All language subtitles for La traición 026.mp4-es-CC1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,616 --> 00:00:20,686 - Buena, buena, don Hugo, muy buena su idea, 2 00:00:20,719 --> 00:00:22,889 pues la de ponerle su ropa con la que lo enterraron 3 00:00:22,922 --> 00:00:23,890 al finado Miguel, 4 00:00:24,257 --> 00:00:25,324 excelente idea. 5 00:00:25,858 --> 00:00:28,928 Porque don Alcides va a pensar que él sigue muertísimo, 6 00:00:29,295 --> 00:00:29,962 ¿mm? 7 00:00:30,229 --> 00:00:31,498 - Yo sabía que tarde o temprano 8 00:00:31,531 --> 00:00:32,932 iba él vendría a visitar la tumba. 9 00:00:34,133 --> 00:00:35,567 - Lo que se me hace muy extraño 10 00:00:35,601 --> 00:00:37,670 es ese periodista que anda merodeando por ahí. 11 00:00:38,738 --> 00:00:40,607 - Seguramente vino siguiendo a Alcides. 12 00:00:41,841 --> 00:00:43,309 Tenemos que tener cuidado con él. 13 00:00:44,643 --> 00:00:45,511 Dense prisa. 14 00:00:45,711 --> 00:00:47,447 Estaré pendiente que nadie nos sorprenda. 15 00:00:47,480 --> 00:00:48,248 Helena: Mjm. - Sí, señor. 16 00:00:49,148 --> 00:00:49,816 [Resuello] 17 00:00:49,849 --> 00:00:51,250 Bueno, vamos... 18 00:00:51,284 --> 00:00:52,785 - Espere, espere, espere... ¡Espéreme un momentico! 19 00:00:52,818 --> 00:00:53,586 Guillermo: ¿Qué pasó? 20 00:00:54,754 --> 00:00:56,089 - Ven acá. 21 00:00:56,122 --> 00:00:56,790 [Helena ríe] 22 00:00:56,823 --> 00:00:57,524 - ¿Qué es eso? 23 00:00:57,557 --> 00:00:59,325 Helena: Ven con mami. 24 00:00:59,959 --> 00:01:00,626 [Helena ríe] 25 00:01:00,660 --> 00:01:01,361 - ¡Ay! 26 00:01:02,195 --> 00:01:05,564 El anillo del juez Roldán, gatita. 27 00:01:06,065 --> 00:01:10,036 Como caído del cielo y nos cae en el momento justo. 28 00:01:10,069 --> 00:01:11,337 [Risa] 29 00:01:11,370 --> 00:01:13,606 - ¿Tú sabes lo que esto significa, Guillermo? 30 00:01:14,040 --> 00:01:17,410 Significa que no tenemos que seguir trabajando 31 00:01:17,444 --> 00:01:18,244 para don Hugo, 32 00:01:19,178 --> 00:01:20,380 porque por lo que vendamos este anillo... 33 00:01:20,413 --> 00:01:21,447 - Sí. 34 00:01:21,480 --> 00:01:22,748 - ...podemos deshacernos de ese señor. 35 00:01:23,148 --> 00:01:24,451 [Caballo relincha] 36 00:01:31,490 --> 00:01:33,059 - Mataste a tu hermano, Alcides. 37 00:01:34,460 --> 00:01:35,695 Tu propia sangre. 38 00:01:40,766 --> 00:01:47,139 [Relinchos] 39 00:01:47,172 --> 00:01:48,942 - Vete al infierno, maldito fantasma. 40 00:01:50,009 --> 00:01:51,010 ¡Vete al infierno! 41 00:01:55,781 --> 00:01:56,483 - Oh. 42 00:01:58,217 --> 00:02:00,120 - ¿Por qué te detienes, no lo vas a seguir? 43 00:02:00,753 --> 00:02:01,921 - Ya sabemos a dónde va. 44 00:02:02,354 --> 00:02:03,256 Va a la hacienda. 45 00:02:03,823 --> 00:02:05,158 Así que te voy a dejar allá. 46 00:02:06,292 --> 00:02:07,227 Esta noche... 47 00:02:08,895 --> 00:02:10,230 esta noche te puedes quedar con él. 48 00:02:10,796 --> 00:02:11,964 - ¿Qué? 49 00:02:12,164 --> 00:02:14,099 ¿Después de cómo me trató a la salida de la comisaria? 50 00:02:14,133 --> 00:02:14,800 No. 51 00:02:14,833 --> 00:02:15,902 Alcides está loco. 52 00:02:15,935 --> 00:02:17,136 - Tranquilízate, Eloísa. 53 00:02:17,503 --> 00:02:18,771 Utiliza tus encantos. 54 00:02:19,471 --> 00:02:20,206 Y eso sí, 55 00:02:20,807 --> 00:02:22,542 averigua lo que queremos saber. 56 00:02:23,476 --> 00:02:24,410 - Francisco, 57 00:02:25,477 --> 00:02:26,880 ¿no te parece que estás llegando demasiado lejos? 58 00:02:26,913 --> 00:02:28,181 - No, de ninguna manera. Entiéndelo. 59 00:02:28,981 --> 00:02:30,449 Soledad está mal de la cabeza. 60 00:02:30,949 --> 00:02:32,552 Hugo de Medina sí está muerto. 61 00:02:33,285 --> 00:02:34,586 Lo único que nos falta 62 00:02:34,620 --> 00:02:36,689 es que Alcides confíense que él lo mató. 63 00:02:37,022 --> 00:02:39,792 - No sabemos a ciencia cierta que eso fue lo que sucedió. 64 00:02:39,825 --> 00:02:41,193 - Pero si él salió corriendo despavorido 65 00:02:41,227 --> 00:02:42,128 de la tumba de su hermano. 66 00:02:42,161 --> 00:02:43,395 ¡Alcides lo hizo! 67 00:02:43,696 --> 00:02:45,898 Solo necesitamos una pequeña prueba 68 00:02:45,931 --> 00:02:46,933 para chantajearlo. 69 00:02:46,966 --> 00:02:48,301 - ¿Cómo que chantajearlo, Francisco? 70 00:02:48,334 --> 00:02:49,669 Alcides no tiene dinero. 71 00:02:52,004 --> 00:02:52,939 - Es un hombre astuto. 72 00:02:54,507 --> 00:02:56,475 Te aseguro que él planeó todo el robo del banco 73 00:02:56,508 --> 00:02:57,810 para no pagar su deuda. 74 00:02:57,844 --> 00:02:58,678 Pero eso no importa. 75 00:02:59,679 --> 00:03:01,481 Vamos, haz tu trabajo. 76 00:03:03,550 --> 00:03:04,250 - ¿Y tú qué? 77 00:03:05,017 --> 00:03:05,718 - ¿Yo? 78 00:03:06,719 --> 00:03:08,054 Yo voy a buscar a Soledad. 79 00:03:08,087 --> 00:03:08,788 - Ah. 80 00:03:09,388 --> 00:03:10,823 - Eso que tiene la mente enferma 81 00:03:10,857 --> 00:03:12,525 diciendo que Hugo de Medina está vivo, 82 00:03:12,992 --> 00:03:14,727 es mejor que la regresemos al manicomio. 83 00:03:15,328 --> 00:03:17,797 No quiero que nos involucren en su desaparición. 84 00:03:18,497 --> 00:03:19,199 Vámonos. 85 00:03:19,865 --> 00:03:20,567 Vamos. 86 00:03:22,334 --> 00:03:24,103 - No estás jugando conmigo, Enrico, 87 00:03:24,670 --> 00:03:25,338 ¿verdad? 88 00:03:25,371 --> 00:03:26,139 Enrico: Mh, mh. 89 00:03:26,439 --> 00:03:27,840 - ¿Eso que me dices sobre mi hija... 90 00:03:28,541 --> 00:03:29,275 es verdad? 91 00:03:29,709 --> 00:03:31,077 - Va a ser una niña muy especial. 92 00:03:32,177 --> 00:03:32,979 - Especial. 93 00:03:33,012 --> 00:03:33,779 - Ajá. 94 00:03:33,813 --> 00:03:34,781 - No lo dudo. 95 00:03:35,815 --> 00:03:36,482 Así es él. 96 00:03:37,550 --> 00:03:40,286 Hugo es el hombre más especial del mundo. 97 00:03:40,953 --> 00:03:42,388 - Es evidente que lo amas. 98 00:03:43,422 --> 00:03:44,123 - Sí, 99 00:03:44,990 --> 00:03:47,026 yo nunca pensé que se pudiera amar así. 100 00:03:48,393 --> 00:03:49,095 Pero... 101 00:03:50,463 --> 00:03:51,397 Él me odia, 102 00:03:51,430 --> 00:03:53,299 él piensa que yo lo traicioné 103 00:03:54,166 --> 00:03:56,769 y yo me voy a encargar de demostrarle que no es así. 104 00:04:03,408 --> 00:04:04,677 - Buen trabajo, Burkes. 105 00:04:05,511 --> 00:04:07,379 Buen trabajo. Guillermo: Gracias, señor. 106 00:04:07,679 --> 00:04:09,949 - Ahora vayan a descansar, que mañana hay mucho por hacer. 107 00:04:10,483 --> 00:04:11,184 - Vámonos. 108 00:04:11,950 --> 00:04:13,018 - Un momento, don Hugo, 109 00:04:13,052 --> 00:04:14,287 ¿y, y nuestra paga? 110 00:04:15,721 --> 00:04:17,657 - Cuando terminen todo el trabajo, les pagaré. 111 00:04:19,826 --> 00:04:20,593 Buenas noches. 112 00:04:21,127 --> 00:04:21,995 Helena: Buenas noches. 113 00:04:23,129 --> 00:04:23,996 - Vámonos. ¿Sí ves? Él nos va a pagar. 114 00:04:24,030 --> 00:04:25,264 - ¡Ay, sí ves, sí ves! 115 00:04:25,564 --> 00:04:28,233 ¡Este señor nos va a salir con nada a la hora de pagarnos! 116 00:04:28,267 --> 00:04:30,136 - Deja tu desconfianza, estoy agotado. 117 00:04:30,169 --> 00:04:31,069 Vámonos. 118 00:04:31,103 --> 00:04:32,071 - ¡No, no vamos a descansar! 119 00:04:32,305 --> 00:04:34,006 Vamos a ir ya mismo a la taberna 120 00:04:34,039 --> 00:04:35,108 a vender este anillo. 121 00:04:35,475 --> 00:04:36,609 ¡Ah! Guillermo: ¡Eh! 122 00:04:37,910 --> 00:04:38,311 Helena: ¿Qué estás, qué estás haciendo, Guillermo? 123 00:04:39,178 --> 00:04:40,313 - Lo estuve pensando mejor, gatita, 124 00:04:40,780 --> 00:04:42,214 y creo que no debemos hacer eso 125 00:04:42,648 --> 00:04:44,483 y no debemos dejar solo a don Hugo. 126 00:04:44,783 --> 00:04:48,187 - Deja de decir estupideces y dame ese anillo. 127 00:04:48,220 --> 00:04:49,255 Guillermo: ¿Cuál anillo? 128 00:04:49,288 --> 00:04:50,589 Helena: ¡Dame el anillo! - ¿En qué mano está? 129 00:04:50,623 --> 00:04:52,024 ¿En la izquie...? ¿En la derecha? ¿En la izquierda? 130 00:04:52,057 --> 00:04:53,292 ¿Dónde está el anillo del juez Roldán? 131 00:04:53,325 --> 00:04:54,259 - Guillermo. 132 00:04:54,293 --> 00:04:55,695 - ¿Está por aquí el anillo del juez Roldán? 133 00:04:55,728 --> 00:04:56,395 Helena: Guillermo, 134 00:04:56,428 --> 00:04:57,429 ¡dame ese anillo! 135 00:04:57,463 --> 00:04:58,197 ¡Ven acá! 136 00:05:00,566 --> 00:05:01,834 - ¿Pero cómo se va a desaparecer 137 00:05:01,867 --> 00:05:03,136 en sus propias narices? 138 00:05:04,337 --> 00:05:06,306 - Yo tenía esa muchacha bajo control, 139 00:05:07,173 --> 00:05:08,841 pero alguien me agarró hacia abajo 140 00:05:08,874 --> 00:05:10,009 y me golpeó en la cabeza. 141 00:05:10,943 --> 00:05:12,879 - Esa es una forma muy peculiar de atacar, 142 00:05:12,912 --> 00:05:13,546 ¿no le parece? 143 00:05:14,379 --> 00:05:15,682 - Es que todo fue muy rápido. 144 00:05:17,116 --> 00:05:19,351 Creo que fue alguien de baja estatura. 145 00:05:19,652 --> 00:05:20,953 - De baja estatura. 146 00:05:24,123 --> 00:05:32,431 [♪♪♪] 147 00:05:32,465 --> 00:05:33,366 Yo sé quién fue. 148 00:05:34,467 --> 00:05:36,635 Cuando trataba de salir de la hacienda Montenegro, 149 00:05:37,002 --> 00:05:38,204 vi a un pequeño hombrecito. 150 00:05:38,771 --> 00:05:39,672 - Es Enrico, 151 00:05:40,506 --> 00:05:42,674 el empleado de don Jeremías. 152 00:05:42,708 --> 00:05:44,610 - Él debe saber dónde está Soledad. 153 00:05:44,877 --> 00:05:46,411 - Pero nadie sabe de él. 154 00:05:46,445 --> 00:05:49,248 Desapareció con la muerte de su patrón. 155 00:05:49,648 --> 00:05:52,385 - Probablemente vive cerca de la hacienda Montenegro. 156 00:05:53,619 --> 00:05:54,320 Iremos allá. 157 00:05:55,120 --> 00:05:56,455 - Pero usted no puede exponerse, 158 00:05:56,489 --> 00:05:57,990 alguien puede descubrirlo. 159 00:05:58,223 --> 00:05:59,758 Hugo: Mientras siga vestido como Alcides, 160 00:05:59,791 --> 00:06:01,027 nadie sospechará de mí. 161 00:06:02,060 --> 00:06:03,662 - Aquí te traje algo de comer. 162 00:06:03,695 --> 00:06:05,898 - ¡Ah! Enrico. 163 00:06:05,932 --> 00:06:06,765 Enrico: ¿Mh? 164 00:06:06,798 --> 00:06:08,367 - Ay, eres muy buena persona. 165 00:06:08,400 --> 00:06:09,102 Gracias. 166 00:06:10,036 --> 00:06:12,405 - Oye, ¿por qué dices que Hugo te odia? 167 00:06:13,272 --> 00:06:14,473 Si tanto se amaron, 168 00:06:15,307 --> 00:06:17,009 ¿él por qué dice que tú lo traicionaste? 169 00:06:19,778 --> 00:06:20,847 - Hugo cree que... 170 00:06:21,781 --> 00:06:23,049 que yo lo quería por su dinero. 171 00:06:24,583 --> 00:06:26,418 Cree que me casé con su hermano Alcides 172 00:06:26,451 --> 00:06:27,987 para poder quedarme con su fortuna. 173 00:06:28,887 --> 00:06:31,190 Nadie sabe realmente qué fue lo que pasó. 174 00:06:32,424 --> 00:06:34,693 Si me casé con Alcides, fue por las circunstancias, 175 00:06:34,727 --> 00:06:37,897 pero mi corazón únicamente ha sido de Hugo. 176 00:06:38,965 --> 00:06:40,432 Por eso es que necesito hablar con él, 177 00:06:40,466 --> 00:06:41,867 yo lo tengo que encontrar. 178 00:06:42,234 --> 00:06:44,470 Yo tengo que explicarle que no lo traicioné. 179 00:06:45,037 --> 00:06:46,238 Él tiene que saber la verdad, 180 00:06:46,271 --> 00:06:47,306 él tiene que saber 181 00:06:47,339 --> 00:06:48,274 que estoy esperando un hijo suyo. 182 00:06:49,442 --> 00:06:50,942 - Cuánto dolor hay en tu corazón. 183 00:06:51,410 --> 00:06:52,912 Por eso el afán de hablar con él. 184 00:06:53,145 --> 00:06:54,480 Tienes mucho que explicarle. 185 00:06:55,814 --> 00:06:59,051 - Yo lo único que espero es que, cuando hable con Hugo, 186 00:07:00,452 --> 00:07:01,521 él confíe en mí 187 00:07:02,188 --> 00:07:03,322 y me pueda creer. 188 00:07:04,723 --> 00:07:05,425 Francisco: Soledad. 189 00:07:07,226 --> 00:07:07,927 Soledad. 190 00:07:09,628 --> 00:07:10,329 ¿Soledad? 191 00:07:10,363 --> 00:07:20,406 [♪♪♪] 192 00:07:23,709 --> 00:07:24,444 Sangre. 193 00:07:25,611 --> 00:07:26,646 ¿Qué está sucediendo? 194 00:07:28,547 --> 00:07:30,616 - Hasta que por fin apareció. 195 00:07:31,483 --> 00:07:32,185 - Señora, 196 00:07:33,619 --> 00:07:35,587 ¿me quiere explicar dónde está la señora 197 00:07:35,621 --> 00:07:37,023 que estaba aquí conmigo, por favor? 198 00:07:37,623 --> 00:07:38,757 - Eso me pregunto yo. 199 00:07:39,024 --> 00:07:40,392 ¿Quién me dañó la puerta? 200 00:07:40,659 --> 00:07:43,495 Cuando yo llegué, estaba así y aquí no había nadie. 201 00:07:43,529 --> 00:07:44,830 ¿Ahora quién me va a responder? 202 00:07:44,863 --> 00:07:46,265 En primer lugar, no me grite. 203 00:07:46,732 --> 00:07:47,966 Le estoy haciendo una pregunta. 204 00:07:48,534 --> 00:07:50,202 Algo sucedió en esta habitación. 205 00:07:50,236 --> 00:07:51,536 Mire, sangre. 206 00:07:51,737 --> 00:07:53,439 Aquí hay sangre, en ese piso hay sangre. 207 00:07:54,306 --> 00:07:55,574 Alguien se llevó a esa señora. 208 00:07:55,841 --> 00:07:56,742 Así que explíqueme, 209 00:07:57,343 --> 00:07:58,044 ¿dónde está? 210 00:07:58,477 --> 00:07:59,311 ¡Explíqueme! 211 00:07:59,345 --> 00:08:00,646 - ¡Ya le dije que no sé nada! 212 00:08:00,679 --> 00:08:02,081 Es que yo también acabo de llegar. 213 00:08:08,353 --> 00:08:09,355 - Maldición. 214 00:08:10,856 --> 00:08:12,591 Esto se está saliendo de control. 215 00:08:13,025 --> 00:08:15,261 - ¡Desalójeme inmediatamente! 216 00:08:16,294 --> 00:08:18,797 Me huele que usted tiene problemas con la ley 217 00:08:19,231 --> 00:08:21,267 y yo si no los quiero tener. 218 00:08:23,202 --> 00:08:24,269 Rebeca: Estoy segura 219 00:08:24,303 --> 00:08:25,771 que la policía va a encontrar a Soledad. 220 00:08:27,740 --> 00:08:28,407 - Eso espero, 221 00:08:29,241 --> 00:08:30,409 o de lo contrario, voy a enloquecer. 222 00:08:31,177 --> 00:08:32,879 Gracias por acompañarme a la estación. 223 00:08:33,212 --> 00:08:33,913 - Sí, 224 00:08:34,146 --> 00:08:34,947 fuiste muy amable. 225 00:08:35,380 --> 00:08:36,849 - Para eso estamos los amigos. 226 00:08:37,916 --> 00:08:39,584 Bueno, me tengo que ir. 227 00:08:39,618 --> 00:08:41,053 - ¿Te vas ir con esa tormenta? 228 00:08:41,420 --> 00:08:43,556 Puede ser peligroso, es mejor que te quedes. 229 00:08:45,057 --> 00:08:46,692 - Me da vergüenza con ustedes. 230 00:08:46,725 --> 00:08:47,393 Lucas: No, Esther. 231 00:08:48,160 --> 00:08:49,228 No creo que sea conveniente. 232 00:08:49,829 --> 00:08:51,363 Rebeca tiene que llegar a su casa 233 00:08:51,397 --> 00:08:53,298 o si no, su sobrina se va a preocupar. 234 00:08:53,665 --> 00:08:56,035 - Al menos espera a que pase la tormenta. 235 00:08:56,569 --> 00:08:58,638 Le diré a Úrsula que te organice una habitación. 236 00:08:59,371 --> 00:09:01,040 - Ah, no, no, no es necesario. 237 00:09:01,374 --> 00:09:03,742 Me podría quedar en el sofá del estudio. 238 00:09:04,210 --> 00:09:05,845 Al fin y al cabo, ya va a amanecer. 239 00:09:06,312 --> 00:09:07,246 - De acuerdo. 240 00:09:08,280 --> 00:09:09,214 ¿Por qué no le traes una manta para el frío? 241 00:09:09,248 --> 00:09:09,882 - Eh. 242 00:09:10,549 --> 00:09:12,818 - ¿De verdad no los incomodo? 243 00:09:13,252 --> 00:09:14,820 - No, por nosotros no hay problema. 244 00:09:15,154 --> 00:09:15,954 ¿Verdad, Lucas? 245 00:09:15,988 --> 00:09:17,890 - No, claro que no. 246 00:09:18,357 --> 00:09:19,024 Ninguno. 247 00:09:19,058 --> 00:09:24,997 [♪♪♪] 248 00:09:29,034 --> 00:09:30,302 - ¿Y no me vas a contar nunca 249 00:09:30,335 --> 00:09:32,338 cuáles son tus negocios con Alcides? 250 00:09:32,571 --> 00:09:34,072 - No me gusta hablar de mis negocios 251 00:09:34,106 --> 00:09:35,474 hasta que no sean una realidad. 252 00:09:36,108 --> 00:09:36,809 Usted sabe. 253 00:09:37,977 --> 00:09:38,678 - Lo entiendo. 254 00:09:39,444 --> 00:09:40,646 Me caes bien, muchacho. 255 00:09:41,546 --> 00:09:43,082 Por eso te voy a dar un consejo. 256 00:09:45,451 --> 00:09:46,552 Cuídate de Alcides, 257 00:09:47,186 --> 00:09:48,654 es un hombre muy astuto. 258 00:09:48,921 --> 00:09:50,255 Supe que hoy estuvo en el banco, 259 00:09:50,289 --> 00:09:51,623 tratando de hacerles creer 260 00:09:51,656 --> 00:09:53,426 que le habían robado toda la herencia. 261 00:09:54,860 --> 00:09:56,796 Seguramente no quiere pagar sus deudas. 262 00:09:57,963 --> 00:09:58,864 - ¿Qué me quiere decir? 263 00:09:59,231 --> 00:10:00,799 - Alcides es un ser muy ambicioso 264 00:10:01,700 --> 00:10:03,569 y no tienen ningún problema en jugar sucio. 265 00:10:03,769 --> 00:10:06,072 Ten cuidado que no seas tú el próximo al que engañe. 266 00:10:14,379 --> 00:10:15,347 [Exhala] 267 00:10:15,381 --> 00:10:25,424 [♪♪♪] 268 00:10:46,811 --> 00:10:47,513 - ¿Hugo? 269 00:10:50,182 --> 00:10:51,150 Tú no estás aquí. 270 00:10:53,184 --> 00:10:55,121 Estás muerto, yo vi cuando te enterraron. 271 00:10:59,692 --> 00:11:00,826 Está boca abajo. 272 00:11:01,794 --> 00:11:03,496 Eso quiere decir que si despertó. 273 00:11:04,597 --> 00:11:05,731 Se murió asfixiado. 274 00:11:05,765 --> 00:11:15,808 [♪♪♪] 275 00:11:19,144 --> 00:11:21,447 Puedes regresarte al infierno, desgraciado. 276 00:11:28,153 --> 00:11:29,721 Puedes regresarte al infierno. 277 00:11:29,755 --> 00:11:34,793 [♪♪♪] 278 00:11:34,826 --> 00:11:36,995 ♪ Quisiera acercarme a ti, 279 00:11:37,396 --> 00:11:40,799 pero me frena una razón ♪ 280 00:11:41,634 --> 00:11:46,605 ♪ Oculta en lo más profundo de mi ser. ♪ 281 00:11:48,540 --> 00:11:52,544 ♪ Quisiera devolver el tiempo a mi favor, ♪ 282 00:11:52,578 --> 00:11:59,285 ♪ Y no dejar que nada se interponga entre tú y yo. ♪ 283 00:12:00,686 --> 00:12:07,192 ♪ Sálvame, despiértame otra vez. ♪ 284 00:12:07,393 --> 00:12:09,428 ♪ Temo cerrar los ojos sin saber ♪ 285 00:12:09,461 --> 00:12:13,899 ♪ Si vas a estar conmigo al amanecer. ♪ 286 00:12:15,234 --> 00:12:25,277 ♪ No. No. No... ♪ 287 00:12:28,113 --> 00:12:34,219 ♪ Bésame hasta enloquecer. ♪ 288 00:12:34,720 --> 00:12:36,621 ♪ Quiero perderme en tus sentidos ♪ 289 00:12:36,655 --> 00:12:42,428 ♪ Para no saber quién soy y lo que temo ser. ♪ 290 00:12:43,562 --> 00:12:48,934 ♪ Otra vez, despiértame. ♪ 291 00:12:48,967 --> 00:12:51,704 ♪ No te puedo perder. ♪ 292 00:13:01,113 --> 00:13:03,415 Max: ¿Por qué venimos a buscar a ese hombrecito a este lugar? 293 00:13:04,883 --> 00:13:06,252 Hugo: Ahora vamos a saber. 294 00:13:08,387 --> 00:13:10,623 Él salió por esta puerta la noche que yo estuve aquí 295 00:13:12,891 --> 00:13:14,093 y lo vi tomar rumbo al sur. 296 00:13:14,793 --> 00:13:16,128 - Pero eso no nos dice nada. 297 00:13:17,863 --> 00:13:20,732 El bosque es muy amplio, jamás lo encontraremos. 298 00:13:20,766 --> 00:13:22,367 Hugo: Vamos a caminar en esa dirección. 299 00:13:22,634 --> 00:13:23,969 Estoy seguro que encontraremos a Soledad. 300 00:13:24,002 --> 00:13:25,704 Max, el sur es por aquí. 301 00:13:30,176 --> 00:13:31,276 [Puerta se abre] 302 00:13:31,476 --> 00:13:32,978 [Eloísa resuella] 303 00:13:33,012 --> 00:13:34,180 - Cuidado, Alcides. 304 00:13:34,979 --> 00:13:35,681 Soy yo. 305 00:13:41,921 --> 00:13:43,689 Perdóname por entrar así, pero... 306 00:13:45,056 --> 00:13:46,358 la puerta estaba abierta. 307 00:13:47,393 --> 00:13:48,227 ¿Qué te pasa? 308 00:13:51,863 --> 00:13:52,765 ¿Te sientes bien? 309 00:13:55,668 --> 00:13:56,468 Estás pálido. 310 00:13:57,669 --> 00:13:59,071 - Eloísa, quisiera estar solo. 311 00:14:00,538 --> 00:14:03,676 - No intentes pelearte conmigo, que no lo vas a conseguir. 312 00:14:04,976 --> 00:14:05,845 Alcides, 313 00:14:10,949 --> 00:14:12,551 yo solo quiero ayudarte. 314 00:14:14,719 --> 00:14:16,255 - Quiero estar solo, Eloísa. 315 00:14:18,557 --> 00:14:20,960 - Me preocupa mucho lo que te está pasando. 316 00:14:25,497 --> 00:14:26,165 Anda, 317 00:14:28,300 --> 00:14:30,236 déjame estar un ratito contigo. 318 00:14:34,406 --> 00:14:35,708 No me rechaces. 319 00:14:38,710 --> 00:14:39,979 - Este no es un buen momento. 320 00:14:44,649 --> 00:14:47,319 - Te aseguro que puedo ayudarte a sentirte mucho mejor. 321 00:14:50,789 --> 00:14:52,224 Solo déjate llevar. 322 00:14:52,258 --> 00:15:02,301 [♪♪♪] 323 00:15:47,412 --> 00:15:48,213 Esther: Lucas, 324 00:15:49,815 --> 00:15:50,716 ¿qué haces aquí? 325 00:15:51,249 --> 00:15:51,951 - Ah. 326 00:15:53,084 --> 00:15:54,086 No hago otra cosa, 327 00:15:54,386 --> 00:15:56,488 sino pensar en nuestra hija, Esther. 328 00:15:56,788 --> 00:15:57,589 - Mm. 329 00:15:57,622 --> 00:15:58,991 ¿Por qué no vas a ayudar a Rebeca? 330 00:15:59,024 --> 00:15:59,858 Para que se pueda ir. 331 00:16:01,259 --> 00:16:02,494 - Ya debió salir. 332 00:16:03,294 --> 00:16:04,863 No, no, no te preocupes por ella. 333 00:16:04,896 --> 00:16:06,598 - No seas desatento, Lucas. 334 00:16:07,132 --> 00:16:08,800 Rebeca se ha portado muy bien con nosotros. 335 00:16:08,833 --> 00:16:09,868 Lo mínimo que podemos hacer 336 00:16:10,068 --> 00:16:11,804 es ayudarla para que salga bien de esta casa. 337 00:16:12,237 --> 00:16:13,005 Ve ayudarla. 338 00:16:13,205 --> 00:16:15,140 - Está bien, ya regreso. 339 00:16:15,174 --> 00:16:19,478 [♪♪♪] 340 00:16:20,178 --> 00:16:21,747 - No entiendo dónde puede estar 341 00:16:21,780 --> 00:16:24,049 la clave para descubrir el tesoro de Jeremías. 342 00:16:25,217 --> 00:16:25,918 Ay. 343 00:16:26,718 --> 00:16:28,654 Todos estos libros se ven normales. 344 00:16:29,354 --> 00:16:30,021 Ay. 345 00:16:30,055 --> 00:16:30,756 Lucas: Rebeca. 346 00:16:37,396 --> 00:16:38,163 Rebeca. 347 00:16:42,433 --> 00:16:43,135 Rebe... 348 00:16:53,144 --> 00:16:53,846 Rebeca: Ay. 349 00:16:55,714 --> 00:16:56,648 Lucas. 350 00:16:58,850 --> 00:17:00,752 No sabía que estuvieras aquí. 351 00:17:01,252 --> 00:17:03,088 - Disculpa, no quería asustarte. 352 00:17:04,356 --> 00:17:05,523 Ah, lo que pasa es que la, 353 00:17:05,557 --> 00:17:07,859 la tormenta terminó y además amaneció. 354 00:17:08,460 --> 00:17:10,929 Yo creo que es hora de que regreses a tu casa. 355 00:17:10,962 --> 00:17:11,663 - Sí. 356 00:17:12,364 --> 00:17:14,399 Sí, ya, ya mismo me voy. 357 00:17:14,433 --> 00:17:15,134 Eh, Lucas, 358 00:17:15,834 --> 00:17:17,202 siento que te pones nervioso 359 00:17:17,236 --> 00:17:18,803 cada vez que estás al lado mío y, 360 00:17:19,070 --> 00:17:20,939 y la verdad yo no quiero molestarte, 361 00:17:20,973 --> 00:17:22,941 entonces lo mejor es que yo no vuelva por acá. 362 00:17:22,975 --> 00:17:25,243 - No, no, no... No, Rebeca, no hay problema. 363 00:17:25,777 --> 00:17:27,479 Te has ganado la confianza de mi mujer y, 364 00:17:27,845 --> 00:17:28,613 además, 365 00:17:28,646 --> 00:17:29,948 ella necesita una amiga 366 00:17:29,981 --> 00:17:31,316 que le ayude a superar 367 00:17:31,349 --> 00:17:33,952 esta situación tan difícil por la que pasamos. 368 00:17:34,586 --> 00:17:35,287 - Ay. 369 00:17:36,755 --> 00:17:38,323 De verdad que eres un buen hombre. 370 00:17:40,192 --> 00:17:42,527 Yo creo que eso es lo que te hace tan encantador. 371 00:17:42,561 --> 00:17:52,604 [♪♪♪] 372 00:17:57,509 --> 00:17:59,777 - Si insistes en quedarte callado, 373 00:17:59,811 --> 00:18:02,114 la única opción que me dejas Raimundo, 374 00:18:02,947 --> 00:18:04,083 es acabar contigo. 375 00:18:05,217 --> 00:18:06,618 Así que responde, 376 00:18:08,286 --> 00:18:10,122 ¿dónde está Beatriz? 377 00:18:17,829 --> 00:18:19,231 - Como que se nos fue la mano, patrón. 378 00:18:20,698 --> 00:18:21,667 Para mí que lo matamos. 379 00:18:26,504 --> 00:18:27,206 - No, 380 00:18:28,306 --> 00:18:30,209 este traidor todavía respira. 381 00:18:31,709 --> 00:18:34,046 Que se recupere un poco y después seguimos con esto. 382 00:18:36,448 --> 00:18:38,717 - ¿Usted sí cree que en realidad Raimundo sabe algo? 383 00:18:38,750 --> 00:18:40,152 - Por supuesto que sí. 384 00:18:41,486 --> 00:18:43,322 Ya verás cómo confiesa. 385 00:18:45,824 --> 00:18:47,692 - Boris, hemos estado aquí toda la noche. 386 00:18:48,059 --> 00:18:49,194 ¿Ahora qué piensas hacer? 387 00:18:51,562 --> 00:18:53,331 - Será mejor que te regreses a la carreta. 388 00:18:53,831 --> 00:18:55,400 Voy a tratar de rescatar a Raimundo. 389 00:18:55,867 --> 00:18:57,235 - Ellos son cinco hombres. 390 00:18:57,735 --> 00:18:59,138 No vas a poder contra todos ellos. 391 00:19:00,272 --> 00:19:01,673 - Algo tengo que hacer, Marina. 392 00:19:02,407 --> 00:19:04,742 Si lo matan, jamás vamos a encontrar a Beatriz. 393 00:19:05,209 --> 00:19:06,211 Regrésate a la carreta. 394 00:19:06,244 --> 00:19:07,246 - Entonces, yo te ayudo. 395 00:19:08,347 --> 00:19:09,781 - No, no, de ninguna manera. No te voy a arriesgar, 396 00:19:09,814 --> 00:19:10,682 es muy peligroso. 397 00:19:10,915 --> 00:19:12,083 - Yo no vine hasta aquí 398 00:19:12,116 --> 00:19:13,851 solamente para estar de espectadora, Boris. 399 00:19:14,285 --> 00:19:15,387 Dime cuál es el plan. 400 00:19:15,420 --> 00:19:16,121 - Marina... 401 00:19:16,554 --> 00:19:17,389 - Boris, 402 00:19:18,390 --> 00:19:19,725 no te niego que me da un poco de miedo, pero 403 00:19:20,225 --> 00:19:22,327 yo sé que al lado tuyo nada me va a pasar. 404 00:19:22,361 --> 00:19:26,665 [♪♪♪] 405 00:19:27,065 --> 00:19:28,433 - ¿Qué lugar es este? 406 00:19:30,102 --> 00:19:31,102 ¿En dónde estamos? 407 00:19:31,369 --> 00:19:32,570 - Es mi refugio 408 00:19:32,604 --> 00:19:34,206 y no estamos lejos de la hacienda Montenegro. 409 00:19:35,273 --> 00:19:36,408 Nadie sabe de este lugar. 410 00:19:38,810 --> 00:19:40,045 - ¿Por qué te escondes? 411 00:19:40,445 --> 00:19:41,179 - Hm. 412 00:19:41,213 --> 00:19:41,880 Soledad: ¿Ah? 413 00:19:42,547 --> 00:19:43,682 ¿Por qué estabas herido 414 00:19:43,715 --> 00:19:45,851 ese día que te encontramos en el camino? 415 00:19:45,884 --> 00:19:49,687 - Porque heredé la fortuna de don Jeremías Montenegro y, 416 00:19:50,088 --> 00:19:51,956 y la gente anda detrás de lo que es mío. 417 00:19:52,357 --> 00:19:54,226 - ¿Don Jeremías te heredó su fortuna? 418 00:19:54,826 --> 00:19:56,595 - Sí, él me quería mucho. 419 00:19:59,497 --> 00:20:01,867 - ¿Y por qué te la heredaría a ti y no a su esposa? 420 00:20:02,834 --> 00:20:04,169 - Porque nunca confió en ella. 421 00:20:04,502 --> 00:20:05,737 Solo que don Jeremías no me dijo 422 00:20:05,770 --> 00:20:07,439 dónde estaba el baúl de sus tesoros, 423 00:20:08,139 --> 00:20:08,840 pero espe... 424 00:20:12,510 --> 00:20:13,312 - ¿Qué te pasa? 425 00:20:14,446 --> 00:20:15,147 Enrico: Alguien viene, 426 00:20:16,314 --> 00:20:17,015 puedo sentirlo. 427 00:20:24,656 --> 00:20:34,700 [♪♪♪] 428 00:20:52,917 --> 00:20:53,919 Son dos personas. 429 00:20:55,620 --> 00:20:56,320 Sí, sí, sí. 430 00:20:56,354 --> 00:20:57,189 - ¿Los puedes ver? 431 00:20:57,856 --> 00:20:58,523 Enrico: Sí, sí. 432 00:20:59,457 --> 00:21:00,859 Sí, sí, vienen a buscarte a ti. 433 00:21:01,692 --> 00:21:02,527 - ¿A mí? 434 00:21:02,560 --> 00:21:03,427 Enrico: Sí, sí. 435 00:21:03,461 --> 00:21:04,562 Pe-Pe-Pero no salgamos de aquí. 436 00:21:04,996 --> 00:21:06,130 Aquí estamos seguros. 437 00:21:06,164 --> 00:21:13,872 [♪♪♪] 438 00:21:13,905 --> 00:21:14,606 [Enrico ríe] 439 00:21:15,607 --> 00:21:17,275 Nadie, nadie sabe de este lugar. 440 00:21:17,775 --> 00:21:19,411 No tienen forma de encontrarlo. 441 00:21:19,444 --> 00:21:20,612 [Enrico ríe] 442 00:21:20,646 --> 00:21:24,950 [♪♪♪] 443 00:21:33,691 --> 00:21:34,626 - Gatita, 444 00:21:35,593 --> 00:21:36,495 gatita. 445 00:21:41,232 --> 00:21:41,933 ¿Burke? 446 00:21:43,367 --> 00:21:44,102 ¿Helena? 447 00:21:44,136 --> 00:21:54,179 [♪♪♪] 448 00:22:00,718 --> 00:22:01,420 ¡Ah! 449 00:22:06,692 --> 00:22:08,160 Gata ladrona, 450 00:22:08,660 --> 00:22:10,162 se llevó el anillo. 451 00:22:11,196 --> 00:22:17,936 [♪♪♪] 452 00:22:17,969 --> 00:22:18,670 Hombre: Hortensio. 453 00:22:22,707 --> 00:22:24,976 - No lo puedo creer, gata ladrona, 454 00:22:26,311 --> 00:22:27,712 te robaste el anillo. 455 00:22:28,279 --> 00:22:30,848 Aprovechando la noche como los ladrones, 456 00:22:30,882 --> 00:22:32,850 ay, y te viniste a ofrecerlo aquí 457 00:22:32,884 --> 00:22:35,220 a este sitio de mala muerte y de perdición. 458 00:22:36,220 --> 00:22:38,656 - Estoy decidida a salir de pobre. 459 00:22:38,690 --> 00:22:41,058 Y definitivamente andando con Hugo de Medina no vamos... 460 00:22:41,092 --> 00:22:41,760 - ¡Sh! 461 00:22:42,460 --> 00:22:43,995 ¿No puedes hablar más bajito? 462 00:22:44,862 --> 00:22:47,165 - Hugo de Medina solo trae la desgracia. 463 00:22:47,665 --> 00:22:49,867 Y si andamos con ese señor, vamos a terminar muertos, 464 00:22:49,901 --> 00:22:50,602 Guillermo. 465 00:22:51,436 --> 00:22:52,637 - Helena Burke, 466 00:22:52,670 --> 00:22:54,306 ¿no te has puesto a pensar que ofreciendo ese anillo aquí 467 00:22:54,339 --> 00:22:56,074 nos vamos a poner la soga al cuello? 468 00:22:56,574 --> 00:22:57,876 - No. 469 00:22:57,909 --> 00:23:00,078 - El juez Roldán era muy conocido por todo el mundo. 470 00:23:00,111 --> 00:23:01,446 Y ese anillo era más famoso 471 00:23:01,479 --> 00:23:03,648 que el anillo del mismísimo Papa. 472 00:23:04,048 --> 00:23:05,783 - El anillo se lo tenemos que ofrecer 473 00:23:05,817 --> 00:23:07,552 a alguien que no sea de la ciudad 474 00:23:07,585 --> 00:23:10,622 y que además tenga mucho dinero y pueda pagar bien por él. 475 00:23:11,623 --> 00:23:12,324 - Eh. 476 00:23:13,358 --> 00:23:15,994 ¿Y dónde está ese alguien? Si se puede saber. 477 00:23:16,528 --> 00:23:18,763 - Ay, mira, mira, 478 00:23:19,164 --> 00:23:21,800 donde siempre está el dinero, mira dónde está Margot. 479 00:23:22,100 --> 00:23:24,002 [Helena ríe] 480 00:23:24,235 --> 00:23:26,738 Allá, ese señor no es de la ciudad. 481 00:23:26,905 --> 00:23:28,639 Al menos yo no lo había visto antes. 482 00:23:29,006 --> 00:23:29,808 Guillermo: Ah, ¿ese? 483 00:23:30,342 --> 00:23:32,210 ¿Ese sujeto que está con mi Mar... 484 00:23:32,577 --> 00:23:33,445 con Margot? 485 00:23:43,155 --> 00:23:49,960 [♪♪♪] 486 00:23:49,994 --> 00:23:54,433 [Quejidos] 487 00:23:55,733 --> 00:23:56,902 - Es inútil, 488 00:23:58,703 --> 00:23:59,504 no voy a poder. 489 00:24:01,973 --> 00:24:02,741 - No hay prisa. 490 00:24:04,709 --> 00:24:07,512 ¿No sabes que el amanecer es la hora de los amantes? 491 00:24:11,750 --> 00:24:13,819 - Eloísa, creo que es mejor que vayas a tu casa. 492 00:24:16,287 --> 00:24:18,290 Creo que hoy no pasará nada entre nosotros. 493 00:24:20,925 --> 00:24:23,061 - Ah. Alcides, has estado bajo mucha presión. 494 00:24:24,462 --> 00:24:26,798 ¿Por qué mejor no me cuentas qué es lo que te sucede? 495 00:24:28,066 --> 00:24:29,768 Desahogarte te vendría muy bien. 496 00:24:32,336 --> 00:24:33,104 - Escúchame, 497 00:24:35,640 --> 00:24:36,775 mejor dejémoslo así, 498 00:24:38,009 --> 00:24:38,710 ¿mh? 499 00:24:40,644 --> 00:24:41,780 - ¿Cuándo vas a entender 500 00:24:42,213 --> 00:24:44,216 que todo lo que te pase me importa? 501 00:24:45,517 --> 00:24:47,919 ¿Cuántas veces tengo que demostrártelo, Alcides? 502 00:24:48,386 --> 00:24:49,621 Hoy te saqué de la cárcel. 503 00:24:51,922 --> 00:24:52,624 - Ayer. 504 00:24:54,158 --> 00:24:55,894 Y eso no te da derecho a nada. 505 00:24:56,561 --> 00:24:57,596 Ya te lo dije, 506 00:24:58,829 --> 00:24:59,531 a nada. 507 00:25:00,765 --> 00:25:01,666 No te confundas. 508 00:25:05,269 --> 00:25:06,037 [Exhalación] 509 00:25:07,672 --> 00:25:09,207 - Todo lo que haga es inútil, ¿verdad? 510 00:25:09,807 --> 00:25:11,843 Nunca vas a dejar de verme como un objeto. 511 00:25:16,181 --> 00:25:17,082 - No te vayas. 512 00:25:18,116 --> 00:25:18,850 Perdóname. 513 00:25:20,918 --> 00:25:21,720 No te vayas. 514 00:25:27,558 --> 00:25:29,194 Tengo un secreto muy grande, Eloísa. 515 00:25:33,465 --> 00:25:35,233 Pero solo te lo diré si me juras 516 00:25:35,266 --> 00:25:36,868 que lo guardarás con tu propia vida. 517 00:25:42,606 --> 00:25:44,009 - Me puedes decir lo que sea. 518 00:25:46,277 --> 00:25:46,978 - Júramelo. 519 00:25:51,016 --> 00:25:51,750 - Te lo juro. 520 00:26:04,562 --> 00:26:06,064 - Yo maté a mi hermano Hugo. 521 00:26:11,702 --> 00:26:12,403 Lo maté. 522 00:26:12,437 --> 00:26:26,585 [♪♪♪] 523 00:26:34,025 --> 00:26:34,759 [Resuello] 524 00:26:35,427 --> 00:26:36,227 - Es Alcides. 525 00:26:37,361 --> 00:26:39,497 Me está buscando para llevarme de regreso al sanatorio. 526 00:26:40,131 --> 00:26:41,399 - ¿Estás segura que es Alcides? 527 00:26:42,233 --> 00:26:43,668 - Sí, esa es su ropa. 528 00:26:44,735 --> 00:26:46,037 Además, está con Max. 529 00:26:47,505 --> 00:26:48,573 Tú te diste cuenta que ese hombre 530 00:26:48,606 --> 00:26:50,141 trató de atacarme en la pensión. 531 00:26:51,575 --> 00:26:53,411 - Siento que Soledad está muy cerca. 532 00:26:55,113 --> 00:26:56,113 - Pero aquí no hay nada. 533 00:26:56,147 --> 00:27:06,191 [♪♪♪] 534 00:27:12,296 --> 00:27:14,633 - Eloísa, acabo de decirte que yo maté a mi hermano. 535 00:27:16,634 --> 00:27:17,335 - Sí, 536 00:27:18,602 --> 00:27:21,339 también me lo dijiste la noche en la que te pusiste muy mal, 537 00:27:21,639 --> 00:27:22,773 cuando parecías loco. 538 00:27:23,541 --> 00:27:25,310 Solo que al día siguiente me lo negaste. 539 00:27:26,611 --> 00:27:28,779 - Hugo padecía de una extraña enfermedad 540 00:27:28,813 --> 00:27:29,848 llamada catalepsia. 541 00:27:31,549 --> 00:27:33,618 Los que la sufren parecen muertos. 542 00:27:36,153 --> 00:27:38,390 Su respiración se hace casi imperceptible 543 00:27:38,423 --> 00:27:39,691 y sus músculos, 544 00:27:41,125 --> 00:27:42,994 sus músculos se ponen rígidos. 545 00:27:44,762 --> 00:27:45,530 - Dios mío. 546 00:27:46,964 --> 00:27:48,633 Qué terrible enfermedad, es... 547 00:27:50,101 --> 00:27:51,068 como morir en vida. 548 00:27:51,102 --> 00:27:54,205 [♪♪♪] 549 00:27:54,905 --> 00:27:56,540 - ¿Qué le pasa a mi hermano, mamá? 550 00:27:56,574 --> 00:27:57,675 ¿Está muerto? 551 00:27:57,709 --> 00:27:58,777 ¿Está muerto? 552 00:27:59,277 --> 00:28:00,344 ¿Por qué no me lo dicen? 553 00:28:00,377 --> 00:28:01,245 ¿Qué tiene? 554 00:28:01,279 --> 00:28:02,980 Yo no lo maté, no le hice nada. 555 00:28:03,247 --> 00:28:04,415 Solo tuvimos una pelea. 556 00:28:04,449 --> 00:28:11,656 [♪♪♪] 557 00:28:11,689 --> 00:28:13,024 Hugo la heredó de mi padre. 558 00:28:15,726 --> 00:28:16,861 Siempre fue un... 559 00:28:17,428 --> 00:28:19,364 secreto bien guardado en la familia, 560 00:28:20,999 --> 00:28:22,100 hasta el día del entierro. 561 00:28:23,935 --> 00:28:25,070 - ¿Qué pasó entonces? 562 00:28:27,438 --> 00:28:29,440 Alcides: La noche antes de casarse con Soledad, 563 00:28:29,474 --> 00:28:31,176 Hugo sufrió un ataque de catalepsia. 564 00:28:32,277 --> 00:28:34,813 Salió intoxicado de su despedida de soltero, 565 00:28:36,981 --> 00:28:38,349 tuvo un accidente en el camino. 566 00:28:40,552 --> 00:28:42,587 Eloísa: Tengo entendido que todos piensan 567 00:28:42,620 --> 00:28:44,289 que a causa de ese accidente murió. 568 00:28:45,323 --> 00:28:46,357 Alcides: Pero no fue así. 569 00:28:49,159 --> 00:28:50,929 Parecía muerto, pero no lo estaba. 570 00:28:53,398 --> 00:28:56,434 Yo lo supe minutos antes del entierro. 571 00:29:02,140 --> 00:29:02,974 - Alcides. 572 00:29:05,109 --> 00:29:05,910 Alcides... 573 00:29:12,349 --> 00:29:13,585 ¿no me digas que tú...? 574 00:29:15,420 --> 00:29:16,788 - Yo dejé que lo enterraran vivo. 575 00:29:23,461 --> 00:29:24,929 Yo dejé que lo enterraran vivo. 576 00:29:24,963 --> 00:29:33,304 [♪♪♪] 577 00:29:34,272 --> 00:29:35,273 - Ya no oigo voces. 578 00:29:36,574 --> 00:29:37,275 Se fueron. 579 00:29:37,742 --> 00:29:38,443 - Jm, 580 00:29:38,943 --> 00:29:39,711 no estoy seguro. 581 00:29:40,278 --> 00:29:41,212 Esos van a regresar. 582 00:29:41,812 --> 00:29:42,947 Tenemos que salir. 583 00:29:43,614 --> 00:29:45,983 - No, no, es que, si salimos, nos van a encontrar. 584 00:29:46,017 --> 00:29:47,118 - Hazme caso. 585 00:29:50,020 --> 00:29:52,656 Mira, si algo pasa, ve a donde los Burke, 586 00:29:52,690 --> 00:29:54,191 ellos te llevarán a donde Hugo. 587 00:29:54,224 --> 00:29:55,860 - Ay, nada va a pasar, no me asustes. 588 00:29:56,628 --> 00:29:57,495 - Hazme caso. 589 00:29:57,729 --> 00:29:58,529 Haz lo que te digo. 590 00:29:58,563 --> 00:30:07,104 [♪♪♪] 591 00:30:07,137 --> 00:30:08,406 - ¿Qué pasa, don Hugo? 592 00:30:09,107 --> 00:30:11,142 - Estamos yendo en la dirección equivocada. 593 00:30:13,077 --> 00:30:14,445 Creo que lo mejor será regresar. 594 00:30:15,513 --> 00:30:17,015 - Pero atrás no vimos nada. 595 00:30:18,516 --> 00:30:19,217 - Max, 596 00:30:20,217 --> 00:30:21,653 es difícil de explicar, 597 00:30:22,920 --> 00:30:24,254 pero tengo un presentimiento. 598 00:30:24,721 --> 00:30:26,490 - Bueno, entonces dividámonos 599 00:30:26,757 --> 00:30:28,326 y así podemos abarcar más terreno. 600 00:30:28,526 --> 00:30:29,227 - Sí, 601 00:30:30,294 --> 00:30:30,995 dividámonos. 602 00:30:31,629 --> 00:30:39,237 [♪♪♪] 603 00:30:39,937 --> 00:30:41,038 - Soledad, 604 00:30:41,072 --> 00:30:42,240 ¡date prisa que nos vienen siguiendo! 605 00:30:46,577 --> 00:30:48,512 - ¿Estás seguro que nos siguen? Yo no veo a nadie. 606 00:30:48,546 --> 00:30:49,681 - Ven, rápido. 607 00:30:52,383 --> 00:30:53,785 #- Ay, aquí. Con cuidado. 608 00:30:54,485 --> 00:30:55,186 ¡Ay! 609 00:30:55,219 --> 00:30:55,954 Max: ¡Quietos! 610 00:30:57,021 --> 00:30:58,689 Quitos o disparo. 611 00:30:58,723 --> 00:31:07,732 [♪♪♪] 612 00:31:14,706 --> 00:31:15,540 [Manrique ríe] 613 00:31:15,573 --> 00:31:16,274 - 21. 614 00:31:17,374 --> 00:31:18,509 [Risa] 615 00:31:18,709 --> 00:31:19,544 Idiotas. 616 00:31:20,011 --> 00:31:21,045 Volviste a ganar. 617 00:31:21,478 --> 00:31:22,847 - Cuando quiera le doy la revancha, 618 00:31:22,880 --> 00:31:23,581 señor Manrique. 619 00:31:24,181 --> 00:31:25,283 - Pero será otro día. 620 00:31:26,417 --> 00:31:27,318 Ya amaneció. 621 00:31:28,652 --> 00:31:29,354 Margot. 622 00:31:31,522 --> 00:31:33,424 Lo que sí te aseguro es que la próxima vez... 623 00:31:33,991 --> 00:31:34,926 tu suerte cambiará. 624 00:31:35,526 --> 00:31:36,227 Buen día. 625 00:31:37,328 --> 00:31:38,662 - ¡Un trago para todos, 626 00:31:38,695 --> 00:31:40,131 yo invito! - ¡Un trago! 627 00:31:40,164 --> 00:31:45,736 [Público ovaciona] 628 00:31:46,036 --> 00:31:48,139 - No te acerques, víbora. 629 00:31:48,172 --> 00:31:50,208 - Bueno, ya, gatita, ya. 630 00:31:50,541 --> 00:31:53,845 Es hora de dejar las rencillas y los rencores aparte. 631 00:31:54,512 --> 00:31:55,646 Hola, Margot. 632 00:31:55,680 --> 00:31:56,814 Margot: Hola, gordo. 633 00:31:56,848 --> 00:31:59,049 - Estabas muy ocupada por allá, ¿no? 634 00:31:59,083 --> 00:31:59,983 Estabas muy entre... 635 00:32:00,017 --> 00:32:01,819 - ¡No te atrevas a saludarla! 636 00:32:01,853 --> 00:32:04,822 ¿No sabes que esta fue la que nos denunció 637 00:32:04,856 --> 00:32:06,257 para terminar en la cárcel 638 00:32:06,290 --> 00:32:08,559 después de tratar de vender el collar de Hugo de Medina? 639 00:32:08,826 --> 00:32:10,962 - Eso a ti no te consta. 640 00:32:10,995 --> 00:32:11,762 Helena: ¡Ah! 641 00:32:11,796 --> 00:32:13,697 - ¡Y conmigo no te metas! 642 00:32:14,031 --> 00:32:16,534 - ¡No, no, no! ¿Cómo se le ocurre? 643 00:32:16,768 --> 00:32:19,237 Es que yo no me quiero meter con usted, 644 00:32:19,804 --> 00:32:22,807 yo lo único que quiero es hablar aquí con el señor. 645 00:32:22,840 --> 00:32:24,809 O sea, con la gente que tiene dinero. 646 00:32:25,042 --> 00:32:28,513 Y mi marido y yo vamos a hablar con él. 647 00:32:29,547 --> 00:32:31,148 - Si vas a hablar con Hércules, 648 00:32:31,615 --> 00:32:34,084 primero tienes que hablar con estos pechos. 649 00:32:34,485 --> 00:32:37,188 - Porque yo soy su amuleto de buena suerte. 650 00:32:37,221 --> 00:32:38,256 - ¿Amuleto? 651 00:32:38,722 --> 00:32:39,790 [Risa] 652 00:32:40,057 --> 00:32:41,159 - Amuleto. 653 00:32:41,192 --> 00:32:42,793 [Risa] 654 00:32:43,127 --> 00:32:45,296 Será ave de mal agüero. 655 00:32:45,329 --> 00:32:46,497 [Risa] 656 00:32:46,530 --> 00:32:47,598 - ¡Respétame! 657 00:32:48,198 --> 00:32:49,667 ¡Gorda! ¡Fea! 658 00:32:49,700 --> 00:32:51,268 Guillermo: ¡Ay, no, no, no...! 659 00:32:51,302 --> 00:32:53,671 - Voluptuosa, que es diferente. 660 00:32:53,704 --> 00:33:01,145 [Gritos] 661 00:33:01,179 --> 00:33:04,215 - Ahora me explico por qué estás tan atormentado, 662 00:33:04,915 --> 00:33:06,718 por qué tienes tanto sentimiento de culpa. 663 00:33:08,519 --> 00:33:09,686 - Pero si Hugo no hubiera muerto, 664 00:33:09,720 --> 00:33:11,356 no tendría nada de lo que ahora poseo. 665 00:33:13,791 --> 00:33:14,726 - Sin embargo, 666 00:33:15,693 --> 00:33:17,128 dices que lo ves por todas partes. 667 00:33:17,161 --> 00:33:19,230 Eso quiere decir que algo te atormenta. 668 00:33:20,664 --> 00:33:21,666 - Porque llegué a pensar 669 00:33:21,699 --> 00:33:23,401 que había logrado salir de su tumba, 670 00:33:24,201 --> 00:33:25,737 que había logrado sobrevivir, 671 00:33:27,371 --> 00:33:28,072 por eso. 672 00:33:29,773 --> 00:33:31,309 Anoche fui a buscarlo al cementerio, 673 00:33:32,310 --> 00:33:35,113 quería cerciorarme que estaba vivo. 674 00:33:36,647 --> 00:33:37,548 Pero ahí estaba, 675 00:33:38,882 --> 00:33:40,151 boca abajo en su ataúd. 676 00:33:41,885 --> 00:33:43,821 Murió asfixiado igual que mi padre. 677 00:33:44,388 --> 00:33:46,257 - No te atormentes más. 678 00:33:51,595 --> 00:33:52,530 - ¿Crees que estoy loco? 679 00:33:53,731 --> 00:33:55,333 - Jamás pensaría eso de ti. 680 00:33:57,935 --> 00:33:59,103 - Sal de aquí, Eloísa. 681 00:33:59,470 --> 00:34:00,671 Retírate, déjame solo. 682 00:34:01,706 --> 00:34:02,440 - Alcides. 683 00:34:02,473 --> 00:34:03,541 - Sal, por favor. 684 00:34:03,574 --> 00:34:05,443 - Por favor, no te molestes conmigo. 685 00:34:08,245 --> 00:34:09,047 - Yo lo vi, 686 00:34:10,481 --> 00:34:11,582 yo hablé con él. 687 00:34:12,182 --> 00:34:13,284 No es mi imaginación. 688 00:34:14,385 --> 00:34:16,087 Su espíritu me persigue. 689 00:34:19,890 --> 00:34:21,425 - No más, gatita, no más. 690 00:34:21,458 --> 00:34:22,894 - La culpa la tiene ella. 691 00:34:23,928 --> 00:34:27,231 Yo lo único que quería era hablar con este señor. 692 00:34:28,465 --> 00:34:29,467 Margot: No los escuches. 693 00:34:30,200 --> 00:34:32,336 Ellos son... un par de ratas. 694 00:34:32,670 --> 00:34:35,673 - No, Margot, somos comerciantes independientes, 695 00:34:35,706 --> 00:34:37,140 que además, traemos un negocio 696 00:34:37,174 --> 00:34:39,310 para proponerle al señor, que le conviene. 697 00:34:39,343 --> 00:34:40,044 - ¿Qué negocio? 698 00:34:40,077 --> 00:34:41,679 - Eh, eh, si nos permite. 699 00:34:42,313 --> 00:34:43,347 - No, no, no... 700 00:34:43,614 --> 00:34:44,615 Son unos picaros. 701 00:34:44,648 --> 00:34:46,016 - ¡Tú cállate! Vete. 702 00:34:46,049 --> 00:34:47,752 - ¡Ah! Con permiso, señor. 703 00:34:48,152 --> 00:34:48,853 Guillermo. 704 00:34:49,220 --> 00:34:50,588 - Eh, sí, sí, sí. 705 00:34:50,922 --> 00:34:52,356 Sí, señor, gracias. 706 00:34:52,389 --> 00:34:53,391 Hércules: Miremos de qué se trata. 707 00:34:53,424 --> 00:34:54,859 - Eh, sí, señora. 708 00:34:55,860 --> 00:34:57,628 - Por favor, no, no nos vaya a hacer daño. 709 00:34:57,961 --> 00:34:58,729 [Max ríe] 710 00:34:58,762 --> 00:35:00,998 - Eso depende de ustedes, 711 00:35:02,132 --> 00:35:04,635 si se portan bien. 712 00:35:05,035 --> 00:35:09,473 [Soledad resuella] 713 00:35:09,873 --> 00:35:12,442 Señor, ¡aquí los tengo! ¡Por acá! 714 00:35:12,476 --> 00:35:13,410 Soledad: ¡No, no! Enrico: ¡Huye, Soledad! 715 00:35:13,443 --> 00:35:14,812 [Disparo] 716 00:35:14,845 --> 00:35:15,913 - ¡Ah! ¡Ay! Enrico: ¡Vete! ¡Corre! 717 00:35:16,346 --> 00:35:17,247 [Golpe] 718 00:35:17,281 --> 00:35:19,217 [Quejidos] 719 00:35:20,851 --> 00:35:23,086 [Quejidos] 720 00:35:23,287 --> 00:35:23,988 - Es muy fino. 721 00:35:24,855 --> 00:35:26,257 Supongo que se lo robaron a alguien. 722 00:35:27,024 --> 00:35:28,092 - No, señor. 723 00:35:28,125 --> 00:35:29,593 ¿Qué está diciendo, don Hércules? 724 00:35:30,027 --> 00:35:31,062 - No me crea tan idiota. 725 00:35:32,162 --> 00:35:34,031 No creo que su bisabuelo tuviera tanto dinero 726 00:35:34,064 --> 00:35:35,700 como para comprar algo tan fino. 727 00:35:37,000 --> 00:35:37,869 Es muy buena joya, 728 00:35:39,169 --> 00:35:40,737 sé reconocer el oro a simple vista. 729 00:35:41,271 --> 00:35:43,274 - Ay, bueno, ¿lo va a comprar o no lo va a comprar? 730 00:35:44,408 --> 00:35:49,280 ♪ Porque... de mi vida ♪ ♪ A mejor vida pasó. ♪ 731 00:35:50,681 --> 00:35:53,117 - Creo que esto es más que suficiente. 732 00:35:53,350 --> 00:35:55,619 ♪ Ay... ♪ 733 00:35:56,086 --> 00:35:57,455 - No. ¿Pero está loco? 734 00:35:58,022 --> 00:35:59,556 Esto es una miserablesa. 735 00:36:00,290 --> 00:36:03,394 No, señor, ese anillo vale cinco veces más que esto. 736 00:36:03,427 --> 00:36:06,230 - Es mi oferta, la toman o la dejan. 737 00:36:07,430 --> 00:36:08,766 - No, claro que no la tomamos. 738 00:36:09,199 --> 00:36:10,668 - Un momento, señor Hércules, 739 00:36:10,701 --> 00:36:13,003 permítame yo hablo unas palabras aquí 740 00:36:13,037 --> 00:36:13,804 con mi socio. 741 00:36:14,004 --> 00:36:15,439 Eh, discúlpeme usted. 742 00:36:15,473 --> 00:36:17,475 - No, socia, no tengo nada que hablar con usted. 743 00:36:18,275 --> 00:36:20,043 - Guillermo, no seas bobo. 744 00:36:20,077 --> 00:36:22,646 Él es la única persona en la ciudad 745 00:36:22,913 --> 00:36:26,150 que no tiene ni idea quién es el juez Roldán. 746 00:36:26,183 --> 00:36:27,217 - Aun así... 747 00:36:27,251 --> 00:36:28,553 - No tengo tiempo para perder con ustedes. 748 00:36:29,320 --> 00:36:30,454 Aquí está el anillo. 749 00:36:30,487 --> 00:36:32,256 - ¡No, no, no...! Coja su anillo, señor. 750 00:36:32,289 --> 00:36:35,025 Nosotros sí estamos dispuestos a hacer negocios con usted. 751 00:36:35,058 --> 00:36:36,027 - Perfecto. 752 00:36:37,027 --> 00:36:37,828 Me queda bien, ¿no? 753 00:36:39,030 --> 00:36:40,498 Qué suerte he tenido últimamente. 754 00:36:41,732 --> 00:36:44,101 Ahora solo me falta terminar ese negocio con Alcides, 755 00:36:44,601 --> 00:36:45,970 y me daré por bien servido. 756 00:36:46,670 --> 00:36:47,371 Max: ¡Ah! 757 00:36:51,876 --> 00:36:53,377 ¡Ese hombrecito me atacó! 758 00:36:54,644 --> 00:36:55,613 - ¿Soledad estaba con él? 759 00:36:56,046 --> 00:36:56,747 Max: ¡Claro! 760 00:36:58,382 --> 00:37:00,250 Ella huyó y él la ayudó a escapar. 761 00:37:00,283 --> 00:37:02,085 ¡Salió corriendo y se perdió en el bosque! 762 00:37:02,119 --> 00:37:03,054 Hugo: Venga, vamos a buscarlos. 763 00:37:04,855 --> 00:37:06,424 - En esa dirección es muy peligroso, 764 00:37:07,024 --> 00:37:08,226 hay desfiladeros. 765 00:37:09,693 --> 00:37:11,762 En cualquier momento podemos caer en uno de ellos. 766 00:37:12,196 --> 00:37:13,397 - Con más razón aún, vamos. 767 00:37:14,565 --> 00:37:15,333 Deme esa pistola. 768 00:37:20,704 --> 00:37:21,405 Vamos, Max. 769 00:37:24,141 --> 00:37:24,842 ¡Max! 770 00:37:26,009 --> 00:37:26,743 - Ya voy. 771 00:37:26,777 --> 00:37:33,350 [♪♪♪] 772 00:37:38,355 --> 00:37:39,189 Boris: ¡Vamos, vamos! 773 00:37:39,222 --> 00:37:41,125 [Relinchos] 774 00:37:43,894 --> 00:37:45,829 ¡Vamos, vamos, vamos! 775 00:37:45,862 --> 00:37:47,331 [Relinchos] 776 00:37:50,567 --> 00:37:51,302 - Despierta. 777 00:37:55,639 --> 00:37:56,340 Ahora sí, 778 00:37:57,474 --> 00:38:00,011 esta es tu última oportunidad de decir lo que sabes. 779 00:38:01,245 --> 00:38:02,213 ¿Dónde está Beatriz? 780 00:38:02,546 --> 00:38:03,513 [Disparos] 781 00:38:03,914 --> 00:38:04,714 Hombre: ¡Los caballos! 782 00:38:04,748 --> 00:38:05,782 ¡Se los están robando! 783 00:38:05,816 --> 00:38:15,425 [♪♪♪] 784 00:38:15,458 --> 00:38:16,359 Raimundo: ¿Tú quién eres? 785 00:38:16,760 --> 00:38:18,062 Marina: Digamos que tu ángel guardián. 786 00:38:20,464 --> 00:38:21,198 Ven conmigo. 787 00:38:21,532 --> 00:38:22,199 - Ah. 788 00:38:22,667 --> 00:38:23,533 - Ven conmigo. 789 00:38:23,567 --> 00:38:27,071 [♪♪♪] 790 00:38:34,778 --> 00:38:36,747 - Soledad es una jovencita muy inteligente. 791 00:38:38,382 --> 00:38:40,451 Bajó por el río para que no podamos seguirla. 792 00:38:41,919 --> 00:38:42,786 - Sí, 793 00:38:43,086 --> 00:38:44,688 ella debe creer que somos sus enemigos. 794 00:38:45,556 --> 00:38:47,424 - Claro, debió haberme confundido con Alcides 795 00:38:47,457 --> 00:38:48,726 por la ropa que llevo puesta. 796 00:38:55,766 --> 00:38:56,867 Alcides. 797 00:38:58,268 --> 00:38:59,770 Ya se me hizo tarde para mi cita. 798 00:38:59,804 --> 00:39:02,772 [♪♪♪] 799 00:39:03,340 --> 00:39:05,076 - ¿Por qué tarda tanto este imbécil? 800 00:39:06,243 --> 00:39:07,911 Alcides me dijo que aquí nos veríamos 801 00:39:07,945 --> 00:39:10,047 para entregarme el dinero a cambio del telegrama. 802 00:39:11,748 --> 00:39:12,783 - Cuídate del Alcides. 803 00:39:13,083 --> 00:39:13,851 - ¿Qué me quiere decir? 804 00:39:14,418 --> 00:39:15,986 - Alcides es un ser muy ambicioso 805 00:39:16,854 --> 00:39:18,688 y no tienen ningún problema en jugar sucio. 806 00:39:18,922 --> 00:39:21,058 Ten cuidado que no seas tú el próximo al que engañe. 807 00:39:21,092 --> 00:39:25,930 [♪♪♪] 808 00:39:26,230 --> 00:39:26,964 - Vamos, 809 00:39:26,997 --> 00:39:28,265 por acá está la carreta. 810 00:39:31,668 --> 00:39:32,436 ¿Qué pasa? 811 00:39:33,170 --> 00:39:33,837 - Escúchame, 812 00:39:34,304 --> 00:39:35,873 no sé quién eres ni me importa, 813 00:39:36,907 --> 00:39:38,442 pero no pienso ir contigo a ningún lado. 814 00:39:38,642 --> 00:39:40,678 - Estoy intentando salvarte, vamos. 815 00:39:41,511 --> 00:39:42,346 - Ah, ¿sí? 816 00:39:42,379 --> 00:39:43,180 Pues, puedo solo. 817 00:39:44,314 --> 00:39:45,182 Esto es un truco, 818 00:39:45,549 --> 00:39:46,951 es para que te diga dónde está Beatriz. 819 00:39:47,584 --> 00:39:48,686 Tú estás con don Arturo. 820 00:39:49,286 --> 00:39:50,487 - Deja de decir tonterías, 821 00:39:50,521 --> 00:39:52,256 esta gente no demora en regresar. 822 00:39:52,289 --> 00:39:53,623 Y cuando se den cuenta que no estás, 823 00:39:53,657 --> 00:39:55,393 van a venir a buscarte, así que vamos. 824 00:39:57,928 --> 00:39:59,530 Yo te salvé, ven conmigo. 825 00:40:01,331 --> 00:40:02,166 ¡Vamos! 826 00:40:03,133 --> 00:40:04,635 Raimundo: ¡A un lado, estúpida! 827 00:40:06,170 --> 00:40:10,908 [Quejidos] 828 00:40:12,176 --> 00:40:14,344 - Qué malagradecido eres con quien te rescató. 829 00:40:15,178 --> 00:40:18,115 A mí sí me vas a decir dónde está Beatriz. 830 00:40:20,350 --> 00:40:21,017 ¿Mm? 831 00:40:21,051 --> 00:40:24,822 [♪♪♪] 832 00:40:25,856 --> 00:40:27,725 - Lucas, vamos a... 833 00:40:28,625 --> 00:40:29,326 [Exhalación] 834 00:40:31,094 --> 00:40:31,796 Pobre. 835 00:40:32,930 --> 00:40:35,099 Debe estar agotado con tantas cosas que han pasado. 836 00:40:40,838 --> 00:40:42,106 Eres un buen padre. 837 00:40:43,040 --> 00:40:44,008 Lucas. 838 00:40:45,042 --> 00:40:46,710 Lucas, despierta. 839 00:40:47,544 --> 00:40:49,112 Tenemos que ir a la policía 840 00:40:49,145 --> 00:40:50,313 a averiguar por nuestra hija. 841 00:40:50,547 --> 00:40:51,248 Despierta. 842 00:40:51,948 --> 00:40:52,650 - Rebeca. 843 00:40:54,385 --> 00:40:56,520 No, Rebeca, no, no, esto no puede ser. 844 00:40:56,987 --> 00:40:57,654 - ¡Despierta! 845 00:40:57,688 --> 00:40:58,389 - ¡Ah, ah! 846 00:41:01,058 --> 00:41:02,059 ¿Qué está pasando? 847 00:41:03,327 --> 00:41:04,562 - Eso te pregunto yo a ti. 848 00:41:05,762 --> 00:41:06,597 ¿Qué te está pasando? 849 00:41:08,198 --> 00:41:10,234 Estabas mencionando a Rebeca entre sueños. 850 00:41:11,668 --> 00:41:12,335 ¿Qué pasa con ella? 851 00:41:12,369 --> 00:41:16,207 [♪♪♪] 852 00:41:19,777 --> 00:41:20,544 - Buenos días. 853 00:41:21,979 --> 00:41:23,714 Rebeca: ¿Qué son esas horas de llegar, Eloísa? 854 00:41:25,082 --> 00:41:27,484 Estuviste toda la noche fuera de la casa. 855 00:41:28,184 --> 00:41:30,855 - Estoy demasiado grande como para que me estés vigilando, 856 00:41:30,888 --> 00:41:32,189 ¿no te parece? 857 00:41:32,456 --> 00:41:34,425 - Últimamente estás haciendo cosas que me preocupan mucho. 858 00:41:35,392 --> 00:41:37,460 Y todavía no termino por creerme el cuento ese 859 00:41:37,494 --> 00:41:40,363 que no tuviste nada que ver con la desaparición de Soledad. 860 00:41:40,397 --> 00:41:43,367 Y ahora resulta que ayudaste a Alcides a salir de la cárcel. 861 00:41:45,502 --> 00:41:46,403 - ¿Cómo te enteraste? 862 00:41:47,504 --> 00:41:49,806 - Fue a visitarlo y me dijeron que ya había salido 863 00:41:49,839 --> 00:41:51,442 sin siquiera pagar la fianza. 864 00:41:52,910 --> 00:41:53,644 Dime una cosa, 865 00:41:54,211 --> 00:41:55,612 estuviste con él, ¿verdad? 866 00:41:56,012 --> 00:41:57,447 ¿Pasaste la noche en su casa? 867 00:41:57,480 --> 00:41:59,583 - No creo que esto te interese, tía. 868 00:41:59,950 --> 00:42:01,252 - Claro que me interesa. 869 00:42:01,685 --> 00:42:04,588 ¡Me interesa porque tu madre me pidió que cuidara de ti 870 00:42:04,622 --> 00:42:05,856 y eso es lo que he estado haciendo! 871 00:42:06,823 --> 00:42:07,758 Te hice una pregunta. 872 00:42:08,358 --> 00:42:09,894 ¿Estuviste con Alcides? 873 00:42:13,530 --> 00:42:14,198 - Sí. 874 00:42:15,399 --> 00:42:17,100 - ¿Qué te está pasando, Eloísa? 875 00:42:17,634 --> 00:42:20,304 Supuestamente tienes que conseguirte un marido, 876 00:42:20,571 --> 00:42:21,438 no un amante. 877 00:42:21,472 --> 00:42:22,840 - Alcides está solo. 878 00:42:23,373 --> 00:42:25,342 A Soledad lo que menos le importa en la vida 879 00:42:25,376 --> 00:42:26,343 es estar a su lado, 880 00:42:26,376 --> 00:42:27,544 ese matrimonio es un fracaso 881 00:42:27,578 --> 00:42:29,246 y yo voy a sacar provecho de eso. 882 00:42:30,080 --> 00:42:31,181 - ¿En qué estás pensando? 883 00:42:31,381 --> 00:42:32,216 - Está muy claro. 884 00:42:33,016 --> 00:42:34,318 En muy poco tiempo 885 00:42:34,752 --> 00:42:37,387 yo seré la nueva señora de la mansión Montenegro, 886 00:42:37,588 --> 00:42:38,589 eso dalo por hecho. 887 00:42:39,623 --> 00:42:42,293 - Sí, no dudo en que puedas conseguirlo, 888 00:42:42,326 --> 00:42:43,127 pero ten cuidado. 889 00:42:43,660 --> 00:42:44,795 Tú eres mi sobrina 890 00:42:44,828 --> 00:42:46,596 y tienes que cuidar tu reputación. 891 00:42:46,896 --> 00:42:47,898 - No te preocupes, 892 00:42:48,565 --> 00:42:49,599 la cuidaré tanto como tú. 893 00:42:49,633 --> 00:42:52,803 [♪♪♪] 894 00:42:56,807 --> 00:42:58,042 - No puede ser. 895 00:42:58,976 --> 00:42:59,877 Era una trampa. 896 00:43:01,177 --> 00:43:02,012 - No deben estar lejos. 897 00:43:02,946 --> 00:43:03,813 - ¡Búsquenlo! 898 00:43:04,114 --> 00:43:04,848 - Ustedes por allá. 899 00:43:05,248 --> 00:43:05,950 Hombre: Vamos. 900 00:43:07,884 --> 00:43:09,820 - Este traidor no está solo, 901 00:43:11,622 --> 00:43:12,656 tiene cómplices. 902 00:43:14,057 --> 00:43:15,292 - Despierta, infeliz. 903 00:43:16,059 --> 00:43:17,061 ¿Dónde está Beatriz? 904 00:43:17,894 --> 00:43:18,762 - ¡Nunca lo sabrás! 905 00:43:19,129 --> 00:43:20,797 - Boris, apúrate que ahí vienen. 906 00:43:21,098 --> 00:43:22,499 - Si hablas, te dejo vivo, 907 00:43:22,732 --> 00:43:24,968 si no, te entrego a ellos para que te maten. 908 00:43:25,168 --> 00:43:26,203 ¿Dónde está Beatriz? Marina: Apúrate, Boris. 909 00:43:26,770 --> 00:43:27,671 Se acercan. 910 00:43:28,104 --> 00:43:29,439 - No tienes mucho tiempo. 911 00:43:29,472 --> 00:43:30,174 ¿Dónde? 912 00:43:31,175 --> 00:43:32,376 - Está bien, está bien, te lo diré, pero... 913 00:43:33,210 --> 00:43:34,511 tienes que sacarme de aquí. 914 00:43:34,778 --> 00:43:35,945 - Primero habla. 915 00:43:36,279 --> 00:43:37,548 ¿Dónde está Beatriz? 916 00:43:38,515 --> 00:43:39,917 - En una cabaña al norte, 917 00:43:39,950 --> 00:43:41,752 a 20 minutos, yo mismo te llevaré. 918 00:43:42,319 --> 00:43:43,020 - Vamos. 919 00:43:45,488 --> 00:43:47,024 [Jadeos] 920 00:43:47,057 --> 00:43:47,758 - Dios mío. 921 00:43:49,859 --> 00:43:50,928 No me pueden encontrar. 922 00:43:51,327 --> 00:43:52,029 Ay, Dios. 923 00:43:53,196 --> 00:43:53,897 Hugo, 924 00:43:56,633 --> 00:43:58,268 tengo que protegerte. 925 00:44:08,111 --> 00:44:08,812 [Quejidos] 926 00:44:11,514 --> 00:44:12,282 A-Ayu... 927 00:44:12,850 --> 00:44:14,418 ¡Ayúdenme! 928 00:44:22,558 --> 00:44:23,260 ¡Ay! 929 00:44:23,961 --> 00:44:25,528 ¡Auxilio! 930 00:44:25,562 --> 00:44:29,533 [♪♪♪] 58308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.