All language subtitles for Sedotta.e.abbandonata.1964.BluRay.720p.AC3.X264-BMDru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,067 --> 00:00:28,794 Let me sing you a tale of a family. 2 00:00:29,000 --> 00:00:33,023 The Ascalones, so stern and austere. 3 00:00:33,232 --> 00:00:37,164 You'll be tempted to call me a liar. 4 00:00:37,366 --> 00:00:41,264 But to the truth I swear I'll adhere. 5 00:00:47,232 --> 00:00:51,631 The once-proud Ascalone family. 6 00:00:51,833 --> 00:00:56,663 Found itself in a state of disgrace. 7 00:00:57,232 --> 00:01:00,097 For Matilda's fianc� Peppino. 8 00:01:00,299 --> 00:01:04,789 Took her sister in lustful embrace. 9 00:01:32,566 --> 00:01:37,123 Poor Agnese aflame with remorse. 10 00:01:37,332 --> 00:01:41,321 Makes a visit to the local priest. 11 00:01:41,533 --> 00:01:45,226 To confess her grave sin before God. 12 00:01:45,433 --> 00:01:50,025 From her guilt to be released. 13 00:02:56,766 --> 00:02:58,459 What are you studying? 14 00:03:01,466 --> 00:03:02,989 Pascoli. 15 00:03:05,199 --> 00:03:10,029 "All alone and famished, wandering on a steep hill, 16 00:03:10,232 --> 00:03:13,926 thorns tearing at my flesh..." 17 00:03:17,366 --> 00:03:20,491 "Crying, yes, perhaps... 18 00:03:21,466 --> 00:03:23,364 but softly." 19 00:03:23,933 --> 00:03:25,592 Where's Consolata? 20 00:03:28,800 --> 00:03:32,232 She went out to get the laundry. 21 00:04:02,199 --> 00:04:03,960 Agnese... 22 00:04:04,700 --> 00:04:06,666 why are you afraid? 23 00:04:15,166 --> 00:04:17,632 What are you making me do! 24 00:04:22,232 --> 00:04:23,858 Who's there? 25 00:04:29,833 --> 00:04:32,390 Come. Don't make a sound. 26 00:04:47,932 --> 00:04:50,023 Wicked girl, you gave in! 27 00:04:50,232 --> 00:04:54,062 I'm ashamed and disgusted with myself. 28 00:04:54,266 --> 00:04:57,198 You weren't disgusted in the throes of lust! 29 00:04:57,399 --> 00:04:59,729 I was right afterwards, Father. 30 00:04:59,932 --> 00:05:02,455 Too late, you shameless girl. 31 00:05:04,932 --> 00:05:06,523 What can I do? 32 00:05:06,733 --> 00:05:09,631 - Never see him again! - But how? 33 00:05:09,833 --> 00:05:11,731 He's always at my house. 34 00:05:11,932 --> 00:05:14,763 Every time I see him, I melt. 35 00:05:14,965 --> 00:05:17,090 Don't look at him! 36 00:05:17,299 --> 00:05:21,095 I try, but I can't help it. 37 00:05:21,366 --> 00:05:23,957 Shame on you! 38 00:05:24,299 --> 00:05:25,958 You must triumph over the devil. 39 00:05:26,166 --> 00:05:28,826 Pray. Mortify the flesh. 40 00:05:29,032 --> 00:05:31,998 Pray! Pray! Pray! 41 00:05:53,899 --> 00:05:56,695 You're so pale, miss. 42 00:05:56,899 --> 00:05:59,457 Are you ill? Let me carry those books. 43 00:06:39,366 --> 00:06:41,798 "Today was another day 44 00:06:41,999 --> 00:06:44,557 of rigorous instruction. 45 00:06:45,232 --> 00:06:49,187 In assembly of my musket I distinguished myself 46 00:06:49,399 --> 00:06:51,524 in ability and keen recall... 47 00:06:53,633 --> 00:06:55,656 for which I received special rations: 48 00:06:55,865 --> 00:06:59,161 Rigatoni in a delicious tomato sauce, 49 00:06:59,799 --> 00:07:02,322 and a fig marmalade 50 00:07:02,533 --> 00:07:06,693 that has brought on the usual reaction tonight: 51 00:07:06,865 --> 00:07:08,695 Intense itching 52 00:07:08,899 --> 00:07:11,229 that won't let me sleep. 53 00:07:11,433 --> 00:07:15,990 I've therefore directed my thoughts to you." 54 00:07:18,099 --> 00:07:21,497 Your fianc� is a man of letters. A poetic soul. 55 00:07:21,700 --> 00:07:25,530 I've rarely read such nonsense. Here, take it. 56 00:07:25,733 --> 00:07:27,562 Just a minute. 57 00:07:50,032 --> 00:07:54,590 "I plant fervent kisses on your lips." 58 00:07:54,799 --> 00:07:57,357 You tell that lecher 59 00:07:57,566 --> 00:08:00,031 to save this filth for his own sisters! 60 00:08:00,232 --> 00:08:04,221 One more trick like that and his letters go right in the toilet! 61 00:08:04,433 --> 00:08:07,887 - Vincenzo! - You shut up! 62 00:08:08,999 --> 00:08:10,931 Pansy! 63 00:08:13,533 --> 00:08:16,363 - Consolata, the door. - I'm going. 64 00:08:16,566 --> 00:08:19,498 I'll go. It's Peppino. 65 00:08:23,199 --> 00:08:25,131 Good evening, Matilde. 66 00:08:30,699 --> 00:08:32,927 Peppino, is that you? 67 00:08:35,533 --> 00:08:37,862 Come in! 68 00:08:39,566 --> 00:08:41,929 Don't we look sharp! 69 00:08:42,132 --> 00:08:45,530 I took the liberty of bringing a small gift. 70 00:08:45,732 --> 00:08:48,698 Chocolates! Matilde, you open them. 71 00:08:48,899 --> 00:08:51,865 You shouldn't have. - Peppino, sit down. 72 00:08:52,732 --> 00:08:55,198 Get some liqueur for your fianc�. 73 00:08:55,399 --> 00:08:56,728 Sit down. 74 00:08:56,932 --> 00:08:59,830 Give him some of the new stuff. 75 00:09:00,032 --> 00:09:04,055 It turned out well. Fermented all last year. 76 00:09:07,232 --> 00:09:08,231 Agnese! 77 00:09:11,433 --> 00:09:13,228 What is it, you nitwit? 78 00:09:13,433 --> 00:09:15,262 Forgive me. 79 00:09:15,466 --> 00:09:17,159 I don't feel well. 80 00:09:17,665 --> 00:09:19,427 Where's she going? 81 00:09:22,132 --> 00:09:24,564 What's wrong with Agnese? 82 00:09:24,765 --> 00:09:27,731 She's been acting strange. Must be too much studying. 83 00:09:27,932 --> 00:09:30,398 She talks in her sleep. 84 00:09:30,599 --> 00:09:32,292 In her sleep? 85 00:09:32,499 --> 00:09:34,522 What does she say? 86 00:09:34,732 --> 00:09:37,062 How should I know? It's just mumbling. 87 00:09:38,533 --> 00:09:40,055 What's this foolishness? 88 00:09:40,266 --> 00:09:42,993 A touch of fever, perhaps. 89 00:09:43,199 --> 00:09:45,165 I'll give her lettuce water in the morning. 90 00:09:45,832 --> 00:09:48,025 No, I won't. 91 00:09:48,232 --> 00:09:49,663 Be brave. 92 00:09:49,865 --> 00:09:53,423 Stand your ground. If you run, the devil's got you. 93 00:09:54,665 --> 00:09:56,756 Any news from Rome? 94 00:09:56,965 --> 00:09:58,556 Not yet. 95 00:09:58,965 --> 00:10:04,693 I sent in the application for the exam over a month ago. 96 00:10:05,466 --> 00:10:08,125 I'm waiting for news from my relative at the ministry office. 97 00:10:08,332 --> 00:10:10,230 You better be well prepared. 98 00:10:10,433 --> 00:10:13,263 Everyone wants that post of vice commissioner. 99 00:10:13,865 --> 00:10:18,389 Well, I happen to have the support of my uncle, 100 00:10:18,598 --> 00:10:20,360 who's the monsignor in Regalbuto. 101 00:10:20,566 --> 00:10:24,328 My cousin the lawyer will put in a word when the time comes. 102 00:10:24,533 --> 00:10:26,794 He's a friend of Judge Randazzo's brother. 103 00:10:26,999 --> 00:10:30,295 The one who couldn't get me out of military service. 104 00:10:30,499 --> 00:10:31,498 Shut up, idiot! 105 00:10:32,132 --> 00:10:33,825 Mama, have a chocolate. 106 00:10:34,598 --> 00:10:35,723 Me too. 107 00:10:35,932 --> 00:10:38,455 Grandpa, be good. 108 00:10:38,865 --> 00:10:40,491 Milk chocolate! 109 00:10:41,865 --> 00:10:44,058 Just one for your sister. 110 00:10:44,266 --> 00:10:46,891 - I feel better. - Thank goodness. 111 00:10:47,099 --> 00:10:49,621 I must say, the idea of living in Rome, 112 00:10:49,832 --> 00:10:53,390 far from Mama and Papa, worries me. 113 00:10:53,598 --> 00:10:56,564 You get used to anything. 114 00:11:00,699 --> 00:11:04,132 Have one. Peppino brought them. 115 00:11:07,999 --> 00:11:10,158 - Have one. - Just one. 116 00:11:19,299 --> 00:11:20,594 Pick them up. 117 00:11:29,499 --> 00:11:30,930 That one too. 118 00:11:31,132 --> 00:11:33,121 Don't move. 119 00:11:33,332 --> 00:11:35,264 Get out of here! 120 00:11:45,066 --> 00:11:46,554 What a madhouse. 121 00:11:46,765 --> 00:11:50,391 I don't know what it is. She was so good all day. 122 00:11:53,665 --> 00:11:55,063 What is it? 123 00:11:55,433 --> 00:11:57,456 Peppino has to be going. 124 00:11:57,665 --> 00:11:59,824 Already? I hope it wasn't - 125 00:12:00,032 --> 00:12:05,294 No, I have to memorize some chapters on forensic medicine. 126 00:12:05,498 --> 00:12:07,431 May I show him out? 127 00:12:07,632 --> 00:12:09,098 Go ahead. 128 00:12:11,532 --> 00:12:13,328 Hey, the glass. 129 00:12:21,598 --> 00:12:22,859 Three minutes. 130 00:12:26,999 --> 00:12:29,965 Consolata, where's that coffee? 131 00:12:35,632 --> 00:12:38,292 Peppino, do you love me? 132 00:12:38,498 --> 00:12:39,964 Very much. 133 00:12:40,166 --> 00:12:41,631 But I have to go now. 134 00:12:41,832 --> 00:12:43,230 So quickly? 135 00:12:43,433 --> 00:12:45,830 It hasn't even been half a minute. 136 00:12:46,032 --> 00:12:47,725 I know... 137 00:12:48,498 --> 00:12:51,862 but my studies have me worried. 138 00:12:52,399 --> 00:12:56,161 Besides, I've got a headache, and a full night of study ahead. 139 00:12:56,366 --> 00:12:59,355 I'll read something in bed too. 140 00:12:59,565 --> 00:13:01,293 That way I'll feel closer to you. 141 00:13:01,498 --> 00:13:03,657 Good night now. 142 00:13:11,765 --> 00:13:13,697 Will you come by tomorrow? 143 00:13:13,899 --> 00:13:15,489 I hope to. I don't know. 144 00:13:15,699 --> 00:13:17,722 Maybe the day after. I have to study. 145 00:13:18,232 --> 00:13:19,925 Don't wear yourself out. 146 00:13:38,099 --> 00:13:40,690 Be tough! Nerves of steel! 147 00:13:42,266 --> 00:13:44,458 I screwed up. 148 00:13:44,665 --> 00:13:47,529 But Agnese won't talk. She's not crazy. 149 00:13:48,332 --> 00:13:49,820 Crazy! 150 00:13:50,565 --> 00:13:52,588 What if she's crazy? 151 00:13:53,332 --> 00:13:56,923 God, if only I believed in prayer! 152 00:13:57,498 --> 00:13:59,862 Who are you? 153 00:14:01,032 --> 00:14:02,793 Not gonna answer? 154 00:14:02,999 --> 00:14:04,158 Are you a man? 155 00:14:04,365 --> 00:14:06,797 Or a rotten coward? Who are you? 156 00:14:08,199 --> 00:14:10,426 Who are you talking to? Who's in there? 157 00:14:10,832 --> 00:14:13,025 I'm studying out loud! 158 00:14:13,432 --> 00:14:16,160 You've been locked in there for days. 159 00:14:16,365 --> 00:14:17,888 Take a break. 160 00:14:18,099 --> 00:14:20,530 Come out for some fresh air. 161 00:14:29,232 --> 00:14:31,424 You make me sick. 162 00:14:56,465 --> 00:14:59,625 Mama, can you lend me 5,000 lire? 163 00:15:11,199 --> 00:15:13,357 - A vision! - Hold me back! 164 00:15:13,765 --> 00:15:15,628 Are they the ones from last month? 165 00:15:15,832 --> 00:15:17,991 Two are from last time. 166 00:15:18,199 --> 00:15:19,664 I don't recognize the third. 167 00:15:19,865 --> 00:15:22,353 They can change the locomotive but not the caboose! 168 00:15:22,565 --> 00:15:25,031 And what a caboose! 169 00:15:26,565 --> 00:15:30,725 A famous clinic claims that over the course of a man's lifetime, 170 00:15:30,932 --> 00:15:33,160 he has 3,000 loads to shoot. 171 00:15:33,365 --> 00:15:34,524 Not bad, eh? 172 00:15:34,732 --> 00:15:38,289 If you ask me, that clinic's crazy. 173 00:15:42,265 --> 00:15:44,857 We reserved three rooms. 174 00:15:45,066 --> 00:15:46,964 Welcome back. 175 00:15:47,166 --> 00:15:48,722 Ladies... 176 00:15:49,999 --> 00:15:52,794 may we offer you a drink? 177 00:15:52,999 --> 00:15:54,589 Very kind of you. 178 00:15:54,799 --> 00:15:58,595 - After they've freshened up, right? - Of course. 179 00:15:58,799 --> 00:16:00,890 See you soon. 180 00:16:14,231 --> 00:16:17,686 As I was saying, that clinic is crazy. 181 00:16:17,899 --> 00:16:19,694 And why is that? 182 00:16:19,899 --> 00:16:23,456 Because a real man shoots a load at least once a day 183 00:16:23,665 --> 00:16:25,255 from 18 until 60. 184 00:16:25,465 --> 00:16:28,193 If you'll accept simple math - 185 00:16:32,498 --> 00:16:34,589 - Are they here? - Yes. 186 00:16:35,932 --> 00:16:37,955 - He's not here yet! - Who? 187 00:16:39,132 --> 00:16:44,121 Professor Schiavone is bringing me notes for the civil service exam. 188 00:16:44,331 --> 00:16:47,923 It seems there are actually 12 positions, not 10, 189 00:16:48,132 --> 00:16:51,121 so my chances are greater. 190 00:16:51,331 --> 00:16:55,855 Great. Listen, why don't we see you at the house anymore? 191 00:16:56,066 --> 00:16:59,498 Like I told Matilde, I'm studying for the exam. 192 00:16:59,699 --> 00:17:02,256 Sixteen hours a day! 193 00:17:02,799 --> 00:17:05,196 In fact, I'm on my way home now. 194 00:17:05,398 --> 00:17:09,592 If Professor Schiavone arrives, tell him I'll stop by again. 195 00:17:09,799 --> 00:17:11,958 My respects, Don Vincenzo. 196 00:17:12,166 --> 00:17:13,722 Go on now. 197 00:17:16,132 --> 00:17:17,995 As I was saying, 198 00:17:18,198 --> 00:17:22,597 if you accept simple math as proof, 60 - 18 = 42. 199 00:17:22,799 --> 00:17:26,663 And 42 times 365 comes to - 200 00:17:34,732 --> 00:17:37,823 - What are you doing, girls? - We're in the bathroom. 201 00:17:38,032 --> 00:17:39,930 You're always in there. 202 00:17:40,132 --> 00:17:42,427 Agnese! - I'm right here. 203 00:17:42,665 --> 00:17:44,153 Keep embroidering. 204 00:17:44,365 --> 00:17:45,364 Rosaura. 205 00:17:45,532 --> 00:17:46,531 I'm coming! 206 00:17:46,565 --> 00:17:49,690 Come on. Get to work. 207 00:17:49,899 --> 00:17:52,626 Matilde, when will your trousseau be finished? 208 00:17:52,832 --> 00:17:56,491 I can't find Peppino's picture anywhere. 209 00:17:57,032 --> 00:17:59,429 His student picture. 210 00:17:59,999 --> 00:18:01,760 - What is it? - I pricked myself. 211 00:18:01,965 --> 00:18:03,931 Careful. You'll get blood on it. 212 00:18:04,198 --> 00:18:06,187 I don't feel well. 213 00:18:06,398 --> 00:18:08,864 She does look pale, doesn't she? 214 00:18:09,265 --> 00:18:11,197 Yes, a bit. 215 00:18:11,398 --> 00:18:13,058 - She's white. - Almost green. 216 00:18:13,265 --> 00:18:16,629 You haven't been eating. Shall I fix you some eggs? 217 00:18:16,832 --> 00:18:19,798 No, nothing. Leave me alone. 218 00:18:19,999 --> 00:18:22,794 You have to make an effort. Look at your sisters. 219 00:18:22,999 --> 00:18:25,726 Look how nice and fat Matilde is. 220 00:18:25,932 --> 00:18:28,057 You're spindly as a spider. 221 00:18:28,265 --> 00:18:30,356 That's just how I am! 222 00:18:31,032 --> 00:18:35,964 Mama, Peppino hasn't been here in almost a week. 223 00:18:36,398 --> 00:18:38,694 He's studying. It's for your future. 224 00:18:38,899 --> 00:18:42,888 He could at least stop by now and then. 225 00:18:44,498 --> 00:18:46,123 What's wrong with her? 226 00:18:46,331 --> 00:18:48,194 Rosaura, go and see. 227 00:18:52,598 --> 00:18:55,621 She doesn't talk in her sleep. She prays. 228 00:18:55,832 --> 00:18:57,059 What's that? 229 00:18:57,265 --> 00:18:59,197 She tosses and turns all night. 230 00:18:59,398 --> 00:19:01,455 Mother of God! 231 00:19:01,665 --> 00:19:02,722 She's locked inside. 232 00:19:03,131 --> 00:19:06,097 "Matilde mustn't suffer on my account. 233 00:19:06,298 --> 00:19:08,662 Please come back, Peppino. 234 00:19:08,865 --> 00:19:11,330 I'll never reveal 235 00:19:11,532 --> 00:19:15,191 the shameful secret of how I gave in to lust. 236 00:19:15,398 --> 00:19:17,193 Good-bye... 237 00:19:17,398 --> 00:19:20,228 and pay no heed if this letter is stained with tears." 238 00:19:20,432 --> 00:19:22,295 Agnese, what are you doing? 239 00:19:24,665 --> 00:19:26,597 What are you doing in there? 240 00:19:27,699 --> 00:19:29,460 I'm coming. 241 00:19:37,165 --> 00:19:40,996 - What were you doing? - My stomach was a bit upset. 242 00:20:02,265 --> 00:20:06,789 "The shameful secret of how I gave in to lust..." 243 00:20:08,932 --> 00:20:10,988 Francesca, I'm home. 244 00:20:27,665 --> 00:20:31,392 Rosaura's on the 20th, Matilde's the 25th, 245 00:20:31,598 --> 00:20:33,860 Agnese's the 27th. 246 00:20:34,065 --> 00:20:35,861 What day is today? 247 00:20:41,365 --> 00:20:42,831 July 31. 248 00:20:44,065 --> 00:20:46,497 Do you need something, ma'am? 249 00:20:50,432 --> 00:20:52,227 Vincenzo. 250 00:20:56,632 --> 00:21:00,496 Do you know what "lust" means? 251 00:21:00,899 --> 00:21:03,262 "To give in to lust." 252 00:21:04,365 --> 00:21:06,627 Right now? 253 00:21:07,432 --> 00:21:11,660 No, that's what Agnese wrote in a letter. 254 00:21:11,865 --> 00:21:12,989 To whom? 255 00:21:13,198 --> 00:21:14,858 I don't know. 256 00:21:15,065 --> 00:21:17,929 I'm worried about that girl. 257 00:21:46,098 --> 00:21:47,860 What's she up to? 258 00:21:48,432 --> 00:21:50,295 She's doing penance. 259 00:22:12,065 --> 00:22:14,054 Come in quietly. 260 00:22:14,931 --> 00:22:19,159 Three hours by car! Don't you have a midwife around here? 261 00:22:20,699 --> 00:22:23,597 Is she ready? - Just a minute. 262 00:22:24,498 --> 00:22:25,828 Wait. 263 00:22:27,031 --> 00:22:29,895 Papa, I spent 3,000 lire on gas. 264 00:22:43,864 --> 00:22:45,524 Go on. 265 00:22:51,098 --> 00:22:52,826 Annina. 266 00:22:56,964 --> 00:22:59,828 Be a good girl for Mama. 267 00:23:00,465 --> 00:23:01,828 Out! 268 00:23:02,031 --> 00:23:03,554 It's nothing. 269 00:23:05,031 --> 00:23:08,657 - What do you want? - Close the door! 270 00:23:11,298 --> 00:23:13,264 Inside, all of you! 271 00:23:14,465 --> 00:23:17,090 No, don't! 272 00:23:52,398 --> 00:23:54,159 She's a girl. 273 00:23:54,365 --> 00:23:56,729 It had to happen sooner or later. 274 00:24:14,732 --> 00:24:16,197 Who was it? 275 00:24:16,764 --> 00:24:19,526 It's not true! I don't know a thing! 276 00:24:20,265 --> 00:24:22,493 I didn't do anything! 277 00:24:22,699 --> 00:24:25,755 Who was it? 278 00:24:28,065 --> 00:24:29,860 Stop it, Vincenzo! 279 00:24:30,065 --> 00:24:32,088 She could be pregnant! 280 00:24:32,298 --> 00:24:34,230 The midwife couldn't be sure. 281 00:24:34,432 --> 00:24:37,330 We have to have her urine analyzed. 282 00:24:41,498 --> 00:24:42,963 Stop right there! 283 00:24:44,699 --> 00:24:47,256 Examine all three of them! 284 00:25:15,731 --> 00:25:17,697 MEDICAL LABORATORY 285 00:25:22,298 --> 00:25:23,525 Can I help you? 286 00:25:23,731 --> 00:25:25,493 This is my wife's. 287 00:25:26,665 --> 00:25:28,221 A urine sample? 288 00:25:28,432 --> 00:25:31,125 Yes, my wife's. 289 00:25:31,331 --> 00:25:33,661 General analysis? 290 00:25:34,532 --> 00:25:38,089 To confirm a possible pregnancy. 291 00:25:38,298 --> 00:25:39,763 Name? 292 00:25:40,864 --> 00:25:43,057 - What? - Your name? 293 00:25:43,632 --> 00:25:45,188 Pisciotta. 294 00:25:45,764 --> 00:25:47,560 It'll take a few days. 295 00:25:47,764 --> 00:25:49,492 That long? 296 00:25:50,632 --> 00:25:52,029 Listen... 297 00:25:52,764 --> 00:25:58,629 my cousin is Judge Randazzo's brother's lawyer. 298 00:25:59,831 --> 00:26:02,695 That's a different story. 299 00:26:02,898 --> 00:26:05,490 Have a seat. We'll do it right away. 300 00:26:06,165 --> 00:26:10,120 With today's new tests, we'll have an answer in 30 minutes. 301 00:26:10,331 --> 00:26:12,297 Like a telegram! 302 00:26:17,265 --> 00:26:18,561 Mr. Pisciotta. 303 00:26:21,131 --> 00:26:22,619 Everything's okay. 304 00:26:22,831 --> 00:26:25,263 The test was positive. 305 00:26:25,465 --> 00:26:28,226 Congratulations to you and your wife. 306 00:26:38,532 --> 00:26:40,929 Who was it? 307 00:26:41,131 --> 00:26:45,620 Where? When? She's never alone. 308 00:26:45,831 --> 00:26:47,354 Was it at school? 309 00:26:50,465 --> 00:26:53,192 Then who? A friend of the family? 310 00:26:55,964 --> 00:26:57,487 The doctor? 311 00:26:57,798 --> 00:26:59,821 Impossible. 312 00:27:00,031 --> 00:27:01,724 Father Mariano? 313 00:27:01,931 --> 00:27:04,295 Forgive me. 314 00:27:04,498 --> 00:27:06,487 Then where was it? At home? 315 00:27:07,465 --> 00:27:09,896 Peppino? No. Antonio? 316 00:27:12,265 --> 00:27:14,493 What am I saying? 317 00:27:22,331 --> 00:27:23,330 Who's there? 318 00:27:40,731 --> 00:27:41,924 Where's Peppino? 319 00:27:42,131 --> 00:27:44,495 I don't know. He must have left. 320 00:27:44,698 --> 00:27:46,789 I fell asleep. 321 00:28:05,465 --> 00:28:07,794 These animals! 322 00:28:19,531 --> 00:28:21,293 - Move! - But Papa - 323 00:28:21,497 --> 00:28:23,929 Quiet, you slut! 324 00:28:30,398 --> 00:28:31,522 It's not true! 325 00:28:31,731 --> 00:28:34,197 Don't deny it, you tramp! 326 00:28:35,831 --> 00:28:37,558 Was it him? 327 00:28:37,764 --> 00:28:39,287 Matilde will hear you! 328 00:28:39,497 --> 00:28:43,055 Shut up! I'll kill him! 329 00:28:43,265 --> 00:28:46,822 No, I'll kill myself first! 330 00:28:49,831 --> 00:28:51,320 Out of the way! 331 00:28:51,531 --> 00:28:53,929 I'll become a nun! 332 00:28:54,131 --> 00:28:55,687 Enough blasphemy! 333 00:28:56,931 --> 00:28:59,556 You're a whore, not a nun! 334 00:29:01,631 --> 00:29:03,722 You'll never leave this room again! 335 00:29:08,531 --> 00:29:11,191 Let her out only to use the toilet! 336 00:29:14,098 --> 00:29:15,859 Out of the way! 337 00:29:24,365 --> 00:29:26,354 All you ever do is sleep! 338 00:29:31,331 --> 00:29:34,524 Papa, I'll confess! It wasn't him! 339 00:29:39,098 --> 00:29:40,654 It wasn't him! 340 00:29:42,231 --> 00:29:47,061 It was a policeman passing through who stole my honor. 341 00:29:47,664 --> 00:29:49,994 It wasn't him! 342 00:29:51,931 --> 00:29:53,760 Ignazia, the door! 343 00:30:14,764 --> 00:30:16,593 Don't try to get away! 344 00:30:30,764 --> 00:30:32,525 Out of my way! 345 00:30:35,764 --> 00:30:37,753 Write! "Dear Matilde..." 346 00:30:37,964 --> 00:30:40,486 No! Just "Matilde." 347 00:30:40,698 --> 00:30:42,425 Have you gone mad? 348 00:30:42,631 --> 00:30:44,893 Has something happened to Matilde? 349 00:30:56,931 --> 00:30:58,329 What is it? 350 00:31:00,631 --> 00:31:03,461 He got her pregnant. A traitor twice over! 351 00:31:03,664 --> 00:31:05,789 If you don't marry her, I'll stab you! 352 00:31:05,998 --> 00:31:08,725 You scoundrel! 353 00:31:14,698 --> 00:31:17,789 I'm a father too. Calm down. We'll make things right. 354 00:31:17,998 --> 00:31:19,123 Let me go! 355 00:31:19,330 --> 00:31:22,058 I'll give you two weeks! Now write! 356 00:31:22,265 --> 00:31:25,458 Poor Matilde! Her reputation will be ruined! 357 00:31:25,664 --> 00:31:28,062 I'm thinking of her, not myself. 358 00:31:28,397 --> 00:31:30,761 I'll take care of Matilde! Write! 359 00:31:31,364 --> 00:31:32,921 "Matilde..." 360 00:31:33,597 --> 00:31:35,063 Comma. 361 00:31:35,298 --> 00:31:37,559 "I take back my promise of marriage." 362 00:31:37,764 --> 00:31:38,763 Period. 363 00:31:38,931 --> 00:31:41,988 Why? What did I do? 364 00:31:42,198 --> 00:31:45,527 Out of the blue, with no explanation! 365 00:31:45,731 --> 00:31:48,663 "Don't ask the reason for my decision." 366 00:31:48,864 --> 00:31:52,228 But why? - Calm down. 367 00:31:53,297 --> 00:31:58,958 So Agnese has no shame. What's that got to do with me? 368 00:31:59,165 --> 00:32:01,323 Calm down! 369 00:32:01,531 --> 00:32:03,793 My reputation's ruined! 370 00:32:03,998 --> 00:32:07,623 They'll all point and laugh! I'll never leave the house again! 371 00:32:07,831 --> 00:32:11,456 Your father won't let you die an old maid. 372 00:32:11,664 --> 00:32:14,391 It's all that wretched girl's fault! 373 00:32:15,297 --> 00:32:17,127 That's enough now. 374 00:32:17,330 --> 00:32:18,796 It's all your fault! 375 00:32:18,998 --> 00:32:21,759 You let a policeman steal your honor. 376 00:32:56,864 --> 00:32:58,693 Where's the baron? 377 00:32:58,898 --> 00:33:00,955 Inside. 378 00:33:03,531 --> 00:33:06,258 - The baron's hanging himself! - Come and see! 379 00:33:27,864 --> 00:33:30,261 - Baron! - Who's that? 380 00:33:31,165 --> 00:33:32,255 May I? 381 00:33:32,664 --> 00:33:34,357 Wait! 382 00:33:36,798 --> 00:33:39,457 Just a minute. 383 00:33:40,397 --> 00:33:41,522 I'm coming. 384 00:33:42,230 --> 00:33:43,821 May I come in? 385 00:33:45,330 --> 00:33:47,092 Am I disturbing you? 386 00:33:48,798 --> 00:33:51,457 Just a moment! 387 00:33:52,597 --> 00:33:54,654 Baron, you're looking well. 388 00:33:54,864 --> 00:33:56,830 Forgive me. 389 00:33:57,297 --> 00:34:01,025 I was just passing by. You know how it is. 390 00:34:01,531 --> 00:34:03,690 I said to myself, 391 00:34:05,131 --> 00:34:07,892 "Let's pay the baron a visit." 392 00:34:08,131 --> 00:34:10,596 Big place, isn't it? 393 00:34:11,898 --> 00:34:13,227 Spacious. 394 00:34:13,431 --> 00:34:15,522 It's all I have left of the house. 395 00:34:15,731 --> 00:34:19,129 It's all been rented out room by room, like a low-class hotel. 396 00:34:19,464 --> 00:34:21,090 This is my last refuge. 397 00:34:21,297 --> 00:34:24,593 Forgive me. Have I put you in an awkward situation? 398 00:34:24,798 --> 00:34:26,263 Don't worry. 399 00:34:26,464 --> 00:34:29,453 A gentleman's dignity blossoms in adversity. 400 00:34:29,664 --> 00:34:32,960 Let's go into the antechamber. 401 00:34:33,497 --> 00:34:36,089 In any case, I can still say I have 402 00:34:36,297 --> 00:34:38,160 running water 403 00:34:38,364 --> 00:34:41,330 and a chair for my guests. Make yourself comfortable. 404 00:34:48,964 --> 00:34:50,520 But how did - 405 00:34:50,998 --> 00:34:55,090 If I may ask, how did you come - 406 00:34:55,297 --> 00:34:58,263 I inherited holes in my pocket from my father. 407 00:34:58,731 --> 00:35:01,288 Ah, your father. 408 00:35:01,497 --> 00:35:04,292 The esteemed Baron Riprando. 409 00:35:04,497 --> 00:35:07,657 I remember him with loving devotion. 410 00:35:07,864 --> 00:35:11,024 It was he who loaned me money 411 00:35:11,230 --> 00:35:12,821 to buy the mine, 412 00:35:13,031 --> 00:35:15,121 which I promptly paid back. 413 00:35:15,330 --> 00:35:19,888 That was in 1930. You wouldn't remember. You were just a baby. 414 00:35:20,097 --> 00:35:21,859 See his portrait? 415 00:35:22,264 --> 00:35:23,525 It hung there. 416 00:35:23,731 --> 00:35:25,321 It was the last thing I sold. 417 00:35:25,531 --> 00:35:29,224 He was an ugly man, but the portrait was valuable. 418 00:35:29,431 --> 00:35:30,954 He wasn't that ugly. 419 00:35:31,164 --> 00:35:36,597 One eye went this way, and the other, that way. 420 00:35:37,330 --> 00:35:39,353 But he was a very kind man. 421 00:35:39,564 --> 00:35:41,928 Coming out of mass, he'd give my children 422 00:35:42,230 --> 00:35:44,594 sweets, candies, ice cream. 423 00:35:44,798 --> 00:35:47,195 He was fond of my children. 424 00:35:47,397 --> 00:35:48,829 Do you remember them? 425 00:35:49,031 --> 00:35:51,020 Rosaura... 426 00:35:51,230 --> 00:35:53,355 Annina, Matilde. 427 00:35:54,031 --> 00:35:57,986 This is Matilde, Rosaura, Annina, and that's Antonio. 428 00:35:58,197 --> 00:36:00,857 You're a lucky father, 429 00:36:01,064 --> 00:36:03,360 with a garland of such beautiful flowers. 430 00:36:06,130 --> 00:36:09,858 It's the florist who deserves the credit. 431 00:36:10,064 --> 00:36:12,792 Matilde, do the honors. 432 00:36:12,998 --> 00:36:13,997 Please. 433 00:36:14,197 --> 00:36:15,720 Have a seat. 434 00:36:20,397 --> 00:36:22,761 - Who's that? - A baron. 435 00:36:38,364 --> 00:36:40,159 Who's here? 436 00:36:40,364 --> 00:36:43,023 The baron from the big black house. 437 00:36:46,764 --> 00:36:48,491 Why's he here? 438 00:36:48,698 --> 00:36:52,095 I think he's to be Matilde's new fianc�. 439 00:36:52,297 --> 00:36:54,388 You can see it in Don Vincenzo's eyes. 440 00:36:54,597 --> 00:36:57,688 Poor Matilde. Peppino was better. 441 00:37:00,297 --> 00:37:03,388 If Matilde marries the baron, that means - 442 00:37:05,698 --> 00:37:06,697 Nothing. 443 00:37:19,664 --> 00:37:21,391 My handsome man! 444 00:37:34,364 --> 00:37:36,455 What a heavenly aroma! 445 00:37:37,330 --> 00:37:40,592 You put wild fennel in it. 446 00:37:40,798 --> 00:37:42,127 Sublime! 447 00:37:42,330 --> 00:37:45,989 You must forgive us for starting 448 00:37:46,197 --> 00:37:47,720 with such a heavy dish. 449 00:37:47,930 --> 00:37:50,396 - A wonderful idea! - My husband's. 450 00:37:50,597 --> 00:37:52,495 He said to me, 451 00:37:52,698 --> 00:37:55,858 "Make something hearty, because the baron's -." 452 00:37:57,130 --> 00:38:00,358 Matilde made the pasta herself. 453 00:38:00,564 --> 00:38:02,757 My compliments! 454 00:38:03,497 --> 00:38:05,224 You made this yourself? 455 00:38:05,831 --> 00:38:09,524 Personally I prefer it to a maccherone di zita 456 00:38:09,963 --> 00:38:12,862 or even a flato co'lu pertuso. 457 00:38:13,397 --> 00:38:16,227 You're quite a connoisseur. 458 00:38:16,431 --> 00:38:19,226 Just a man who appreciates good cooking. 459 00:38:19,431 --> 00:38:21,590 What's the next course? 460 00:38:21,798 --> 00:38:24,593 Since today is the feast day of Saint John - 461 00:38:24,798 --> 00:38:28,355 You made snails! 462 00:38:28,564 --> 00:38:31,223 How did you guess? 463 00:38:31,431 --> 00:38:36,056 From the exquisite aroma in the air. 464 00:38:36,330 --> 00:38:38,558 What's that saying? 465 00:38:38,764 --> 00:38:41,662 "Snails to eat... 466 00:38:42,831 --> 00:38:44,854 a girl so sweet - 467 00:38:45,264 --> 00:38:47,059 an inexhaustible treat!" 468 00:38:54,698 --> 00:38:57,027 Nice, isn't he? A real gentleman. 469 00:38:59,897 --> 00:39:02,056 Too bad about his teeth. 470 00:39:12,997 --> 00:39:15,088 It's causing quite a stir. 471 00:39:15,297 --> 00:39:16,887 My respects. 472 00:39:17,264 --> 00:39:19,662 They look good together. - Yes. 473 00:39:19,863 --> 00:39:23,920 We can tell Matilde the whole truth now... but tactfully. 474 00:39:24,130 --> 00:39:26,096 - Not yet. - Why not? 475 00:39:26,297 --> 00:39:29,695 His teeth. He's missing three. 476 00:39:29,897 --> 00:39:33,193 - Yes, it's easy to see. - And smell. 477 00:39:33,397 --> 00:39:36,420 Matilde says his breath is foul. - I'll talk to him. 478 00:39:36,631 --> 00:39:39,495 - But tactfully. - Don't worry. 479 00:39:42,364 --> 00:39:44,694 Let's leave the women to themselves. 480 00:39:44,897 --> 00:39:46,761 Go on, Matilde. 481 00:39:47,330 --> 00:39:49,728 Let's have ourselves a little chat. 482 00:39:51,230 --> 00:39:54,492 Baron, what dentist do you go to? 483 00:39:55,731 --> 00:39:59,288 You noticed, huh? When I laugh, everyone can see. 484 00:39:59,497 --> 00:40:01,395 Too bad. You're a young man. 485 00:40:01,597 --> 00:40:06,359 At my age, they don't grow back. 486 00:40:06,564 --> 00:40:08,223 Believe me. 487 00:40:08,431 --> 00:40:11,556 Don't worry. There's always a solution. 488 00:40:11,764 --> 00:40:15,423 Do you know Dr. Patern�? He's the best around. 489 00:40:15,631 --> 00:40:17,153 Yes, but I can't - 490 00:40:17,364 --> 00:40:20,592 - I'll speak to him. - That's too much trouble! 491 00:40:23,531 --> 00:40:25,156 Go on, Matilde. 492 00:40:45,997 --> 00:40:48,657 Don Orlando, remember our agreement. 493 00:40:53,631 --> 00:40:56,096 - Now it's up to us. - Don't worry. 494 00:40:58,230 --> 00:40:59,786 Where's Peppino? 495 00:40:59,997 --> 00:41:01,554 He's sick. 496 00:41:02,597 --> 00:41:05,256 Sick? He's wearing horns! 497 00:41:26,397 --> 00:41:28,726 I don't want Agnese. 498 00:41:29,097 --> 00:41:30,688 - What? - What's that? 499 00:41:30,897 --> 00:41:35,886 I want a virgin for a wife. Why should I give up that right? 500 00:41:37,797 --> 00:41:40,161 But you saw Don Vincenzo. 501 00:41:40,364 --> 00:41:42,330 Answer me this: 502 00:41:42,531 --> 00:41:44,360 In all honesty, 503 00:41:44,564 --> 00:41:46,496 would you have married Mama 504 00:41:46,697 --> 00:41:49,562 if she'd done what Agnese did with me? 505 00:41:49,763 --> 00:41:51,956 What's that got to do with it? 506 00:41:52,164 --> 00:41:53,857 You tried to get me to. 507 00:41:54,064 --> 00:41:58,962 So? It's a man's right to ask, a woman's duty to refuse. 508 00:41:59,164 --> 00:42:01,392 Exactly! 509 00:42:01,597 --> 00:42:04,085 Agnese didn't refuse, did she? 510 00:42:04,464 --> 00:42:06,725 I won't marry that whore! 511 00:42:06,930 --> 00:42:08,919 I gave Don Vincenzo my word! 512 00:42:09,130 --> 00:42:12,789 You didn't answer his question. 513 00:42:12,997 --> 00:42:14,826 If I'd given in, 514 00:42:15,030 --> 00:42:17,121 would you have married me? 515 00:42:20,730 --> 00:42:23,288 Certainly not! 516 00:42:23,497 --> 00:42:27,589 You gonna move that cart or not? 517 00:42:28,797 --> 00:42:32,525 Nino, when's the explosion? 518 00:42:32,730 --> 00:42:35,696 Carmelo, the mine! 519 00:42:37,364 --> 00:42:40,262 Move it, you freeloaders! 520 00:42:48,630 --> 00:42:51,392 If the Califanos don't show today, 521 00:42:51,597 --> 00:42:53,960 there'll be hell to pay! 522 00:42:54,164 --> 00:42:55,891 Who's that? 523 00:42:56,097 --> 00:42:57,687 It's Father Mariano. 524 00:43:02,930 --> 00:43:04,759 Father Mariano! 525 00:43:09,397 --> 00:43:11,954 What brings you here? 526 00:43:15,797 --> 00:43:19,025 - How are things? - We're getting by. 527 00:43:20,497 --> 00:43:22,826 I didn't just happen by. 528 00:43:23,030 --> 00:43:26,087 There's something weighing heavily on my heart. 529 00:43:27,464 --> 00:43:29,225 Can you guess? 530 00:43:29,431 --> 00:43:32,760 Maybe I can, but why not just tell me? 531 00:43:32,963 --> 00:43:35,486 Amalia Califano came to see me. 532 00:43:36,130 --> 00:43:37,755 She told me everything. 533 00:43:41,297 --> 00:43:42,785 Amalia Califano 534 00:43:42,997 --> 00:43:45,429 is an intelligent woman. 535 00:43:45,630 --> 00:43:47,926 She's charming, very religious, 536 00:43:48,130 --> 00:43:50,891 and very prudent. 537 00:43:51,097 --> 00:43:52,324 Charming. Right. 538 00:43:52,531 --> 00:43:57,190 Matrimony is no way to right a wrong, my friend. 539 00:43:57,397 --> 00:43:59,828 A wrong has been done. Fine. 540 00:44:00,030 --> 00:44:02,996 But you don't set it right by committing a bigger wrong, 541 00:44:03,197 --> 00:44:06,993 forcing two people to marry where there's no guarantee 542 00:44:07,197 --> 00:44:10,061 of union, stability and affection. 543 00:44:10,264 --> 00:44:14,662 Eretis animae duo in corpore uno. Let's not forget that. 544 00:44:14,863 --> 00:44:16,454 Absolutely not. 545 00:44:16,663 --> 00:44:19,823 And what guarantee could such a union offer 546 00:44:20,030 --> 00:44:22,655 for the upbringing of the children? 547 00:44:24,563 --> 00:44:27,462 Peppino Califano is a rotten scoundrel, 548 00:44:27,663 --> 00:44:31,289 but in the church's eyes, he's not obligated to marry Agnese. 549 00:44:31,497 --> 00:44:33,258 He's not obligated... 550 00:44:34,297 --> 00:44:36,558 in the church's eyes. - Precisely. 551 00:44:36,763 --> 00:44:38,320 But we all agreed! 552 00:44:38,530 --> 00:44:43,020 No, Amalia Califano agrees with me on this point. 553 00:44:43,230 --> 00:44:47,628 As does Peppino. 554 00:44:50,364 --> 00:44:52,057 Those filthy dogs! 555 00:44:56,164 --> 00:44:58,527 Don Vincenzo, calm down! 556 00:44:58,730 --> 00:45:01,196 Where are you going? Stop! 557 00:45:10,431 --> 00:45:13,726 - Are the Califanos home? - No, nobody. 558 00:45:13,930 --> 00:45:15,589 Nobody, huh? 559 00:45:18,030 --> 00:45:21,053 I just scrubbed the floor! 560 00:45:21,897 --> 00:45:24,590 Don Vincenzo, no one's home! 561 00:45:26,997 --> 00:45:30,020 - Where are they? - I don't know. 562 00:45:50,630 --> 00:45:51,857 Stop! 563 00:45:54,763 --> 00:45:57,786 Brass, emphasize that third measure. 564 00:45:57,997 --> 00:45:59,519 More hatred! 565 00:45:59,730 --> 00:46:02,322 Take it again from G. 566 00:46:19,730 --> 00:46:23,628 - Where's your son? - He had to leave suddenly. 567 00:46:23,830 --> 00:46:27,285 And your wife too? You gave your word. 568 00:46:27,496 --> 00:46:30,929 I swear, this was my wife's idea. I'm not involved. 569 00:46:31,130 --> 00:46:34,187 Not involved? Are you a man or a puppet? 570 00:46:34,397 --> 00:46:38,488 You gave me your word, and you'll keep it! 571 00:47:03,496 --> 00:47:05,258 What's going on? 572 00:47:07,463 --> 00:47:10,123 Nothing. Nothing at all. 573 00:47:11,697 --> 00:47:14,720 - A little misunderstanding. - Surmountable, I hope. 574 00:47:15,197 --> 00:47:17,186 Very surmountable. 575 00:47:19,264 --> 00:47:21,355 You tramp! 576 00:47:21,930 --> 00:47:23,919 It's not my fault Peppino ran off! 577 00:47:24,130 --> 00:47:27,527 - Shut up! - Quiet! The baron's here! 578 00:47:28,264 --> 00:47:30,287 Shut up! 579 00:47:40,763 --> 00:47:41,922 Wake up! 580 00:47:46,230 --> 00:47:49,025 - The dentist took a mold. - Great. 581 00:47:49,230 --> 00:47:52,559 - But no estimate yet. - We'll work it out. 582 00:47:55,396 --> 00:47:58,920 Take this. I put in a change of socks, 583 00:47:59,130 --> 00:48:02,028 and the cheese our cousin's so fond of. 584 00:48:13,596 --> 00:48:16,653 Rotten coward! 585 00:48:23,630 --> 00:48:27,188 I hope your tongue shrivels up and your teeth fall out! 586 00:48:40,396 --> 00:48:44,624 Don Vincenzo, beyond consolation. 587 00:48:44,830 --> 00:48:48,853 Tormented and achingly sad. 588 00:48:49,064 --> 00:48:52,860 When he learns of the things that have happened. 589 00:48:53,064 --> 00:48:57,291 It practically drives the man mad. 590 00:49:00,930 --> 00:49:05,056 Ascalone, whipped into a fury. 591 00:49:05,263 --> 00:49:09,094 In such haste that his nerves are rubbed raw. 592 00:49:09,530 --> 00:49:13,257 Madly rushes to seek the opinion. 593 00:49:13,463 --> 00:49:17,691 Of his cousin, attorney-at-law. 594 00:49:24,630 --> 00:49:27,790 Come in, cousin. 595 00:49:29,164 --> 00:49:31,356 Is the family well? 596 00:49:31,563 --> 00:49:34,654 The wife, Antonio, all the girls? 597 00:49:34,863 --> 00:49:36,624 Everyone's fine. 598 00:49:36,863 --> 00:49:38,988 Glad to hear it. 599 00:49:41,563 --> 00:49:44,495 So what brings you here? 600 00:49:58,930 --> 00:50:01,192 Something serious? 601 00:50:05,097 --> 00:50:06,528 Tumor? 602 00:50:06,730 --> 00:50:07,821 Honor. 603 00:50:12,997 --> 00:50:16,952 Eat and drink while you still can. 604 00:50:17,164 --> 00:50:19,153 I'm a miserable wreck. 605 00:50:19,363 --> 00:50:23,989 My gall bladder's swollen up, and I can't sleep at night. 606 00:50:24,963 --> 00:50:27,588 You're lucky to be young and happy. 607 00:50:27,797 --> 00:50:31,422 Winter's returning, and my rheumatism with it, 608 00:50:31,630 --> 00:50:33,926 and my heart's in bad shape. 609 00:50:34,130 --> 00:50:37,562 The doctor says it's blood pressure. 610 00:50:38,263 --> 00:50:39,456 I'm constipated. 611 00:50:39,997 --> 00:50:42,588 I'm constipated! What can I do? 612 00:50:42,797 --> 00:50:46,490 A friend tells me to take India root. 613 00:50:46,697 --> 00:50:50,959 Vincenzo, you know a lot. Will India root help? 614 00:50:51,163 --> 00:50:52,459 Who knows? 615 00:50:52,663 --> 00:50:54,754 Carmela, the door! 616 00:51:00,196 --> 00:51:04,390 We'll send this Peppino a registered letter. 617 00:51:04,596 --> 00:51:10,620 If he doesn't appear in 24 hours, we'll press charges per Article 530: 618 00:51:10,830 --> 00:51:12,728 Corruption of a minor. 619 00:51:12,930 --> 00:51:16,021 Only marrying her will save him from jail. 620 00:51:16,229 --> 00:51:21,321 Article 544. 621 00:51:22,363 --> 00:51:26,728 But he knows you'd never do that. Am I right, cousin? 622 00:51:26,930 --> 00:51:31,624 You don't want everyone 623 00:51:31,830 --> 00:51:33,057 to know the truth. - No, never! 624 00:51:33,263 --> 00:51:37,992 Exactly. I'd feel the same way. So what's left? 625 00:51:38,196 --> 00:51:39,685 I'll kill him! 626 00:51:39,897 --> 00:51:42,056 You'll get 20 years. 627 00:51:42,263 --> 00:51:46,719 If you'd done that the moment you learned of all this, 628 00:51:46,930 --> 00:51:51,259 overcome by anger at the offense to your honor, 629 00:51:51,463 --> 00:51:54,896 you'd have gotten three to seven years. 630 00:51:55,763 --> 00:51:59,923 It has to be in the heat of passion. It's too late now. 631 00:52:00,129 --> 00:52:06,653 Your fight with Orlando Califano demonstrates premeditation: 20 years. 632 00:52:06,863 --> 00:52:08,022 Goddamn it. 633 00:52:08,229 --> 00:52:10,320 Unless... 634 00:52:10,530 --> 00:52:15,929 another family member who so far has made no threats 635 00:52:16,129 --> 00:52:19,254 suddenly discovers this offense to your honor 636 00:52:19,463 --> 00:52:21,861 and takes revenge by killing him! 637 00:52:22,296 --> 00:52:24,421 But who could that be? 638 00:52:25,129 --> 00:52:28,653 Let's count out Francesca and your father. 639 00:52:28,863 --> 00:52:31,022 Agnese is obviously out. 640 00:52:31,229 --> 00:52:34,889 She couldn't logically suddenly discover now 641 00:52:35,096 --> 00:52:38,119 that her honor's been compromised. 642 00:52:38,329 --> 00:52:43,318 One name leaps out from the brief list of candidates. 643 00:52:49,263 --> 00:52:50,820 Me? 644 00:52:57,830 --> 00:52:59,318 I don't get it. 645 00:52:59,530 --> 00:53:01,860 I was talking to him 646 00:53:02,063 --> 00:53:03,825 about a very important matter 647 00:53:04,029 --> 00:53:08,359 when that lump suddenly grew on his nose. 648 00:53:08,563 --> 00:53:11,358 He shook with fever and practically passed out. 649 00:53:16,930 --> 00:53:18,486 Almost 104. 650 00:53:18,697 --> 00:53:21,629 It's rare, but it can happen. 651 00:53:22,630 --> 00:53:25,824 I had a similar case in '43 in Naples. 652 00:53:26,029 --> 00:53:28,655 We called it "shell shock." 653 00:53:28,863 --> 00:53:31,829 A good laxative and he'll be fine. 654 00:53:33,630 --> 00:53:37,255 Couldn't you try something a bit stronger? 655 00:53:38,063 --> 00:53:40,222 A little penicillin? 656 00:53:40,430 --> 00:53:41,828 Why not? 657 00:53:42,029 --> 00:53:43,028 Penicillin. 658 00:53:43,797 --> 00:53:47,251 One million units. 659 00:53:47,463 --> 00:53:50,486 - Could you make it two? - Very well. 660 00:53:50,830 --> 00:53:52,523 Two million. 661 00:53:52,730 --> 00:53:54,355 A laxative... 662 00:53:56,563 --> 00:54:04,555 Eternal Father grant me your counsel. 663 00:54:07,930 --> 00:54:12,259 Dear Don Vincenzo, to what do I owe the pleasure? 664 00:54:12,463 --> 00:54:15,054 Or should I say the displeasure? 665 00:54:19,596 --> 00:54:21,653 Don't worry. My family's fine. 666 00:54:21,863 --> 00:54:25,488 Thank goodness. What can I do for you? 667 00:54:30,296 --> 00:54:31,295 Excuse me? 668 00:54:32,196 --> 00:54:33,355 Where is he? 669 00:54:37,630 --> 00:54:40,925 Dear Vincenzo, times are hard. 670 00:54:41,563 --> 00:54:45,518 You just can't please anybody. 671 00:54:45,730 --> 00:54:47,286 Look here. 672 00:54:47,496 --> 00:54:53,429 I'm perfecting an electric guitar with portable battery for serenading. 673 00:54:53,630 --> 00:54:56,653 But who serenades anymore? 674 00:54:56,863 --> 00:55:00,818 Today they send the girl a record. 675 00:55:01,329 --> 00:55:05,022 And does anyone today care about putting a good face on death? 676 00:55:05,229 --> 00:55:09,888 Today the rich buy refrigerators and televisions, 677 00:55:10,096 --> 00:55:13,892 but they choose caskets made of common wood. 678 00:55:14,096 --> 00:55:17,494 In short, business is rough. 679 00:55:17,697 --> 00:55:20,390 I have to be everyone's friend. 680 00:55:20,596 --> 00:55:23,187 You know how people in this town are. 681 00:55:23,396 --> 00:55:25,884 You could receive an anonymous letter. 682 00:55:26,863 --> 00:55:30,420 This should cover the stamps. 683 00:55:33,630 --> 00:55:37,994 "The party you seek is hidden under his uncle's cassock in Regalbuto. 684 00:55:39,229 --> 00:55:41,956 An anonymous friend, ever at your service." 685 00:55:42,163 --> 00:55:43,720 Perfect. 686 00:55:44,663 --> 00:55:45,822 Here. 687 00:55:46,029 --> 00:55:49,086 A gun license. Unassailable. 688 00:55:49,296 --> 00:55:52,592 Don't forget: You always carry the gun on you 689 00:55:52,797 --> 00:55:55,695 for payroll disputes and such. 690 00:55:55,896 --> 00:56:00,056 And when you approach Peppino, give him an ultimatum: 691 00:56:00,263 --> 00:56:03,956 "Will you marry my sister?" If he does, great. 692 00:56:04,163 --> 00:56:05,754 If he doesn't... 693 00:56:07,029 --> 00:56:09,188 plug him! 694 00:56:10,563 --> 00:56:12,824 Forgive me. I brought coffee. 695 00:56:16,396 --> 00:56:18,259 - Thank you, cousin. - How many? 696 00:56:18,763 --> 00:56:20,319 We'll do it. 697 00:56:29,129 --> 00:56:31,027 As I was saying, 698 00:56:31,229 --> 00:56:33,354 empty the whole cartridge, 699 00:56:33,563 --> 00:56:36,723 but make sure just one bullet 700 00:56:36,929 --> 00:56:38,657 deals the fatal blow. 701 00:56:38,862 --> 00:56:41,055 You fired wildly, in a blind rage, 702 00:56:41,530 --> 00:56:44,724 and one bullet dealt the fatal and tragic blow. 703 00:56:46,396 --> 00:56:48,487 That's what I need in court. 704 00:56:49,697 --> 00:56:50,992 Hear that? 705 00:56:51,196 --> 00:56:55,356 That way you get five years maximum. - Great. 706 00:56:55,796 --> 00:56:59,251 Let's get going. The train might just be on time. 707 00:57:06,996 --> 00:57:08,360 Here. 708 00:57:16,862 --> 00:57:20,192 Excuse me. I'll be right back. 709 00:57:20,762 --> 00:57:22,853 Hurry up! 710 00:57:33,829 --> 00:57:35,295 It's occupied. 711 00:57:35,496 --> 00:57:37,893 I know that. Matilde, it's me. 712 00:57:38,463 --> 00:57:42,827 Tell me honestly: Do you still love Peppino? 713 00:57:43,029 --> 00:57:44,154 What? 714 00:57:44,363 --> 00:57:46,226 If Peppino were to die, 715 00:57:46,430 --> 00:57:48,191 would you be sorry? 716 00:57:48,396 --> 00:57:52,055 If Peppino died and your brother went to jail? 717 00:57:56,196 --> 00:57:58,526 How should I interpret your silence? 718 00:57:59,697 --> 00:58:02,288 Silent approval - is that it? 719 00:58:06,463 --> 00:58:08,985 You trying to be funny? 720 00:58:10,063 --> 00:58:12,790 Well, it's in very bad taste. 721 00:58:12,996 --> 00:58:16,860 Besides, why would Peppino go and die? 722 00:58:21,596 --> 00:58:22,720 I'm coming! 723 00:58:23,129 --> 00:58:24,958 What do I do? 724 00:58:28,696 --> 00:58:31,663 Would you be sorry if Peppino died and your brother went to jail? 725 00:58:31,862 --> 00:58:35,659 Peppino's at his uncle's in Regalbuto. 726 00:58:35,862 --> 00:58:38,658 You don't want me to kill a man you loved, do you? 727 00:58:39,363 --> 00:58:42,261 Tear the dirty coward's eyes out! 728 00:58:42,796 --> 00:58:44,524 What was that? 729 00:58:48,896 --> 00:58:50,260 I'm coming! 730 00:58:58,363 --> 00:58:59,953 Get in. 731 00:59:19,596 --> 00:59:20,754 What is it? 732 00:59:20,962 --> 00:59:22,985 I have to use the bathroom. 733 00:59:24,129 --> 00:59:25,618 Consolata. 734 00:59:27,629 --> 00:59:29,255 Open the door. 735 01:00:48,063 --> 01:00:49,961 What are you doing there? 736 01:00:50,263 --> 01:00:51,592 Me? 737 01:00:52,163 --> 01:00:54,254 Nothing. What do you think? 738 01:00:58,796 --> 01:01:01,285 No one saw you. Come in. 739 01:01:04,595 --> 01:01:05,856 Bisicato... 740 01:01:06,063 --> 01:01:07,427 open the door. 741 01:01:19,029 --> 01:01:20,585 Come in. 742 01:01:21,862 --> 01:01:24,021 What did you want to tell me? 743 01:01:24,229 --> 01:01:27,127 Nothing. Why would I have anything to tell you? 744 01:01:27,329 --> 01:01:31,421 Aren't you Vincenzo Ascalone's daughter? 745 01:01:33,296 --> 01:01:34,659 Annina? 746 01:01:34,862 --> 01:01:36,851 No, Agnese. 747 01:01:37,063 --> 01:01:39,528 What are you staring at? Sit! 748 01:01:40,396 --> 01:01:41,952 You sit too. 749 01:01:45,196 --> 01:01:47,525 Now what's going on? 750 01:01:49,829 --> 01:01:53,023 One man's gonna kill another man. 751 01:01:53,762 --> 01:01:56,228 Could we be more specific? 752 01:01:57,129 --> 01:01:58,788 - I can't. - Call her father. 753 01:01:58,996 --> 01:02:01,894 - No, you mustn't! - Then talk. 754 01:02:02,096 --> 01:02:04,527 My brother intends to kill Peppino Califano. 755 01:02:04,729 --> 01:02:06,059 Where? 756 01:02:06,862 --> 01:02:11,192 He's hiding at the convent of St. Giuliano in Regalbuto. 757 01:02:11,495 --> 01:02:14,223 Antonio left five minutes ago. - How? 758 01:02:14,430 --> 01:02:15,952 On the train. 759 01:02:16,363 --> 01:02:18,555 Then there's time. 760 01:02:19,962 --> 01:02:24,224 But why does your brother want to kill him? 761 01:02:24,662 --> 01:02:30,323 Wasn't he engaged to your older sister? Didn't she leave him? 762 01:02:30,529 --> 01:02:33,121 He should be the one to take offense. 763 01:02:33,329 --> 01:02:35,521 So why does Antonio want to kill him? 764 01:02:36,296 --> 01:02:38,262 Because Peppino's a rotten coward! 765 01:02:40,363 --> 01:02:42,158 Listen, little girl... 766 01:02:42,696 --> 01:02:46,958 why try to save his life and then call him 767 01:02:47,163 --> 01:02:48,594 a rotten coward? 768 01:02:49,163 --> 01:02:52,357 You sure nothing went on between you two? 769 01:02:52,562 --> 01:02:55,995 What are you doing? She says no and you put no? 770 01:02:56,196 --> 01:02:58,185 You think we're in Treviso? 771 01:02:58,396 --> 01:03:02,158 This is Sicily. "No" could mean "yes." 772 01:03:02,363 --> 01:03:04,521 I say something went on between you two. 773 01:03:04,729 --> 01:03:08,491 - No, God strike me blind! - Call her father. 774 01:03:08,696 --> 01:03:10,821 No, please! 775 01:03:14,163 --> 01:03:16,856 It's like you said. - Just as I thought. 776 01:03:17,063 --> 01:03:18,858 Now you can type. 777 01:03:19,662 --> 01:03:21,094 How old are you? 778 01:03:22,595 --> 01:03:24,584 - Almost 16. - A minor. 779 01:03:24,796 --> 01:03:27,160 I'll need your signature. 780 01:03:27,363 --> 01:03:29,022 How far did we get? 781 01:03:29,229 --> 01:03:31,161 "Are you Annina?" 782 01:03:31,363 --> 01:03:34,851 She answers, "No, Agnese." 783 01:03:35,629 --> 01:03:36,628 Period. 784 01:03:37,363 --> 01:03:40,760 Get up. Go get the car ready. 785 01:04:50,662 --> 01:04:53,492 - Where are we going? - We're looking for the convent. 786 01:04:53,696 --> 01:04:56,026 Go around the plaza. - Let's ask these men. 787 01:04:56,229 --> 01:04:59,388 - Go around. - Let's ask first. 788 01:05:00,129 --> 01:05:03,617 Where's the convent of St. Giuliano? 789 01:05:04,962 --> 01:05:06,655 The convent of St. Giuliano. 790 01:05:11,029 --> 01:05:13,586 They're not answering. 791 01:05:13,962 --> 01:05:17,587 No, Bisicato. They're not answering. 792 01:05:17,796 --> 01:05:19,262 Now go. 793 01:05:51,796 --> 01:05:53,762 Where are you going? 794 01:05:54,029 --> 01:05:56,756 What are you doing? 795 01:05:56,962 --> 01:05:58,860 Stop! Excuse me, Father. 796 01:06:00,163 --> 01:06:01,287 Stop, coward! 797 01:06:01,495 --> 01:06:02,927 What's going on? 798 01:06:07,163 --> 01:06:08,753 Stop! 799 01:06:12,262 --> 01:06:13,558 Stop! 800 01:06:13,762 --> 01:06:15,785 I order you to stop! 801 01:06:16,529 --> 01:06:17,552 I'll shoot! 802 01:06:26,896 --> 01:06:28,021 Damn you! 803 01:06:39,595 --> 01:06:43,527 Sergeant, what in the world are you doing here? 804 01:06:45,129 --> 01:06:46,560 Whore! 805 01:06:46,762 --> 01:06:47,819 Bastard child! 806 01:06:48,295 --> 01:06:50,125 Spy! 807 01:06:50,328 --> 01:06:52,817 Quiet! Don't make things worse! 808 01:06:55,063 --> 01:06:56,688 It's nothing. 809 01:06:57,462 --> 01:07:00,054 Calm down, cousin. 810 01:07:04,862 --> 01:07:05,861 Murderers! 811 01:07:07,829 --> 01:07:09,692 Speak up! 812 01:07:09,896 --> 01:07:10,987 No, don't speak up. 813 01:07:11,629 --> 01:07:14,595 In fact, better not to speak at all. 814 01:07:14,796 --> 01:07:17,159 I agree with my colleague. 815 01:07:17,362 --> 01:07:21,351 Let's set rancor aside and button our lips. 816 01:07:21,562 --> 01:07:23,391 Nothing happened. 817 01:07:23,595 --> 01:07:27,050 Remember: You have but one enemy, 818 01:07:27,262 --> 01:07:28,990 and he's in there! 819 01:07:29,195 --> 01:07:31,388 Is that clear? 820 01:07:36,495 --> 01:07:38,018 Excuse me. 821 01:07:39,562 --> 01:07:41,790 JUDGE 822 01:07:47,063 --> 01:07:49,460 - Excuse me. - Hold on - 823 01:08:03,929 --> 01:08:05,485 - Send them in. - Yes, sir. 824 01:08:05,696 --> 01:08:07,321 Come on. 825 01:08:18,829 --> 01:08:20,727 Good day, Your Honor. 826 01:08:21,429 --> 01:08:23,861 Put out the cigarette. 827 01:08:24,063 --> 01:08:26,460 Move over. Sit down. 828 01:08:29,328 --> 01:08:31,351 Antonio Ascalone. 829 01:08:31,562 --> 01:08:35,221 According to your sister, 830 01:08:35,429 --> 01:08:37,759 you meant to kill Giuseppe Califano. 831 01:08:40,295 --> 01:08:41,693 Me? 832 01:08:43,595 --> 01:08:45,390 Agnese, have you gone crazy? 833 01:08:45,595 --> 01:08:47,254 Sit down! 834 01:08:47,462 --> 01:08:49,860 Your Honor, I swear. 835 01:08:50,063 --> 01:08:52,654 May God strike me dead! 836 01:08:52,929 --> 01:08:55,656 Magnificent! He's denying everything! 837 01:08:56,095 --> 01:08:59,084 Now it's Peppino's turn. - Let me see. 838 01:09:02,029 --> 01:09:05,085 It says here that you fled, with Ascalone in pursuit. 839 01:09:05,295 --> 01:09:08,386 I wasn't fleeing. I was just running. 840 01:09:08,595 --> 01:09:10,151 Me too. 841 01:09:10,362 --> 01:09:12,351 They were just running. 842 01:09:12,562 --> 01:09:15,153 - We were just running. - Into the garden. 843 01:09:15,362 --> 01:09:18,157 - And the gun? - Did I have a gun? 844 01:09:18,362 --> 01:09:19,555 Heavens no. 845 01:09:19,762 --> 01:09:22,353 The gun was on the ground. 846 01:09:24,162 --> 01:09:26,094 Whose gun is it? 847 01:09:26,328 --> 01:09:29,123 With all the guns on the ground these days - 848 01:09:29,328 --> 01:09:31,317 Besides, Your Honor, 849 01:09:31,529 --> 01:09:34,518 why would I want to kill Peppino? 850 01:09:35,629 --> 01:09:37,993 We're the best of friends. Right? 851 01:09:38,195 --> 01:09:41,184 I'll tell you the motive. 852 01:09:41,395 --> 01:09:44,054 I have here a charge of corrupting a minor - 853 01:09:44,262 --> 01:09:47,854 No! Your Honor, they're slandering my family's good name! 854 01:09:48,929 --> 01:09:51,258 My daughter's virginity is unassailable! 855 01:09:51,462 --> 01:09:56,258 That document isn't valid. I'll press defamation charges. 856 01:09:56,462 --> 01:09:59,860 Control yourself. This is a hall of justice. 857 01:10:00,262 --> 01:10:02,353 There's too many people in here! 858 01:10:03,862 --> 01:10:07,521 If you value your life, you won't say a word! 859 01:10:07,729 --> 01:10:11,684 Threatening a public official. Shall I arrest him? 860 01:10:11,896 --> 01:10:14,293 Let's not be so dramatic. 861 01:10:15,095 --> 01:10:16,254 Very well. 862 01:10:18,228 --> 01:10:19,819 Your Honor... 863 01:10:20,028 --> 01:10:23,654 we're not millionaires or barons. 864 01:10:24,228 --> 01:10:27,194 Our only treasure 865 01:10:27,395 --> 01:10:29,588 is our good name. 866 01:10:30,729 --> 01:10:34,058 The court is bound to strict secrecy at this stage. 867 01:10:34,262 --> 01:10:36,751 Calm down. No more outbursts! 868 01:10:36,961 --> 01:10:40,894 - Don't push! - Outside, please. 869 01:10:41,095 --> 01:10:46,187 Let them stay. Perhaps we can simplify matters. 870 01:10:46,395 --> 01:10:49,589 And you go sit with the others. 871 01:10:59,829 --> 01:11:02,852 - Sit down. - And keep quiet, please. 872 01:11:03,462 --> 01:11:06,826 Now, let's try to simplify matters. 873 01:11:07,928 --> 01:11:09,758 Don't push. It was him. 874 01:11:09,961 --> 01:11:12,052 Have a seat, Agnese. 875 01:11:12,262 --> 01:11:15,558 Do you confirm the charges? 876 01:11:15,762 --> 01:11:18,660 Your Honor, it was just a whim of the moment. 877 01:11:19,262 --> 01:11:22,160 She's a little girl. Right, sweetie? 878 01:11:22,362 --> 01:11:25,453 It was a joke. Tell the judge. 879 01:11:25,796 --> 01:11:29,250 She's a virgin through and through! 880 01:11:29,928 --> 01:11:33,361 Bringing false charges is a serious crime, 881 01:11:33,562 --> 01:11:35,027 punishable by prison. 882 01:11:35,662 --> 01:11:37,423 Answer. 883 01:11:44,729 --> 01:11:47,456 Sergeant, call the medical officer. 884 01:11:47,662 --> 01:11:50,822 An exam will tell if these charges are true. 885 01:11:51,895 --> 01:11:54,794 You don't object, do you? 886 01:11:54,995 --> 01:11:56,154 Why would I? 887 01:11:56,662 --> 01:11:59,457 Do you, ma'am? 888 01:11:59,662 --> 01:12:01,753 - And you? - Heavens, no. 889 01:12:01,961 --> 01:12:03,655 You neither? 890 01:12:05,595 --> 01:12:07,458 What about you, Agnese? 891 01:12:07,895 --> 01:12:10,088 No, I won't let you! 892 01:12:10,295 --> 01:12:12,454 I've already been examined! - That's a lie! 893 01:12:12,662 --> 01:12:14,719 - Wait, Sergeant. - I didn't move. 894 01:12:14,928 --> 01:12:18,860 We're wasting time on an hysterical girl! 895 01:12:19,062 --> 01:12:21,960 Are you a virgin or not? Answer! 896 01:12:24,529 --> 01:12:26,256 Answer! 897 01:12:26,995 --> 01:12:30,450 He knows what happened that day! 898 01:12:30,662 --> 01:12:33,855 - Me? - Yes, you! 899 01:12:34,762 --> 01:12:38,819 Tell him if I'm a virgin! 900 01:12:39,028 --> 01:12:41,892 If you're not, 901 01:12:42,095 --> 01:12:44,186 what's that got to do with me? 902 01:12:44,928 --> 01:12:47,520 Why does that mean it was me? 903 01:12:47,729 --> 01:12:49,853 Your Honor, I swear - 904 01:12:50,062 --> 01:12:51,824 Enough! 905 01:12:55,228 --> 01:12:58,626 Your Honor, mine is an old and honorable family 906 01:12:58,828 --> 01:13:01,158 that's never been forced to turn to the law. 907 01:13:01,362 --> 01:13:05,885 Yes, we've had our share of violent deaths, 908 01:13:06,095 --> 01:13:09,891 but we don't turn to the law, because we have our dignity. 909 01:13:10,095 --> 01:13:12,959 But at this point I must confirm 910 01:13:13,162 --> 01:13:17,492 that my unfortunate daughter was manhandled by this pig! 911 01:13:17,696 --> 01:13:19,719 We can produce witnesses, 912 01:13:19,928 --> 01:13:22,486 the first being the priest. 913 01:13:22,696 --> 01:13:27,355 Your Honor, I knew nothing about this! 914 01:13:27,562 --> 01:13:29,221 Write that down! 915 01:13:29,429 --> 01:13:31,657 And I have a fever too. 916 01:13:31,861 --> 01:13:33,327 So much for simplifying matters. 917 01:13:33,529 --> 01:13:37,120 Attack her character. Remember: Whore! 918 01:13:37,328 --> 01:13:39,453 Counselor, what are you doing? Not you, him! 919 01:13:39,662 --> 01:13:41,423 Excuse me, Your Honor. 920 01:13:41,629 --> 01:13:45,061 Show she was already corrupted or you're in trouble. 921 01:13:45,262 --> 01:13:46,989 Counselor. 922 01:13:47,195 --> 01:13:51,218 Your Honor, my client would like to recount 923 01:13:51,429 --> 01:13:55,088 how this supposed seduction came about. 924 01:13:55,295 --> 01:13:57,988 Clerk, get your pen ready. 925 01:13:58,195 --> 01:14:00,525 Very well. Step forward. 926 01:14:04,062 --> 01:14:05,688 Let's hear it. 927 01:14:11,861 --> 01:14:15,987 I'd been visiting the Ascalone residence 928 01:14:16,195 --> 01:14:17,785 for some time, 929 01:14:17,995 --> 01:14:21,519 as it's the home of my ex-fianc�e, 930 01:14:21,729 --> 01:14:23,251 Miss Matilde. 931 01:14:24,828 --> 01:14:29,726 I'd had occasion to notice certain behavior, 932 01:14:29,928 --> 01:14:33,292 certain inviting glances from this young lady, 933 01:14:33,495 --> 01:14:35,688 but I discouraged these unwelcome advances. 934 01:14:35,895 --> 01:14:37,293 That's not true! 935 01:14:37,495 --> 01:14:39,017 Silence! 936 01:14:39,328 --> 01:14:42,385 Get to the point. - Of course. 937 01:14:43,728 --> 01:14:48,354 On July 12th I was invited for a meal. 938 01:14:48,562 --> 01:14:51,528 - In the morning? - No, at 1:30. 939 01:14:51,728 --> 01:14:53,627 Then say "lunch"! 940 01:14:53,828 --> 01:14:55,851 Very well. Lunch. 941 01:14:56,395 --> 01:15:00,793 After eating, everyone took a nap. 942 01:15:03,529 --> 01:15:07,790 I stayed in the living room with Miss Matilde 943 01:15:08,495 --> 01:15:11,325 and her sister, whom you see here. 944 01:15:41,761 --> 01:15:44,455 What, you smoke now? 945 01:15:45,362 --> 01:15:46,850 I didn't know that. 946 01:15:52,995 --> 01:15:54,518 What are you reading? 947 01:15:59,562 --> 01:16:02,721 I'm thirsty. Excuse me. 948 01:16:35,562 --> 01:16:37,686 What are you doing? Are you crazy? 949 01:16:38,095 --> 01:16:40,754 What are you doing? 950 01:16:41,861 --> 01:16:44,020 What are you trying to do to me? 951 01:16:44,828 --> 01:16:47,420 Peppino, I want you! 952 01:16:47,961 --> 01:16:50,257 I'm engaged! 953 01:16:56,529 --> 01:16:58,790 That's enough! 954 01:17:04,262 --> 01:17:06,750 Agnese, what's wrong? 955 01:17:06,961 --> 01:17:09,189 Take her outside. 956 01:17:09,562 --> 01:17:11,118 Did you get all that? 957 01:17:11,328 --> 01:17:15,589 Be prepared to repeat that verbatim in court. 958 01:17:15,795 --> 01:17:18,057 - You mean the charges stand? - Arrest him! 959 01:17:18,262 --> 01:17:20,228 Idiot! 960 01:17:22,095 --> 01:17:24,288 I request he be released on bail. 961 01:17:24,495 --> 01:17:28,688 Your client is under arrest for now. 962 01:17:28,895 --> 01:17:30,952 You may all go now. 963 01:17:31,162 --> 01:17:33,253 Good day, Your Honor. 964 01:17:34,795 --> 01:17:37,387 - Antonio Ascalone. - Your Honor? 965 01:17:37,594 --> 01:17:41,391 You're charged with armed assault and released without bail. 966 01:17:44,095 --> 01:17:45,993 - Shall I close the door? - Yes. 967 01:18:03,594 --> 01:18:06,890 Start laughing, all of you, 968 01:18:07,095 --> 01:18:09,459 or I'll break your necks! 969 01:18:19,162 --> 01:18:23,753 Good day, my friends. 970 01:18:24,195 --> 01:18:26,457 Agnese, would you like some ice cream? 971 01:18:26,661 --> 01:18:29,889 I know how much you like it. 972 01:18:30,328 --> 01:18:32,555 Good day, gentlemen. 973 01:18:34,761 --> 01:18:37,319 Would you like some too? 974 01:18:42,429 --> 01:18:44,690 Five lemon popsicles. 975 01:18:44,895 --> 01:18:46,724 My little beauty! 976 01:18:48,561 --> 01:18:50,720 Take this. 977 01:18:50,928 --> 01:18:52,860 I'd like pistachio. 978 01:18:54,395 --> 01:18:56,553 I wanted pistachio. 979 01:18:57,028 --> 01:19:00,392 Not bad. I hope they didn't put crap in it. 980 01:19:01,228 --> 01:19:02,591 Professor, you again! 981 01:19:02,795 --> 01:19:06,353 Dear friend, may I ask you something? 982 01:19:06,561 --> 01:19:10,653 Is it true Antonio and Peppino got in a fight? 983 01:19:10,861 --> 01:19:14,520 I swear, you can't keep a secret in this town. 984 01:19:15,028 --> 01:19:18,482 It's true. Matilde was tired of Peppino, 985 01:19:18,695 --> 01:19:23,593 but he got the idea we opposed their engagement. 986 01:19:23,795 --> 01:19:27,250 - Isn't that true? - What, are we in the dark ages? 987 01:19:27,461 --> 01:19:30,292 Matilde didn't like him, and that was that. 988 01:19:30,494 --> 01:19:33,154 You can't tell the heart what to do! 989 01:19:34,228 --> 01:19:35,955 Good day to you all. 990 01:19:58,895 --> 01:20:00,054 Filthy tramp! 991 01:20:00,262 --> 01:20:02,591 Spy! Come here! 992 01:20:03,461 --> 01:20:04,950 Papa, calm down! 993 01:20:05,162 --> 01:20:06,718 Out of my way, 994 01:20:06,928 --> 01:20:09,519 you pathetic coward! 995 01:20:09,728 --> 01:20:11,717 I did my duty! 996 01:20:13,362 --> 01:20:15,055 Matilde is here! Quiet! 997 01:20:20,362 --> 01:20:23,657 You're never coming out again, even to use the toilet! 998 01:20:33,895 --> 01:20:35,020 Yes, sweetheart. 999 01:20:35,228 --> 01:20:38,660 I know what you're up to, 1000 01:20:38,861 --> 01:20:41,418 trying to force Peppino to marry me. 1001 01:20:41,628 --> 01:20:43,288 But it's too late. 1002 01:20:43,494 --> 01:20:48,392 If that traitor doesn't want me, he doesn't deserve me. 1003 01:20:48,594 --> 01:20:50,526 But thank you anyway. 1004 01:20:51,295 --> 01:20:52,920 You too, brother. 1005 01:20:53,895 --> 01:20:56,554 It's the baron! 1006 01:20:56,761 --> 01:20:58,351 Rizieri, I'm coming! 1007 01:21:01,228 --> 01:21:05,024 The law is very clear. Article 544. 1008 01:21:05,295 --> 01:21:09,091 All your offenses, listed in Article 530 - 1009 01:21:09,295 --> 01:21:13,954 rape, corruption of a minor, etc. - 1010 01:21:14,162 --> 01:21:19,060 are nullified by marriage to the offended party. 1011 01:21:19,262 --> 01:21:21,251 In short: He has to marry her. 1012 01:21:21,461 --> 01:21:23,427 I won't do it! 1013 01:21:25,995 --> 01:21:28,552 Better jail than marrying that tramp! 1014 01:21:28,761 --> 01:21:32,523 Don't try the same story on us that you gave the judge. 1015 01:21:32,728 --> 01:21:34,251 Even he didn't fall for it. 1016 01:21:34,461 --> 01:21:36,723 You seduced her! 1017 01:21:37,327 --> 01:21:41,487 So if I marry her, she's suddenly pure again? 1018 01:21:41,695 --> 01:21:43,059 Nice logic! 1019 01:21:43,594 --> 01:21:46,389 With a criminal record, 1020 01:21:46,594 --> 01:21:49,890 you can't take the exam for the position in Rome. 1021 01:21:50,095 --> 01:21:51,924 Damn it! 1022 01:21:52,128 --> 01:21:54,650 Be brave, my beautiful baby. 1023 01:21:54,861 --> 01:21:56,850 The lawyer got you released. 1024 01:21:57,062 --> 01:21:58,721 On bail, that is. 1025 01:21:58,928 --> 01:22:01,655 You're crucifying me. 1026 01:22:01,861 --> 01:22:03,451 You're crucifying me! 1027 01:22:03,661 --> 01:22:05,354 My little boy! 1028 01:22:17,228 --> 01:22:20,318 - There she is! - Bring her here! 1029 01:22:32,861 --> 01:22:37,623 Peppino Califano, do you consent to marry this whore? 1030 01:22:38,428 --> 01:22:40,519 I declare you man and wife! 1031 01:22:40,728 --> 01:22:42,660 Man and wife! 1032 01:22:51,428 --> 01:22:53,054 Everything's okay! 1033 01:22:56,594 --> 01:22:58,958 Cousin! 1034 01:22:59,162 --> 01:23:03,287 Article 530 states that corruption of a minor - 1035 01:23:27,961 --> 01:23:29,586 The Califanos. 1036 01:23:29,995 --> 01:23:32,859 Papa, they're coming. 1037 01:23:33,661 --> 01:23:37,354 I want them publicly humiliated! 1038 01:23:37,561 --> 01:23:39,686 My jacket! Before the whole town! 1039 01:23:39,895 --> 01:23:43,258 What do they want from me? I don't want Peppino anymore. 1040 01:23:43,461 --> 01:23:48,450 I'm not some rag they can toss aside, then pick up again. 1041 01:23:51,394 --> 01:23:54,588 We're giving that rotten blackmailer satisfaction. 1042 01:23:54,795 --> 01:23:56,260 Stay calm. 1043 01:24:00,628 --> 01:24:02,856 Don Vincenzo, if I may - 1044 01:24:03,062 --> 01:24:06,550 Did you come to see me? Sorry. I'm very busy. 1045 01:24:06,761 --> 01:24:10,955 We had a long talk with Peppino. He's willing to - 1046 01:24:11,161 --> 01:24:14,685 - What? - Marry Agnese. 1047 01:24:14,928 --> 01:24:17,485 What an honor! 1048 01:24:17,828 --> 01:24:21,282 But too convenient, and too easy. 1049 01:24:21,494 --> 01:24:24,688 Too convenient, too easy and too simple! 1050 01:24:24,895 --> 01:24:26,485 And I could go on! 1051 01:24:26,695 --> 01:24:29,627 Why are you acting so odd? 1052 01:24:29,828 --> 01:24:34,123 This is no time for grudges. We're all up to our necks here. 1053 01:24:34,327 --> 01:24:36,259 Why am I acting so odd? 1054 01:24:36,461 --> 01:24:41,223 Tell me: Why should I give Agnese to your son? 1055 01:24:41,428 --> 01:24:43,690 Because in eight months. 1056 01:24:43,895 --> 01:24:47,258 Agnese will have a baby. 1057 01:24:49,428 --> 01:24:52,451 The fact is, otherwise your son goes to jail. 1058 01:24:52,661 --> 01:24:57,060 This matter ended up in court against my wishes, 1059 01:24:57,261 --> 01:25:00,318 and our prospect now is a jailhouse wedding. 1060 01:25:00,528 --> 01:25:04,483 I can see it now: "Convict to marry whore." 1061 01:25:04,695 --> 01:25:08,821 No! Agnese won't be called a whore, and that's final! 1062 01:25:09,028 --> 01:25:13,824 Agnese doesn't need this marriage 1063 01:25:14,028 --> 01:25:17,357 because she's pure as the driven snow. 1064 01:25:17,728 --> 01:25:19,785 I therefore refuse! 1065 01:25:24,094 --> 01:25:27,652 Of course, you can always try to change my mind. 1066 01:25:27,861 --> 01:25:31,657 I can't stop you from trying, so - 1067 01:25:31,861 --> 01:25:34,020 - So? - Go on and try. 1068 01:25:34,728 --> 01:25:39,626 But loudly, so everyone can hear! 1069 01:25:39,961 --> 01:25:43,620 But mind you, I won't be easily persuaded. 1070 01:25:43,828 --> 01:25:47,692 I'll be tough as nails. Impervious... almost. 1071 01:25:48,428 --> 01:25:50,894 You've pushed me too far! 1072 01:25:52,428 --> 01:25:55,883 I won't give Agnese to your son! 1073 01:25:56,094 --> 01:25:57,993 Do I have to spell it out? 1074 01:26:00,327 --> 01:26:03,521 Mother of God, they can be annoying! 1075 01:26:05,594 --> 01:26:07,355 What's going on, Don Vincenzo? 1076 01:26:07,561 --> 01:26:10,459 It's pure madness! 1077 01:26:12,227 --> 01:26:14,455 Can you believe that Peppino? 1078 01:26:14,661 --> 01:26:16,923 Filippo, an anise on ice. 1079 01:26:17,127 --> 01:26:20,525 He's saying we're standing in his way. - How's that? 1080 01:26:20,728 --> 01:26:23,285 Since he can't have Matilde, 1081 01:26:23,494 --> 01:26:25,983 he's decided he wants to marry Rosaura - 1082 01:26:26,194 --> 01:26:28,888 I mean what's-her-name - Agnese. 1083 01:26:29,094 --> 01:26:31,925 - That's absurd! - First Matilde and now Agnese? 1084 01:26:32,127 --> 01:26:33,457 That's right. 1085 01:26:33,661 --> 01:26:37,423 His parents told me he's "infatuated" with her! 1086 01:26:37,628 --> 01:26:41,583 Besides the fact Agnese is 16 and probably wants nothing to do with him, 1087 01:26:41,795 --> 01:26:46,250 would I give her to a man like that? Well, Sergeant? 1088 01:26:48,561 --> 01:26:51,618 My friends, I implore you: 1089 01:26:53,027 --> 01:26:54,618 Not a word to anyone. 1090 01:26:54,828 --> 01:26:56,726 Good day, Sergeant. 1091 01:27:55,294 --> 01:27:59,590 - Careful you don't really shoot him. - Do I look like an idiot? 1092 01:28:02,428 --> 01:28:06,690 What's come between us. 1093 01:28:06,895 --> 01:28:09,985 Tell me why. 1094 01:28:10,861 --> 01:28:14,020 O my love. 1095 01:28:15,394 --> 01:28:16,950 More passion! 1096 01:28:17,161 --> 01:28:19,093 This is pathetic! 1097 01:28:26,594 --> 01:28:28,150 Vincenzo, hurry. 1098 01:28:28,695 --> 01:28:32,956 Let him finish the refrain. I want the whole town to hear. 1099 01:28:33,161 --> 01:28:37,321 Does a man's heart mean so little. 1100 01:28:44,561 --> 01:28:48,015 Giuseppe Califano, you'll never marry my daughter! 1101 01:28:48,528 --> 01:28:49,653 Never! 1102 01:28:52,894 --> 01:28:54,190 What's going on? 1103 01:28:54,394 --> 01:28:56,189 Quiet, you tramp! 1104 01:28:58,227 --> 01:29:00,920 Peppino's come back! Forgive him! 1105 01:29:01,294 --> 01:29:04,749 Maybe he really does love me. 1106 01:29:05,261 --> 01:29:07,693 He still loves me! 1107 01:29:10,394 --> 01:29:12,985 Back to bed, all of you! 1108 01:29:21,927 --> 01:29:25,223 Matilde's to leave tomorrow with Grandpa 1109 01:29:25,761 --> 01:29:29,784 to see her Aunt Carmela who's very ill, understand? 1110 01:29:29,994 --> 01:29:32,460 She can come back when everything's been worked out. 1111 01:29:35,494 --> 01:29:38,483 Be good, Papa. Bye, Matilde. 1112 01:29:38,695 --> 01:29:41,525 Write us with good news. 1113 01:29:48,394 --> 01:29:51,087 Stop, stop! 1114 01:29:53,428 --> 01:29:56,155 - I'll be on my way. - Go ahead. 1115 01:29:58,661 --> 01:30:02,820 - Don Vincenzo, I have something to say. - I'm all ears. 1116 01:30:03,061 --> 01:30:08,221 I know you sent Matilde away due to Peppino's dubious behavior. 1117 01:30:10,428 --> 01:30:12,326 And you did the right thing. 1118 01:30:12,528 --> 01:30:15,891 But shouldn't I be the one to confront this fellow 1119 01:30:16,094 --> 01:30:18,821 and explain that he has no right - 1120 01:30:19,027 --> 01:30:22,857 Baron, the Califanos don't merit your concern. 1121 01:30:23,061 --> 01:30:26,255 They got what they deserved last night. 1122 01:30:26,461 --> 01:30:29,949 The whole town was laughing! 1123 01:30:31,294 --> 01:30:33,885 Hey, did I just see a big smile? 1124 01:30:34,094 --> 01:30:35,992 May I? 1125 01:30:36,261 --> 01:30:38,659 Beautiful! They look like your own. 1126 01:30:38,860 --> 01:30:41,292 - Not quite yet. - Do you have the estimate? 1127 01:30:41,494 --> 01:30:43,119 Worse. The bill. 1128 01:30:43,327 --> 01:30:45,589 - May I? - You have every right. 1129 01:30:45,794 --> 01:30:49,192 I'll read it later, Rizieri. May I call you that? 1130 01:30:49,394 --> 01:30:51,519 Of course... Papa. May I call you Papa? 1131 01:30:51,728 --> 01:30:53,523 Of course! 1132 01:30:54,960 --> 01:30:57,858 You must come to dinner tonight. - I don't want to impose. 1133 01:30:58,061 --> 01:31:02,323 Lasagna and sardines! 1134 01:31:02,528 --> 01:31:04,494 I'll be there at 8:30... 1135 01:31:05,094 --> 01:31:06,424 Papa. 1136 01:31:08,760 --> 01:31:10,522 Goddamn it! 1137 01:31:11,661 --> 01:31:13,422 Excuse me. 1138 01:31:13,628 --> 01:31:15,752 A wonderful day to you. 1139 01:32:06,661 --> 01:32:08,956 My dear sergeant... 1140 01:32:09,161 --> 01:32:12,854 to what do I owe the displeasure of your visit? 1141 01:32:13,361 --> 01:32:16,521 Pasquale Profumo, I'll be brief. 1142 01:32:16,894 --> 01:32:21,520 I saw them come and go. You tell me the rest. 1143 01:32:21,727 --> 01:32:24,125 Sergeant, that's a professional secret. 1144 01:32:36,161 --> 01:32:37,956 What a place! 1145 01:32:39,327 --> 01:32:42,293 Better! Much better! 1146 01:32:42,494 --> 01:32:44,221 Or maybe an atomic bomb. 1147 01:32:47,561 --> 01:32:51,015 - Get the jeep. We're leaving. - Yes, sir. 1148 01:32:51,227 --> 01:32:54,352 But I don't understand. - No need to. Just follow me. 1149 01:32:55,161 --> 01:32:59,526 - Too bad. There's a procession today. - There's a kidnapping today. 1150 01:32:59,727 --> 01:33:03,160 - A kidnapping? - A girl. Move it, you idiot! 1151 01:33:12,960 --> 01:33:15,051 Agnese, where are you? 1152 01:33:15,428 --> 01:33:17,689 - I thought it was Papa. - Get dressed. 1153 01:33:17,894 --> 01:33:20,588 We're going out, with Papa's permission. 1154 01:33:21,494 --> 01:33:24,016 - Going out? - Yes. It's St. Liborio's day. 1155 01:33:24,227 --> 01:33:27,352 We need a good mass. But bathe first! 1156 01:33:29,227 --> 01:33:32,057 Where should I put these? 1157 01:33:53,727 --> 01:33:56,193 Son of a bitch. 1158 01:34:00,660 --> 01:34:03,126 You coming, Bisicato? 1159 01:34:03,327 --> 01:34:07,918 - Isn't there a kidnapping? - Precisely. 1160 01:34:10,994 --> 01:34:12,517 Where? 1161 01:34:14,194 --> 01:34:18,092 I don't see anyone. - It's taking place in town. 1162 01:34:18,294 --> 01:34:19,554 Sit down. 1163 01:34:19,760 --> 01:34:21,386 Better yet, lie down. 1164 01:34:25,593 --> 01:34:27,355 - What are you thinking? - Nothing. 1165 01:34:27,560 --> 01:34:31,084 You are! Stop it! 1166 01:34:36,227 --> 01:34:39,489 - It's clouding over. - It should rain salt! 1167 01:34:44,627 --> 01:34:46,923 Tell me. 1168 01:34:47,127 --> 01:34:50,150 He's kidnapping the girl today. What would you do? 1169 01:34:50,593 --> 01:34:53,355 Arrest him immediately. 1170 01:34:53,560 --> 01:34:56,026 Great! So he can marry her tomorrow 1171 01:34:56,227 --> 01:34:59,818 and go scot-free, while you look like a fool. 1172 01:35:00,027 --> 01:35:03,857 Get it through your head: Marriage nullifies it all: 1173 01:35:04,061 --> 01:35:05,288 Kidnapping, rape, 1174 01:35:05,493 --> 01:35:08,119 corruption of a minor. 1175 01:35:08,327 --> 01:35:10,792 It's all in Article 544. 1176 01:35:10,994 --> 01:35:15,017 Marriage wipes the slate clean. Better than an amnesty. 1177 01:35:15,227 --> 01:35:19,818 You didn't know? Kids around here learn it with their catechism. 1178 01:35:20,027 --> 01:35:22,391 - Why not just marry her? - He doesn't want her. 1179 01:35:22,593 --> 01:35:27,288 - Then why kidnap her? - So he's forced to marry her. 1180 01:35:27,493 --> 01:35:29,721 They're all in on it. - But not him? 1181 01:35:29,927 --> 01:35:33,189 Yes, he's in on it too. 1182 01:35:33,527 --> 01:35:37,016 With all due respect, sir, I don't understand. 1183 01:35:37,227 --> 01:35:39,818 You can't, Bisicato. 1184 01:35:40,027 --> 01:35:42,118 It's a question of honor. 1185 01:35:42,560 --> 01:35:45,152 It's always a question of honor. 1186 01:35:48,894 --> 01:35:53,190 It should rain salt and dry everything up! 1187 01:36:12,427 --> 01:36:15,326 Immacolata, get inside! 1188 01:36:26,794 --> 01:36:29,760 - Agnese, walk on this side. - Why? 1189 01:36:29,960 --> 01:36:32,892 Annina's shorter. She should be on the left. 1190 01:36:34,061 --> 01:36:37,118 I've never heard of that. And she was on the left! 1191 01:36:46,694 --> 01:36:47,693 Let me go! 1192 01:36:48,261 --> 01:36:50,090 What do you want? Mama! 1193 01:36:52,094 --> 01:36:53,389 Not her! 1194 01:36:53,593 --> 01:36:55,082 Her! 1195 01:36:57,927 --> 01:36:58,984 Go! 1196 01:37:11,694 --> 01:37:13,058 Get in! 1197 01:37:15,827 --> 01:37:17,417 Stop! 1198 01:37:18,560 --> 01:37:20,355 Stop, murderers! 1199 01:37:20,660 --> 01:37:22,990 My little Agnese! Stop them! 1200 01:37:23,194 --> 01:37:24,921 You all saw it! 1201 01:37:25,127 --> 01:37:29,025 It was that goddamned Peppino! 1202 01:37:37,227 --> 01:37:38,886 Let me go! 1203 01:37:39,094 --> 01:37:40,253 Stop it! 1204 01:37:52,227 --> 01:37:54,159 Stop the car! 1205 01:37:58,194 --> 01:38:00,318 Go on! 1206 01:38:00,860 --> 01:38:03,917 Go back to town! 1207 01:38:04,760 --> 01:38:06,283 I'd rather go to jail! 1208 01:38:06,493 --> 01:38:08,823 Go on, you tramp! 1209 01:38:09,493 --> 01:38:10,925 Get out of here! 1210 01:38:23,660 --> 01:38:25,286 What's she doing? 1211 01:38:25,960 --> 01:38:28,222 Did she stop? 1212 01:38:28,760 --> 01:38:30,453 She's going back to town. 1213 01:38:34,760 --> 01:38:37,192 How can she do that? 1214 01:38:38,393 --> 01:38:42,291 She'll be disgraced in the eyes of the whole town. 1215 01:38:43,660 --> 01:38:44,659 This can't be! 1216 01:38:48,360 --> 01:38:51,349 Go back to town, you tramp! 1217 01:38:52,227 --> 01:38:55,556 Everyone's waiting for you in the plaza! 1218 01:38:55,760 --> 01:38:57,749 Even the dogs! 1219 01:38:57,960 --> 01:39:02,017 Let everyone see your belly! 1220 01:39:02,227 --> 01:39:04,886 Don't keep them waiting! Run! 1221 01:39:41,260 --> 01:39:43,920 Here we go. Here comes the procession. 1222 01:41:00,560 --> 01:41:02,185 What's going on? 1223 01:41:04,460 --> 01:41:07,426 Move it! Can't you see there's a procession? 1224 01:41:11,760 --> 01:41:13,191 Get out of here! 1225 01:41:13,393 --> 01:41:16,223 Move your car, you jerk! 1226 01:41:30,260 --> 01:41:31,988 We can go now. 1227 01:41:41,960 --> 01:41:43,721 Don Vincenzo... 1228 01:41:44,360 --> 01:41:46,417 I kiss your hand... 1229 01:41:47,393 --> 01:41:49,019 and beg your forgiveness. 1230 01:41:55,226 --> 01:41:56,988 Lift your head... 1231 01:41:57,193 --> 01:41:59,216 so I can slap you first! 1232 01:42:03,727 --> 01:42:05,192 Now kiss my hand. 1233 01:42:10,260 --> 01:42:12,419 Now I forgive you. 1234 01:42:13,493 --> 01:42:15,016 Come inside, you rascal. 1235 01:42:26,393 --> 01:42:27,552 What are you all staring at? 1236 01:42:27,760 --> 01:42:29,589 These things happen. 1237 01:42:29,794 --> 01:42:33,988 My house is open to all my friends! 1238 01:42:42,027 --> 01:42:44,424 Congratulations! 1239 01:42:55,860 --> 01:42:59,417 Let's go. Back to your places. 1240 01:43:11,493 --> 01:43:13,482 Cousin, may I? 1241 01:43:47,460 --> 01:43:50,085 Greetings! Don Mariano! 1242 01:44:35,560 --> 01:44:39,549 Wedding candies. A token of gratitude from the bride and groom. 1243 01:44:40,527 --> 01:44:42,425 - Are they already married? - Not yet. 1244 01:44:42,627 --> 01:44:47,991 Wedding banns will be announced tomorrow or the day after. 1245 01:44:48,193 --> 01:44:50,216 Where's the copy of the letter? 1246 01:44:51,026 --> 01:44:57,858 Wouldn't it be nice if all legal conflicts could be resolved so amicably? 1247 01:44:58,060 --> 01:45:00,253 I'll say. Clerk. 1248 01:45:04,226 --> 01:45:05,886 Good day, young man. 1249 01:45:06,794 --> 01:45:09,521 So you intend to marry Miss Ascalone? 1250 01:45:09,727 --> 01:45:10,919 Of course. 1251 01:45:11,527 --> 01:45:14,254 Clerk, take all this down. 1252 01:45:15,760 --> 01:45:17,248 Where's Miss Ascalone? 1253 01:45:19,093 --> 01:45:20,491 Here she is. 1254 01:45:22,260 --> 01:45:24,987 Come on. Here she is, Your Honor. 1255 01:45:26,026 --> 01:45:28,686 Now then, young lady... 1256 01:45:29,593 --> 01:45:31,058 do you agree? 1257 01:45:36,393 --> 01:45:39,916 Are you happy to be marrying him? - Very happy! 1258 01:45:46,627 --> 01:45:50,616 Young lady, do you wish to marry Giuseppe Califano? 1259 01:45:51,326 --> 01:45:52,758 Agnese! 1260 01:45:54,959 --> 01:45:57,425 Answer His Honor's question. 1261 01:45:57,694 --> 01:45:59,523 Come on, sweetheart! 1262 01:46:01,660 --> 01:46:02,819 Say something! 1263 01:46:04,827 --> 01:46:07,156 Agnese, answer! 1264 01:46:10,993 --> 01:46:14,255 Agnese, answer: Yes or no. 1265 01:46:17,627 --> 01:46:20,024 Yes! Yes! 1266 01:46:20,226 --> 01:46:23,056 She's crying for joy! 1267 01:46:23,260 --> 01:46:24,885 They're tears of happiness! 1268 01:46:25,093 --> 01:46:27,525 She said yes. You heard her yourself. 1269 01:46:27,727 --> 01:46:30,920 Agnese, what will His Honor think? 1270 01:46:31,959 --> 01:46:32,958 Enough! 1271 01:46:33,160 --> 01:46:35,183 Everybody out! 1272 01:46:35,393 --> 01:46:37,824 I'll kill you, you tramp! 1273 01:46:39,660 --> 01:46:41,818 You won't kill anyone! 1274 01:46:42,026 --> 01:46:46,015 You're charged with assault and exploitation of a minor! 1275 01:46:46,226 --> 01:46:47,225 Write that down! 1276 01:46:47,427 --> 01:46:48,426 Giuseppe Califano, 1277 01:46:48,493 --> 01:46:50,721 you're still charged with corruption of a minor, 1278 01:46:50,926 --> 01:46:55,552 and now with kidnapping per Article 522. 1279 01:46:55,959 --> 01:46:58,517 Peppino's to be tried in court! 1280 01:46:58,727 --> 01:47:02,022 - When? - In a few days. Closed courtroom! 1281 01:47:02,226 --> 01:47:03,225 What does that mean? 1282 01:47:03,360 --> 01:47:04,916 That the crimes are unmentionable. 1283 01:47:05,593 --> 01:47:07,058 Venereal matters. 1284 01:47:07,260 --> 01:47:09,726 - He doesn't want her. - No, she doesn't want him! 1285 01:47:09,926 --> 01:47:12,392 - The motive's clear. - I don't understand. 1286 01:47:12,593 --> 01:47:14,684 - He kidnapped her. - So? 1287 01:47:14,893 --> 01:47:16,916 He kidnapped her, and she still doesn't want him? 1288 01:47:17,126 --> 01:47:20,650 Peppino Califano is impotent! 1289 01:47:25,727 --> 01:47:28,215 Let them by. 1290 01:47:35,959 --> 01:47:39,687 You can tell she's a whore by how she walks! 1291 01:47:39,893 --> 01:47:43,018 - Then what's he being tried for? - She's a minor 1292 01:47:43,226 --> 01:47:46,885 and he's already had her. The kidnapping was a cover. 1293 01:47:47,093 --> 01:47:50,082 I say the sisters are all alike. 1294 01:47:50,293 --> 01:47:52,691 It's a whole family of whores! 1295 01:48:12,493 --> 01:48:13,652 There they are! 1296 01:48:18,593 --> 01:48:19,922 Leave me alone! 1297 01:48:24,026 --> 01:48:26,390 Agnese, hurry up! 1298 01:48:31,226 --> 01:48:33,590 Ascalone, I have to speak to you! 1299 01:48:34,893 --> 01:48:36,359 Stop! 1300 01:48:37,260 --> 01:48:40,021 This is too much. You owe me an explanation. 1301 01:48:40,226 --> 01:48:43,386 We're all up to our necks in shit! 1302 01:48:43,893 --> 01:48:46,257 Hands off, you bum! 1303 01:48:47,660 --> 01:48:49,285 I may be a bum, 1304 01:48:49,493 --> 01:48:52,425 but I'm a gentleman, and you can't buy me 1305 01:48:52,627 --> 01:48:54,490 at any price! 1306 01:49:51,326 --> 01:49:52,916 Bunch of Neanderthals! 1307 01:49:53,293 --> 01:49:56,453 Stupid brutes! 1308 01:49:56,659 --> 01:49:58,057 She's a whore! 1309 01:50:02,226 --> 01:50:04,385 Take him inside! 1310 01:50:10,527 --> 01:50:11,583 Inside, quick! 1311 01:50:12,060 --> 01:50:14,526 - Happy now? - Did you like it? 1312 01:50:17,759 --> 01:50:21,192 Stop her! 1313 01:50:22,693 --> 01:50:23,692 Stop her! 1314 01:50:43,060 --> 01:50:45,992 I want to get away from here! 1315 01:50:46,193 --> 01:50:49,125 - Where? - I want to go to Milan! 1316 01:50:49,326 --> 01:50:50,325 My daughter! 1317 01:50:50,493 --> 01:50:52,890 I'll be a maid! 1318 01:50:54,993 --> 01:50:57,618 - What about the baby? - Bastard! 1319 01:50:57,826 --> 01:50:58,849 Son of a bitch! 1320 01:50:59,926 --> 01:51:02,051 Why do you want to send me to jail? 1321 01:51:02,260 --> 01:51:03,487 Peppino in jail! 1322 01:51:03,693 --> 01:51:05,716 Evil demon, I drive you hence 1323 01:51:05,926 --> 01:51:08,653 by all of nature's elements! 1324 01:51:13,193 --> 01:51:14,886 No, I won't! 1325 01:51:39,993 --> 01:51:42,823 I won't do it! 1326 01:51:43,060 --> 01:51:45,582 Forgive me, Papa! 1327 01:51:51,626 --> 01:51:54,252 Tramp! 1328 01:51:55,693 --> 01:51:57,625 Whore. 1329 01:52:02,693 --> 01:52:04,216 My dear Agnese. 1330 01:52:05,093 --> 01:52:07,558 You're all better now, sweetheart. 1331 01:52:07,759 --> 01:52:10,089 Come. 1332 01:52:10,993 --> 01:52:13,584 She's better now. 1333 01:52:30,326 --> 01:52:32,814 Congratulations, my child. 1334 01:52:36,360 --> 01:52:38,757 Why are all these people here? 1335 01:52:39,360 --> 01:52:42,450 What's Aunt Carmela doing here? - She's here for your father. 1336 01:52:42,659 --> 01:52:45,217 Your cousins from Ragusa are here too, 1337 01:52:45,427 --> 01:52:48,449 and your aunts, 1338 01:52:48,926 --> 01:52:52,290 and cousins from Agrigento that you've never met. 1339 01:52:53,626 --> 01:52:56,558 Come here, my beautiful baby. 1340 01:52:58,260 --> 01:53:00,158 Let me thank you. 1341 01:53:03,826 --> 01:53:05,519 Give me your hand. 1342 01:53:06,959 --> 01:53:09,447 Give Papa your hand. 1343 01:53:13,626 --> 01:53:15,217 Thank you. 1344 01:53:18,726 --> 01:53:21,487 Come closer. 1345 01:53:22,193 --> 01:53:23,886 Come here, Peppino. 1346 01:53:26,026 --> 01:53:27,616 Give me your hand. 1347 01:53:28,826 --> 01:53:32,281 Thank you, both of you. 1348 01:53:43,226 --> 01:53:44,657 You idiot! 1349 01:53:48,559 --> 01:53:49,923 The veil. 1350 01:53:54,193 --> 01:53:55,715 It's lovely. 1351 01:53:55,926 --> 01:53:58,256 - A dream. - A cloud of love. 1352 01:54:16,826 --> 01:54:18,122 What are they doing? 1353 01:54:18,326 --> 01:54:21,985 Agnese's almost ready. The ceremony's at 10:00. 1354 01:54:22,193 --> 01:54:24,590 Try to relax. 1355 01:54:25,626 --> 01:54:28,092 I'm not gonna make it. Come closer. 1356 01:54:31,492 --> 01:54:33,220 I'm leaving you. 1357 01:54:33,426 --> 01:54:35,222 I'm leaving you. 1358 01:54:35,426 --> 01:54:38,188 What are you saying, for the love of God! 1359 01:54:38,826 --> 01:54:40,519 I'm leaving you all, 1360 01:54:40,726 --> 01:54:45,715 but don't let them know, 1361 01:54:45,926 --> 01:54:50,722 or they'll call it off again and all will be lost. 1362 01:54:50,926 --> 01:54:54,358 Don't tell them until afterwards. 1363 01:54:54,559 --> 01:54:58,185 - Cousin... - Go now. Go. 1364 01:55:07,325 --> 01:55:09,883 We can't leave him like this. 1365 01:55:10,093 --> 01:55:11,252 Go! 1366 01:55:12,459 --> 01:55:15,653 I'll rest. I'll sleep. 1367 01:55:16,592 --> 01:55:19,058 Don't ruin it now. Don't tell them. 1368 01:55:19,726 --> 01:55:22,317 Lock the door. 1369 01:55:24,026 --> 01:55:25,185 Laugh! 1370 01:55:25,392 --> 01:55:28,324 Laugh! It's a happy day! 1371 01:55:28,526 --> 01:55:31,186 The happiest of days! 1372 01:55:33,526 --> 01:55:34,822 Hurray! 1373 01:56:32,093 --> 01:56:35,889 Maybe it's time we wrote to Matilde 1374 01:56:36,093 --> 01:56:38,615 and told her the truth about everything. 1375 01:56:39,292 --> 01:56:42,588 My poor daughter. Two pieces of bad news. 1376 01:56:42,793 --> 01:56:46,247 Peppino's gotten married and the baron's left her. 1377 01:56:46,459 --> 01:56:49,119 There's a third bit of bad news. 1378 01:56:49,325 --> 01:56:51,348 - What? - Nothing. 1379 01:56:54,893 --> 01:56:57,723 Take each other's right hand. 1380 01:56:59,659 --> 01:57:03,591 Look, they're exchanging the symbols of eternal love. 1381 01:57:50,159 --> 01:57:54,524 HONOR AND FAMILY 94880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.