Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,320 --> 00:00:48,280
At low tide, when Mossane bathes
2
00:00:49,000 --> 00:00:53,600
In the waters of Mamangueth
on the banks of the sound
3
00:00:54,440 --> 00:00:58,960
The Pangools,
disappeared in their youth,
4
00:01:00,360 --> 00:01:03,960
Since time immemorial,
come to contemplate their chosen
5
00:01:04,960 --> 00:01:09,360
Admire their favourite
6
00:01:09,960 --> 00:01:14,880
The wandering beggar pursues
these spirits of the savanah
7
00:01:16,080 --> 00:01:20,520
Who, sighing bitterly,
8
00:01:21,400 --> 00:01:26,000
Return to Sangomar
where the river's mouth groans
9
00:01:26,600 --> 00:01:30,800
Where the spirits live
at the breast of the moving waters
10
00:02:08,360 --> 00:02:09,800
What do you want?
11
00:02:11,000 --> 00:02:14,120
My head is spinning, I'm hot.
12
00:02:16,800 --> 00:02:19,160
We will soon go to the beach,
13
00:02:19,520 --> 00:02:22,920
I will dive deep and bring you back
a pearly shell.
14
00:02:24,440 --> 00:02:26,560
Bathing in the sea will do you good.
15
00:02:28,760 --> 00:02:31,600
As soon as you are better,
16
00:02:31,800 --> 00:02:36,520
We will take showers together,
we will run,
17
00:02:36,640 --> 00:02:40,400
and the sun and the wind will dry us.
18
00:02:45,040 --> 00:02:46,360
Mossane,
19
00:02:47,240 --> 00:02:49,400
your brother is exhausted.
20
00:02:49,720 --> 00:02:52,120
Come, let him rest.
21
00:03:27,640 --> 00:03:29,880
- Pass to Remy!
- Cut him down!
22
00:03:34,440 --> 00:03:36,560
Be careful with your ball.
23
00:03:36,680 --> 00:03:40,120
Do not touch me. Understand?
24
00:03:43,160 --> 00:03:46,000
Mossane, I want to sit down.
25
00:03:47,800 --> 00:03:49,360
Take this bench.
26
00:03:51,520 --> 00:03:53,320
Tell.
27
00:03:53,640 --> 00:03:55,280
Watch.
28
00:03:57,200 --> 00:04:00,320
How can you look at this?
These images are very daring.
29
00:04:00,440 --> 00:04:03,440
It is not for your age,
but take a quick glance.
30
00:04:04,040 --> 00:04:06,560
- Look at that.
- I saw it already.
31
00:04:06,720 --> 00:04:09,320
Happiness, one must profit from it.
32
00:04:09,440 --> 00:04:12,360
These are strange and free people.
33
00:04:14,800 --> 00:04:17,040
It's fascinating, look.
34
00:04:17,200 --> 00:04:18,800
I saw it already.
35
00:04:18,920 --> 00:04:21,080
What a hypocrite!
36
00:04:23,280 --> 00:04:25,240
Come,
so I can finish your braids.
37
00:04:42,000 --> 00:04:43,960
Can I have my ball back?
38
00:04:44,320 --> 00:04:47,040
You can't say hello, Remy?
39
00:04:47,840 --> 00:04:51,080
Yeah. Dibor, Mossane, hello.
40
00:04:51,400 --> 00:04:52,920
Leave my cousin alone.
41
00:04:54,680 --> 00:04:56,600
Remy, take your ball.
42
00:05:00,640 --> 00:05:03,120
I bet what you're sewing is a gift
for Diogoye.
43
00:05:03,240 --> 00:05:05,200
Is it silk?
44
00:05:05,560 --> 00:05:07,360
Braid my hair.
45
00:05:08,040 --> 00:05:11,160
Diogoye is still working
at the Concorde Lafayette?
46
00:05:11,440 --> 00:05:13,160
Stop it.
47
00:05:14,800 --> 00:05:17,240
They say that the University is
on strike!
48
00:05:17,360 --> 00:05:19,400
That's enough, be quiet.
49
00:05:19,720 --> 00:05:22,400
- What do you think of my braids?
- They're lovely.
50
00:05:23,360 --> 00:05:24,720
It's mother.
51
00:05:29,000 --> 00:05:30,960
This magazine's coming back with me,
52
00:05:31,080 --> 00:05:34,080
All my friends saw it.
I collect them.
53
00:05:34,280 --> 00:05:36,160
- Mossane!
- Yes, mother.
54
00:05:36,400 --> 00:05:38,800
Quickly, call your uncle Baak.
55
00:05:39,120 --> 00:05:40,040
Hello, Dibor.
56
00:05:40,520 --> 00:05:42,280
Hello, Aunt Mingue.
57
00:05:44,960 --> 00:05:46,720
I'm back, say hello to your uncle.
58
00:05:46,840 --> 00:05:49,640
Say hello to grandmother Mam
and your husband Daouda.
59
00:05:57,600 --> 00:06:00,400
- Can I come with you, Mossane?
- Yes, come.
60
00:06:08,080 --> 00:06:09,560
I can accompany you,
Remy?
61
00:06:10,760 --> 00:06:14,080
Remy and Petit Pele believe they
are the only ones who love Mossane.
62
00:06:14,200 --> 00:06:16,960
As soon as they see her, they
follow her, and the game is over.
63
00:06:18,800 --> 00:06:22,960
Hello.
64
00:06:36,720 --> 00:06:39,280
Look at this bull for the ceremony,
65
00:06:39,400 --> 00:06:41,880
it's the head of the herd
who is sacrificed.
66
00:06:42,000 --> 00:06:45,240
You're lying, it's for
Maissa Waly Dione's party,
67
00:06:45,400 --> 00:06:47,520
who founded our village.
68
00:06:58,640 --> 00:07:00,840
Mam, what are you doing
in this heat?
69
00:07:00,960 --> 00:07:04,120
I'm looking for roots
to heal my eyes.
70
00:07:08,320 --> 00:07:10,560
Is that you, my dear Mossane?
71
00:07:11,240 --> 00:07:13,480
- I need these roots.
- Come back to the village,
72
00:07:13,600 --> 00:07:15,040
Dibor will worry.
73
00:08:23,080 --> 00:08:24,400
Hello.
74
00:08:24,920 --> 00:08:26,400
Wait for me here.
75
00:08:32,000 --> 00:08:33,120
What is it?
76
00:08:33,240 --> 00:08:37,120
He refuses to swallow
and his stomach is hard.
77
00:08:46,840 --> 00:08:48,520
Are you at peace, my uncle?
78
00:08:48,640 --> 00:08:50,160
Only peace.
79
00:08:51,520 --> 00:08:52,440
What is happening?
80
00:08:52,600 --> 00:08:54,200
Mother sent me to look for you,
81
00:08:54,320 --> 00:08:57,120
my brother is sick.
82
00:08:57,320 --> 00:09:00,440
I cannot leave,
patients are waiting.
83
00:09:00,840 --> 00:09:03,680
Tell them I will come
before the sun sets,
84
00:09:03,800 --> 00:09:07,040
send my greetings
85
00:09:07,360 --> 00:09:10,560
and tell her that I am praying for her.
86
00:09:48,920 --> 00:09:50,240
Look!
87
00:09:57,200 --> 00:09:59,120
This horn gets rid of the pain.
88
00:10:48,800 --> 00:10:50,000
We certainly need a road here.
89
00:10:50,040 --> 00:10:51,400
We certainly need a road here.
90
00:10:54,240 --> 00:10:57,760
It is sure that it would be
more convenient.
91
00:11:02,400 --> 00:11:06,600
1 o'clock. Put on the news.
92
00:11:36,600 --> 00:11:37,960
They should have paid the grants
before throwing us out of our homes.
93
00:11:45,280 --> 00:11:46,900
The day when your "bush tam-tam"
announces the end of the strikes,
94
00:11:46,935 --> 00:11:48,047
The day when your "bush tam-tam"
announces the end of the strikes,
95
00:11:48,082 --> 00:11:49,160
The day when your "bush tam-tam"
announces the end of the strikes,
96
00:11:49,200 --> 00:11:49,920
The day when your "bush tam-tam"
announces the end of the strikes,
97
00:11:51,400 --> 00:11:52,420
- let us know.
- No problem.
98
00:11:52,455 --> 00:11:53,440
- let us know.
- No problem.
99
00:12:29,680 --> 00:12:30,880
Moss!
100
00:12:31,040 --> 00:12:33,600
It's Fara!
It's Ndiack!
101
00:12:33,720 --> 00:12:36,160
Cousin, you've grown!
102
00:12:36,600 --> 00:12:38,640
- Monte.
- It's Remy!
103
00:12:43,280 --> 00:12:46,320
My cousin has grown.
104
00:12:46,800 --> 00:12:48,280
I missed you.
105
00:12:48,440 --> 00:12:50,080
Close your eyes.
106
00:12:50,400 --> 00:12:52,320
Long live happiness,
107
00:12:53,360 --> 00:12:55,440
and look ahead, horse.
108
00:12:55,800 --> 00:12:57,920
Close your eyes,
It's night time.
109
00:13:12,880 --> 00:13:15,640
Fara is here!
Ndiack came back!
110
00:13:35,560 --> 00:13:37,680
I am going to my parents
111
00:13:38,400 --> 00:13:41,640
they won't be happy about the strike.
112
00:13:41,880 --> 00:13:44,040
I will try to explain to them.
113
00:13:45,440 --> 00:13:47,440
I am happy to see you again.
114
00:13:47,840 --> 00:13:49,360
Me too.
115
00:14:07,480 --> 00:14:08,800
Mother.
116
00:14:09,560 --> 00:14:11,200
Where did you come from?
117
00:14:11,480 --> 00:14:12,480
I was...
118
00:14:12,600 --> 00:14:15,400
They saw you in a cart with Fara.
119
00:14:17,800 --> 00:14:21,000
I am sending you to your uncle
and you're dawdling. Pay attention!
120
00:14:30,280 --> 00:14:32,240
Greetings, Farba.
121
00:14:33,600 --> 00:14:35,800
Baak,
I did not hear you come in.
122
00:14:36,280 --> 00:14:39,320
All of Mbissel knows
that when Farba beats the iron,
123
00:14:39,440 --> 00:14:41,240
We hear nothing and see no more.
124
00:14:41,360 --> 00:14:43,680
Welcome.
Come in, your sister is waiting.
125
00:14:43,800 --> 00:14:45,120
Thank you.
126
00:15:10,760 --> 00:15:12,600
Bring a van.
127
00:15:34,360 --> 00:15:35,640
Baak...
128
00:16:06,080 --> 00:16:08,160
What should I do for my son?
129
00:16:09,880 --> 00:16:12,840
To which alter do we pray?
130
00:16:12,960 --> 00:16:14,800
Which animal do we sacrifice?
131
00:16:23,240 --> 00:16:24,560
In him,
132
00:16:26,240 --> 00:16:29,960
I hear "the voice of the heart
and the voice of the spirit".
133
00:16:31,240 --> 00:16:33,920
It is a cruel language
134
00:16:34,040 --> 00:16:35,800
that we must destroy.
135
00:17:08,440 --> 00:17:11,680
There are things to confess
and things to hide.
136
00:18:00,960 --> 00:18:03,760
Oh the All-Mighty!
137
00:18:06,880 --> 00:18:09,060
Oh Maissa Waly Dione
our first monarch!
138
00:18:09,095 --> 00:18:11,240
Oh Maissa Waly Dione
our first monarch!
139
00:18:12,520 --> 00:18:16,120
Oh Beep, ancestral tree!
140
00:18:16,720 --> 00:18:19,400
Accept our offerings.
141
00:18:29,120 --> 00:18:31,720
Oh Beep,
ou generous divinity
142
00:18:31,840 --> 00:18:34,000
Oh Nganiane
that flows under your shadow!
143
00:18:34,120 --> 00:18:36,600
We salute you
144
00:18:37,920 --> 00:18:40,400
Oh Beep,
our generous divinity
145
00:18:40,520 --> 00:18:43,040
Oh Nganiane
that flows under your shadow!
146
00:18:43,160 --> 00:18:45,520
We salute you
147
00:18:52,240 --> 00:18:54,200
We ask for peace.
148
00:18:56,520 --> 00:18:58,760
Beep, ancestral spirit
149
00:18:58,880 --> 00:19:01,280
help us,
and bring us rain.
150
00:19:05,400 --> 00:19:07,040
We ask for peace.
151
00:20:04,080 --> 00:20:06,760
Beep,
we honour you
152
00:20:08,440 --> 00:20:10,120
Bring the offerings!
153
00:20:59,640 --> 00:21:01,320
Amen...
154
00:21:58,120 --> 00:22:00,120
First ancestor,
155
00:22:00,760 --> 00:22:04,000
you will never be forgotten.
156
00:22:17,400 --> 00:22:19,520
Oh Beep, generous divity
157
00:22:19,640 --> 00:22:21,760
Oh Nganiane that flows under your shadow
158
00:22:21,880 --> 00:22:24,040
We salute you
159
00:23:00,880 --> 00:23:03,560
Accept this millet,
we ask for water.
160
00:23:06,320 --> 00:23:09,040
Accept this rice,
we ask for rain.
161
00:23:11,800 --> 00:23:14,400
Accept this milk,
we ask for water.
162
00:23:17,160 --> 00:23:18,840
You won't catch me...
163
00:23:24,200 --> 00:23:25,640
No, stop.
164
00:23:26,160 --> 00:23:27,720
Sit still.
165
00:23:31,440 --> 00:23:34,240
We will each have our own turn.
166
00:23:34,275 --> 00:23:35,440
The ceremony is not over.
167
00:23:37,960 --> 00:23:39,480
Sit still.
168
00:24:06,640 --> 00:24:09,880
I ask for forgiveness from God
for this knife.
169
00:24:10,360 --> 00:24:13,200
Maissa, we offer this bull.
170
00:24:13,240 --> 00:24:16,845
We wish for a goof wintering
171
00:24:16,880 --> 00:24:20,280
And for rain to flood the whole country.
172
00:24:27,560 --> 00:24:31,800
Maissa, brother of Sognane,
give us a good harvest
173
00:24:32,240 --> 00:24:35,880
Oh Maissa Waly of Mbissel
continue to guide us
174
00:24:36,040 --> 00:24:38,400
Oh spirit of the shadowed country,
175
00:24:43,400 --> 00:24:48,800
Oh ancestor,
in the village we worship you
176
00:24:53,880 --> 00:24:59,600
We fill you altar with goods
177
00:25:14,520 --> 00:25:17,320
Dinner is ready,
my brother Ngor has eaten.
178
00:25:33,920 --> 00:25:36,240
- Are you at peace?
- Nothing but peace.
179
00:25:36,440 --> 00:25:38,760
It is hot out,
180
00:25:38,880 --> 00:25:40,480
drink.
181
00:25:41,200 --> 00:25:42,640
Drink.
182
00:25:47,280 --> 00:25:48,800
Finally.
183
00:25:48,920 --> 00:25:51,120
You held your shape well.
184
00:25:52,760 --> 00:25:54,640
Especially here and there.
185
00:25:58,560 --> 00:26:02,440
Do not cook to much,
the smoke will spoil your face.
186
00:26:16,200 --> 00:26:17,880
Welcome and eat well.
187
00:26:36,560 --> 00:26:39,120
We judge women by their cooking.
188
00:26:41,800 --> 00:26:42,500
Mossane grew.
189
00:26:42,600 --> 00:26:44,360
The thiep is delicious.
190
00:26:51,120 --> 00:26:53,880
That fabric suits you well,
whoever chose it has good taste.
191
00:27:11,200 --> 00:27:12,480
I've eaten enough.
192
00:27:17,640 --> 00:27:19,080
Eat.
193
00:27:26,520 --> 00:27:28,160
By the way, how is Diogoye?
194
00:27:33,760 --> 00:27:35,880
My old friend, I am eating well,
195
00:27:36,000 --> 00:27:37,760
I have made myself at home,
196
00:27:37,880 --> 00:27:39,640
Diogoye on the contrary...
197
00:27:41,280 --> 00:27:44,640
I beg in the name of the children
of the world.
198
00:27:45,360 --> 00:27:47,840
Have pity, I am hungry.
199
00:27:50,040 --> 00:27:51,720
Take care of this kid.
200
00:28:05,280 --> 00:28:07,200
Bad omen on this day.
201
00:28:10,360 --> 00:28:12,000
Food is rare, I beg.
202
00:28:12,440 --> 00:28:14,840
Have pity, I am hungry.
203
00:28:49,120 --> 00:28:53,720
May God illuminate your life.
May he favour you.
204
00:28:57,160 --> 00:29:00,200
Oh you
who once again takes up your wandering
205
00:29:05,160 --> 00:29:08,520
You traverse the river banks
206
00:29:10,840 --> 00:29:14,080
You face the sounds
207
00:29:14,520 --> 00:29:18,160
Oh little beggar, where is your mother?
208
00:29:20,000 --> 00:29:23,840
Oh lonely beggar
what path do you follow?
209
00:29:24,960 --> 00:29:28,360
Beggar, wandering from bank to bank
what are you searching for?
210
00:29:29,200 --> 00:29:32,320
Beggar of the savannah,
who is following you?
211
00:30:03,600 --> 00:30:04,720
Dibor!
212
00:30:04,960 --> 00:30:07,120
I'm coming, stay.
213
00:30:08,400 --> 00:30:11,160
I must go, my friend comes,
214
00:30:11,280 --> 00:30:13,320
she is still a child.
215
00:30:19,480 --> 00:30:20,840
You are there?
216
00:30:22,320 --> 00:30:23,680
Is that you, Mossane?
217
00:30:23,800 --> 00:30:25,400
- Yes.
- Enter.
218
00:30:30,000 --> 00:30:34,360
The caress, soft and penetrating,
has ravished my body.
219
00:30:34,520 --> 00:30:36,000
Tell me.
220
00:30:36,120 --> 00:30:37,920
My husband, Daouda...
221
00:30:38,040 --> 00:30:41,320
I came to speak to you of Fara,
of him only.
222
00:30:41,960 --> 00:30:44,680
When Daouda returns from the fields,
223
00:30:44,920 --> 00:30:46,520
worn out by work
224
00:30:46,880 --> 00:30:49,160
and when I wear my loincloth,
225
00:30:49,280 --> 00:30:51,080
his vigour returns.
226
00:30:51,800 --> 00:30:54,120
And when I ride him,
227
00:30:54,240 --> 00:30:58,440
my heart jumps
like a drumstick on a tam-tam.
228
00:31:00,560 --> 00:31:02,480
I am going to shower.
229
00:31:07,800 --> 00:31:09,400
Put on this garment.
230
00:31:23,160 --> 00:31:24,720
Leave me alone.
231
00:32:00,840 --> 00:32:04,400
Tell me. How can I be with Fara
without getting in trouble?
232
00:32:04,520 --> 00:32:07,920
My dear, lovers exist!
233
00:32:08,520 --> 00:32:11,000
Fara can rub you
with the tip of his sex,
234
00:32:11,120 --> 00:32:12,840
softly,
235
00:32:13,000 --> 00:32:15,520
and pleasure will rise
from your clitoris.
236
00:32:16,160 --> 00:32:18,400
- What are you talking about?
- The important thing,
237
00:32:18,840 --> 00:32:20,720
is to be safe,
238
00:32:21,320 --> 00:32:24,200
you especially.
Forbid him from one thing:
239
00:32:25,000 --> 00:32:27,880
to "fall into your sea".
240
00:32:28,200 --> 00:32:29,960
What are you trying to say?
241
00:32:37,720 --> 00:32:41,960
Aunt Mingue asked me to see
if you were with Dibor.
242
00:32:42,120 --> 00:32:44,600
This child never greets us.
243
00:32:45,320 --> 00:32:48,600
Yeah.
Dibor, Mossane, hello.
244
00:32:51,320 --> 00:32:53,240
What is going on?
245
00:32:56,320 --> 00:32:58,840
It's Fara who sends me.
246
00:32:58,960 --> 00:33:02,160
He is waiting at my place
or rather at my brother Ndiack's.
247
00:33:02,320 --> 00:33:03,560
My parents are out.
248
00:33:04,120 --> 00:33:06,680
- Did you tell my mother?
- I am not crazy.
249
00:33:06,800 --> 00:33:08,160
Who is crazy?
250
00:33:09,800 --> 00:33:13,040
He wants to take me to the islands
of Saloum, only you can help me.
251
00:33:13,160 --> 00:33:16,320
Go with him, make use of the strike,
252
00:33:16,720 --> 00:33:19,840
Mam will take care of Tante Mingue.
253
00:33:23,560 --> 00:33:25,000
What are you saying, Dibor?
254
00:33:25,120 --> 00:33:27,760
Mam, when God gives me a child,
255
00:33:28,000 --> 00:33:30,520
boy or girl, I will call it Mossane.
256
00:34:05,520 --> 00:34:10,680
One look from you and I forget hunger,
thirst, solitude.
257
00:34:14,400 --> 00:34:15,760
Come sit.
258
00:34:31,280 --> 00:34:33,040
As soon as I see you,
259
00:34:35,000 --> 00:34:36,840
my heart jumps.
260
00:34:37,720 --> 00:34:40,160
Know that my heart is yours alone.
261
00:34:40,920 --> 00:34:44,320
I can feel my heart,
which loves you, beating.
262
00:34:58,520 --> 00:35:00,680
Your beauty follows me everywhere,
263
00:35:00,800 --> 00:35:02,600
night and day.
264
00:35:03,600 --> 00:35:05,640
Me too, I love you.
265
00:35:26,680 --> 00:35:29,680
Don't go. I hope
I haven't disturbed you.
266
00:35:29,800 --> 00:35:31,520
No, I was leaving.
267
00:35:41,200 --> 00:35:43,560
Mother, I am feeling better.
268
00:35:45,360 --> 00:35:47,440
In a few days we will see...
269
00:35:47,600 --> 00:35:50,920
You can throw away uncle Baak's
powders and roots,
270
00:35:51,040 --> 00:35:52,640
I feel better.
271
00:35:56,080 --> 00:35:57,800
How are you?
272
00:35:57,920 --> 00:36:00,680
Better, I am sure.
273
00:36:01,320 --> 00:36:03,680
- I am better.
- You are healed.
274
00:36:03,920 --> 00:36:05,840
Again your never-ending games.
275
00:36:12,960 --> 00:36:15,880
I am telling you that I am better.
276
00:36:20,720 --> 00:36:22,800
You're starting again, be quiet.
277
00:36:24,360 --> 00:36:26,240
I have finished tidying up,
I will go now.
278
00:36:32,240 --> 00:36:34,920
No, leave me, stop.
279
00:36:35,840 --> 00:36:38,320
Tomorrow you will go to the field
with your father.
280
00:36:39,840 --> 00:36:41,240
Stay with me.
281
00:36:52,320 --> 00:36:54,240
Come rub my back.
282
00:37:13,800 --> 00:37:16,280
That's enough, thank you.
283
00:37:48,440 --> 00:37:50,560
You are so beautiful.
284
00:37:50,800 --> 00:37:53,160
What a sillhouette, what passion!
285
00:37:53,440 --> 00:37:55,240
My most beautiful,
286
00:37:56,280 --> 00:38:00,400
the man who will marry you will
be most satisfied.
287
00:38:02,960 --> 00:38:05,720
I have been alive for only 14 winters
and already you think of this.
288
00:38:05,960 --> 00:38:09,800
At your age I was already with
your father.
289
00:38:10,800 --> 00:38:12,520
Listen well:
290
00:38:13,600 --> 00:38:16,120
The youth of today do not know
how to choose,
291
00:38:17,040 --> 00:38:21,520
they follow their emotions that bring them
often towards only short-lived happiness.
292
00:38:21,680 --> 00:38:23,520
I do not understand.
293
00:38:23,640 --> 00:38:25,040
Truly!
294
00:38:25,640 --> 00:38:27,760
One can learn to love.
295
00:38:28,480 --> 00:38:31,600
One gets used to a partner and
ends up loving them
296
00:38:32,240 --> 00:38:35,440
Come, you are my friend...
297
00:38:37,080 --> 00:38:40,800
let us get som fresh air
in the shadows of the almond trees.
298
00:38:40,920 --> 00:38:44,800
We are friends,
we understand each other.
299
00:38:46,440 --> 00:38:48,080
My Mossane.
300
00:39:00,160 --> 00:39:02,280
You stick to me like a baby.
301
00:39:02,560 --> 00:39:05,280
It's over, you are
a young woman.
302
00:39:09,600 --> 00:39:13,080
When I was your age,
I was beautiful too.
303
00:39:17,160 --> 00:39:18,840
Good evening.
304
00:39:19,160 --> 00:39:21,720
Are you at peace?
305
00:39:22,200 --> 00:39:24,120
Good evening, Sitor.
306
00:39:30,040 --> 00:39:31,280
Good evening, Senghane.
307
00:39:34,600 --> 00:39:36,280
Mingue,
308
00:39:37,080 --> 00:39:38,840
Diouf.
309
00:39:40,200 --> 00:39:42,760
- How are you?
- Very well, thank you.
310
00:39:43,360 --> 00:39:46,840
Our star, how is she?
311
00:39:46,875 --> 00:39:47,600
Very well.
312
00:39:48,560 --> 00:39:52,880
Mossane, why do you never come to
see me?
313
00:39:58,080 --> 00:39:59,760
For what reason?
314
00:40:13,600 --> 00:40:15,160
Mother,
315
00:40:15,680 --> 00:40:19,320
as soon as we are together,
someone comes to bother us.
316
00:40:26,040 --> 00:40:29,320
My son, my seed,
317
00:40:30,320 --> 00:40:33,800
swear on your placenta
and tell me that you love me.
318
00:40:33,920 --> 00:40:36,920
I want Mossane for my wife,
319
00:40:37,040 --> 00:40:40,320
I swear it by my father's belt.
320
00:40:48,120 --> 00:40:50,200
"The department of information"
is coming.
321
00:40:50,320 --> 00:40:54,760
I am the family's griot
and I confirm it.
322
00:40:54,920 --> 00:40:57,280
We missed you.
Did you forget us?
323
00:40:57,400 --> 00:41:01,360
How could that be possible?
Your family and mine are linked.
324
00:41:01,600 --> 00:41:04,440
Have you ever seen a buffalo
lose it's way to the trough?
325
00:41:04,720 --> 00:41:08,200
Or a monkey forget wherethe tree
with the most delicious fruits is?
326
00:41:08,840 --> 00:41:11,440
Greetings, Mingue.
327
00:41:12,880 --> 00:41:14,640
Go get him something to drink.
328
00:41:22,640 --> 00:41:25,040
What are they saying the village?
329
00:41:27,760 --> 00:41:31,320
Everyone is speaking of her.
May she be kept safe from
330
00:41:31,840 --> 00:41:34,400
their cruel words and evil eyes.
331
00:41:34,920 --> 00:41:36,280
Amen.
332
00:41:36,400 --> 00:41:39,400
- Did you learn anything else?
- As usual.
333
00:41:39,600 --> 00:41:42,480
Old Senghane
confided in me,
334
00:41:43,440 --> 00:41:47,320
he wants his son to marry Mossane.
335
00:41:47,440 --> 00:41:50,240
He just came by our shop.
336
00:41:50,360 --> 00:41:52,520
- I know.
- What did you tell him?
337
00:41:52,640 --> 00:41:54,000
Listen.
338
00:41:54,760 --> 00:41:57,360
Listen to me well,
339
00:41:57,600 --> 00:41:57,999
sometimes it is better to agree than to
give your advice.
340
00:41:58,000 --> 00:42:01,040
sometimes it is better to agree than to
give your advice.
341
00:42:04,840 --> 00:42:07,600
What do you think, Sitor?
342
00:42:08,040 --> 00:42:12,300
The family is comes from a good
background...
343
00:42:12,335 --> 00:42:16,560
But, you might say the family is
penniless,
344
00:42:18,280 --> 00:42:20,400
I am placing all my hopes in Mossane.
345
00:42:20,520 --> 00:42:23,520
You are right. What
should I say?
346
00:42:23,880 --> 00:42:27,360
In my opinion, it is better to get a
good placement,
347
00:42:27,480 --> 00:42:30,040
or else you'll ruin it when you
eat your couscous.
348
00:42:30,200 --> 00:42:34,960
But be patient, woman, chosen one,
the great hat will appear.
349
00:42:35,320 --> 00:42:38,960
I am depending on my daughter.
350
00:42:39,160 --> 00:42:40,280
You are right to.
351
00:42:41,480 --> 00:42:42,960
Let me confirm:
352
00:42:43,480 --> 00:42:46,720
God did you a favour in giving you
Mossane,
353
00:42:47,600 --> 00:42:49,400
the incomparable beauty.
354
00:42:57,280 --> 00:43:00,280
Look at that smile.
355
00:43:12,280 --> 00:43:13,760
- How are you?
- Good evening.
356
00:43:14,520 --> 00:43:16,080
How are you?
357
00:43:18,560 --> 00:43:19,920
Look at this...
358
00:43:21,360 --> 00:43:22,680
What youth!
359
00:43:24,120 --> 00:43:27,880
These young people are neither
meat nor fish.
360
00:43:28,000 --> 00:43:30,520
Neither faith nor law.
361
00:45:13,920 --> 00:45:15,400
Mingue!
362
00:45:17,480 --> 00:45:19,160
What's going on?
363
00:45:20,840 --> 00:45:23,080
I cannot rest any longer.
364
00:45:23,560 --> 00:45:25,000
I am worried.
365
00:45:29,240 --> 00:45:30,720
Have faith.
366
00:45:36,160 --> 00:45:37,840
Do not cry.
367
00:46:04,760 --> 00:46:06,360
If we do not bind them,
368
00:46:06,560 --> 00:46:08,280
Ngor will stay stuck
369
00:46:10,520 --> 00:46:15,680
Ngor Mossane...
370
00:46:19,120 --> 00:46:22,360
they must pass on from sleep
to dreams
371
00:46:23,240 --> 00:46:25,640
and from dreams to reality,
372
00:46:26,760 --> 00:46:31,040
because between them there
is an unlikely friendship
373
00:46:31,520 --> 00:46:33,720
and their relationship is suspicious.
374
00:46:43,160 --> 00:46:47,040
We live in a world of temptation.
375
00:47:02,760 --> 00:47:04,960
And all this, it is you, their mother,
376
00:47:06,000 --> 00:47:08,720
who dreamed of it during one of your
pregnancies.
377
00:47:13,680 --> 00:47:18,400
You no longer need to remember,
as it was a long time ago.
378
00:47:47,080 --> 00:47:49,060
We will continue...
379
00:47:49,095 --> 00:47:51,040
our discussion.
380
00:47:59,560 --> 00:48:01,560
I must tell you:
381
00:48:03,360 --> 00:48:06,240
my niece is so beautiful that her
brother is in love with her.
382
00:48:08,240 --> 00:48:10,760
We must put an end to it.
383
00:48:10,960 --> 00:48:12,640
Have pity!
384
00:48:12,960 --> 00:48:15,880
None would accept such a curse
in their family.
385
00:48:16,320 --> 00:48:19,600
Her beauty has created conflicts
386
00:48:19,720 --> 00:48:21,880
and discordance.
387
00:48:22,520 --> 00:48:25,800
We must fnd her a husband quickly.
388
00:48:25,920 --> 00:48:27,440
Understand?
389
00:48:27,840 --> 00:48:28,720
Sure.
390
00:48:30,440 --> 00:48:31,880
Have faith,
391
00:48:32,800 --> 00:48:35,960
the spirits and the ancestors
predict only good things.
392
00:48:37,440 --> 00:48:39,680
Perform the ceremony far from
the village,
393
00:48:41,320 --> 00:48:43,480
in the bush,
394
00:48:43,880 --> 00:48:46,120
at a crossroads
395
00:48:46,360 --> 00:48:49,160
where the winds of the East, West,
396
00:48:49,760 --> 00:48:51,760
North, and South meet
397
00:48:51,880 --> 00:48:54,400
and you will return order.
398
00:48:57,240 --> 00:48:58,960
I am going.
399
00:49:21,080 --> 00:49:23,240
Stop and listen to me.
400
00:49:29,120 --> 00:49:30,880
I have come to speak to you.
401
00:49:32,400 --> 00:49:35,360
Today itself, all evil must be
eliminated
402
00:49:36,240 --> 00:49:39,840
so that the wicked words will
quieten.
403
00:50:05,560 --> 00:50:08,800
You grew up together, too close,
404
00:50:08,920 --> 00:50:11,960
but your friendship is beyond belief.
405
00:50:33,400 --> 00:50:36,000
Put your right foot forawrd
406
00:50:36,360 --> 00:50:39,520
as the left brings sadness.
407
00:51:35,840 --> 00:51:37,120
Ancestors,
408
00:51:37,240 --> 00:51:39,920
accept this offering.
409
00:51:40,120 --> 00:51:41,840
their uncle predicted
410
00:51:41,960 --> 00:51:44,320
that afterwards, we will sleep well.
411
00:51:48,440 --> 00:51:51,000
Til tomorrow, children.
412
00:51:51,240 --> 00:51:53,200
I will offer this animal skin
413
00:51:53,320 --> 00:51:55,840
to the kids who will grill it.
414
00:52:59,800 --> 00:53:01,200
I'm afraid.
415
00:53:01,360 --> 00:53:03,040
Don't be afraid, I'm here.
416
00:53:03,200 --> 00:53:04,880
Look at me.
417
00:53:05,600 --> 00:53:08,600
I want to look into your eyes
until you go blind.
418
00:53:24,480 --> 00:53:27,400
Peace! I ask for peace of my ancestors,
419
00:53:28,440 --> 00:53:30,480
that everything will finish in peace.
420
00:53:32,360 --> 00:53:33,840
Drink!
421
00:53:38,680 --> 00:53:40,040
Drink.
422
00:54:01,680 --> 00:54:03,040
Leave.
423
00:54:09,120 --> 00:54:10,760
Come get dressed.
424
00:54:13,320 --> 00:54:16,360
I have aches and pains.
425
00:54:16,520 --> 00:54:18,680
Fill the hole then go rest.
426
00:54:20,440 --> 00:54:22,960
I smell the fresh winter air,
427
00:54:23,960 --> 00:54:26,880
the hope of a good harvest.
428
00:54:28,400 --> 00:54:29,400
As for you,
429
00:54:29,560 --> 00:54:32,600
you will live with your uncle
to continue your treatment.
430
00:54:32,760 --> 00:54:34,240
I'll drive you.
431
00:55:25,120 --> 00:55:27,080
Come in, Mr. Teacher.
432
00:55:32,200 --> 00:55:33,520
Sit down.
433
00:55:35,320 --> 00:55:37,520
My son Diogoye
434
00:55:37,800 --> 00:55:41,600
who works abroad at the
Concorde Lafayette,
435
00:55:41,760 --> 00:55:43,440
has sent me this letter.
436
00:55:43,600 --> 00:55:46,240
Here are the photographs.
437
00:55:47,400 --> 00:55:50,280
The housecoat he is wearing here,
he sent it to me,
438
00:55:50,400 --> 00:55:51,960
it is in my trunk.
439
00:55:53,200 --> 00:55:56,840
He's a generous son, serious,
440
00:55:56,875 --> 00:55:58,017
who helps us a lot.
441
00:55:58,052 --> 00:55:59,160
who helps us a lot.
442
00:56:03,040 --> 00:56:05,200
He says: "Dear Father... ",
443
00:56:05,720 --> 00:56:09,160
I hope this letter finds the whole
family
444
00:56:09,360 --> 00:56:11,040
in good health.
445
00:56:12,480 --> 00:56:14,480
He says that he works a lot
446
00:56:15,680 --> 00:56:19,160
and when burdened by solitude,
he returns to his room.
447
00:56:19,640 --> 00:56:23,320
He also says that after thinking on
his desires over the year,
448
00:56:23,840 --> 00:56:27,160
he has decided to speak to you.
449
00:56:30,160 --> 00:56:33,360
Mossane had been promised to him
since her birth
450
00:56:33,960 --> 00:56:36,320
and the moment has come
for him to marry her.
451
00:56:41,400 --> 00:56:43,040
he says: Father...
452
00:56:43,920 --> 00:56:47,360
he is leaving everything to you
453
00:56:47,560 --> 00:56:50,160
so that you may start off the necessary
procedures.
454
00:56:51,280 --> 00:56:53,960
He says that he thanks you for
everything.
455
00:56:58,320 --> 00:57:00,560
He says that he will send you
456
00:57:00,840 --> 00:57:05,400
everything necessary for the wedding
457
00:57:05,560 --> 00:57:07,960
plus a money order for the dowry.
458
00:57:08,600 --> 00:57:11,120
He says he is speaking to his mother
459
00:57:13,560 --> 00:57:14,840
and that he is counting on you.
460
00:57:17,720 --> 00:57:19,880
The long awaited day has
finally arrived.
461
00:57:20,160 --> 00:57:23,480
No other girl from the village
could have done better.
462
00:57:24,120 --> 00:57:26,680
Thank you, Mr. Teacher.
463
00:57:26,800 --> 00:57:29,880
I will call you once I respond
to him.
464
00:57:30,000 --> 00:57:32,120
With pleasure, good bye.
465
00:57:34,160 --> 00:57:36,480
I will go see Farba Diouf.
466
00:57:47,840 --> 00:57:50,240
- How much for this chicken?
- 1000 F.
467
00:57:50,680 --> 00:57:52,680
Look at this.
468
00:57:52,880 --> 00:57:54,440
And this one?
469
00:57:55,320 --> 00:57:57,120
- How much?
- 500.
470
00:58:08,040 --> 00:58:10,200
- How much for this?
- 100 F.
471
00:58:10,600 --> 00:58:12,360
- And this?
- 200.
472
00:58:12,840 --> 00:58:14,080
And this?
473
00:58:14,240 --> 00:58:16,640
Why, it's Dame Ndour!
474
00:58:17,560 --> 00:58:19,320
- Faye.
- Ndour.
475
00:58:20,720 --> 00:58:22,880
Diogoye is to marry Mossane?
476
00:58:23,000 --> 00:58:24,480
Certainly.
477
00:58:25,200 --> 00:58:26,560
Is that you, Mingue?
478
00:58:27,680 --> 00:58:30,560
Greedy woman, she touches
everything but buys nothing.
479
00:58:30,840 --> 00:58:33,840
- Diouf.
- Faye.
480
00:58:39,120 --> 00:58:40,200
How is Samba?
481
00:58:40,320 --> 00:58:42,760
He has been gone since tonight.
482
00:58:45,120 --> 00:58:47,760
- How is Mossane?
- She is well.
483
00:58:48,360 --> 00:58:50,680
Still stunning as ever!
484
00:58:50,800 --> 00:58:54,480
I must go quickly to finish my
cooking before Samba returns.
485
00:58:54,600 --> 00:58:56,400
This letter is a godsend!
486
00:59:11,560 --> 00:59:13,760
Hello.
487
00:59:14,000 --> 00:59:18,800
Mossane must follow the path etched
out for her by her parents.
488
00:59:19,040 --> 00:59:21,840
It is not fair or just, good bye.
489
00:59:53,240 --> 00:59:57,040
Oh Mossane,
the Pangools praise you for your beauty
490
00:59:57,960 --> 01:00:01,520
Your beauty which none can resist
491
01:00:02,880 --> 01:00:06,920
rivalries and fights, Mossane!
492
01:00:17,120 --> 01:00:18,920
Mossane wants to love
493
01:00:19,120 --> 01:00:20,800
and we drown her love
494
01:00:20,920 --> 01:00:23,760
in stories of cash and "given words".
495
01:00:23,960 --> 01:00:25,920
We construct these ploys
496
01:00:26,400 --> 01:00:28,320
without asking for her opinion.
497
01:00:40,400 --> 01:00:44,200
It's not acceptable!
We will fight.
498
01:00:48,720 --> 01:00:51,640
Today, we have only couscous,
499
01:00:52,000 --> 01:00:53,560
there is no rest, nothing.
500
01:00:54,720 --> 01:00:57,600
Go rest, do not worry.
501
01:01:03,160 --> 01:01:07,040
Calm down, I will talk to Mingue.
502
01:01:17,040 --> 01:01:20,000
This will be joy for Mother Mingue.
503
01:01:20,120 --> 01:01:23,360
I envy Mossane as
Diogoye has a full wallet.
504
01:01:23,760 --> 01:01:26,120
Mossane has the most beautiful house.
505
01:01:26,240 --> 01:01:28,280
All of their money comes from Diogoye.
506
01:01:43,800 --> 01:01:45,480
How's it going?
507
01:02:11,360 --> 01:02:13,640
Wait, little one, I will help you.
508
01:02:23,360 --> 01:02:26,280
Hold on, it's heavy.
509
01:02:53,240 --> 01:02:55,440
Mossane's parents are vultures.
510
01:02:55,560 --> 01:02:59,440
As long as Fara
gives a child to Mossane,
511
01:03:00,360 --> 01:03:02,440
Diogoye will be done!
512
01:03:20,800 --> 01:03:23,040
Stand up Mingue,
513
01:03:23,360 --> 01:03:25,120
there is no time to waste.
514
01:03:25,280 --> 01:03:28,240
Diogoye is security itself.
515
01:03:28,360 --> 01:03:31,040
We could not hope for a better proposal.
516
01:03:31,160 --> 01:03:33,920
When one has a cow,
one must milk it.
517
01:03:35,080 --> 01:03:37,080
Diogoye
was the one I was waiting for.
518
01:03:38,400 --> 01:03:39,720
Samba,
519
01:03:40,000 --> 01:03:42,200
my faithful griot,
520
01:03:42,720 --> 01:03:45,000
I will cover you in bank notes.
521
01:03:49,360 --> 01:03:53,560
Did you feel the earth
Mossane and her father stand on?
522
01:03:53,760 --> 01:03:56,480
My husband has only one thing
to say:
523
01:03:57,080 --> 01:04:00,160
"clear water will only mix
with clear water".
524
01:04:01,720 --> 01:04:03,880
Mossane is the problem.
525
01:04:05,240 --> 01:04:08,880
Once, jokingly, I told her,
"I've found you a husband. "
526
01:04:09,920 --> 01:04:11,800
she looked at me,
527
01:04:12,680 --> 01:04:14,560
straight in my eyes,
528
01:04:15,200 --> 01:04:19,520
she retorted: Mother, do you think
things happen the way you want them to?
529
01:04:19,760 --> 01:04:20,960
Really?
530
01:04:21,080 --> 01:04:23,840
It's not so bad, she has grown,
531
01:04:23,960 --> 01:04:26,600
this is the start of adolescence,
532
01:04:26,720 --> 01:04:29,600
the forming of personality.
533
01:04:30,800 --> 01:04:34,040
My final decision will be made
without her input.
534
01:04:34,200 --> 01:04:35,680
That is obvious.
535
01:04:36,040 --> 01:04:37,800
Try to learn more.
536
01:04:37,920 --> 01:04:39,720
Sure.
537
01:04:53,320 --> 01:04:54,920
Come, let's walk a little.
538
01:05:00,080 --> 01:05:02,000
You want to steal my wife!
539
01:05:04,560 --> 01:05:06,400
Stop, calm yourself.
540
01:05:09,880 --> 01:05:11,800
- I'd walk all over your corpse.
- Stop.
541
01:05:12,320 --> 01:05:13,600
Calm down.
542
01:05:13,720 --> 01:05:16,160
- Let's go.
- I will kill you.
543
01:05:16,280 --> 01:05:17,440
Let's go.
544
01:05:31,360 --> 01:05:34,080
My son, he has humiliated us.
545
01:05:37,960 --> 01:05:39,520
I am vulnerable.
546
01:05:43,040 --> 01:05:45,600
I lost my mother very early
547
01:05:46,600 --> 01:05:49,120
and i hoped...
548
01:05:50,840 --> 01:05:53,680
Better to act than to hope!
549
01:05:53,880 --> 01:05:59,280
In my day, we took the girl
we liked.
550
01:05:59,560 --> 01:06:02,200
They would sell their daughters
to become richer,
551
01:06:02,320 --> 01:06:04,200
it's pathetic.
552
01:06:05,480 --> 01:06:08,000
Father, I swear to take Mossane,
553
01:06:08,120 --> 01:06:10,520
that devilish beauty!
554
01:06:32,720 --> 01:06:35,120
Young girl, noble pearl,
555
01:06:35,360 --> 01:06:38,640
tell me, who is the lucky man,
for whom your heart sighs?
556
01:06:40,120 --> 01:06:43,360
Should I make my choice
or follow my mother's pointed finger?
557
01:06:43,480 --> 01:06:45,680
The youth of today
558
01:06:45,800 --> 01:06:48,480
refuse to be a plough pulled by
their elders.
559
01:06:49,080 --> 01:06:50,960
I won't let up,
I will choose.
560
01:06:51,080 --> 01:06:53,320
You should know what I am about to say:
561
01:06:53,440 --> 01:06:55,320
at just the thought of Fara
562
01:06:55,440 --> 01:06:58,280
my heart beats like a butterfly
caught in a spider's web.
563
01:06:58,400 --> 01:07:00,680
When I see him my heart skips a beat.
564
01:07:02,640 --> 01:07:03,840
You surprise me.
565
01:07:04,000 --> 01:07:08,200
What will your mother and father think?
What will the villagers say?
566
01:07:08,800 --> 01:07:10,400
I am ready for their lack of respect.
567
01:07:10,520 --> 01:07:12,760
I refuse to be a hyena,
eating corpses.
568
01:07:12,880 --> 01:07:14,640
And you, you are on their side.
569
01:07:14,960 --> 01:07:17,960
Who, me? How?
570
01:07:18,520 --> 01:07:20,640
Fights,
571
01:07:21,040 --> 01:07:22,920
nothing but fights!
572
01:07:23,240 --> 01:07:26,720
Do me a favour.
I beg of you, tell Fara
573
01:07:27,080 --> 01:07:29,160
that I will join him,
that I must speak to him.
574
01:07:29,280 --> 01:07:32,920
Join him! When, where?
575
01:07:33,040 --> 01:07:34,680
Tell him, he will understand.
576
01:07:34,800 --> 01:07:36,320
This is the end of the world.
577
01:07:36,640 --> 01:07:39,000
The youths of today are
constantly surprising us.
578
01:07:52,640 --> 01:07:53,880
Mother,
579
01:07:54,360 --> 01:07:57,560
My marriage is my own.
I will marry the one I love, Fara.
580
01:07:57,680 --> 01:07:58,880
Who?
581
01:07:59,320 --> 01:08:00,720
Who?
582
01:08:01,320 --> 01:08:03,480
Never in my life.
583
01:08:03,680 --> 01:08:05,960
You had to marry a minister
or a deputy!
584
01:08:06,080 --> 01:08:08,480
Diogoye paid your debts,
you're stuck.
585
01:08:11,040 --> 01:08:12,880
You are exasperating.
586
01:08:13,200 --> 01:08:16,160
Never again speak these devilish
words in my home!
587
01:08:32,760 --> 01:08:35,760
Damn you, barren earth.
588
01:08:36,360 --> 01:08:38,200
You are useless.
589
01:08:41,760 --> 01:08:44,000
Pangools, my ancestors,
590
01:08:45,080 --> 01:08:47,320
I feel alone here.
591
01:08:49,440 --> 01:08:52,480
Oh Mossane,
you are alone on this earth
592
01:08:53,080 --> 01:08:58,800
My punishment is to know you,
so beautiful and so alone
593
01:09:27,600 --> 01:09:29,480
Go! Faster, my horse.
594
01:09:29,640 --> 01:09:32,600
Hey, don't eat that, give me my share.
595
01:09:38,600 --> 01:09:40,240
Let's go see.
596
01:09:45,360 --> 01:09:48,320
Help! Help!
597
01:09:48,760 --> 01:09:50,240
Leave her!
598
01:10:13,680 --> 01:10:16,240
When Mossane is not happy,
599
01:10:16,600 --> 01:10:18,760
I am sad.
600
01:10:19,360 --> 01:10:22,480
When she cries, I suffer.
601
01:10:34,200 --> 01:10:36,920
One does not burn a tree bearing fruits.
602
01:10:37,040 --> 01:10:39,160
I know, Mam.
603
01:10:49,280 --> 01:10:51,160
Have pity for Mossane.
604
01:10:51,280 --> 01:10:53,320
I promise.
605
01:10:58,600 --> 01:11:01,400
May the Pangools protect us.
606
01:11:02,080 --> 01:11:04,640
May our ancestors grant us peace.
607
01:11:18,960 --> 01:11:21,440
He is going to mark.
608
01:11:21,800 --> 01:11:23,360
How awkward!
609
01:11:25,360 --> 01:11:28,280
My "bush tam-tam"
has announced the end of the strike,
610
01:11:28,880 --> 01:11:31,480
We can start our courses again soon.
611
01:11:34,240 --> 01:11:36,000
Did they give you an exact date?
612
01:11:36,120 --> 01:11:37,040
No.
613
01:11:37,160 --> 01:11:39,160
Let us go!
614
01:12:00,560 --> 01:12:03,360
You should have "finished your plate"
615
01:12:03,800 --> 01:12:06,280
before fucking up this marriage.
616
01:12:08,240 --> 01:12:10,200
You, my friend,
617
01:12:11,000 --> 01:12:13,080
you, cousin of Mossane,
618
01:12:13,560 --> 01:12:15,120
you speak this way!
619
01:12:18,520 --> 01:12:21,640
What can I give to Mossane?
620
01:12:22,640 --> 01:12:25,160
How can we repay everything
Mossane's parents
621
01:12:25,280 --> 01:12:27,200
received from Diogoye?
622
01:12:27,680 --> 01:12:30,560
I have nothing, nothing at all.
623
01:12:30,680 --> 01:12:32,640
I am a poor student.
624
01:12:33,440 --> 01:12:35,280
Tell the truth:
625
01:12:35,560 --> 01:12:37,840
Mossane's parents are mine too,
626
01:12:38,400 --> 01:12:41,280
for their security and comfort they
sell her.
627
01:12:41,840 --> 01:12:43,680
It is not moral.
628
01:12:44,480 --> 01:12:48,720
Ndiack, when the earth no longer
feeds humans,
629
01:12:49,720 --> 01:12:51,560
there are no morals.
630
01:13:12,480 --> 01:13:16,520
Sene, long-eared rabbit with a
short tail and eagle claws!
631
01:13:16,640 --> 01:13:18,240
Where is Diokel's friend?
632
01:13:19,480 --> 01:13:22,560
Your stomach full of food is shining.
633
01:13:25,800 --> 01:13:29,040
I have been fasting for two days.
634
01:13:29,680 --> 01:13:32,000
I ate nothing, nothing at all.
635
01:13:33,720 --> 01:13:35,200
You're joking!
636
01:13:36,320 --> 01:13:38,400
Fasting is the burden of the stingy,
637
01:13:38,520 --> 01:13:42,040
they do it to save money.
638
01:13:42,480 --> 01:13:44,320
Those with full bodies,
639
01:13:44,440 --> 01:13:45,960
full and fat
640
01:13:46,080 --> 01:13:48,320
only do it one time per year,
641
01:13:48,560 --> 01:13:51,960
and again... because they hate fasting.
642
01:13:55,400 --> 01:13:57,040
Praise God.
643
01:13:58,000 --> 01:14:01,360
Together we have acquired arms
for the village
644
01:14:01,880 --> 01:14:04,480
We lived through the agony of
the weary huts of the initiated.
645
01:14:04,600 --> 01:14:07,680
Parents of amusment, we grew
up together.
646
01:14:07,800 --> 01:14:08,800
Shake my hand.
647
01:14:09,520 --> 01:14:12,080
this hand which is
648
01:14:12,360 --> 01:14:14,440
brotherly and friendly.
649
01:14:14,560 --> 01:14:17,560
A brotherly and friendly fist,
I confirm it!
650
01:14:18,240 --> 01:14:19,960
And between our sons!
651
01:14:20,920 --> 01:14:23,160
How are your studies?
652
01:14:23,800 --> 01:14:25,840
Tell me again what you're studying.
653
01:14:26,040 --> 01:14:27,360
Agronomics.
654
01:14:29,000 --> 01:14:30,880
Ag...
655
01:14:32,240 --> 01:14:34,560
I will never be able to pronouce
this word.
656
01:14:34,800 --> 01:14:36,800
So many years of youthfulness
657
01:14:37,080 --> 01:14:40,200
lost to the university
in learning how to become a peasant!
658
01:14:41,560 --> 01:14:43,840
There are only three years left, Father.
659
01:14:45,400 --> 01:14:47,160
I almost forgot:
660
01:14:47,800 --> 01:14:51,680
Mossane wanted me to tell you that
she will be waiting in the usual place.
661
01:14:52,920 --> 01:14:55,720
If you ask me,
you should stop seeing her.
662
01:14:56,680 --> 01:14:58,800
Answer my question:
663
01:14:59,400 --> 01:15:02,120
Is the earthenware pot rubbed
against stone?
664
01:15:03,680 --> 01:15:05,440
They haven't taught me about this.
665
01:15:05,720 --> 01:15:08,040
I never mistreated her.
666
01:15:08,400 --> 01:15:09,520
You are right, my son.
667
01:15:09,640 --> 01:15:11,720
Mossane is wihout equal!
668
01:15:13,240 --> 01:15:15,920
Happiness is neither night nor day.
669
01:15:17,960 --> 01:15:20,760
One must avoid suspicion and conflic
670
01:15:21,000 --> 01:15:23,160
as my feelings are pure.
671
01:15:23,280 --> 01:15:26,760
It could happen to anyone.
672
01:15:28,760 --> 01:15:31,400
Mother Mingue...
673
01:15:33,040 --> 01:15:36,280
chose Diogoye,
the immigrant, the nouveau riche.
674
01:15:37,320 --> 01:15:39,600
I am but a student.
675
01:15:40,040 --> 01:15:41,520
I am the intruder to be eliminated.
676
01:15:41,640 --> 01:15:43,080
We will see.
677
01:16:04,160 --> 01:16:05,360
Fara,
678
01:16:06,000 --> 01:16:07,160
how are you?
679
01:16:07,280 --> 01:16:08,840
It's Mossane who sends me,
680
01:16:08,960 --> 01:16:11,720
she said not to wait,
she cannot come out.
681
01:16:40,240 --> 01:16:41,920
Here, drink.
682
01:16:45,400 --> 01:16:48,440
Try to calm down. Lie down a bit.
683
01:16:54,440 --> 01:16:56,800
Why am I still alive?
684
01:16:57,160 --> 01:16:59,040
Maybe I should run away.
685
01:17:10,320 --> 01:17:13,640
I never thought Mossane
was capable of rebelling.
686
01:17:15,520 --> 01:17:20,000
Diogoye solved all of our problems
because he loves Mossane.
687
01:17:23,400 --> 01:17:24,440
Speak to me
688
01:17:25,040 --> 01:17:28,440
instead of hiding behind your cloak.
689
01:17:30,200 --> 01:17:32,960
It is true that we are stuck,
690
01:17:34,200 --> 01:17:36,440
but Diogoye will be a good husband.
691
01:17:39,360 --> 01:17:41,000
I am dizzy,
692
01:17:42,760 --> 01:17:44,360
I can feel once more
693
01:17:45,080 --> 01:17:47,040
the pain of childbirth.
694
01:17:47,520 --> 01:17:51,480
I feel myself becoming an orphan again
like when I was born.
695
01:17:57,400 --> 01:17:59,000
It was to avoid this
696
01:17:59,480 --> 01:18:02,880
that I pulled Mossane from school
after she received her certificate,
697
01:18:03,800 --> 01:18:07,360
because school gives our children,
a bastardised education.
698
01:18:08,640 --> 01:18:12,480
They leave us and never arrive
at their destination.
699
01:18:13,320 --> 01:18:15,000
They become eternal wanderers
700
01:18:15,280 --> 01:18:18,240
and a certain proverb describes
them well:
701
01:18:19,000 --> 01:18:21,600
"An ass cannot sit on two horses
at once,
702
01:18:21,720 --> 01:18:23,760
Without the risk of being torn in two".
703
01:18:23,880 --> 01:18:27,240
I will go ahead as planned,
to finish with everything,
704
01:18:27,400 --> 01:18:30,400
the marriage will be celebrated,
kola eaten
705
01:18:30,600 --> 01:18:32,880
and order will be returned.
706
01:18:45,640 --> 01:18:48,520
Truth be told, you're responsible,
707
01:18:48,880 --> 01:18:51,000
the head of the whole ceremony.
708
01:18:52,960 --> 01:18:54,800
Weren't you told?
709
01:18:54,920 --> 01:18:58,200
You understood, woman,
710
01:18:59,480 --> 01:19:02,800
my mouth must rest to be in shape.
711
01:19:02,920 --> 01:19:04,680
The event is starting.
712
01:19:04,920 --> 01:19:06,880
You'll always amaze me.
713
01:19:13,800 --> 01:19:14,199
Baak is coming.
714
01:19:14,200 --> 01:19:14,980
Baak is coming.
715
01:19:15,080 --> 01:19:16,680
My brother is here.
716
01:19:17,320 --> 01:19:18,520
Welcome, I'm delighted.
717
01:19:18,560 --> 01:19:19,280
Welcome, I'm delighted.
718
01:19:26,200 --> 01:19:28,160
The guests are arriving.
719
01:19:28,200 --> 01:19:29,040
The party will be great!
720
01:19:29,075 --> 01:19:29,880
The party will be great!
721
01:19:30,240 --> 01:19:32,280
My daughter is truly made of gold!
722
01:19:40,560 --> 01:19:43,920
Welcome, my in-laws.
723
01:19:58,400 --> 01:20:00,040
Some atmosphere!
724
01:20:29,320 --> 01:20:31,520
A moment of silence.
725
01:20:33,280 --> 01:20:34,920
Sorry.
726
01:21:00,160 --> 01:21:03,960
Only one strong arm is capable of
727
01:21:04,080 --> 01:21:07,480
lifting 100 kg of rice,
and you can see that.
728
01:21:10,200 --> 01:21:12,720
All the young girls are jealous of you,
Mossane
729
01:21:12,840 --> 01:21:15,640
because you have everything.
Congratulations.
730
01:21:19,160 --> 01:21:19,599
Diogoye is generous.
731
01:21:19,600 --> 01:21:21,280
He stayed sane
732
01:21:21,400 --> 01:21:23,520
in that foreign country.
733
01:21:23,680 --> 01:21:27,560
If he had taken to alcohol, drugs,
734
01:21:27,840 --> 01:21:30,360
he would never have remembered
his promise
735
01:21:30,520 --> 01:21:32,640
and would not have married you today.
736
01:21:36,160 --> 01:21:38,640
Open up your ears and eyes!
737
01:21:39,360 --> 01:21:41,960
"Rinse" your eyes,
738
01:21:42,080 --> 01:21:44,160
admire it:
739
01:21:44,440 --> 01:21:47,160
Diogoye sent Mossane's dowry.
740
01:21:48,000 --> 01:21:50,880
And...
741
01:21:51,120 --> 01:21:53,600
a sewing machine,
742
01:21:54,640 --> 01:21:56,760
a gold wrist watch.
743
01:22:00,040 --> 01:22:03,240
This trunk is filled with clothes
744
01:22:03,440 --> 01:22:07,760
and finery, chosen by Diogoye
especially for Mossane.
745
01:22:11,280 --> 01:22:11,920
These 25000 francs
746
01:22:12,560 --> 01:22:15,360
for the father's sisters and the
mother's sisters.
747
01:22:19,360 --> 01:22:19,920
These 50000 francs
748
01:22:20,400 --> 01:22:22,920
for Mossane's preparations.
749
01:22:22,960 --> 01:22:23,640
for Mossane's preparations.
750
01:22:27,040 --> 01:22:28,840
Diogoye is good,
751
01:22:29,440 --> 01:22:29,479
He never,
752
01:22:29,480 --> 01:22:30,840
He never forgot us.
753
01:22:33,120 --> 01:22:36,360
For the elders, for their prayers
for the youths of the village.
754
01:22:38,880 --> 01:22:40,480
And you,
755
01:22:40,760 --> 01:22:43,240
without you there would not be
this atmosphere.
756
01:22:43,560 --> 01:22:46,640
This is for you, my griot parents.
757
01:22:57,560 --> 01:23:00,440
This is for you, wife of Samba.
758
01:23:05,680 --> 01:23:06,960
Pin it
759
01:23:07,560 --> 01:23:09,040
I cannot say but good things
760
01:23:11,040 --> 01:23:14,320
and it is not the first time.
761
01:23:14,880 --> 01:23:16,720
Your generosity is well known
762
01:23:17,640 --> 01:23:18,800
throughout the whole village.
763
01:23:18,920 --> 01:23:22,160
You've made your mark and we
will not forget this day.
764
01:23:22,560 --> 01:23:25,200
This day carries your seal.
765
01:23:25,320 --> 01:23:28,560
You didn't fail the tradition
of our two families.
766
01:23:28,800 --> 01:23:30,480
I salute you.
767
01:23:32,840 --> 01:23:35,000
I thank you
768
01:23:35,520 --> 01:23:36,960
and I salute you.
769
01:23:37,120 --> 01:23:38,520
You see!
770
01:23:38,640 --> 01:23:42,480
Your noble father had offered
a mare to my family.
771
01:23:45,320 --> 01:23:47,720
Mingue, I thank you again.
772
01:23:47,960 --> 01:23:51,560
You're only perpetuating behaviour
that you'll bequeath to you children.
773
01:23:52,000 --> 01:23:53,880
Long live Mossane
774
01:23:54,000 --> 01:23:57,000
and to Diogoye, who is abroad,
775
01:23:57,160 --> 01:24:00,400
May he be safe. May his marriage
be blessed.
776
01:24:02,240 --> 01:24:04,880
For you Mingue, I dance and sing
777
01:24:35,480 --> 01:24:38,360
Flesh and the heart go together.
778
01:24:38,480 --> 01:24:41,840
Flesh without heart, that's impossibe.
779
01:24:42,240 --> 01:24:44,920
I would throw myself down a well.
780
01:24:45,600 --> 01:24:48,400
Calme down, don't say that.
781
01:24:49,840 --> 01:24:53,680
Father and Mother put a stop to my studies,
which would have enabled me to live alone
782
01:24:53,800 --> 01:24:56,800
and wait for the man I love.
783
01:25:00,600 --> 01:25:03,720
I want nothing of him.
784
01:25:07,480 --> 01:25:08,720
Take it all.
785
01:25:13,840 --> 01:25:16,760
Look, it's beautiful, isn't it?
786
01:25:18,600 --> 01:25:20,880
Look, it's beautiful, isn't it?
787
01:25:30,600 --> 01:25:34,560
Look how thin you've gotten.
In your place I would kill myself.
788
01:25:45,640 --> 01:25:49,640
Father and Mother, allow me to speak
789
01:25:50,040 --> 01:25:52,120
even if it goes against tradition.
790
01:25:54,240 --> 01:25:57,040
We have no interest in your thoughts.
791
01:25:59,480 --> 01:26:02,960
Daughter-in-law, I would like to know
what you have to say.
792
01:26:04,600 --> 01:26:05,840
Thank you, Aunt.
793
01:26:05,960 --> 01:26:08,760
If the marriage was a case of
bank notes,
794
01:26:08,880 --> 01:26:10,880
I would accept your choice.
795
01:26:11,000 --> 01:26:14,320
I refuse to be cornered by this
wolf pack.
796
01:26:14,355 --> 01:26:15,760
No one consulted me.
797
01:26:16,080 --> 01:26:18,360
My heart does not love Diogoye.
798
01:26:18,480 --> 01:26:21,240
Give him back the dowry.
799
01:26:21,360 --> 01:26:23,960
Tell him that the marriage
will not take place.
800
01:26:24,560 --> 01:26:28,000
I told you you'll marry him.
801
01:26:28,200 --> 01:26:30,960
You will be showered and shaved.
802
01:26:31,080 --> 01:26:33,520
If not I will damn you.
803
01:26:38,960 --> 01:26:40,520
Dear guests,
804
01:26:41,080 --> 01:26:42,840
listen to me:
805
01:26:43,200 --> 01:26:46,040
every family has a chief
806
01:26:46,360 --> 01:26:49,720
and you see one before you now.
807
01:26:50,200 --> 01:26:52,840
My speech has been given
808
01:26:52,875 --> 01:26:55,480
and I respect all speeches.
809
01:26:55,840 --> 01:26:58,840
Mossane, you will marry Diogoye
810
01:26:59,920 --> 01:27:03,440
as you have been promised to
him since birth.
811
01:27:03,840 --> 01:27:07,480
Honour comes before sentiment.
812
01:27:43,240 --> 01:27:46,160
- You are marrying off your daughter?
- I am marrying Mossane.
813
01:27:46,280 --> 01:27:48,680
She will wed my son Diogoye.
814
01:27:48,800 --> 01:27:51,080
- You agree?
- Yes.
815
01:28:01,880 --> 01:28:04,560
This amount for the procedure...
816
01:28:05,640 --> 01:28:07,560
This for putting it out.
817
01:28:07,720 --> 01:28:09,240
This for the mother,
818
01:28:09,275 --> 01:28:10,760
this for the father,
819
01:28:10,960 --> 01:28:13,000
this for the mosque.
820
01:28:17,400 --> 01:28:18,140
Ever since Adam and Eve we must marry.
821
01:28:18,160 --> 01:28:20,600
Ever since Adam and Eve we must marry.
822
01:28:20,720 --> 01:28:23,520
I celebrate the marriage
of Mossane and Diogoye
823
01:28:23,640 --> 01:28:26,160
in the way their parents would want.
824
01:28:26,280 --> 01:28:28,000
I bless this marriage.
825
01:28:37,520 --> 01:28:41,160
Diogoye wants his wife to join him
by the next moon.
826
01:30:12,800 --> 01:30:15,080
Ndiack, are you there?
827
01:30:17,200 --> 01:30:18,840
Where is Fara?
828
01:30:21,080 --> 01:30:22,200
Is that you?
829
01:30:22,640 --> 01:30:25,600
They all left, the strike is over.
830
01:30:56,000 --> 01:30:58,080
Help!
831
01:31:45,960 --> 01:31:49,160
The heat makes everyone stay awake?
832
01:31:49,480 --> 01:31:51,360
Have you seen Mossane?
833
01:31:51,760 --> 01:31:53,760
Since dusk my heart has been tense.
834
01:31:53,880 --> 01:31:55,400
By god where is she?
835
01:31:55,560 --> 01:31:58,520
Where could she be at this hour?
In the blind of night?
836
01:31:58,640 --> 01:32:01,440
Is she at her cousin Ndiack's?
837
01:32:13,040 --> 01:32:15,560
Ndiack went back to the University.
838
01:32:16,560 --> 01:32:18,440
Where could Mossane have gone?
839
01:32:30,120 --> 01:32:31,320
Diokel,
840
01:32:33,720 --> 01:32:35,600
where is Mossane?
841
01:32:38,240 --> 01:32:40,360
Fara left for University.
842
01:35:48,320 --> 01:35:50,640
Remember:
843
01:35:51,920 --> 01:35:53,840
Siga daughter of Léona,
844
01:35:54,160 --> 01:35:56,080
Yacine of Dioffior!
845
01:35:57,560 --> 01:36:02,240
All were present before their wedding...
846
01:36:35,120 --> 01:36:38,120
All were present, bringing their virtue
with them.
847
01:36:38,360 --> 01:36:41,880
Mossane has left.
848
01:36:43,080 --> 01:36:45,400
Who chose our village
849
01:36:45,520 --> 01:36:49,440
and left Mossane on its shores?
850
01:36:50,040 --> 01:36:54,320
Glittering pearl in the marketplace
851
01:36:55,480 --> 01:36:59,600
Sweet calabash, so fresh and fragile
852
01:36:59,960 --> 01:37:03,080
Under the blue sky like a palm tree
853
01:37:03,680 --> 01:37:08,280
With her haughty bouquet of
leaves before her axe
854
01:37:10,920 --> 01:37:14,520
Oh Mossane,
Splendid emblem of the sun
855
01:37:15,120 --> 01:37:19,680
No one runs to your aid
856
01:37:20,160 --> 01:37:24,520
Destiny has made us deaf to
your distress
857
01:37:26,400 --> 01:37:27,560
Oh Mossane,
858
01:37:27,680 --> 01:37:29,480
In our songs
859
01:37:29,720 --> 01:37:33,840
Your ever glorious face
860
01:37:34,400 --> 01:37:36,400
Oh "Pearl of Mbissel"
861
01:37:36,520 --> 01:37:39,880
Beaten in youth
862
01:37:40,280 --> 01:37:42,640
Roog had said
863
01:37:42,760 --> 01:37:45,960
that you would be only 14 winters in age
864
01:37:46,960 --> 01:37:52,160
Remember this day
865
01:37:52,440 --> 01:37:56,880
A cloud of dust envelopped Mbissel
866
01:37:57,840 --> 01:38:00,360
Mossane sister of Ngor,
rests
867
01:38:00,395 --> 01:38:02,880
Mossane sister of Ngor,
rests
868
01:38:03,400 --> 01:38:08,080
It is the end of your night
869
01:38:09,040 --> 01:38:11,120
Who chose our village
870
01:38:11,320 --> 01:38:15,000
and left you on its shores,
Mossane?
60487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.