Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,100 --> 00:00:59,220
- O que h� de errado, Sr.?
- Esse n�o quer nascer.
2
00:03:17,940 --> 00:03:19,896
Dr. Jones.
3
00:03:20,900 --> 00:03:22,856
Dr. Jones.
4
00:03:26,820 --> 00:03:30,654
- Parab�ns. � um menino.
- Maravilhoso! Lucy est� bem?
5
00:03:30,740 --> 00:03:33,379
Ela est� bem.
Foi uma luta.
6
00:03:33,460 --> 00:03:37,009
- Mas o beb� est� bem?
- Sim. Um grande, e saud�vel rapazinho.
7
00:03:37,100 --> 00:03:40,934
Um dos melhores que j� tive.
Quase 6 quilos, eu diria.
8
00:03:41,020 --> 00:03:42,976
- Est� tudo bem?
- Sim.
9
00:03:43,060 --> 00:03:45,893
Diga ao Sr. Carlesi entrar
para ver seu filho.
10
00:03:45,980 --> 00:03:48,653
Obrigado.
Isso � maravilhoso! Obrigado!
11
00:03:48,740 --> 00:03:50,970
Em que caminho?
12
00:04:02,700 --> 00:04:05,658
O que foi?
O que h� de errado?
13
00:04:05,740 --> 00:04:09,892
Eu estava abra�ando ele!
Eu s� estava abra�ando ele!
14
00:04:09,980 --> 00:04:11,971
Eu s� estava segurando ele!
15
00:04:21,860 --> 00:04:26,058
Ela est� bem. Um pouco perturbada.
Foi uma experi�ncia desagrad�vel.
16
00:04:26,140 --> 00:04:28,096
Mas o rosto dela...
O que aconteceu?
17
00:04:28,180 --> 00:04:31,172
Talvez ela estivesse
abra�ando-o com muita for�a.
18
00:04:31,260 --> 00:04:33,899
Ele pode ter pensado
que ele estava sendo sufocado.
19
00:04:33,980 --> 00:04:38,132
Mesmo nessa idade, os
beb�s t�m um instinto de sobreviv�ncia.
20
00:04:38,220 --> 00:04:40,575
E como eu disse,
ele � um grande e forte beb�.
21
00:04:40,660 --> 00:04:44,289
- Mas est� tudo bem com o beb�?
- Sim. J� dei uma boa olhada nele.
22
00:04:44,380 --> 00:04:47,178
Ele est� totalmente indiferente
� experi�ncia.
23
00:04:47,260 --> 00:04:50,138
E ambos voc�s devem
se esquecer disso, tamb�m.
24
00:04:50,220 --> 00:04:53,690
Estamos mais preocupados
com a m�e como com o beb�.
25
00:04:53,780 --> 00:04:57,216
- Agora, sobre alimenta��o...
- Ela mesma quer aliment�-lo.
26
00:04:57,300 --> 00:05:00,531
- Eu n�o acho...
- Ela quer muito.
27
00:05:00,620 --> 00:05:04,772
Essa experi�ncia a chateou.
Ela parece um pouco assustada.
28
00:05:04,860 --> 00:05:08,170
Ela ficar� bem em um ou dois dias.
Ent�o n�s veremos.
29
00:05:08,260 --> 00:05:12,378
Parab�ns, de novo.
J� pensou no nome para o menino?
30
00:05:12,460 --> 00:05:18,410
Eu queria um nome italiano pela
minha fam�lia, Lucy queria um ingl�s.
31
00:05:18,500 --> 00:05:22,652
- N�s o chamamos de Nicholas.
- As m�es quase sempre ganham.
32
00:05:36,900 --> 00:05:41,178
- � muito cl�nico.
- Para que voc� est� coletando?
33
00:05:47,540 --> 00:05:49,496
Vamos, p�tala!
34
00:05:59,620 --> 00:06:01,850
Estou faminto.
35
00:06:29,020 --> 00:06:31,853
Oh, que bom te ver de volta,
Sra. Carlesi.
36
00:06:31,940 --> 00:06:33,976
� bom estar de volta.
37
00:06:34,060 --> 00:06:38,338
Oh, que garoto ador�vel!
Ele n�o � igual � mam�e?
38
00:06:38,420 --> 00:06:40,615
Venha.
39
00:06:40,700 --> 00:06:42,656
Shh. Ele adormeceu.
40
00:06:42,740 --> 00:06:48,098
- Agora... isso. Cuidado agora.
- Cuidado com os degraus, Lucy.
41
00:06:50,140 --> 00:06:52,938
Eu espero que voc� ache quente
o suficiente, Sra. Carlesi.
42
00:06:53,020 --> 00:06:55,773
- Tenho o aquecedor ligado.
- Oh, Sra. Hyde...
43
00:06:55,860 --> 00:06:59,011
Deixei as flores l� embaixo
para a Sra. Hyde.
44
00:06:59,100 --> 00:07:04,333
- Que ador�vel menin�o que ele �!
- Vou deixar a maleta aqui.
45
00:07:04,420 --> 00:07:08,174
Que peso.
Deve pesar uma tonelada, n�o �?
46
00:07:08,260 --> 00:07:12,651
Aqui estamos.
Que ador�vel menin�o!
47
00:07:12,740 --> 00:07:16,779
Ooh! Ele me mordeu t�o forte.
Eu poderia jurar que ele � tem dente.
48
00:07:18,140 --> 00:07:20,973
Como ele poderia?
Desculpe-me, Sra. Hyde.
49
00:07:21,060 --> 00:07:24,848
Oh, n�o � nada.
O pobrezinho est� com fome, s� isso.
50
00:07:24,940 --> 00:07:28,489
_Devia estar mesmo para querer me comer.
_Vou preparar a mamadeira.
51
00:07:28,580 --> 00:07:32,368
_Voc� n�o est� fazendo isso por si mesma?
_N�o, o doutor disse para n�o fazer.
52
00:07:32,460 --> 00:07:34,416
Voc� descansa.
Eu pego a mamadeira.
53
00:07:34,500 --> 00:07:36,855
Eu fa�o isso.
N�o tem 5 como eu
54
00:07:36,940 --> 00:07:39,898
sem aprender alguma coisa.
Voc�s dois precisam descansar.
55
00:07:43,540 --> 00:07:45,974
Nada mau para um primeiro esfor�o.
56
00:07:46,060 --> 00:07:49,609
Vamos, vamos beber um pouco.
Depois eu tenho que ir ao escrit�rio.
57
00:07:49,700 --> 00:07:51,656
Tchau, Nicky.
58
00:07:56,420 --> 00:07:59,617
N�o h� ningu�m alto em sua fam�lia,
h�?
59
00:07:59,700 --> 00:08:03,693
N�o. Chamam o tio Giorgio de gigante
mas ele s� mede 1,78.
60
00:08:05,140 --> 00:08:08,928
Acho que vamos ter um de 1,80
em nossas m�os um dia.
61
00:08:09,020 --> 00:08:11,773
De qualquer forma, voc� tem que relaxar.
A Sra. Hyde pode lidar com isso.
62
00:08:14,140 --> 00:08:16,335
Scusi.
63
00:08:17,540 --> 00:08:19,496
Al�?
64
00:08:19,580 --> 00:08:23,255
Albana! Cara Albana!
Dove sei?
65
00:08:23,340 --> 00:08:25,900
- Onde ela est�?
- Shh!
66
00:08:25,980 --> 00:08:28,778
Eh?
Oh, bene!
67
00:08:28,860 --> 00:08:32,614
- Onde ela est�?
- Ela est� no aeroporto.
68
00:08:32,700 --> 00:08:34,736
Diga a ela para vir.
69
00:08:34,820 --> 00:08:40,577
O bambino � grosso.
� multo grosso. Si, si.
70
00:08:40,660 --> 00:08:43,936
Vou voltar para o escrit�rio.
Voc� pega um taxi ali.
71
00:08:44,020 --> 00:08:46,580
- Depois te trago de volta aqui.
- �timo.
72
00:08:46,660 --> 00:08:48,776
Ciao, Albana.
73
00:09:20,380 --> 00:09:23,929
- Bom dia, Charles.
- Bom dia, Sr., Obrigado.
74
00:09:31,500 --> 00:09:34,458
Bom dia, Sr. Carlesi.
Como est� o beb�?
75
00:09:34,540 --> 00:09:38,089
- Eu o trouxe do hospital essa manh�.
- Como est� a Sra. Carlesi?
76
00:09:38,180 --> 00:09:41,775
Ela est� bem. Um pouco cansada.
Suponho que tem a� centenas de mensagens.
77
00:09:41,860 --> 00:09:45,136
Est�o todas aqui.
A do Sr. Simms � a �nica urgente,
78
00:09:45,220 --> 00:09:47,450
sobre essa encomenda de prata de Paris.
79
00:09:47,540 --> 00:09:50,498
Eu resolvo isso.
Obrigado, Sheila.
80
00:10:00,460 --> 00:10:03,258
- Sim?
- 'Sua irm� est� aqui, Sr.'
81
00:10:03,340 --> 00:10:05,615
Mostre a ela a entrada, sim?
82
00:10:07,460 --> 00:10:09,735
Por aqui, por favor.
83
00:10:13,580 --> 00:10:16,140
- Caro Gino!
- Cara Albana!
84
00:10:22,100 --> 00:10:26,013
Agora estou aqui,
Vamos falar somente ingl�s.
85
00:10:26,100 --> 00:10:29,456
- Voc� conheceu minha secret�ria Sheila.
- Sim. Como vai voc�?
86
00:10:29,540 --> 00:10:32,896
- Como vai voc�?
- Pode contatar o Simms pelo telefone?
87
00:10:32,980 --> 00:10:34,811
Sim, Sr.
88
00:10:44,860 --> 00:10:47,693
- Ol�, Sra. Hyde. Como eles est�o?
- Est� tudo bem.
89
00:10:47,780 --> 00:10:51,329
- Lucy!
- Oh, Mandy. Fico contente em te ver.
90
00:10:51,420 --> 00:10:54,651
Voc� est� maravilhosa,
como esteve nas f�rias.
91
00:10:54,740 --> 00:10:58,449
- Foi umas malditas f�rias.
- Te vejo amanh�.
92
00:10:58,540 --> 00:11:00,496
- Tchau, Sra. Hyde.
- Adeus.
93
00:11:00,580 --> 00:11:03,094
Um primog�nito menino.
Incr�vel.
94
00:11:03,180 --> 00:11:06,377
- Posso subir para v�-lo?
- Oh, n�o, n�o. Ele est� dormindo.
95
00:11:06,460 --> 00:11:08,451
- Vamos tomar uma bebida.
- Certo.
96
00:11:08,540 --> 00:11:12,579
- Ainda est� prefere Scotch?
- Sim, mas nunca antes do caf� da manh�.
97
00:11:14,580 --> 00:11:17,652
- Soda?
- N�o, J� tem sido um dia dif�cil.
98
00:11:17,740 --> 00:11:23,212
Tommy nos p�s desde as 9:30
ensaiando um novo show. Diab�lico.
99
00:11:23,300 --> 00:11:25,655
- Como est� o Tommy?
- Desabrochando.
100
00:11:25,740 --> 00:11:29,574
Ainda tem tantas m�os quanto sempre.
Voc� conhece o Tommy.
101
00:11:29,660 --> 00:11:31,616
Sim.
102
00:11:33,420 --> 00:11:36,059
Aqui est�.
Seu cabelo est� ficando t�o longo.
103
00:11:36,140 --> 00:11:38,893
- Oh, querida, est� uma bagun�a.
- Est� fabuloso.
104
00:11:38,980 --> 00:11:40,971
Obrigada.
� voc� e o beb�.
105
00:11:46,460 --> 00:11:50,453
- Voc� tem sido a sortuda, querida.
- Ah, vamos, Mandy.
106
00:11:50,540 --> 00:11:54,613
_Voc� teve suas chances e sempre disse n�o.
_Sim, mas estou mudando com a idade.
107
00:11:54,700 --> 00:11:59,057
Terei que encontrar um Gino, antes
que eu me bata e me moa at� a morte.
108
00:11:59,140 --> 00:12:02,450
_Gino � maravilhoso. _Dizem que
italianos s�o os melhores maridos...
109
00:12:02,540 --> 00:12:05,532
Se puder faz�-los se desgrudarem
de suas m�es.
110
00:12:05,620 --> 00:12:10,455
Oh! A m�e do Gino!
Ela ainda n�o me aprova.
111
00:12:10,540 --> 00:12:13,338
Tudo o que consegui desde o
casamento foi um cart�o de Natal.
112
00:12:15,580 --> 00:12:17,855
- Oh, n�o.
- O que � isso?
113
00:12:18,660 --> 00:12:22,938
Voc� poderia vir comigo
l� em cima agora? Por favor!
114
00:12:32,180 --> 00:12:34,410
Meu deus.
115
00:12:37,020 --> 00:12:39,170
O beb� n�o poderia ter feito isso.
116
00:12:39,820 --> 00:12:42,539
Devemos coloc�-lo para cima.
Ele vai se sufocar.
117
00:12:48,140 --> 00:12:51,212
Me deixe te p�r de volta.
Aqui est�.
118
00:12:51,300 --> 00:12:55,373
Ele � pesado.
Oh, mas ele � ador�vel.
119
00:12:58,820 --> 00:13:01,209
- Olhe.
- O que?
120
00:13:01,300 --> 00:13:03,052
Olhe.
121
00:13:05,420 --> 00:13:10,289
Vamos. Vamos. Voc� precisa de uma
bebida. Arrumaremos mais tarde. Vamos.
122
00:13:13,500 --> 00:13:15,650
Aqui.
Aqui est�, meu amor.
123
00:13:16,740 --> 00:13:18,696
Obrigado.
124
00:13:19,860 --> 00:13:22,897
� dif�cil de acreditar
que ele seja t�o grande e forte.
125
00:13:22,980 --> 00:13:27,337
Ele me espanta. Tem estado assim
desde que nasceu.
126
00:13:27,420 --> 00:13:32,369
Nem voc� e Gino s�o t�o grandes.
O Gino � t�o forte?
127
00:13:34,300 --> 00:13:36,336
Olha, o que h� de errado?
128
00:13:36,420 --> 00:13:39,298
Tem sido como um pesadelo
desde que ele nasceu.
129
00:13:39,380 --> 00:13:43,931
- Sinto que ele me odeia, me abomina.
- Voc� sabe que isso � rid�culo.
130
00:13:44,020 --> 00:13:47,376
- Ah, vamos! Voc� est� imaginando coisas.
- Sim, estou. O tempo todo!
131
00:13:47,460 --> 00:13:49,576
Tenho tido esse sentimento horr�vel.
132
00:13:49,660 --> 00:13:53,619
� como uma mem�ria. Como se
estivesse passando por isso de novo.
133
00:13:53,700 --> 00:13:57,056
Lucy, voc� tem que obter
o controle de si mesma.
134
00:13:57,980 --> 00:13:59,936
Por favor.
135
00:14:01,620 --> 00:14:04,293
Se lembra daquela vez no Club,
136
00:14:04,380 --> 00:14:08,339
a noite anterior de irmos
levar o show para a It�lia
137
00:14:08,420 --> 00:14:11,173
e que eu vi o Gino
pela primeira vez?
138
00:14:13,060 --> 00:14:15,972
"Foi a �ltima vez
que eu fiz minha atua��o no Club."
139
00:14:20,860 --> 00:14:23,215
"Aquela noite
eu gostei bastante de faz�-lo."
140
00:14:24,580 --> 00:14:27,617
"Talvez eu soubesse
que seria minha �ltima vez aqui."
141
00:14:29,820 --> 00:14:31,970
"Hercules estava no wings."
142
00:14:32,060 --> 00:14:36,611
"Ele sempre esteve l�,
olhando para mim, me observando."
143
00:14:37,780 --> 00:14:40,340
"Eu costumava brincar com ele."
144
00:14:40,420 --> 00:14:42,888
"Gost�vamos um do outro
e de nos divertir."
145
00:14:43,420 --> 00:14:46,014
"Talvez eu o tivesse instigado."
146
00:14:46,100 --> 00:14:48,250
"Pensei que isso fosse
apenas um jogo."
147
00:14:53,780 --> 00:14:56,658
"Nunca sonhei com mais nada.
Nunca."
148
00:14:57,740 --> 00:15:01,699
"Naquela noite, ele veio para
meu camarim depois de sua atua��o."
149
00:15:03,220 --> 00:15:06,974
"Eu estava com pressa de fugir,
est�vamos partindo no dia seguinte,"
150
00:15:07,060 --> 00:15:09,938
"mas ele parecia engra�ado...
estranho..."
151
00:15:11,020 --> 00:15:13,056
"perturbado por algo."
152
00:15:14,260 --> 00:15:19,050
"Pensei que ele quisesse conversar,
ent�o ofereci a ele uma bebida."
153
00:15:19,140 --> 00:15:21,096
"Ele n�o queria uma."
154
00:15:21,180 --> 00:15:24,889
"Ele apenas ficou l� me encarando."
155
00:15:25,980 --> 00:15:29,609
"Eu queria tirar minha maquiagem e
chegar em casa para empacotar as coisas."
156
00:15:29,700 --> 00:15:33,375
"Eu me sentia estranha
mas eu n�o queria chate�-lo."
157
00:15:33,460 --> 00:15:35,576
"Eu sabia o qu�o sens�vel ele era."
158
00:15:36,860 --> 00:15:39,010
"Eu senti a m�o dele em meu pesco�o."
159
00:15:40,460 --> 00:15:44,089
"Tentei fingir que
isso n�o estava acontecendo, ou..."
160
00:15:44,180 --> 00:15:48,059
"talvez, por um instante,
eu estivesse fascinada."
161
00:15:48,140 --> 00:15:50,938
"Parecia irreal."
162
00:15:51,020 --> 00:15:56,174
"Suas m�os... n�o me lembro
de muita coisa. Fiquei enojada."
163
00:15:56,260 --> 00:15:59,138
"Eu gritei
e Tommy veio correndo."
164
00:15:59,220 --> 00:16:02,132
"Ele disse para H�rcules sair,
e ele saiu,"
165
00:16:02,220 --> 00:16:05,735
"sem sequer olhar para mim,
como um animal agredido."
166
00:16:05,820 --> 00:16:10,496
"Eu tinha aquela coisa de ir c/ Tommy, de
qualquer maneira, e eu estava feliz em v�-lo."
167
00:16:10,580 --> 00:16:13,253
"De qualquer forma,
eu logo me esqueci do H�rcules."
168
00:16:15,780 --> 00:16:19,455
"Me sinto mal
quando penso nisso agora."
169
00:16:19,540 --> 00:16:22,577
"Odeio a mim mesma
por ter um caso com o Tommy,"
170
00:16:22,660 --> 00:16:27,097
"e me iludir que eu era especial,
e n�o s� uma de suas garotas."
171
00:16:28,180 --> 00:16:31,934
"Mas eu estava t�o f�cil quanto ele,
e Tommy sabia disso."
172
00:16:33,100 --> 00:16:35,295
"Foi como um sonho ruim."
173
00:16:35,380 --> 00:16:39,055
"Eu estava animada
com a ida do show para o exterior."
174
00:16:39,140 --> 00:16:43,292
"Eu sempre quis ir para a It�lia.
Foi por causa de Tommy que eu estava."
175
00:16:43,380 --> 00:16:46,452
"Ele era bom
em fazer voc� mostrar a sua gratid�o."
176
00:16:46,540 --> 00:16:50,215
"Mais tarde, descobri que ele estava
sendo agradecido por muitas garotas."
177
00:16:50,300 --> 00:16:53,815
"Eu n�o conseguia evitar de me
sentir culpada pelo pobre H�rcules."
178
00:16:53,900 --> 00:16:56,460
"O Club estava quieto.
Todos tinha ido."
179
00:16:56,540 --> 00:16:59,134
"Me senti t�o confusa sobre tudo."
180
00:17:00,220 --> 00:17:04,611
"Tommy foi buscar o carro.
Eu ia encontr�-lo em frente."
181
00:17:04,700 --> 00:17:07,578
"Tudo o que eu queria mesmo
fazer era ir dormir,"
182
00:17:07,660 --> 00:17:12,415
"fechar meus olhos e acordar debaixo
de um c�u azul com o sol brilhando."
183
00:17:12,500 --> 00:17:17,893
"O clube de repente parecia decadente e
desagrad�vel. De qualquer forma, n�o me incomoda."
184
00:17:17,980 --> 00:17:21,177
"Tudo o que pude pensar foi:
'It�lia, a� vou eu.'."
185
00:17:26,380 --> 00:17:30,259
Voc� vai ter um beb�, um monstro mal
concebido em seu ventre,
186
00:17:30,340 --> 00:17:33,889
t�o grande quanto eu sou pequeno
e possu�do pelo pr�prio Diabo!
187
00:17:41,780 --> 00:17:45,739
Lucy deve estar descansando.
Vamos dar uma espiada nele.
188
00:17:49,660 --> 00:17:51,810
Lucy, onde voc� est�?
189
00:17:56,100 --> 00:17:58,056
Lucy?
190
00:18:00,340 --> 00:18:02,695
Ele arremessou em mim!
191
00:18:02,780 --> 00:18:04,850
Ele me odeia!
192
00:18:07,060 --> 00:18:09,972
Est� tudo bem.
Est� tudo bem.
193
00:18:10,060 --> 00:18:13,370
- Albana.
- Lucy, cara.
194
00:18:13,460 --> 00:18:15,655
Oh, Albana,
fico t�o feliz em v�-la.
195
00:18:15,740 --> 00:18:18,971
- Fico t�o feliz em estar aqui.
- Est� tudo bem. Venha.
196
00:18:19,060 --> 00:18:21,016
Sinto muito, Albana.
197
00:18:49,580 --> 00:18:53,050
Albana, como vai voc�?
Me desculpe por aquela recep��o.
198
00:18:53,140 --> 00:18:55,096
Tem sido um bocado de tens�o.
199
00:18:55,180 --> 00:18:59,173
- Ela n�o est� descansando o bastante.
- H� sempre uma tens�o depois.
200
00:18:59,260 --> 00:19:02,616
Um pouco de depress�o
vem depois da anima��o.
201
00:19:02,700 --> 00:19:04,656
Ele � um ador�vel menin�o.
202
00:19:04,740 --> 00:19:09,768
_De qualquer modo, fique o quanto quiser.
_N�o, voc� j� tem o bastante para cuidar.
203
00:19:09,860 --> 00:19:14,172
A Madre Superiora organizou
para eu ficar no Santa Teresa.
204
00:19:14,260 --> 00:19:17,377
Eles t�m uma unidade de pesquisa
m�dica onde posso trabalhar.
205
00:19:17,460 --> 00:19:21,089
- Prometa que vir� todos os dias.
- � claro.
206
00:19:57,660 --> 00:19:59,332
Shh!
207
00:20:07,900 --> 00:20:09,856
Posso pegar o beb� agora?
208
00:20:09,940 --> 00:20:11,896
Sim.
209
00:20:22,060 --> 00:20:24,779
Nicky! Nicky!
210
00:20:25,660 --> 00:20:28,811
- Nicky! Gino!
- R�pido! Leve-o � um hospital.
211
00:20:47,460 --> 00:20:49,416
Sim.
212
00:20:49,500 --> 00:20:52,139
- Conseguimos a amostra de sangue.
- Urina?
213
00:20:52,220 --> 00:20:56,532
- J� est� indo para o laborat�rio.
- Seria melhor ver os pais.
214
00:20:56,620 --> 00:20:58,770
Tenho que acalmar a m�e.
215
00:20:59,860 --> 00:21:02,852
Me d� uns minutos
antes de traz�-lo para c�.
216
00:21:02,940 --> 00:21:05,135
Sim, Sr.
217
00:21:09,380 --> 00:21:12,292
Bem, tenho examinado
minuciosamente o Nicholas.
218
00:21:12,380 --> 00:21:14,940
N�o consigo achar nenhum sintoma f�sico.
219
00:21:15,020 --> 00:21:17,614
Est�o fazendo os exames
de sangue e urina
220
00:21:17,700 --> 00:21:20,168
mas eu duvido
que ir�o revelar algo.
221
00:21:21,180 --> 00:21:25,378
Ele � uma crian�a not�vel. Ele �
surpreendentemente forte para a idade.
222
00:21:25,460 --> 00:21:29,772
Eu tive que sed�-lo. A dosagem
normal � absolutamente in�til.
223
00:21:29,860 --> 00:21:33,330
Bem, ele tinha o que parecia
ser uma esp�cie de... ajuste.
224
00:21:33,420 --> 00:21:35,376
Sim. Sim, acredito em voc�.
225
00:21:35,460 --> 00:21:38,293
H� uma possibilidade
por�m remota.
226
00:21:38,380 --> 00:21:42,089
Existe algum hist�rico de epilepsia
em alguma das suas fam�lias?
227
00:21:42,980 --> 00:21:45,938
- N�o.
- N�o. Nenhum.
228
00:21:46,020 --> 00:21:51,777
N�o poderia ser isso, de qualquer modo.
N�o � detect�vel at� a crian�a ter 3 anos.
229
00:21:54,500 --> 00:21:57,173
Isso � poss�vel que...?
230
00:21:57,260 --> 00:21:59,933
Digo, ele est� crescendo tanto.
231
00:22:01,140 --> 00:22:04,052
� poss�vel,
por qualquer anomalia...?
232
00:22:05,660 --> 00:22:10,336
- O que?
- Eu n�o sei.
233
00:22:10,420 --> 00:22:13,651
- Ele j� est� ficando t�o grande.
- � prov�vel.
234
00:22:13,740 --> 00:22:16,732
Mas os padr�es de crescimento em
crian�as variam consideravelmente.
235
00:22:16,820 --> 00:22:20,210
Um surto de agora pode ser compensado
por um atraso depois.
236
00:22:21,980 --> 00:22:23,936
Oh, com licen�a.
237
00:22:26,220 --> 00:22:28,176
Sim.
238
00:22:29,380 --> 00:22:33,055
Obrigado. Bom, como suspeitava,
os exames n�o indicaram nada.
239
00:22:34,740 --> 00:22:37,334
Como voc� pode dizer
que n�o h� nada de errado?!
240
00:22:37,420 --> 00:22:40,776
_O jeito que ele se comporta, a
viol�ncia... _Lucy, por favor.
241
00:22:40,860 --> 00:22:43,658
Eu n�o disse que n�o havia
nada de errado.
242
00:22:43,740 --> 00:22:46,618
S� que eu n�o consigo diagnosticar.
243
00:22:46,700 --> 00:22:50,534
Nem mesmo algo como autismo
n�o pode ser detectado nessa idade.
244
00:22:51,620 --> 00:22:55,738
- N�o h� nada que possamos fazer?
- Podemos usar a seda��o, com modera��o.
245
00:22:55,820 --> 00:23:00,940
Se o comportamento persistir, podemos
investigar fatores cong�nitos.
246
00:23:01,020 --> 00:23:05,138
Quer dizer, se h� algo de errado
com a fam�lia de Gino ou a minha?
247
00:23:05,220 --> 00:23:08,610
Sim. Pode ser um processo
bem longo e dif�cil.
248
00:23:10,020 --> 00:23:11,976
Entre.
249
00:23:14,180 --> 00:23:16,136
Ele est� bem.
Adormeceu r�pido.
250
00:23:16,220 --> 00:23:18,973
Oh, enfermeira, leve a Sra. Carlesi
251
00:23:19,060 --> 00:23:23,531
e d� a ela o sedativo para o beb�,
e diga � ela a dosagem.
252
00:23:23,620 --> 00:23:25,815
- Sim, Sr.
- Obrigada, doutor.
253
00:23:32,660 --> 00:23:34,616
Sua esposa parece muito transtornada,
254
00:23:34,700 --> 00:23:38,488
Mas bastante mulheres passam
por essa depress�o p�s-parto.
255
00:23:38,580 --> 00:23:41,253
Acha que ela pode estar
exagerando sobre o beb�?
256
00:23:41,340 --> 00:23:45,891
J� me perguntei isso. Algumas coisas
aconteceram quando eu n�o estava l�.
257
00:23:45,980 --> 00:23:50,258
N�o estou duvidando dela. S�
quero saber se ela deveria ver algu�m
258
00:23:50,340 --> 00:23:53,412
- Um psiquiatra?
- Sim. Apenas por rotina.
259
00:23:53,500 --> 00:23:58,130
Isso poderia determinar se houve algum
trauma durante o parto ou gravidez
260
00:23:58,220 --> 00:24:00,176
que afetou a crian�a.
261
00:24:00,260 --> 00:24:02,216
O beb� n�o pode voltar para o hospital?
262
00:24:02,300 --> 00:24:06,054
N�o acho que m�e e filho
devessem ficar separados.
263
00:24:06,140 --> 00:24:11,134
- A Lucy n�o poderia ficar com ele?
- Seria melhor ter uma enfermeira,
264
00:24:11,220 --> 00:24:16,214
em tempo integral ou pelo menos, at�
que possamos saber como a crian�a evolui.
265
00:24:16,300 --> 00:24:20,771
Aqui est�o alguns len��is e toalhas
limpas no caso de precisar.
266
00:24:20,860 --> 00:24:23,932
Agora, h� mais alguma coisa
que voc� possa pensar?
267
00:24:24,020 --> 00:24:27,092
N�o, tudo bem.
Pode ir e n�o se preocupe.
268
00:24:27,180 --> 00:24:29,136
- Divirta-se.
- Oh, eu terei.
269
00:24:29,220 --> 00:24:32,053
Essa � a minha primeira noite
fora desde que Nicholas nasceu.
270
00:24:32,140 --> 00:24:34,654
- Ent�o, divirta-se.
- Lucy, est� pronta?
271
00:24:34,740 --> 00:24:37,698
� melhor eu ir. Tchau.
Estou indo, querido.
272
00:24:54,140 --> 00:24:56,813
Shh!
V� dormir.
273
00:25:08,300 --> 00:25:12,259
- Oh, � t�o bom sair.
- Voc� precisava.
274
00:25:14,100 --> 00:25:16,216
- Gino...
- Hmm?
275
00:25:16,300 --> 00:25:19,690
- Estou preocupada.
- N�o precisa se preocupar com o beb�.
276
00:25:19,780 --> 00:25:23,295
_Tenho certeza que Jill pode tomar conta.
_Oh, sei que ela pode, � que...
277
00:25:24,380 --> 00:25:27,816
� o que o Dr. Finch disse
sobre fatores gen�ticos.
278
00:25:27,900 --> 00:25:30,209
Oh, tenho certeza
de que n�o h� nada.
279
00:25:30,300 --> 00:25:33,451
Minha fam�lia est� bem.
Seus pais est�o magn�ficos.
280
00:25:33,540 --> 00:25:36,737
Sei disso.
N�o � isso, � que...
281
00:25:38,180 --> 00:25:40,933
Oh, Gino,
tenho que te contar uma coisa.
282
00:25:41,020 --> 00:25:43,375
- Antes de nos casarmos...
- Lucy, eu sei.
283
00:25:44,380 --> 00:25:47,656
Agora, n�s concordamos, n�o foi?
O passado � passado.
284
00:25:49,620 --> 00:25:53,533
Eu te amo agora,
isso � s� o que importa, n�o �?
285
00:25:53,620 --> 00:25:55,929
Eu sei, querido.
286
00:25:56,020 --> 00:25:58,090
� s� que...
287
00:25:58,180 --> 00:26:01,172
- Bem, o que �?
- Oh, nada.
288
00:26:01,260 --> 00:26:03,376
� s� um pesadelo est�pido.
289
00:26:03,460 --> 00:26:05,416
Sua mesa est� pronta, Sr.
290
00:26:05,500 --> 00:26:07,889
- Obrigado.
- Madame.
291
00:26:33,940 --> 00:26:36,454
Bom, parece quieto.
292
00:26:36,540 --> 00:26:40,533
O que voc� esperava?
Carros de bombeiros?
293
00:26:41,700 --> 00:26:43,656
Aqui, deixe-me.
294
00:26:52,060 --> 00:26:55,018
Que tal um chap�u de dormir, h�?
295
00:26:55,100 --> 00:26:58,251
_� touca de dormir.
_Touca de dormir. Me lembrarei disso.
296
00:26:58,340 --> 00:27:01,457
� a primeira palavra errada
que voc� diz em meses.
297
00:27:01,540 --> 00:27:04,213
- Vamos tomar Cointreau com gelo.
- Oh, sim.
298
00:27:16,900 --> 00:27:18,856
O que aconteceu?
299
00:27:18,940 --> 00:27:21,898
N�o sei.
Devo ter escorregado ou algo assim.
300
00:27:21,980 --> 00:27:24,335
Eu apenas senti que n�o conseguia
levantar a cabe�a.
301
00:27:25,300 --> 00:27:28,610
O que est� fazendo, dando um
banho nele essa hora da noite?
302
00:27:29,420 --> 00:27:33,095
Ele se sujou.
Parecia a coisa mais simples a fazer.
303
00:27:36,140 --> 00:27:39,530
- Mas est� tudo bem com voc�?
- Sim, sim.
304
00:27:39,620 --> 00:27:42,293
Eu s� me senti uma grande idiota.
305
00:27:42,380 --> 00:27:44,689
Mas isso foi a coisa mais estranha.
306
00:27:47,020 --> 00:27:49,250
Agora... toda molhada...
307
00:27:50,340 --> 00:27:53,696
Mam�e vai te conseguir
umas roupas boas e limpas.
308
00:28:15,140 --> 00:28:18,052
Se come�ar a chover,
volte, Jill.
309
00:28:18,140 --> 00:28:21,052
Sim, volto.
N�o ser� mais de uma hora.
310
00:28:21,140 --> 00:28:24,257
Bom.
Divirta-se, Nicky.
311
00:28:24,340 --> 00:28:26,934
- Obrigada. Tchau.
- Tchau.
312
00:28:56,580 --> 00:29:00,573
- Ol�, querida. Como voc� est�?
- Bem. Entre.
313
00:29:05,180 --> 00:29:08,855
Depois de ver aquele ber��rio
destru�do, eu acredito em tudo.
314
00:29:08,940 --> 00:29:12,250
Estou bastante preocupada.
Ele est� ficando maior a cada dia.
315
00:29:12,340 --> 00:29:14,900
Voc� contou ao m�dico
o que me disse?
316
00:29:14,980 --> 00:29:20,930
Como posso dizer ao m�dico... que acho
que meu beb� est� possu�do pelo diabo?
317
00:29:26,060 --> 00:29:29,655
_O que eram aqueles exames que ele
mencionou? _Exames gen�ticos.
318
00:29:29,740 --> 00:29:31,696
Ele nos quer para faz�-los.
319
00:29:32,660 --> 00:29:35,618
Por isso que quis te ver.
320
00:29:35,700 --> 00:29:38,737
Antes de ter os exames,
que quero falar com o Tommy.
321
00:29:38,820 --> 00:29:41,015
Tommy?
Porque diabos?
322
00:29:44,740 --> 00:29:47,732
Voc� se lembra
de quando voltamos da It�lia?
323
00:29:47,820 --> 00:29:51,608
Tommy deu a festa na noite
anterior de eu me casar.
324
00:29:51,700 --> 00:29:54,214
Bom, voc� conhece o Tommy...
325
00:29:54,300 --> 00:29:56,575
Deus! Deixe-me adivinhar.
326
00:29:56,660 --> 00:29:59,777
Tenho me odiado por isso desde ent�o.
327
00:30:00,620 --> 00:30:04,818
E porque ele pode ser o pai, voc�
precisa saber sobre a fam�lia dele.
328
00:30:04,900 --> 00:30:08,131
Mandy, poderia dizer � ele
que quero v�-lo?
329
00:30:08,220 --> 00:30:10,734
D� � ele uma pista
do assunto.
330
00:30:10,820 --> 00:30:14,779
Eu n�o podia suportar passar
pela hist�ria de novo, n�o por ele.
331
00:30:15,660 --> 00:30:18,458
Ol�. Ol�, grande sorridente!
332
00:30:18,540 --> 00:30:22,055
Como voc� est�, ent�o?
Voc� est� bem? Sim!
333
00:30:24,180 --> 00:30:28,253
N�o salte por a�.
H� tocas de coelhos por aqui.
334
00:30:28,340 --> 00:30:32,891
Vamos ir ver os patos.
Porque n�o? N�o gostaria disso?
335
00:30:32,980 --> 00:30:36,609
Vamos ver o que est� aqui embaixo.
Aqui estamos n�s.
336
00:30:37,900 --> 00:30:41,051
� aqui que os patos est�o,
pertinho da ponte.
337
00:30:45,340 --> 00:30:49,094
N�o s�o ador�veis?
Vamos ver uns raios de sol.
338
00:30:49,180 --> 00:30:51,535
Gostaria disso?
Sim!
339
00:31:03,620 --> 00:31:06,976
Oh, olhe. L� est� um carrinho.
Vamos ir ver.
340
00:31:07,060 --> 00:31:10,689
Mas n�o tem ningu�m aqui.
Isso n�o � engra�ado? Venha aqui.
341
00:31:10,780 --> 00:31:14,170
Vamos ir dar uma olhada
no que tem aqui. Agora, ent�o.
342
00:31:14,260 --> 00:31:17,377
Oh! Oh, que beb� ador�vel.
343
00:31:17,460 --> 00:31:19,735
Quem te deixou sozinho assim, h�?
344
00:31:22,260 --> 00:31:24,410
Kit, quer ficar quieta?
345
00:31:34,740 --> 00:31:39,177
L� estava esse pobre beb� completamente
sozinho, depois vi a garota.
346
00:31:39,260 --> 00:31:42,616
Kit, quer ficar quieta?
Os cachorros ficaram terrivelmente bravos.
347
00:31:42,700 --> 00:31:46,215
Naturalmente estariam,
vendo essa coisa horr�vel acontecer.
348
00:31:46,300 --> 00:31:49,133
- Algum de voc�s viram algo?
- N�o.
349
00:31:50,220 --> 00:31:53,292
- Havia algu�m por perto?
- Ningu�m viu nada.
350
00:31:53,380 --> 00:31:57,168
Parece um acidente.
Ela escorregou e bateu com a cabe�a.
351
00:31:57,260 --> 00:32:02,380
Acidentes est�o ficam cada vez mais estranhos.
Ela n�o ser� muito boa como testemunha.
352
00:32:02,460 --> 00:32:06,248
- Ela � um garoto.
- � melhor descobrir de quem ele �.
353
00:32:30,780 --> 00:32:33,453
Lucy est� dormindo.
354
00:32:33,540 --> 00:32:35,815
Eu a fiz tomar 2 p�lulas.
355
00:32:36,900 --> 00:32:39,016
Voc� quer mais caf�?
356
00:32:40,100 --> 00:32:44,890
Espero que ela supere isso. Quando a
pol�cia trouxe de volta Nicky sozinho,
357
00:32:44,980 --> 00:32:46,971
ela desmaiou por alguns minutos.
358
00:32:47,820 --> 00:32:51,574
Ele adormeceu.
O sedativo funcionou dessa vez.
359
00:32:54,620 --> 00:32:59,296
- Voc� acha que foi um acidente?
- O que mais poderia ser?
360
00:32:59,380 --> 00:33:04,215
_A pol�cia disse que n�o havia ningu�m
pr�ximo. _Lucy n�o acha que foi.
361
00:33:05,500 --> 00:33:08,219
- Eu sei.
- Ela me disse o que aconteceu
362
00:33:08,300 --> 00:33:11,133
com a enfermeira
no banho ontem � noite.
363
00:33:11,220 --> 00:33:15,418
�s vezes acho que esse beb� est�
querendo nos deixando loucos, os dois.
364
00:33:15,500 --> 00:33:19,732
Como ele poderia? Sei que ele
� grande e forte mas ele � um beb�!
365
00:33:23,020 --> 00:33:26,410
Lucy acredita que ele esteja...
possu�do.
366
00:33:27,500 --> 00:33:30,890
- Possu�do?
- Sim. Pelo diabo.
367
00:33:32,420 --> 00:33:36,049
Isso � loucura.
N�o estamos na Idade M�dia.
368
00:33:36,140 --> 00:33:39,735
- Voc� n�o acredita nisso.
- Eu acredito em Deus e seus mist�rios.
369
00:33:39,820 --> 00:33:42,618
Eles existem independentemente
da �poca em que vivemos.
370
00:33:42,700 --> 00:33:46,773
Voc� espera que eu diga isso
para a pol�cia, para o m�dico?
371
00:33:46,860 --> 00:33:49,613
Talvez eu devesse dizer isso
ao m�dico.
372
00:33:50,700 --> 00:33:55,410
Acho que deviam levar o beb� ao
hospital para ficar em observa��o.
373
00:33:56,340 --> 00:34:00,618
Voc� devia levar Lucy para longe para
umas f�rias. Voc�s dois precisam de uma.
374
00:34:00,700 --> 00:34:06,058
V� para It�lia. Eu fico aqui
e verei se tudo est� bem.
375
00:34:06,140 --> 00:34:10,770
Agora voc� est� falando com bom senso.
Essa � a melhor ideia que ou�o em anos.
376
00:34:10,860 --> 00:34:14,250
- Eu tenho outra boa ideia.
- Qual?
377
00:34:15,820 --> 00:34:17,811
Quando voc� fez sua �ltima ora��o?
378
00:34:51,100 --> 00:34:53,091
Voc� tem um gato?
379
00:34:53,180 --> 00:34:55,535
N�o, j� temos problemas
o bastante com o beb�.
380
00:34:55,620 --> 00:34:58,054
Bom, eu n�o espero que ele pegue isso.
381
00:34:59,260 --> 00:35:02,809
Oh! Eu odeio ratos.
Jogue-o fora.
382
00:35:24,100 --> 00:35:27,490
- Eu tenho que sair, Sra. Hyde.
- Para o m�dico?
383
00:35:27,580 --> 00:35:31,129
N�o...
Volto em cerca de uma hora.
384
00:35:31,220 --> 00:35:34,690
- Tenho que ir para dois, se lembra?
- Voltarei depois.
385
00:35:34,780 --> 00:35:38,489
Dei ao beb� um sedativo,
ent�o ele devia estar bem.
386
00:35:38,580 --> 00:35:40,730
Isso faz tanto efeito quanto �gua.
387
00:35:40,820 --> 00:35:43,050
Tenho certeza
que ele ficar� quieto por 1 hora.
388
00:35:46,500 --> 00:35:50,254
Sim, bem...
esperamos que sim.
389
00:35:56,140 --> 00:35:58,415
Ok.
Acabou.
390
00:35:58,500 --> 00:36:03,096
Shh! Vai acordar o beb�. Este aqui
� dif�cil o suficiente para sair.
391
00:36:03,180 --> 00:36:08,049
- Obrigado pela x�cara de ch�.
- N�o acorde ele.
392
00:36:08,140 --> 00:36:11,576
- Ele parece uma crian�a dif�cil.
- Voc� pode dizer isso de novo.
393
00:36:11,660 --> 00:36:14,333
- Melhor � quando est� dormindo.
- Este sim.
394
00:36:14,420 --> 00:36:17,298
- Obrigado de novo. Cheerio.
- Tchau-tchau.
395
00:36:43,900 --> 00:36:46,209
- Quanto �?
- 60, madame.
396
00:36:47,300 --> 00:36:49,336
- Fique com o troco.
- Obrigado.
397
00:38:01,860 --> 00:38:05,250
OK. Certo.
N�s te avisaremos.
398
00:38:06,500 --> 00:38:11,255
- A Srta. Farlese est�, por favor?
- Sim, Sr. Morris.
399
00:38:13,980 --> 00:38:15,936
Seja breve.
400
00:38:35,340 --> 00:38:38,173
- Oi, Tommy.
- Lucy.
401
00:38:38,260 --> 00:38:40,694
- Como vai voc�, ador�vel?
- Bem.
402
00:38:40,780 --> 00:38:42,850
Voc� parece �tima.
Sente-se.
403
00:38:45,380 --> 00:38:49,771
Voc� quer fazer um retorno? Voc�
n�o tem que fazer um teste para mim.
404
00:38:51,180 --> 00:38:55,014
- Mandy te disse que eu vinha?
- Claro. Claro.
405
00:38:55,100 --> 00:38:58,058
Terminarei por aqui,
depois iremos beber algo.
406
00:38:58,700 --> 00:39:00,452
Sim.
407
00:39:01,540 --> 00:39:04,498
S� mais um pouco.
Fique comigo.
408
00:39:04,580 --> 00:39:08,459
Rapaz, quando vejo essas novas garotas,
percebo o quanto sentimos sua falta...
409
00:39:08,540 --> 00:39:12,249
Oh, Tommy. A bajula��o de sempre. Voc� sabe
que eu era p�ssima na maioria das vezes.
410
00:39:12,340 --> 00:39:15,298
Mas quando voc� foi boa.
Voc� foi muito boa.
411
00:39:15,380 --> 00:39:18,690
- Estou te aborrecendo?
- Olhe essa. Pegou um temperamento.
412
00:39:18,780 --> 00:39:21,055
OK, Pavlova, pode ir.
413
00:39:21,980 --> 00:39:25,655
O cisne morrendo sangrando. Pode
estar tudo bem para o Convento Garden
414
00:39:25,740 --> 00:39:28,095
mas isso n�o adiantar� muito
para um sheik.
415
00:39:56,100 --> 00:39:57,816
Entre.
416
00:40:02,220 --> 00:40:04,495
Oh, Irm� Albana. Entre.
417
00:40:08,780 --> 00:40:11,897
Conversei com seu irm�o
nessa manh�.
418
00:40:11,980 --> 00:40:14,733
� muito gentil de sua parte me ver,
Dr. Finch.
419
00:40:14,820 --> 00:40:18,608
N�o mesmo. Entendo que voc� deve
estar muito preocupada
420
00:40:18,700 --> 00:40:21,134
com sua cunhada
e com o beb�.
421
00:40:21,220 --> 00:40:26,055
Sim. Como uma pessoa de fora, pode-se
ver as coisas que podem ajudar.
422
00:40:26,900 --> 00:40:28,856
Se senta?
423
00:40:32,860 --> 00:40:36,739
Entendo que voc� mesma tenha
algum treinamento m�dico.
424
00:40:36,820 --> 00:40:41,211
Sim, estou trabalhando com patologia
animal, n�o h� muita conex�o n�o c/ beb�s.
425
00:40:41,300 --> 00:40:45,213
- Somos todos criaturas de Deus.
- Eu falo s�rio em dizer isso, doutor.
426
00:40:48,140 --> 00:40:51,132
Seu exame do beb�
n�o acusou nada de errado.
427
00:40:51,220 --> 00:40:55,259
N�o, nada. Ele � muito grande
e forte para sua idade
428
00:40:55,340 --> 00:40:57,296
mas isso � dificilmente uma doen�a.
429
00:40:57,380 --> 00:40:59,894
Mas voc� s� o tem examinado
fisicamente?
430
00:40:59,980 --> 00:41:02,414
Como um doutor em medicina,
n�o conhe�o nenhuma outra forma.
431
00:41:02,500 --> 00:41:07,699
At� mesmo um psiquiatra faria pouco
progresso com uma crian�a desta idade.
432
00:41:08,260 --> 00:41:13,095
O que ele sofre pode estar
al�m das palavras, de qualquer maneira.
433
00:41:13,180 --> 00:41:15,933
Desculpe-me.
N�o entendi direito.
434
00:41:16,980 --> 00:41:20,768
� poss�vel para um beb�
n�o querer nascer?
435
00:41:23,500 --> 00:41:25,730
"Este n�o quer nascer."
436
00:41:25,820 --> 00:41:29,859
- Como �?
- Eu estava me lembrando... N�o...
437
00:41:29,940 --> 00:41:34,218
Sinto muito. N�o posso responder
sua pergunta, clinicamente.
438
00:41:34,300 --> 00:41:37,417
Voc� sugeriu que Lucy
se consultasse com um psiquiatra.
439
00:41:37,500 --> 00:41:42,335
Sim, para ver se seu estado pr�-natal
pode ter afetado a crian�a.
440
00:41:42,420 --> 00:41:45,298
- N�o acho que isso ajudar� Lucy.
- Porque n�o?
441
00:41:45,380 --> 00:41:48,053
_Voc� sabe o que ela acha de verdade?
_N�o.
442
00:41:48,140 --> 00:41:51,132
Eu teria que falar com ela
antes me referir � ela.
443
00:41:51,220 --> 00:41:53,575
Ela acredita que seu filho
est� possu�do.
444
00:41:56,180 --> 00:41:58,819
- Possu�do?
- Pelo diabo.
445
00:42:03,420 --> 00:42:05,775
Temo que a presen�a do diabo
446
00:42:05,860 --> 00:42:09,648
nunca recebeu um diagn�stico
na �rea cl�nica.
447
00:42:09,740 --> 00:42:11,731
Somente na �rea espiritual.
448
00:42:11,820 --> 00:42:15,415
� nessa �rea que voc� tem qualifica��es.
Eu sou um mero leigo.
449
00:42:16,700 --> 00:42:19,658
- Gostaria de um caf�?
- N�o, obrigada.
450
00:42:22,460 --> 00:42:24,496
Voc� acredita no diabo?
451
00:42:24,580 --> 00:42:28,016
Como um homenzinho
com um rabo e um garfo, n�o.
452
00:42:28,100 --> 00:42:32,173
Mas acredito que h� o mal...
o esp�rito do mal.
453
00:42:32,260 --> 00:42:35,536
- Voc� n�o acredita nisso?
- Sim.
454
00:42:37,220 --> 00:42:40,496
Mas n�o posso diagnosticar isso
clinicamente, tamb�m.
455
00:42:40,580 --> 00:42:45,290
Sei que a viol�ncia � uma express�o
do mal, e essa crian�a...
456
00:42:46,860 --> 00:42:49,738
Digamos que a viol�ncia dele
� uma possess�o,
457
00:42:49,820 --> 00:42:52,653
uma vingan�a contra o nascimento.
458
00:42:52,740 --> 00:42:55,334
N�o posso fazer nada a respeito.
459
00:42:55,420 --> 00:42:59,777
Um m�dico n�o pode escrever prescri��es
contra o mal e a viol�ncia.
460
00:42:59,860 --> 00:43:04,251
� uma das mais severas limita��es
de nossa profiss�o.
461
00:43:04,340 --> 00:43:08,891
A profiss�o que pratica exorcismo � a sua.
462
00:43:08,980 --> 00:43:14,259
Ent�o veja, � uma quest�o
da minha medicina contra sua magia.
463
00:43:14,340 --> 00:43:17,935
Para algu�m que viveu h� 100 anos
atr�s o que voc� faz pareceria magia.
464
00:43:18,020 --> 00:43:23,492
Sim. Mas magia com base cient�fica,
subordinada � prova.
465
00:43:23,580 --> 00:43:26,253
- Voc� n�o pode provar nada.
- Exceto a f�.
466
00:43:26,340 --> 00:43:29,696
Exatamente, mas mesmo curandeiros
n�o t�m nenhuma prova.
467
00:43:29,780 --> 00:43:32,250
Exceto os pacientes curados.
468
00:43:34,380 --> 00:43:38,453
- Voc� est� rindo de mim?
- N�o, � s� uma piada interna.
469
00:43:38,540 --> 00:43:41,054
Eu pensei que hoje seria
uma ma�ante rotina.
470
00:43:41,140 --> 00:43:44,655
Eu n�o esperava discutir misticismo
com uma freira italiana.
471
00:43:47,420 --> 00:43:51,095
Especialmente com uma
que fala t�o excelentemente o ingl�s.
472
00:43:51,180 --> 00:43:56,254
Mas falando s�rio, n�o h� nada que possamos
fazer agora sen�o continuar a sed�-lo.
473
00:43:56,340 --> 00:44:00,128
Voc� o internaria para observa��o?
474
00:44:00,220 --> 00:44:03,132
- Os pais concordam com isso?
- Acho que sim.
475
00:44:03,220 --> 00:44:06,769
Meu irm�o quer levar Lucy
para longe para descansar.
476
00:44:06,860 --> 00:44:10,091
Neste ponto,
isso seria melhor do que um psiquiatra.
477
00:44:10,180 --> 00:44:12,489
Eu ficaria aqui e ficaria como respons�vel.
478
00:44:12,580 --> 00:44:17,335
Certo. Isso soa como um bom
compromisso entre nossas ideias.
479
00:44:17,420 --> 00:44:19,650
Se eu detectar um diabo,
vou envi�-lo para voc�.
480
00:44:22,180 --> 00:44:24,410
Obrigada, Dr. Finch.
481
00:44:25,900 --> 00:44:28,812
Virei amanh�
e tome conta do beb�,
482
00:44:28,900 --> 00:44:31,812
depois farei os preparativos
necess�rios.
483
00:44:31,900 --> 00:44:34,619
Voc� daria uma boa doutora, Irm�.
484
00:44:35,260 --> 00:44:39,776
Sim, e voc� n�o daria
uma boa freira, doutor.
485
00:44:51,140 --> 00:44:53,654
Voc� � uma santa, Albana.
486
00:44:53,740 --> 00:44:56,937
Isso � maravilhoso.
Ele vir� amanh�, ent�o?
487
00:44:57,020 --> 00:45:00,217
- Talvez possamos sair no dia seguinte...
- Bom.
488
00:45:00,300 --> 00:45:02,256
Muito obrigado. Tchau.
489
00:45:03,340 --> 00:45:06,969
Ligue para a companhia a�rea e consiga
um voo para Roma p/ depois de amanh�.
490
00:45:07,060 --> 00:45:10,257
- Sairemos de f�rias.
- Est�o levando o beb�?
491
00:45:11,340 --> 00:45:16,209
Eh..., n�o. Lucy precisa de descanso.
Agora, Onde est�vamos?
492
00:46:01,620 --> 00:46:04,180
Est� tudo bem, Irm� Albana?
493
00:46:04,260 --> 00:46:06,410
Voc� me assustou.
494
00:46:06,500 --> 00:46:09,378
Voc� estava muito longe...
em sua pesquisa?
495
00:46:09,460 --> 00:46:12,020
Sim. Terminei os testes.
496
00:46:14,460 --> 00:46:17,213
- Freddy reagiu � inje��o.
- Bom.
497
00:46:17,300 --> 00:46:19,495
Podemos us�-lo com um controle.
498
00:46:19,580 --> 00:46:21,536
Sim.
499
00:46:28,380 --> 00:46:32,612
Bom, � �timo te ver de novo,
Lucy. Bem como nos velhos tempos.
500
00:46:32,700 --> 00:46:36,454
Bom, nem tanto, mas poderia ser.
Voc� parece melhor que sempre.
501
00:46:36,540 --> 00:46:39,338
Obrigada, Tommy.
Voc� alguma vez parou de tentar?
502
00:46:41,620 --> 00:46:44,976
- O que Mandy te disse?
- Que voc� queria me ver.
503
00:46:45,060 --> 00:46:47,893
Conversar sobre os velhos tempos,
te alegrar.
504
00:46:47,980 --> 00:46:50,892
_S� isso? _Ela disse que voc�
estava se sentindo pra baixo,
505
00:46:50,980 --> 00:46:54,256
n�o exatamente a nova m�e feliz.
506
00:46:54,340 --> 00:46:59,095
Bem, voc� veio para o sujeito certo.
Sei seis novas piadas irlandesas.
507
00:46:59,180 --> 00:47:02,490
Isso � s�rio, Tommy.
� sobre meu beb�.
508
00:47:03,540 --> 00:47:06,338
- Ele me assusta.
- Ele se parece com Gino, n�?
509
00:47:06,420 --> 00:47:10,299
N�o � uma piada.
Ele � muito grande e ele � muito violento.
510
00:47:10,380 --> 00:47:13,531
Voc� devia ter checado
se Gino n�o estava na M�fia.
511
00:47:13,620 --> 00:47:17,056
- Estamos fazendo exames gen�ticos.
- Isso � muito s�bio.
512
00:47:17,900 --> 00:47:20,050
Se Gino for o pai...
513
00:47:22,780 --> 00:47:26,489
Tommy, o beb� nasceu 9 meses
depois que me casei.
514
00:47:26,580 --> 00:47:29,731
- E da�?
- Deus, voc� tem uma mem�ria curta,
515
00:47:29,820 --> 00:47:31,970
ou aconteceu muita coisa
desde ent�o?
516
00:47:32,060 --> 00:47:34,574
Voc� n�o quer dizer que
o bastardinho � meu?
517
00:47:34,660 --> 00:47:38,289
Poderia ser. Por isso que eu
preciso saber sobre sua fam�lia.
518
00:47:38,380 --> 00:47:42,293
Voc� me d� nos nervos! Voc� quer fixar
sua prole esquisita a mim?
519
00:47:42,380 --> 00:47:45,019
Voc� quer o que? Que eu demita Hercules
e ponha o seu filho no meu show?
520
00:47:45,940 --> 00:47:47,896
Seu desgra�ado!
521
00:48:09,140 --> 00:48:11,096
Ningu�m faz isso para mim.
522
00:48:11,180 --> 00:48:13,455
O que vai fazer?
Me bater?
523
00:48:13,540 --> 00:48:15,496
N�o.
524
00:48:15,580 --> 00:48:19,539
Voc� me deixou curioso. Eu quero ver
este beb� assustador seu.
525
00:48:19,620 --> 00:48:24,375
Se ele olhar pra cima e disser
"Papai", Ok, � meu. Agora entre.
526
00:49:11,500 --> 00:49:15,254
Oh, Sra. Hyde. Eu trouxe um amigo
de volta para ver Nicholas.
527
00:49:16,340 --> 00:49:19,138
Como ele tem estado?
Est� tudo bem?
528
00:49:19,220 --> 00:49:23,293
Levei ele e o coloquei em seu ber�o.
Espero que ele esteja dormindo.
529
00:49:24,220 --> 00:49:26,415
Te vejo amanh�.
530
00:49:28,260 --> 00:49:31,616
Ela � um pequeno raio brilhante
da luz do sol, n�o �?
531
00:49:33,660 --> 00:49:36,970
Bem, podemos ir
e ver o pequeno perisher primeiro?
532
00:49:37,060 --> 00:49:40,291
- Primeiro?
- N�s temos a casa para n�s.
533
00:49:51,660 --> 00:49:56,017
Voc� j� tem todos os seus brinquedos.
Rico de nascen�a.
534
00:50:00,780 --> 00:50:04,090
Voc� n�o sabia que eu tinha um fraco
para as crian�as, n�o �?
535
00:50:05,660 --> 00:50:09,812
Ele est� todo coberto.
Vamos dar uma boa olhada em voc�...
536
00:50:13,340 --> 00:50:15,979
O bastardinho � seu mesmo.
537
00:50:30,940 --> 00:50:34,216
- As chaves. Obrigado, Charles.
- Adeus, Sr.
538
00:50:59,980 --> 00:51:02,335
- � um quilo e cinquenta.
- Obrigado.
539
00:51:45,580 --> 00:51:48,048
Aqui vamos n�s, Nicky.
540
00:51:48,140 --> 00:51:51,052
Veja essas coisas legais.
541
00:51:54,060 --> 00:51:57,370
Lucy! Lucy?
542
00:51:58,620 --> 00:52:01,657
- Parece at� Natal!
- Estamos celebrando.
543
00:52:01,740 --> 00:52:03,890
- O que?
- Vamos sair de f�rias.
544
00:52:03,980 --> 00:52:06,335
- Mas como podemos?
- Eu explico depois.
545
00:52:06,420 --> 00:52:10,698
Agora ponha essas coisas no refrigerador,
a menos que queira champanhe quente.
546
00:52:17,060 --> 00:52:18,730
Gino.
547
00:52:48,980 --> 00:52:53,292
Ooh, aquele champanhe
estava muito thera... therapuke.
548
00:52:53,380 --> 00:52:55,530
Apenas duas bolhas e voc� foi longe.
549
00:52:55,620 --> 00:52:58,453
Oh, me sinto cheia de bolhas.
550
00:52:58,540 --> 00:53:01,498
Voc� vai se sentir
melhor ainda depois das f�rias.
551
00:53:02,900 --> 00:53:06,449
Tenho certeza que o hospital vai descobrir
o que h� de errado no Nicholas.
552
00:53:06,540 --> 00:53:09,577
- Eles devem, Gino. Eles devem.
- Confio no Dr. Finch.
553
00:53:09,660 --> 00:53:11,776
Albana gostou dele, tamb�m.
554
00:53:18,420 --> 00:53:20,172
Oh!
555
00:53:20,260 --> 00:53:23,536
N�o me diga que voc� n�o consegue
ir para a cama, h�!?
556
00:53:23,620 --> 00:53:25,770
Eu consigo.
557
00:53:27,220 --> 00:53:30,018
- Mas voc� vai conseguir?
- Oh, sim!
558
00:53:30,100 --> 00:53:32,250
- Tem certeza?
- Eu vou.
559
00:53:32,340 --> 00:53:36,731
Ent�o eu vou tentar
e subir essas escadas.
560
00:53:36,820 --> 00:53:41,018
- Me sinto um pouco "ubriaco". (B�bado)
- Ubriaco? Ubriaca.
561
00:53:41,100 --> 00:53:45,013
Ubriaca...
562
00:53:49,660 --> 00:53:52,128
Devemos ver se est� tudo bem
com o Nicky?
563
00:53:52,220 --> 00:53:54,370
N�o, ele est� quieto.
Vamos deix�-lo.
564
00:53:58,540 --> 00:54:00,451
OK.
565
00:54:09,380 --> 00:54:11,336
Vamos apostar corrida.
566
00:54:15,980 --> 00:54:17,936
Ganhei!
567
00:59:17,420 --> 00:59:19,376
Gino?
568
00:59:27,380 --> 00:59:29,336
Gino?
569
00:59:36,740 --> 00:59:38,696
Gino?
570
01:00:10,220 --> 01:00:12,256
Gino, onde voc� est�?
571
01:00:14,500 --> 01:00:16,456
Gino?
572
01:00:22,580 --> 01:00:24,536
Gino?
573
01:00:30,620 --> 01:00:32,178
Gino?
574
01:00:36,780 --> 01:00:38,736
Gino?
575
01:01:52,420 --> 01:01:56,174
Al�, Mandy.
Querida, me desculpe se te acordei.
576
01:01:56,260 --> 01:02:00,936
- Pode vir aqui agora mesmo?
- Querida, acabei de acordar.
577
01:02:01,020 --> 01:02:03,534
� o Gino. Ele est� desaparecido.
578
01:02:03,620 --> 01:02:06,976
N�o, ele se foi. N�o sei onde
ele est�. Estou t�o preocupada.
579
01:02:07,060 --> 01:02:10,052
Tentarei passar ir.
OK.
580
01:02:10,140 --> 01:02:12,096
Tchau.
581
01:02:17,780 --> 01:02:19,736
L� estava Lucy.
582
01:02:20,820 --> 01:02:22,970
Ela estava em mais problemas.
583
01:02:24,540 --> 01:02:26,496
Gino fugiu.
584
01:02:38,140 --> 01:02:41,177
- Sra. Hyde?
- Alguma not�cia?
585
01:02:41,260 --> 01:02:44,935
N�o, n�o consigo localizar Irm� Albana.
Eu estou indo para o convento.
586
01:02:45,020 --> 01:02:47,932
- Talvez ele esteja ali.
- Engra�ado ele n�o ter te dito.
587
01:02:48,020 --> 01:02:52,252
- Talvez ele n�o quisesse me acordar.
- Poderia ter te deixado um bilhete.
588
01:02:54,340 --> 01:02:57,936
Como ele pode ser t�o destrutivo?
589
01:02:59,620 --> 01:03:02,134
O m�dico vir� essa tarde.
590
01:03:02,220 --> 01:03:05,815
Ele vai lev�-lo para o hospital
para ficar em observa��o.
591
01:03:05,900 --> 01:03:10,496
� engra�ado, mas eu... eu n�o gosto
de conversar na frente dele.
592
01:03:10,580 --> 01:03:13,970
Nem mesmo quando est� dormindo.
� como se ele estivesse ouvindo.
593
01:03:14,060 --> 01:03:19,259
- O que eles acham que est� errado?
- Eu n�o sei, Sra. Hyde.
594
01:03:20,420 --> 01:03:25,175
Se meu marido ligar, diga � ele...
diga � ele que volto depois.
595
01:04:35,740 --> 01:04:37,696
Lucy, o que h� de errado?
596
01:04:38,940 --> 01:04:42,410
- O Gino, ele sumiu.
- Sumiu?
597
01:04:42,500 --> 01:04:46,539
Desapareceu. Quando acordei
essa manh�, ele n�o estava l�.
598
01:04:46,620 --> 01:04:50,738
- N�o havia bilhete, nada.
- Ele n�o disso nada na noite passada?
599
01:04:50,820 --> 01:04:53,050
N�o.
600
01:04:53,140 --> 01:04:57,497
Quando eu fui para o quarto do beb�
esta manh�, tinha sido destru�do.
601
01:04:57,580 --> 01:04:59,730
Era como se...
602
01:05:00,940 --> 01:05:04,296
Era como se
tivesse havido uma luta terr�vel.
603
01:05:04,380 --> 01:05:06,336
Isso � imposs�vel.
604
01:05:06,420 --> 01:05:09,253
Tenho tido essa horr�vel
premoni��o de que ele est� morto.
605
01:05:13,420 --> 01:05:16,571
Voc� n�o deve pensar isso.
Eu irei para casa com voc�.
606
01:05:18,060 --> 01:05:24,579
Vou falar com a Sheila do escrit�rio.
Talvez ela tenha ouvido algo.
607
01:05:24,660 --> 01:05:28,209
Sra. Hyde pode ficar at� �s quatro.
Pode vir at� l�?
608
01:05:28,300 --> 01:05:31,019
- Sim.
- H� uma chave no caso de precisar.
609
01:05:31,100 --> 01:05:34,251
Tem certeza que voc� deve
se precipitar assim?
610
01:05:34,340 --> 01:05:38,015
- Talvez ele telefone.
- Se eu me sentar e esperar, enlouque�o.
611
01:05:38,100 --> 01:05:40,250
Obrigada, Albana.
At� depois.
612
01:05:53,380 --> 01:05:55,336
Seu monstrinho!
613
01:05:58,540 --> 01:06:01,657
Se algum um dos meus filhos
tivesse se mostrado como voc�,
614
01:06:03,020 --> 01:06:05,580
eu n�o sei o que eu teria feito.
615
01:06:06,740 --> 01:06:10,289
Mais cedo ou mais tarde descobriremos
o que h� de errado com voc�,
616
01:06:10,380 --> 01:06:13,338
isso ser� melhor pra todos n�s.
617
01:06:14,620 --> 01:06:18,533
N�o quero estar por perto
quando voc� crescer mais.
618
01:06:28,940 --> 01:06:33,968
E n�o h� nada na agenda sobre
alguma reuni�o de neg�cios hoje?
619
01:06:34,060 --> 01:06:38,053
N�o, ele cancelou uma reuni�o que tinha
pra que pudesse estar totalmente livre
620
01:06:38,140 --> 01:06:40,734
antes de voc�s sa�rem de f�rias.
621
01:06:40,820 --> 01:06:43,812
Tem certeza que n�o havia ningu�m
que ele teria que encontrar?
622
01:06:45,660 --> 01:06:49,335
Eu realmente n�o entendo.
Aonde ele pode ter ido?
623
01:06:50,940 --> 01:06:52,896
Eu n�o sei.
624
01:06:59,020 --> 01:07:02,933
Nunca conheci uma crian�a assim
em todos os meus anos na terra.
625
01:07:04,180 --> 01:07:06,136
Al�?
626
01:07:07,140 --> 01:07:11,770
N�o, ele n�o esteve. Ningu�m telefonou
desde que voc�s sa�ram.
627
01:07:12,860 --> 01:07:15,294
Voc� vai estar de volta
pelas 4, n�o vai?
628
01:08:40,860 --> 01:08:45,058
Ah, Irm� Albana.
A Sra. Carlesi me disse que voc� vinha.
629
01:08:45,140 --> 01:08:48,735
- Pensei que teria de te esperar.
- Alguma not�cia do Sr. Carlesi?
630
01:08:48,820 --> 01:08:52,654
- N�o. Sumiu como uma nuvem de fuma�a.
- Como est� o beb�?
631
01:08:52,740 --> 01:08:54,856
Ele est� bem.
Ele est� dormindo.
632
01:08:54,940 --> 01:08:59,650
Eu o coloquei em seu ber�o.
Pesa uma tonelada, agora.
633
01:08:59,740 --> 01:09:03,938
Eu n�o o tocarei, nem muito menos o
levantaria, se n�o estivesse dormindo.
634
01:09:04,020 --> 01:09:07,774
De qualquer modo, vamos rezar pra
que ele continue dormindo pra voc�.
635
01:09:07,860 --> 01:09:10,010
Sim.
Vamos rezar.
636
01:09:11,660 --> 01:09:15,050
Certo... Bom, me despedirei.
637
01:09:15,140 --> 01:09:17,608
Adeus, Sra. Hyde.
638
01:09:53,580 --> 01:09:57,653
O que �?
Minha vestimenta te assusta?
639
01:09:59,340 --> 01:10:01,695
Porque est� chorando, Nicholas?
640
01:10:01,780 --> 01:10:03,736
Porque nos odeia?
641
01:10:05,220 --> 01:10:07,370
N�s queremos te amar.
642
01:10:08,420 --> 01:10:11,810
Agora, pare de chorar.
Eu vou te levantar.
643
01:10:12,820 --> 01:10:14,776
Seu diabo!
644
01:10:21,420 --> 01:10:23,536
Est� tudo bem agora.
645
01:10:25,740 --> 01:10:28,812
- H� alguma not�cia do Gino?
- N�o. Nada.
646
01:10:28,900 --> 01:10:32,654
A secret�ria dele n�o sabe de
nada, ent�o fui at� a pol�cia.
647
01:10:32,740 --> 01:10:34,856
Voc� precisa tentar descansar um pouco.
648
01:10:36,780 --> 01:10:40,011
- Gino!
- N�o, ele tem a pr�pria chave, n�o �?
649
01:10:40,100 --> 01:10:43,172
Deve ser o doutor.
Vou deix�-lo entrar.
650
01:10:43,260 --> 01:10:48,334
- Depois preciso voltar pro convento.
- Mas eu n�o quero ficar sozinha.
651
01:10:48,420 --> 01:10:51,617
Voc� precisa confiar em mim.
Eu volto logo.
652
01:11:13,100 --> 01:11:15,978
Ol�, Irm�.
Est� tudo bem?
653
01:11:16,060 --> 01:11:18,449
- Sim.
- O que aconteceu?
654
01:11:18,540 --> 01:11:21,498
Oh, � um... um arranh�o.
N�o � nada.
655
01:11:22,860 --> 01:11:25,772
- Como est� o beb�?
- Do mesmo jeito.
656
01:11:25,860 --> 01:11:28,818
Voc� precisa ajudar a Lucy.
Ela est� sob uma grande tens�o.
657
01:11:28,940 --> 01:11:32,250
- Meu irm�o desapareceu.
- Desapareceu?
658
01:11:32,340 --> 01:11:35,138
Lucy te dir�.
Ela est� em seu quarto.
659
01:11:35,220 --> 01:11:38,656
- Levarei o beb� amanh�.
- Sim.
660
01:11:39,740 --> 01:11:42,857
Bom, com licen�a.
Adeus, Dr. Finch.
661
01:11:59,900 --> 01:12:02,653
Voc� precisa tentar
n�o pensar esses pensamentos.
662
01:12:02,740 --> 01:12:04,935
Sei que � dif�cil.
663
01:12:05,020 --> 01:12:08,057
Acha mesmo que ele
somente tenha perdido a mem�ria?
664
01:12:08,140 --> 01:12:12,497
� poss�vel. As pessoas fazem coisas
estranhas quando est�o sob press�o.
665
01:12:12,580 --> 01:12:17,256
Voc�s dois estiveram sob um grande
estresse por um longo per�odo de tempo.
666
01:12:17,340 --> 01:12:21,174
Tenho certeza de que a pol�cia vai
localiz�-lo. Agora, tente relaxar.
667
01:12:22,580 --> 01:12:24,571
Voc� precisa levar o beb�!
668
01:12:26,060 --> 01:12:27,812
N�o posso continuar assim.
669
01:12:27,900 --> 01:12:30,460
Estou assustada de estar
na mesma casa que ele.
670
01:12:30,540 --> 01:12:33,771
Bom, voc� disse que Albana
vai voltar logo.
671
01:12:33,860 --> 01:12:35,851
Tenho certeza de que ela
ficar� com voc�.
672
01:12:35,940 --> 01:12:40,775
Vou levar o beb� pra ficar em
observa��o amanh�. Agora, tente dormir.
673
01:12:40,860 --> 01:12:42,896
Vou dar uma olhada nele.
674
01:12:47,740 --> 01:12:50,095
Obrigada, doutor.
675
01:16:37,220 --> 01:16:38,573
Al�?
676
01:16:41,620 --> 01:16:45,932
Voc� est� bem? Desculpe por n�o poder
vir. Tem sido um dia medonho.
677
01:16:47,420 --> 01:16:49,376
'Est� tudo bem com voc�, querida? '
678
01:16:49,460 --> 01:16:51,416
Alguma not�cia do Gino?
679
01:16:52,460 --> 01:16:55,770
- Hey, 5 minutos.
- OK, estarei l�.
680
01:16:57,420 --> 01:17:00,617
Desculpe, querida. Foi...
foi s� uma das garotas.
681
01:17:00,700 --> 01:17:03,089
Estarei a� em 5 minutos.
O que a pol�cia disse?
682
01:17:11,100 --> 01:17:14,979
N�o consigo entender.
Voc� devia tentar n�o se preocupar.
683
01:17:15,060 --> 01:17:17,176
E quando ao beb�?
684
01:17:18,300 --> 01:17:20,291
Oh, pobrezinho.
685
01:17:21,500 --> 01:17:24,333
Preciso ir, querida.
Passo amanh�.
686
01:17:24,420 --> 01:17:27,935
Voc� vai se sentir bem melhor
quando internarem o beb�.
687
01:17:28,020 --> 01:17:31,854
Tenha uma boa noite de descanso.
Queria que eu pudesse fazer isso agora.
688
01:17:31,940 --> 01:17:35,728
OK. OK, amor.
Tchau. Tchau.
689
01:17:49,660 --> 01:17:54,017
_Vi voc� falando com o novo namorado?
_N�o, uma velha amiga mulher.
690
01:18:11,100 --> 01:18:13,056
Albana?
691
01:18:50,140 --> 01:18:52,051
Albana?
692
01:18:53,140 --> 01:18:55,096
� voc�?
693
01:19:33,740 --> 01:19:35,696
Dr. Finch?
694
01:20:04,500 --> 01:20:06,456
Dr. Finch?
695
01:21:09,860 --> 01:21:11,410
Lucy.
696
01:21:12,460 --> 01:21:14,496
Gino!
697
01:22:05,160 --> 01:22:06,858
Lucy.
698
01:22:08,580 --> 01:22:10,696
Por favor...
Por favor...
699
01:22:10,780 --> 01:22:14,375
- V� embora! Me deixe em paz!
- 'Emerg�ncia. Qual o servi�o? '
700
01:22:14,460 --> 01:22:18,772
Sou sua m�e. N�o pode me machucar!
Eu sei por que voc� me odeia!
701
01:22:18,860 --> 01:22:22,136
- Voc� n�o queria nascer!
- 'Policia, bombeiros ou ambul�ncia '
702
01:22:22,220 --> 01:22:26,896
Sou sua m�e! N�o pode me machucar!
Por favor v� embora!
703
01:22:26,980 --> 01:22:30,017
Nunca fiz nada a voc�!
Me deixe em paz!
704
01:22:30,100 --> 01:22:33,217
- N�o me mate, por favor!
- 'Al�? Voc� est� a�? '
705
01:22:33,300 --> 01:22:36,212
- Voc� matou a enfermeira.
- Lucy.
706
01:22:36,300 --> 01:22:38,416
Voc� matou Gino.
707
01:22:38,500 --> 01:22:42,413
Voc� sabe que os matou...
mas voc� n�o vai me matar!
708
01:22:48,380 --> 01:22:50,769
Eu sou sua m�e!
709
01:27:23,020 --> 01:27:25,329
Oh! Oh, n�o!
710
01:27:32,180 --> 01:27:34,216
Certo.
Tomem seus lugares.
711
01:27:34,300 --> 01:27:37,531
- N�o h� nada para se preocupar.
- Ele est� morto!
712
01:27:53,740 --> 01:28:00,532
In nomine Patris
et Filii et Spiritus Sancti...
713
01:28:00,620 --> 01:28:02,372
Am�m.
61219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.