Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,616 --> 00:00:20,686
- Buena, buena, don Hugo,
muy buena su idea,
2
00:00:20,719 --> 00:00:22,889
pues la de ponerle su
ropa con la que lo enterraron
3
00:00:22,922 --> 00:00:23,890
al finado Miguel,
4
00:00:24,257 --> 00:00:25,324
excelente idea.
5
00:00:25,858 --> 00:00:28,928
Porque don Alcides va a pensar
que él sigue muertísimo,
6
00:00:29,295 --> 00:00:29,962
¿mm?
7
00:00:30,229 --> 00:00:31,498
- Yo sabía que tarde o temprano
8
00:00:31,531 --> 00:00:32,932
iba él vendría
a visitar la tumba.
9
00:00:34,133 --> 00:00:35,567
- Lo que se me hace muy extraño
10
00:00:35,601 --> 00:00:37,670
es ese periodista
que anda merodeando por ahí.
11
00:00:38,738 --> 00:00:40,607
- Seguramente vino
siguiendo a Alcides.
12
00:00:41,841 --> 00:00:43,309
Tenemos que tener cuidado
con él.
13
00:00:44,643 --> 00:00:45,511
Dense prisa.
14
00:00:45,711 --> 00:00:47,447
Estaré pendiente
que nadie nos sorprenda.
15
00:00:47,480 --> 00:00:48,248
Helena: Mjm.
- Sí, señor.
16
00:00:49,148 --> 00:00:49,816
[Resuello]
17
00:00:49,849 --> 00:00:51,250
Bueno, vamos...
18
00:00:51,284 --> 00:00:52,785
- Espere, espere, espere...
¡Espéreme un momentico!
19
00:00:52,818 --> 00:00:53,586
Guillermo: ¿Qué pasó?
20
00:00:54,754 --> 00:00:56,089
- Ven acá.
21
00:00:56,122 --> 00:00:56,790
[Helena ríe]
22
00:00:56,823 --> 00:00:57,524
- ¿Qué es eso?
23
00:00:57,557 --> 00:00:59,325
Helena: Ven con mami.
24
00:00:59,959 --> 00:01:00,626
[Helena ríe]
25
00:01:00,660 --> 00:01:01,361
- ¡Ay!
26
00:01:02,195 --> 00:01:05,564
El anillo del juez Roldán,
gatita.
27
00:01:06,065 --> 00:01:10,036
Como caído del cielo
y nos cae en el momento justo.
28
00:01:10,069 --> 00:01:11,337
[Risa]
29
00:01:11,370 --> 00:01:13,606
- ¿Tú sabes lo que esto
significa, Guillermo?
30
00:01:14,040 --> 00:01:17,410
Significa que no tenemos
que seguir trabajando
31
00:01:17,444 --> 00:01:18,244
para don Hugo,
32
00:01:19,178 --> 00:01:20,380
porque por
lo que vendamos este anillo...
33
00:01:20,413 --> 00:01:21,447
- Sí.
34
00:01:21,480 --> 00:01:22,748
- ...podemos deshacernos
de ese señor.
35
00:01:23,148 --> 00:01:24,451
[Caballo relincha]
36
00:01:31,490 --> 00:01:33,059
- Mataste a tu hermano,
Alcides.
37
00:01:34,460 --> 00:01:35,695
Tu propia sangre.
38
00:01:40,766 --> 00:01:47,139
[Relinchos]
39
00:01:47,172 --> 00:01:48,942
- Vete al infierno,
maldito fantasma.
40
00:01:50,009 --> 00:01:51,010
¡Vete al infierno!
41
00:01:55,781 --> 00:01:56,483
- Oh.
42
00:01:58,217 --> 00:02:00,120
- ¿Por qué te detienes,
no lo vas a seguir?
43
00:02:00,753 --> 00:02:01,921
- Ya sabemos a dónde va.
44
00:02:02,354 --> 00:02:03,256
Va a la hacienda.
45
00:02:03,823 --> 00:02:05,158
Así que te voy a dejar allá.
46
00:02:06,292 --> 00:02:07,227
Esta noche...
47
00:02:08,895 --> 00:02:10,230
esta noche
te puedes quedar con él.
48
00:02:10,796 --> 00:02:11,964
- ¿Qué?
49
00:02:12,164 --> 00:02:14,099
¿Después de cómo me trató
a la salida de la comisaria?
50
00:02:14,133 --> 00:02:14,800
No.
51
00:02:14,833 --> 00:02:15,902
Alcides está loco.
52
00:02:15,935 --> 00:02:17,136
- Tranquilízate, Eloísa.
53
00:02:17,503 --> 00:02:18,771
Utiliza tus encantos.
54
00:02:19,471 --> 00:02:20,206
Y eso sí,
55
00:02:20,807 --> 00:02:22,542
averigua lo que queremos saber.
56
00:02:23,476 --> 00:02:24,410
- Francisco,
57
00:02:25,477 --> 00:02:26,880
¿no te parece que estás
llegando demasiado lejos?
58
00:02:26,913 --> 00:02:28,181
- No, de ninguna manera.
Entiéndelo.
59
00:02:28,981 --> 00:02:30,449
Soledad está
mal de la cabeza.
60
00:02:30,949 --> 00:02:32,552
Hugo de Medina sí está muerto.
61
00:02:33,285 --> 00:02:34,586
Lo único que nos falta
62
00:02:34,620 --> 00:02:36,689
es que Alcides
confíense que él lo mató.
63
00:02:37,022 --> 00:02:39,792
- No sabemos a ciencia cierta
que eso fue lo que sucedió.
64
00:02:39,825 --> 00:02:41,193
- Pero si él salió corriendo
despavorido
65
00:02:41,227 --> 00:02:42,128
de la tumba de su hermano.
66
00:02:42,161 --> 00:02:43,395
¡Alcides lo hizo!
67
00:02:43,696 --> 00:02:45,898
Solo necesitamos
una pequeña prueba
68
00:02:45,931 --> 00:02:46,933
para chantajearlo.
69
00:02:46,966 --> 00:02:48,301
- ¿Cómo que chantajearlo,
Francisco?
70
00:02:48,334 --> 00:02:49,669
Alcides no tiene dinero.
71
00:02:52,004 --> 00:02:52,939
- Es un hombre astuto.
72
00:02:54,507 --> 00:02:56,475
Te aseguro que él planeó
todo el robo del banco
73
00:02:56,508 --> 00:02:57,810
para no pagar su deuda.
74
00:02:57,844 --> 00:02:58,678
Pero eso no importa.
75
00:02:59,679 --> 00:03:01,481
Vamos, haz tu trabajo.
76
00:03:03,550 --> 00:03:04,250
- ¿Y tú qué?
77
00:03:05,017 --> 00:03:05,718
- ¿Yo?
78
00:03:06,719 --> 00:03:08,054
Yo voy a buscar a Soledad.
79
00:03:08,087 --> 00:03:08,788
- Ah.
80
00:03:09,388 --> 00:03:10,823
- Eso que tiene
la mente enferma
81
00:03:10,857 --> 00:03:12,525
diciendo que Hugo de Medina
está vivo,
82
00:03:12,992 --> 00:03:14,727
es mejor
que la regresemos al manicomio.
83
00:03:15,328 --> 00:03:17,797
No quiero que nos involucren
en su desaparición.
84
00:03:18,497 --> 00:03:19,199
Vámonos.
85
00:03:19,865 --> 00:03:20,567
Vamos.
86
00:03:22,334 --> 00:03:24,103
- No estás jugando conmigo,
Enrico,
87
00:03:24,670 --> 00:03:25,338
¿verdad?
88
00:03:25,371 --> 00:03:26,139
Enrico: Mh, mh.
89
00:03:26,439 --> 00:03:27,840
- ¿Eso que me dices
sobre mi hija...
90
00:03:28,541 --> 00:03:29,275
es verdad?
91
00:03:29,709 --> 00:03:31,077
- Va a ser una niña
muy especial.
92
00:03:32,177 --> 00:03:32,979
- Especial.
93
00:03:33,012 --> 00:03:33,779
- Ajá.
94
00:03:33,813 --> 00:03:34,781
- No lo dudo.
95
00:03:35,815 --> 00:03:36,482
Así es él.
96
00:03:37,550 --> 00:03:40,286
Hugo es el hombre
más especial del mundo.
97
00:03:40,953 --> 00:03:42,388
- Es evidente que lo amas.
98
00:03:43,422 --> 00:03:44,123
- Sí,
99
00:03:44,990 --> 00:03:47,026
yo nunca pensé
que se pudiera amar así.
100
00:03:48,393 --> 00:03:49,095
Pero...
101
00:03:50,463 --> 00:03:51,397
Él me odia,
102
00:03:51,430 --> 00:03:53,299
él piensa que yo lo traicioné
103
00:03:54,166 --> 00:03:56,769
y yo me voy a encargar
de demostrarle que no es así.
104
00:04:03,408 --> 00:04:04,677
- Buen trabajo, Burkes.
105
00:04:05,511 --> 00:04:07,379
Buen trabajo.
Guillermo: Gracias, señor.
106
00:04:07,679 --> 00:04:09,949
- Ahora vayan a descansar,
que mañana hay mucho por hacer.
107
00:04:10,483 --> 00:04:11,184
- Vámonos.
108
00:04:11,950 --> 00:04:13,018
- Un momento, don Hugo,
109
00:04:13,052 --> 00:04:14,287
¿y, y nuestra paga?
110
00:04:15,721 --> 00:04:17,657
- Cuando terminen
todo el trabajo, les pagaré.
111
00:04:19,826 --> 00:04:20,593
Buenas noches.
112
00:04:21,127 --> 00:04:21,995
Helena: Buenas noches.
113
00:04:23,129 --> 00:04:23,996
- Vámonos. ¿Sí ves?
Él nos va a pagar.
114
00:04:24,030 --> 00:04:25,264
- ¡Ay, sí ves, sí ves!
115
00:04:25,564 --> 00:04:28,233
¡Este señor nos va a salir
con nada a la hora de pagarnos!
116
00:04:28,267 --> 00:04:30,136
- Deja tu desconfianza,
estoy agotado.
117
00:04:30,169 --> 00:04:31,069
Vámonos.
118
00:04:31,103 --> 00:04:32,071
- ¡No, no vamos a descansar!
119
00:04:32,305 --> 00:04:34,006
Vamos a ir
ya mismo a la taberna
120
00:04:34,039 --> 00:04:35,108
a vender este anillo.
121
00:04:35,475 --> 00:04:36,609
¡Ah!
Guillermo: ¡Eh!
122
00:04:37,910 --> 00:04:38,311
Helena: ¿Qué estás,
qué estás haciendo, Guillermo?
123
00:04:39,178 --> 00:04:40,313
- Lo estuve pensando mejor,
gatita,
124
00:04:40,780 --> 00:04:42,214
y creo que no debemos hacer eso
125
00:04:42,648 --> 00:04:44,483
y no debemos
dejar solo a don Hugo.
126
00:04:44,783 --> 00:04:48,187
- Deja de decir estupideces
y dame ese anillo.
127
00:04:48,220 --> 00:04:49,255
Guillermo: ¿Cuál anillo?
128
00:04:49,288 --> 00:04:50,589
Helena: ¡Dame el anillo!
- ¿En qué mano está?
129
00:04:50,623 --> 00:04:52,024
¿En la izquie...? ¿En la
derecha? ¿En la izquierda?
130
00:04:52,057 --> 00:04:53,292
¿Dónde está el anillo
del juez Roldán?
131
00:04:53,325 --> 00:04:54,259
- Guillermo.
132
00:04:54,293 --> 00:04:55,695
- ¿Está por aquí
el anillo del juez Roldán?
133
00:04:55,728 --> 00:04:56,395
Helena: Guillermo,
134
00:04:56,428 --> 00:04:57,429
¡dame ese anillo!
135
00:04:57,463 --> 00:04:58,197
¡Ven acá!
136
00:05:00,566 --> 00:05:01,834
- ¿Pero cómo se va
a desaparecer
137
00:05:01,867 --> 00:05:03,136
en sus propias narices?
138
00:05:04,337 --> 00:05:06,306
- Yo tenía esa muchacha
bajo control,
139
00:05:07,173 --> 00:05:08,841
pero alguien me agarró
hacia abajo
140
00:05:08,874 --> 00:05:10,009
y me golpeó en la cabeza.
141
00:05:10,943 --> 00:05:12,879
- Esa es una forma
muy peculiar de atacar,
142
00:05:12,912 --> 00:05:13,546
¿no le parece?
143
00:05:14,379 --> 00:05:15,682
- Es que todo fue muy rápido.
144
00:05:17,116 --> 00:05:19,351
Creo que fue alguien
de baja estatura.
145
00:05:19,652 --> 00:05:20,953
- De baja estatura.
146
00:05:24,123 --> 00:05:32,431
[♪♪♪]
147
00:05:32,465 --> 00:05:33,366
Yo sé quién fue.
148
00:05:34,467 --> 00:05:36,635
Cuando trataba de salir
de la hacienda Montenegro,
149
00:05:37,002 --> 00:05:38,204
vi a un pequeño hombrecito.
150
00:05:38,771 --> 00:05:39,672
- Es Enrico,
151
00:05:40,506 --> 00:05:42,674
el empleado de don Jeremías.
152
00:05:42,708 --> 00:05:44,610
- Él debe saber
dónde está Soledad.
153
00:05:44,877 --> 00:05:46,411
- Pero nadie sabe de él.
154
00:05:46,445 --> 00:05:49,248
Desapareció con la muerte
de su patrón.
155
00:05:49,648 --> 00:05:52,385
- Probablemente vive cerca
de la hacienda Montenegro.
156
00:05:53,619 --> 00:05:54,320
Iremos allá.
157
00:05:55,120 --> 00:05:56,455
- Pero usted
no puede exponerse,
158
00:05:56,489 --> 00:05:57,990
alguien puede descubrirlo.
159
00:05:58,223 --> 00:05:59,758
Hugo: Mientras siga vestido
como Alcides,
160
00:05:59,791 --> 00:06:01,027
nadie sospechará de mí.
161
00:06:02,060 --> 00:06:03,662
- Aquí te traje algo de comer.
162
00:06:03,695 --> 00:06:05,898
- ¡Ah! Enrico.
163
00:06:05,932 --> 00:06:06,765
Enrico: ¿Mh?
164
00:06:06,798 --> 00:06:08,367
- Ay, eres muy buena persona.
165
00:06:08,400 --> 00:06:09,102
Gracias.
166
00:06:10,036 --> 00:06:12,405
- Oye, ¿por qué dices
que Hugo te odia?
167
00:06:13,272 --> 00:06:14,473
Si tanto se amaron,
168
00:06:15,307 --> 00:06:17,009
¿él por qué dice
que tú lo traicionaste?
169
00:06:19,778 --> 00:06:20,847
- Hugo cree que...
170
00:06:21,781 --> 00:06:23,049
que yo lo quería por su dinero.
171
00:06:24,583 --> 00:06:26,418
Cree que me casé
con su hermano Alcides
172
00:06:26,451 --> 00:06:27,987
para poder quedarme
con su fortuna.
173
00:06:28,887 --> 00:06:31,190
Nadie sabe realmente
qué fue lo que pasó.
174
00:06:32,424 --> 00:06:34,693
Si me casé con Alcides,
fue por las circunstancias,
175
00:06:34,727 --> 00:06:37,897
pero mi corazón
únicamente ha sido de Hugo.
176
00:06:38,965 --> 00:06:40,432
Por eso es
que necesito hablar con él,
177
00:06:40,466 --> 00:06:41,867
yo lo tengo que encontrar.
178
00:06:42,234 --> 00:06:44,470
Yo tengo que explicarle
que no lo traicioné.
179
00:06:45,037 --> 00:06:46,238
Él tiene que saber la verdad,
180
00:06:46,271 --> 00:06:47,306
él tiene que saber
181
00:06:47,339 --> 00:06:48,274
que estoy esperando
un hijo suyo.
182
00:06:49,442 --> 00:06:50,942
- Cuánto dolor
hay en tu corazón.
183
00:06:51,410 --> 00:06:52,912
Por eso el afán
de hablar con él.
184
00:06:53,145 --> 00:06:54,480
Tienes mucho que explicarle.
185
00:06:55,814 --> 00:06:59,051
- Yo lo único que espero
es que, cuando hable con Hugo,
186
00:07:00,452 --> 00:07:01,521
él confíe en mí
187
00:07:02,188 --> 00:07:03,322
y me pueda creer.
188
00:07:04,723 --> 00:07:05,425
Francisco: Soledad.
189
00:07:07,226 --> 00:07:07,927
Soledad.
190
00:07:09,628 --> 00:07:10,329
¿Soledad?
191
00:07:10,363 --> 00:07:20,406
[♪♪♪]
192
00:07:23,709 --> 00:07:24,444
Sangre.
193
00:07:25,611 --> 00:07:26,646
¿Qué está sucediendo?
194
00:07:28,547 --> 00:07:30,616
- Hasta que por fin apareció.
195
00:07:31,483 --> 00:07:32,185
- Señora,
196
00:07:33,619 --> 00:07:35,587
¿me quiere explicar
dónde está la señora
197
00:07:35,621 --> 00:07:37,023
que estaba aquí conmigo,
por favor?
198
00:07:37,623 --> 00:07:38,757
- Eso me pregunto yo.
199
00:07:39,024 --> 00:07:40,392
¿Quién me dañó la puerta?
200
00:07:40,659 --> 00:07:43,495
Cuando yo llegué, estaba así
y aquí no había nadie.
201
00:07:43,529 --> 00:07:44,830
¿Ahora quién me va a responder?
202
00:07:44,863 --> 00:07:46,265
En primer lugar, no me grite.
203
00:07:46,732 --> 00:07:47,966
Le estoy haciendo una pregunta.
204
00:07:48,534 --> 00:07:50,202
Algo sucedió
en esta habitación.
205
00:07:50,236 --> 00:07:51,536
Mire, sangre.
206
00:07:51,737 --> 00:07:53,439
Aquí hay sangre,
en ese piso hay sangre.
207
00:07:54,306 --> 00:07:55,574
Alguien se llevó a esa señora.
208
00:07:55,841 --> 00:07:56,742
Así que explíqueme,
209
00:07:57,343 --> 00:07:58,044
¿dónde está?
210
00:07:58,477 --> 00:07:59,311
¡Explíqueme!
211
00:07:59,345 --> 00:08:00,646
- ¡Ya le dije que no sé nada!
212
00:08:00,679 --> 00:08:02,081
Es que yo también
acabo de llegar.
213
00:08:08,353 --> 00:08:09,355
- Maldición.
214
00:08:10,856 --> 00:08:12,591
Esto se está
saliendo de control.
215
00:08:13,025 --> 00:08:15,261
- ¡Desalójeme inmediatamente!
216
00:08:16,294 --> 00:08:18,797
Me huele que usted
tiene problemas con la ley
217
00:08:19,231 --> 00:08:21,267
y yo si no los quiero tener.
218
00:08:23,202 --> 00:08:24,269
Rebeca: Estoy segura
219
00:08:24,303 --> 00:08:25,771
que la policía
va a encontrar a Soledad.
220
00:08:27,740 --> 00:08:28,407
- Eso espero,
221
00:08:29,241 --> 00:08:30,409
o de lo contrario,
voy a enloquecer.
222
00:08:31,177 --> 00:08:32,879
Gracias por acompañarme
a la estación.
223
00:08:33,212 --> 00:08:33,913
- Sí,
224
00:08:34,146 --> 00:08:34,947
fuiste muy amable.
225
00:08:35,380 --> 00:08:36,849
- Para eso estamos los amigos.
226
00:08:37,916 --> 00:08:39,584
Bueno, me tengo que ir.
227
00:08:39,618 --> 00:08:41,053
- ¿Te vas ir con esa tormenta?
228
00:08:41,420 --> 00:08:43,556
Puede ser peligroso,
es mejor que te quedes.
229
00:08:45,057 --> 00:08:46,692
- Me da vergüenza con ustedes.
230
00:08:46,725 --> 00:08:47,393
Lucas: No, Esther.
231
00:08:48,160 --> 00:08:49,228
No creo que sea conveniente.
232
00:08:49,829 --> 00:08:51,363
Rebeca tiene
que llegar a su casa
233
00:08:51,397 --> 00:08:53,298
o si no, su sobrina
se va a preocupar.
234
00:08:53,665 --> 00:08:56,035
- Al menos espera
a que pase la tormenta.
235
00:08:56,569 --> 00:08:58,638
Le diré a Úrsula
que te organice una habitación.
236
00:08:59,371 --> 00:09:01,040
- Ah, no, no, no es necesario.
237
00:09:01,374 --> 00:09:03,742
Me podría quedar
en el sofá del estudio.
238
00:09:04,210 --> 00:09:05,845
Al fin y al cabo,
ya va a amanecer.
239
00:09:06,312 --> 00:09:07,246
- De acuerdo.
240
00:09:08,280 --> 00:09:09,214
¿Por qué no le traes
una manta para el frío?
241
00:09:09,248 --> 00:09:09,882
- Eh.
242
00:09:10,549 --> 00:09:12,818
- ¿De verdad no los incomodo?
243
00:09:13,252 --> 00:09:14,820
- No, por nosotros
no hay problema.
244
00:09:15,154 --> 00:09:15,954
¿Verdad, Lucas?
245
00:09:15,988 --> 00:09:17,890
- No, claro que no.
246
00:09:18,357 --> 00:09:19,024
Ninguno.
247
00:09:19,058 --> 00:09:24,997
[♪♪♪]
248
00:09:29,034 --> 00:09:30,302
- ¿Y no me vas a contar nunca
249
00:09:30,335 --> 00:09:32,338
cuáles son tus negocios
con Alcides?
250
00:09:32,571 --> 00:09:34,072
- No me gusta
hablar de mis negocios
251
00:09:34,106 --> 00:09:35,474
hasta que no sean una realidad.
252
00:09:36,108 --> 00:09:36,809
Usted sabe.
253
00:09:37,977 --> 00:09:38,678
- Lo entiendo.
254
00:09:39,444 --> 00:09:40,646
Me caes bien, muchacho.
255
00:09:41,546 --> 00:09:43,082
Por eso
te voy a dar un consejo.
256
00:09:45,451 --> 00:09:46,552
Cuídate de Alcides,
257
00:09:47,186 --> 00:09:48,654
es un hombre muy astuto.
258
00:09:48,921 --> 00:09:50,255
Supe que hoy
estuvo en el banco,
259
00:09:50,289 --> 00:09:51,623
tratando de hacerles creer
260
00:09:51,656 --> 00:09:53,426
que le habían robado
toda la herencia.
261
00:09:54,860 --> 00:09:56,796
Seguramente no quiere pagar
sus deudas.
262
00:09:57,963 --> 00:09:58,864
- ¿Qué me quiere decir?
263
00:09:59,231 --> 00:10:00,799
- Alcides
es un ser muy ambicioso
264
00:10:01,700 --> 00:10:03,569
y no tienen ningún problema
en jugar sucio.
265
00:10:03,769 --> 00:10:06,072
Ten cuidado que no seas tú
el próximo al que engañe.
266
00:10:14,379 --> 00:10:15,347
[Exhala]
267
00:10:15,381 --> 00:10:25,424
[♪♪♪]
268
00:10:46,811 --> 00:10:47,513
- ¿Hugo?
269
00:10:50,182 --> 00:10:51,150
Tú no estás aquí.
270
00:10:53,184 --> 00:10:55,121
Estás muerto, yo vi
cuando te enterraron.
271
00:10:59,692 --> 00:11:00,826
Está boca abajo.
272
00:11:01,794 --> 00:11:03,496
Eso quiere decir
que si despertó.
273
00:11:04,597 --> 00:11:05,731
Se murió asfixiado.
274
00:11:05,765 --> 00:11:15,808
[♪♪♪]
275
00:11:19,144 --> 00:11:21,447
Puedes regresarte al infierno,
desgraciado.
276
00:11:28,153 --> 00:11:29,721
Puedes regresarte al infierno.
277
00:11:29,755 --> 00:11:34,793
[♪♪♪]
278
00:11:34,826 --> 00:11:36,995
♪ Quisiera acercarme a ti,
279
00:11:37,396 --> 00:11:40,799
pero me frena una razón ♪
280
00:11:41,634 --> 00:11:46,605
♪ Oculta en lo más profundo
de mi ser. ♪
281
00:11:48,540 --> 00:11:52,544
♪ Quisiera devolver
el tiempo a mi favor, ♪
282
00:11:52,578 --> 00:11:59,285
♪ Y no dejar que nada
se interponga entre tú y yo. ♪
283
00:12:00,686 --> 00:12:07,192
♪ Sálvame,
despiértame otra vez. ♪
284
00:12:07,393 --> 00:12:09,428
♪ Temo cerrar los ojos
sin saber ♪
285
00:12:09,461 --> 00:12:13,899
♪ Si vas a estar conmigo
al amanecer. ♪
286
00:12:15,234 --> 00:12:25,277
♪ No. No. No... ♪
287
00:12:28,113 --> 00:12:34,219
♪ Bésame hasta enloquecer. ♪
288
00:12:34,720 --> 00:12:36,621
♪ Quiero perderme
en tus sentidos ♪
289
00:12:36,655 --> 00:12:42,428
♪ Para no saber quién soy
y lo que temo ser. ♪
290
00:12:43,562 --> 00:12:48,934
♪ Otra vez, despiértame. ♪
291
00:12:48,967 --> 00:12:51,704
♪ No te puedo perder. ♪
292
00:13:01,113 --> 00:13:03,415
Max: ¿Por qué venimos a buscar
a ese hombrecito a este lugar?
293
00:13:04,883 --> 00:13:06,252
Hugo: Ahora vamos a saber.
294
00:13:08,387 --> 00:13:10,623
Él salió por esta puerta
la noche que yo estuve aquí
295
00:13:12,891 --> 00:13:14,093
y lo vi tomar rumbo al sur.
296
00:13:14,793 --> 00:13:16,128
- Pero eso no nos dice nada.
297
00:13:17,863 --> 00:13:20,732
El bosque es muy amplio,
jamás lo encontraremos.
298
00:13:20,766 --> 00:13:22,367
Hugo: Vamos a caminar
en esa dirección.
299
00:13:22,634 --> 00:13:23,969
Estoy seguro
que encontraremos a Soledad.
300
00:13:24,002 --> 00:13:25,704
Max, el sur es por aquí.
301
00:13:30,176 --> 00:13:31,276
[Puerta se abre]
302
00:13:31,476 --> 00:13:32,978
[Eloísa resuella]
303
00:13:33,012 --> 00:13:34,180
- Cuidado, Alcides.
304
00:13:34,979 --> 00:13:35,681
Soy yo.
305
00:13:41,921 --> 00:13:43,689
Perdóname por entrar así,
pero...
306
00:13:45,056 --> 00:13:46,358
la puerta estaba abierta.
307
00:13:47,393 --> 00:13:48,227
¿Qué te pasa?
308
00:13:51,863 --> 00:13:52,765
¿Te sientes bien?
309
00:13:55,668 --> 00:13:56,468
Estás pálido.
310
00:13:57,669 --> 00:13:59,071
- Eloísa, quisiera estar solo.
311
00:14:00,538 --> 00:14:03,676
- No intentes pelearte conmigo,
que no lo vas a conseguir.
312
00:14:04,976 --> 00:14:05,845
Alcides,
313
00:14:10,949 --> 00:14:12,551
yo solo quiero ayudarte.
314
00:14:14,719 --> 00:14:16,255
- Quiero estar solo, Eloísa.
315
00:14:18,557 --> 00:14:20,960
- Me preocupa mucho
lo que te está pasando.
316
00:14:25,497 --> 00:14:26,165
Anda,
317
00:14:28,300 --> 00:14:30,236
déjame estar un ratito contigo.
318
00:14:34,406 --> 00:14:35,708
No me rechaces.
319
00:14:38,710 --> 00:14:39,979
- Este no es un buen momento.
320
00:14:44,649 --> 00:14:47,319
- Te aseguro que puedo ayudarte
a sentirte mucho mejor.
321
00:14:50,789 --> 00:14:52,224
Solo déjate llevar.
322
00:14:52,258 --> 00:15:02,301
[♪♪♪]
323
00:15:47,412 --> 00:15:48,213
Esther: Lucas,
324
00:15:49,815 --> 00:15:50,716
¿qué haces aquí?
325
00:15:51,249 --> 00:15:51,951
- Ah.
326
00:15:53,084 --> 00:15:54,086
No hago otra cosa,
327
00:15:54,386 --> 00:15:56,488
sino pensar en nuestra hija,
Esther.
328
00:15:56,788 --> 00:15:57,589
- Mm.
329
00:15:57,622 --> 00:15:58,991
¿Por qué no vas
a ayudar a Rebeca?
330
00:15:59,024 --> 00:15:59,858
Para que se pueda ir.
331
00:16:01,259 --> 00:16:02,494
- Ya debió salir.
332
00:16:03,294 --> 00:16:04,863
No, no,
no te preocupes por ella.
333
00:16:04,896 --> 00:16:06,598
- No seas desatento, Lucas.
334
00:16:07,132 --> 00:16:08,800
Rebeca se ha portado
muy bien con nosotros.
335
00:16:08,833 --> 00:16:09,868
Lo mínimo que podemos hacer
336
00:16:10,068 --> 00:16:11,804
es ayudarla para que salga
bien de esta casa.
337
00:16:12,237 --> 00:16:13,005
Ve ayudarla.
338
00:16:13,205 --> 00:16:15,140
- Está bien, ya regreso.
339
00:16:15,174 --> 00:16:19,478
[♪♪♪]
340
00:16:20,178 --> 00:16:21,747
- No entiendo dónde puede estar
341
00:16:21,780 --> 00:16:24,049
la clave para descubrir
el tesoro de Jeremías.
342
00:16:25,217 --> 00:16:25,918
Ay.
343
00:16:26,718 --> 00:16:28,654
Todos estos libros
se ven normales.
344
00:16:29,354 --> 00:16:30,021
Ay.
345
00:16:30,055 --> 00:16:30,756
Lucas: Rebeca.
346
00:16:37,396 --> 00:16:38,163
Rebeca.
347
00:16:42,433 --> 00:16:43,135
Rebe...
348
00:16:53,144 --> 00:16:53,846
Rebeca: Ay.
349
00:16:55,714 --> 00:16:56,648
Lucas.
350
00:16:58,850 --> 00:17:00,752
No sabía que estuvieras aquí.
351
00:17:01,252 --> 00:17:03,088
- Disculpa,
no quería asustarte.
352
00:17:04,356 --> 00:17:05,523
Ah, lo que pasa es que la,
353
00:17:05,557 --> 00:17:07,859
la tormenta terminó
y además amaneció.
354
00:17:08,460 --> 00:17:10,929
Yo creo que es hora
de que regreses a tu casa.
355
00:17:10,962 --> 00:17:11,663
- Sí.
356
00:17:12,364 --> 00:17:14,399
Sí, ya, ya mismo me voy.
357
00:17:14,433 --> 00:17:15,134
Eh, Lucas,
358
00:17:15,834 --> 00:17:17,202
siento que te pones nervioso
359
00:17:17,236 --> 00:17:18,803
cada vez que estás
al lado mío y,
360
00:17:19,070 --> 00:17:20,939
y la verdad
yo no quiero molestarte,
361
00:17:20,973 --> 00:17:22,941
entonces lo mejor es
que yo no vuelva por acá.
362
00:17:22,975 --> 00:17:25,243
- No, no, no...
No, Rebeca, no hay problema.
363
00:17:25,777 --> 00:17:27,479
Te has ganado la confianza
de mi mujer y,
364
00:17:27,845 --> 00:17:28,613
además,
365
00:17:28,646 --> 00:17:29,948
ella necesita una amiga
366
00:17:29,981 --> 00:17:31,316
que le ayude a superar
367
00:17:31,349 --> 00:17:33,952
esta situación tan difícil
por la que pasamos.
368
00:17:34,586 --> 00:17:35,287
- Ay.
369
00:17:36,755 --> 00:17:38,323
De verdad
que eres un buen hombre.
370
00:17:40,192 --> 00:17:42,527
Yo creo que eso es
lo que te hace tan encantador.
371
00:17:42,561 --> 00:17:52,604
[♪♪♪]
372
00:17:57,509 --> 00:17:59,777
- Si insistes
en quedarte callado,
373
00:17:59,811 --> 00:18:02,114
la única opción
que me dejas Raimundo,
374
00:18:02,947 --> 00:18:04,083
es acabar contigo.
375
00:18:05,217 --> 00:18:06,618
Así que responde,
376
00:18:08,286 --> 00:18:10,122
¿dónde está Beatriz?
377
00:18:17,829 --> 00:18:19,231
- Como que se nos fue la mano,
patrón.
378
00:18:20,698 --> 00:18:21,667
Para mí que lo matamos.
379
00:18:26,504 --> 00:18:27,206
- No,
380
00:18:28,306 --> 00:18:30,209
este traidor todavía respira.
381
00:18:31,709 --> 00:18:34,046
Que se recupere un poco
y después seguimos con esto.
382
00:18:36,448 --> 00:18:38,717
- ¿Usted sí cree que
en realidad Raimundo sabe algo?
383
00:18:38,750 --> 00:18:40,152
- Por supuesto que sí.
384
00:18:41,486 --> 00:18:43,322
Ya verás cómo confiesa.
385
00:18:45,824 --> 00:18:47,692
- Boris, hemos estado aquí
toda la noche.
386
00:18:48,059 --> 00:18:49,194
¿Ahora qué piensas hacer?
387
00:18:51,562 --> 00:18:53,331
- Será mejor
que te regreses a la carreta.
388
00:18:53,831 --> 00:18:55,400
Voy a tratar
de rescatar a Raimundo.
389
00:18:55,867 --> 00:18:57,235
- Ellos son cinco hombres.
390
00:18:57,735 --> 00:18:59,138
No vas a poder
contra todos ellos.
391
00:19:00,272 --> 00:19:01,673
- Algo tengo que hacer, Marina.
392
00:19:02,407 --> 00:19:04,742
Si lo matan, jamás
vamos a encontrar a Beatriz.
393
00:19:05,209 --> 00:19:06,211
Regrésate a la carreta.
394
00:19:06,244 --> 00:19:07,246
- Entonces, yo te ayudo.
395
00:19:08,347 --> 00:19:09,781
- No, no, de ninguna manera.
No te voy a arriesgar,
396
00:19:09,814 --> 00:19:10,682
es muy peligroso.
397
00:19:10,915 --> 00:19:12,083
- Yo no vine hasta aquí
398
00:19:12,116 --> 00:19:13,851
solamente para estar
de espectadora, Boris.
399
00:19:14,285 --> 00:19:15,387
Dime cuál es el plan.
400
00:19:15,420 --> 00:19:16,121
- Marina...
401
00:19:16,554 --> 00:19:17,389
- Boris,
402
00:19:18,390 --> 00:19:19,725
no te niego que me da
un poco de miedo, pero
403
00:19:20,225 --> 00:19:22,327
yo sé que al lado tuyo
nada me va a pasar.
404
00:19:22,361 --> 00:19:26,665
[♪♪♪]
405
00:19:27,065 --> 00:19:28,433
- ¿Qué lugar es este?
406
00:19:30,102 --> 00:19:31,102
¿En dónde estamos?
407
00:19:31,369 --> 00:19:32,570
- Es mi refugio
408
00:19:32,604 --> 00:19:34,206
y no estamos lejos
de la hacienda Montenegro.
409
00:19:35,273 --> 00:19:36,408
Nadie sabe de este lugar.
410
00:19:38,810 --> 00:19:40,045
- ¿Por qué te escondes?
411
00:19:40,445 --> 00:19:41,179
- Hm.
412
00:19:41,213 --> 00:19:41,880
Soledad: ¿Ah?
413
00:19:42,547 --> 00:19:43,682
¿Por qué estabas herido
414
00:19:43,715 --> 00:19:45,851
ese día que te encontramos
en el camino?
415
00:19:45,884 --> 00:19:49,687
- Porque heredé la fortuna
de don Jeremías Montenegro y,
416
00:19:50,088 --> 00:19:51,956
y la gente anda detrás
de lo que es mío.
417
00:19:52,357 --> 00:19:54,226
- ¿Don Jeremías
te heredó su fortuna?
418
00:19:54,826 --> 00:19:56,595
- Sí, él me quería mucho.
419
00:19:59,497 --> 00:20:01,867
- ¿Y por qué te la heredaría
a ti y no a su esposa?
420
00:20:02,834 --> 00:20:04,169
- Porque nunca confió en ella.
421
00:20:04,502 --> 00:20:05,737
Solo que don Jeremías
no me dijo
422
00:20:05,770 --> 00:20:07,439
dónde estaba
el baúl de sus tesoros,
423
00:20:08,139 --> 00:20:08,840
pero espe...
424
00:20:12,510 --> 00:20:13,312
- ¿Qué te pasa?
425
00:20:14,446 --> 00:20:15,147
Enrico: Alguien viene,
426
00:20:16,314 --> 00:20:17,015
puedo sentirlo.
427
00:20:24,656 --> 00:20:34,700
[♪♪♪]
428
00:20:52,917 --> 00:20:53,919
Son dos personas.
429
00:20:55,620 --> 00:20:56,320
Sí, sí, sí.
430
00:20:56,354 --> 00:20:57,189
- ¿Los puedes ver?
431
00:20:57,856 --> 00:20:58,523
Enrico: Sí, sí.
432
00:20:59,457 --> 00:21:00,859
Sí, sí, vienen a buscarte a ti.
433
00:21:01,692 --> 00:21:02,527
- ¿A mí?
434
00:21:02,560 --> 00:21:03,427
Enrico: Sí, sí.
435
00:21:03,461 --> 00:21:04,562
Pe-Pe-Pero no salgamos de aquí.
436
00:21:04,996 --> 00:21:06,130
Aquí estamos seguros.
437
00:21:06,164 --> 00:21:13,872
[♪♪♪]
438
00:21:13,905 --> 00:21:14,606
[Enrico ríe]
439
00:21:15,607 --> 00:21:17,275
Nadie, nadie sabe
de este lugar.
440
00:21:17,775 --> 00:21:19,411
No tienen forma
de encontrarlo.
441
00:21:19,444 --> 00:21:20,612
[Enrico ríe]
442
00:21:20,646 --> 00:21:24,950
[♪♪♪]
443
00:21:33,691 --> 00:21:34,626
- Gatita,
444
00:21:35,593 --> 00:21:36,495
gatita.
445
00:21:41,232 --> 00:21:41,933
¿Burke?
446
00:21:43,367 --> 00:21:44,102
¿Helena?
447
00:21:44,136 --> 00:21:54,179
[♪♪♪]
448
00:22:00,718 --> 00:22:01,420
¡Ah!
449
00:22:06,692 --> 00:22:08,160
Gata ladrona,
450
00:22:08,660 --> 00:22:10,162
se llevó el anillo.
451
00:22:11,196 --> 00:22:17,936
[♪♪♪]
452
00:22:17,969 --> 00:22:18,670
Hombre: Hortensio.
453
00:22:22,707 --> 00:22:24,976
- No lo puedo creer,
gata ladrona,
454
00:22:26,311 --> 00:22:27,712
te robaste el anillo.
455
00:22:28,279 --> 00:22:30,848
Aprovechando la noche
como los ladrones,
456
00:22:30,882 --> 00:22:32,850
ay, y te viniste
a ofrecerlo aquí
457
00:22:32,884 --> 00:22:35,220
a este sitio de mala muerte
y de perdición.
458
00:22:36,220 --> 00:22:38,656
- Estoy decidida
a salir de pobre.
459
00:22:38,690 --> 00:22:41,058
Y definitivamente andando
con Hugo de Medina no vamos...
460
00:22:41,092 --> 00:22:41,760
- ¡Sh!
461
00:22:42,460 --> 00:22:43,995
¿No puedes hablar más bajito?
462
00:22:44,862 --> 00:22:47,165
- Hugo de Medina
solo trae la desgracia.
463
00:22:47,665 --> 00:22:49,867
Y si andamos con ese señor,
vamos a terminar muertos,
464
00:22:49,901 --> 00:22:50,602
Guillermo.
465
00:22:51,436 --> 00:22:52,637
- Helena Burke,
466
00:22:52,670 --> 00:22:54,306
¿no te has puesto a pensar
que ofreciendo ese anillo aquí
467
00:22:54,339 --> 00:22:56,074
nos vamos a poner
la soga al cuello?
468
00:22:56,574 --> 00:22:57,876
- No.
469
00:22:57,909 --> 00:23:00,078
- El juez Roldán era
muy conocido por todo el mundo.
470
00:23:00,111 --> 00:23:01,446
Y ese anillo era más famoso
471
00:23:01,479 --> 00:23:03,648
que el anillo
del mismísimo Papa.
472
00:23:04,048 --> 00:23:05,783
- El anillo
se lo tenemos que ofrecer
473
00:23:05,817 --> 00:23:07,552
a alguien
que no sea de la ciudad
474
00:23:07,585 --> 00:23:10,622
y que además tenga mucho dinero
y pueda pagar bien por él.
475
00:23:11,623 --> 00:23:12,324
- Eh.
476
00:23:13,358 --> 00:23:15,994
¿Y dónde está ese alguien?
Si se puede saber.
477
00:23:16,528 --> 00:23:18,763
- Ay, mira, mira,
478
00:23:19,164 --> 00:23:21,800
donde siempre está el dinero,
mira dónde está Margot.
479
00:23:22,100 --> 00:23:24,002
[Helena ríe]
480
00:23:24,235 --> 00:23:26,738
Allá, ese señor
no es de la ciudad.
481
00:23:26,905 --> 00:23:28,639
Al menos
yo no lo había visto antes.
482
00:23:29,006 --> 00:23:29,808
Guillermo: Ah, ¿ese?
483
00:23:30,342 --> 00:23:32,210
¿Ese sujeto
que está con mi Mar...
484
00:23:32,577 --> 00:23:33,445
con Margot?
485
00:23:43,155 --> 00:23:49,960
[♪♪♪]
486
00:23:49,994 --> 00:23:54,433
[Quejidos]
487
00:23:55,733 --> 00:23:56,902
- Es inútil,
488
00:23:58,703 --> 00:23:59,504
no voy a poder.
489
00:24:01,973 --> 00:24:02,741
- No hay prisa.
490
00:24:04,709 --> 00:24:07,512
¿No sabes que el amanecer
es la hora de los amantes?
491
00:24:11,750 --> 00:24:13,819
- Eloísa, creo que es mejor
que vayas a tu casa.
492
00:24:16,287 --> 00:24:18,290
Creo que hoy
no pasará nada entre nosotros.
493
00:24:20,925 --> 00:24:23,061
- Ah. Alcides,
has estado bajo mucha presión.
494
00:24:24,462 --> 00:24:26,798
¿Por qué mejor no me cuentas
qué es lo que te sucede?
495
00:24:28,066 --> 00:24:29,768
Desahogarte
te vendría muy bien.
496
00:24:32,336 --> 00:24:33,104
- Escúchame,
497
00:24:35,640 --> 00:24:36,775
mejor dejémoslo así,
498
00:24:38,009 --> 00:24:38,710
¿mh?
499
00:24:40,644 --> 00:24:41,780
- ¿Cuándo vas a entender
500
00:24:42,213 --> 00:24:44,216
que todo lo que te pase
me importa?
501
00:24:45,517 --> 00:24:47,919
¿Cuántas veces tengo
que demostrártelo, Alcides?
502
00:24:48,386 --> 00:24:49,621
Hoy te saqué de la cárcel.
503
00:24:51,922 --> 00:24:52,624
- Ayer.
504
00:24:54,158 --> 00:24:55,894
Y eso no te da derecho a nada.
505
00:24:56,561 --> 00:24:57,596
Ya te lo dije,
506
00:24:58,829 --> 00:24:59,531
a nada.
507
00:25:00,765 --> 00:25:01,666
No te confundas.
508
00:25:05,269 --> 00:25:06,037
[Exhalación]
509
00:25:07,672 --> 00:25:09,207
- Todo lo que haga es inútil,
¿verdad?
510
00:25:09,807 --> 00:25:11,843
Nunca vas a dejar de verme
como un objeto.
511
00:25:16,181 --> 00:25:17,082
- No te vayas.
512
00:25:18,116 --> 00:25:18,850
Perdóname.
513
00:25:20,918 --> 00:25:21,720
No te vayas.
514
00:25:27,558 --> 00:25:29,194
Tengo un secreto muy grande,
Eloísa.
515
00:25:33,465 --> 00:25:35,233
Pero solo te lo diré
si me juras
516
00:25:35,266 --> 00:25:36,868
que lo guardarás
con tu propia vida.
517
00:25:42,606 --> 00:25:44,009
- Me puedes decir lo que sea.
518
00:25:46,277 --> 00:25:46,978
- Júramelo.
519
00:25:51,016 --> 00:25:51,750
- Te lo juro.
520
00:26:04,562 --> 00:26:06,064
- Yo maté a mi hermano Hugo.
521
00:26:11,702 --> 00:26:12,403
Lo maté.
522
00:26:12,437 --> 00:26:26,585
[♪♪♪]
523
00:26:34,025 --> 00:26:34,759
[Resuello]
524
00:26:35,427 --> 00:26:36,227
- Es Alcides.
525
00:26:37,361 --> 00:26:39,497
Me está buscando para llevarme
de regreso al sanatorio.
526
00:26:40,131 --> 00:26:41,399
- ¿Estás segura que es Alcides?
527
00:26:42,233 --> 00:26:43,668
- Sí, esa es su ropa.
528
00:26:44,735 --> 00:26:46,037
Además, está con Max.
529
00:26:47,505 --> 00:26:48,573
Tú te diste cuenta
que ese hombre
530
00:26:48,606 --> 00:26:50,141
trató de atacarme
en la pensión.
531
00:26:51,575 --> 00:26:53,411
- Siento que Soledad
está muy cerca.
532
00:26:55,113 --> 00:26:56,113
- Pero aquí no hay nada.
533
00:26:56,147 --> 00:27:06,191
[♪♪♪]
534
00:27:12,296 --> 00:27:14,633
- Eloísa, acabo de decirte
que yo maté a mi hermano.
535
00:27:16,634 --> 00:27:17,335
- Sí,
536
00:27:18,602 --> 00:27:21,339
también me lo dijiste la noche
en la que te pusiste muy mal,
537
00:27:21,639 --> 00:27:22,773
cuando parecías loco.
538
00:27:23,541 --> 00:27:25,310
Solo que al día siguiente
me lo negaste.
539
00:27:26,611 --> 00:27:28,779
- Hugo padecía
de una extraña enfermedad
540
00:27:28,813 --> 00:27:29,848
llamada catalepsia.
541
00:27:31,549 --> 00:27:33,618
Los que la sufren
parecen muertos.
542
00:27:36,153 --> 00:27:38,390
Su respiración
se hace casi imperceptible
543
00:27:38,423 --> 00:27:39,691
y sus músculos,
544
00:27:41,125 --> 00:27:42,994
sus músculos se ponen rígidos.
545
00:27:44,762 --> 00:27:45,530
- Dios mío.
546
00:27:46,964 --> 00:27:48,633
Qué terrible enfermedad, es...
547
00:27:50,101 --> 00:27:51,068
como morir en vida.
548
00:27:51,102 --> 00:27:54,205
[♪♪♪]
549
00:27:54,905 --> 00:27:56,540
- ¿Qué le pasa a mi hermano,
mamá?
550
00:27:56,574 --> 00:27:57,675
¿Está muerto?
551
00:27:57,709 --> 00:27:58,777
¿Está muerto?
552
00:27:59,277 --> 00:28:00,344
¿Por qué no me lo dicen?
553
00:28:00,377 --> 00:28:01,245
¿Qué tiene?
554
00:28:01,279 --> 00:28:02,980
Yo no lo maté, no le hice nada.
555
00:28:03,247 --> 00:28:04,415
Solo tuvimos una pelea.
556
00:28:04,449 --> 00:28:11,656
[♪♪♪]
557
00:28:11,689 --> 00:28:13,024
Hugo la heredó de mi padre.
558
00:28:15,726 --> 00:28:16,861
Siempre fue un...
559
00:28:17,428 --> 00:28:19,364
secreto bien guardado
en la familia,
560
00:28:20,999 --> 00:28:22,100
hasta el día del entierro.
561
00:28:23,935 --> 00:28:25,070
- ¿Qué pasó entonces?
562
00:28:27,438 --> 00:28:29,440
Alcides: La noche antes
de casarse con Soledad,
563
00:28:29,474 --> 00:28:31,176
Hugo sufrió
un ataque de catalepsia.
564
00:28:32,277 --> 00:28:34,813
Salió intoxicado
de su despedida de soltero,
565
00:28:36,981 --> 00:28:38,349
tuvo un accidente
en el camino.
566
00:28:40,552 --> 00:28:42,587
Eloísa: Tengo
entendido que todos piensan
567
00:28:42,620 --> 00:28:44,289
que a causa de ese accidente
murió.
568
00:28:45,323 --> 00:28:46,357
Alcides: Pero no fue así.
569
00:28:49,159 --> 00:28:50,929
Parecía muerto,
pero no lo estaba.
570
00:28:53,398 --> 00:28:56,434
Yo lo supe
minutos antes del entierro.
571
00:29:02,140 --> 00:29:02,974
- Alcides.
572
00:29:05,109 --> 00:29:05,910
Alcides...
573
00:29:12,349 --> 00:29:13,585
¿no me digas que tú...?
574
00:29:15,420 --> 00:29:16,788
- Yo dejé
que lo enterraran vivo.
575
00:29:23,461 --> 00:29:24,929
Yo dejé que lo enterraran vivo.
576
00:29:24,963 --> 00:29:33,304
[♪♪♪]
577
00:29:34,272 --> 00:29:35,273
- Ya no oigo voces.
578
00:29:36,574 --> 00:29:37,275
Se fueron.
579
00:29:37,742 --> 00:29:38,443
- Jm,
580
00:29:38,943 --> 00:29:39,711
no estoy seguro.
581
00:29:40,278 --> 00:29:41,212
Esos van a regresar.
582
00:29:41,812 --> 00:29:42,947
Tenemos que salir.
583
00:29:43,614 --> 00:29:45,983
- No, no, es que, si salimos,
nos van a encontrar.
584
00:29:46,017 --> 00:29:47,118
- Hazme caso.
585
00:29:50,020 --> 00:29:52,656
Mira, si algo pasa,
ve a donde los Burke,
586
00:29:52,690 --> 00:29:54,191
ellos te llevarán a donde Hugo.
587
00:29:54,224 --> 00:29:55,860
- Ay, nada va a pasar,
no me asustes.
588
00:29:56,628 --> 00:29:57,495
- Hazme caso.
589
00:29:57,729 --> 00:29:58,529
Haz lo que te digo.
590
00:29:58,563 --> 00:30:07,104
[♪♪♪]
591
00:30:07,137 --> 00:30:08,406
- ¿Qué pasa, don Hugo?
592
00:30:09,107 --> 00:30:11,142
- Estamos yendo
en la dirección equivocada.
593
00:30:13,077 --> 00:30:14,445
Creo que lo mejor
será regresar.
594
00:30:15,513 --> 00:30:17,015
- Pero atrás no vimos nada.
595
00:30:18,516 --> 00:30:19,217
- Max,
596
00:30:20,217 --> 00:30:21,653
es difícil de explicar,
597
00:30:22,920 --> 00:30:24,254
pero tengo un presentimiento.
598
00:30:24,721 --> 00:30:26,490
- Bueno, entonces dividámonos
599
00:30:26,757 --> 00:30:28,326
y así podemos
abarcar más terreno.
600
00:30:28,526 --> 00:30:29,227
- Sí,
601
00:30:30,294 --> 00:30:30,995
dividámonos.
602
00:30:31,629 --> 00:30:39,237
[♪♪♪]
603
00:30:39,937 --> 00:30:41,038
- Soledad,
604
00:30:41,072 --> 00:30:42,240
¡date prisa
que nos vienen siguiendo!
605
00:30:46,577 --> 00:30:48,512
- ¿Estás seguro que nos siguen?
Yo no veo a nadie.
606
00:30:48,546 --> 00:30:49,681
- Ven, rápido.
607
00:30:52,383 --> 00:30:53,785
#- Ay, aquí. Con cuidado.
608
00:30:54,485 --> 00:30:55,186
¡Ay!
609
00:30:55,219 --> 00:30:55,954
Max: ¡Quietos!
610
00:30:57,021 --> 00:30:58,689
Quitos o disparo.
611
00:30:58,723 --> 00:31:07,732
[♪♪♪]
612
00:31:14,706 --> 00:31:15,540
[Manrique ríe]
613
00:31:15,573 --> 00:31:16,274
- 21.
614
00:31:17,374 --> 00:31:18,509
[Risa]
615
00:31:18,709 --> 00:31:19,544
Idiotas.
616
00:31:20,011 --> 00:31:21,045
Volviste a ganar.
617
00:31:21,478 --> 00:31:22,847
- Cuando quiera
le doy la revancha,
618
00:31:22,880 --> 00:31:23,581
señor Manrique.
619
00:31:24,181 --> 00:31:25,283
- Pero será otro día.
620
00:31:26,417 --> 00:31:27,318
Ya amaneció.
621
00:31:28,652 --> 00:31:29,354
Margot.
622
00:31:31,522 --> 00:31:33,424
Lo que sí te aseguro
es que la próxima vez...
623
00:31:33,991 --> 00:31:34,926
tu suerte cambiará.
624
00:31:35,526 --> 00:31:36,227
Buen día.
625
00:31:37,328 --> 00:31:38,662
- ¡Un trago para todos,
626
00:31:38,695 --> 00:31:40,131
yo invito!
- ¡Un trago!
627
00:31:40,164 --> 00:31:45,736
[Público ovaciona]
628
00:31:46,036 --> 00:31:48,139
- No te acerques, víbora.
629
00:31:48,172 --> 00:31:50,208
- Bueno, ya, gatita, ya.
630
00:31:50,541 --> 00:31:53,845
Es hora de dejar las rencillas
y los rencores aparte.
631
00:31:54,512 --> 00:31:55,646
Hola, Margot.
632
00:31:55,680 --> 00:31:56,814
Margot: Hola, gordo.
633
00:31:56,848 --> 00:31:59,049
- Estabas muy ocupada por allá,
¿no?
634
00:31:59,083 --> 00:31:59,983
Estabas muy entre...
635
00:32:00,017 --> 00:32:01,819
- ¡No te atrevas a saludarla!
636
00:32:01,853 --> 00:32:04,822
¿No sabes que esta
fue la que nos denunció
637
00:32:04,856 --> 00:32:06,257
para terminar en la cárcel
638
00:32:06,290 --> 00:32:08,559
después de tratar de vender
el collar de Hugo de Medina?
639
00:32:08,826 --> 00:32:10,962
- Eso a ti no te consta.
640
00:32:10,995 --> 00:32:11,762
Helena: ¡Ah!
641
00:32:11,796 --> 00:32:13,697
- ¡Y conmigo no te metas!
642
00:32:14,031 --> 00:32:16,534
- ¡No, no, no!
¿Cómo se le ocurre?
643
00:32:16,768 --> 00:32:19,237
Es que yo
no me quiero meter con usted,
644
00:32:19,804 --> 00:32:22,807
yo lo único que quiero
es hablar aquí con el señor.
645
00:32:22,840 --> 00:32:24,809
O sea, con la gente
que tiene dinero.
646
00:32:25,042 --> 00:32:28,513
Y mi marido y yo
vamos a hablar con él.
647
00:32:29,547 --> 00:32:31,148
- Si vas a hablar con Hércules,
648
00:32:31,615 --> 00:32:34,084
primero tienes que hablar
con estos pechos.
649
00:32:34,485 --> 00:32:37,188
- Porque yo soy
su amuleto de buena suerte.
650
00:32:37,221 --> 00:32:38,256
- ¿Amuleto?
651
00:32:38,722 --> 00:32:39,790
[Risa]
652
00:32:40,057 --> 00:32:41,159
- Amuleto.
653
00:32:41,192 --> 00:32:42,793
[Risa]
654
00:32:43,127 --> 00:32:45,296
Será ave de mal agüero.
655
00:32:45,329 --> 00:32:46,497
[Risa]
656
00:32:46,530 --> 00:32:47,598
- ¡Respétame!
657
00:32:48,198 --> 00:32:49,667
¡Gorda! ¡Fea!
658
00:32:49,700 --> 00:32:51,268
Guillermo: ¡Ay, no, no, no...!
659
00:32:51,302 --> 00:32:53,671
- Voluptuosa, que es diferente.
660
00:32:53,704 --> 00:33:01,145
[Gritos]
661
00:33:01,179 --> 00:33:04,215
- Ahora me explico
por qué estás tan atormentado,
662
00:33:04,915 --> 00:33:06,718
por qué tienes
tanto sentimiento de culpa.
663
00:33:08,519 --> 00:33:09,686
- Pero si Hugo
no hubiera muerto,
664
00:33:09,720 --> 00:33:11,356
no tendría nada
de lo que ahora poseo.
665
00:33:13,791 --> 00:33:14,726
- Sin embargo,
666
00:33:15,693 --> 00:33:17,128
dices que lo ves
por todas partes.
667
00:33:17,161 --> 00:33:19,230
Eso quiere decir
que algo te atormenta.
668
00:33:20,664 --> 00:33:21,666
- Porque llegué a pensar
669
00:33:21,699 --> 00:33:23,401
que había logrado
salir de su tumba,
670
00:33:24,201 --> 00:33:25,737
que había logrado sobrevivir,
671
00:33:27,371 --> 00:33:28,072
por eso.
672
00:33:29,773 --> 00:33:31,309
Anoche fui a buscarlo
al cementerio,
673
00:33:32,310 --> 00:33:35,113
quería cerciorarme
que estaba vivo.
674
00:33:36,647 --> 00:33:37,548
Pero ahí estaba,
675
00:33:38,882 --> 00:33:40,151
boca abajo en su ataúd.
676
00:33:41,885 --> 00:33:43,821
Murió asfixiado
igual que mi padre.
677
00:33:44,388 --> 00:33:46,257
- No te atormentes más.
678
00:33:51,595 --> 00:33:52,530
- ¿Crees que estoy loco?
679
00:33:53,731 --> 00:33:55,333
- Jamás pensaría eso de ti.
680
00:33:57,935 --> 00:33:59,103
- Sal de aquí, Eloísa.
681
00:33:59,470 --> 00:34:00,671
Retírate, déjame solo.
682
00:34:01,706 --> 00:34:02,440
- Alcides.
683
00:34:02,473 --> 00:34:03,541
- Sal, por favor.
684
00:34:03,574 --> 00:34:05,443
- Por favor,
no te molestes conmigo.
685
00:34:08,245 --> 00:34:09,047
- Yo lo vi,
686
00:34:10,481 --> 00:34:11,582
yo hablé con él.
687
00:34:12,182 --> 00:34:13,284
No es mi imaginación.
688
00:34:14,385 --> 00:34:16,087
Su espíritu me persigue.
689
00:34:19,890 --> 00:34:21,425
- No más, gatita, no más.
690
00:34:21,458 --> 00:34:22,894
- La culpa la tiene ella.
691
00:34:23,928 --> 00:34:27,231
Yo lo único que quería
era hablar con este señor.
692
00:34:28,465 --> 00:34:29,467
Margot: No los escuches.
693
00:34:30,200 --> 00:34:32,336
Ellos son... un par de ratas.
694
00:34:32,670 --> 00:34:35,673
- No, Margot, somos
comerciantes independientes,
695
00:34:35,706 --> 00:34:37,140
que además,
traemos un negocio
696
00:34:37,174 --> 00:34:39,310
para proponerle al señor,
que le conviene.
697
00:34:39,343 --> 00:34:40,044
- ¿Qué negocio?
698
00:34:40,077 --> 00:34:41,679
- Eh, eh, si nos permite.
699
00:34:42,313 --> 00:34:43,347
- No, no, no...
700
00:34:43,614 --> 00:34:44,615
Son unos picaros.
701
00:34:44,648 --> 00:34:46,016
- ¡Tú cállate! Vete.
702
00:34:46,049 --> 00:34:47,752
- ¡Ah! Con permiso, señor.
703
00:34:48,152 --> 00:34:48,853
Guillermo.
704
00:34:49,220 --> 00:34:50,588
- Eh, sí, sí, sí.
705
00:34:50,922 --> 00:34:52,356
Sí, señor, gracias.
706
00:34:52,389 --> 00:34:53,391
Hércules:
Miremos de qué se trata.
707
00:34:53,424 --> 00:34:54,859
- Eh, sí, señora.
708
00:34:55,860 --> 00:34:57,628
- Por favor, no,
no nos vaya a hacer daño.
709
00:34:57,961 --> 00:34:58,729
[Max ríe]
710
00:34:58,762 --> 00:35:00,998
- Eso depende de ustedes,
711
00:35:02,132 --> 00:35:04,635
si se portan bien.
712
00:35:05,035 --> 00:35:09,473
[Soledad resuella]
713
00:35:09,873 --> 00:35:12,442
Señor, ¡aquí los tengo!
¡Por acá!
714
00:35:12,476 --> 00:35:13,410
Soledad: ¡No, no!
Enrico: ¡Huye, Soledad!
715
00:35:13,443 --> 00:35:14,812
[Disparo]
716
00:35:14,845 --> 00:35:15,913
- ¡Ah! ¡Ay!
Enrico: ¡Vete! ¡Corre!
717
00:35:16,346 --> 00:35:17,247
[Golpe]
718
00:35:17,281 --> 00:35:19,217
[Quejidos]
719
00:35:20,851 --> 00:35:23,086
[Quejidos]
720
00:35:23,287 --> 00:35:23,988
- Es muy fino.
721
00:35:24,855 --> 00:35:26,257
Supongo
que se lo robaron a alguien.
722
00:35:27,024 --> 00:35:28,092
- No, señor.
723
00:35:28,125 --> 00:35:29,593
¿Qué está diciendo,
don Hércules?
724
00:35:30,027 --> 00:35:31,062
- No me crea tan idiota.
725
00:35:32,162 --> 00:35:34,031
No creo que su bisabuelo
tuviera tanto dinero
726
00:35:34,064 --> 00:35:35,700
como para comprar
algo tan fino.
727
00:35:37,000 --> 00:35:37,869
Es muy buena joya,
728
00:35:39,169 --> 00:35:40,737
sé reconocer el oro
a simple vista.
729
00:35:41,271 --> 00:35:43,274
- Ay, bueno, ¿lo va a comprar
o no lo va a comprar?
730
00:35:44,408 --> 00:35:49,280
♪ Porque... de mi vida ♪
♪ A mejor vida pasó. ♪
731
00:35:50,681 --> 00:35:53,117
- Creo que esto
es más que suficiente.
732
00:35:53,350 --> 00:35:55,619
♪ Ay... ♪
733
00:35:56,086 --> 00:35:57,455
- No. ¿Pero está loco?
734
00:35:58,022 --> 00:35:59,556
Esto es una miserablesa.
735
00:36:00,290 --> 00:36:03,394
No, señor, ese anillo
vale cinco veces más que esto.
736
00:36:03,427 --> 00:36:06,230
- Es mi oferta,
la toman o la dejan.
737
00:36:07,430 --> 00:36:08,766
- No, claro que no la tomamos.
738
00:36:09,199 --> 00:36:10,668
- Un momento, señor Hércules,
739
00:36:10,701 --> 00:36:13,003
permítame yo hablo
unas palabras aquí
740
00:36:13,037 --> 00:36:13,804
con mi socio.
741
00:36:14,004 --> 00:36:15,439
Eh, discúlpeme usted.
742
00:36:15,473 --> 00:36:17,475
- No, socia, no tengo nada
que hablar con usted.
743
00:36:18,275 --> 00:36:20,043
- Guillermo, no seas bobo.
744
00:36:20,077 --> 00:36:22,646
Él es la única persona
en la ciudad
745
00:36:22,913 --> 00:36:26,150
que no tiene ni idea
quién es el juez Roldán.
746
00:36:26,183 --> 00:36:27,217
- Aun así...
747
00:36:27,251 --> 00:36:28,553
- No tengo tiempo
para perder con ustedes.
748
00:36:29,320 --> 00:36:30,454
Aquí está el anillo.
749
00:36:30,487 --> 00:36:32,256
- ¡No, no, no...!
Coja su anillo, señor.
750
00:36:32,289 --> 00:36:35,025
Nosotros sí estamos dispuestos
a hacer negocios con usted.
751
00:36:35,058 --> 00:36:36,027
- Perfecto.
752
00:36:37,027 --> 00:36:37,828
Me queda bien, ¿no?
753
00:36:39,030 --> 00:36:40,498
Qué suerte he tenido
últimamente.
754
00:36:41,732 --> 00:36:44,101
Ahora solo me falta terminar
ese negocio con Alcides,
755
00:36:44,601 --> 00:36:45,970
y me daré por bien servido.
756
00:36:46,670 --> 00:36:47,371
Max: ¡Ah!
757
00:36:51,876 --> 00:36:53,377
¡Ese hombrecito me atacó!
758
00:36:54,644 --> 00:36:55,613
- ¿Soledad estaba con él?
759
00:36:56,046 --> 00:36:56,747
Max: ¡Claro!
760
00:36:58,382 --> 00:37:00,250
Ella huyó
y él la ayudó a escapar.
761
00:37:00,283 --> 00:37:02,085
¡Salió corriendo
y se perdió en el bosque!
762
00:37:02,119 --> 00:37:03,054
Hugo: Venga, vamos a buscarlos.
763
00:37:04,855 --> 00:37:06,424
- En esa dirección
es muy peligroso,
764
00:37:07,024 --> 00:37:08,226
hay desfiladeros.
765
00:37:09,693 --> 00:37:11,762
En cualquier momento
podemos caer en uno de ellos.
766
00:37:12,196 --> 00:37:13,397
- Con más razón aún, vamos.
767
00:37:14,565 --> 00:37:15,333
Deme esa pistola.
768
00:37:20,704 --> 00:37:21,405
Vamos, Max.
769
00:37:24,141 --> 00:37:24,842
¡Max!
770
00:37:26,009 --> 00:37:26,743
- Ya voy.
771
00:37:26,777 --> 00:37:33,350
[♪♪♪]
772
00:37:38,355 --> 00:37:39,189
Boris: ¡Vamos, vamos!
773
00:37:39,222 --> 00:37:41,125
[Relinchos]
774
00:37:43,894 --> 00:37:45,829
¡Vamos, vamos, vamos!
775
00:37:45,862 --> 00:37:47,331
[Relinchos]
776
00:37:50,567 --> 00:37:51,302
- Despierta.
777
00:37:55,639 --> 00:37:56,340
Ahora sí,
778
00:37:57,474 --> 00:38:00,011
esta es tu última oportunidad
de decir lo que sabes.
779
00:38:01,245 --> 00:38:02,213
¿Dónde está Beatriz?
780
00:38:02,546 --> 00:38:03,513
[Disparos]
781
00:38:03,914 --> 00:38:04,714
Hombre: ¡Los caballos!
782
00:38:04,748 --> 00:38:05,782
¡Se los están robando!
783
00:38:05,816 --> 00:38:15,425
[♪♪♪]
784
00:38:15,458 --> 00:38:16,359
Raimundo: ¿Tú quién eres?
785
00:38:16,760 --> 00:38:18,062
Marina:
Digamos que tu ángel guardián.
786
00:38:20,464 --> 00:38:21,198
Ven conmigo.
787
00:38:21,532 --> 00:38:22,199
- Ah.
788
00:38:22,667 --> 00:38:23,533
- Ven conmigo.
789
00:38:23,567 --> 00:38:27,071
[♪♪♪]
790
00:38:34,778 --> 00:38:36,747
- Soledad es una jovencita
muy inteligente.
791
00:38:38,382 --> 00:38:40,451
Bajó por el río
para que no podamos seguirla.
792
00:38:41,919 --> 00:38:42,786
- Sí,
793
00:38:43,086 --> 00:38:44,688
ella debe creer
que somos sus enemigos.
794
00:38:45,556 --> 00:38:47,424
- Claro, debió haberme
confundido con Alcides
795
00:38:47,457 --> 00:38:48,726
por la ropa que llevo puesta.
796
00:38:55,766 --> 00:38:56,867
Alcides.
797
00:38:58,268 --> 00:38:59,770
Ya se me hizo tarde
para mi cita.
798
00:38:59,804 --> 00:39:02,772
[♪♪♪]
799
00:39:03,340 --> 00:39:05,076
- ¿Por qué tarda tanto
este imbécil?
800
00:39:06,243 --> 00:39:07,911
Alcides me dijo
que aquí nos veríamos
801
00:39:07,945 --> 00:39:10,047
para entregarme el dinero
a cambio del telegrama.
802
00:39:11,748 --> 00:39:12,783
- Cuídate del Alcides.
803
00:39:13,083 --> 00:39:13,851
- ¿Qué me quiere decir?
804
00:39:14,418 --> 00:39:15,986
- Alcides es un ser
muy ambicioso
805
00:39:16,854 --> 00:39:18,688
y no tienen ningún problema
en jugar sucio.
806
00:39:18,922 --> 00:39:21,058
Ten cuidado que no seas tú
el próximo al que engañe.
807
00:39:21,092 --> 00:39:25,930
[♪♪♪]
808
00:39:26,230 --> 00:39:26,964
- Vamos,
809
00:39:26,997 --> 00:39:28,265
por acá está la carreta.
810
00:39:31,668 --> 00:39:32,436
¿Qué pasa?
811
00:39:33,170 --> 00:39:33,837
- Escúchame,
812
00:39:34,304 --> 00:39:35,873
no sé quién eres ni me importa,
813
00:39:36,907 --> 00:39:38,442
pero no pienso ir contigo
a ningún lado.
814
00:39:38,642 --> 00:39:40,678
- Estoy intentando salvarte,
vamos.
815
00:39:41,511 --> 00:39:42,346
- Ah, ¿sí?
816
00:39:42,379 --> 00:39:43,180
Pues, puedo solo.
817
00:39:44,314 --> 00:39:45,182
Esto es un truco,
818
00:39:45,549 --> 00:39:46,951
es para que te diga
dónde está Beatriz.
819
00:39:47,584 --> 00:39:48,686
Tú estás con don Arturo.
820
00:39:49,286 --> 00:39:50,487
- Deja de decir tonterías,
821
00:39:50,521 --> 00:39:52,256
esta gente
no demora en regresar.
822
00:39:52,289 --> 00:39:53,623
Y cuando se den cuenta
que no estás,
823
00:39:53,657 --> 00:39:55,393
van a venir a buscarte,
así que vamos.
824
00:39:57,928 --> 00:39:59,530
Yo te salvé, ven conmigo.
825
00:40:01,331 --> 00:40:02,166
¡Vamos!
826
00:40:03,133 --> 00:40:04,635
Raimundo: ¡A un lado, estúpida!
827
00:40:06,170 --> 00:40:10,908
[Quejidos]
828
00:40:12,176 --> 00:40:14,344
- Qué malagradecido eres
con quien te rescató.
829
00:40:15,178 --> 00:40:18,115
A mí sí me vas a decir
dónde está Beatriz.
830
00:40:20,350 --> 00:40:21,017
¿Mm?
831
00:40:21,051 --> 00:40:24,822
[♪♪♪]
832
00:40:25,856 --> 00:40:27,725
- Lucas, vamos a...
833
00:40:28,625 --> 00:40:29,326
[Exhalación]
834
00:40:31,094 --> 00:40:31,796
Pobre.
835
00:40:32,930 --> 00:40:35,099
Debe estar agotado con tantas
cosas que han pasado.
836
00:40:40,838 --> 00:40:42,106
Eres un buen padre.
837
00:40:43,040 --> 00:40:44,008
Lucas.
838
00:40:45,042 --> 00:40:46,710
Lucas, despierta.
839
00:40:47,544 --> 00:40:49,112
Tenemos que ir a la policía
840
00:40:49,145 --> 00:40:50,313
a averiguar por nuestra hija.
841
00:40:50,547 --> 00:40:51,248
Despierta.
842
00:40:51,948 --> 00:40:52,650
- Rebeca.
843
00:40:54,385 --> 00:40:56,520
No, Rebeca, no, no,
esto no puede ser.
844
00:40:56,987 --> 00:40:57,654
- ¡Despierta!
845
00:40:57,688 --> 00:40:58,389
- ¡Ah, ah!
846
00:41:01,058 --> 00:41:02,059
¿Qué está pasando?
847
00:41:03,327 --> 00:41:04,562
- Eso te pregunto yo a ti.
848
00:41:05,762 --> 00:41:06,597
¿Qué te está pasando?
849
00:41:08,198 --> 00:41:10,234
Estabas mencionando a Rebeca
entre sueños.
850
00:41:11,668 --> 00:41:12,335
¿Qué pasa con ella?
851
00:41:12,369 --> 00:41:16,207
[♪♪♪]
852
00:41:19,777 --> 00:41:20,544
- Buenos días.
853
00:41:21,979 --> 00:41:23,714
Rebeca: ¿Qué son esas
horas de llegar, Eloísa?
854
00:41:25,082 --> 00:41:27,484
Estuviste toda la noche
fuera de la casa.
855
00:41:28,184 --> 00:41:30,855
- Estoy demasiado grande como
para que me estés vigilando,
856
00:41:30,888 --> 00:41:32,189
¿no te parece?
857
00:41:32,456 --> 00:41:34,425
- Últimamente estás haciendo
cosas que me preocupan mucho.
858
00:41:35,392 --> 00:41:37,460
Y todavía no termino
por creerme el cuento ese
859
00:41:37,494 --> 00:41:40,363
que no tuviste nada que ver
con la desaparición de Soledad.
860
00:41:40,397 --> 00:41:43,367
Y ahora resulta que ayudaste
a Alcides a salir de la cárcel.
861
00:41:45,502 --> 00:41:46,403
- ¿Cómo te enteraste?
862
00:41:47,504 --> 00:41:49,806
- Fue a visitarlo y me dijeron
que ya había salido
863
00:41:49,839 --> 00:41:51,442
sin siquiera pagar la fianza.
864
00:41:52,910 --> 00:41:53,644
Dime una cosa,
865
00:41:54,211 --> 00:41:55,612
estuviste con él, ¿verdad?
866
00:41:56,012 --> 00:41:57,447
¿Pasaste la noche en su casa?
867
00:41:57,480 --> 00:41:59,583
- No creo que esto te interese,
tía.
868
00:41:59,950 --> 00:42:01,252
- Claro que me interesa.
869
00:42:01,685 --> 00:42:04,588
¡Me interesa porque tu madre
me pidió que cuidara de ti
870
00:42:04,622 --> 00:42:05,856
y eso es
lo que he estado haciendo!
871
00:42:06,823 --> 00:42:07,758
Te hice una pregunta.
872
00:42:08,358 --> 00:42:09,894
¿Estuviste con Alcides?
873
00:42:13,530 --> 00:42:14,198
- Sí.
874
00:42:15,399 --> 00:42:17,100
- ¿Qué te está pasando, Eloísa?
875
00:42:17,634 --> 00:42:20,304
Supuestamente tienes
que conseguirte un marido,
876
00:42:20,571 --> 00:42:21,438
no un amante.
877
00:42:21,472 --> 00:42:22,840
- Alcides está solo.
878
00:42:23,373 --> 00:42:25,342
A Soledad lo que menos
le importa en la vida
879
00:42:25,376 --> 00:42:26,343
es estar a su lado,
880
00:42:26,376 --> 00:42:27,544
ese matrimonio es un fracaso
881
00:42:27,578 --> 00:42:29,246
y yo voy
a sacar provecho de eso.
882
00:42:30,080 --> 00:42:31,181
- ¿En qué estás pensando?
883
00:42:31,381 --> 00:42:32,216
- Está muy claro.
884
00:42:33,016 --> 00:42:34,318
En muy poco tiempo
885
00:42:34,752 --> 00:42:37,387
yo seré la nueva señora
de la mansión Montenegro,
886
00:42:37,588 --> 00:42:38,589
eso dalo por hecho.
887
00:42:39,623 --> 00:42:42,293
- Sí, no dudo
en que puedas conseguirlo,
888
00:42:42,326 --> 00:42:43,127
pero ten cuidado.
889
00:42:43,660 --> 00:42:44,795
Tú eres mi sobrina
890
00:42:44,828 --> 00:42:46,596
y tienes
que cuidar tu reputación.
891
00:42:46,896 --> 00:42:47,898
- No te preocupes,
892
00:42:48,565 --> 00:42:49,599
la cuidaré tanto como tú.
893
00:42:49,633 --> 00:42:52,803
[♪♪♪]
894
00:42:56,807 --> 00:42:58,042
- No puede ser.
895
00:42:58,976 --> 00:42:59,877
Era una trampa.
896
00:43:01,177 --> 00:43:02,012
- No deben estar lejos.
897
00:43:02,946 --> 00:43:03,813
- ¡Búsquenlo!
898
00:43:04,114 --> 00:43:04,848
- Ustedes por allá.
899
00:43:05,248 --> 00:43:05,950
Hombre: Vamos.
900
00:43:07,884 --> 00:43:09,820
- Este traidor no está solo,
901
00:43:11,622 --> 00:43:12,656
tiene cómplices.
902
00:43:14,057 --> 00:43:15,292
- Despierta, infeliz.
903
00:43:16,059 --> 00:43:17,061
¿Dónde está Beatriz?
904
00:43:17,894 --> 00:43:18,762
- ¡Nunca lo sabrás!
905
00:43:19,129 --> 00:43:20,797
- Boris,
apúrate que ahí vienen.
906
00:43:21,098 --> 00:43:22,499
- Si hablas, te dejo vivo,
907
00:43:22,732 --> 00:43:24,968
si no, te entrego a ellos
para que te maten.
908
00:43:25,168 --> 00:43:26,203
¿Dónde está Beatriz?
Marina: Apúrate, Boris.
909
00:43:26,770 --> 00:43:27,671
Se acercan.
910
00:43:28,104 --> 00:43:29,439
- No tienes mucho tiempo.
911
00:43:29,472 --> 00:43:30,174
¿Dónde?
912
00:43:31,175 --> 00:43:32,376
- Está bien, está bien,
te lo diré, pero...
913
00:43:33,210 --> 00:43:34,511
tienes que sacarme de aquí.
914
00:43:34,778 --> 00:43:35,945
- Primero habla.
915
00:43:36,279 --> 00:43:37,548
¿Dónde está Beatriz?
916
00:43:38,515 --> 00:43:39,917
- En una cabaña al norte,
917
00:43:39,950 --> 00:43:41,752
a 20 minutos,
yo mismo te llevaré.
918
00:43:42,319 --> 00:43:43,020
- Vamos.
919
00:43:45,488 --> 00:43:47,024
[Jadeos]
920
00:43:47,057 --> 00:43:47,758
- Dios mío.
921
00:43:49,859 --> 00:43:50,928
No me pueden encontrar.
922
00:43:51,327 --> 00:43:52,029
Ay, Dios.
923
00:43:53,196 --> 00:43:53,897
Hugo,
924
00:43:56,633 --> 00:43:58,268
tengo que protegerte.
925
00:44:08,111 --> 00:44:08,812
[Quejidos]
926
00:44:11,514 --> 00:44:12,282
A-Ayu...
927
00:44:12,850 --> 00:44:14,418
¡Ayúdenme!
928
00:44:22,558 --> 00:44:23,260
¡Ay!
929
00:44:23,961 --> 00:44:25,528
¡Auxilio!
930
00:44:25,562 --> 00:44:29,533
[♪♪♪]
58308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.