Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,458 --> 00:01:46,333
ANNEME VE ÇOCUKLARIMIN ANNESİNE
2
00:01:46,458 --> 00:01:47,778
"HİÇBİR MÜCADELE BOŞUNA DEĞİLDİR"
3
00:03:11,417 --> 00:03:15,625
BAŞKASININ ÇOCUĞU
4
00:06:00,747 --> 00:06:02,247
Ngondo festivali
5
00:06:02,500 --> 00:06:05,792
her yıl Douala şehrinde
düzenlenmektedir.
6
00:06:10,437 --> 00:06:15,595
Ngondo, insanları temel değerlerine
bağlayan göbek kordonu anlamına gelir.
7
00:07:19,739 --> 00:07:21,614
Bu sene,
8
00:07:22,697 --> 00:07:25,723
Ngondo geleneklere inancını kaybeden
9
00:07:27,042 --> 00:07:30,137
genç nesillere ulaşmayı hedefliyor.
10
00:07:31,299 --> 00:07:33,762
Bu hepimiz için tehlikeli bir durum.
11
00:07:33,874 --> 00:07:35,497
Harekete geçmeliyiz!
12
00:15:06,667 --> 00:15:07,833
Git buradan!
13
00:15:44,708 --> 00:15:45,792
Git buradan!
14
00:16:17,750 --> 00:16:19,583
Bana kulak veren atalarımız.
15
00:16:20,292 --> 00:16:23,208
Bugün kızımız Ndomé özgürlüğüne kavuştu.
16
00:16:24,750 --> 00:16:26,375
O evlenmek istiyor.
17
00:16:27,000 --> 00:16:29,792
Büyüklerimiz,
18
00:16:30,458 --> 00:16:31,833
lütfen bu şarabı
19
00:16:31,917 --> 00:16:33,458
bu iki genç ve aileleri arasındaki
20
00:16:33,542 --> 00:16:36,250
bağın sembolü olarak
21
00:16:36,750 --> 00:16:39,125
kabul edin.
22
00:16:46,208 --> 00:16:47,434
Ve sen, Ndomé’nin talibi, dinle bak!
23
00:16:47,458 --> 00:16:50,458
Yaban Tavşanı cesur Antilop’a demiş ki:
24
00:16:50,708 --> 00:16:52,208
"Eğer oturduğumu görüyorsan,
25
00:16:52,292 --> 00:16:53,708
bu oturduğum anlamına gelir.”
26
00:16:55,125 --> 00:16:57,583
Sevgili kızım, bizden evlilikte
27
00:16:58,167 --> 00:16:59,458
bir artı birin…
28
00:16:59,542 --> 00:17:01,417
bire eşit olduğunu öğrendin.
29
00:17:01,792 --> 00:17:04,083
Atalarına layık bir kız evlat ol!
30
00:17:04,833 --> 00:17:06,833
O kibirli, modaya uymaya çalışan
31
00:17:06,958 --> 00:17:08,500
ve kısa ömürlü zevklerin peşinde koşan
32
00:17:08,667 --> 00:17:11,500
kızları örnek almaya kalkma.
33
00:18:32,417 --> 00:18:33,417
İç!
34
00:18:35,208 --> 00:18:36,292
İç!
35
00:18:43,250 --> 00:18:44,875
Kim hak ediyorsa ona ver.
36
00:18:53,708 --> 00:18:55,000
Kardeşlerim,
37
00:18:56,167 --> 00:18:57,833
suya ağlarımızı attığımızda
38
00:18:58,042 --> 00:19:00,750
ne yakalayacağımızı bilemeyiz.
39
00:19:02,333 --> 00:19:03,833
Eğer bir manati yakalarsak
40
00:19:03,917 --> 00:19:06,792
bütün halkımız mutlu olur.
41
00:19:07,625 --> 00:19:10,833
Ama evlendirecek bir kız evlattan daha
iyisini tutmak mümkün değildir.
42
00:19:11,667 --> 00:19:15,250
Talibin ona layık olup
olmadığını bilmiyorum çünkü
43
00:19:15,750 --> 00:19:20,458
annesiyle evlenirken ve kızını
büyütürken çok zorluk çektim.
44
00:20:22,833 --> 00:20:26,625
Bir insan için bu kadar sorun fazla!
45
00:20:28,125 --> 00:20:30,292
Vergiler yine arttı...
46
00:20:30,500 --> 00:20:34,208
Balıkçılarım bu yıl neredeyse
hiçbir şey yakalayamıyor,
47
00:20:34,583 --> 00:20:36,792
Çünkü beyaz adamlar tekneleriyle
48
00:20:37,000 --> 00:20:39,542
kendi nehirlerimizde bile balık tutuyor.
49
00:20:40,875 --> 00:20:43,833
Ve olayların bu duruma gelmesine
50
00:20:43,917 --> 00:20:45,875
kendi siyah kardeşlerimiz sebep oluyor,
51
00:20:46,125 --> 00:20:48,917
ve bizi sefalete mahkûm ediyorlar.
52
00:20:50,625 --> 00:20:52,667
Fiyatlar da deli gibi artırıyor.
53
00:20:53,042 --> 00:20:54,167
İki kilo balıkla
54
00:20:54,250 --> 00:20:56,750
bir kilo pirinç almak bile
mümkün değil.
55
00:20:57,000 --> 00:20:59,583
Vergilerden bahsetmiyorum bile!
56
00:21:01,833 --> 00:21:04,833
Bir de üstüne Ngando
evlenmek istiyor.
57
00:21:05,458 --> 00:21:10,125
Önce bir çocuğumun olması gerektiğini
ve bu yüzden de beşinci kez evlenmek
58
00:21:10,667 --> 00:21:12,667
durumunda olduğumu
nasıl anlatacağım ona?
59
00:21:13,750 --> 00:21:16,083
Ama bu sefer,
60
00:21:16,333 --> 00:21:19,917
çok genç, bakire bir kız bulacağım
61
00:21:20,792 --> 00:21:24,417
Eğer çocuğumun olmasını
istiyorsam, kesinlikle bakire olmalı.
62
00:21:50,583 --> 00:21:51,833
Mbella!
63
00:21:52,750 --> 00:21:53,958
Çabuk ol hadi!
64
00:21:54,250 --> 00:21:57,167
Rahatça tuvaletimi yapmaya
da mı izin yok?
65
00:21:57,292 --> 00:21:58,750
Acelem var benim.
66
00:21:58,875 --> 00:22:00,833
O zaman konuşmayı kes.
Sinirlerim geriliyor.
67
00:22:01,000 --> 00:22:03,583
Ben de bekleyince geriliyorum.
Ne yemek yedin?
68
00:22:03,917 --> 00:22:06,042
Bu kadarı yeter ama!
69
00:22:07,625 --> 00:22:10,083
Hiçbir şey çıkmıyor işte.
70
00:22:10,792 --> 00:22:12,250
Sinir küpüne döndüm.
71
00:22:12,333 --> 00:22:14,542
Hayırdır, aşk çocuğu.
Kıçında kurt mu var?
72
00:22:15,625 --> 00:22:17,250
Eğer Ndomé seni bekliyor olsaydı
73
00:22:17,375 --> 00:22:19,417
senin kıçında kurtlardan
başka şeyler olurdu.
74
00:22:19,792 --> 00:22:22,083
Yine de onlardan kurtulacak
gibi de görünmüyorsun sen.
75
00:22:22,250 --> 00:22:24,250
Acele ediyorsam sebebi bu değil ki.
76
00:22:24,625 --> 00:22:26,917
Ndomé’nin acele etmediğini
kastediyorsun galiba.
77
00:22:27,500 --> 00:22:31,250
Namuslu olduğu beyaz bir çarşafın
üzerindeki kan lekeleriyle kanıtlanmalı.
78
00:22:31,667 --> 00:22:33,833
Ve eğer bunun olmasını istiyorsan
79
00:22:33,917 --> 00:22:36,958
ona yüklü miktarda başlık parası
vermen gerek. Ki bu da sende yok.
80
00:22:37,167 --> 00:22:39,167
Başlık parasını hallettim dostum.
81
00:22:41,917 --> 00:22:45,000
Şaka yapıyorsun herhalde.
Nasıl buldun parayı?
82
00:22:45,375 --> 00:22:49,000
Amcam verdi geri zekâlı!
Vereceğine söz verdi.
83
00:22:51,583 --> 00:22:55,667
Amcan mı?! Karını sana amcanın
satın almasından utanmıyor musun?
84
00:23:00,000 --> 00:23:02,042
Başka ne yapabilirim ki?
85
00:23:07,125 --> 00:23:10,750
Sahip olduğum her şey aileme ait.
86
00:23:12,625 --> 00:23:16,583
Ve aile reisi amcam olduğu için de
her şey onun otoritesine tabi.
87
00:23:17,708 --> 00:23:21,042
Ben rüştümü ispatlayana
kadar bu böyle olacak.
88
00:23:21,375 --> 00:23:24,917
Başka bir deyişle, bir eşe ve kendi evime
89
00:23:26,500 --> 00:23:27,875
sahip olacağım güne dek.
90
00:23:29,208 --> 00:23:33,083
Ayrıca babamın sahip olduğu her şey
amcama miras kaldı.
91
00:23:34,000 --> 00:23:37,083
Buna annem, ikinci karısı ve
ben de dâhilim.
92
00:24:08,208 --> 00:24:09,208
Çok susadım!
93
00:24:13,208 --> 00:24:14,208
Duyuyor musunuz beni?
94
00:24:16,125 --> 00:24:17,542
İçecek bir şey verin bana.
95
00:25:39,917 --> 00:25:41,458
Yoruldun mu?
96
00:25:45,042 --> 00:25:48,458
Bir kadına ilgi duyunca
hep böyle olur.
97
00:25:50,667 --> 00:25:52,000
Benimkilere baksana.
98
00:25:52,417 --> 00:25:54,250
Onlar için kendimi nasıl yordum.
99
00:25:54,333 --> 00:25:57,000
Onlarla evlenebilmek için bütün
paramı harcadım.
100
00:25:57,083 --> 00:25:58,333
Peki sonuçta elime ne geçti?
101
00:25:59,417 --> 00:26:02,917
Beni tatmin bile edemiyorlar.
102
00:26:04,125 --> 00:26:08,917
Dört karım var.
Dört karım var ama bir çocuğum bile yok.
103
00:26:09,000 --> 00:26:12,083
Dört karım da kısır ve cadı!
104
00:26:12,458 --> 00:26:14,458
Bana nasıl baktıklarını
görüyor musun?
105
00:26:16,125 --> 00:26:18,667
Ben zavallıların da en zavallısıyım.
106
00:26:20,333 --> 00:26:24,417
Amca, çocuk sahibi olmak
bu kadar önemli mi?
107
00:26:28,125 --> 00:26:30,292
İnsanlar neden evleniyor sanıyorsun?
108
00:26:30,708 --> 00:26:32,708
Bir adam istediği kadar güçlü
kuvvetli olsun
109
00:26:32,917 --> 00:26:34,667
çocuğu yoksa o bir hiçtir.
110
00:26:35,333 --> 00:26:36,792
Çocuk her şey demektir.
111
00:26:38,083 --> 00:26:39,083
Bir çocuk!
112
00:26:39,500 --> 00:26:43,333
Keşke benim de bir çocuğum olsaydı.
113
00:26:44,833 --> 00:26:46,375
Bir çocuk…
114
00:26:48,583 --> 00:26:51,792
Bu cadılar beni bu hâle getirdi işte!
115
00:26:58,958 --> 00:27:00,208
Hadi çabuk gelin!
116
00:27:00,458 --> 00:27:02,167
İşe yaramaz aptallar sizi!
117
00:27:11,375 --> 00:27:14,333
Çabuk bu pisliği temizleyin!
118
00:27:17,750 --> 00:27:21,917
Şuna bir bak. Onunla kendi isteğimle
evlendim. Kısır çıktı.
119
00:27:22,333 --> 00:27:27,667
Şunu bana baban satın almıştı.
Hem aptal hem de kısır çıktı.
120
00:27:27,750 --> 00:27:31,333
Bu, belanın vücut bulmuş hâli.
121
00:27:31,625 --> 00:27:34,083
Sadakatsiz, aptal ve kısır.
122
00:27:34,542 --> 00:27:37,167
Ve babandan kalan miras…
123
00:27:37,250 --> 00:27:41,583
Senin annen de
doğurganlığını kaybetti.
124
00:27:46,583 --> 00:27:49,167
Bana borcu neyse ödemek durumunda.
125
00:27:49,333 --> 00:27:52,333
Aile reisi olarak görevi bu.
126
00:27:54,375 --> 00:27:57,750
Doğrusunu söylemek gerekirse
bu benim pek hoşuma gitmiyor.
127
00:27:58,042 --> 00:28:01,750
Bu ona evliliğin hakkında
söz söyleme hakkı verir.
128
00:28:01,875 --> 00:28:03,333
Asla!
129
00:28:05,125 --> 00:28:06,333
Buna engel olamazsın ki.
130
00:28:06,417 --> 00:28:08,417
Karın bunu sana anlatacaktır.
131
00:28:08,542 --> 00:28:11,375
Bir eş başlık parasını kim verirse
ona aittir.
132
00:28:11,583 --> 00:28:14,792
Amcanın onayı olmadan onu
boşayamazsın.
133
00:28:15,042 --> 00:28:17,375
Bunu asla yapmayacağım.
Asla!
134
00:28:18,083 --> 00:28:20,833
Ndomé bana ait. Evimde de
canım ne isterse onu yaparım.
135
00:28:25,042 --> 00:28:27,750
Yine de daha o noktaya gelemedim.
136
00:28:28,333 --> 00:28:31,167
Önce Ndomé’yle evlenmem gerek.
137
00:28:31,417 --> 00:28:32,833
Nasıl olacağı önemli değil!
138
00:28:33,125 --> 00:28:35,417
- Sen de şunu gördün mü?
- Neyi gördüm mü?
139
00:28:35,792 --> 00:28:38,458
Amcanın ikinci karısını gördüm.
140
00:28:39,375 --> 00:28:40,833
Bir adamla beraberdi.
141
00:28:40,917 --> 00:28:42,667
Onu bir adamla beraberken gördüm.
142
00:28:53,250 --> 00:28:54,292
Gitmişler.
143
00:28:54,542 --> 00:28:57,333
Ama onları tam burada
şey yaparken gördüm…
144
00:28:58,083 --> 00:28:59,458
Ne rezil bir kadın!
145
00:28:59,625 --> 00:29:02,583
Bugün yine güzelce dayak yiyecek kesin.
146
00:29:03,208 --> 00:29:05,167
Bu beni ilgilendirmez.
147
00:29:08,833 --> 00:29:11,500
Kadınlar bize çok pahalıya patlıyor
148
00:29:11,958 --> 00:29:15,000
ama onlara asla güven olmuyor.
149
00:29:15,792 --> 00:29:17,958
- Hepsi...
- Kes artık!
150
00:29:18,750 --> 00:29:20,542
Kötü bir şey mi söyledim yine?
151
00:29:21,500 --> 00:29:23,083
Beni dinle.
152
00:29:23,708 --> 00:29:27,083
Ben amcamın eşlerini gözetleyip
casusluk yapmıyorum.
153
00:29:27,958 --> 00:29:31,417
Annem dışında önem verdiğim
tek kadın Ndomé.
154
00:29:31,958 --> 00:29:34,917
Ona hakaret edilmesine de
asla izin vermem!
155
00:29:36,458 --> 00:29:38,708
Şimdi izin verirsen
onunla buluşacağım.
156
00:30:09,417 --> 00:30:10,833
Sevgili amcacığım…
157
00:30:11,625 --> 00:30:13,917
tanıştırayım…
158
00:30:14,333 --> 00:30:16,750
Kendisi müstakbel eşim olur.
159
00:30:18,542 --> 00:30:20,500
Bayan Ndomé.
160
00:30:22,833 --> 00:30:23,875
Merhaba desene.
161
00:30:24,792 --> 00:30:26,667
Amcama merhaba desene.
162
00:30:28,458 --> 00:30:29,917
Merhaba de!
163
00:30:31,333 --> 00:30:32,333
Yaklaş.
164
00:30:33,208 --> 00:30:34,708
Biraz daha yaklaş.
165
00:30:35,042 --> 00:30:36,333
Hayır, o şekilde değil.
166
00:30:37,292 --> 00:30:38,542
Yaklaş.
167
00:30:39,042 --> 00:30:40,125
Evet, yavaşça.
168
00:30:41,500 --> 00:30:43,417
Başını utangaç bir şekilde eğ.
169
00:30:43,792 --> 00:30:47,500
Sakın unutma, genç görünse bile
dört karısı var onun!
170
00:30:48,167 --> 00:30:49,167
Yaklaş.
171
00:30:51,042 --> 00:30:53,125
Oturduğu koltuktan kalkacak…
172
00:30:55,958 --> 00:30:57,917
seni kendine doğru çekip…
173
00:30:59,125 --> 00:31:01,000
dikkatlice inceleyecek.
174
00:31:03,958 --> 00:31:07,208
Popoma dokunmaya kalkarsa
ona da böyle tokat atarım.
175
00:31:07,625 --> 00:31:11,167
Hele amcama böyle bir tokat at!
176
00:31:11,375 --> 00:31:13,792
Oraya dokunmasa iyi eder!
177
00:31:30,042 --> 00:31:33,000
Amcanla tanışacağım için
biraz tuhaf hissediyorum.
178
00:31:33,125 --> 00:31:35,458
Annenle tanıştığımda da
aynı şey olmuştu.
179
00:31:35,833 --> 00:31:38,500
Harika bir annedir o.
180
00:31:39,375 --> 00:31:41,125
Yakında senin de annen olacak.
181
00:31:41,333 --> 00:31:43,083
Evet, harika olacak.
182
00:31:43,375 --> 00:31:46,250
Bence onunla çok iyi anlaşacağız.
183
00:31:46,875 --> 00:31:49,000
Ama sana karşı
sevgisi çok fazla.
184
00:33:54,333 --> 00:33:55,372
Kıskandın mı?
185
00:33:55,500 --> 00:33:58,833
Hayır, ama kocamı kimseyle
paylaşmak istemiyorum. Annesiyle bile!
186
00:33:59,208 --> 00:34:01,292
Ama sonuçta o benim annem!
187
00:34:01,500 --> 00:34:02,583
Ne olmuş yani?
188
00:34:03,167 --> 00:34:05,083
- O zaman seni yere indiririm!
- Hayır, hayır!
189
00:34:05,167 --> 00:34:06,958
- Tam buraya.
- Elbiseme dikkat et.
190
00:34:07,125 --> 00:34:08,601
- Tam burada bırakırım seni!
- Hayır, hayır!
191
00:34:08,625 --> 00:34:10,583
- Bırakıyorum bak.
- Hayır dedim!
192
00:34:16,458 --> 00:34:20,125
Senin sadece bana ait olmanı
istiyorum, anladın mı?
193
00:34:24,542 --> 00:34:27,000
- Canın mı yandı hayatım?
- Evet.
194
00:34:27,083 --> 00:34:29,875
Sol ayağım. Bu hiç iyi bir işaret değil.
195
00:34:30,167 --> 00:34:32,167
Hep negatif düşünüyorsun.
196
00:34:33,167 --> 00:34:34,583
Dur bakayım.
197
00:34:37,542 --> 00:34:38,792
Ciddi bir şey yok.
198
00:35:22,792 --> 00:35:24,167
Amca, bu Ndomé.
199
00:36:18,375 --> 00:36:22,500
İzin verirsen onunla baş başa
konuşmak istiyorum.
200
00:36:31,042 --> 00:36:32,083
Yaklaş.
201
00:36:32,167 --> 00:36:34,208
Korkma.
202
00:36:40,292 --> 00:36:43,000
Gel, yaklaş. Korkmana gerek yok.
203
00:36:45,125 --> 00:36:48,958
Çok güzelsin. Bana güvenebilirsin.
204
00:37:09,667 --> 00:37:12,125
Evet, ona tokat attım.
Çünkü hak etmişti.
205
00:37:12,750 --> 00:37:16,792
Ama attığın tokattan sonra
başlık paranı asla vermeyecek artık.
206
00:37:17,833 --> 00:37:20,542
Hepsini kendim kazanmam gerek.
Çok uzun sürer bu.
207
00:37:41,500 --> 00:37:43,708
Seni hayatım boyunca beklerim.
208
00:37:54,250 --> 00:37:56,625
Biliyor musun, amcam için
çok üzülüyorum.
209
00:37:57,708 --> 00:37:59,417
Hiç çocuğu yok.
210
00:38:00,875 --> 00:38:02,708
Ben sana bir sürü çocuk vereceğim.
211
00:38:04,125 --> 00:38:07,833
Ailemdeki kadınların hep
bir sürü çocuğu var.
212
00:38:08,583 --> 00:38:10,958
Annemin altı çocuğu var.
Tek kız benim.
213
00:38:11,542 --> 00:38:13,167
Sen kaç tane isterdin?
214
00:38:14,583 --> 00:38:17,708
Birden fazla ama evlenene
kadar beklememiz gerek.
215
00:38:19,833 --> 00:38:22,708
Başlık param için
beraber çalışırız.
216
00:38:22,917 --> 00:38:26,125
Bir şekilde hallederiz. Boş ver
amcanın parasını.
217
00:40:36,667 --> 00:40:38,250
Amcam aptalın teki.
218
00:40:40,000 --> 00:40:42,333
Ndomé’nin anne babası da aptal.
219
00:40:44,292 --> 00:40:48,125
Başlık parası geleneğini
icat edenler daha aptal.
220
00:40:48,500 --> 00:40:50,708
Bunu kabul edenleri de
unutmamak lazım.
221
00:40:57,667 --> 00:40:59,167
Ben de aptalım,
222
00:40:59,875 --> 00:41:02,708
çünkü bu geleneği değiştiremiyorum.
223
00:41:41,250 --> 00:41:43,833
Şu düştüğün hâle bir bak.
224
00:41:44,125 --> 00:41:46,750
Benimle evlenebilmek için
odun kesiyorsun.
225
00:42:07,208 --> 00:42:09,792
Çok yoruldun, değil mi canım?
226
00:42:12,333 --> 00:42:15,958
Umarım ona sahip olduğumda
bitap düşmez.
227
00:42:18,042 --> 00:42:20,958
Senin için ölesiye çalışıyorum,
canım benim.
228
00:42:21,583 --> 00:42:23,500
Ama buna değersin.
229
00:43:06,375 --> 00:43:10,667
Bu şekilde ölesiye çalıştığını görmek
beni nasıl üzüyor bir bilsen...
230
00:43:10,958 --> 00:43:15,083
Ama bunu benim için yapmandan
gurur duyduğumu da söylemem gerek.
231
00:43:55,417 --> 00:43:59,292
Bu manyok ve balığı
232
00:43:59,625 --> 00:44:01,458
annemden çaldığımı bilsen…
233
00:44:02,583 --> 00:44:03,583
Yine de dikkatli olun…
234
00:44:03,750 --> 00:44:06,500
Bir gün başka kadınlara
baktığını hele bir göreyim!
235
00:45:09,375 --> 00:45:11,042
Bir senin için,
236
00:45:11,292 --> 00:45:12,500
Bir benim için.
237
00:45:12,750 --> 00:45:15,583
İki senin için, iki benim için.
238
00:45:15,958 --> 00:45:18,667
Üç senin için, üç benim için.
239
00:45:19,333 --> 00:45:22,375
Dört senin için, dört benim için.
240
00:45:22,875 --> 00:45:26,042
Beş senin için, beş benim için.
241
00:45:26,625 --> 00:45:29,708
Altı senin için, altı benim için.
242
00:45:30,042 --> 00:45:33,667
- Ndomé!
- Yedi senin için, yedi benim için.
243
00:45:34,833 --> 00:45:36,250
Nereye gittin?
244
00:45:36,333 --> 00:45:37,458
Eve dönüyoruz biz!
245
00:45:46,667 --> 00:45:47,750
Ngando.
246
00:45:50,875 --> 00:45:53,042
Neden anlamak istemiyorsun?
247
00:45:53,625 --> 00:45:56,375
Çocuk sahibi olmak için
tek umudum Ndomé.
248
00:45:56,458 --> 00:45:58,500
Karşılığında sana iki kadın veririm.
249
00:45:59,167 --> 00:46:03,208
Ondan vazgeç yoksa seni mirasımdan mahrum
bırakırım. Seninle konuşuyorum, cevap versene!
250
00:46:07,125 --> 00:46:09,667
Sen sadece bencil bir adamsın.
251
00:46:14,375 --> 00:46:16,708
Onu asla elde edemeyeceksin.
252
00:46:29,708 --> 00:46:33,417
Kadınlar mısır koçanı gibidir.
253
00:46:33,500 --> 00:46:35,958
Sadece dişli olanlar onu ısırabilir.
254
00:46:38,417 --> 00:46:40,625
Nereden bulacaksın 100.000 frangı?
255
00:46:40,792 --> 00:46:43,167
Dört kasa viskiyi, 20 keçiyi
256
00:46:44,208 --> 00:46:46,792
her biri 20 litrelik on damacana,
kırmızı şarabı
257
00:46:47,333 --> 00:46:49,792
her biri 100 kiloluk
beş çuval pirinci,
258
00:46:50,708 --> 00:46:53,542
15 şişe büyük boy
St. James romu,
259
00:46:54,125 --> 00:46:55,708
yedi metrelik bir kanoyu,
260
00:46:56,292 --> 00:46:59,083
her biri 18 kiloluk 60 çuval
yemek tuzunu,
261
00:47:00,458 --> 00:47:02,667
30 kilo tütün yaprağını,
262
00:47:03,125 --> 00:47:06,042
her biri 5,5 metreden 25 rulo
baskılı kumaşı,
263
00:47:06,833 --> 00:47:08,958
100 litre palm yağını
264
00:47:09,500 --> 00:47:11,542
ve üç kasa Marsilya sabununu?
265
00:50:14,292 --> 00:50:16,958
Daha ucuzu yok!
Bu mallardan ucuzu yok!
266
00:50:18,125 --> 00:50:21,208
Her şey satılık!
267
00:50:22,292 --> 00:50:23,792
Buyurun efendim.
268
00:50:25,375 --> 00:50:26,375
Ne kadar bu?
269
00:50:26,458 --> 00:50:27,833
400 frank.
270
00:50:27,958 --> 00:50:29,875
- 400 frank mı?
- 400 frank, evet.
271
00:50:31,083 --> 00:50:31,875
Pahalıymış.
272
00:50:32,000 --> 00:50:34,042
- Bu gümüşten.
- Ne kadar peki?
273
00:50:34,458 --> 00:50:36,292
300 frank.
274
00:50:36,792 --> 00:50:38,125
300 mü?
275
00:50:39,542 --> 00:50:41,000
250 vereyim.
276
00:50:41,542 --> 00:50:42,667
275 olsun.
277
00:50:55,833 --> 00:50:57,125
Ciddi ciddi konuşalım bunu.
278
00:50:57,583 --> 00:50:59,167
Ndomé’nin bir nişanlısının…
279
00:50:59,250 --> 00:51:03,500
daha olması onur verici bir şey.
280
00:51:04,250 --> 00:51:09,250
Ayrıca senin yararına da olur.
281
00:51:09,583 --> 00:51:13,125
Bu fırsatı değerlendirmelisin.
282
00:51:13,208 --> 00:51:15,250
Dipoko, sevgili dostum.
283
00:51:16,500 --> 00:51:18,333
Bu konuda tereddüt ediyorum çünkü
284
00:51:18,417 --> 00:51:22,125
Ngando senin yeğenin.
285
00:51:22,208 --> 00:51:24,000
Bırak yahu!
286
00:51:24,083 --> 00:51:25,523
Ngando genç ve bir kuruş parası yok.
287
00:51:26,042 --> 00:51:28,417
Ndomé, baba olmak için
288
00:51:28,500 --> 00:51:30,542
benim tek umudum.
289
00:51:45,667 --> 00:51:47,083
Ndomé ne diyecek bu duruma?
290
00:51:49,000 --> 00:51:50,292
Onun söz söylemeye hakkı yok.
291
00:51:50,375 --> 00:51:52,125
Kararımıza uyacak sadece!
292
00:52:00,583 --> 00:52:03,542
Size kararınızı vermeniz
için yardımcı olayım.
293
00:52:04,333 --> 00:52:07,583
Önce kendinizi düşünmeniz gerek.
294
00:52:08,833 --> 00:52:11,208
Ngando daha genç.
295
00:52:11,583 --> 00:52:15,625
Sırasının gelmesini beklemeli.
296
00:52:16,333 --> 00:52:20,583
Bugün para demek güç demek.
297
00:52:21,292 --> 00:52:23,125
Kabul ederseniz size minnet duyarım.
298
00:52:37,875 --> 00:52:39,083
Bu senin için.
299
00:52:40,583 --> 00:52:41,958
Ve bu da onun için.
300
00:52:42,458 --> 00:52:44,375
Kararımı verdim.
301
00:53:39,125 --> 00:53:41,250
Mbongo, dostum…
302
00:53:41,333 --> 00:53:44,583
Kararım kesin, Ngomé senindir.
303
00:54:04,958 --> 00:54:07,250
Al şu hediyeyi!
304
00:54:18,125 --> 00:54:19,917
Al şu hediyeyi!
305
00:55:39,083 --> 00:55:43,750
Evimde kargaşa çıkmasına izin vermem!
Burada sadece benim sözüm geçer!
306
00:55:43,958 --> 00:55:46,458
- Onu da anlamaya çalış biraz.
- Söylediklerimi duydun mu?
307
00:55:47,125 --> 00:55:49,750
Hemen çağır gelsin buraya!
308
00:55:50,000 --> 00:55:52,375
Ndomé ben kimle istersem
onunla evlenecek. O kadar!
309
00:56:00,583 --> 00:56:02,042
Hadi git şimdi.
310
00:56:02,250 --> 00:56:04,167
Siz ikiniz, acele etsenize!
311
00:56:18,625 --> 00:56:19,625
Ndomé.
312
00:56:29,708 --> 00:56:30,833
Bu senin için.
313
00:56:56,417 --> 00:56:59,083
Eğer onu istiyorsan, başlık
parasını getir.
314
00:57:06,250 --> 00:57:07,958
Ne sanıyorsun sen?
315
00:57:08,417 --> 00:57:10,375
Senin isteğine boyun eğeceğimi mi?
316
00:57:10,875 --> 00:57:13,000
Ben senin babanım ve bana
itaat etmek zorundasın!
317
00:57:29,000 --> 00:57:30,000
Ngando?
318
00:57:36,458 --> 00:57:37,750
Benimle birlikte ol.
319
00:57:39,083 --> 00:57:40,750
Ne? Aklını mı kaçırdın sen?
320
00:57:42,125 --> 00:57:43,250
Gerçekçi ol biraz.
321
00:57:43,333 --> 00:57:45,708
Bu kararı sadece senin için vermedim.
322
00:57:46,375 --> 00:57:47,917
Çok acı çekiyorum.
323
00:57:54,667 --> 00:57:56,542
Bekaretimi kaybettiğimde
324
00:57:57,750 --> 00:57:59,833
amcan beni artık istemeyecektir.
325
00:58:00,042 --> 00:58:02,667
Babam da makul bir para karşılığında
beni sana verir böylece.
326
00:58:03,667 --> 00:58:06,708
Beni dövecek, bana lanet edecek
ama senin için her şeyi yapmaya hazırım.
327
00:58:06,958 --> 00:58:08,792
Tek çözüm yolu bu.
328
00:58:10,250 --> 00:58:12,083
Bu çok ciddi bir karar.
329
00:58:13,208 --> 00:58:14,542
Neden buradan kaçıp gitmiyoruz?
330
00:58:15,333 --> 00:58:16,000
Nereye?
331
00:58:16,083 --> 00:58:17,708
Bizi her yerde bulurlar.
332
00:58:17,958 --> 00:58:20,125
Ve başlık parası vermezsen
çocuklarım senden sayılmaz.
333
00:58:20,208 --> 00:58:21,417
Başlık parasını bulacağım.
334
00:58:24,083 --> 00:58:25,125
Yemin ederim.
335
01:02:02,042 --> 01:02:05,208
İki aydır sürekli kusuyorsun.
Bağırsaklarında kurt da yok.
336
01:02:05,750 --> 01:02:07,125
Hasta değilim anne.
337
01:02:07,292 --> 01:02:08,750
Bunu söyleyip durma artık.
338
01:02:10,042 --> 01:02:11,458
Gerçeği bilmek istiyorum.
339
01:02:13,000 --> 01:02:14,583
Gerçeği öğrenmek zorundayım.
340
01:02:15,125 --> 01:02:18,250
Ben senin annenim.
Gerçeği bilmek hakkım!
341
01:02:19,750 --> 01:02:23,917
Anne, sana karşı gelmek için
yapmadım bunu.
342
01:02:24,292 --> 01:02:26,417
Elimden başka bir şey gelmiyordu.
343
01:02:28,875 --> 01:02:31,292
Hamileyim.
344
01:02:41,208 --> 01:02:42,375
Ne?
345
01:02:45,708 --> 01:02:46,833
Ngando’dan.
346
01:02:46,917 --> 01:02:48,000
Ne?
347
01:02:50,542 --> 01:02:53,167
Baban ikimizi de öldürecek!
348
01:03:48,583 --> 01:03:49,708
Kes sesini, orospu seni!
349
01:03:49,917 --> 01:03:51,542
Senden utanıyorum!
350
01:03:51,833 --> 01:03:53,375
Bu yüzden hasta oldun işte.
351
01:03:53,750 --> 01:03:57,042
Senin gibi bir kız doğurmuş
olmaktan utanç duyuyorum!
352
01:03:58,083 --> 01:03:59,683
Sen de kadınsın anne, beni
anlaman lazım.
353
01:03:59,833 --> 01:04:02,792
Senin gibi bir kadın değilim!
Ben evlendiğimde bakireydim.
354
01:04:03,333 --> 01:04:06,000
Bu yüzden de ailem erdemlerimi
ve onurumu herkese göstermekten
355
01:04:06,083 --> 01:04:07,583
gurur duyuyordu.
356
01:04:08,083 --> 01:04:11,042
Bu yüzden baban ve diğer
herkes bana saygı duyuyor.
357
01:04:12,083 --> 01:04:13,917
- Ngando benle gurur duyacaktır.
- Kes sesini!
358
01:04:14,000 --> 01:04:15,958
Kimse seni bu hâldeyken istemez.
359
01:04:16,292 --> 01:04:20,375
Ngando serserinin teki!
Kızları baştan çıkaran bir çulsuz!
360
01:04:21,500 --> 01:04:22,625
Başlık parasını bulacağız.
361
01:04:22,792 --> 01:04:25,417
Kapa çeneni. Şifalı otlarla
bu meseleyi çözeceğim.
362
01:04:25,625 --> 01:04:27,250
Mbongo hiçbir şey fark etmeyecek.
363
01:04:27,833 --> 01:04:30,125
Ngando'nun amcasıyla
asla evlenmeyeceğim!
364
01:04:51,792 --> 01:04:52,854
Git buradan!
365
01:09:27,458 --> 01:09:31,583
Bakın, kocamın beşinci karısının
çarşafında leke yok.
366
01:09:34,917 --> 01:09:37,083
Birisi onunla daha önce
birlikte olmuş.
367
01:09:40,250 --> 01:09:42,208
Belli ki bu Ngando’nun işi.
368
01:09:46,208 --> 01:09:49,292
Ayrıca bebek de bekliyormuş
369
01:09:52,042 --> 01:09:55,833
Bu yüzden çarşaflarda
kan lekesi çıkmamış.
370
01:11:50,833 --> 01:11:55,292
Bu kadını amcandan daha çok
hak ettiğine emin misin Ngando?
371
01:11:58,458 --> 01:12:01,292
Onu kim daha mutlu edip,
372
01:12:01,958 --> 01:12:04,917
ailemiz içindeki rolünü
yerine getirmesini sağlar?
373
01:12:07,417 --> 01:12:11,833
Büyüklerine saygısızlık
eden genç lanetlenir.
374
01:12:12,292 --> 01:12:14,375
İlerde kendi çocukları bile
yüzüne tükürecektir.
375
01:12:15,417 --> 01:12:17,292
Başkaldırın sonucu budur.
376
01:12:54,583 --> 01:12:57,167
Dün ya da bugün…
Ne fark var ki aralarında?
377
01:12:57,958 --> 01:13:00,042
Yarın her şey yeniden
başlayacak.
378
01:13:01,958 --> 01:13:05,750
Anneni dinle ve her zamanki
gibi benim sözlerime uy.
379
01:13:07,000 --> 01:13:10,125
Ben ölmedim. Sesime kulak ver.
380
01:13:11,542 --> 01:13:14,167
Ben senin babanım.
Dokunduğun nesnelerde,
381
01:13:15,125 --> 01:13:16,958
sana yaklaşan insanlarda yaşıyorum.
382
01:13:17,958 --> 01:13:20,042
Ağlama oğlum.
383
01:13:21,042 --> 01:13:22,708
Acı, ruhu daha da güçlendirir
384
01:13:22,875 --> 01:13:25,083
ve kişinin karakterini sağlamlaştırır.
385
01:13:27,542 --> 01:13:29,500
Baş koyduğun yola
ihanet mi edeceksin?
386
01:13:30,917 --> 01:13:33,833
Ne halde olduğunu biliyor
musun oğlum?
387
01:14:04,708 --> 01:14:05,708
Ngando!
388
01:14:10,333 --> 01:14:12,792
Senin yerinde olsam
başka şekilde hareket ederdim.
389
01:14:13,875 --> 01:14:14,917
Nasıl?
390
01:14:15,167 --> 01:14:17,625
Uzaklara giderdim!
Çok uzaklara.
391
01:14:18,500 --> 01:14:20,333
Haksızlık bu.
392
01:14:23,000 --> 01:14:24,375
Doğru.
393
01:14:25,458 --> 01:14:27,042
Ben de gitmek istiyorum.
394
01:14:27,875 --> 01:14:31,792
Gitmek! Hem de her şeyi
altüst edip gitmek istiyorum.
395
01:14:33,083 --> 01:14:36,458
Ama bu bana çocuğumu geri
getirecek mi?
396
01:14:39,667 --> 01:14:41,958
Ayrıca bir de annem var.
397
01:14:42,875 --> 01:14:44,583
Peki şimdi ne yapacaksın?
398
01:14:45,708 --> 01:14:47,308
Sadece onu öldürmenin
hayalini kuruyorum.
399
01:14:48,000 --> 01:14:49,792
Bu bir çözüm yolu değil!
400
01:21:16,292 --> 01:21:17,417
Giydir bunları.
401
01:21:24,417 --> 01:21:27,417
- Bunları giydir dedim.
- O senin çocuğun değil.
402
01:21:30,875 --> 01:21:32,417
O senin çocuğun değil.
403
01:23:36,958 --> 01:23:38,125
İşte orada! İşte orada!
404
01:23:38,375 --> 01:23:39,500
Geliyor!
405
01:23:44,958 --> 01:23:46,208
Buraya getirin onu!
406
01:25:08,750 --> 01:25:09,875
Ngando!
407
01:25:21,583 --> 01:25:23,083
Delirdin mi sen?
408
01:25:23,958 --> 01:25:25,167
Götür beni buradan.
409
01:25:25,875 --> 01:25:27,167
Gerçekten delisin sen!
410
01:25:27,458 --> 01:25:28,833
Ben de seninle gelmek istiyorum.
411
01:25:29,125 --> 01:25:32,208
Nereye götüreyim ki seni? Daha
ben nereye gittiğimi bilmiyorum.
412
01:25:33,500 --> 01:25:36,625
Önemli değil. Yeter ki biz
çocuğumuzla birlikte olalım.
413
01:25:37,042 --> 01:25:38,583
- Delilik bu.
- Haklı ama.
414
01:25:38,667 --> 01:25:39,792
Kapa çeneni Mbella!
415
01:25:40,458 --> 01:25:43,125
Köyde kocasının yani
amcamın yanında kalması gerek.
416
01:25:43,208 --> 01:25:44,208
Biliyorum.
417
01:25:44,417 --> 01:25:47,042
Ama insan hayatı boyunca
adaletsizliğe dayanamıyor.
418
01:25:47,917 --> 01:25:49,292
Biz hep boyun eğdik.
419
01:25:50,333 --> 01:25:52,750
Artık onlar da bize kulak vermeli.
İşte.
420
01:25:55,583 --> 01:25:56,333
Gidin!
421
01:25:56,417 --> 01:25:57,625
Daha fazla vakit kaybetmeyin.
422
01:25:57,792 --> 01:26:00,250
Çok uzun zaman önce
gitmeniz gerekirdi.
423
01:26:16,000 --> 01:26:20,083
Köye asla geri dönmeyeceğiz
Sana söz. Asla!
424
01:26:21,125 --> 01:26:22,708
Yanılıyorsun dostum!
425
01:26:26,500 --> 01:26:27,583
Orospu çocuğu!
426
01:26:31,042 --> 01:26:32,458
Köye götürün onları!
427
01:26:32,583 --> 01:26:33,625
Kalk ayağa!
428
01:26:35,292 --> 01:26:36,708
- Çabuk!
- Hayır!
429
01:26:37,417 --> 01:26:38,542
Köye geri götürün onları!
32276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.