Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,067 --> 00:00:28,794
Let me sing you a tale of a family.
2
00:00:29,000 --> 00:00:33,023
The Ascalones, so stern and austere.
3
00:00:33,232 --> 00:00:37,164
You'll be tempted to call me a liar.
4
00:00:37,366 --> 00:00:41,264
But to the truth I swear I'll adhere.
5
00:00:47,232 --> 00:00:51,631
The once-proud Ascalone family.
6
00:00:51,833 --> 00:00:56,663
Found itself
in a state of disgrace.
7
00:00:57,232 --> 00:01:00,097
For Matilda's fianc� Peppino.
8
00:01:00,299 --> 00:01:04,789
Took her sister
in lustful embrace.
9
00:01:32,566 --> 00:01:37,123
Poor Agnese aflame with remorse.
10
00:01:37,332 --> 00:01:41,321
Makes a visit
to the local priest.
11
00:01:41,533 --> 00:01:45,226
To confess her grave sin
before God.
12
00:01:45,433 --> 00:01:50,025
From her guilt to be released.
13
00:02:56,766 --> 00:02:58,459
What are you studying?
14
00:03:01,466 --> 00:03:02,989
Pascoli.
15
00:03:05,199 --> 00:03:10,029
"All alone and famished,
wandering on a steep hill,
16
00:03:10,232 --> 00:03:13,926
thorns tearing at my flesh..."
17
00:03:17,366 --> 00:03:20,491
"Crying, yes, perhaps...
18
00:03:21,466 --> 00:03:23,364
but softly."
19
00:03:23,933 --> 00:03:25,592
Where's Consolata?
20
00:03:28,800 --> 00:03:32,232
She went out to get the laundry.
21
00:04:02,199 --> 00:04:03,960
Agnese...
22
00:04:04,700 --> 00:04:06,666
why are you afraid?
23
00:04:15,166 --> 00:04:17,632
What are you making me do!
24
00:04:22,232 --> 00:04:23,858
Who's there?
25
00:04:29,833 --> 00:04:32,390
Come. Don't make a sound.
26
00:04:47,932 --> 00:04:50,023
Wicked girl, you gave in!
27
00:04:50,232 --> 00:04:54,062
I'm ashamed and disgusted
with myself.
28
00:04:54,266 --> 00:04:57,198
You weren't disgusted
in the throes of lust!
29
00:04:57,399 --> 00:04:59,729
I was right afterwards, Father.
30
00:04:59,932 --> 00:05:02,455
Too late, you shameless girl.
31
00:05:04,932 --> 00:05:06,523
What can I do?
32
00:05:06,733 --> 00:05:09,631
- Never see him again!
- But how?
33
00:05:09,833 --> 00:05:11,731
He's always at my house.
34
00:05:11,932 --> 00:05:14,763
Every time I see him, I melt.
35
00:05:14,965 --> 00:05:17,090
Don't look at him!
36
00:05:17,299 --> 00:05:21,095
I try, but I can't help it.
37
00:05:21,366 --> 00:05:23,957
Shame on you!
38
00:05:24,299 --> 00:05:25,958
You must triumph over the devil.
39
00:05:26,166 --> 00:05:28,826
Pray.
Mortify the flesh.
40
00:05:29,032 --> 00:05:31,998
Pray! Pray! Pray!
41
00:05:53,899 --> 00:05:56,695
You're so pale, miss.
42
00:05:56,899 --> 00:05:59,457
Are you ill?
Let me carry those books.
43
00:06:39,366 --> 00:06:41,798
"Today was another day
44
00:06:41,999 --> 00:06:44,557
of rigorous instruction.
45
00:06:45,232 --> 00:06:49,187
In assembly of my musket
I distinguished myself
46
00:06:49,399 --> 00:06:51,524
in ability and keen recall...
47
00:06:53,633 --> 00:06:55,656
for which I received
special rations:
48
00:06:55,865 --> 00:06:59,161
Rigatoni in a delicious
tomato sauce,
49
00:06:59,799 --> 00:07:02,322
and a fig marmalade
50
00:07:02,533 --> 00:07:06,693
that has brought on
the usual reaction tonight:
51
00:07:06,865 --> 00:07:08,695
Intense itching
52
00:07:08,899 --> 00:07:11,229
that won't let me sleep.
53
00:07:11,433 --> 00:07:15,990
I've therefore directed
my thoughts to you."
54
00:07:18,099 --> 00:07:21,497
Your fianc� is a man of letters.
A poetic soul.
55
00:07:21,700 --> 00:07:25,530
I've rarely read such nonsense.
Here, take it.
56
00:07:25,733 --> 00:07:27,562
Just a minute.
57
00:07:50,032 --> 00:07:54,590
"I plant fervent kisses
on your lips."
58
00:07:54,799 --> 00:07:57,357
You tell that lecher
59
00:07:57,566 --> 00:08:00,031
to save this filth
for his own sisters!
60
00:08:00,232 --> 00:08:04,221
One more trick like that
and his letters go right in the toilet!
61
00:08:04,433 --> 00:08:07,887
- Vincenzo!
- You shut up!
62
00:08:08,999 --> 00:08:10,931
Pansy!
63
00:08:13,533 --> 00:08:16,363
- Consolata, the door.
- I'm going.
64
00:08:16,566 --> 00:08:19,498
I'll go. It's Peppino.
65
00:08:23,199 --> 00:08:25,131
Good evening, Matilde.
66
00:08:30,699 --> 00:08:32,927
Peppino, is that you?
67
00:08:35,533 --> 00:08:37,862
Come in!
68
00:08:39,566 --> 00:08:41,929
Don't we look sharp!
69
00:08:42,132 --> 00:08:45,530
I took the liberty
of bringing a small gift.
70
00:08:45,732 --> 00:08:48,698
Chocolates!
Matilde, you open them.
71
00:08:48,899 --> 00:08:51,865
You shouldn't have.
- Peppino, sit down.
72
00:08:52,732 --> 00:08:55,198
Get some liqueur for your fianc�.
73
00:08:55,399 --> 00:08:56,728
Sit down.
74
00:08:56,932 --> 00:08:59,830
Give him some of the new stuff.
75
00:09:00,032 --> 00:09:04,055
It turned out well.
Fermented all last year.
76
00:09:07,232 --> 00:09:08,231
Agnese!
77
00:09:11,433 --> 00:09:13,228
What is it, you nitwit?
78
00:09:13,433 --> 00:09:15,262
Forgive me.
79
00:09:15,466 --> 00:09:17,159
I don't feel well.
80
00:09:17,665 --> 00:09:19,427
Where's she going?
81
00:09:22,132 --> 00:09:24,564
What's wrong with Agnese?
82
00:09:24,765 --> 00:09:27,731
She's been acting strange.
Must be too much studying.
83
00:09:27,932 --> 00:09:30,398
She talks in her sleep.
84
00:09:30,599 --> 00:09:32,292
In her sleep?
85
00:09:32,499 --> 00:09:34,522
What does she say?
86
00:09:34,732 --> 00:09:37,062
How should I know?
It's just mumbling.
87
00:09:38,533 --> 00:09:40,055
What's this foolishness?
88
00:09:40,266 --> 00:09:42,993
A touch of fever, perhaps.
89
00:09:43,199 --> 00:09:45,165
I'll give her lettuce water
in the morning.
90
00:09:45,832 --> 00:09:48,025
No, I won't.
91
00:09:48,232 --> 00:09:49,663
Be brave.
92
00:09:49,865 --> 00:09:53,423
Stand your ground.
If you run, the devil's got you.
93
00:09:54,665 --> 00:09:56,756
Any news from Rome?
94
00:09:56,965 --> 00:09:58,556
Not yet.
95
00:09:58,965 --> 00:10:04,693
I sent in the application
for the exam over a month ago.
96
00:10:05,466 --> 00:10:08,125
I'm waiting for news from my relative
at the ministry office.
97
00:10:08,332 --> 00:10:10,230
You better be well prepared.
98
00:10:10,433 --> 00:10:13,263
Everyone wants that post
of vice commissioner.
99
00:10:13,865 --> 00:10:18,389
Well, I happen to have
the support of my uncle,
100
00:10:18,598 --> 00:10:20,360
who's the monsignor
in Regalbuto.
101
00:10:20,566 --> 00:10:24,328
My cousin the lawyer will put in a word
when the time comes.
102
00:10:24,533 --> 00:10:26,794
He's a friend
of Judge Randazzo's brother.
103
00:10:26,999 --> 00:10:30,295
The one who couldn't get me
out of military service.
104
00:10:30,499 --> 00:10:31,498
Shut up, idiot!
105
00:10:32,132 --> 00:10:33,825
Mama, have a chocolate.
106
00:10:34,598 --> 00:10:35,723
Me too.
107
00:10:35,932 --> 00:10:38,455
Grandpa, be good.
108
00:10:38,865 --> 00:10:40,491
Milk chocolate!
109
00:10:41,865 --> 00:10:44,058
Just one for your sister.
110
00:10:44,266 --> 00:10:46,891
- I feel better.
- Thank goodness.
111
00:10:47,099 --> 00:10:49,621
I must say,
the idea of living in Rome,
112
00:10:49,832 --> 00:10:53,390
far from Mama and Papa,
worries me.
113
00:10:53,598 --> 00:10:56,564
You get used to anything.
114
00:11:00,699 --> 00:11:04,132
Have one.
Peppino brought them.
115
00:11:07,999 --> 00:11:10,158
- Have one.
- Just one.
116
00:11:19,299 --> 00:11:20,594
Pick them up.
117
00:11:29,499 --> 00:11:30,930
That one too.
118
00:11:31,132 --> 00:11:33,121
Don't move.
119
00:11:33,332 --> 00:11:35,264
Get out of here!
120
00:11:45,066 --> 00:11:46,554
What a madhouse.
121
00:11:46,765 --> 00:11:50,391
I don't know what it is.
She was so good all day.
122
00:11:53,665 --> 00:11:55,063
What is it?
123
00:11:55,433 --> 00:11:57,456
Peppino has to be going.
124
00:11:57,665 --> 00:11:59,824
Already?
I hope it wasn't -
125
00:12:00,032 --> 00:12:05,294
No, I have to memorize
some chapters on forensic medicine.
126
00:12:05,498 --> 00:12:07,431
May I show him out?
127
00:12:07,632 --> 00:12:09,098
Go ahead.
128
00:12:11,532 --> 00:12:13,328
Hey, the glass.
129
00:12:21,598 --> 00:12:22,859
Three minutes.
130
00:12:26,999 --> 00:12:29,965
Consolata, where's that coffee?
131
00:12:35,632 --> 00:12:38,292
Peppino, do you love me?
132
00:12:38,498 --> 00:12:39,964
Very much.
133
00:12:40,166 --> 00:12:41,631
But I have to go now.
134
00:12:41,832 --> 00:12:43,230
So quickly?
135
00:12:43,433 --> 00:12:45,830
It hasn't even been
half a minute.
136
00:12:46,032 --> 00:12:47,725
I know...
137
00:12:48,498 --> 00:12:51,862
but my studies have me worried.
138
00:12:52,399 --> 00:12:56,161
Besides, I've got a headache,
and a full night of study ahead.
139
00:12:56,366 --> 00:12:59,355
I'll read something in bed too.
140
00:12:59,565 --> 00:13:01,293
That way I'll feel closer to you.
141
00:13:01,498 --> 00:13:03,657
Good night now.
142
00:13:11,765 --> 00:13:13,697
Will you come by tomorrow?
143
00:13:13,899 --> 00:13:15,489
I hope to.
I don't know.
144
00:13:15,699 --> 00:13:17,722
Maybe the day after.
I have to study.
145
00:13:18,232 --> 00:13:19,925
Don't wear yourself out.
146
00:13:38,099 --> 00:13:40,690
Be tough!
Nerves of steel!
147
00:13:42,266 --> 00:13:44,458
I screwed up.
148
00:13:44,665 --> 00:13:47,529
But Agnese won't talk.
She's not crazy.
149
00:13:48,332 --> 00:13:49,820
Crazy!
150
00:13:50,565 --> 00:13:52,588
What if she's crazy?
151
00:13:53,332 --> 00:13:56,923
God, if only
I believed in prayer!
152
00:13:57,498 --> 00:13:59,862
Who are you?
153
00:14:01,032 --> 00:14:02,793
Not gonna answer?
154
00:14:02,999 --> 00:14:04,158
Are you a man?
155
00:14:04,365 --> 00:14:06,797
Or a rotten coward?
Who are you?
156
00:14:08,199 --> 00:14:10,426
Who are you talking to?
Who's in there?
157
00:14:10,832 --> 00:14:13,025
I'm studying out loud!
158
00:14:13,432 --> 00:14:16,160
You've been locked
in there for days.
159
00:14:16,365 --> 00:14:17,888
Take a break.
160
00:14:18,099 --> 00:14:20,530
Come out for some fresh air.
161
00:14:29,232 --> 00:14:31,424
You make me sick.
162
00:14:56,465 --> 00:14:59,625
Mama, can you lend me
5,000 lire?
163
00:15:11,199 --> 00:15:13,357
- A vision!
- Hold me back!
164
00:15:13,765 --> 00:15:15,628
Are they the ones
from last month?
165
00:15:15,832 --> 00:15:17,991
Two are from last time.
166
00:15:18,199 --> 00:15:19,664
I don't recognize the third.
167
00:15:19,865 --> 00:15:22,353
They can change the locomotive
but not the caboose!
168
00:15:22,565 --> 00:15:25,031
And what a caboose!
169
00:15:26,565 --> 00:15:30,725
A famous clinic claims that
over the course of a man's lifetime,
170
00:15:30,932 --> 00:15:33,160
he has 3,000 loads to shoot.
171
00:15:33,365 --> 00:15:34,524
Not bad, eh?
172
00:15:34,732 --> 00:15:38,289
If you ask me,
that clinic's crazy.
173
00:15:42,265 --> 00:15:44,857
We reserved three rooms.
174
00:15:45,066 --> 00:15:46,964
Welcome back.
175
00:15:47,166 --> 00:15:48,722
Ladies...
176
00:15:49,999 --> 00:15:52,794
may we offer you a drink?
177
00:15:52,999 --> 00:15:54,589
Very kind of you.
178
00:15:54,799 --> 00:15:58,595
- After they've freshened up, right?
- Of course.
179
00:15:58,799 --> 00:16:00,890
See you soon.
180
00:16:14,231 --> 00:16:17,686
As I was saying,
that clinic is crazy.
181
00:16:17,899 --> 00:16:19,694
And why is that?
182
00:16:19,899 --> 00:16:23,456
Because a real man
shoots a load at least once a day
183
00:16:23,665 --> 00:16:25,255
from 18 until 60.
184
00:16:25,465 --> 00:16:28,193
If you'll accept simple math -
185
00:16:32,498 --> 00:16:34,589
- Are they here?
- Yes.
186
00:16:35,932 --> 00:16:37,955
- He's not here yet!
- Who?
187
00:16:39,132 --> 00:16:44,121
Professor Schiavone is bringing me
notes for the civil service exam.
188
00:16:44,331 --> 00:16:47,923
It seems there are actually
12 positions, not 10,
189
00:16:48,132 --> 00:16:51,121
so my chances are greater.
190
00:16:51,331 --> 00:16:55,855
Great. Listen, why don't we see you
at the house anymore?
191
00:16:56,066 --> 00:16:59,498
Like I told Matilde,
I'm studying for the exam.
192
00:16:59,699 --> 00:17:02,256
Sixteen hours a day!
193
00:17:02,799 --> 00:17:05,196
In fact, I'm on my way home now.
194
00:17:05,398 --> 00:17:09,592
If Professor Schiavone arrives,
tell him I'll stop by again.
195
00:17:09,799 --> 00:17:11,958
My respects, Don Vincenzo.
196
00:17:12,166 --> 00:17:13,722
Go on now.
197
00:17:16,132 --> 00:17:17,995
As I was saying,
198
00:17:18,198 --> 00:17:22,597
if you accept simple math as proof,
60 - 18 = 42.
199
00:17:22,799 --> 00:17:26,663
And 42 times 365 comes to -
200
00:17:34,732 --> 00:17:37,823
- What are you doing, girls?
- We're in the bathroom.
201
00:17:38,032 --> 00:17:39,930
You're always in there.
202
00:17:40,132 --> 00:17:42,427
Agnese!
- I'm right here.
203
00:17:42,665 --> 00:17:44,153
Keep embroidering.
204
00:17:44,365 --> 00:17:45,364
Rosaura.
205
00:17:45,532 --> 00:17:46,531
I'm coming!
206
00:17:46,565 --> 00:17:49,690
Come on. Get to work.
207
00:17:49,899 --> 00:17:52,626
Matilde, when will
your trousseau be finished?
208
00:17:52,832 --> 00:17:56,491
I can't find
Peppino's picture anywhere.
209
00:17:57,032 --> 00:17:59,429
His student picture.
210
00:17:59,999 --> 00:18:01,760
- What is it?
- I pricked myself.
211
00:18:01,965 --> 00:18:03,931
Careful.
You'll get blood on it.
212
00:18:04,198 --> 00:18:06,187
I don't feel well.
213
00:18:06,398 --> 00:18:08,864
She does look pale, doesn't she?
214
00:18:09,265 --> 00:18:11,197
Yes, a bit.
215
00:18:11,398 --> 00:18:13,058
- She's white.
- Almost green.
216
00:18:13,265 --> 00:18:16,629
You haven't been eating.
Shall I fix you some eggs?
217
00:18:16,832 --> 00:18:19,798
No, nothing.
Leave me alone.
218
00:18:19,999 --> 00:18:22,794
You have to make an effort.
Look at your sisters.
219
00:18:22,999 --> 00:18:25,726
Look how nice and fat Matilde is.
220
00:18:25,932 --> 00:18:28,057
You're spindly as a spider.
221
00:18:28,265 --> 00:18:30,356
That's just how I am!
222
00:18:31,032 --> 00:18:35,964
Mama, Peppino hasn't been here
in almost a week.
223
00:18:36,398 --> 00:18:38,694
He's studying.
It's for your future.
224
00:18:38,899 --> 00:18:42,888
He could at least stop by
now and then.
225
00:18:44,498 --> 00:18:46,123
What's wrong with her?
226
00:18:46,331 --> 00:18:48,194
Rosaura, go and see.
227
00:18:52,598 --> 00:18:55,621
She doesn't talk in her sleep.
She prays.
228
00:18:55,832 --> 00:18:57,059
What's that?
229
00:18:57,265 --> 00:18:59,197
She tosses and turns all night.
230
00:18:59,398 --> 00:19:01,455
Mother of God!
231
00:19:01,665 --> 00:19:02,722
She's locked inside.
232
00:19:03,131 --> 00:19:06,097
"Matilde mustn't suffer
on my account.
233
00:19:06,298 --> 00:19:08,662
Please come back, Peppino.
234
00:19:08,865 --> 00:19:11,330
I'll never reveal
235
00:19:11,532 --> 00:19:15,191
the shameful secret
of how I gave in to lust.
236
00:19:15,398 --> 00:19:17,193
Good-bye...
237
00:19:17,398 --> 00:19:20,228
and pay no heed if this letter
is stained with tears."
238
00:19:20,432 --> 00:19:22,295
Agnese, what are you doing?
239
00:19:24,665 --> 00:19:26,597
What are you doing in there?
240
00:19:27,699 --> 00:19:29,460
I'm coming.
241
00:19:37,165 --> 00:19:40,996
- What were you doing?
- My stomach was a bit upset.
242
00:20:02,265 --> 00:20:06,789
"The shameful secret
of how I gave in to lust..."
243
00:20:08,932 --> 00:20:10,988
Francesca, I'm home.
244
00:20:27,665 --> 00:20:31,392
Rosaura's on the 20th,
Matilde's the 25th,
245
00:20:31,598 --> 00:20:33,860
Agnese's the 27th.
246
00:20:34,065 --> 00:20:35,861
What day is today?
247
00:20:41,365 --> 00:20:42,831
July 31.
248
00:20:44,065 --> 00:20:46,497
Do you need something, ma'am?
249
00:20:50,432 --> 00:20:52,227
Vincenzo.
250
00:20:56,632 --> 00:21:00,496
Do you know what "lust" means?
251
00:21:00,899 --> 00:21:03,262
"To give in to lust."
252
00:21:04,365 --> 00:21:06,627
Right now?
253
00:21:07,432 --> 00:21:11,660
No, that's what Agnese
wrote in a letter.
254
00:21:11,865 --> 00:21:12,989
To whom?
255
00:21:13,198 --> 00:21:14,858
I don't know.
256
00:21:15,065 --> 00:21:17,929
I'm worried about that girl.
257
00:21:46,098 --> 00:21:47,860
What's she up to?
258
00:21:48,432 --> 00:21:50,295
She's doing penance.
259
00:22:12,065 --> 00:22:14,054
Come in quietly.
260
00:22:14,931 --> 00:22:19,159
Three hours by car!
Don't you have a midwife around here?
261
00:22:20,699 --> 00:22:23,597
Is she ready?
- Just a minute.
262
00:22:24,498 --> 00:22:25,828
Wait.
263
00:22:27,031 --> 00:22:29,895
Papa, I spent 3,000 lire on gas.
264
00:22:43,864 --> 00:22:45,524
Go on.
265
00:22:51,098 --> 00:22:52,826
Annina.
266
00:22:56,964 --> 00:22:59,828
Be a good girl for Mama.
267
00:23:00,465 --> 00:23:01,828
Out!
268
00:23:02,031 --> 00:23:03,554
It's nothing.
269
00:23:05,031 --> 00:23:08,657
- What do you want?
- Close the door!
270
00:23:11,298 --> 00:23:13,264
Inside, all of you!
271
00:23:14,465 --> 00:23:17,090
No, don't!
272
00:23:52,398 --> 00:23:54,159
She's a girl.
273
00:23:54,365 --> 00:23:56,729
It had to happen
sooner or later.
274
00:24:14,732 --> 00:24:16,197
Who was it?
275
00:24:16,764 --> 00:24:19,526
It's not true!
I don't know a thing!
276
00:24:20,265 --> 00:24:22,493
I didn't do anything!
277
00:24:22,699 --> 00:24:25,755
Who was it?
278
00:24:28,065 --> 00:24:29,860
Stop it, Vincenzo!
279
00:24:30,065 --> 00:24:32,088
She could be pregnant!
280
00:24:32,298 --> 00:24:34,230
The midwife couldn't be sure.
281
00:24:34,432 --> 00:24:37,330
We have to have
her urine analyzed.
282
00:24:41,498 --> 00:24:42,963
Stop right there!
283
00:24:44,699 --> 00:24:47,256
Examine all three of them!
284
00:25:15,731 --> 00:25:17,697
MEDICAL LABORATORY
285
00:25:22,298 --> 00:25:23,525
Can I help you?
286
00:25:23,731 --> 00:25:25,493
This is my wife's.
287
00:25:26,665 --> 00:25:28,221
A urine sample?
288
00:25:28,432 --> 00:25:31,125
Yes, my wife's.
289
00:25:31,331 --> 00:25:33,661
General analysis?
290
00:25:34,532 --> 00:25:38,089
To confirm a possible pregnancy.
291
00:25:38,298 --> 00:25:39,763
Name?
292
00:25:40,864 --> 00:25:43,057
- What?
- Your name?
293
00:25:43,632 --> 00:25:45,188
Pisciotta.
294
00:25:45,764 --> 00:25:47,560
It'll take a few days.
295
00:25:47,764 --> 00:25:49,492
That long?
296
00:25:50,632 --> 00:25:52,029
Listen...
297
00:25:52,764 --> 00:25:58,629
my cousin is Judge Randazzo's
brother's lawyer.
298
00:25:59,831 --> 00:26:02,695
That's a different story.
299
00:26:02,898 --> 00:26:05,490
Have a seat.
We'll do it right away.
300
00:26:06,165 --> 00:26:10,120
With today's new tests,
we'll have an answer in 30 minutes.
301
00:26:10,331 --> 00:26:12,297
Like a telegram!
302
00:26:17,265 --> 00:26:18,561
Mr. Pisciotta.
303
00:26:21,131 --> 00:26:22,619
Everything's okay.
304
00:26:22,831 --> 00:26:25,263
The test was positive.
305
00:26:25,465 --> 00:26:28,226
Congratulations to you
and your wife.
306
00:26:38,532 --> 00:26:40,929
Who was it?
307
00:26:41,131 --> 00:26:45,620
Where? When?
She's never alone.
308
00:26:45,831 --> 00:26:47,354
Was it at school?
309
00:26:50,465 --> 00:26:53,192
Then who?
A friend of the family?
310
00:26:55,964 --> 00:26:57,487
The doctor?
311
00:26:57,798 --> 00:26:59,821
Impossible.
312
00:27:00,031 --> 00:27:01,724
Father Mariano?
313
00:27:01,931 --> 00:27:04,295
Forgive me.
314
00:27:04,498 --> 00:27:06,487
Then where was it?
At home?
315
00:27:07,465 --> 00:27:09,896
Peppino? No.
Antonio?
316
00:27:12,265 --> 00:27:14,493
What am I saying?
317
00:27:22,331 --> 00:27:23,330
Who's there?
318
00:27:40,731 --> 00:27:41,924
Where's Peppino?
319
00:27:42,131 --> 00:27:44,495
I don't know.
He must have left.
320
00:27:44,698 --> 00:27:46,789
I fell asleep.
321
00:28:05,465 --> 00:28:07,794
These animals!
322
00:28:19,531 --> 00:28:21,293
- Move!
- But Papa -
323
00:28:21,497 --> 00:28:23,929
Quiet, you slut!
324
00:28:30,398 --> 00:28:31,522
It's not true!
325
00:28:31,731 --> 00:28:34,197
Don't deny it, you tramp!
326
00:28:35,831 --> 00:28:37,558
Was it him?
327
00:28:37,764 --> 00:28:39,287
Matilde will hear you!
328
00:28:39,497 --> 00:28:43,055
Shut up! I'll kill him!
329
00:28:43,265 --> 00:28:46,822
No, I'll kill myself first!
330
00:28:49,831 --> 00:28:51,320
Out of the way!
331
00:28:51,531 --> 00:28:53,929
I'll become a nun!
332
00:28:54,131 --> 00:28:55,687
Enough blasphemy!
333
00:28:56,931 --> 00:28:59,556
You're a whore, not a nun!
334
00:29:01,631 --> 00:29:03,722
You'll never leave
this room again!
335
00:29:08,531 --> 00:29:11,191
Let her out only
to use the toilet!
336
00:29:14,098 --> 00:29:15,859
Out of the way!
337
00:29:24,365 --> 00:29:26,354
All you ever do is sleep!
338
00:29:31,331 --> 00:29:34,524
Papa, I'll confess!
It wasn't him!
339
00:29:39,098 --> 00:29:40,654
It wasn't him!
340
00:29:42,231 --> 00:29:47,061
It was a policeman
passing through who stole my honor.
341
00:29:47,664 --> 00:29:49,994
It wasn't him!
342
00:29:51,931 --> 00:29:53,760
Ignazia, the door!
343
00:30:14,764 --> 00:30:16,593
Don't try to get away!
344
00:30:30,764 --> 00:30:32,525
Out of my way!
345
00:30:35,764 --> 00:30:37,753
Write!
"Dear Matilde..."
346
00:30:37,964 --> 00:30:40,486
No! Just "Matilde."
347
00:30:40,698 --> 00:30:42,425
Have you gone mad?
348
00:30:42,631 --> 00:30:44,893
Has something
happened to Matilde?
349
00:30:56,931 --> 00:30:58,329
What is it?
350
00:31:00,631 --> 00:31:03,461
He got her pregnant.
A traitor twice over!
351
00:31:03,664 --> 00:31:05,789
If you don't marry her,
I'll stab you!
352
00:31:05,998 --> 00:31:08,725
You scoundrel!
353
00:31:14,698 --> 00:31:17,789
I'm a father too. Calm down.
We'll make things right.
354
00:31:17,998 --> 00:31:19,123
Let me go!
355
00:31:19,330 --> 00:31:22,058
I'll give you two weeks!
Now write!
356
00:31:22,265 --> 00:31:25,458
Poor Matilde!
Her reputation will be ruined!
357
00:31:25,664 --> 00:31:28,062
I'm thinking of her, not myself.
358
00:31:28,397 --> 00:31:30,761
I'll take care of Matilde!
Write!
359
00:31:31,364 --> 00:31:32,921
"Matilde..."
360
00:31:33,597 --> 00:31:35,063
Comma.
361
00:31:35,298 --> 00:31:37,559
"I take back
my promise of marriage."
362
00:31:37,764 --> 00:31:38,763
Period.
363
00:31:38,931 --> 00:31:41,988
Why? What did I do?
364
00:31:42,198 --> 00:31:45,527
Out of the blue,
with no explanation!
365
00:31:45,731 --> 00:31:48,663
"Don't ask the reason
for my decision."
366
00:31:48,864 --> 00:31:52,228
But why?
- Calm down.
367
00:31:53,297 --> 00:31:58,958
So Agnese has no shame.
What's that got to do with me?
368
00:31:59,165 --> 00:32:01,323
Calm down!
369
00:32:01,531 --> 00:32:03,793
My reputation's ruined!
370
00:32:03,998 --> 00:32:07,623
They'll all point and laugh!
I'll never leave the house again!
371
00:32:07,831 --> 00:32:11,456
Your father won't let you die
an old maid.
372
00:32:11,664 --> 00:32:14,391
It's all that
wretched girl's fault!
373
00:32:15,297 --> 00:32:17,127
That's enough now.
374
00:32:17,330 --> 00:32:18,796
It's all your fault!
375
00:32:18,998 --> 00:32:21,759
You let a policeman
steal your honor.
376
00:32:56,864 --> 00:32:58,693
Where's the baron?
377
00:32:58,898 --> 00:33:00,955
Inside.
378
00:33:03,531 --> 00:33:06,258
- The baron's hanging himself!
- Come and see!
379
00:33:27,864 --> 00:33:30,261
- Baron!
- Who's that?
380
00:33:31,165 --> 00:33:32,255
May I?
381
00:33:32,664 --> 00:33:34,357
Wait!
382
00:33:36,798 --> 00:33:39,457
Just a minute.
383
00:33:40,397 --> 00:33:41,522
I'm coming.
384
00:33:42,230 --> 00:33:43,821
May I come in?
385
00:33:45,330 --> 00:33:47,092
Am I disturbing you?
386
00:33:48,798 --> 00:33:51,457
Just a moment!
387
00:33:52,597 --> 00:33:54,654
Baron, you're looking well.
388
00:33:54,864 --> 00:33:56,830
Forgive me.
389
00:33:57,297 --> 00:34:01,025
I was just passing by.
You know how it is.
390
00:34:01,531 --> 00:34:03,690
I said to myself,
391
00:34:05,131 --> 00:34:07,892
"Let's pay the baron a visit."
392
00:34:08,131 --> 00:34:10,596
Big place, isn't it?
393
00:34:11,898 --> 00:34:13,227
Spacious.
394
00:34:13,431 --> 00:34:15,522
It's all I have left
of the house.
395
00:34:15,731 --> 00:34:19,129
It's all been rented out room by room,
like a low-class hotel.
396
00:34:19,464 --> 00:34:21,090
This is my last refuge.
397
00:34:21,297 --> 00:34:24,593
Forgive me. Have I put you
in an awkward situation?
398
00:34:24,798 --> 00:34:26,263
Don't worry.
399
00:34:26,464 --> 00:34:29,453
A gentleman's dignity
blossoms in adversity.
400
00:34:29,664 --> 00:34:32,960
Let's go into the antechamber.
401
00:34:33,497 --> 00:34:36,089
In any case,
I can still say I have
402
00:34:36,297 --> 00:34:38,160
running water
403
00:34:38,364 --> 00:34:41,330
and a chair for my guests.
Make yourself comfortable.
404
00:34:48,964 --> 00:34:50,520
But how did -
405
00:34:50,998 --> 00:34:55,090
If I may ask,
how did you come -
406
00:34:55,297 --> 00:34:58,263
I inherited holes in my pocket
from my father.
407
00:34:58,731 --> 00:35:01,288
Ah, your father.
408
00:35:01,497 --> 00:35:04,292
The esteemed Baron Riprando.
409
00:35:04,497 --> 00:35:07,657
I remember him
with loving devotion.
410
00:35:07,864 --> 00:35:11,024
It was he who loaned me money
411
00:35:11,230 --> 00:35:12,821
to buy the mine,
412
00:35:13,031 --> 00:35:15,121
which I promptly paid back.
413
00:35:15,330 --> 00:35:19,888
That was in 1930. You wouldn't
remember. You were just a baby.
414
00:35:20,097 --> 00:35:21,859
See his portrait?
415
00:35:22,264 --> 00:35:23,525
It hung there.
416
00:35:23,731 --> 00:35:25,321
It was the last thing I sold.
417
00:35:25,531 --> 00:35:29,224
He was an ugly man,
but the portrait was valuable.
418
00:35:29,431 --> 00:35:30,954
He wasn't that ugly.
419
00:35:31,164 --> 00:35:36,597
One eye went this way,
and the other, that way.
420
00:35:37,330 --> 00:35:39,353
But he was a very kind man.
421
00:35:39,564 --> 00:35:41,928
Coming out of mass,
he'd give my children
422
00:35:42,230 --> 00:35:44,594
sweets, candies, ice cream.
423
00:35:44,798 --> 00:35:47,195
He was fond of my children.
424
00:35:47,397 --> 00:35:48,829
Do you remember them?
425
00:35:49,031 --> 00:35:51,020
Rosaura...
426
00:35:51,230 --> 00:35:53,355
Annina, Matilde.
427
00:35:54,031 --> 00:35:57,986
This is Matilde, Rosaura,
Annina, and that's Antonio.
428
00:35:58,197 --> 00:36:00,857
You're a lucky father,
429
00:36:01,064 --> 00:36:03,360
with a garland
of such beautiful flowers.
430
00:36:06,130 --> 00:36:09,858
It's the florist
who deserves the credit.
431
00:36:10,064 --> 00:36:12,792
Matilde, do the honors.
432
00:36:12,998 --> 00:36:13,997
Please.
433
00:36:14,197 --> 00:36:15,720
Have a seat.
434
00:36:20,397 --> 00:36:22,761
- Who's that?
- A baron.
435
00:36:38,364 --> 00:36:40,159
Who's here?
436
00:36:40,364 --> 00:36:43,023
The baron
from the big black house.
437
00:36:46,764 --> 00:36:48,491
Why's he here?
438
00:36:48,698 --> 00:36:52,095
I think he's to be
Matilde's new fianc�.
439
00:36:52,297 --> 00:36:54,388
You can see it
in Don Vincenzo's eyes.
440
00:36:54,597 --> 00:36:57,688
Poor Matilde.
Peppino was better.
441
00:37:00,297 --> 00:37:03,388
If Matilde marries
the baron, that means -
442
00:37:05,698 --> 00:37:06,697
Nothing.
443
00:37:19,664 --> 00:37:21,391
My handsome man!
444
00:37:34,364 --> 00:37:36,455
What a heavenly aroma!
445
00:37:37,330 --> 00:37:40,592
You put wild fennel in it.
446
00:37:40,798 --> 00:37:42,127
Sublime!
447
00:37:42,330 --> 00:37:45,989
You must forgive us for starting
448
00:37:46,197 --> 00:37:47,720
with such a heavy dish.
449
00:37:47,930 --> 00:37:50,396
- A wonderful idea!
- My husband's.
450
00:37:50,597 --> 00:37:52,495
He said to me,
451
00:37:52,698 --> 00:37:55,858
"Make something hearty,
because the baron's -."
452
00:37:57,130 --> 00:38:00,358
Matilde made the pasta herself.
453
00:38:00,564 --> 00:38:02,757
My compliments!
454
00:38:03,497 --> 00:38:05,224
You made this yourself?
455
00:38:05,831 --> 00:38:09,524
Personally I prefer it
to a maccherone di zita
456
00:38:09,963 --> 00:38:12,862
or even a flato co'lu pertuso.
457
00:38:13,397 --> 00:38:16,227
You're quite a connoisseur.
458
00:38:16,431 --> 00:38:19,226
Just a man
who appreciates good cooking.
459
00:38:19,431 --> 00:38:21,590
What's the next course?
460
00:38:21,798 --> 00:38:24,593
Since today is the feast day
of Saint John -
461
00:38:24,798 --> 00:38:28,355
You made snails!
462
00:38:28,564 --> 00:38:31,223
How did you guess?
463
00:38:31,431 --> 00:38:36,056
From the exquisite aroma
in the air.
464
00:38:36,330 --> 00:38:38,558
What's that saying?
465
00:38:38,764 --> 00:38:41,662
"Snails to eat...
466
00:38:42,831 --> 00:38:44,854
a girl so sweet -
467
00:38:45,264 --> 00:38:47,059
an inexhaustible treat!"
468
00:38:54,698 --> 00:38:57,027
Nice, isn't he?
A real gentleman.
469
00:38:59,897 --> 00:39:02,056
Too bad about his teeth.
470
00:39:12,997 --> 00:39:15,088
It's causing quite a stir.
471
00:39:15,297 --> 00:39:16,887
My respects.
472
00:39:17,264 --> 00:39:19,662
They look good together.
- Yes.
473
00:39:19,863 --> 00:39:23,920
We can tell Matilde
the whole truth now... but tactfully.
474
00:39:24,130 --> 00:39:26,096
- Not yet.
- Why not?
475
00:39:26,297 --> 00:39:29,695
His teeth.
He's missing three.
476
00:39:29,897 --> 00:39:33,193
- Yes, it's easy to see.
- And smell.
477
00:39:33,397 --> 00:39:36,420
Matilde says his breath is foul.
- I'll talk to him.
478
00:39:36,631 --> 00:39:39,495
- But tactfully.
- Don't worry.
479
00:39:42,364 --> 00:39:44,694
Let's leave the women
to themselves.
480
00:39:44,897 --> 00:39:46,761
Go on, Matilde.
481
00:39:47,330 --> 00:39:49,728
Let's have ourselves
a little chat.
482
00:39:51,230 --> 00:39:54,492
Baron, what dentist
do you go to?
483
00:39:55,731 --> 00:39:59,288
You noticed, huh?
When I laugh, everyone can see.
484
00:39:59,497 --> 00:40:01,395
Too bad.
You're a young man.
485
00:40:01,597 --> 00:40:06,359
At my age, they don't grow back.
486
00:40:06,564 --> 00:40:08,223
Believe me.
487
00:40:08,431 --> 00:40:11,556
Don't worry.
There's always a solution.
488
00:40:11,764 --> 00:40:15,423
Do you know Dr. Patern�?
He's the best around.
489
00:40:15,631 --> 00:40:17,153
Yes, but I can't -
490
00:40:17,364 --> 00:40:20,592
- I'll speak to him.
- That's too much trouble!
491
00:40:23,531 --> 00:40:25,156
Go on, Matilde.
492
00:40:45,997 --> 00:40:48,657
Don Orlando,
remember our agreement.
493
00:40:53,631 --> 00:40:56,096
- Now it's up to us.
- Don't worry.
494
00:40:58,230 --> 00:40:59,786
Where's Peppino?
495
00:40:59,997 --> 00:41:01,554
He's sick.
496
00:41:02,597 --> 00:41:05,256
Sick?
He's wearing horns!
497
00:41:26,397 --> 00:41:28,726
I don't want Agnese.
498
00:41:29,097 --> 00:41:30,688
- What?
- What's that?
499
00:41:30,897 --> 00:41:35,886
I want a virgin for a wife.
Why should I give up that right?
500
00:41:37,797 --> 00:41:40,161
But you saw Don Vincenzo.
501
00:41:40,364 --> 00:41:42,330
Answer me this:
502
00:41:42,531 --> 00:41:44,360
In all honesty,
503
00:41:44,564 --> 00:41:46,496
would you have married Mama
504
00:41:46,697 --> 00:41:49,562
if she'd done
what Agnese did with me?
505
00:41:49,763 --> 00:41:51,956
What's that got to do with it?
506
00:41:52,164 --> 00:41:53,857
You tried to get me to.
507
00:41:54,064 --> 00:41:58,962
So? It's a man's right to ask,
a woman's duty to refuse.
508
00:41:59,164 --> 00:42:01,392
Exactly!
509
00:42:01,597 --> 00:42:04,085
Agnese didn't refuse, did she?
510
00:42:04,464 --> 00:42:06,725
I won't marry that whore!
511
00:42:06,930 --> 00:42:08,919
I gave Don Vincenzo my word!
512
00:42:09,130 --> 00:42:12,789
You didn't answer his question.
513
00:42:12,997 --> 00:42:14,826
If I'd given in,
514
00:42:15,030 --> 00:42:17,121
would you have married me?
515
00:42:20,730 --> 00:42:23,288
Certainly not!
516
00:42:23,497 --> 00:42:27,589
You gonna move that cart or not?
517
00:42:28,797 --> 00:42:32,525
Nino, when's the explosion?
518
00:42:32,730 --> 00:42:35,696
Carmelo, the mine!
519
00:42:37,364 --> 00:42:40,262
Move it, you freeloaders!
520
00:42:48,630 --> 00:42:51,392
If the Califanos
don't show today,
521
00:42:51,597 --> 00:42:53,960
there'll be hell to pay!
522
00:42:54,164 --> 00:42:55,891
Who's that?
523
00:42:56,097 --> 00:42:57,687
It's Father Mariano.
524
00:43:02,930 --> 00:43:04,759
Father Mariano!
525
00:43:09,397 --> 00:43:11,954
What brings you here?
526
00:43:15,797 --> 00:43:19,025
- How are things?
- We're getting by.
527
00:43:20,497 --> 00:43:22,826
I didn't just happen by.
528
00:43:23,030 --> 00:43:26,087
There's something weighing
heavily on my heart.
529
00:43:27,464 --> 00:43:29,225
Can you guess?
530
00:43:29,431 --> 00:43:32,760
Maybe I can,
but why not just tell me?
531
00:43:32,963 --> 00:43:35,486
Amalia Califano came to see me.
532
00:43:36,130 --> 00:43:37,755
She told me everything.
533
00:43:41,297 --> 00:43:42,785
Amalia Califano
534
00:43:42,997 --> 00:43:45,429
is an intelligent woman.
535
00:43:45,630 --> 00:43:47,926
She's charming, very religious,
536
00:43:48,130 --> 00:43:50,891
and very prudent.
537
00:43:51,097 --> 00:43:52,324
Charming. Right.
538
00:43:52,531 --> 00:43:57,190
Matrimony is no way
to right a wrong, my friend.
539
00:43:57,397 --> 00:43:59,828
A wrong has been done. Fine.
540
00:44:00,030 --> 00:44:02,996
But you don't set it right
by committing a bigger wrong,
541
00:44:03,197 --> 00:44:06,993
forcing two people to marry
where there's no guarantee
542
00:44:07,197 --> 00:44:10,061
of union,
stability and affection.
543
00:44:10,264 --> 00:44:14,662
Eretis animae duo in corpore uno.
Let's not forget that.
544
00:44:14,863 --> 00:44:16,454
Absolutely not.
545
00:44:16,663 --> 00:44:19,823
And what guarantee
could such a union offer
546
00:44:20,030 --> 00:44:22,655
for the upbringing
of the children?
547
00:44:24,563 --> 00:44:27,462
Peppino Califano
is a rotten scoundrel,
548
00:44:27,663 --> 00:44:31,289
but in the church's eyes,
he's not obligated to marry Agnese.
549
00:44:31,497 --> 00:44:33,258
He's not obligated...
550
00:44:34,297 --> 00:44:36,558
in the church's eyes.
- Precisely.
551
00:44:36,763 --> 00:44:38,320
But we all agreed!
552
00:44:38,530 --> 00:44:43,020
No, Amalia Califano agrees
with me on this point.
553
00:44:43,230 --> 00:44:47,628
As does Peppino.
554
00:44:50,364 --> 00:44:52,057
Those filthy dogs!
555
00:44:56,164 --> 00:44:58,527
Don Vincenzo, calm down!
556
00:44:58,730 --> 00:45:01,196
Where are you going?
Stop!
557
00:45:10,431 --> 00:45:13,726
- Are the Califanos home?
- No, nobody.
558
00:45:13,930 --> 00:45:15,589
Nobody, huh?
559
00:45:18,030 --> 00:45:21,053
I just scrubbed the floor!
560
00:45:21,897 --> 00:45:24,590
Don Vincenzo, no one's home!
561
00:45:26,997 --> 00:45:30,020
- Where are they?
- I don't know.
562
00:45:50,630 --> 00:45:51,857
Stop!
563
00:45:54,763 --> 00:45:57,786
Brass, emphasize
that third measure.
564
00:45:57,997 --> 00:45:59,519
More hatred!
565
00:45:59,730 --> 00:46:02,322
Take it again from G.
566
00:46:19,730 --> 00:46:23,628
- Where's your son?
- He had to leave suddenly.
567
00:46:23,830 --> 00:46:27,285
And your wife too?
You gave your word.
568
00:46:27,496 --> 00:46:30,929
I swear, this was my wife's idea.
I'm not involved.
569
00:46:31,130 --> 00:46:34,187
Not involved?
Are you a man or a puppet?
570
00:46:34,397 --> 00:46:38,488
You gave me your word,
and you'll keep it!
571
00:47:03,496 --> 00:47:05,258
What's going on?
572
00:47:07,463 --> 00:47:10,123
Nothing.
Nothing at all.
573
00:47:11,697 --> 00:47:14,720
- A little misunderstanding.
- Surmountable, I hope.
574
00:47:15,197 --> 00:47:17,186
Very surmountable.
575
00:47:19,264 --> 00:47:21,355
You tramp!
576
00:47:21,930 --> 00:47:23,919
It's not my fault
Peppino ran off!
577
00:47:24,130 --> 00:47:27,527
- Shut up!
- Quiet! The baron's here!
578
00:47:28,264 --> 00:47:30,287
Shut up!
579
00:47:40,763 --> 00:47:41,922
Wake up!
580
00:47:46,230 --> 00:47:49,025
- The dentist took a mold.
- Great.
581
00:47:49,230 --> 00:47:52,559
- But no estimate yet.
- We'll work it out.
582
00:47:55,396 --> 00:47:58,920
Take this.
I put in a change of socks,
583
00:47:59,130 --> 00:48:02,028
and the cheese
our cousin's so fond of.
584
00:48:13,596 --> 00:48:16,653
Rotten coward!
585
00:48:23,630 --> 00:48:27,188
I hope your tongue shrivels up
and your teeth fall out!
586
00:48:40,396 --> 00:48:44,624
Don Vincenzo, beyond consolation.
587
00:48:44,830 --> 00:48:48,853
Tormented and achingly sad.
588
00:48:49,064 --> 00:48:52,860
When he learns of the things
that have happened.
589
00:48:53,064 --> 00:48:57,291
It practically drives the man mad.
590
00:49:00,930 --> 00:49:05,056
Ascalone, whipped into a fury.
591
00:49:05,263 --> 00:49:09,094
In such haste that his nerves
are rubbed raw.
592
00:49:09,530 --> 00:49:13,257
Madly rushes to seek the opinion.
593
00:49:13,463 --> 00:49:17,691
Of his cousin, attorney-at-law.
594
00:49:24,630 --> 00:49:27,790
Come in, cousin.
595
00:49:29,164 --> 00:49:31,356
Is the family well?
596
00:49:31,563 --> 00:49:34,654
The wife, Antonio,
all the girls?
597
00:49:34,863 --> 00:49:36,624
Everyone's fine.
598
00:49:36,863 --> 00:49:38,988
Glad to hear it.
599
00:49:41,563 --> 00:49:44,495
So what brings you here?
600
00:49:58,930 --> 00:50:01,192
Something serious?
601
00:50:05,097 --> 00:50:06,528
Tumor?
602
00:50:06,730 --> 00:50:07,821
Honor.
603
00:50:12,997 --> 00:50:16,952
Eat and drink
while you still can.
604
00:50:17,164 --> 00:50:19,153
I'm a miserable wreck.
605
00:50:19,363 --> 00:50:23,989
My gall bladder's swollen up,
and I can't sleep at night.
606
00:50:24,963 --> 00:50:27,588
You're lucky
to be young and happy.
607
00:50:27,797 --> 00:50:31,422
Winter's returning,
and my rheumatism with it,
608
00:50:31,630 --> 00:50:33,926
and my heart's in bad shape.
609
00:50:34,130 --> 00:50:37,562
The doctor says
it's blood pressure.
610
00:50:38,263 --> 00:50:39,456
I'm constipated.
611
00:50:39,997 --> 00:50:42,588
I'm constipated!
What can I do?
612
00:50:42,797 --> 00:50:46,490
A friend tells me
to take India root.
613
00:50:46,697 --> 00:50:50,959
Vincenzo, you know a lot.
Will India root help?
614
00:50:51,163 --> 00:50:52,459
Who knows?
615
00:50:52,663 --> 00:50:54,754
Carmela, the door!
616
00:51:00,196 --> 00:51:04,390
We'll send this Peppino
a registered letter.
617
00:51:04,596 --> 00:51:10,620
If he doesn't appear in 24 hours,
we'll press charges per Article 530:
618
00:51:10,830 --> 00:51:12,728
Corruption of a minor.
619
00:51:12,930 --> 00:51:16,021
Only marrying her
will save him from jail.
620
00:51:16,229 --> 00:51:21,321
Article 544.
621
00:51:22,363 --> 00:51:26,728
But he knows you'd never do that.
Am I right, cousin?
622
00:51:26,930 --> 00:51:31,624
You don't want everyone
623
00:51:31,830 --> 00:51:33,057
to know the truth.
- No, never!
624
00:51:33,263 --> 00:51:37,992
Exactly. I'd feel the same way.
So what's left?
625
00:51:38,196 --> 00:51:39,685
I'll kill him!
626
00:51:39,897 --> 00:51:42,056
You'll get 20 years.
627
00:51:42,263 --> 00:51:46,719
If you'd done that the moment
you learned of all this,
628
00:51:46,930 --> 00:51:51,259
overcome by anger
at the offense to your honor,
629
00:51:51,463 --> 00:51:54,896
you'd have gotten
three to seven years.
630
00:51:55,763 --> 00:51:59,923
It has to be in the heat of passion.
It's too late now.
631
00:52:00,129 --> 00:52:06,653
Your fight with Orlando Califano
demonstrates premeditation: 20 years.
632
00:52:06,863 --> 00:52:08,022
Goddamn it.
633
00:52:08,229 --> 00:52:10,320
Unless...
634
00:52:10,530 --> 00:52:15,929
another family member
who so far has made no threats
635
00:52:16,129 --> 00:52:19,254
suddenly discovers
this offense to your honor
636
00:52:19,463 --> 00:52:21,861
and takes revenge
by killing him!
637
00:52:22,296 --> 00:52:24,421
But who could that be?
638
00:52:25,129 --> 00:52:28,653
Let's count out
Francesca and your father.
639
00:52:28,863 --> 00:52:31,022
Agnese is obviously out.
640
00:52:31,229 --> 00:52:34,889
She couldn't logically
suddenly discover now
641
00:52:35,096 --> 00:52:38,119
that her honor's been
compromised.
642
00:52:38,329 --> 00:52:43,318
One name leaps out
from the brief list of candidates.
643
00:52:49,263 --> 00:52:50,820
Me?
644
00:52:57,830 --> 00:52:59,318
I don't get it.
645
00:52:59,530 --> 00:53:01,860
I was talking to him
646
00:53:02,063 --> 00:53:03,825
about a very important matter
647
00:53:04,029 --> 00:53:08,359
when that lump
suddenly grew on his nose.
648
00:53:08,563 --> 00:53:11,358
He shook with fever
and practically passed out.
649
00:53:16,930 --> 00:53:18,486
Almost 104.
650
00:53:18,697 --> 00:53:21,629
It's rare, but it can happen.
651
00:53:22,630 --> 00:53:25,824
I had a similar case
in '43 in Naples.
652
00:53:26,029 --> 00:53:28,655
We called it "shell shock."
653
00:53:28,863 --> 00:53:31,829
A good laxative
and he'll be fine.
654
00:53:33,630 --> 00:53:37,255
Couldn't you try
something a bit stronger?
655
00:53:38,063 --> 00:53:40,222
A little penicillin?
656
00:53:40,430 --> 00:53:41,828
Why not?
657
00:53:42,029 --> 00:53:43,028
Penicillin.
658
00:53:43,797 --> 00:53:47,251
One million units.
659
00:53:47,463 --> 00:53:50,486
- Could you make it two?
- Very well.
660
00:53:50,830 --> 00:53:52,523
Two million.
661
00:53:52,730 --> 00:53:54,355
A laxative...
662
00:53:56,563 --> 00:54:04,555
Eternal Father
grant me your counsel.
663
00:54:07,930 --> 00:54:12,259
Dear Don Vincenzo,
to what do I owe the pleasure?
664
00:54:12,463 --> 00:54:15,054
Or should I say the displeasure?
665
00:54:19,596 --> 00:54:21,653
Don't worry.
My family's fine.
666
00:54:21,863 --> 00:54:25,488
Thank goodness.
What can I do for you?
667
00:54:30,296 --> 00:54:31,295
Excuse me?
668
00:54:32,196 --> 00:54:33,355
Where is he?
669
00:54:37,630 --> 00:54:40,925
Dear Vincenzo, times are hard.
670
00:54:41,563 --> 00:54:45,518
You just can't please anybody.
671
00:54:45,730 --> 00:54:47,286
Look here.
672
00:54:47,496 --> 00:54:53,429
I'm perfecting an electric guitar
with portable battery for serenading.
673
00:54:53,630 --> 00:54:56,653
But who serenades anymore?
674
00:54:56,863 --> 00:55:00,818
Today they send
the girl a record.
675
00:55:01,329 --> 00:55:05,022
And does anyone today care
about putting a good face on death?
676
00:55:05,229 --> 00:55:09,888
Today the rich buy
refrigerators and televisions,
677
00:55:10,096 --> 00:55:13,892
but they choose caskets
made of common wood.
678
00:55:14,096 --> 00:55:17,494
In short, business is rough.
679
00:55:17,697 --> 00:55:20,390
I have to be everyone's friend.
680
00:55:20,596 --> 00:55:23,187
You know how people
in this town are.
681
00:55:23,396 --> 00:55:25,884
You could receive
an anonymous letter.
682
00:55:26,863 --> 00:55:30,420
This should cover the stamps.
683
00:55:33,630 --> 00:55:37,994
"The party you seek is hidden
under his uncle's cassock in Regalbuto.
684
00:55:39,229 --> 00:55:41,956
An anonymous friend,
ever at your service."
685
00:55:42,163 --> 00:55:43,720
Perfect.
686
00:55:44,663 --> 00:55:45,822
Here.
687
00:55:46,029 --> 00:55:49,086
A gun license.
Unassailable.
688
00:55:49,296 --> 00:55:52,592
Don't forget:
You always carry the gun on you
689
00:55:52,797 --> 00:55:55,695
for payroll disputes and such.
690
00:55:55,896 --> 00:56:00,056
And when you approach Peppino,
give him an ultimatum:
691
00:56:00,263 --> 00:56:03,956
"Will you marry my sister?"
If he does, great.
692
00:56:04,163 --> 00:56:05,754
If he doesn't...
693
00:56:07,029 --> 00:56:09,188
plug him!
694
00:56:10,563 --> 00:56:12,824
Forgive me.
I brought coffee.
695
00:56:16,396 --> 00:56:18,259
- Thank you, cousin.
- How many?
696
00:56:18,763 --> 00:56:20,319
We'll do it.
697
00:56:29,129 --> 00:56:31,027
As I was saying,
698
00:56:31,229 --> 00:56:33,354
empty the whole cartridge,
699
00:56:33,563 --> 00:56:36,723
but make sure just one bullet
700
00:56:36,929 --> 00:56:38,657
deals the fatal blow.
701
00:56:38,862 --> 00:56:41,055
You fired wildly,
in a blind rage,
702
00:56:41,530 --> 00:56:44,724
and one bullet dealt
the fatal and tragic blow.
703
00:56:46,396 --> 00:56:48,487
That's what I need in court.
704
00:56:49,697 --> 00:56:50,992
Hear that?
705
00:56:51,196 --> 00:56:55,356
That way you get five years maximum.
- Great.
706
00:56:55,796 --> 00:56:59,251
Let's get going.
The train might just be on time.
707
00:57:06,996 --> 00:57:08,360
Here.
708
00:57:16,862 --> 00:57:20,192
Excuse me.
I'll be right back.
709
00:57:20,762 --> 00:57:22,853
Hurry up!
710
00:57:33,829 --> 00:57:35,295
It's occupied.
711
00:57:35,496 --> 00:57:37,893
I know that.
Matilde, it's me.
712
00:57:38,463 --> 00:57:42,827
Tell me honestly:
Do you still love Peppino?
713
00:57:43,029 --> 00:57:44,154
What?
714
00:57:44,363 --> 00:57:46,226
If Peppino were to die,
715
00:57:46,430 --> 00:57:48,191
would you be sorry?
716
00:57:48,396 --> 00:57:52,055
If Peppino died
and your brother went to jail?
717
00:57:56,196 --> 00:57:58,526
How should I interpret
your silence?
718
00:57:59,697 --> 00:58:02,288
Silent approval - is that it?
719
00:58:06,463 --> 00:58:08,985
You trying to be funny?
720
00:58:10,063 --> 00:58:12,790
Well, it's in very bad taste.
721
00:58:12,996 --> 00:58:16,860
Besides,
why would Peppino go and die?
722
00:58:21,596 --> 00:58:22,720
I'm coming!
723
00:58:23,129 --> 00:58:24,958
What do I do?
724
00:58:28,696 --> 00:58:31,663
Would you be sorry if Peppino died
and your brother went to jail?
725
00:58:31,862 --> 00:58:35,659
Peppino's at his uncle's
in Regalbuto.
726
00:58:35,862 --> 00:58:38,658
You don't want me to kill
a man you loved, do you?
727
00:58:39,363 --> 00:58:42,261
Tear the dirty coward's eyes out!
728
00:58:42,796 --> 00:58:44,524
What was that?
729
00:58:48,896 --> 00:58:50,260
I'm coming!
730
00:58:58,363 --> 00:58:59,953
Get in.
731
00:59:19,596 --> 00:59:20,754
What is it?
732
00:59:20,962 --> 00:59:22,985
I have to use the bathroom.
733
00:59:24,129 --> 00:59:25,618
Consolata.
734
00:59:27,629 --> 00:59:29,255
Open the door.
735
01:00:48,063 --> 01:00:49,961
What are you doing there?
736
01:00:50,263 --> 01:00:51,592
Me?
737
01:00:52,163 --> 01:00:54,254
Nothing.
What do you think?
738
01:00:58,796 --> 01:01:01,285
No one saw you.
Come in.
739
01:01:04,595 --> 01:01:05,856
Bisicato...
740
01:01:06,063 --> 01:01:07,427
open the door.
741
01:01:19,029 --> 01:01:20,585
Come in.
742
01:01:21,862 --> 01:01:24,021
What did you want to tell me?
743
01:01:24,229 --> 01:01:27,127
Nothing. Why would I have
anything to tell you?
744
01:01:27,329 --> 01:01:31,421
Aren't you Vincenzo Ascalone's
daughter?
745
01:01:33,296 --> 01:01:34,659
Annina?
746
01:01:34,862 --> 01:01:36,851
No, Agnese.
747
01:01:37,063 --> 01:01:39,528
What are you staring at?
Sit!
748
01:01:40,396 --> 01:01:41,952
You sit too.
749
01:01:45,196 --> 01:01:47,525
Now what's going on?
750
01:01:49,829 --> 01:01:53,023
One man's gonna kill
another man.
751
01:01:53,762 --> 01:01:56,228
Could we be more specific?
752
01:01:57,129 --> 01:01:58,788
- I can't.
- Call her father.
753
01:01:58,996 --> 01:02:01,894
- No, you mustn't!
- Then talk.
754
01:02:02,096 --> 01:02:04,527
My brother intends to kill
Peppino Califano.
755
01:02:04,729 --> 01:02:06,059
Where?
756
01:02:06,862 --> 01:02:11,192
He's hiding at the convent
of St. Giuliano in Regalbuto.
757
01:02:11,495 --> 01:02:14,223
Antonio left five minutes ago.
- How?
758
01:02:14,430 --> 01:02:15,952
On the train.
759
01:02:16,363 --> 01:02:18,555
Then there's time.
760
01:02:19,962 --> 01:02:24,224
But why does your brother
want to kill him?
761
01:02:24,662 --> 01:02:30,323
Wasn't he engaged to your older sister?
Didn't she leave him?
762
01:02:30,529 --> 01:02:33,121
He should be the one
to take offense.
763
01:02:33,329 --> 01:02:35,521
So why does Antonio
want to kill him?
764
01:02:36,296 --> 01:02:38,262
Because Peppino's
a rotten coward!
765
01:02:40,363 --> 01:02:42,158
Listen, little girl...
766
01:02:42,696 --> 01:02:46,958
why try to save his life
and then call him
767
01:02:47,163 --> 01:02:48,594
a rotten coward?
768
01:02:49,163 --> 01:02:52,357
You sure nothing went on
between you two?
769
01:02:52,562 --> 01:02:55,995
What are you doing?
She says no and you put no?
770
01:02:56,196 --> 01:02:58,185
You think we're in Treviso?
771
01:02:58,396 --> 01:03:02,158
This is Sicily.
"No" could mean "yes."
772
01:03:02,363 --> 01:03:04,521
I say something went on
between you two.
773
01:03:04,729 --> 01:03:08,491
- No, God strike me blind!
- Call her father.
774
01:03:08,696 --> 01:03:10,821
No, please!
775
01:03:14,163 --> 01:03:16,856
It's like you said.
- Just as I thought.
776
01:03:17,063 --> 01:03:18,858
Now you can type.
777
01:03:19,662 --> 01:03:21,094
How old are you?
778
01:03:22,595 --> 01:03:24,584
- Almost 16.
- A minor.
779
01:03:24,796 --> 01:03:27,160
I'll need your signature.
780
01:03:27,363 --> 01:03:29,022
How far did we get?
781
01:03:29,229 --> 01:03:31,161
"Are you Annina?"
782
01:03:31,363 --> 01:03:34,851
She answers,
"No, Agnese."
783
01:03:35,629 --> 01:03:36,628
Period.
784
01:03:37,363 --> 01:03:40,760
Get up.
Go get the car ready.
785
01:04:50,662 --> 01:04:53,492
- Where are we going?
- We're looking for the convent.
786
01:04:53,696 --> 01:04:56,026
Go around the plaza.
- Let's ask these men.
787
01:04:56,229 --> 01:04:59,388
- Go around.
- Let's ask first.
788
01:05:00,129 --> 01:05:03,617
Where's the convent
of St. Giuliano?
789
01:05:04,962 --> 01:05:06,655
The convent of St. Giuliano.
790
01:05:11,029 --> 01:05:13,586
They're not answering.
791
01:05:13,962 --> 01:05:17,587
No, Bisicato.
They're not answering.
792
01:05:17,796 --> 01:05:19,262
Now go.
793
01:05:51,796 --> 01:05:53,762
Where are you going?
794
01:05:54,029 --> 01:05:56,756
What are you doing?
795
01:05:56,962 --> 01:05:58,860
Stop!
Excuse me, Father.
796
01:06:00,163 --> 01:06:01,287
Stop, coward!
797
01:06:01,495 --> 01:06:02,927
What's going on?
798
01:06:07,163 --> 01:06:08,753
Stop!
799
01:06:12,262 --> 01:06:13,558
Stop!
800
01:06:13,762 --> 01:06:15,785
I order you to stop!
801
01:06:16,529 --> 01:06:17,552
I'll shoot!
802
01:06:26,896 --> 01:06:28,021
Damn you!
803
01:06:39,595 --> 01:06:43,527
Sergeant, what in the world
are you doing here?
804
01:06:45,129 --> 01:06:46,560
Whore!
805
01:06:46,762 --> 01:06:47,819
Bastard child!
806
01:06:48,295 --> 01:06:50,125
Spy!
807
01:06:50,328 --> 01:06:52,817
Quiet!
Don't make things worse!
808
01:06:55,063 --> 01:06:56,688
It's nothing.
809
01:06:57,462 --> 01:07:00,054
Calm down, cousin.
810
01:07:04,862 --> 01:07:05,861
Murderers!
811
01:07:07,829 --> 01:07:09,692
Speak up!
812
01:07:09,896 --> 01:07:10,987
No, don't speak up.
813
01:07:11,629 --> 01:07:14,595
In fact,
better not to speak at all.
814
01:07:14,796 --> 01:07:17,159
I agree with my colleague.
815
01:07:17,362 --> 01:07:21,351
Let's set rancor aside
and button our lips.
816
01:07:21,562 --> 01:07:23,391
Nothing happened.
817
01:07:23,595 --> 01:07:27,050
Remember:
You have but one enemy,
818
01:07:27,262 --> 01:07:28,990
and he's in there!
819
01:07:29,195 --> 01:07:31,388
Is that clear?
820
01:07:36,495 --> 01:07:38,018
Excuse me.
821
01:07:39,562 --> 01:07:41,790
JUDGE
822
01:07:47,063 --> 01:07:49,460
- Excuse me.
- Hold on -
823
01:08:03,929 --> 01:08:05,485
- Send them in.
- Yes, sir.
824
01:08:05,696 --> 01:08:07,321
Come on.
825
01:08:18,829 --> 01:08:20,727
Good day, Your Honor.
826
01:08:21,429 --> 01:08:23,861
Put out the cigarette.
827
01:08:24,063 --> 01:08:26,460
Move over.
Sit down.
828
01:08:29,328 --> 01:08:31,351
Antonio Ascalone.
829
01:08:31,562 --> 01:08:35,221
According to your sister,
830
01:08:35,429 --> 01:08:37,759
you meant to kill
Giuseppe Califano.
831
01:08:40,295 --> 01:08:41,693
Me?
832
01:08:43,595 --> 01:08:45,390
Agnese, have you gone crazy?
833
01:08:45,595 --> 01:08:47,254
Sit down!
834
01:08:47,462 --> 01:08:49,860
Your Honor, I swear.
835
01:08:50,063 --> 01:08:52,654
May God strike me dead!
836
01:08:52,929 --> 01:08:55,656
Magnificent!
He's denying everything!
837
01:08:56,095 --> 01:08:59,084
Now it's Peppino's turn.
- Let me see.
838
01:09:02,029 --> 01:09:05,085
It says here that you fled,
with Ascalone in pursuit.
839
01:09:05,295 --> 01:09:08,386
I wasn't fleeing.
I was just running.
840
01:09:08,595 --> 01:09:10,151
Me too.
841
01:09:10,362 --> 01:09:12,351
They were just running.
842
01:09:12,562 --> 01:09:15,153
- We were just running.
- Into the garden.
843
01:09:15,362 --> 01:09:18,157
- And the gun?
- Did I have a gun?
844
01:09:18,362 --> 01:09:19,555
Heavens no.
845
01:09:19,762 --> 01:09:22,353
The gun was on the ground.
846
01:09:24,162 --> 01:09:26,094
Whose gun is it?
847
01:09:26,328 --> 01:09:29,123
With all the guns
on the ground these days -
848
01:09:29,328 --> 01:09:31,317
Besides, Your Honor,
849
01:09:31,529 --> 01:09:34,518
why would I want
to kill Peppino?
850
01:09:35,629 --> 01:09:37,993
We're the best of friends.
Right?
851
01:09:38,195 --> 01:09:41,184
I'll tell you the motive.
852
01:09:41,395 --> 01:09:44,054
I have here a charge
of corrupting a minor -
853
01:09:44,262 --> 01:09:47,854
No! Your Honor, they're slandering
my family's good name!
854
01:09:48,929 --> 01:09:51,258
My daughter's virginity
is unassailable!
855
01:09:51,462 --> 01:09:56,258
That document isn't valid.
I'll press defamation charges.
856
01:09:56,462 --> 01:09:59,860
Control yourself.
This is a hall of justice.
857
01:10:00,262 --> 01:10:02,353
There's too many people in here!
858
01:10:03,862 --> 01:10:07,521
If you value your life,
you won't say a word!
859
01:10:07,729 --> 01:10:11,684
Threatening a public official.
Shall I arrest him?
860
01:10:11,896 --> 01:10:14,293
Let's not be so dramatic.
861
01:10:15,095 --> 01:10:16,254
Very well.
862
01:10:18,228 --> 01:10:19,819
Your Honor...
863
01:10:20,028 --> 01:10:23,654
we're not millionaires
or barons.
864
01:10:24,228 --> 01:10:27,194
Our only treasure
865
01:10:27,395 --> 01:10:29,588
is our good name.
866
01:10:30,729 --> 01:10:34,058
The court is bound
to strict secrecy at this stage.
867
01:10:34,262 --> 01:10:36,751
Calm down.
No more outbursts!
868
01:10:36,961 --> 01:10:40,894
- Don't push!
- Outside, please.
869
01:10:41,095 --> 01:10:46,187
Let them stay.
Perhaps we can simplify matters.
870
01:10:46,395 --> 01:10:49,589
And you go sit with the others.
871
01:10:59,829 --> 01:11:02,852
- Sit down.
- And keep quiet, please.
872
01:11:03,462 --> 01:11:06,826
Now, let's try to simplify matters.
873
01:11:07,928 --> 01:11:09,758
Don't push.
It was him.
874
01:11:09,961 --> 01:11:12,052
Have a seat, Agnese.
875
01:11:12,262 --> 01:11:15,558
Do you confirm the charges?
876
01:11:15,762 --> 01:11:18,660
Your Honor,
it was just a whim of the moment.
877
01:11:19,262 --> 01:11:22,160
She's a little girl.
Right, sweetie?
878
01:11:22,362 --> 01:11:25,453
It was a joke.
Tell the judge.
879
01:11:25,796 --> 01:11:29,250
She's a virgin
through and through!
880
01:11:29,928 --> 01:11:33,361
Bringing false charges
is a serious crime,
881
01:11:33,562 --> 01:11:35,027
punishable by prison.
882
01:11:35,662 --> 01:11:37,423
Answer.
883
01:11:44,729 --> 01:11:47,456
Sergeant,
call the medical officer.
884
01:11:47,662 --> 01:11:50,822
An exam will tell
if these charges are true.
885
01:11:51,895 --> 01:11:54,794
You don't object, do you?
886
01:11:54,995 --> 01:11:56,154
Why would I?
887
01:11:56,662 --> 01:11:59,457
Do you, ma'am?
888
01:11:59,662 --> 01:12:01,753
- And you?
- Heavens, no.
889
01:12:01,961 --> 01:12:03,655
You neither?
890
01:12:05,595 --> 01:12:07,458
What about you, Agnese?
891
01:12:07,895 --> 01:12:10,088
No, I won't let you!
892
01:12:10,295 --> 01:12:12,454
I've already been examined!
- That's a lie!
893
01:12:12,662 --> 01:12:14,719
- Wait, Sergeant.
- I didn't move.
894
01:12:14,928 --> 01:12:18,860
We're wasting time
on an hysterical girl!
895
01:12:19,062 --> 01:12:21,960
Are you a virgin or not?
Answer!
896
01:12:24,529 --> 01:12:26,256
Answer!
897
01:12:26,995 --> 01:12:30,450
He knows what happened that day!
898
01:12:30,662 --> 01:12:33,855
- Me?
- Yes, you!
899
01:12:34,762 --> 01:12:38,819
Tell him if I'm a virgin!
900
01:12:39,028 --> 01:12:41,892
If you're not,
901
01:12:42,095 --> 01:12:44,186
what's that got to do with me?
902
01:12:44,928 --> 01:12:47,520
Why does that mean it was me?
903
01:12:47,729 --> 01:12:49,853
Your Honor, I swear -
904
01:12:50,062 --> 01:12:51,824
Enough!
905
01:12:55,228 --> 01:12:58,626
Your Honor, mine is an old
and honorable family
906
01:12:58,828 --> 01:13:01,158
that's never been forced
to turn to the law.
907
01:13:01,362 --> 01:13:05,885
Yes, we've had our share
of violent deaths,
908
01:13:06,095 --> 01:13:09,891
but we don't turn to the law,
because we have our dignity.
909
01:13:10,095 --> 01:13:12,959
But at this point I must confirm
910
01:13:13,162 --> 01:13:17,492
that my unfortunate daughter
was manhandled by this pig!
911
01:13:17,696 --> 01:13:19,719
We can produce witnesses,
912
01:13:19,928 --> 01:13:22,486
the first being the priest.
913
01:13:22,696 --> 01:13:27,355
Your Honor,
I knew nothing about this!
914
01:13:27,562 --> 01:13:29,221
Write that down!
915
01:13:29,429 --> 01:13:31,657
And I have a fever too.
916
01:13:31,861 --> 01:13:33,327
So much for simplifying matters.
917
01:13:33,529 --> 01:13:37,120
Attack her character.
Remember: Whore!
918
01:13:37,328 --> 01:13:39,453
Counselor, what are you doing?
Not you, him!
919
01:13:39,662 --> 01:13:41,423
Excuse me, Your Honor.
920
01:13:41,629 --> 01:13:45,061
Show she was already corrupted
or you're in trouble.
921
01:13:45,262 --> 01:13:46,989
Counselor.
922
01:13:47,195 --> 01:13:51,218
Your Honor,
my client would like to recount
923
01:13:51,429 --> 01:13:55,088
how this supposed seduction
came about.
924
01:13:55,295 --> 01:13:57,988
Clerk, get your pen ready.
925
01:13:58,195 --> 01:14:00,525
Very well.
Step forward.
926
01:14:04,062 --> 01:14:05,688
Let's hear it.
927
01:14:11,861 --> 01:14:15,987
I'd been visiting
the Ascalone residence
928
01:14:16,195 --> 01:14:17,785
for some time,
929
01:14:17,995 --> 01:14:21,519
as it's the home
of my ex-fianc�e,
930
01:14:21,729 --> 01:14:23,251
Miss Matilde.
931
01:14:24,828 --> 01:14:29,726
I'd had occasion to notice
certain behavior,
932
01:14:29,928 --> 01:14:33,292
certain inviting glances
from this young lady,
933
01:14:33,495 --> 01:14:35,688
but I discouraged
these unwelcome advances.
934
01:14:35,895 --> 01:14:37,293
That's not true!
935
01:14:37,495 --> 01:14:39,017
Silence!
936
01:14:39,328 --> 01:14:42,385
Get to the point.
- Of course.
937
01:14:43,728 --> 01:14:48,354
On July 12th
I was invited for a meal.
938
01:14:48,562 --> 01:14:51,528
- In the morning?
- No, at 1:30.
939
01:14:51,728 --> 01:14:53,627
Then say "lunch"!
940
01:14:53,828 --> 01:14:55,851
Very well. Lunch.
941
01:14:56,395 --> 01:15:00,793
After eating,
everyone took a nap.
942
01:15:03,529 --> 01:15:07,790
I stayed in the living room
with Miss Matilde
943
01:15:08,495 --> 01:15:11,325
and her sister,
whom you see here.
944
01:15:41,761 --> 01:15:44,455
What, you smoke now?
945
01:15:45,362 --> 01:15:46,850
I didn't know that.
946
01:15:52,995 --> 01:15:54,518
What are you reading?
947
01:15:59,562 --> 01:16:02,721
I'm thirsty. Excuse me.
948
01:16:35,562 --> 01:16:37,686
What are you doing?
Are you crazy?
949
01:16:38,095 --> 01:16:40,754
What are you doing?
950
01:16:41,861 --> 01:16:44,020
What are you trying to do to me?
951
01:16:44,828 --> 01:16:47,420
Peppino, I want you!
952
01:16:47,961 --> 01:16:50,257
I'm engaged!
953
01:16:56,529 --> 01:16:58,790
That's enough!
954
01:17:04,262 --> 01:17:06,750
Agnese, what's wrong?
955
01:17:06,961 --> 01:17:09,189
Take her outside.
956
01:17:09,562 --> 01:17:11,118
Did you get all that?
957
01:17:11,328 --> 01:17:15,589
Be prepared to repeat that
verbatim in court.
958
01:17:15,795 --> 01:17:18,057
- You mean the charges stand?
- Arrest him!
959
01:17:18,262 --> 01:17:20,228
Idiot!
960
01:17:22,095 --> 01:17:24,288
I request
he be released on bail.
961
01:17:24,495 --> 01:17:28,688
Your client is under
arrest for now.
962
01:17:28,895 --> 01:17:30,952
You may all go now.
963
01:17:31,162 --> 01:17:33,253
Good day, Your Honor.
964
01:17:34,795 --> 01:17:37,387
- Antonio Ascalone.
- Your Honor?
965
01:17:37,594 --> 01:17:41,391
You're charged with armed assault
and released without bail.
966
01:17:44,095 --> 01:17:45,993
- Shall I close the door?
- Yes.
967
01:18:03,594 --> 01:18:06,890
Start laughing, all of you,
968
01:18:07,095 --> 01:18:09,459
or I'll break your necks!
969
01:18:19,162 --> 01:18:23,753
Good day, my friends.
970
01:18:24,195 --> 01:18:26,457
Agnese, would you like
some ice cream?
971
01:18:26,661 --> 01:18:29,889
I know how much you like it.
972
01:18:30,328 --> 01:18:32,555
Good day, gentlemen.
973
01:18:34,761 --> 01:18:37,319
Would you like some too?
974
01:18:42,429 --> 01:18:44,690
Five lemon popsicles.
975
01:18:44,895 --> 01:18:46,724
My little beauty!
976
01:18:48,561 --> 01:18:50,720
Take this.
977
01:18:50,928 --> 01:18:52,860
I'd like pistachio.
978
01:18:54,395 --> 01:18:56,553
I wanted pistachio.
979
01:18:57,028 --> 01:19:00,392
Not bad.
I hope they didn't put crap in it.
980
01:19:01,228 --> 01:19:02,591
Professor, you again!
981
01:19:02,795 --> 01:19:06,353
Dear friend,
may I ask you something?
982
01:19:06,561 --> 01:19:10,653
Is it true Antonio and Peppino
got in a fight?
983
01:19:10,861 --> 01:19:14,520
I swear, you can't keep
a secret in this town.
984
01:19:15,028 --> 01:19:18,482
It's true.
Matilde was tired of Peppino,
985
01:19:18,695 --> 01:19:23,593
but he got the idea
we opposed their engagement.
986
01:19:23,795 --> 01:19:27,250
- Isn't that true?
- What, are we in the dark ages?
987
01:19:27,461 --> 01:19:30,292
Matilde didn't like him,
and that was that.
988
01:19:30,494 --> 01:19:33,154
You can't tell the heart
what to do!
989
01:19:34,228 --> 01:19:35,955
Good day to you all.
990
01:19:58,895 --> 01:20:00,054
Filthy tramp!
991
01:20:00,262 --> 01:20:02,591
Spy! Come here!
992
01:20:03,461 --> 01:20:04,950
Papa, calm down!
993
01:20:05,162 --> 01:20:06,718
Out of my way,
994
01:20:06,928 --> 01:20:09,519
you pathetic coward!
995
01:20:09,728 --> 01:20:11,717
I did my duty!
996
01:20:13,362 --> 01:20:15,055
Matilde is here! Quiet!
997
01:20:20,362 --> 01:20:23,657
You're never coming out again,
even to use the toilet!
998
01:20:33,895 --> 01:20:35,020
Yes, sweetheart.
999
01:20:35,228 --> 01:20:38,660
I know what you're up to,
1000
01:20:38,861 --> 01:20:41,418
trying to force Peppino
to marry me.
1001
01:20:41,628 --> 01:20:43,288
But it's too late.
1002
01:20:43,494 --> 01:20:48,392
If that traitor doesn't want me,
he doesn't deserve me.
1003
01:20:48,594 --> 01:20:50,526
But thank you anyway.
1004
01:20:51,295 --> 01:20:52,920
You too, brother.
1005
01:20:53,895 --> 01:20:56,554
It's the baron!
1006
01:20:56,761 --> 01:20:58,351
Rizieri, I'm coming!
1007
01:21:01,228 --> 01:21:05,024
The law is very clear.
Article 544.
1008
01:21:05,295 --> 01:21:09,091
All your offenses,
listed in Article 530 -
1009
01:21:09,295 --> 01:21:13,954
rape,
corruption of a minor, etc. -
1010
01:21:14,162 --> 01:21:19,060
are nullified by marriage
to the offended party.
1011
01:21:19,262 --> 01:21:21,251
In short: He has to marry her.
1012
01:21:21,461 --> 01:21:23,427
I won't do it!
1013
01:21:25,995 --> 01:21:28,552
Better jail
than marrying that tramp!
1014
01:21:28,761 --> 01:21:32,523
Don't try the same story on us
that you gave the judge.
1015
01:21:32,728 --> 01:21:34,251
Even he didn't fall for it.
1016
01:21:34,461 --> 01:21:36,723
You seduced her!
1017
01:21:37,327 --> 01:21:41,487
So if I marry her,
she's suddenly pure again?
1018
01:21:41,695 --> 01:21:43,059
Nice logic!
1019
01:21:43,594 --> 01:21:46,389
With a criminal record,
1020
01:21:46,594 --> 01:21:49,890
you can't take the exam
for the position in Rome.
1021
01:21:50,095 --> 01:21:51,924
Damn it!
1022
01:21:52,128 --> 01:21:54,650
Be brave, my beautiful baby.
1023
01:21:54,861 --> 01:21:56,850
The lawyer got you released.
1024
01:21:57,062 --> 01:21:58,721
On bail, that is.
1025
01:21:58,928 --> 01:22:01,655
You're crucifying me.
1026
01:22:01,861 --> 01:22:03,451
You're crucifying me!
1027
01:22:03,661 --> 01:22:05,354
My little boy!
1028
01:22:17,228 --> 01:22:20,318
- There she is!
- Bring her here!
1029
01:22:32,861 --> 01:22:37,623
Peppino Califano,
do you consent to marry this whore?
1030
01:22:38,428 --> 01:22:40,519
I declare you man and wife!
1031
01:22:40,728 --> 01:22:42,660
Man and wife!
1032
01:22:51,428 --> 01:22:53,054
Everything's okay!
1033
01:22:56,594 --> 01:22:58,958
Cousin!
1034
01:22:59,162 --> 01:23:03,287
Article 530 states that
corruption of a minor -
1035
01:23:27,961 --> 01:23:29,586
The Califanos.
1036
01:23:29,995 --> 01:23:32,859
Papa, they're coming.
1037
01:23:33,661 --> 01:23:37,354
I want them publicly humiliated!
1038
01:23:37,561 --> 01:23:39,686
My jacket!
Before the whole town!
1039
01:23:39,895 --> 01:23:43,258
What do they want from me?
I don't want Peppino anymore.
1040
01:23:43,461 --> 01:23:48,450
I'm not some rag they can toss aside,
then pick up again.
1041
01:23:51,394 --> 01:23:54,588
We're giving
that rotten blackmailer satisfaction.
1042
01:23:54,795 --> 01:23:56,260
Stay calm.
1043
01:24:00,628 --> 01:24:02,856
Don Vincenzo, if I may -
1044
01:24:03,062 --> 01:24:06,550
Did you come to see me?
Sorry. I'm very busy.
1045
01:24:06,761 --> 01:24:10,955
We had a long talk with Peppino.
He's willing to -
1046
01:24:11,161 --> 01:24:14,685
- What?
- Marry Agnese.
1047
01:24:14,928 --> 01:24:17,485
What an honor!
1048
01:24:17,828 --> 01:24:21,282
But too convenient,
and too easy.
1049
01:24:21,494 --> 01:24:24,688
Too convenient, too easy
and too simple!
1050
01:24:24,895 --> 01:24:26,485
And I could go on!
1051
01:24:26,695 --> 01:24:29,627
Why are you acting so odd?
1052
01:24:29,828 --> 01:24:34,123
This is no time for grudges.
We're all up to our necks here.
1053
01:24:34,327 --> 01:24:36,259
Why am I acting so odd?
1054
01:24:36,461 --> 01:24:41,223
Tell me: Why should I give
Agnese to your son?
1055
01:24:41,428 --> 01:24:43,690
Because in eight months.
1056
01:24:43,895 --> 01:24:47,258
Agnese will have a baby.
1057
01:24:49,428 --> 01:24:52,451
The fact is, otherwise
your son goes to jail.
1058
01:24:52,661 --> 01:24:57,060
This matter ended up in court
against my wishes,
1059
01:24:57,261 --> 01:25:00,318
and our prospect now
is a jailhouse wedding.
1060
01:25:00,528 --> 01:25:04,483
I can see it now:
"Convict to marry whore."
1061
01:25:04,695 --> 01:25:08,821
No! Agnese won't be called
a whore, and that's final!
1062
01:25:09,028 --> 01:25:13,824
Agnese doesn't need
this marriage
1063
01:25:14,028 --> 01:25:17,357
because she's pure
as the driven snow.
1064
01:25:17,728 --> 01:25:19,785
I therefore refuse!
1065
01:25:24,094 --> 01:25:27,652
Of course, you can always try
to change my mind.
1066
01:25:27,861 --> 01:25:31,657
I can't stop you from trying, so -
1067
01:25:31,861 --> 01:25:34,020
- So?
- Go on and try.
1068
01:25:34,728 --> 01:25:39,626
But loudly,
so everyone can hear!
1069
01:25:39,961 --> 01:25:43,620
But mind you,
I won't be easily persuaded.
1070
01:25:43,828 --> 01:25:47,692
I'll be tough as nails.
Impervious... almost.
1071
01:25:48,428 --> 01:25:50,894
You've pushed me too far!
1072
01:25:52,428 --> 01:25:55,883
I won't give Agnese to your son!
1073
01:25:56,094 --> 01:25:57,993
Do I have to spell it out?
1074
01:26:00,327 --> 01:26:03,521
Mother of God,
they can be annoying!
1075
01:26:05,594 --> 01:26:07,355
What's going on, Don Vincenzo?
1076
01:26:07,561 --> 01:26:10,459
It's pure madness!
1077
01:26:12,227 --> 01:26:14,455
Can you believe that Peppino?
1078
01:26:14,661 --> 01:26:16,923
Filippo, an anise on ice.
1079
01:26:17,127 --> 01:26:20,525
He's saying we're standing in his way.
- How's that?
1080
01:26:20,728 --> 01:26:23,285
Since he can't have Matilde,
1081
01:26:23,494 --> 01:26:25,983
he's decided he wants
to marry Rosaura -
1082
01:26:26,194 --> 01:26:28,888
I mean what's-her-name -
Agnese.
1083
01:26:29,094 --> 01:26:31,925
- That's absurd!
- First Matilde and now Agnese?
1084
01:26:32,127 --> 01:26:33,457
That's right.
1085
01:26:33,661 --> 01:26:37,423
His parents told me
he's "infatuated" with her!
1086
01:26:37,628 --> 01:26:41,583
Besides the fact Agnese is 16 and
probably wants nothing to do with him,
1087
01:26:41,795 --> 01:26:46,250
would I give her to a man like that?
Well, Sergeant?
1088
01:26:48,561 --> 01:26:51,618
My friends, I implore you:
1089
01:26:53,027 --> 01:26:54,618
Not a word to anyone.
1090
01:26:54,828 --> 01:26:56,726
Good day, Sergeant.
1091
01:27:55,294 --> 01:27:59,590
- Careful you don't really shoot him.
- Do I look like an idiot?
1092
01:28:02,428 --> 01:28:06,690
What's come between us.
1093
01:28:06,895 --> 01:28:09,985
Tell me why.
1094
01:28:10,861 --> 01:28:14,020
O my love.
1095
01:28:15,394 --> 01:28:16,950
More passion!
1096
01:28:17,161 --> 01:28:19,093
This is pathetic!
1097
01:28:26,594 --> 01:28:28,150
Vincenzo, hurry.
1098
01:28:28,695 --> 01:28:32,956
Let him finish the refrain.
I want the whole town to hear.
1099
01:28:33,161 --> 01:28:37,321
Does a man's heart
mean so little.
1100
01:28:44,561 --> 01:28:48,015
Giuseppe Califano,
you'll never marry my daughter!
1101
01:28:48,528 --> 01:28:49,653
Never!
1102
01:28:52,894 --> 01:28:54,190
What's going on?
1103
01:28:54,394 --> 01:28:56,189
Quiet, you tramp!
1104
01:28:58,227 --> 01:29:00,920
Peppino's come back!
Forgive him!
1105
01:29:01,294 --> 01:29:04,749
Maybe he really does love me.
1106
01:29:05,261 --> 01:29:07,693
He still loves me!
1107
01:29:10,394 --> 01:29:12,985
Back to bed, all of you!
1108
01:29:21,927 --> 01:29:25,223
Matilde's to leave tomorrow
with Grandpa
1109
01:29:25,761 --> 01:29:29,784
to see her Aunt Carmela
who's very ill, understand?
1110
01:29:29,994 --> 01:29:32,460
She can come back
when everything's been worked out.
1111
01:29:35,494 --> 01:29:38,483
Be good, Papa.
Bye, Matilde.
1112
01:29:38,695 --> 01:29:41,525
Write us with good news.
1113
01:29:48,394 --> 01:29:51,087
Stop, stop!
1114
01:29:53,428 --> 01:29:56,155
- I'll be on my way.
- Go ahead.
1115
01:29:58,661 --> 01:30:02,820
- Don Vincenzo, I have something to say.
- I'm all ears.
1116
01:30:03,061 --> 01:30:08,221
I know you sent Matilde away
due to Peppino's dubious behavior.
1117
01:30:10,428 --> 01:30:12,326
And you did the right thing.
1118
01:30:12,528 --> 01:30:15,891
But shouldn't I be the one
to confront this fellow
1119
01:30:16,094 --> 01:30:18,821
and explain
that he has no right -
1120
01:30:19,027 --> 01:30:22,857
Baron, the Califanos
don't merit your concern.
1121
01:30:23,061 --> 01:30:26,255
They got what they deserved
last night.
1122
01:30:26,461 --> 01:30:29,949
The whole town was laughing!
1123
01:30:31,294 --> 01:30:33,885
Hey, did I just see a big smile?
1124
01:30:34,094 --> 01:30:35,992
May I?
1125
01:30:36,261 --> 01:30:38,659
Beautiful!
They look like your own.
1126
01:30:38,860 --> 01:30:41,292
- Not quite yet.
- Do you have the estimate?
1127
01:30:41,494 --> 01:30:43,119
Worse. The bill.
1128
01:30:43,327 --> 01:30:45,589
- May I?
- You have every right.
1129
01:30:45,794 --> 01:30:49,192
I'll read it later, Rizieri.
May I call you that?
1130
01:30:49,394 --> 01:30:51,519
Of course... Papa.
May I call you Papa?
1131
01:30:51,728 --> 01:30:53,523
Of course!
1132
01:30:54,960 --> 01:30:57,858
You must come to dinner tonight.
- I don't want to impose.
1133
01:30:58,061 --> 01:31:02,323
Lasagna and sardines!
1134
01:31:02,528 --> 01:31:04,494
I'll be there at 8:30...
1135
01:31:05,094 --> 01:31:06,424
Papa.
1136
01:31:08,760 --> 01:31:10,522
Goddamn it!
1137
01:31:11,661 --> 01:31:13,422
Excuse me.
1138
01:31:13,628 --> 01:31:15,752
A wonderful day to you.
1139
01:32:06,661 --> 01:32:08,956
My dear sergeant...
1140
01:32:09,161 --> 01:32:12,854
to what do I owe
the displeasure of your visit?
1141
01:32:13,361 --> 01:32:16,521
Pasquale Profumo, I'll be brief.
1142
01:32:16,894 --> 01:32:21,520
I saw them come and go.
You tell me the rest.
1143
01:32:21,727 --> 01:32:24,125
Sergeant,
that's a professional secret.
1144
01:32:36,161 --> 01:32:37,956
What a place!
1145
01:32:39,327 --> 01:32:42,293
Better! Much better!
1146
01:32:42,494 --> 01:32:44,221
Or maybe an atomic bomb.
1147
01:32:47,561 --> 01:32:51,015
- Get the jeep. We're leaving.
- Yes, sir.
1148
01:32:51,227 --> 01:32:54,352
But I don't understand.
- No need to. Just follow me.
1149
01:32:55,161 --> 01:32:59,526
- Too bad. There's a procession today.
- There's a kidnapping today.
1150
01:32:59,727 --> 01:33:03,160
- A kidnapping?
- A girl. Move it, you idiot!
1151
01:33:12,960 --> 01:33:15,051
Agnese, where are you?
1152
01:33:15,428 --> 01:33:17,689
- I thought it was Papa.
- Get dressed.
1153
01:33:17,894 --> 01:33:20,588
We're going out,
with Papa's permission.
1154
01:33:21,494 --> 01:33:24,016
- Going out?
- Yes. It's St. Liborio's day.
1155
01:33:24,227 --> 01:33:27,352
We need a good mass.
But bathe first!
1156
01:33:29,227 --> 01:33:32,057
Where should I put these?
1157
01:33:53,727 --> 01:33:56,193
Son of a bitch.
1158
01:34:00,660 --> 01:34:03,126
You coming, Bisicato?
1159
01:34:03,327 --> 01:34:07,918
- Isn't there a kidnapping?
- Precisely.
1160
01:34:10,994 --> 01:34:12,517
Where?
1161
01:34:14,194 --> 01:34:18,092
I don't see anyone.
- It's taking place in town.
1162
01:34:18,294 --> 01:34:19,554
Sit down.
1163
01:34:19,760 --> 01:34:21,386
Better yet, lie down.
1164
01:34:25,593 --> 01:34:27,355
- What are you thinking?
- Nothing.
1165
01:34:27,560 --> 01:34:31,084
You are! Stop it!
1166
01:34:36,227 --> 01:34:39,489
- It's clouding over.
- It should rain salt!
1167
01:34:44,627 --> 01:34:46,923
Tell me.
1168
01:34:47,127 --> 01:34:50,150
He's kidnapping the girl today.
What would you do?
1169
01:34:50,593 --> 01:34:53,355
Arrest him immediately.
1170
01:34:53,560 --> 01:34:56,026
Great! So he can marry her
tomorrow
1171
01:34:56,227 --> 01:34:59,818
and go scot-free,
while you look like a fool.
1172
01:35:00,027 --> 01:35:03,857
Get it through your head:
Marriage nullifies it all:
1173
01:35:04,061 --> 01:35:05,288
Kidnapping, rape,
1174
01:35:05,493 --> 01:35:08,119
corruption of a minor.
1175
01:35:08,327 --> 01:35:10,792
It's all in Article 544.
1176
01:35:10,994 --> 01:35:15,017
Marriage wipes the slate clean.
Better than an amnesty.
1177
01:35:15,227 --> 01:35:19,818
You didn't know? Kids around here
learn it with their catechism.
1178
01:35:20,027 --> 01:35:22,391
- Why not just marry her?
- He doesn't want her.
1179
01:35:22,593 --> 01:35:27,288
- Then why kidnap her?
- So he's forced to marry her.
1180
01:35:27,493 --> 01:35:29,721
They're all in on it.
- But not him?
1181
01:35:29,927 --> 01:35:33,189
Yes, he's in on it too.
1182
01:35:33,527 --> 01:35:37,016
With all due respect, sir,
I don't understand.
1183
01:35:37,227 --> 01:35:39,818
You can't, Bisicato.
1184
01:35:40,027 --> 01:35:42,118
It's a question of honor.
1185
01:35:42,560 --> 01:35:45,152
It's always a question of honor.
1186
01:35:48,894 --> 01:35:53,190
It should rain salt
and dry everything up!
1187
01:36:12,427 --> 01:36:15,326
Immacolata, get inside!
1188
01:36:26,794 --> 01:36:29,760
- Agnese, walk on this side.
- Why?
1189
01:36:29,960 --> 01:36:32,892
Annina's shorter.
She should be on the left.
1190
01:36:34,061 --> 01:36:37,118
I've never heard of that.
And she was on the left!
1191
01:36:46,694 --> 01:36:47,693
Let me go!
1192
01:36:48,261 --> 01:36:50,090
What do you want?
Mama!
1193
01:36:52,094 --> 01:36:53,389
Not her!
1194
01:36:53,593 --> 01:36:55,082
Her!
1195
01:36:57,927 --> 01:36:58,984
Go!
1196
01:37:11,694 --> 01:37:13,058
Get in!
1197
01:37:15,827 --> 01:37:17,417
Stop!
1198
01:37:18,560 --> 01:37:20,355
Stop, murderers!
1199
01:37:20,660 --> 01:37:22,990
My little Agnese!
Stop them!
1200
01:37:23,194 --> 01:37:24,921
You all saw it!
1201
01:37:25,127 --> 01:37:29,025
It was that goddamned Peppino!
1202
01:37:37,227 --> 01:37:38,886
Let me go!
1203
01:37:39,094 --> 01:37:40,253
Stop it!
1204
01:37:52,227 --> 01:37:54,159
Stop the car!
1205
01:37:58,194 --> 01:38:00,318
Go on!
1206
01:38:00,860 --> 01:38:03,917
Go back to town!
1207
01:38:04,760 --> 01:38:06,283
I'd rather go to jail!
1208
01:38:06,493 --> 01:38:08,823
Go on, you tramp!
1209
01:38:09,493 --> 01:38:10,925
Get out of here!
1210
01:38:23,660 --> 01:38:25,286
What's she doing?
1211
01:38:25,960 --> 01:38:28,222
Did she stop?
1212
01:38:28,760 --> 01:38:30,453
She's going back to town.
1213
01:38:34,760 --> 01:38:37,192
How can she do that?
1214
01:38:38,393 --> 01:38:42,291
She'll be disgraced
in the eyes of the whole town.
1215
01:38:43,660 --> 01:38:44,659
This can't be!
1216
01:38:48,360 --> 01:38:51,349
Go back to town, you tramp!
1217
01:38:52,227 --> 01:38:55,556
Everyone's waiting
for you in the plaza!
1218
01:38:55,760 --> 01:38:57,749
Even the dogs!
1219
01:38:57,960 --> 01:39:02,017
Let everyone see your belly!
1220
01:39:02,227 --> 01:39:04,886
Don't keep them waiting!
Run!
1221
01:39:41,260 --> 01:39:43,920
Here we go.
Here comes the procession.
1222
01:41:00,560 --> 01:41:02,185
What's going on?
1223
01:41:04,460 --> 01:41:07,426
Move it! Can't you see
there's a procession?
1224
01:41:11,760 --> 01:41:13,191
Get out of here!
1225
01:41:13,393 --> 01:41:16,223
Move your car, you jerk!
1226
01:41:30,260 --> 01:41:31,988
We can go now.
1227
01:41:41,960 --> 01:41:43,721
Don Vincenzo...
1228
01:41:44,360 --> 01:41:46,417
I kiss your hand...
1229
01:41:47,393 --> 01:41:49,019
and beg your forgiveness.
1230
01:41:55,226 --> 01:41:56,988
Lift your head...
1231
01:41:57,193 --> 01:41:59,216
so I can slap you first!
1232
01:42:03,727 --> 01:42:05,192
Now kiss my hand.
1233
01:42:10,260 --> 01:42:12,419
Now I forgive you.
1234
01:42:13,493 --> 01:42:15,016
Come inside, you rascal.
1235
01:42:26,393 --> 01:42:27,552
What are you all staring at?
1236
01:42:27,760 --> 01:42:29,589
These things happen.
1237
01:42:29,794 --> 01:42:33,988
My house is open
to all my friends!
1238
01:42:42,027 --> 01:42:44,424
Congratulations!
1239
01:42:55,860 --> 01:42:59,417
Let's go.
Back to your places.
1240
01:43:11,493 --> 01:43:13,482
Cousin, may I?
1241
01:43:47,460 --> 01:43:50,085
Greetings!
Don Mariano!
1242
01:44:35,560 --> 01:44:39,549
Wedding candies. A token
of gratitude from the bride and groom.
1243
01:44:40,527 --> 01:44:42,425
- Are they already married?
- Not yet.
1244
01:44:42,627 --> 01:44:47,991
Wedding banns will be announced
tomorrow or the day after.
1245
01:44:48,193 --> 01:44:50,216
Where's the copy of the letter?
1246
01:44:51,026 --> 01:44:57,858
Wouldn't it be nice if all legal conflicts
could be resolved so amicably?
1247
01:44:58,060 --> 01:45:00,253
I'll say. Clerk.
1248
01:45:04,226 --> 01:45:05,886
Good day, young man.
1249
01:45:06,794 --> 01:45:09,521
So you intend to marry
Miss Ascalone?
1250
01:45:09,727 --> 01:45:10,919
Of course.
1251
01:45:11,527 --> 01:45:14,254
Clerk, take all this down.
1252
01:45:15,760 --> 01:45:17,248
Where's Miss Ascalone?
1253
01:45:19,093 --> 01:45:20,491
Here she is.
1254
01:45:22,260 --> 01:45:24,987
Come on.
Here she is, Your Honor.
1255
01:45:26,026 --> 01:45:28,686
Now then, young lady...
1256
01:45:29,593 --> 01:45:31,058
do you agree?
1257
01:45:36,393 --> 01:45:39,916
Are you happy to be marrying him?
- Very happy!
1258
01:45:46,627 --> 01:45:50,616
Young lady, do you wish
to marry Giuseppe Califano?
1259
01:45:51,326 --> 01:45:52,758
Agnese!
1260
01:45:54,959 --> 01:45:57,425
Answer His Honor's question.
1261
01:45:57,694 --> 01:45:59,523
Come on, sweetheart!
1262
01:46:01,660 --> 01:46:02,819
Say something!
1263
01:46:04,827 --> 01:46:07,156
Agnese, answer!
1264
01:46:10,993 --> 01:46:14,255
Agnese, answer: Yes or no.
1265
01:46:17,627 --> 01:46:20,024
Yes! Yes!
1266
01:46:20,226 --> 01:46:23,056
She's crying for joy!
1267
01:46:23,260 --> 01:46:24,885
They're tears of happiness!
1268
01:46:25,093 --> 01:46:27,525
She said yes.
You heard her yourself.
1269
01:46:27,727 --> 01:46:30,920
Agnese,
what will His Honor think?
1270
01:46:31,959 --> 01:46:32,958
Enough!
1271
01:46:33,160 --> 01:46:35,183
Everybody out!
1272
01:46:35,393 --> 01:46:37,824
I'll kill you, you tramp!
1273
01:46:39,660 --> 01:46:41,818
You won't kill anyone!
1274
01:46:42,026 --> 01:46:46,015
You're charged with assault
and exploitation of a minor!
1275
01:46:46,226 --> 01:46:47,225
Write that down!
1276
01:46:47,427 --> 01:46:48,426
Giuseppe Califano,
1277
01:46:48,493 --> 01:46:50,721
you're still charged
with corruption of a minor,
1278
01:46:50,926 --> 01:46:55,552
and now with kidnapping
per Article 522.
1279
01:46:55,959 --> 01:46:58,517
Peppino's to be tried in court!
1280
01:46:58,727 --> 01:47:02,022
- When?
- In a few days. Closed courtroom!
1281
01:47:02,226 --> 01:47:03,225
What does that mean?
1282
01:47:03,360 --> 01:47:04,916
That the crimes
are unmentionable.
1283
01:47:05,593 --> 01:47:07,058
Venereal matters.
1284
01:47:07,260 --> 01:47:09,726
- He doesn't want her.
- No, she doesn't want him!
1285
01:47:09,926 --> 01:47:12,392
- The motive's clear.
- I don't understand.
1286
01:47:12,593 --> 01:47:14,684
- He kidnapped her.
- So?
1287
01:47:14,893 --> 01:47:16,916
He kidnapped her,
and she still doesn't want him?
1288
01:47:17,126 --> 01:47:20,650
Peppino Califano is impotent!
1289
01:47:25,727 --> 01:47:28,215
Let them by.
1290
01:47:35,959 --> 01:47:39,687
You can tell she's a whore
by how she walks!
1291
01:47:39,893 --> 01:47:43,018
- Then what's he being tried for?
- She's a minor
1292
01:47:43,226 --> 01:47:46,885
and he's already had her.
The kidnapping was a cover.
1293
01:47:47,093 --> 01:47:50,082
I say the sisters are all alike.
1294
01:47:50,293 --> 01:47:52,691
It's a whole family of whores!
1295
01:48:12,493 --> 01:48:13,652
There they are!
1296
01:48:18,593 --> 01:48:19,922
Leave me alone!
1297
01:48:24,026 --> 01:48:26,390
Agnese, hurry up!
1298
01:48:31,226 --> 01:48:33,590
Ascalone,
I have to speak to you!
1299
01:48:34,893 --> 01:48:36,359
Stop!
1300
01:48:37,260 --> 01:48:40,021
This is too much.
You owe me an explanation.
1301
01:48:40,226 --> 01:48:43,386
We're all up to our necks in shit!
1302
01:48:43,893 --> 01:48:46,257
Hands off, you bum!
1303
01:48:47,660 --> 01:48:49,285
I may be a bum,
1304
01:48:49,493 --> 01:48:52,425
but I'm a gentleman,
and you can't buy me
1305
01:48:52,627 --> 01:48:54,490
at any price!
1306
01:49:51,326 --> 01:49:52,916
Bunch of Neanderthals!
1307
01:49:53,293 --> 01:49:56,453
Stupid brutes!
1308
01:49:56,659 --> 01:49:58,057
She's a whore!
1309
01:50:02,226 --> 01:50:04,385
Take him inside!
1310
01:50:10,527 --> 01:50:11,583
Inside, quick!
1311
01:50:12,060 --> 01:50:14,526
- Happy now?
- Did you like it?
1312
01:50:17,759 --> 01:50:21,192
Stop her!
1313
01:50:22,693 --> 01:50:23,692
Stop her!
1314
01:50:43,060 --> 01:50:45,992
I want to get away from here!
1315
01:50:46,193 --> 01:50:49,125
- Where?
- I want to go to Milan!
1316
01:50:49,326 --> 01:50:50,325
My daughter!
1317
01:50:50,493 --> 01:50:52,890
I'll be a maid!
1318
01:50:54,993 --> 01:50:57,618
- What about the baby?
- Bastard!
1319
01:50:57,826 --> 01:50:58,849
Son of a bitch!
1320
01:50:59,926 --> 01:51:02,051
Why do you want
to send me to jail?
1321
01:51:02,260 --> 01:51:03,487
Peppino in jail!
1322
01:51:03,693 --> 01:51:05,716
Evil demon, I drive you hence
1323
01:51:05,926 --> 01:51:08,653
by all of nature's elements!
1324
01:51:13,193 --> 01:51:14,886
No, I won't!
1325
01:51:39,993 --> 01:51:42,823
I won't do it!
1326
01:51:43,060 --> 01:51:45,582
Forgive me, Papa!
1327
01:51:51,626 --> 01:51:54,252
Tramp!
1328
01:51:55,693 --> 01:51:57,625
Whore.
1329
01:52:02,693 --> 01:52:04,216
My dear Agnese.
1330
01:52:05,093 --> 01:52:07,558
You're all better now,
sweetheart.
1331
01:52:07,759 --> 01:52:10,089
Come.
1332
01:52:10,993 --> 01:52:13,584
She's better now.
1333
01:52:30,326 --> 01:52:32,814
Congratulations, my child.
1334
01:52:36,360 --> 01:52:38,757
Why are all these people here?
1335
01:52:39,360 --> 01:52:42,450
What's Aunt Carmela doing here?
- She's here for your father.
1336
01:52:42,659 --> 01:52:45,217
Your cousins from Ragusa
are here too,
1337
01:52:45,427 --> 01:52:48,449
and your aunts,
1338
01:52:48,926 --> 01:52:52,290
and cousins from Agrigento
that you've never met.
1339
01:52:53,626 --> 01:52:56,558
Come here, my beautiful baby.
1340
01:52:58,260 --> 01:53:00,158
Let me thank you.
1341
01:53:03,826 --> 01:53:05,519
Give me your hand.
1342
01:53:06,959 --> 01:53:09,447
Give Papa your hand.
1343
01:53:13,626 --> 01:53:15,217
Thank you.
1344
01:53:18,726 --> 01:53:21,487
Come closer.
1345
01:53:22,193 --> 01:53:23,886
Come here, Peppino.
1346
01:53:26,026 --> 01:53:27,616
Give me your hand.
1347
01:53:28,826 --> 01:53:32,281
Thank you, both of you.
1348
01:53:43,226 --> 01:53:44,657
You idiot!
1349
01:53:48,559 --> 01:53:49,923
The veil.
1350
01:53:54,193 --> 01:53:55,715
It's lovely.
1351
01:53:55,926 --> 01:53:58,256
- A dream.
- A cloud of love.
1352
01:54:16,826 --> 01:54:18,122
What are they doing?
1353
01:54:18,326 --> 01:54:21,985
Agnese's almost ready.
The ceremony's at 10:00.
1354
01:54:22,193 --> 01:54:24,590
Try to relax.
1355
01:54:25,626 --> 01:54:28,092
I'm not gonna make it.
Come closer.
1356
01:54:31,492 --> 01:54:33,220
I'm leaving you.
1357
01:54:33,426 --> 01:54:35,222
I'm leaving you.
1358
01:54:35,426 --> 01:54:38,188
What are you saying,
for the love of God!
1359
01:54:38,826 --> 01:54:40,519
I'm leaving you all,
1360
01:54:40,726 --> 01:54:45,715
but don't let them know,
1361
01:54:45,926 --> 01:54:50,722
or they'll call it off again
and all will be lost.
1362
01:54:50,926 --> 01:54:54,358
Don't tell them until afterwards.
1363
01:54:54,559 --> 01:54:58,185
- Cousin...
- Go now. Go.
1364
01:55:07,325 --> 01:55:09,883
We can't leave him like this.
1365
01:55:10,093 --> 01:55:11,252
Go!
1366
01:55:12,459 --> 01:55:15,653
I'll rest. I'll sleep.
1367
01:55:16,592 --> 01:55:19,058
Don't ruin it now.
Don't tell them.
1368
01:55:19,726 --> 01:55:22,317
Lock the door.
1369
01:55:24,026 --> 01:55:25,185
Laugh!
1370
01:55:25,392 --> 01:55:28,324
Laugh!
It's a happy day!
1371
01:55:28,526 --> 01:55:31,186
The happiest of days!
1372
01:55:33,526 --> 01:55:34,822
Hurray!
1373
01:56:32,093 --> 01:56:35,889
Maybe it's time
we wrote to Matilde
1374
01:56:36,093 --> 01:56:38,615
and told her the truth
about everything.
1375
01:56:39,292 --> 01:56:42,588
My poor daughter.
Two pieces of bad news.
1376
01:56:42,793 --> 01:56:46,247
Peppino's gotten married
and the baron's left her.
1377
01:56:46,459 --> 01:56:49,119
There's a third bit of bad news.
1378
01:56:49,325 --> 01:56:51,348
- What?
- Nothing.
1379
01:56:54,893 --> 01:56:57,723
Take each other's right hand.
1380
01:56:59,659 --> 01:57:03,591
Look, they're exchanging
the symbols of eternal love.
1381
01:57:50,159 --> 01:57:54,524
HONOR AND FAMILY
94880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.