All language subtitles for Sense And Sensibility (BBC 1981) Part 2_en_SDH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,760 --> 00:01:24,149
All this straw and dust,
2
00:01:24,320 --> 00:01:27,039
it's dreadfully unhealthy.
3
00:01:27,200 --> 00:01:31,796
I want to climb the high downs,
breathe, approach the clouds.
4
00:01:31,960 --> 00:01:34,155
(KNOCK AT DOOR)
5
00:01:34,320 --> 00:01:36,276
I wonder who that can be.
6
00:01:36,440 --> 00:01:39,079
(INDISTINCT CONVERSATION)
7
00:01:41,440 --> 00:01:43,078
(DOOR SLAMS)
8
00:01:44,200 --> 00:01:46,953
- It's Colonel Brandon, ma'am.
- Oh!
9
00:01:48,160 --> 00:01:52,392
- Good morning, ma'am.
- Colonel, won't you come in?
10
00:01:52,560 --> 00:01:55,199
Please excuse this. We are still unpacking.
11
00:01:55,360 --> 00:02:00,388
It is you who must forgive
the intrusion, Mrs Dashwood, ladies.
12
00:02:00,560 --> 00:02:04,633
I was passing and wished
to offer you assistance in your settling in.
13
00:02:04,800 --> 00:02:09,078
- I have a good carpenter.
- He could help with the pantry shelves.
14
00:02:09,240 --> 00:02:11,629
- Thank you, Colonel.
- Thank you.
15
00:02:11,800 --> 00:02:13,677
Colonel, some tea?
16
00:02:13,840 --> 00:02:16,718
No, I shall not incommode you
one moment further.
17
00:02:16,880 --> 00:02:18,996
I bid you good morning.
18
00:02:20,200 --> 00:02:22,839
Miss Marianne?
19
00:02:23,000 --> 00:02:25,309
I must apologise about last night.
20
00:02:25,480 --> 00:02:29,029
The inattention when you sang so beautifully.
21
00:02:29,200 --> 00:02:32,431
Do not judge ill of our friends.
They are good people.
22
00:02:32,600 --> 00:02:34,989
It is simply their way.
23
00:02:44,200 --> 00:02:47,795
- Charming man.
- That old stick?
24
00:02:47,960 --> 00:02:52,272
My dear, Mrs Jennings
has you married off to him already.
25
00:02:52,440 --> 00:02:57,639
I don't know whether to laugh
at her absurdity or condemn her impertinence!
26
00:02:57,800 --> 00:03:00,758
He's old enough to be my father.
27
00:03:00,960 --> 00:03:03,076
Not much over 35, I should say.
28
00:03:03,280 --> 00:03:07,193
If he ever had the spirit to be in love,
he must have outlived it.
29
00:03:07,360 --> 00:03:11,592
It's too ridiculous. Why,
he talked of wearing flannel waistcoats.
30
00:03:11,760 --> 00:03:15,275
Mrs Jennings shouldn't joke
about a man of his infirmity.
31
00:03:15,480 --> 00:03:19,359
Infirmity?!
Do you call Colonel Brandon infirm?
32
00:03:19,560 --> 00:03:22,199
I heard him complain of rheumatism.
33
00:03:22,400 --> 00:03:24,630
Well, so do I sometimes.
34
00:03:24,800 --> 00:03:27,678
You must think
it's a miracle I'm still alive.
35
00:03:27,840 --> 00:03:29,831
Mama.
36
00:03:45,080 --> 00:03:47,594
(LAUGHS)
37
00:03:47,760 --> 00:03:51,070
Is there a happiness
in the world superior to this?
38
00:03:52,840 --> 00:03:56,230
We're nearly there.
We shall have the earth at our feet!
39
00:03:56,440 --> 00:03:59,876
Marianne, your shoes. Do be careful.
40
00:04:00,040 --> 00:04:02,679
Of course I'm being careful. Come on.
41
00:04:22,920 --> 00:04:26,151
- Not so fast!
- I can't stop!
42
00:04:27,520 --> 00:04:29,511
(SCREAM AND THUD)
43
00:04:33,320 --> 00:04:35,356
Marianne, are you hurt?
44
00:04:35,520 --> 00:04:38,910
My ankle. Oh!
45
00:04:39,080 --> 00:04:41,435
(MAN) May I be of any help?
46
00:04:43,360 --> 00:04:46,079
The uneven ground is treacherous.
47
00:04:46,240 --> 00:04:48,515
My sister has twisted her ankle.
48
00:04:48,720 --> 00:04:51,314
Are you able to stand?
49
00:04:51,480 --> 00:04:53,277
Oh!
50
00:04:54,120 --> 00:04:58,511
- Where do you live?
- At Barton Cottage.
51
00:05:00,520 --> 00:05:02,636
Come here, Flynn.
52
00:05:04,240 --> 00:05:06,276
Now, wait here till I get back.
53
00:05:06,440 --> 00:05:08,431
Wait!
54
00:05:09,760 --> 00:05:12,320
There is only one means of transport.
55
00:05:17,720 --> 00:05:21,190
Oh, sir, no, please! It would be immodest.
56
00:05:21,400 --> 00:05:23,960
Sir… Oh!
57
00:05:24,120 --> 00:05:27,476
Come, your sister is in good hands.
58
00:06:08,840 --> 00:06:12,628
- Come straight through, please.
- Oh, dear heavens!
59
00:06:12,800 --> 00:06:15,519
- Marianne twisted her ankle.
- Oh, my love!
60
00:06:15,680 --> 00:06:17,671
I will fetch some things from the kitchen.
61
00:06:17,840 --> 00:06:22,436
Excuse the abrupt entry, Mrs Dashwood -
your daughters have introduced you -
62
00:06:22,600 --> 00:06:25,194
and my necessary discourtesy to this lady.
63
00:06:25,360 --> 00:06:27,635
No, it was gallantry.
64
00:06:27,800 --> 00:06:30,234
No pain, I hope.
65
00:06:30,440 --> 00:06:33,000
Only gratitude to my deliverer… Oh!
66
00:06:33,200 --> 00:06:35,316
Do not be alarmed. A rest will cure it.
67
00:06:35,520 --> 00:06:37,875
Oh, sir.
68
00:06:39,200 --> 00:06:41,509
Words cannot express my thanks.
69
00:06:41,680 --> 00:06:44,877
Nor mine. My apologies for your trouble.
70
00:06:45,080 --> 00:06:48,470
You have given me the occasion
to meet a charming family.
71
00:06:50,840 --> 00:06:52,990
Thank you, Susan.
72
00:07:00,480 --> 00:07:06,271
Pray, sir, to whom are we indebted
for this… oh, more than kindness?
73
00:07:06,480 --> 00:07:08,198
My name is John Willoughby.
74
00:07:08,360 --> 00:07:10,794
I'm staying at Allenham. You know it?
75
00:07:11,000 --> 00:07:14,913
We've passed it.
That lovely manor house outside the village.
76
00:07:15,080 --> 00:07:19,278
So we have.
Pray, sir, be seated. Some refreshment?
77
00:07:19,480 --> 00:07:22,358
Not in these muddy boots, Mrs Dashwood.
78
00:07:22,520 --> 00:07:27,594
May I have the honour of calling tomorrow
to enquire after Miss Marianne?
79
00:07:27,800 --> 00:07:33,432
- We shall look forward to seeing you again.
- Mrs Dashwood, Miss Marianne.
80
00:07:38,080 --> 00:07:40,389
Thank you.
81
00:07:41,920 --> 00:07:46,948
- We're indebted to you, Mr Willoughby.
- Not at all, Miss Dashwood. Good day.
82
00:07:59,520 --> 00:08:06,039
(CHUCKLES) Willoughby, was it? Just like him.
I didn't know he was in the country.
83
00:08:06,240 --> 00:08:08,515
I'll ride over ask him to dinner.
84
00:08:08,680 --> 00:08:10,955
- You know him, then?
- Know him?
85
00:08:11,120 --> 00:08:14,590
To be sure. He's down here every year.
86
00:08:14,760 --> 00:08:19,356
- What manner of young man is he?
- As good a fellow as ever lived.
87
00:08:19,600 --> 00:08:23,275
Very decent shot,
not a bolder rider in England.
88
00:08:23,480 --> 00:08:25,675
Is that all you can say for him?
89
00:08:25,880 --> 00:08:29,873
He hasn't much money -
600 or 700 a year, I should say.
90
00:08:30,080 --> 00:08:34,710
What are his manners,
his pursuits, his talents and genius?
91
00:08:34,920 --> 00:08:37,673
(LAUGHS) Upon my soul!
92
00:08:37,840 --> 00:08:41,879
I don't know much about all that,
but he's a pleasant fellow.
93
00:08:42,040 --> 00:08:44,998
He's got the nicest bitch
of a pointer I ever saw.
94
00:08:45,160 --> 00:08:48,709
- Was she out with him today?
- I have no idea.
95
00:08:48,880 --> 00:08:53,032
Who is this Mr Willoughby?
Is Allenham his house?
96
00:08:53,240 --> 00:08:57,199
It's his aunt's. He's nothing
except a bit of land in Somerset.
97
00:08:57,360 --> 00:09:01,114
But he'll inherit from his aunt.
Oh, yes. He's worth catching.
98
00:09:01,320 --> 00:09:06,110
"Catching gentlemen" is not
how my daughters have been brought up.
99
00:09:06,280 --> 00:09:09,317
Mr Willoughby will not be incommoded by them.
100
00:09:09,480 --> 00:09:13,314
He seems respectable, though,
and eligible as an acquaintance.
101
00:09:13,480 --> 00:09:15,835
He's as good a fellow as ever lived.
102
00:09:16,000 --> 00:09:20,039
I remember last Christmas,
a little hop up at the park,
103
00:09:20,200 --> 00:09:23,954
he danced from eight till four
without once sitting down.
104
00:09:24,160 --> 00:09:27,118
Did he indeed?
With elegance? With spirit?
105
00:09:27,320 --> 00:09:29,709
Aye, and he was up at eight to covert.
106
00:09:29,920 --> 00:09:33,879
That is what I like.
That is what a young man ought to be.
107
00:09:34,080 --> 00:09:36,196
Aye-aye. I see how it will be.
108
00:09:36,360 --> 00:09:40,353
You'll be setting your cap at this one,
never mind poor Brandon.
109
00:09:40,520 --> 00:09:43,830
That is an expression
which I particularly dislike.
110
00:09:44,000 --> 00:09:47,834
- Marianne.
- I abhor common phrases which pass for wit.
111
00:09:48,040 --> 00:09:53,558
(LAUGHS) Poor Brandon.
He will be jealous. If you had any sense,
112
00:09:53,760 --> 00:09:57,469
you'd sprain your other ankle
outside his house.
113
00:09:57,640 --> 00:10:00,108
He could buy Willoughby and not notice.
114
00:10:03,920 --> 00:10:06,309
(PIANO PLAYING)
115
00:10:06,480 --> 00:10:11,076
(COUPLE)
♪ Down by some crystal spring
116
00:10:11,240 --> 00:10:15,836
♪ Where the nightingales sing
117
00:10:19,880 --> 00:10:23,270
♪ To hear the groves ring
118
00:10:23,440 --> 00:10:27,991
♪ Down by the riverside
119
00:10:28,160 --> 00:10:32,870
♪ A young captain I espied
120
00:10:33,040 --> 00:10:37,113
♪ Entreating of his true love
121
00:10:37,280 --> 00:10:41,796
♪ For to be his bride
122
00:10:42,000 --> 00:10:45,754
♪ "Dear Phyllis," says he
123
00:10:45,960 --> 00:10:50,112
♪ "Can you fancy me?
124
00:10:50,320 --> 00:10:54,791
♪ "All in your soft bowers
125
00:10:54,960 --> 00:10:59,590
♪ "A crown it shall be
126
00:10:59,760 --> 00:11:03,594
♪ "You shall take no pain
127
00:11:03,760 --> 00:11:08,515
♪ "I will you maintain
128
00:11:08,680 --> 00:11:12,878
♪ "My ship, she's a-loaded
129
00:11:13,040 --> 00:11:18,478
♪ "Just come in from Spain" ♪
130
00:11:31,440 --> 00:11:36,434
I have not told you the half of it.
Willoughby has given me a horse.
131
00:11:36,600 --> 00:11:38,591
A horse?! Marianne, this is folly.
132
00:11:38,760 --> 00:11:44,153
What is wrong with a gift from a friend?
It is suitable. He will send for it at once.
133
00:11:44,320 --> 00:11:47,710
It is improper to take a gift
from one you know so little.
134
00:11:47,880 --> 00:11:50,235
You think I know him little of him?
135
00:11:50,400 --> 00:11:53,676
- Oh, Marianne.
- 'Tis not time that counts,
136
00:11:53,840 --> 00:11:58,960
I know little of our brother John
after a lifetime. But Willoughby…
137
00:11:59,120 --> 00:12:03,238
You see? Faithful as ever, here he comes.
138
00:12:05,440 --> 00:12:10,958
You'll not accept this gift. You must not
impose his expense on poor mother.
139
00:12:11,120 --> 00:12:13,270
Please promise me.
140
00:12:13,440 --> 00:12:17,035
You know I cannot stand up to you.
141
00:12:17,200 --> 00:12:19,430
Very well.
142
00:12:20,320 --> 00:12:23,551
- Ladies.
- Good morning, Mr Willoughby.
143
00:12:23,760 --> 00:12:25,318
Miss Marianne?
144
00:12:26,400 --> 00:12:29,676
My sister tells me
that I may not accept the horse.
145
00:12:30,280 --> 00:12:32,271
I'm sorry, Mr Willoughby.
146
00:12:33,840 --> 00:12:35,671
Oh.
147
00:12:36,600 --> 00:12:38,591
Well, never mind.
148
00:12:45,480 --> 00:12:47,072
Thank you.
149
00:12:49,400 --> 00:12:52,517
Then I shall keep it until you can claim it.
150
00:12:52,680 --> 00:12:55,911
When you leave Barton
to set up your own home,
151
00:12:56,080 --> 00:12:59,993
Queen Mab
will receive you… Marianne.
152
00:13:13,040 --> 00:13:16,032
(MARIANNE & WILLOUGHBY)
♪ Down by some crystal spring
153
00:13:16,200 --> 00:13:20,113
♪ Where the nightingales sing
154
00:13:20,280 --> 00:13:24,319
♪ Most pleasant it is in season
155
00:13:24,480 --> 00:13:28,553
♪ To hear the groves ring
156
00:13:28,720 --> 00:13:32,395
♪ Down by the riverside
157
00:13:32,560 --> 00:13:37,554
♪ A young captain I espied
158
00:13:37,720 --> 00:13:41,838
♪ Entreating of his true love
159
00:13:42,000 --> 00:13:46,471
♪ For to be his bride ♪
160
00:13:55,840 --> 00:13:58,991
It is kind of you to call, Colonel Brandon.
161
00:13:59,160 --> 00:14:04,154
- As you see, my sister progresses.
- Good, that is why I came.
162
00:14:04,960 --> 00:14:07,394
They make a pretty couple, do they not?
163
00:14:07,560 --> 00:14:12,588
You must not call them a couple, Colonel.
I know of no grounds for that as yet.
164
00:14:14,800 --> 00:14:18,509
I wish you had found her alone.
I shall tell her that you called.
165
00:14:18,680 --> 00:14:22,355
My visit is far from wasted.
She recovers, does she not?
166
00:14:22,520 --> 00:14:24,715
And I may convey an invitation to you.
167
00:14:24,880 --> 00:14:28,270
- An invitation?
- From Sir John and myself jointly.
168
00:14:28,440 --> 00:14:32,718
We are organising an excursion
to my brother-in-law's home on Friday.
169
00:14:32,920 --> 00:14:38,153
Mama has a cold and is to rest, but
for my sister and me, I accept with pleasure.
170
00:14:38,360 --> 00:14:43,388
Splendid. If either you or your sister care
to invite Mr Willoughby to accompany you,
171
00:14:43,560 --> 00:14:47,712
- please feel free to do so.
- Thank you.
172
00:14:47,880 --> 00:14:50,314
- Miss Dashwood.
- Please.
173
00:14:54,400 --> 00:14:58,951
I understand your sister
does not approve of second attachments.
174
00:15:00,000 --> 00:15:02,912
No, she is too romantic.
175
00:15:03,080 --> 00:15:07,995
How she ignores the fact we're children
of a happy second marriage, I do not know.
176
00:15:08,160 --> 00:15:10,993
She will change her opinions
in a few more years.
177
00:15:11,200 --> 00:15:13,031
Probably.
178
00:15:13,200 --> 00:15:17,352
Yet, there is something amiable
at the prejudices of a young mind.
179
00:15:17,520 --> 00:15:19,954
It is sad that they give way
to the lessons of time.
180
00:15:20,160 --> 00:15:24,597
I cannot agree.
Her ignorance of life may cause troubles
181
00:15:24,760 --> 00:15:27,638
for which the charm
of innocence cannot atone.
182
00:15:27,800 --> 00:15:29,950
I wish her better knowledge of the world.
183
00:15:30,160 --> 00:15:32,879
But not a total change of sentiment in her.
184
00:15:33,040 --> 00:15:37,795
Sometimes these things happen too suddenly.
I speak from experience.
185
00:15:38,880 --> 00:15:43,396
- Colonel?
- I once knew… a young lady
186
00:15:43,560 --> 00:15:46,472
who in temper and mind
resembled your sister.
187
00:15:47,000 --> 00:15:49,355
As to what experience did to her…
188
00:15:53,080 --> 00:15:55,594
- But I'm boring you.
- No, Colonel.
189
00:15:55,760 --> 00:15:58,991
Miss Dashwood, I have no right. No right.
190
00:16:00,600 --> 00:16:02,591
It matters not.
191
00:16:10,560 --> 00:16:12,551
Thank you for your patience.
192
00:16:17,440 --> 00:16:19,317
Good day, Colonel.
193
00:16:19,480 --> 00:16:21,630
Miss Dashwood.
194
00:16:25,760 --> 00:16:27,910
(MR WILLOUGHBY)
"…where will fierce contention end,
195
00:16:28,080 --> 00:16:29,593
"If flowers can disagree?
196
00:16:29,760 --> 00:16:31,591
"Within the garden's peaceful scene,
197
00:16:31,760 --> 00:16:33,273
- "Arose two love…"
- "Appeared."
198
00:16:33,440 --> 00:16:35,271
"Appeared two lovely foes,
199
00:16:35,440 --> 00:16:37,396
"Aspiring to the rank of queen,
200
00:16:37,560 --> 00:16:39,710
"The lily and the rose.
201
00:16:39,880 --> 00:16:43,793
"The rose soon reddened into rage,
And swelling with disdain…"
202
00:16:43,960 --> 00:16:47,157
- "Appealed to many…"
- "Appealed to many a poet's page
203
00:16:47,320 --> 00:16:49,834
"To prove her right to reign."
204
00:16:50,000 --> 00:16:53,754
- (CHUCKLES)
- It is remarkable. Poets I love, you love.
205
00:16:53,920 --> 00:16:55,911
The novels I read, you read.
206
00:16:56,080 --> 00:16:59,868
Whenever I venture a point of view,
you do not scoff at me.
207
00:17:00,040 --> 00:17:02,031
Who is so foolish as to do that?
208
00:17:02,200 --> 00:17:04,668
- My sister, for one.
- Oh. (LAUGHS)
209
00:17:04,840 --> 00:17:07,559
- But you agree with me.
- No, not always.
210
00:17:07,720 --> 00:17:10,393
But, then, we even enjoy disputation.
211
00:17:13,840 --> 00:17:16,912
- Forgive me if I intrude.
- No, not at all.
212
00:17:17,080 --> 00:17:20,197
I come with an invitation
to a picnic at Whitwell on Friday.
213
00:17:20,360 --> 00:17:24,194
- It is from Colonel Brandon.
- Brandon? Has he been here?
214
00:17:24,360 --> 00:17:26,828
Yes, and he mentioned you, Mr Willoughby.
215
00:17:27,000 --> 00:17:30,151
- Did he?
- If you care to come, you're welcome.
216
00:17:30,320 --> 00:17:34,108
- That's kind of him.
- Of course Mr Willoughby will come
217
00:17:34,280 --> 00:17:36,999
At your invitation, how could I refuse?
218
00:17:37,200 --> 00:17:41,557
The Colonel also called
to enquire after you, Marianne.
219
00:17:41,720 --> 00:17:44,029
- Oh, dear.
- He is a good man.
220
00:17:44,240 --> 00:17:48,597
Colonel Brandon is a man whom everybody
speaks well of but nobody cares about.
221
00:17:48,800 --> 00:17:50,552
- That is unkind.
- But true.
222
00:17:50,760 --> 00:17:53,832
Everyone's pleased to see him,
but nobody talks to him.
223
00:17:54,000 --> 00:17:56,673
That is exactly what I think of him.
224
00:17:56,840 --> 00:18:00,389
Do not boast of it.
It is an injustice in both of you.
225
00:18:00,560 --> 00:18:02,755
I enjoy his company. So do the family.
226
00:18:02,960 --> 00:18:05,872
Well, I call it an indignity
to be approved of
227
00:18:06,040 --> 00:18:09,350
by such women
as Lady Middleton and Mrs Jennings.
228
00:18:09,560 --> 00:18:14,395
Perhaps the abuse of people like yourself
and Marianne is a compensation.
229
00:18:15,200 --> 00:18:19,079
If to be praised by them is bad,
to be censured by you may be praise.
230
00:18:20,120 --> 00:18:22,714
In defence of your protégé, you may be saucy.
231
00:18:23,800 --> 00:18:26,917
My protégé,
as you call him, is a sensible man,
232
00:18:27,080 --> 00:18:29,310
and sense has its attractions for me.
233
00:18:29,520 --> 00:18:32,956
- Elinor!
- Yes, Marianne, even in a man over 30.
234
00:18:33,720 --> 00:18:35,756
The battle grows too hot for me.
235
00:18:35,920 --> 00:18:38,878
I will take my leave. Ladies.
236
00:18:49,880 --> 00:18:51,916
(HORSES TROTTING)
237
00:19:05,560 --> 00:19:07,039
(SIR JOHN) Whoa!
238
00:19:08,200 --> 00:19:12,512
Fine picnic weather, I'm glad to say.
I see you brought your own curricle.
239
00:19:12,720 --> 00:19:15,598
I thought it might be of some use, Sir John.
240
00:19:15,800 --> 00:19:17,836
With room for just one passenger.
241
00:19:18,000 --> 00:19:21,629
- Who do you think that will be, my dear?
- I have no idea.
242
00:19:22,440 --> 00:19:25,955
We should make a start.
We are expected early at Whitwell.
243
00:19:27,200 --> 00:19:31,318
Come along, sir.
You're in command of the regiment today.
244
00:19:31,520 --> 00:19:34,159
(SIR JOHN) Are you ready, ladies?
245
00:19:34,360 --> 00:19:36,715
What is the matter?
The Colonel looks so upset.
246
00:19:36,880 --> 00:19:42,750
- I hope it is not bad news, my dear.
- Brandon, my dear fellow…
247
00:19:42,920 --> 00:19:44,990
From London. Business.
248
00:19:45,200 --> 00:19:49,876
But why should a business letter
upset you so? Come, tell us.
249
00:19:50,040 --> 00:19:52,031
Madam, recollect yourself.
250
00:19:52,240 --> 00:19:56,028
Madam, I am stunned
that this letter should have arrived now.
251
00:19:56,960 --> 00:20:01,556
- But I am required immediately in London.
- You can't desert us now!
252
00:20:01,720 --> 00:20:05,076
It renders our excursion
this morning impossible.
253
00:20:05,280 --> 00:20:07,350
I would gain admittance at Whitwell.
254
00:20:07,560 --> 00:20:12,236
- If you write a note to the housekeeper…
- Brandon, this won't do.
255
00:20:12,400 --> 00:20:17,190
- You'll just have to put your journey off.
- That is not in my power, Sir John.
256
00:20:17,360 --> 00:20:20,272
You'd only be six hours late
leaving this evening.
257
00:20:20,480 --> 00:20:23,631
I cannot leave one hour.
Forgive me, Lady Middleton.
258
00:20:23,920 --> 00:20:27,037
I'm truly sorry to leave
so delightful a party.
259
00:20:33,960 --> 00:20:37,919
There are some people
who cannot bear a party of pleasure.
260
00:20:38,080 --> 00:20:41,914
- This is some trick he's invented.
- I believe.
261
00:20:42,560 --> 00:20:45,154
Come with me. I have an idea.
262
00:20:57,320 --> 00:20:59,754
Tell us at least when you'll be back.
263
00:20:59,920 --> 00:21:02,275
I cannot say, Sir John.
264
00:21:10,520 --> 00:21:12,511
I know what this business is.
265
00:21:12,680 --> 00:21:17,276
A certain young lady
who is a close relation of his,
266
00:21:17,440 --> 00:21:19,431
she is his natural daughter.
267
00:21:20,600 --> 00:21:24,912
Strange fellow.
Never mind. We'll have our picnic.
268
00:21:25,080 --> 00:21:27,878
What do you say to Wellborough Hill, eh?
269
00:22:02,280 --> 00:22:06,398
- Mama.
- Shh! They are in the parlour.
270
00:22:06,560 --> 00:22:09,518
- Marianne and Willoughby?
- John took her to Allenham.
271
00:22:09,680 --> 00:22:13,559
It was entirely improper,
even if the house might become her own!
272
00:22:13,720 --> 00:22:16,029
Elinor!
273
00:22:18,960 --> 00:22:21,155
You had no right to go there unaccompanied.
274
00:22:21,320 --> 00:22:24,517
- His aunt was there.
- Even if she received you…
275
00:22:24,680 --> 00:22:28,195
I did not see her. She sent for him and…
276
00:22:29,160 --> 00:22:32,038
I don't know what…
277
00:22:32,200 --> 00:22:35,556
He brought me straight home,
and he's… changed.
278
00:22:35,720 --> 00:22:37,756
Marianne, my dear.
279
00:22:39,280 --> 00:22:41,589
Later, Mama.
280
00:22:41,760 --> 00:22:44,274
Let Mr Willoughby explain first.
281
00:22:54,800 --> 00:22:59,635
My dear John, what is the matter?
Is Marianne ill?
282
00:22:59,800 --> 00:23:05,397
I hope not. She cannot feel any worse
than I do. I must leave at once for London.
283
00:23:05,600 --> 00:23:09,593
- For London?
- This is a day of mysteries.
284
00:23:09,760 --> 00:23:13,150
It is merely that my aunt,
Mrs Smith, has today exercised
285
00:23:13,320 --> 00:23:18,440
the privilege of riches over a poor dependent
by sending me on business to London.
286
00:23:18,640 --> 00:23:22,838
That is unfortunate, but her business
need not detain you for long.
287
00:23:23,040 --> 00:23:29,673
You are very kind, but my visits to Mrs Smith
are never repeated within the 12-month.
288
00:23:30,680 --> 00:23:33,240
You propose to be away for at least a year?
289
00:23:34,840 --> 00:23:37,229
Is Mrs Smith your only friend?
290
00:23:37,440 --> 00:23:41,956
Is Allenham the only house in the
neighbourhood to which you will be welcome?
291
00:23:42,120 --> 00:23:45,954
For shame, John.
Do you wait for an invitation here?
292
00:23:46,160 --> 00:23:50,676
- You are too good.
- At Barton Cottage you are always welcome.
293
00:23:51,360 --> 00:23:56,229
My engagements at present are of such
a nature that I dare not make any plans.
294
00:23:59,840 --> 00:24:02,229
It is folly to linger in this manner.
295
00:24:02,400 --> 00:24:05,995
I will not torment myself
by remaining among friends
296
00:24:06,160 --> 00:24:09,391
whose society
it is now impossible for me to enjoy.
297
00:24:09,560 --> 00:24:11,516
(SOBBING)
298
00:24:11,680 --> 00:24:13,875
Forgive me.
299
00:24:23,040 --> 00:24:25,031
Go on.
300
00:24:30,680 --> 00:24:32,716
Walk on.
301
00:24:43,997 --> 00:24:46,997
Synced by Peterlin24710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.