All language subtitles for MOSSANE.1986.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,320 --> 00:00:48,280 At low tide, when Mossane bathes 2 00:00:49,000 --> 00:00:53,600 In the waters of Mamangueth on the banks of the sound 3 00:00:54,440 --> 00:00:58,960 The Pangools, disappeared in their youth, 4 00:01:00,360 --> 00:01:03,960 Since time immemorial, come to contemplate their chosen 5 00:01:04,960 --> 00:01:09,360 Admire their favourite 6 00:01:09,960 --> 00:01:14,880 The wandering beggar pursues these spirits of the savanah 7 00:01:16,080 --> 00:01:20,520 Who, sighing bitterly, 8 00:01:21,400 --> 00:01:26,000 Return to Sangomar where the river's mouth groans 9 00:01:26,600 --> 00:01:30,800 Where the spirits live at the breast of the moving waters 10 00:02:08,360 --> 00:02:09,800 What do you want? 11 00:02:11,000 --> 00:02:14,120 My head is spinning, I'm hot. 12 00:02:16,800 --> 00:02:19,160 We will soon go to the beach, 13 00:02:19,520 --> 00:02:22,920 I will dive deep and bring you back a pearly shell. 14 00:02:24,440 --> 00:02:26,560 Bathing in the sea will do you good. 15 00:02:28,760 --> 00:02:31,600 As soon as you are better, 16 00:02:31,800 --> 00:02:36,520 We will take showers together, we will run, 17 00:02:36,640 --> 00:02:40,400 and the sun and the wind will dry us. 18 00:02:45,040 --> 00:02:46,360 Mossane, 19 00:02:47,240 --> 00:02:49,400 your brother is exhausted. 20 00:02:49,720 --> 00:02:52,120 Come, let him rest. 21 00:03:27,640 --> 00:03:29,880 - Pass to Remy! - Cut him down! 22 00:03:34,440 --> 00:03:36,560 Be careful with your ball. 23 00:03:36,680 --> 00:03:40,120 Do not touch me. Understand? 24 00:03:43,160 --> 00:03:46,000 Mossane, I want to sit down. 25 00:03:47,800 --> 00:03:49,360 Take this bench. 26 00:03:51,520 --> 00:03:53,320 Tell. 27 00:03:53,640 --> 00:03:55,280 Watch. 28 00:03:57,200 --> 00:04:00,320 How can you look at this? These images are very daring. 29 00:04:00,440 --> 00:04:03,440 It is not for your age, but take a quick glance. 30 00:04:04,040 --> 00:04:06,560 - Look at that. - I saw it already. 31 00:04:06,720 --> 00:04:09,320 Happiness, one must profit from it. 32 00:04:09,440 --> 00:04:12,360 These are strange and free people. 33 00:04:14,800 --> 00:04:17,040 It's fascinating, look. 34 00:04:17,200 --> 00:04:18,800 I saw it already. 35 00:04:18,920 --> 00:04:21,080 What a hypocrite! 36 00:04:23,280 --> 00:04:25,240 Come, so I can finish your braids. 37 00:04:42,000 --> 00:04:43,960 Can I have my ball back? 38 00:04:44,320 --> 00:04:47,040 You can't say hello, Remy? 39 00:04:47,840 --> 00:04:51,080 Yeah. Dibor, Mossane, hello. 40 00:04:51,400 --> 00:04:52,920 Leave my cousin alone. 41 00:04:54,680 --> 00:04:56,600 Remy, take your ball. 42 00:05:00,640 --> 00:05:03,120 I bet what you're sewing is a gift for Diogoye. 43 00:05:03,240 --> 00:05:05,200 Is it silk? 44 00:05:05,560 --> 00:05:07,360 Braid my hair. 45 00:05:08,040 --> 00:05:11,160 Diogoye is still working at the Concorde Lafayette? 46 00:05:11,440 --> 00:05:13,160 Stop it. 47 00:05:14,800 --> 00:05:17,240 They say that the University is on strike! 48 00:05:17,360 --> 00:05:19,400 That's enough, be quiet. 49 00:05:19,720 --> 00:05:22,400 - What do you think of my braids? - They're lovely. 50 00:05:23,360 --> 00:05:24,720 It's mother. 51 00:05:29,000 --> 00:05:30,960 This magazine's coming back with me, 52 00:05:31,080 --> 00:05:34,080 All my friends saw it. I collect them. 53 00:05:34,280 --> 00:05:36,160 - Mossane! - Yes, mother. 54 00:05:36,400 --> 00:05:38,800 Quickly, call your uncle Baak. 55 00:05:39,120 --> 00:05:40,040 Hello, Dibor. 56 00:05:40,520 --> 00:05:42,280 Hello, Aunt Mingue. 57 00:05:44,960 --> 00:05:46,720 I'm back, say hello to your uncle. 58 00:05:46,840 --> 00:05:49,640 Say hello to grandmother Mam and your husband Daouda. 59 00:05:57,600 --> 00:06:00,400 - Can I come with you, Mossane? - Yes, come. 60 00:06:08,080 --> 00:06:09,560 I can accompany you, Remy? 61 00:06:10,760 --> 00:06:14,080 Remy and Petit Pele believe they are the only ones who love Mossane. 62 00:06:14,200 --> 00:06:16,960 As soon as they see her, they follow her, and the game is over. 63 00:06:18,800 --> 00:06:22,960 Hello. 64 00:06:36,720 --> 00:06:39,280 Look at this bull for the ceremony, 65 00:06:39,400 --> 00:06:41,880 it's the head of the herd who is sacrificed. 66 00:06:42,000 --> 00:06:45,240 You're lying, it's for Maissa Waly Dione's party, 67 00:06:45,400 --> 00:06:47,520 who founded our village. 68 00:06:58,640 --> 00:07:00,840 Mam, what are you doing in this heat? 69 00:07:00,960 --> 00:07:04,120 I'm looking for roots to heal my eyes. 70 00:07:08,320 --> 00:07:10,560 Is that you, my dear Mossane? 71 00:07:11,240 --> 00:07:13,480 - I need these roots. - Come back to the village, 72 00:07:13,600 --> 00:07:15,040 Dibor will worry. 73 00:08:23,080 --> 00:08:24,400 Hello. 74 00:08:24,920 --> 00:08:26,400 Wait for me here. 75 00:08:32,000 --> 00:08:33,120 What is it? 76 00:08:33,240 --> 00:08:37,120 He refuses to swallow and his stomach is hard. 77 00:08:46,840 --> 00:08:48,520 Are you at peace, my uncle? 78 00:08:48,640 --> 00:08:50,160 Only peace. 79 00:08:51,520 --> 00:08:52,440 What is happening? 80 00:08:52,600 --> 00:08:54,200 Mother sent me to look for you, 81 00:08:54,320 --> 00:08:57,120 my brother is sick. 82 00:08:57,320 --> 00:09:00,440 I cannot leave, patients are waiting. 83 00:09:00,840 --> 00:09:03,680 Tell them I will come before the sun sets, 84 00:09:03,800 --> 00:09:07,040 send my greetings 85 00:09:07,360 --> 00:09:10,560 and tell her that I am praying for her. 86 00:09:48,920 --> 00:09:50,240 Look! 87 00:09:57,200 --> 00:09:59,120 This horn gets rid of the pain. 88 00:10:48,800 --> 00:10:50,000 We certainly need a road here. 89 00:10:50,040 --> 00:10:51,400 We certainly need a road here. 90 00:10:54,240 --> 00:10:57,760 It is sure that it would be more convenient. 91 00:11:02,400 --> 00:11:06,600 1 o'clock. Put on the news. 92 00:11:36,600 --> 00:11:37,960 They should have paid the grants before throwing us out of our homes. 93 00:11:45,280 --> 00:11:46,900 The day when your "bush tam-tam" announces the end of the strikes, 94 00:11:46,935 --> 00:11:48,047 The day when your "bush tam-tam" announces the end of the strikes, 95 00:11:48,082 --> 00:11:49,160 The day when your "bush tam-tam" announces the end of the strikes, 96 00:11:49,200 --> 00:11:49,920 The day when your "bush tam-tam" announces the end of the strikes, 97 00:11:51,400 --> 00:11:52,420 - let us know. - No problem. 98 00:11:52,455 --> 00:11:53,440 - let us know. - No problem. 99 00:12:29,680 --> 00:12:30,880 Moss! 100 00:12:31,040 --> 00:12:33,600 It's Fara! It's Ndiack! 101 00:12:33,720 --> 00:12:36,160 Cousin, you've grown! 102 00:12:36,600 --> 00:12:38,640 - Monte. - It's Remy! 103 00:12:43,280 --> 00:12:46,320 My cousin has grown. 104 00:12:46,800 --> 00:12:48,280 I missed you. 105 00:12:48,440 --> 00:12:50,080 Close your eyes. 106 00:12:50,400 --> 00:12:52,320 Long live happiness, 107 00:12:53,360 --> 00:12:55,440 and look ahead, horse. 108 00:12:55,800 --> 00:12:57,920 Close your eyes, It's night time. 109 00:13:12,880 --> 00:13:15,640 Fara is here! Ndiack came back! 110 00:13:35,560 --> 00:13:37,680 I am going to my parents 111 00:13:38,400 --> 00:13:41,640 they won't be happy about the strike. 112 00:13:41,880 --> 00:13:44,040 I will try to explain to them. 113 00:13:45,440 --> 00:13:47,440 I am happy to see you again. 114 00:13:47,840 --> 00:13:49,360 Me too. 115 00:14:07,480 --> 00:14:08,800 Mother. 116 00:14:09,560 --> 00:14:11,200 Where did you come from? 117 00:14:11,480 --> 00:14:12,480 I was... 118 00:14:12,600 --> 00:14:15,400 They saw you in a cart with Fara. 119 00:14:17,800 --> 00:14:21,000 I am sending you to your uncle and you're dawdling. Pay attention! 120 00:14:30,280 --> 00:14:32,240 Greetings, Farba. 121 00:14:33,600 --> 00:14:35,800 Baak, I did not hear you come in. 122 00:14:36,280 --> 00:14:39,320 All of Mbissel knows that when Farba beats the iron, 123 00:14:39,440 --> 00:14:41,240 We hear nothing and see no more. 124 00:14:41,360 --> 00:14:43,680 Welcome. Come in, your sister is waiting. 125 00:14:43,800 --> 00:14:45,120 Thank you. 126 00:15:10,760 --> 00:15:12,600 Bring a van. 127 00:15:34,360 --> 00:15:35,640 Baak... 128 00:16:06,080 --> 00:16:08,160 What should I do for my son? 129 00:16:09,880 --> 00:16:12,840 To which alter do we pray? 130 00:16:12,960 --> 00:16:14,800 Which animal do we sacrifice? 131 00:16:23,240 --> 00:16:24,560 In him, 132 00:16:26,240 --> 00:16:29,960 I hear "the voice of the heart and the voice of the spirit". 133 00:16:31,240 --> 00:16:33,920 It is a cruel language 134 00:16:34,040 --> 00:16:35,800 that we must destroy. 135 00:17:08,440 --> 00:17:11,680 There are things to confess and things to hide. 136 00:18:00,960 --> 00:18:03,760 Oh the All-Mighty! 137 00:18:06,880 --> 00:18:09,060 Oh Maissa Waly Dione our first monarch! 138 00:18:09,095 --> 00:18:11,240 Oh Maissa Waly Dione our first monarch! 139 00:18:12,520 --> 00:18:16,120 Oh Beep, ancestral tree! 140 00:18:16,720 --> 00:18:19,400 Accept our offerings. 141 00:18:29,120 --> 00:18:31,720 Oh Beep, ou generous divinity 142 00:18:31,840 --> 00:18:34,000 Oh Nganiane that flows under your shadow! 143 00:18:34,120 --> 00:18:36,600 We salute you 144 00:18:37,920 --> 00:18:40,400 Oh Beep, our generous divinity 145 00:18:40,520 --> 00:18:43,040 Oh Nganiane that flows under your shadow! 146 00:18:43,160 --> 00:18:45,520 We salute you 147 00:18:52,240 --> 00:18:54,200 We ask for peace. 148 00:18:56,520 --> 00:18:58,760 Beep, ancestral spirit 149 00:18:58,880 --> 00:19:01,280 help us, and bring us rain. 150 00:19:05,400 --> 00:19:07,040 We ask for peace. 151 00:20:04,080 --> 00:20:06,760 Beep, we honour you 152 00:20:08,440 --> 00:20:10,120 Bring the offerings! 153 00:20:59,640 --> 00:21:01,320 Amen... 154 00:21:58,120 --> 00:22:00,120 First ancestor, 155 00:22:00,760 --> 00:22:04,000 you will never be forgotten. 156 00:22:17,400 --> 00:22:19,520 Oh Beep, generous divity 157 00:22:19,640 --> 00:22:21,760 Oh Nganiane that flows under your shadow 158 00:22:21,880 --> 00:22:24,040 We salute you 159 00:23:00,880 --> 00:23:03,560 Accept this millet, we ask for water. 160 00:23:06,320 --> 00:23:09,040 Accept this rice, we ask for rain. 161 00:23:11,800 --> 00:23:14,400 Accept this milk, we ask for water. 162 00:23:17,160 --> 00:23:18,840 You won't catch me... 163 00:23:24,200 --> 00:23:25,640 No, stop. 164 00:23:26,160 --> 00:23:27,720 Sit still. 165 00:23:31,440 --> 00:23:34,240 We will each have our own turn. 166 00:23:34,275 --> 00:23:35,440 The ceremony is not over. 167 00:23:37,960 --> 00:23:39,480 Sit still. 168 00:24:06,640 --> 00:24:09,880 I ask for forgiveness from God for this knife. 169 00:24:10,360 --> 00:24:13,200 Maissa, we offer this bull. 170 00:24:13,240 --> 00:24:16,845 We wish for a goof wintering 171 00:24:16,880 --> 00:24:20,280 And for rain to flood the whole country. 172 00:24:27,560 --> 00:24:31,800 Maissa, brother of Sognane, give us a good harvest 173 00:24:32,240 --> 00:24:35,880 Oh Maissa Waly of Mbissel continue to guide us 174 00:24:36,040 --> 00:24:38,400 Oh spirit of the shadowed country, 175 00:24:43,400 --> 00:24:48,800 Oh ancestor, in the village we worship you 176 00:24:53,880 --> 00:24:59,600 We fill you altar with goods 177 00:25:14,520 --> 00:25:17,320 Dinner is ready, my brother Ngor has eaten. 178 00:25:33,920 --> 00:25:36,240 - Are you at peace? - Nothing but peace. 179 00:25:36,440 --> 00:25:38,760 It is hot out, 180 00:25:38,880 --> 00:25:40,480 drink. 181 00:25:41,200 --> 00:25:42,640 Drink. 182 00:25:47,280 --> 00:25:48,800 Finally. 183 00:25:48,920 --> 00:25:51,120 You held your shape well. 184 00:25:52,760 --> 00:25:54,640 Especially here and there. 185 00:25:58,560 --> 00:26:02,440 Do not cook to much, the smoke will spoil your face. 186 00:26:16,200 --> 00:26:17,880 Welcome and eat well. 187 00:26:36,560 --> 00:26:39,120 We judge women by their cooking. 188 00:26:41,800 --> 00:26:42,500 Mossane grew. 189 00:26:42,600 --> 00:26:44,360 The thiep is delicious. 190 00:26:51,120 --> 00:26:53,880 That fabric suits you well, whoever chose it has good taste. 191 00:27:11,200 --> 00:27:12,480 I've eaten enough. 192 00:27:17,640 --> 00:27:19,080 Eat. 193 00:27:26,520 --> 00:27:28,160 By the way, how is Diogoye? 194 00:27:33,760 --> 00:27:35,880 My old friend, I am eating well, 195 00:27:36,000 --> 00:27:37,760 I have made myself at home, 196 00:27:37,880 --> 00:27:39,640 Diogoye on the contrary... 197 00:27:41,280 --> 00:27:44,640 I beg in the name of the children of the world. 198 00:27:45,360 --> 00:27:47,840 Have pity, I am hungry. 199 00:27:50,040 --> 00:27:51,720 Take care of this kid. 200 00:28:05,280 --> 00:28:07,200 Bad omen on this day. 201 00:28:10,360 --> 00:28:12,000 Food is rare, I beg. 202 00:28:12,440 --> 00:28:14,840 Have pity, I am hungry. 203 00:28:49,120 --> 00:28:53,720 May God illuminate your life. May he favour you. 204 00:28:57,160 --> 00:29:00,200 Oh you who once again takes up your wandering 205 00:29:05,160 --> 00:29:08,520 You traverse the river banks 206 00:29:10,840 --> 00:29:14,080 You face the sounds 207 00:29:14,520 --> 00:29:18,160 Oh little beggar, where is your mother? 208 00:29:20,000 --> 00:29:23,840 Oh lonely beggar what path do you follow? 209 00:29:24,960 --> 00:29:28,360 Beggar, wandering from bank to bank what are you searching for? 210 00:29:29,200 --> 00:29:32,320 Beggar of the savannah, who is following you? 211 00:30:03,600 --> 00:30:04,720 Dibor! 212 00:30:04,960 --> 00:30:07,120 I'm coming, stay. 213 00:30:08,400 --> 00:30:11,160 I must go, my friend comes, 214 00:30:11,280 --> 00:30:13,320 she is still a child. 215 00:30:19,480 --> 00:30:20,840 You are there? 216 00:30:22,320 --> 00:30:23,680 Is that you, Mossane? 217 00:30:23,800 --> 00:30:25,400 - Yes. - Enter. 218 00:30:30,000 --> 00:30:34,360 The caress, soft and penetrating, has ravished my body. 219 00:30:34,520 --> 00:30:36,000 Tell me. 220 00:30:36,120 --> 00:30:37,920 My husband, Daouda... 221 00:30:38,040 --> 00:30:41,320 I came to speak to you of Fara, of him only. 222 00:30:41,960 --> 00:30:44,680 When Daouda returns from the fields, 223 00:30:44,920 --> 00:30:46,520 worn out by work 224 00:30:46,880 --> 00:30:49,160 and when I wear my loincloth, 225 00:30:49,280 --> 00:30:51,080 his vigour returns. 226 00:30:51,800 --> 00:30:54,120 And when I ride him, 227 00:30:54,240 --> 00:30:58,440 my heart jumps like a drumstick on a tam-tam. 228 00:31:00,560 --> 00:31:02,480 I am going to shower. 229 00:31:07,800 --> 00:31:09,400 Put on this garment. 230 00:31:23,160 --> 00:31:24,720 Leave me alone. 231 00:32:00,840 --> 00:32:04,400 Tell me. How can I be with Fara without getting in trouble? 232 00:32:04,520 --> 00:32:07,920 My dear, lovers exist! 233 00:32:08,520 --> 00:32:11,000 Fara can rub you with the tip of his sex, 234 00:32:11,120 --> 00:32:12,840 softly, 235 00:32:13,000 --> 00:32:15,520 and pleasure will rise from your clitoris. 236 00:32:16,160 --> 00:32:18,400 - What are you talking about? - The important thing, 237 00:32:18,840 --> 00:32:20,720 is to be safe, 238 00:32:21,320 --> 00:32:24,200 you especially. Forbid him from one thing: 239 00:32:25,000 --> 00:32:27,880 to "fall into your sea". 240 00:32:28,200 --> 00:32:29,960 What are you trying to say? 241 00:32:37,720 --> 00:32:41,960 Aunt Mingue asked me to see if you were with Dibor. 242 00:32:42,120 --> 00:32:44,600 This child never greets us. 243 00:32:45,320 --> 00:32:48,600 Yeah. Dibor, Mossane, hello. 244 00:32:51,320 --> 00:32:53,240 What is going on? 245 00:32:56,320 --> 00:32:58,840 It's Fara who sends me. 246 00:32:58,960 --> 00:33:02,160 He is waiting at my place or rather at my brother Ndiack's. 247 00:33:02,320 --> 00:33:03,560 My parents are out. 248 00:33:04,120 --> 00:33:06,680 - Did you tell my mother? - I am not crazy. 249 00:33:06,800 --> 00:33:08,160 Who is crazy? 250 00:33:09,800 --> 00:33:13,040 He wants to take me to the islands of Saloum, only you can help me. 251 00:33:13,160 --> 00:33:16,320 Go with him, make use of the strike, 252 00:33:16,720 --> 00:33:19,840 Mam will take care of Tante Mingue. 253 00:33:23,560 --> 00:33:25,000 What are you saying, Dibor? 254 00:33:25,120 --> 00:33:27,760 Mam, when God gives me a child, 255 00:33:28,000 --> 00:33:30,520 boy or girl, I will call it Mossane. 256 00:34:05,520 --> 00:34:10,680 One look from you and I forget hunger, thirst, solitude. 257 00:34:14,400 --> 00:34:15,760 Come sit. 258 00:34:31,280 --> 00:34:33,040 As soon as I see you, 259 00:34:35,000 --> 00:34:36,840 my heart jumps. 260 00:34:37,720 --> 00:34:40,160 Know that my heart is yours alone. 261 00:34:40,920 --> 00:34:44,320 I can feel my heart, which loves you, beating. 262 00:34:58,520 --> 00:35:00,680 Your beauty follows me everywhere, 263 00:35:00,800 --> 00:35:02,600 night and day. 264 00:35:03,600 --> 00:35:05,640 Me too, I love you. 265 00:35:26,680 --> 00:35:29,680 Don't go. I hope I haven't disturbed you. 266 00:35:29,800 --> 00:35:31,520 No, I was leaving. 267 00:35:41,200 --> 00:35:43,560 Mother, I am feeling better. 268 00:35:45,360 --> 00:35:47,440 In a few days we will see... 269 00:35:47,600 --> 00:35:50,920 You can throw away uncle Baak's powders and roots, 270 00:35:51,040 --> 00:35:52,640 I feel better. 271 00:35:56,080 --> 00:35:57,800 How are you? 272 00:35:57,920 --> 00:36:00,680 Better, I am sure. 273 00:36:01,320 --> 00:36:03,680 - I am better. - You are healed. 274 00:36:03,920 --> 00:36:05,840 Again your never-ending games. 275 00:36:12,960 --> 00:36:15,880 I am telling you that I am better. 276 00:36:20,720 --> 00:36:22,800 You're starting again, be quiet. 277 00:36:24,360 --> 00:36:26,240 I have finished tidying up, I will go now. 278 00:36:32,240 --> 00:36:34,920 No, leave me, stop. 279 00:36:35,840 --> 00:36:38,320 Tomorrow you will go to the field with your father. 280 00:36:39,840 --> 00:36:41,240 Stay with me. 281 00:36:52,320 --> 00:36:54,240 Come rub my back. 282 00:37:13,800 --> 00:37:16,280 That's enough, thank you. 283 00:37:48,440 --> 00:37:50,560 You are so beautiful. 284 00:37:50,800 --> 00:37:53,160 What a sillhouette, what passion! 285 00:37:53,440 --> 00:37:55,240 My most beautiful, 286 00:37:56,280 --> 00:38:00,400 the man who will marry you will be most satisfied. 287 00:38:02,960 --> 00:38:05,720 I have been alive for only 14 winters and already you think of this. 288 00:38:05,960 --> 00:38:09,800 At your age I was already with your father. 289 00:38:10,800 --> 00:38:12,520 Listen well: 290 00:38:13,600 --> 00:38:16,120 The youth of today do not know how to choose, 291 00:38:17,040 --> 00:38:21,520 they follow their emotions that bring them often towards only short-lived happiness. 292 00:38:21,680 --> 00:38:23,520 I do not understand. 293 00:38:23,640 --> 00:38:25,040 Truly! 294 00:38:25,640 --> 00:38:27,760 One can learn to love. 295 00:38:28,480 --> 00:38:31,600 One gets used to a partner and ends up loving them 296 00:38:32,240 --> 00:38:35,440 Come, you are my friend... 297 00:38:37,080 --> 00:38:40,800 let us get som fresh air in the shadows of the almond trees. 298 00:38:40,920 --> 00:38:44,800 We are friends, we understand each other. 299 00:38:46,440 --> 00:38:48,080 My Mossane. 300 00:39:00,160 --> 00:39:02,280 You stick to me like a baby. 301 00:39:02,560 --> 00:39:05,280 It's over, you are a young woman. 302 00:39:09,600 --> 00:39:13,080 When I was your age, I was beautiful too. 303 00:39:17,160 --> 00:39:18,840 Good evening. 304 00:39:19,160 --> 00:39:21,720 Are you at peace? 305 00:39:22,200 --> 00:39:24,120 Good evening, Sitor. 306 00:39:30,040 --> 00:39:31,280 Good evening, Senghane. 307 00:39:34,600 --> 00:39:36,280 Mingue, 308 00:39:37,080 --> 00:39:38,840 Diouf. 309 00:39:40,200 --> 00:39:42,760 - How are you? - Very well, thank you. 310 00:39:43,360 --> 00:39:46,840 Our star, how is she? 311 00:39:46,875 --> 00:39:47,600 Very well. 312 00:39:48,560 --> 00:39:52,880 Mossane, why do you never come to see me? 313 00:39:58,080 --> 00:39:59,760 For what reason? 314 00:40:13,600 --> 00:40:15,160 Mother, 315 00:40:15,680 --> 00:40:19,320 as soon as we are together, someone comes to bother us. 316 00:40:26,040 --> 00:40:29,320 My son, my seed, 317 00:40:30,320 --> 00:40:33,800 swear on your placenta and tell me that you love me. 318 00:40:33,920 --> 00:40:36,920 I want Mossane for my wife, 319 00:40:37,040 --> 00:40:40,320 I swear it by my father's belt. 320 00:40:48,120 --> 00:40:50,200 "The department of information" is coming. 321 00:40:50,320 --> 00:40:54,760 I am the family's griot and I confirm it. 322 00:40:54,920 --> 00:40:57,280 We missed you. Did you forget us? 323 00:40:57,400 --> 00:41:01,360 How could that be possible? Your family and mine are linked. 324 00:41:01,600 --> 00:41:04,440 Have you ever seen a buffalo lose it's way to the trough? 325 00:41:04,720 --> 00:41:08,200 Or a monkey forget wherethe tree with the most delicious fruits is? 326 00:41:08,840 --> 00:41:11,440 Greetings, Mingue. 327 00:41:12,880 --> 00:41:14,640 Go get him something to drink. 328 00:41:22,640 --> 00:41:25,040 What are they saying the village? 329 00:41:27,760 --> 00:41:31,320 Everyone is speaking of her. May she be kept safe from 330 00:41:31,840 --> 00:41:34,400 their cruel words and evil eyes. 331 00:41:34,920 --> 00:41:36,280 Amen. 332 00:41:36,400 --> 00:41:39,400 - Did you learn anything else? - As usual. 333 00:41:39,600 --> 00:41:42,480 Old Senghane confided in me, 334 00:41:43,440 --> 00:41:47,320 he wants his son to marry Mossane. 335 00:41:47,440 --> 00:41:50,240 He just came by our shop. 336 00:41:50,360 --> 00:41:52,520 - I know. - What did you tell him? 337 00:41:52,640 --> 00:41:54,000 Listen. 338 00:41:54,760 --> 00:41:57,360 Listen to me well, 339 00:41:57,600 --> 00:41:57,999 sometimes it is better to agree than to give your advice. 340 00:41:58,000 --> 00:42:01,040 sometimes it is better to agree than to give your advice. 341 00:42:04,840 --> 00:42:07,600 What do you think, Sitor? 342 00:42:08,040 --> 00:42:12,300 The family is comes from a good background... 343 00:42:12,335 --> 00:42:16,560 But, you might say the family is penniless, 344 00:42:18,280 --> 00:42:20,400 I am placing all my hopes in Mossane. 345 00:42:20,520 --> 00:42:23,520 You are right. What should I say? 346 00:42:23,880 --> 00:42:27,360 In my opinion, it is better to get a good placement, 347 00:42:27,480 --> 00:42:30,040 or else you'll ruin it when you eat your couscous. 348 00:42:30,200 --> 00:42:34,960 But be patient, woman, chosen one, the great hat will appear. 349 00:42:35,320 --> 00:42:38,960 I am depending on my daughter. 350 00:42:39,160 --> 00:42:40,280 You are right to. 351 00:42:41,480 --> 00:42:42,960 Let me confirm: 352 00:42:43,480 --> 00:42:46,720 God did you a favour in giving you Mossane, 353 00:42:47,600 --> 00:42:49,400 the incomparable beauty. 354 00:42:57,280 --> 00:43:00,280 Look at that smile. 355 00:43:12,280 --> 00:43:13,760 - How are you? - Good evening. 356 00:43:14,520 --> 00:43:16,080 How are you? 357 00:43:18,560 --> 00:43:19,920 Look at this... 358 00:43:21,360 --> 00:43:22,680 What youth! 359 00:43:24,120 --> 00:43:27,880 These young people are neither meat nor fish. 360 00:43:28,000 --> 00:43:30,520 Neither faith nor law. 361 00:45:13,920 --> 00:45:15,400 Mingue! 362 00:45:17,480 --> 00:45:19,160 What's going on? 363 00:45:20,840 --> 00:45:23,080 I cannot rest any longer. 364 00:45:23,560 --> 00:45:25,000 I am worried. 365 00:45:29,240 --> 00:45:30,720 Have faith. 366 00:45:36,160 --> 00:45:37,840 Do not cry. 367 00:46:04,760 --> 00:46:06,360 If we do not bind them, 368 00:46:06,560 --> 00:46:08,280 Ngor will stay stuck 369 00:46:10,520 --> 00:46:15,680 Ngor Mossane... 370 00:46:19,120 --> 00:46:22,360 they must pass on from sleep to dreams 371 00:46:23,240 --> 00:46:25,640 and from dreams to reality, 372 00:46:26,760 --> 00:46:31,040 because between them there is an unlikely friendship 373 00:46:31,520 --> 00:46:33,720 and their relationship is suspicious. 374 00:46:43,160 --> 00:46:47,040 We live in a world of temptation. 375 00:47:02,760 --> 00:47:04,960 And all this, it is you, their mother, 376 00:47:06,000 --> 00:47:08,720 who dreamed of it during one of your pregnancies. 377 00:47:13,680 --> 00:47:18,400 You no longer need to remember, as it was a long time ago. 378 00:47:47,080 --> 00:47:49,060 We will continue... 379 00:47:49,095 --> 00:47:51,040 our discussion. 380 00:47:59,560 --> 00:48:01,560 I must tell you: 381 00:48:03,360 --> 00:48:06,240 my niece is so beautiful that her brother is in love with her. 382 00:48:08,240 --> 00:48:10,760 We must put an end to it. 383 00:48:10,960 --> 00:48:12,640 Have pity! 384 00:48:12,960 --> 00:48:15,880 None would accept such a curse in their family. 385 00:48:16,320 --> 00:48:19,600 Her beauty has created conflicts 386 00:48:19,720 --> 00:48:21,880 and discordance. 387 00:48:22,520 --> 00:48:25,800 We must fnd her a husband quickly. 388 00:48:25,920 --> 00:48:27,440 Understand? 389 00:48:27,840 --> 00:48:28,720 Sure. 390 00:48:30,440 --> 00:48:31,880 Have faith, 391 00:48:32,800 --> 00:48:35,960 the spirits and the ancestors predict only good things. 392 00:48:37,440 --> 00:48:39,680 Perform the ceremony far from the village, 393 00:48:41,320 --> 00:48:43,480 in the bush, 394 00:48:43,880 --> 00:48:46,120 at a crossroads 395 00:48:46,360 --> 00:48:49,160 where the winds of the East, West, 396 00:48:49,760 --> 00:48:51,760 North, and South meet 397 00:48:51,880 --> 00:48:54,400 and you will return order. 398 00:48:57,240 --> 00:48:58,960 I am going. 399 00:49:21,080 --> 00:49:23,240 Stop and listen to me. 400 00:49:29,120 --> 00:49:30,880 I have come to speak to you. 401 00:49:32,400 --> 00:49:35,360 Today itself, all evil must be eliminated 402 00:49:36,240 --> 00:49:39,840 so that the wicked words will quieten. 403 00:50:05,560 --> 00:50:08,800 You grew up together, too close, 404 00:50:08,920 --> 00:50:11,960 but your friendship is beyond belief. 405 00:50:33,400 --> 00:50:36,000 Put your right foot forawrd 406 00:50:36,360 --> 00:50:39,520 as the left brings sadness. 407 00:51:35,840 --> 00:51:37,120 Ancestors, 408 00:51:37,240 --> 00:51:39,920 accept this offering. 409 00:51:40,120 --> 00:51:41,840 their uncle predicted 410 00:51:41,960 --> 00:51:44,320 that afterwards, we will sleep well. 411 00:51:48,440 --> 00:51:51,000 Til tomorrow, children. 412 00:51:51,240 --> 00:51:53,200 I will offer this animal skin 413 00:51:53,320 --> 00:51:55,840 to the kids who will grill it. 414 00:52:59,800 --> 00:53:01,200 I'm afraid. 415 00:53:01,360 --> 00:53:03,040 Don't be afraid, I'm here. 416 00:53:03,200 --> 00:53:04,880 Look at me. 417 00:53:05,600 --> 00:53:08,600 I want to look into your eyes until you go blind. 418 00:53:24,480 --> 00:53:27,400 Peace! I ask for peace of my ancestors, 419 00:53:28,440 --> 00:53:30,480 that everything will finish in peace. 420 00:53:32,360 --> 00:53:33,840 Drink! 421 00:53:38,680 --> 00:53:40,040 Drink. 422 00:54:01,680 --> 00:54:03,040 Leave. 423 00:54:09,120 --> 00:54:10,760 Come get dressed. 424 00:54:13,320 --> 00:54:16,360 I have aches and pains. 425 00:54:16,520 --> 00:54:18,680 Fill the hole then go rest. 426 00:54:20,440 --> 00:54:22,960 I smell the fresh winter air, 427 00:54:23,960 --> 00:54:26,880 the hope of a good harvest. 428 00:54:28,400 --> 00:54:29,400 As for you, 429 00:54:29,560 --> 00:54:32,600 you will live with your uncle to continue your treatment. 430 00:54:32,760 --> 00:54:34,240 I'll drive you. 431 00:55:25,120 --> 00:55:27,080 Come in, Mr. Teacher. 432 00:55:32,200 --> 00:55:33,520 Sit down. 433 00:55:35,320 --> 00:55:37,520 My son Diogoye 434 00:55:37,800 --> 00:55:41,600 who works abroad at the Concorde Lafayette, 435 00:55:41,760 --> 00:55:43,440 has sent me this letter. 436 00:55:43,600 --> 00:55:46,240 Here are the photographs. 437 00:55:47,400 --> 00:55:50,280 The housecoat he is wearing here, he sent it to me, 438 00:55:50,400 --> 00:55:51,960 it is in my trunk. 439 00:55:53,200 --> 00:55:56,840 He's a generous son, serious, 440 00:55:56,875 --> 00:55:58,017 who helps us a lot. 441 00:55:58,052 --> 00:55:59,160 who helps us a lot. 442 00:56:03,040 --> 00:56:05,200 He says: "Dear Father... ", 443 00:56:05,720 --> 00:56:09,160 I hope this letter finds the whole family 444 00:56:09,360 --> 00:56:11,040 in good health. 445 00:56:12,480 --> 00:56:14,480 He says that he works a lot 446 00:56:15,680 --> 00:56:19,160 and when burdened by solitude, he returns to his room. 447 00:56:19,640 --> 00:56:23,320 He also says that after thinking on his desires over the year, 448 00:56:23,840 --> 00:56:27,160 he has decided to speak to you. 449 00:56:30,160 --> 00:56:33,360 Mossane had been promised to him since her birth 450 00:56:33,960 --> 00:56:36,320 and the moment has come for him to marry her. 451 00:56:41,400 --> 00:56:43,040 he says: Father... 452 00:56:43,920 --> 00:56:47,360 he is leaving everything to you 453 00:56:47,560 --> 00:56:50,160 so that you may start off the necessary procedures. 454 00:56:51,280 --> 00:56:53,960 He says that he thanks you for everything. 455 00:56:58,320 --> 00:57:00,560 He says that he will send you 456 00:57:00,840 --> 00:57:05,400 everything necessary for the wedding 457 00:57:05,560 --> 00:57:07,960 plus a money order for the dowry. 458 00:57:08,600 --> 00:57:11,120 He says he is speaking to his mother 459 00:57:13,560 --> 00:57:14,840 and that he is counting on you. 460 00:57:17,720 --> 00:57:19,880 The long awaited day has finally arrived. 461 00:57:20,160 --> 00:57:23,480 No other girl from the village could have done better. 462 00:57:24,120 --> 00:57:26,680 Thank you, Mr. Teacher. 463 00:57:26,800 --> 00:57:29,880 I will call you once I respond to him. 464 00:57:30,000 --> 00:57:32,120 With pleasure, good bye. 465 00:57:34,160 --> 00:57:36,480 I will go see Farba Diouf. 466 00:57:47,840 --> 00:57:50,240 - How much for this chicken? - 1000 F. 467 00:57:50,680 --> 00:57:52,680 Look at this. 468 00:57:52,880 --> 00:57:54,440 And this one? 469 00:57:55,320 --> 00:57:57,120 - How much? - 500. 470 00:58:08,040 --> 00:58:10,200 - How much for this? - 100 F. 471 00:58:10,600 --> 00:58:12,360 - And this? - 200. 472 00:58:12,840 --> 00:58:14,080 And this? 473 00:58:14,240 --> 00:58:16,640 Why, it's Dame Ndour! 474 00:58:17,560 --> 00:58:19,320 - Faye. - Ndour. 475 00:58:20,720 --> 00:58:22,880 Diogoye is to marry Mossane? 476 00:58:23,000 --> 00:58:24,480 Certainly. 477 00:58:25,200 --> 00:58:26,560 Is that you, Mingue? 478 00:58:27,680 --> 00:58:30,560 Greedy woman, she touches everything but buys nothing. 479 00:58:30,840 --> 00:58:33,840 - Diouf. - Faye. 480 00:58:39,120 --> 00:58:40,200 How is Samba? 481 00:58:40,320 --> 00:58:42,760 He has been gone since tonight. 482 00:58:45,120 --> 00:58:47,760 - How is Mossane? - She is well. 483 00:58:48,360 --> 00:58:50,680 Still stunning as ever! 484 00:58:50,800 --> 00:58:54,480 I must go quickly to finish my cooking before Samba returns. 485 00:58:54,600 --> 00:58:56,400 This letter is a godsend! 486 00:59:11,560 --> 00:59:13,760 Hello. 487 00:59:14,000 --> 00:59:18,800 Mossane must follow the path etched out for her by her parents. 488 00:59:19,040 --> 00:59:21,840 It is not fair or just, good bye. 489 00:59:53,240 --> 00:59:57,040 Oh Mossane, the Pangools praise you for your beauty 490 00:59:57,960 --> 01:00:01,520 Your beauty which none can resist 491 01:00:02,880 --> 01:00:06,920 rivalries and fights, Mossane! 492 01:00:17,120 --> 01:00:18,920 Mossane wants to love 493 01:00:19,120 --> 01:00:20,800 and we drown her love 494 01:00:20,920 --> 01:00:23,760 in stories of cash and "given words". 495 01:00:23,960 --> 01:00:25,920 We construct these ploys 496 01:00:26,400 --> 01:00:28,320 without asking for her opinion. 497 01:00:40,400 --> 01:00:44,200 It's not acceptable! We will fight. 498 01:00:48,720 --> 01:00:51,640 Today, we have only couscous, 499 01:00:52,000 --> 01:00:53,560 there is no rest, nothing. 500 01:00:54,720 --> 01:00:57,600 Go rest, do not worry. 501 01:01:03,160 --> 01:01:07,040 Calm down, I will talk to Mingue. 502 01:01:17,040 --> 01:01:20,000 This will be joy for Mother Mingue. 503 01:01:20,120 --> 01:01:23,360 I envy Mossane as Diogoye has a full wallet. 504 01:01:23,760 --> 01:01:26,120 Mossane has the most beautiful house. 505 01:01:26,240 --> 01:01:28,280 All of their money comes from Diogoye. 506 01:01:43,800 --> 01:01:45,480 How's it going? 507 01:02:11,360 --> 01:02:13,640 Wait, little one, I will help you. 508 01:02:23,360 --> 01:02:26,280 Hold on, it's heavy. 509 01:02:53,240 --> 01:02:55,440 Mossane's parents are vultures. 510 01:02:55,560 --> 01:02:59,440 As long as Fara gives a child to Mossane, 511 01:03:00,360 --> 01:03:02,440 Diogoye will be done! 512 01:03:20,800 --> 01:03:23,040 Stand up Mingue, 513 01:03:23,360 --> 01:03:25,120 there is no time to waste. 514 01:03:25,280 --> 01:03:28,240 Diogoye is security itself. 515 01:03:28,360 --> 01:03:31,040 We could not hope for a better proposal. 516 01:03:31,160 --> 01:03:33,920 When one has a cow, one must milk it. 517 01:03:35,080 --> 01:03:37,080 Diogoye was the one I was waiting for. 518 01:03:38,400 --> 01:03:39,720 Samba, 519 01:03:40,000 --> 01:03:42,200 my faithful griot, 520 01:03:42,720 --> 01:03:45,000 I will cover you in bank notes. 521 01:03:49,360 --> 01:03:53,560 Did you feel the earth Mossane and her father stand on? 522 01:03:53,760 --> 01:03:56,480 My husband has only one thing to say: 523 01:03:57,080 --> 01:04:00,160 "clear water will only mix with clear water". 524 01:04:01,720 --> 01:04:03,880 Mossane is the problem. 525 01:04:05,240 --> 01:04:08,880 Once, jokingly, I told her, "I've found you a husband. " 526 01:04:09,920 --> 01:04:11,800 she looked at me, 527 01:04:12,680 --> 01:04:14,560 straight in my eyes, 528 01:04:15,200 --> 01:04:19,520 she retorted: Mother, do you think things happen the way you want them to? 529 01:04:19,760 --> 01:04:20,960 Really? 530 01:04:21,080 --> 01:04:23,840 It's not so bad, she has grown, 531 01:04:23,960 --> 01:04:26,600 this is the start of adolescence, 532 01:04:26,720 --> 01:04:29,600 the forming of personality. 533 01:04:30,800 --> 01:04:34,040 My final decision will be made without her input. 534 01:04:34,200 --> 01:04:35,680 That is obvious. 535 01:04:36,040 --> 01:04:37,800 Try to learn more. 536 01:04:37,920 --> 01:04:39,720 Sure. 537 01:04:53,320 --> 01:04:54,920 Come, let's walk a little. 538 01:05:00,080 --> 01:05:02,000 You want to steal my wife! 539 01:05:04,560 --> 01:05:06,400 Stop, calm yourself. 540 01:05:09,880 --> 01:05:11,800 - I'd walk all over your corpse. - Stop. 541 01:05:12,320 --> 01:05:13,600 Calm down. 542 01:05:13,720 --> 01:05:16,160 - Let's go. - I will kill you. 543 01:05:16,280 --> 01:05:17,440 Let's go. 544 01:05:31,360 --> 01:05:34,080 My son, he has humiliated us. 545 01:05:37,960 --> 01:05:39,520 I am vulnerable. 546 01:05:43,040 --> 01:05:45,600 I lost my mother very early 547 01:05:46,600 --> 01:05:49,120 and i hoped... 548 01:05:50,840 --> 01:05:53,680 Better to act than to hope! 549 01:05:53,880 --> 01:05:59,280 In my day, we took the girl we liked. 550 01:05:59,560 --> 01:06:02,200 They would sell their daughters to become richer, 551 01:06:02,320 --> 01:06:04,200 it's pathetic. 552 01:06:05,480 --> 01:06:08,000 Father, I swear to take Mossane, 553 01:06:08,120 --> 01:06:10,520 that devilish beauty! 554 01:06:32,720 --> 01:06:35,120 Young girl, noble pearl, 555 01:06:35,360 --> 01:06:38,640 tell me, who is the lucky man, for whom your heart sighs? 556 01:06:40,120 --> 01:06:43,360 Should I make my choice or follow my mother's pointed finger? 557 01:06:43,480 --> 01:06:45,680 The youth of today 558 01:06:45,800 --> 01:06:48,480 refuse to be a plough pulled by their elders. 559 01:06:49,080 --> 01:06:50,960 I won't let up, I will choose. 560 01:06:51,080 --> 01:06:53,320 You should know what I am about to say: 561 01:06:53,440 --> 01:06:55,320 at just the thought of Fara 562 01:06:55,440 --> 01:06:58,280 my heart beats like a butterfly caught in a spider's web. 563 01:06:58,400 --> 01:07:00,680 When I see him my heart skips a beat. 564 01:07:02,640 --> 01:07:03,840 You surprise me. 565 01:07:04,000 --> 01:07:08,200 What will your mother and father think? What will the villagers say? 566 01:07:08,800 --> 01:07:10,400 I am ready for their lack of respect. 567 01:07:10,520 --> 01:07:12,760 I refuse to be a hyena, eating corpses. 568 01:07:12,880 --> 01:07:14,640 And you, you are on their side. 569 01:07:14,960 --> 01:07:17,960 Who, me? How? 570 01:07:18,520 --> 01:07:20,640 Fights, 571 01:07:21,040 --> 01:07:22,920 nothing but fights! 572 01:07:23,240 --> 01:07:26,720 Do me a favour. I beg of you, tell Fara 573 01:07:27,080 --> 01:07:29,160 that I will join him, that I must speak to him. 574 01:07:29,280 --> 01:07:32,920 Join him! When, where? 575 01:07:33,040 --> 01:07:34,680 Tell him, he will understand. 576 01:07:34,800 --> 01:07:36,320 This is the end of the world. 577 01:07:36,640 --> 01:07:39,000 The youths of today are constantly surprising us. 578 01:07:52,640 --> 01:07:53,880 Mother, 579 01:07:54,360 --> 01:07:57,560 My marriage is my own. I will marry the one I love, Fara. 580 01:07:57,680 --> 01:07:58,880 Who? 581 01:07:59,320 --> 01:08:00,720 Who? 582 01:08:01,320 --> 01:08:03,480 Never in my life. 583 01:08:03,680 --> 01:08:05,960 You had to marry a minister or a deputy! 584 01:08:06,080 --> 01:08:08,480 Diogoye paid your debts, you're stuck. 585 01:08:11,040 --> 01:08:12,880 You are exasperating. 586 01:08:13,200 --> 01:08:16,160 Never again speak these devilish words in my home! 587 01:08:32,760 --> 01:08:35,760 Damn you, barren earth. 588 01:08:36,360 --> 01:08:38,200 You are useless. 589 01:08:41,760 --> 01:08:44,000 Pangools, my ancestors, 590 01:08:45,080 --> 01:08:47,320 I feel alone here. 591 01:08:49,440 --> 01:08:52,480 Oh Mossane, you are alone on this earth 592 01:08:53,080 --> 01:08:58,800 My punishment is to know you, so beautiful and so alone 593 01:09:27,600 --> 01:09:29,480 Go! Faster, my horse. 594 01:09:29,640 --> 01:09:32,600 Hey, don't eat that, give me my share. 595 01:09:38,600 --> 01:09:40,240 Let's go see. 596 01:09:45,360 --> 01:09:48,320 Help! Help! 597 01:09:48,760 --> 01:09:50,240 Leave her! 598 01:10:13,680 --> 01:10:16,240 When Mossane is not happy, 599 01:10:16,600 --> 01:10:18,760 I am sad. 600 01:10:19,360 --> 01:10:22,480 When she cries, I suffer. 601 01:10:34,200 --> 01:10:36,920 One does not burn a tree bearing fruits. 602 01:10:37,040 --> 01:10:39,160 I know, Mam. 603 01:10:49,280 --> 01:10:51,160 Have pity for Mossane. 604 01:10:51,280 --> 01:10:53,320 I promise. 605 01:10:58,600 --> 01:11:01,400 May the Pangools protect us. 606 01:11:02,080 --> 01:11:04,640 May our ancestors grant us peace. 607 01:11:18,960 --> 01:11:21,440 He is going to mark. 608 01:11:21,800 --> 01:11:23,360 How awkward! 609 01:11:25,360 --> 01:11:28,280 My "bush tam-tam" has announced the end of the strike, 610 01:11:28,880 --> 01:11:31,480 We can start our courses again soon. 611 01:11:34,240 --> 01:11:36,000 Did they give you an exact date? 612 01:11:36,120 --> 01:11:37,040 No. 613 01:11:37,160 --> 01:11:39,160 Let us go! 614 01:12:00,560 --> 01:12:03,360 You should have "finished your plate" 615 01:12:03,800 --> 01:12:06,280 before fucking up this marriage. 616 01:12:08,240 --> 01:12:10,200 You, my friend, 617 01:12:11,000 --> 01:12:13,080 you, cousin of Mossane, 618 01:12:13,560 --> 01:12:15,120 you speak this way! 619 01:12:18,520 --> 01:12:21,640 What can I give to Mossane? 620 01:12:22,640 --> 01:12:25,160 How can we repay everything Mossane's parents 621 01:12:25,280 --> 01:12:27,200 received from Diogoye? 622 01:12:27,680 --> 01:12:30,560 I have nothing, nothing at all. 623 01:12:30,680 --> 01:12:32,640 I am a poor student. 624 01:12:33,440 --> 01:12:35,280 Tell the truth: 625 01:12:35,560 --> 01:12:37,840 Mossane's parents are mine too, 626 01:12:38,400 --> 01:12:41,280 for their security and comfort they sell her. 627 01:12:41,840 --> 01:12:43,680 It is not moral. 628 01:12:44,480 --> 01:12:48,720 Ndiack, when the earth no longer feeds humans, 629 01:12:49,720 --> 01:12:51,560 there are no morals. 630 01:13:12,480 --> 01:13:16,520 Sene, long-eared rabbit with a short tail and eagle claws! 631 01:13:16,640 --> 01:13:18,240 Where is Diokel's friend? 632 01:13:19,480 --> 01:13:22,560 Your stomach full of food is shining. 633 01:13:25,800 --> 01:13:29,040 I have been fasting for two days. 634 01:13:29,680 --> 01:13:32,000 I ate nothing, nothing at all. 635 01:13:33,720 --> 01:13:35,200 You're joking! 636 01:13:36,320 --> 01:13:38,400 Fasting is the burden of the stingy, 637 01:13:38,520 --> 01:13:42,040 they do it to save money. 638 01:13:42,480 --> 01:13:44,320 Those with full bodies, 639 01:13:44,440 --> 01:13:45,960 full and fat 640 01:13:46,080 --> 01:13:48,320 only do it one time per year, 641 01:13:48,560 --> 01:13:51,960 and again... because they hate fasting. 642 01:13:55,400 --> 01:13:57,040 Praise God. 643 01:13:58,000 --> 01:14:01,360 Together we have acquired arms for the village 644 01:14:01,880 --> 01:14:04,480 We lived through the agony of the weary huts of the initiated. 645 01:14:04,600 --> 01:14:07,680 Parents of amusment, we grew up together. 646 01:14:07,800 --> 01:14:08,800 Shake my hand. 647 01:14:09,520 --> 01:14:12,080 this hand which is 648 01:14:12,360 --> 01:14:14,440 brotherly and friendly. 649 01:14:14,560 --> 01:14:17,560 A brotherly and friendly fist, I confirm it! 650 01:14:18,240 --> 01:14:19,960 And between our sons! 651 01:14:20,920 --> 01:14:23,160 How are your studies? 652 01:14:23,800 --> 01:14:25,840 Tell me again what you're studying. 653 01:14:26,040 --> 01:14:27,360 Agronomics. 654 01:14:29,000 --> 01:14:30,880 Ag... 655 01:14:32,240 --> 01:14:34,560 I will never be able to pronouce this word. 656 01:14:34,800 --> 01:14:36,800 So many years of youthfulness 657 01:14:37,080 --> 01:14:40,200 lost to the university in learning how to become a peasant! 658 01:14:41,560 --> 01:14:43,840 There are only three years left, Father. 659 01:14:45,400 --> 01:14:47,160 I almost forgot: 660 01:14:47,800 --> 01:14:51,680 Mossane wanted me to tell you that she will be waiting in the usual place. 661 01:14:52,920 --> 01:14:55,720 If you ask me, you should stop seeing her. 662 01:14:56,680 --> 01:14:58,800 Answer my question: 663 01:14:59,400 --> 01:15:02,120 Is the earthenware pot rubbed against stone? 664 01:15:03,680 --> 01:15:05,440 They haven't taught me about this. 665 01:15:05,720 --> 01:15:08,040 I never mistreated her. 666 01:15:08,400 --> 01:15:09,520 You are right, my son. 667 01:15:09,640 --> 01:15:11,720 Mossane is wihout equal! 668 01:15:13,240 --> 01:15:15,920 Happiness is neither night nor day. 669 01:15:17,960 --> 01:15:20,760 One must avoid suspicion and conflic 670 01:15:21,000 --> 01:15:23,160 as my feelings are pure. 671 01:15:23,280 --> 01:15:26,760 It could happen to anyone. 672 01:15:28,760 --> 01:15:31,400 Mother Mingue... 673 01:15:33,040 --> 01:15:36,280 chose Diogoye, the immigrant, the nouveau riche. 674 01:15:37,320 --> 01:15:39,600 I am but a student. 675 01:15:40,040 --> 01:15:41,520 I am the intruder to be eliminated. 676 01:15:41,640 --> 01:15:43,080 We will see. 677 01:16:04,160 --> 01:16:05,360 Fara, 678 01:16:06,000 --> 01:16:07,160 how are you? 679 01:16:07,280 --> 01:16:08,840 It's Mossane who sends me, 680 01:16:08,960 --> 01:16:11,720 she said not to wait, she cannot come out. 681 01:16:40,240 --> 01:16:41,920 Here, drink. 682 01:16:45,400 --> 01:16:48,440 Try to calm down. Lie down a bit. 683 01:16:54,440 --> 01:16:56,800 Why am I still alive? 684 01:16:57,160 --> 01:16:59,040 Maybe I should run away. 685 01:17:10,320 --> 01:17:13,640 I never thought Mossane was capable of rebelling. 686 01:17:15,520 --> 01:17:20,000 Diogoye solved all of our problems because he loves Mossane. 687 01:17:23,400 --> 01:17:24,440 Speak to me 688 01:17:25,040 --> 01:17:28,440 instead of hiding behind your cloak. 689 01:17:30,200 --> 01:17:32,960 It is true that we are stuck, 690 01:17:34,200 --> 01:17:36,440 but Diogoye will be a good husband. 691 01:17:39,360 --> 01:17:41,000 I am dizzy, 692 01:17:42,760 --> 01:17:44,360 I can feel once more 693 01:17:45,080 --> 01:17:47,040 the pain of childbirth. 694 01:17:47,520 --> 01:17:51,480 I feel myself becoming an orphan again like when I was born. 695 01:17:57,400 --> 01:17:59,000 It was to avoid this 696 01:17:59,480 --> 01:18:02,880 that I pulled Mossane from school after she received her certificate, 697 01:18:03,800 --> 01:18:07,360 because school gives our children, a bastardised education. 698 01:18:08,640 --> 01:18:12,480 They leave us and never arrive at their destination. 699 01:18:13,320 --> 01:18:15,000 They become eternal wanderers 700 01:18:15,280 --> 01:18:18,240 and a certain proverb describes them well: 701 01:18:19,000 --> 01:18:21,600 "An ass cannot sit on two horses at once, 702 01:18:21,720 --> 01:18:23,760 Without the risk of being torn in two". 703 01:18:23,880 --> 01:18:27,240 I will go ahead as planned, to finish with everything, 704 01:18:27,400 --> 01:18:30,400 the marriage will be celebrated, kola eaten 705 01:18:30,600 --> 01:18:32,880 and order will be returned. 706 01:18:45,640 --> 01:18:48,520 Truth be told, you're responsible, 707 01:18:48,880 --> 01:18:51,000 the head of the whole ceremony. 708 01:18:52,960 --> 01:18:54,800 Weren't you told? 709 01:18:54,920 --> 01:18:58,200 You understood, woman, 710 01:18:59,480 --> 01:19:02,800 my mouth must rest to be in shape. 711 01:19:02,920 --> 01:19:04,680 The event is starting. 712 01:19:04,920 --> 01:19:06,880 You'll always amaze me. 713 01:19:13,800 --> 01:19:14,199 Baak is coming. 714 01:19:14,200 --> 01:19:14,980 Baak is coming. 715 01:19:15,080 --> 01:19:16,680 My brother is here. 716 01:19:17,320 --> 01:19:18,520 Welcome, I'm delighted. 717 01:19:18,560 --> 01:19:19,280 Welcome, I'm delighted. 718 01:19:26,200 --> 01:19:28,160 The guests are arriving. 719 01:19:28,200 --> 01:19:29,040 The party will be great! 720 01:19:29,075 --> 01:19:29,880 The party will be great! 721 01:19:30,240 --> 01:19:32,280 My daughter is truly made of gold! 722 01:19:40,560 --> 01:19:43,920 Welcome, my in-laws. 723 01:19:58,400 --> 01:20:00,040 Some atmosphere! 724 01:20:29,320 --> 01:20:31,520 A moment of silence. 725 01:20:33,280 --> 01:20:34,920 Sorry. 726 01:21:00,160 --> 01:21:03,960 Only one strong arm is capable of 727 01:21:04,080 --> 01:21:07,480 lifting 100 kg of rice, and you can see that. 728 01:21:10,200 --> 01:21:12,720 All the young girls are jealous of you, Mossane 729 01:21:12,840 --> 01:21:15,640 because you have everything. Congratulations. 730 01:21:19,160 --> 01:21:19,599 Diogoye is generous. 731 01:21:19,600 --> 01:21:21,280 He stayed sane 732 01:21:21,400 --> 01:21:23,520 in that foreign country. 733 01:21:23,680 --> 01:21:27,560 If he had taken to alcohol, drugs, 734 01:21:27,840 --> 01:21:30,360 he would never have remembered his promise 735 01:21:30,520 --> 01:21:32,640 and would not have married you today. 736 01:21:36,160 --> 01:21:38,640 Open up your ears and eyes! 737 01:21:39,360 --> 01:21:41,960 "Rinse" your eyes, 738 01:21:42,080 --> 01:21:44,160 admire it: 739 01:21:44,440 --> 01:21:47,160 Diogoye sent Mossane's dowry. 740 01:21:48,000 --> 01:21:50,880 And... 741 01:21:51,120 --> 01:21:53,600 a sewing machine, 742 01:21:54,640 --> 01:21:56,760 a gold wrist watch. 743 01:22:00,040 --> 01:22:03,240 This trunk is filled with clothes 744 01:22:03,440 --> 01:22:07,760 and finery, chosen by Diogoye especially for Mossane. 745 01:22:11,280 --> 01:22:11,920 These 25000 francs 746 01:22:12,560 --> 01:22:15,360 for the father's sisters and the mother's sisters. 747 01:22:19,360 --> 01:22:19,920 These 50000 francs 748 01:22:20,400 --> 01:22:22,920 for Mossane's preparations. 749 01:22:22,960 --> 01:22:23,640 for Mossane's preparations. 750 01:22:27,040 --> 01:22:28,840 Diogoye is good, 751 01:22:29,440 --> 01:22:29,479 He never, 752 01:22:29,480 --> 01:22:30,840 He never forgot us. 753 01:22:33,120 --> 01:22:36,360 For the elders, for their prayers for the youths of the village. 754 01:22:38,880 --> 01:22:40,480 And you, 755 01:22:40,760 --> 01:22:43,240 without you there would not be this atmosphere. 756 01:22:43,560 --> 01:22:46,640 This is for you, my griot parents. 757 01:22:57,560 --> 01:23:00,440 This is for you, wife of Samba. 758 01:23:05,680 --> 01:23:06,960 Pin it 759 01:23:07,560 --> 01:23:09,040 I cannot say but good things 760 01:23:11,040 --> 01:23:14,320 and it is not the first time. 761 01:23:14,880 --> 01:23:16,720 Your generosity is well known 762 01:23:17,640 --> 01:23:18,800 throughout the whole village. 763 01:23:18,920 --> 01:23:22,160 You've made your mark and we will not forget this day. 764 01:23:22,560 --> 01:23:25,200 This day carries your seal. 765 01:23:25,320 --> 01:23:28,560 You didn't fail the tradition of our two families. 766 01:23:28,800 --> 01:23:30,480 I salute you. 767 01:23:32,840 --> 01:23:35,000 I thank you 768 01:23:35,520 --> 01:23:36,960 and I salute you. 769 01:23:37,120 --> 01:23:38,520 You see! 770 01:23:38,640 --> 01:23:42,480 Your noble father had offered a mare to my family. 771 01:23:45,320 --> 01:23:47,720 Mingue, I thank you again. 772 01:23:47,960 --> 01:23:51,560 You're only perpetuating behaviour that you'll bequeath to you children. 773 01:23:52,000 --> 01:23:53,880 Long live Mossane 774 01:23:54,000 --> 01:23:57,000 and to Diogoye, who is abroad, 775 01:23:57,160 --> 01:24:00,400 May he be safe. May his marriage be blessed. 776 01:24:02,240 --> 01:24:04,880 For you Mingue, I dance and sing 777 01:24:35,480 --> 01:24:38,360 Flesh and the heart go together. 778 01:24:38,480 --> 01:24:41,840 Flesh without heart, that's impossibe. 779 01:24:42,240 --> 01:24:44,920 I would throw myself down a well. 780 01:24:45,600 --> 01:24:48,400 Calme down, don't say that. 781 01:24:49,840 --> 01:24:53,680 Father and Mother put a stop to my studies, which would have enabled me to live alone 782 01:24:53,800 --> 01:24:56,800 and wait for the man I love. 783 01:25:00,600 --> 01:25:03,720 I want nothing of him. 784 01:25:07,480 --> 01:25:08,720 Take it all. 785 01:25:13,840 --> 01:25:16,760 Look, it's beautiful, isn't it? 786 01:25:18,600 --> 01:25:20,880 Look, it's beautiful, isn't it? 787 01:25:30,600 --> 01:25:34,560 Look how thin you've gotten. In your place I would kill myself. 788 01:25:45,640 --> 01:25:49,640 Father and Mother, allow me to speak 789 01:25:50,040 --> 01:25:52,120 even if it goes against tradition. 790 01:25:54,240 --> 01:25:57,040 We have no interest in your thoughts. 791 01:25:59,480 --> 01:26:02,960 Daughter-in-law, I would like to know what you have to say. 792 01:26:04,600 --> 01:26:05,840 Thank you, Aunt. 793 01:26:05,960 --> 01:26:08,760 If the marriage was a case of bank notes, 794 01:26:08,880 --> 01:26:10,880 I would accept your choice. 795 01:26:11,000 --> 01:26:14,320 I refuse to be cornered by this wolf pack. 796 01:26:14,355 --> 01:26:15,760 No one consulted me. 797 01:26:16,080 --> 01:26:18,360 My heart does not love Diogoye. 798 01:26:18,480 --> 01:26:21,240 Give him back the dowry. 799 01:26:21,360 --> 01:26:23,960 Tell him that the marriage will not take place. 800 01:26:24,560 --> 01:26:28,000 I told you you'll marry him. 801 01:26:28,200 --> 01:26:30,960 You will be showered and shaved. 802 01:26:31,080 --> 01:26:33,520 If not I will damn you. 803 01:26:38,960 --> 01:26:40,520 Dear guests, 804 01:26:41,080 --> 01:26:42,840 listen to me: 805 01:26:43,200 --> 01:26:46,040 every family has a chief 806 01:26:46,360 --> 01:26:49,720 and you see one before you now. 807 01:26:50,200 --> 01:26:52,840 My speech has been given 808 01:26:52,875 --> 01:26:55,480 and I respect all speeches. 809 01:26:55,840 --> 01:26:58,840 Mossane, you will marry Diogoye 810 01:26:59,920 --> 01:27:03,440 as you have been promised to him since birth. 811 01:27:03,840 --> 01:27:07,480 Honour comes before sentiment. 812 01:27:43,240 --> 01:27:46,160 - You are marrying off your daughter? - I am marrying Mossane. 813 01:27:46,280 --> 01:27:48,680 She will wed my son Diogoye. 814 01:27:48,800 --> 01:27:51,080 - You agree? - Yes. 815 01:28:01,880 --> 01:28:04,560 This amount for the procedure... 816 01:28:05,640 --> 01:28:07,560 This for putting it out. 817 01:28:07,720 --> 01:28:09,240 This for the mother, 818 01:28:09,275 --> 01:28:10,760 this for the father, 819 01:28:10,960 --> 01:28:13,000 this for the mosque. 820 01:28:17,400 --> 01:28:18,140 Ever since Adam and Eve we must marry. 821 01:28:18,160 --> 01:28:20,600 Ever since Adam and Eve we must marry. 822 01:28:20,720 --> 01:28:23,520 I celebrate the marriage of Mossane and Diogoye 823 01:28:23,640 --> 01:28:26,160 in the way their parents would want. 824 01:28:26,280 --> 01:28:28,000 I bless this marriage. 825 01:28:37,520 --> 01:28:41,160 Diogoye wants his wife to join him by the next moon. 826 01:30:12,800 --> 01:30:15,080 Ndiack, are you there? 827 01:30:17,200 --> 01:30:18,840 Where is Fara? 828 01:30:21,080 --> 01:30:22,200 Is that you? 829 01:30:22,640 --> 01:30:25,600 They all left, the strike is over. 830 01:30:56,000 --> 01:30:58,080 Help! 831 01:31:45,960 --> 01:31:49,160 The heat makes everyone stay awake? 832 01:31:49,480 --> 01:31:51,360 Have you seen Mossane? 833 01:31:51,760 --> 01:31:53,760 Since dusk my heart has been tense. 834 01:31:53,880 --> 01:31:55,400 By god where is she? 835 01:31:55,560 --> 01:31:58,520 Where could she be at this hour? In the blind of night? 836 01:31:58,640 --> 01:32:01,440 Is she at her cousin Ndiack's? 837 01:32:13,040 --> 01:32:15,560 Ndiack went back to the University. 838 01:32:16,560 --> 01:32:18,440 Where could Mossane have gone? 839 01:32:30,120 --> 01:32:31,320 Diokel, 840 01:32:33,720 --> 01:32:35,600 where is Mossane? 841 01:32:38,240 --> 01:32:40,360 Fara left for University. 842 01:35:48,320 --> 01:35:50,640 Remember: 843 01:35:51,920 --> 01:35:53,840 Siga daughter of Léona, 844 01:35:54,160 --> 01:35:56,080 Yacine of Dioffior! 845 01:35:57,560 --> 01:36:02,240 All were present before their wedding... 846 01:36:35,120 --> 01:36:38,120 All were present, bringing their virtue with them. 847 01:36:38,360 --> 01:36:41,880 Mossane has left. 848 01:36:43,080 --> 01:36:45,400 Who chose our village 849 01:36:45,520 --> 01:36:49,440 and left Mossane on its shores? 850 01:36:50,040 --> 01:36:54,320 Glittering pearl in the marketplace 851 01:36:55,480 --> 01:36:59,600 Sweet calabash, so fresh and fragile 852 01:36:59,960 --> 01:37:03,080 Under the blue sky like a palm tree 853 01:37:03,680 --> 01:37:08,280 With her haughty bouquet of leaves before her axe 854 01:37:10,920 --> 01:37:14,520 Oh Mossane, Splendid emblem of the sun 855 01:37:15,120 --> 01:37:19,680 No one runs to your aid 856 01:37:20,160 --> 01:37:24,520 Destiny has made us deaf to your distress 857 01:37:26,400 --> 01:37:27,560 Oh Mossane, 858 01:37:27,680 --> 01:37:29,480 In our songs 859 01:37:29,720 --> 01:37:33,840 Your ever glorious face 860 01:37:34,400 --> 01:37:36,400 Oh "Pearl of Mbissel" 861 01:37:36,520 --> 01:37:39,880 Beaten in youth 862 01:37:40,280 --> 01:37:42,640 Roog had said 863 01:37:42,760 --> 01:37:45,960 that you would be only 14 winters in age 864 01:37:46,960 --> 01:37:52,160 Remember this day 865 01:37:52,440 --> 01:37:56,880 A cloud of dust envelopped Mbissel 866 01:37:57,840 --> 01:38:00,360 Mossane sister of Ngor, rests 867 01:38:00,395 --> 01:38:02,880 Mossane sister of Ngor, rests 868 01:38:03,400 --> 01:38:08,080 It is the end of your night 869 01:38:09,040 --> 01:38:11,120 Who chose our village 870 01:38:11,320 --> 01:38:15,000 and left you on its shores, Mossane? 60487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.