All language subtitles for La traición 025.mp4-es-CC1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,783 --> 00:00:19,619 - ¿Qué hizo con mi dinero? - Alcides, cálmate. 2 00:00:19,952 --> 00:00:21,153 ¡Alcides! 3 00:00:21,187 --> 00:00:23,156 - ¿Es que no te das cuenta que aquí todo está muy claro? 4 00:00:23,189 --> 00:00:24,223 - Suéltalo. 5 00:00:24,256 --> 00:00:26,592 - Este señor, este señor es un ladrón. 6 00:00:27,026 --> 00:00:28,194 Aquí hubo una estafa. 7 00:00:28,862 --> 00:00:30,163 - Cálmese, señor. Cálmese, señor. 8 00:00:30,196 --> 00:00:31,998 O voy a tener que llamar a las autoridades. 9 00:00:32,465 --> 00:00:34,934 - ¡Llame a las autoridades! - Seguridad, seguridad. 10 00:00:35,702 --> 00:00:37,737 - Para que sepan la clase de ladrón que es usted. 11 00:00:38,538 --> 00:00:40,540 - La verdad que yo no entiendo a este señor. 12 00:00:40,907 --> 00:00:43,676 Hace un rato estuvo aquí y era otro. 13 00:00:44,544 --> 00:00:45,711 Fue muy formal. 14 00:00:45,744 --> 00:00:47,646 Hasta le dio propina a todos los empleados. 15 00:00:47,680 --> 00:00:49,649 - Pero, ¿qué ridiculez está diciendo? 16 00:00:49,682 --> 00:00:51,484 Yo no le doy propinas a nadie. 17 00:00:52,018 --> 00:00:55,021 [Todos hablan] 18 00:00:57,357 --> 00:01:01,494 [Música de tensión] 19 00:01:02,127 --> 00:01:03,363 Dígales que me suelten. 20 00:01:03,663 --> 00:01:05,365 - Si me promete que se va a comportar bien. 21 00:01:06,031 --> 00:01:07,267 - Dígales que me suelten. 22 00:01:09,702 --> 00:01:10,537 - Suéltenlo. 23 00:01:13,106 --> 00:01:13,807 - Alcides. 24 00:01:14,207 --> 00:01:15,041 ¡Alcides! 25 00:01:15,541 --> 00:01:25,585 [Música de tensión] 26 00:01:29,388 --> 00:01:30,223 - Por favor. 27 00:01:31,357 --> 00:01:34,427 Por favor, yo lo que quiero es saber dónde está Hugo. 28 00:01:34,461 --> 00:01:35,495 Se los ruego. 29 00:01:36,662 --> 00:01:39,265 - Mire, señora Soledad, usted no debería estar acá. 30 00:01:40,232 --> 00:01:43,636 Usted debería estar por allá en el sanatorio. 31 00:01:46,105 --> 00:01:46,906 - Ah, ¿sí? 32 00:01:48,173 --> 00:01:49,976 ¿Y ustedes cómo saben que yo debería estar en el sanatorio? 33 00:01:52,912 --> 00:01:53,712 ¿Se dan cuenta? 34 00:01:54,246 --> 00:01:55,915 Ustedes saben, porque Hugo se los dijo. 35 00:01:56,181 --> 00:01:56,883 Yo sé. 36 00:01:58,517 --> 00:02:00,252 - Pues, bueno, ya, ya. Nosotros no tenemos 37 00:02:00,286 --> 00:02:03,089 por qué seguir escuchando sus locuras y sus... 38 00:02:03,122 --> 00:02:03,990 Vámonos, Guillermo... 39 00:02:04,690 --> 00:02:05,792 - Bien, está bien, está bien. 40 00:02:05,825 --> 00:02:07,427 Si no quieren, no me digan nada, 41 00:02:07,694 --> 00:02:08,761 porque, ¿saben qué? 42 00:02:08,795 --> 00:02:10,196 De todas maneras, yo lo voy a encontrar. 43 00:02:11,597 --> 00:02:12,499 - Señora... 44 00:02:15,468 --> 00:02:16,936 ¿Ves, "gatita"? Te lo dije. 45 00:02:17,403 --> 00:02:19,104 Hay que contarle a don Hugo. 46 00:02:19,138 --> 00:02:22,642 Él debe saber que esta señora se escapó del sanatorio. 47 00:02:24,877 --> 00:02:26,012 Alcides: Maldito. 48 00:02:29,214 --> 00:02:30,517 ¿Maldito, qué te hiciste? 49 00:02:31,350 --> 00:02:32,952 ¡Sal de tu escondite! 50 00:02:33,852 --> 00:02:35,288 ¿A quién le hablas, Alcides? 51 00:02:35,622 --> 00:02:36,589 Lo acabo de ver. 52 00:02:37,423 --> 00:02:38,458 Estaba por aquí. 53 00:02:39,525 --> 00:02:40,760 - Ya me cansé de esto. 54 00:02:41,127 --> 00:02:42,728 Nos vamos a tener que ir de aquí. 55 00:02:42,995 --> 00:02:44,129 - No vamos a ir a ninguna parte. 56 00:02:44,163 --> 00:02:46,465 Él está por aquí. Lo voy a encontrar. 57 00:02:46,965 --> 00:02:48,034 ¡Sal de tu escondite! 58 00:02:48,301 --> 00:02:50,403 ¿Qué haces, infeliz? Diles que me suelten ya. 59 00:02:50,436 --> 00:02:52,672 - Ya me cansé de tus trucos. 60 00:02:53,973 --> 00:02:55,641 No creas que te me vas a escapar. 61 00:02:55,675 --> 00:02:57,609 - ¿No entiendes ahora entiendo lo que pasó en el banco? 62 00:02:57,643 --> 00:02:59,145 Arturo: Yo ya entendí lo que pasó en el banco. 63 00:02:59,178 --> 00:03:01,080 - Diles que me suelten. Arturo: Al coche con él. 64 00:03:01,113 --> 00:03:02,715 - Suéltenme. - ¿A dónde vamos, don Arturo? 65 00:03:03,016 --> 00:03:04,450 Arturo: Donde no haya curiosos. 66 00:03:07,286 --> 00:03:08,787 Boris: Señor, perdón que me meta. 67 00:03:08,821 --> 00:03:11,391 ¿No cree que es muy arriesgado presentarse ante su hermano? 68 00:03:11,790 --> 00:03:12,492 Hugo: No. 69 00:03:13,959 --> 00:03:15,561 ¿Escondiste el dinero como te pedí? 70 00:03:15,928 --> 00:03:17,197 - En un lugar seguro, señor. 71 00:03:19,365 --> 00:03:20,366 - Muy bien, Boris. 72 00:03:22,401 --> 00:03:24,504 Ahora vamos a seguir a Alcides y a Arturo. 73 00:03:25,004 --> 00:03:26,739 - Sí, señor. Hércules: Don Alcides. 74 00:03:28,307 --> 00:03:30,543 Necesito hablar con usted algo muy importante. 75 00:03:31,744 --> 00:03:32,445 A solas. 76 00:03:32,945 --> 00:03:38,017 [Música de tensión] 77 00:03:38,817 --> 00:03:40,019 - Piensa lo que quieras, tía, 78 00:03:40,052 --> 00:03:42,154 pero te juro que ese zapato no es mío. 79 00:03:42,554 --> 00:03:44,123 ¿Es que no te das cuenta? 80 00:03:44,390 --> 00:03:46,825 Sería absurdo que yo podría estar involucrada 81 00:03:46,859 --> 00:03:49,295 en una locura como retener a Soledad de Obregón. 82 00:03:49,528 --> 00:03:50,463 ¿Para qué? 83 00:03:51,497 --> 00:03:52,899 - Porque te conozco y sé de lo que eres capaz. 84 00:03:52,932 --> 00:03:54,601 Por eso tengo mis sospechas. 85 00:03:56,535 --> 00:03:58,738 - Estoy cansada. Con tu permiso. 86 00:03:58,938 --> 00:03:59,972 Me voy a dar un baño. 87 00:04:00,172 --> 00:04:02,007 - Más te vale que me estés diciendo la verdad, 88 00:04:02,374 --> 00:04:04,877 porque no voy a permitir que te burles de mí. 89 00:04:06,178 --> 00:04:07,947 - No tengo nada más que decir. 90 00:04:08,514 --> 00:04:09,349 Lo siento. 91 00:04:10,483 --> 00:04:12,185 - Últimamente, te he visto muy cercana con Paquito. 92 00:04:12,718 --> 00:04:16,022 Claro, él puede ser el que está detrás de todo esto. 93 00:04:17,456 --> 00:04:19,491 - Por favor, deja de imaginarte cosas. 94 00:04:19,524 --> 00:04:21,127 - No me estoy imaginando nada. 95 00:04:21,561 --> 00:04:23,629 Supe que estuvieron en casa de los Obregón. 96 00:04:23,829 --> 00:04:26,199 Y te lo dije, te lo advertí. 97 00:04:26,432 --> 00:04:28,601 Nadie puede saber sobre el tesoro, 98 00:04:28,901 --> 00:04:30,202 mucho menos él. 99 00:04:30,703 --> 00:04:32,839 - Paquito quería ir a visitar a Soledad, 100 00:04:33,406 --> 00:04:35,508 y ahí nos encontramos con Enrico. 101 00:04:35,541 --> 00:04:38,711 Fue pura casualidad. Pero no te preocupes. 102 00:04:39,044 --> 00:04:41,313 Supe disimular muy bien la situación 103 00:04:41,547 --> 00:04:42,648 y él no sospecha nada. 104 00:04:42,882 --> 00:04:44,050 - Más te vale. 105 00:04:44,584 --> 00:04:47,019 Mi hermana me pidió que cuidara muy bien de ti, 106 00:04:47,052 --> 00:04:48,420 y te he cuidado como a una hija, 107 00:04:48,754 --> 00:04:51,123 así que no voy a permitir que me juegues sucio, 108 00:04:51,156 --> 00:04:51,924 ¿entendido? 109 00:04:52,692 --> 00:05:01,934 [Música de suspenso] 110 00:05:02,235 --> 00:05:03,802 Hércules: Estoy enterado de todo, Alcides. 111 00:05:04,336 --> 00:05:06,506 Si don Arturo supiera que usted está haciendo tratos 112 00:05:06,539 --> 00:05:08,875 con matones para perjudicar a Beatriz de Linares, 113 00:05:09,442 --> 00:05:10,243 le iría muy mal. 114 00:05:11,176 --> 00:05:12,912 - Créame que no entiendo de qué me habla. 115 00:05:14,379 --> 00:05:15,448 - Usted lo sabe muy bien. 116 00:05:16,815 --> 00:05:19,251 Raymundo, el hombre que usted contrató, 117 00:05:19,285 --> 00:05:21,320 tiene a Beatriz de Linares en su poder 118 00:05:21,787 --> 00:05:23,322 en un pueblo del sur, en Canaima. 119 00:05:23,622 --> 00:05:24,923 - Lo que dices es muy delicado. 120 00:05:25,424 --> 00:05:28,594 ¿Tiene pruebas para atreverse a amenazarme? 121 00:05:29,228 --> 00:05:30,863 - Leí un telegrama dirigido a usted 122 00:05:31,830 --> 00:05:33,399 y que puedo mostrarle a don Arturo. 123 00:05:34,367 --> 00:05:36,836 Alcides, negociemos mi silencio. 124 00:05:39,338 --> 00:05:40,106 - Está bien. 125 00:05:41,173 --> 00:05:44,677 Traiga el telegrama mañana aquí a la misma hora. 126 00:05:47,580 --> 00:05:51,784 [Música de suspenso] 127 00:05:51,817 --> 00:05:53,920 Hércules: Eres muy astuto, Hércules. 128 00:05:55,821 --> 00:05:59,225 Qué extraño, Alcides con Boris. 129 00:06:03,396 --> 00:06:05,398 [Música de tensión] 130 00:06:05,698 --> 00:06:08,434 [Quejidos] 131 00:06:10,002 --> 00:06:14,106 Arturo: Dime dónde tienes escondido el maldito dinero. 132 00:06:14,140 --> 00:06:15,174 - No lo tengo. 133 00:06:18,311 --> 00:06:19,178 [Golpe] [Quejido] 134 00:06:21,380 --> 00:06:25,351 - Si crees que de esta forma te escaparás de pagar mi deuda, 135 00:06:26,085 --> 00:06:27,420 estás muy equivocado. 136 00:06:28,987 --> 00:06:31,290 No tengo ningún problema en torturarte 137 00:06:31,323 --> 00:06:33,559 si es necesario para que me des lo que es mío. 138 00:06:33,893 --> 00:06:35,094 - Eres un idiota. 139 00:06:36,462 --> 00:06:37,997 Si no me hubieras traído hasta acá, 140 00:06:39,231 --> 00:06:41,334 hubiera podido averiguar dónde está el maldito, el 141 00:06:41,901 --> 00:06:43,169 maldito dinero. 142 00:06:44,970 --> 00:06:45,772 ¡Ah! 143 00:06:48,708 --> 00:06:52,811 - Estoy en una situación muy difícil, Alcides. 144 00:06:52,844 --> 00:06:54,379 La vida de mi hermana está en juego. 145 00:06:54,413 --> 00:06:56,883 Ha sido raptada y debo pagar por su rescate. 146 00:06:57,283 --> 00:06:58,350 - No te puedo ayudar. 147 00:06:59,017 --> 00:07:00,787 No te puedo ayudar si no me dejas ir. 148 00:07:01,854 --> 00:07:03,523 Para mañana te consigo tu dinero. 149 00:07:05,724 --> 00:07:06,526 Arturo: Muchachos, 150 00:07:07,894 --> 00:07:10,430 parece que es necesario refrescarle la memoria, 151 00:07:11,164 --> 00:07:12,999 así que sigan trabajando con él. 152 00:07:14,200 --> 00:07:15,234 [Quejidos] 153 00:07:15,268 --> 00:07:23,209 [Música de tensión] 154 00:07:24,109 --> 00:07:26,144 - Soledad, te tengo un chisme buenísimo. 155 00:07:26,178 --> 00:07:27,980 Adivina qué se está comentando en la ciudad. 156 00:07:28,514 --> 00:07:31,316 que Alcides fue a reclamar al banco su herencia, 157 00:07:31,517 --> 00:07:33,019 y adivina qué le dijo el gerente. 158 00:07:34,386 --> 00:07:35,087 - ¿Qué? 159 00:07:35,787 --> 00:07:37,256 - Que él ya había ido a cobrar. 160 00:07:39,191 --> 00:07:40,059 - ¿Viste? 161 00:07:41,627 --> 00:07:43,362 Hugo tuvo que reclamar ese dinero. 162 00:07:43,863 --> 00:07:45,530 Claro. - Sí. 163 00:07:45,564 --> 00:07:47,133 Ahora no me cabe la menor duda. 164 00:07:48,167 --> 00:07:50,336 El problema ahora es encontrarlo. 165 00:07:51,770 --> 00:07:53,673 Ay, no puedo localizar a Boris. 166 00:07:53,706 --> 00:07:56,142 Él sería la única persona en este mundo 167 00:07:56,175 --> 00:07:57,543 que nos llevaría a Hugo. 168 00:07:57,576 --> 00:07:58,577 Soledad: No. 169 00:07:58,611 --> 00:08:00,246 Te equivocas. No sería la única. 170 00:08:01,414 --> 00:08:02,615 Hoy vi a los Burke, 171 00:08:03,149 --> 00:08:05,318 y están en una habitación al fondo del corredor. 172 00:08:06,319 --> 00:08:07,153 - ¿Los Burke? 173 00:08:08,120 --> 00:08:10,089 ¿Esos bandidos aliados de Boris? 174 00:08:10,923 --> 00:08:12,291 - Exactamente. 175 00:08:13,025 --> 00:08:15,127 Lo único que tenemos que hacer es seguirlos. 176 00:08:15,461 --> 00:08:17,229 Estoy completamente segura que ellos 177 00:08:17,262 --> 00:08:19,499 nos van a llevar al lugar en donde se encuentra Hugo. 178 00:08:25,137 --> 00:08:25,938 - Nada, señor. 179 00:08:26,705 --> 00:08:27,907 Está duro de convencer. 180 00:08:29,075 --> 00:08:30,343 - Maldita sea. 181 00:08:31,243 --> 00:08:32,512 - ¿Qué hacemos con él, señor? 182 00:08:34,546 --> 00:08:36,883 - Si este tramposo no me va a dar mi dinero, 183 00:08:38,283 --> 00:08:40,620 pues entonces tampoco lo va a disfrutar. 184 00:08:42,588 --> 00:08:43,589 Encárgate de él. 185 00:08:44,356 --> 00:08:45,724 - ¿Está seguro? 186 00:08:45,758 --> 00:08:48,294 - ¿Cuándo te he dado la misma orden dos veces, imbécil? 187 00:08:49,261 --> 00:08:50,462 Y cuando acabes con él, 188 00:08:51,129 --> 00:08:53,299 vas para la casa, que tenemos que buscar a mi hermana. 189 00:08:54,633 --> 00:08:57,036 Raúl, ven conmigo. 190 00:09:02,941 --> 00:09:04,043 - Señor de Medina, 191 00:09:06,111 --> 00:09:07,713 me temo que le llegó su hora. 192 00:09:12,117 --> 00:09:18,457 ♪ Quisiera acercarme a ti, ♪ ♪ Pero me frena una razón. ♪ 193 00:09:18,958 --> 00:09:23,996 ♪ Oculta en lo más profundo de mi ser. ♪ 194 00:09:25,564 --> 00:09:29,802 ♪ Quisiera devolver el tiempo a mi favor, ♪ 195 00:09:29,835 --> 00:09:36,142 ♪ Y no dejar que nada se interponga entre tú y yo. ♪ 196 00:09:37,910 --> 00:09:40,112 ♪ Sálvame, ♪ 197 00:09:40,879 --> 00:09:43,516 ♪ Despiértame otra vez. ♪ 198 00:09:44,650 --> 00:09:46,752 ♪ Temo cerrar los ojos sin saber ♪ 199 00:09:46,785 --> 00:09:51,524 ♪ Si vas a estar conmigo al amanecer. ♪ 200 00:09:52,491 --> 00:09:59,532 ♪ No, no, no... ♪ 201 00:10:05,370 --> 00:10:11,009 ♪ Bésame ♪ ♪ Hasta enloquecer. ♪ 202 00:10:11,944 --> 00:10:13,979 ♪ Quiero perderme en tus sentidos ♪. 203 00:10:14,012 --> 00:10:19,251 ♪ Para no saber quién soy y lo que temo ser. ♪ 204 00:10:20,719 --> 00:10:26,258 ♪ Otra vez, ♪ ♪ Despiértame. ♪ 205 00:10:26,291 --> 00:10:29,862 ♪ No te puedo perder. ♪ 206 00:10:39,438 --> 00:10:41,840 Ester: No podemos tener dos empleadas en esta casa, 207 00:10:42,140 --> 00:10:43,308 y tú lo sabes muy bien. 208 00:10:43,608 --> 00:10:46,078 - Pero solamente se van a quedar por techo y comida 209 00:10:46,111 --> 00:10:48,080 mientras consiguen trabajo. 210 00:10:48,513 --> 00:10:49,248 - Está bien. 211 00:10:50,549 --> 00:10:52,818 Úrsula se puede quedar. Ella creció con mi hija 212 00:10:53,185 --> 00:10:55,287 y sé que la quiere, pero tú no. 213 00:10:56,521 --> 00:10:58,290 - No se preocupe, señora. Yo entiendo. 214 00:10:59,024 --> 00:10:59,892 Con su permiso. 215 00:10:59,925 --> 00:11:01,427 - Marina, no, espera. 216 00:11:02,427 --> 00:11:04,129 Si tú te vas, yo voy contigo. 217 00:11:04,963 --> 00:11:07,499 - No seas tonta. Seríamos dos buscando techo. 218 00:11:08,000 --> 00:11:09,235 Tú has vivido aquí toda la vida, 219 00:11:09,268 --> 00:11:10,536 y aquí te tienes que quedar. 220 00:11:11,703 --> 00:11:12,805 - Marina, Marina. 221 00:11:13,906 --> 00:11:15,574 En verdad, quisiera ayudarte, 222 00:11:16,041 --> 00:11:18,844 Pero tengo un problema muy serio que resolver. 223 00:11:19,078 --> 00:11:21,580 - No se preocupe, señor. Con su permiso. 224 00:11:27,085 --> 00:11:29,689 - Lucas, tienes que calmarte. 225 00:11:30,089 --> 00:11:31,323 - Es que Mari... 226 00:11:31,356 --> 00:11:33,492 - Úrsula, por favor, quédate con mi esposo. 227 00:11:34,226 --> 00:11:36,662 Yo tengo que ir a la comisaría a poner el denuncio. 228 00:11:37,863 --> 00:11:39,832 Dios quiera que no le haya pasado nada a nuestra hija. 229 00:11:40,065 --> 00:11:41,300 - ¿Qué sucede, doña Esther? 230 00:11:41,967 --> 00:11:43,535 ¿Le pasó algo a la señora Soledad? 231 00:11:43,769 --> 00:11:45,504 - Dos extraños la raptaron del sanatorio. 232 00:11:46,138 --> 00:11:47,506 No sabemos nada de ella. 233 00:11:51,010 --> 00:12:01,053 [Música de tensión] 234 00:12:11,596 --> 00:12:12,998 - Dile a tu patrón 235 00:12:19,538 --> 00:12:21,973 que esta me la voy a cobrar. 236 00:12:22,207 --> 00:12:22,908 - ¡Ah! 237 00:12:23,608 --> 00:12:24,276 [Golpe] 238 00:12:24,776 --> 00:12:34,820 [Música de tensión] 239 00:12:38,123 --> 00:12:40,459 - ¿A qué te refieres con eso de que no hay dinero? 240 00:12:41,594 --> 00:12:43,596 Tú me prometiste que lo ibas a conseguir 241 00:12:43,629 --> 00:12:45,030 como fuera necesario. 242 00:12:45,064 --> 00:12:48,400 - Alcides de Medina no pudo pagar una deuda que tiene. 243 00:12:48,434 --> 00:12:49,735 - Mi hija ha sido raptada, 244 00:12:50,068 --> 00:12:52,238 ¿y tú me pides que estés tranquila? 245 00:12:53,271 --> 00:12:54,306 Llévate mis joyas. 246 00:12:54,640 --> 00:12:57,776 Empéñalas, véndelas, haz lo que sea necesario. 247 00:12:57,976 --> 00:12:59,378 Pero consigue el dinero. 248 00:12:59,411 --> 00:13:01,146 - Nada de eso es necesario, madre. 249 00:13:01,180 --> 00:13:03,348 Mis hombres y yo vamos a encontrar a Beatriz. 250 00:13:03,382 --> 00:13:04,717 Vamos a traerla de vuelta. 251 00:13:05,250 --> 00:13:06,519 [Pisadas acercándose] 252 00:13:07,452 --> 00:13:08,821 - Don Alcides me hirió. 253 00:13:09,488 --> 00:13:10,589 Lo siento, señor. 254 00:13:12,624 --> 00:13:22,668 [Música de terror] 255 00:13:26,939 --> 00:13:36,982 [Música de suspenso] 256 00:13:43,055 --> 00:13:44,990 - Sé que me estás buscando para cobrarme 257 00:13:45,724 --> 00:13:46,859 por lo que te hice, 258 00:13:49,795 --> 00:13:50,930 pero no lo vas a lograr. 259 00:13:52,831 --> 00:13:53,765 ¿Me escuchas, Hugo? 260 00:13:54,265 --> 00:13:55,401 ¡No lo vas a lograr! 261 00:13:57,736 --> 00:13:58,804 Te voy a encontrar. 262 00:14:06,245 --> 00:14:08,113 Ahí estás, maldito . 263 00:14:09,181 --> 00:14:10,349 Ahí estás. 264 00:14:12,317 --> 00:14:15,153 No sé cómo lograste sobrevivir, pero esta vez no voy a fallar. 265 00:14:15,187 --> 00:14:19,825 [Disparos] 266 00:14:22,027 --> 00:14:27,699 [Música de suspenso] 267 00:14:28,300 --> 00:14:30,970 ¡No seas cobarde y sal de tu escondite! 268 00:14:31,003 --> 00:14:32,171 ¡Enfréntame! 269 00:14:34,373 --> 00:14:35,908 ¡Enfréntame, Hugo! 270 00:14:41,813 --> 00:14:43,948 Voy a acabar contigo de una buena vez. 271 00:14:43,982 --> 00:14:46,018 [Disparos] 272 00:14:50,488 --> 00:14:53,659 Muere de una vez, maldito, muérete de una vez. 273 00:14:54,626 --> 00:14:57,362 [Disparos]. 274 00:14:57,562 --> 00:14:59,098 ¡Muérete! Policía: Suelte el arma. 275 00:14:59,431 --> 00:15:00,199 Suéltela. 276 00:15:00,899 --> 00:15:05,904 [Música de tensión] 277 00:15:06,237 --> 00:15:09,975 - Fabio ha raptado a mi hermana y tenemos que encontrarla. 278 00:15:10,775 --> 00:15:12,110 - Fabio tiene una hermana, señor. 279 00:15:12,611 --> 00:15:13,812 Tal vez si la encontramos a ella, 280 00:15:13,845 --> 00:15:15,247 Fabio devuelve a la señorita Beatriz. 281 00:15:15,280 --> 00:15:16,848 - Para eso necesitaríamos más tiempo 282 00:15:16,881 --> 00:15:18,183 del que disponemos ahora. 283 00:15:19,150 --> 00:15:21,419 Aquí Fabio exige que le dejemos el dinero 284 00:15:21,453 --> 00:15:23,622 en la oficina de telégrafos de Canaima, 285 00:15:23,956 --> 00:15:26,091 así es que lo más probable es que los encontremos ahí. 286 00:15:26,725 --> 00:15:28,293 Vigilaremos cada esquina de ese pueblo 287 00:15:28,326 --> 00:15:29,461 hasta que lo encontremos, señor. 288 00:15:29,494 --> 00:15:31,664 - Necesito que actúen con mucho cuidado. 289 00:15:32,664 --> 00:15:33,665 Cuando lo encuentren, 290 00:15:34,099 --> 00:15:36,168 asegúrense de que les diga dónde está mi hermana. 291 00:15:36,201 --> 00:15:37,202 Y, después, 292 00:15:38,170 --> 00:15:39,471 lo quiero muerto. 293 00:15:40,439 --> 00:15:41,340 Policía: ¡Suelte el arma! 294 00:15:42,441 --> 00:15:44,743 - Cazar no es un delito. - Usted no está de cacería. 295 00:15:44,776 --> 00:15:46,578 No tiene ni la ropa ni el equipo adecuado. 296 00:15:46,611 --> 00:15:47,446 Suéltela. 297 00:15:48,413 --> 00:15:49,881 - ¡Que la suelte, que la suelte le decimos! 298 00:15:49,915 --> 00:15:51,317 ¡Suelte el arma o le disparamos! 299 00:15:52,050 --> 00:15:54,019 [Sonido de esposas] 300 00:15:57,088 --> 00:15:58,290 - Andando. - Vamos. 301 00:15:59,157 --> 00:16:00,225 - Vamos, vamos. - Andando. 302 00:16:01,359 --> 00:16:02,795 - Su hermano se ve muy mal, señor. 303 00:16:04,229 --> 00:16:06,799 - Alcides tiene que pensar que está perdiendo la razón. 304 00:16:07,766 --> 00:16:09,100 - Con todo respeto, don Hugo, 305 00:16:09,667 --> 00:16:11,336 pienso que está pisando los límites. 306 00:16:11,970 --> 00:16:14,373 Por mucho que su hermano crea que está perdiendo la razón, 307 00:16:15,140 --> 00:16:18,076 piensa que usted está vivo, lo escuchó. 308 00:16:18,576 --> 00:16:20,379 Y va encontrar la forma de comprobarlo. 309 00:16:21,847 --> 00:16:23,681 - Quiero que vayas por los Burke 310 00:16:24,549 --> 00:16:26,852 y les digas que van a trabajar para mí esta noche. 311 00:16:27,152 --> 00:16:28,654 - ¿En qué está pensando, señor? 312 00:16:30,055 --> 00:16:31,991 - Lo sabrás en su debido momento. 313 00:16:45,604 --> 00:16:48,040 - Esther, qué bueno que te vemos. 314 00:16:48,374 --> 00:16:50,342 ¿Qué ha pasado con Soledad? ¿Ya la encontraron? 315 00:16:50,542 --> 00:16:52,578 - No. Sigue desaparecida. 316 00:16:52,611 --> 00:16:54,046 En este momento voy a la comisaría 317 00:16:54,079 --> 00:16:55,246 a poner una denuncia. 318 00:16:55,280 --> 00:16:57,549 - No creo que eso sea lo más prudente, señora. 319 00:16:57,582 --> 00:16:59,617 No se sabe qué intenciones tienen las personas 320 00:16:59,651 --> 00:17:01,719 que se llevaron a sus hijas. Puede ser peligroso. 321 00:17:01,753 --> 00:17:03,355 - ¿Y qué otra cosa puedo hacer? 322 00:17:03,388 --> 00:17:06,191 Estamos muy angustiados y Alcides no quiso ayudar. 323 00:17:06,658 --> 00:17:09,761 - El pobre está tan afectado que no tiene cabeza para eso. 324 00:17:09,994 --> 00:17:12,097 - Eso no es ninguna disculpa, Rebeca. 325 00:17:12,364 --> 00:17:13,765 Mi hija es su esposa. 326 00:17:13,799 --> 00:17:16,301 Él debería estar al frente de toda esta situación. 327 00:17:16,602 --> 00:17:18,202 Esas personas que se llevaron a Soledad 328 00:17:18,403 --> 00:17:21,006 seguro quieren sacar partido de la herencia de Alcides. 329 00:17:21,039 --> 00:17:22,540 - Bueno, pero es posible que esa gente 330 00:17:22,574 --> 00:17:25,377 se haya dado cuenta que Alcides no recibió toda la herencia 331 00:17:25,410 --> 00:17:26,778 y decida dejarla libre. 332 00:17:26,812 --> 00:17:28,947 - Sí, eso es cierto, doña Esther. 333 00:17:28,980 --> 00:17:29,981 ¿Por qué no espera un poco? 334 00:17:30,181 --> 00:17:32,317 - No. Se trata de la vida de mi hija. 335 00:17:32,350 --> 00:17:33,786 No puedo esperar más tiempo. 336 00:17:34,719 --> 00:17:37,322 - Bueno, entonces, te acompañamos. 337 00:17:37,822 --> 00:17:39,157 - Mi hija tiene que aparecer, 338 00:17:39,791 --> 00:17:42,061 así tenga que mover cielo y tierra. 339 00:17:48,000 --> 00:17:49,367 - Nada que salen, querida, 340 00:17:49,734 --> 00:17:52,004 así que voy a tener que ir a hablar con ellos. 341 00:17:53,071 --> 00:17:54,973 - Pero de nada te sirve interrogarlos. 342 00:17:55,540 --> 00:17:57,276 Ellos no te van a decir nada. 343 00:17:58,143 --> 00:17:59,111 - Ya veremos. 344 00:18:00,912 --> 00:18:02,548 Soledad: ¿Qué pasó? Francisco: Alguien viene. 345 00:18:04,549 --> 00:18:05,417 Soledad: ¿Alguien viene? 346 00:18:07,252 --> 00:18:08,020 - Es Boris. 347 00:18:09,153 --> 00:18:10,122 Viene a verlos. 348 00:18:10,956 --> 00:18:11,890 - Te dije. 349 00:18:12,391 --> 00:18:14,626 Boris le está ayudando a Hugo y ellos también. 350 00:18:15,527 --> 00:18:17,228 - Ya entendí. Tienes razón. 351 00:18:17,695 --> 00:18:19,631 Ahora sí creo que vale la pena investigar. 352 00:18:22,534 --> 00:18:25,137 - ¿Y don Hugo no dijo para qué nos necesitaba? 353 00:18:25,337 --> 00:18:26,839 - Lo único que deben saber es que es urgente, 354 00:18:26,872 --> 00:18:28,039 así que apúrense. 355 00:18:28,073 --> 00:18:30,709 - Ah, no, no, no, no. Yo estoy muy cansada. 356 00:18:31,142 --> 00:18:34,479 Además, me duelen los brazos de tanto cargar. 357 00:18:34,813 --> 00:18:37,082 - Y a mí me duelen las piernas de tanto correr. 358 00:18:37,115 --> 00:18:38,317 Estoy muy cansado. 359 00:18:38,650 --> 00:18:40,686 Creo que hasta voy a rebajar de peso. 360 00:18:40,719 --> 00:18:41,919 [Risa] 361 00:18:41,953 --> 00:18:43,322 - No tenemos mucho tiempo. Los espero afuera. 362 00:18:43,856 --> 00:18:44,857 - Señor Boris, 363 00:18:46,491 --> 00:18:48,994 creo que hay algo que don Hugo debería saber, 364 00:18:49,427 --> 00:18:51,496 y usted también, señor Boris. 365 00:18:51,529 --> 00:18:52,431 - Ah, ¿sí? ¿Qué es? 366 00:18:53,432 --> 00:18:57,602 - Adivine quién está viviendo en esta pensión. 367 00:18:58,170 --> 00:19:00,105 - No estoy para adivinanzas, Elena. 368 00:19:00,138 --> 00:19:02,073 - Adivina, adivinador. 369 00:19:02,741 --> 00:19:06,578 - Nada más ni nada menos que la señora Soledad. 370 00:19:08,012 --> 00:19:08,714 - ¿Qué? 371 00:19:10,715 --> 00:19:11,783 Eso es imposible. 372 00:19:12,183 --> 00:19:15,186 - Es verdad. Yo lo vi con estos ojos 373 00:19:15,220 --> 00:19:17,255 que se han de comer los gusanos. 374 00:19:17,589 --> 00:19:20,858 La señora escapó del sanatorio, ¿ah? ¿Qué tal? 375 00:19:21,059 --> 00:19:22,461 - Qué peligro. 376 00:19:26,197 --> 00:19:27,833 - Nada. Siguen ahí adentro. 377 00:19:28,566 --> 00:19:29,968 Esto no me está gustando nada. 378 00:19:30,001 --> 00:19:32,037 - Sh, sh. - Se están demorando demasiado. 379 00:19:32,070 --> 00:19:33,805 - A lo mejor saben que estamos aquí. 380 00:19:34,706 --> 00:19:35,774 - No, no creo. 381 00:19:37,642 --> 00:19:39,311 Será mejor ir a ver. Ven. 382 00:19:46,385 --> 00:19:48,854 Maldición, no están. No están, Soledad. 383 00:19:49,987 --> 00:19:51,055 - Bueno, no deben estar lejos. 384 00:19:51,089 --> 00:19:52,457 Vamos a buscarlos. - No, no, no. 385 00:19:52,490 --> 00:19:54,125 No te muevas. Tú no puedes salir de aquí. 386 00:19:54,159 --> 00:19:55,827 - Déjame acompañarte. - ¿Cómo crees? 387 00:19:55,860 --> 00:19:57,028 De ninguna manera. 388 00:19:57,062 --> 00:19:58,296 La policía debe estarte buscando 389 00:19:58,330 --> 00:19:59,630 y lo más seguro es que si te encuentra, 390 00:19:59,664 --> 00:20:00,699 te van a meter a ese manicomio. 391 00:20:01,032 --> 00:20:02,734 Mejor tú quédate aquí tranquila, 392 00:20:03,001 --> 00:20:03,868 que yo iré a buscarlo. 393 00:20:03,902 --> 00:20:04,670 Tranquila. 394 00:20:06,004 --> 00:20:07,072 - Encuéntralos. 395 00:20:08,606 --> 00:20:11,043 Es la única pista que tenemos para encontrar a Hugo. 396 00:20:15,113 --> 00:20:17,349 - Por favor, inspector, haga lo que tenga que hacer, 397 00:20:17,582 --> 00:20:19,050 pero encuentre a mi hija. 398 00:20:19,751 --> 00:20:22,688 - Así será, señora Esther. Ya mismo empezamos la búsqueda. 399 00:20:22,988 --> 00:20:24,756 Por favor, llene estos datos. 400 00:20:24,789 --> 00:20:26,324 Si quiere, pase al cuarto de al lado, 401 00:20:26,357 --> 00:20:27,526 que ahí encontrará una mesa. 402 00:20:28,426 --> 00:20:30,829 - Muy bien, inspector. - Te acompaño. 403 00:20:37,769 --> 00:20:38,537 - Inspector, 404 00:20:39,704 --> 00:20:41,572 este hombre estaba en el bosque disparando como loco. 405 00:20:42,006 --> 00:20:43,275 Tiene algunas heridas. 406 00:20:44,509 --> 00:20:46,144 - ¿Qué le sucede, don Alcides? 407 00:20:46,678 --> 00:20:48,379 Esta mañana armó un escándalo en el banco, 408 00:20:48,413 --> 00:20:50,882 porque, según usted le robaron su dinero y ahora esto. 409 00:20:51,315 --> 00:20:51,984 ¿Por qué? 410 00:20:52,351 --> 00:20:53,218 - Porque... 411 00:20:55,654 --> 00:20:57,456 ¿Por qué no le dice a sus hombres que me suelten? 412 00:20:58,589 --> 00:21:00,759 - Inspector, por favor, 413 00:21:01,293 --> 00:21:03,362 ha sido un día de mucha presión para él. 414 00:21:03,395 --> 00:21:05,764 Tiene que haber alguna forma de que lo deje libre. 415 00:21:06,064 --> 00:21:09,267 Además, usted conoce a don Alcides. 416 00:21:09,300 --> 00:21:10,401 Es un hombre de bien. 417 00:21:10,802 --> 00:21:12,637 - En este caso, podría hacer una excepción, 418 00:21:12,671 --> 00:21:14,740 pero don Alcides tendría que pagar una fianza. 419 00:21:16,608 --> 00:21:18,677 - Permítame hablar con la señorita a solas. 420 00:21:20,045 --> 00:21:20,746 - Claro que sí. 421 00:21:21,646 --> 00:21:22,614 Suéltenlo. 422 00:21:29,521 --> 00:21:31,323 - Tienes que conseguirme esa fianza. 423 00:21:32,290 --> 00:21:34,493 - Alcides, por Dios, ¿qué te pasó? 424 00:21:34,893 --> 00:21:36,328 - Esto sonará absurdo. 425 00:21:39,097 --> 00:21:40,132 Hugo está vivo. 426 00:21:41,933 --> 00:21:44,435 - ¿Qué locura estás diciendo? - No, no es ninguna locura. 427 00:21:44,635 --> 00:21:46,571 No sé cómo se las ingenió, pero está vivo, 428 00:21:46,771 --> 00:21:47,973 y tengo cómo probarlo. 429 00:21:48,740 --> 00:22:00,785 [Música de suspenso] 430 00:22:04,022 --> 00:22:06,858 - ¿Cómo puedes estar tan seguro que tu hermano está vivo? 431 00:22:06,891 --> 00:22:08,326 - Eloísa, date cuenta de mi situación. 432 00:22:08,359 --> 00:22:10,962 Ahora no tengo tiempo para darte explicaciones. 433 00:22:11,796 --> 00:22:15,200 Sácame de aquí. - Alcides, no sé cómo hacerlo. 434 00:22:15,233 --> 00:22:16,934 No tengo el dinero para pagar la fianza. 435 00:22:16,968 --> 00:22:18,337 - Entonces, pídele. 436 00:22:19,704 --> 00:22:21,706 Busca a Manrique, el prestamista del pueblo, 437 00:22:22,474 --> 00:22:24,643 él te puede dar dinero por alguna de tus joyas. 438 00:22:25,310 --> 00:22:26,611 - Sí, no te preocupes. 439 00:22:26,944 --> 00:22:27,779 Lo haré. 440 00:22:28,579 --> 00:22:30,315 - Es momento de irnos, don Alcides. 441 00:22:30,682 --> 00:22:32,017 - Eres mi única esperanza. 442 00:22:32,317 --> 00:22:35,654 [Tambor] 443 00:22:38,423 --> 00:22:40,058 - Ni se te ocurra ayudarle. 444 00:22:40,992 --> 00:22:43,027 - Solo busco lo mejor para nosotros, tía. 445 00:22:43,261 --> 00:22:46,297 Y te aseguro que de aquí puede salir algo muy importante. 446 00:22:46,598 --> 00:22:49,234 - Ya tengo suficiente con las estupideces de Hércules 447 00:22:49,267 --> 00:22:51,436 como para lidiar con las tuyas. - Pues, lo siento. 448 00:22:51,670 --> 00:22:54,038 Pero igualmente lo haré. Además, no te confundas. 449 00:22:54,405 --> 00:22:57,175 No soy Hércules. Sé muy bien lo que hago. 450 00:22:57,476 --> 00:22:58,310 Confía en mí. 451 00:23:07,953 --> 00:23:11,590 Hugo: Has logrado ponerle color a la vida gris que llevaba. 452 00:23:12,890 --> 00:23:16,461 Soledad: A la vida gris. ¿Por qué lo dices? 453 00:23:16,895 --> 00:23:19,097 - Porque ahora siento que soy un hombre distinto. 454 00:23:21,899 --> 00:23:23,434 Soledad: Ah, ¿sí? - Ajá. 455 00:23:24,302 --> 00:23:27,139 Soledad: Yo también me siento una mujer distinta. 456 00:23:30,508 --> 00:23:34,579 Estos han sido los tres meses más maravillosos de mi vida. 457 00:23:35,780 --> 00:23:45,824 [Música romántica] 458 00:24:03,475 --> 00:24:05,877 - ¿Cómo pude ser tan idiota de caer en tu trampa? 459 00:24:07,779 --> 00:24:08,513 Boris: ¿Señor? 460 00:24:13,985 --> 00:24:16,053 Su resentimiento hacia la señora Soledad 461 00:24:16,087 --> 00:24:18,056 se ha convertido en algo tan grande 462 00:24:19,891 --> 00:24:21,326 que a ratos lo desconozco. 463 00:24:22,493 --> 00:24:25,363 No me gusta verlo así tan lleno de odio. 464 00:24:25,997 --> 00:24:27,432 Parece otro, señor. 465 00:24:28,299 --> 00:24:29,634 - Boris, 466 00:24:29,667 --> 00:24:31,570 la mujer que amo me traicionó con mi propio hermano. 467 00:24:34,939 --> 00:24:36,174 Yo creo, don Hugo, que usted, 468 00:24:36,207 --> 00:24:38,309 en su corazón, sigue siendo una persona buena. 469 00:24:38,843 --> 00:24:42,246 Por algo mandó al doctor Max a que hipnotice a la señora, 470 00:24:42,613 --> 00:24:44,983 para que ella olvide que a usted lo vio vivo. 471 00:24:46,817 --> 00:24:49,154 - Con la culpa que está sintiendo ya es suficiente. 472 00:24:50,187 --> 00:24:50,989 Doctor Max: Señor, 473 00:24:51,923 --> 00:24:54,392 lamento informarle que la señora Soledad 474 00:24:54,425 --> 00:24:56,228 escapó del sanatorio. 475 00:24:57,595 --> 00:24:58,530 - ¿Escapó? 476 00:24:59,597 --> 00:25:02,033 - No se preocupe, don Hugo. Yo sé dónde está. 477 00:25:02,667 --> 00:25:04,936 [Música de suspenso] 478 00:25:05,369 --> 00:25:09,007 Hugo: Soledad, Soledad. Ayúdame, ayúdame . 479 00:25:10,408 --> 00:25:11,109 Soledad: Mi amor. 480 00:25:13,978 --> 00:25:14,679 Ven. 481 00:25:16,014 --> 00:25:16,715 Ah. 482 00:25:20,285 --> 00:25:23,388 No, no, no... 483 00:25:24,623 --> 00:25:25,457 ¡No! 484 00:25:25,757 --> 00:25:27,258 - Suéltame, suéltame. 485 00:25:27,725 --> 00:25:30,195 Soledad: ¡No, no! - ¡Suéltame! 486 00:25:31,262 --> 00:25:31,963 - No. 487 00:25:39,571 --> 00:25:41,006 ¡Auxilio! 488 00:25:43,208 --> 00:25:44,609 ¡Auxilio! 489 00:25:46,243 --> 00:25:56,288 [Música dramática] 490 00:26:00,024 --> 00:26:00,725 No. 491 00:26:04,696 --> 00:26:05,764 No puede ser. 492 00:26:11,803 --> 00:26:12,737 Mi amor. 493 00:26:16,006 --> 00:26:17,576 Sabía que estabas vivo. 494 00:26:19,410 --> 00:26:22,981 Ahora que te encontré no te voy a dejar nunca. 495 00:26:24,949 --> 00:26:29,054 [Música romántica] 496 00:26:31,689 --> 00:26:35,660 [Música de terror] 497 00:26:40,331 --> 00:26:41,166 - ¿Soledad? 498 00:26:42,333 --> 00:26:43,401 Soledad, despierta. 499 00:26:44,869 --> 00:26:45,737 ¿Estás bien? 500 00:26:46,237 --> 00:26:47,338 - Sí. 501 00:26:47,505 --> 00:26:48,440 Francisco: Voy por un vaso con agua . 502 00:26:51,041 --> 00:26:52,477 - Ay, tuve una pesadilla. 503 00:26:52,710 --> 00:26:53,979 Francisco: Aquí tienes. 504 00:26:54,379 --> 00:26:55,614 - Ay, gracias. 505 00:26:58,049 --> 00:26:58,983 ¿Qué pasó? 506 00:26:59,384 --> 00:27:01,853 ¿Los encontraste? ¿Pudiste ver a Hugo? 507 00:27:02,554 --> 00:27:03,855 - No, los perdí. 508 00:27:04,288 --> 00:27:05,756 pero pienso ir a la comisaría 509 00:27:05,790 --> 00:27:08,326 a averiguar si pusieron alguna denuncia por tu desaparición, 510 00:27:08,593 --> 00:27:10,828 y a ver si me dan algún dato sobre lo que pasó en la cabaña. 511 00:27:11,028 --> 00:27:12,663 Así que espérame aquí. 512 00:27:12,696 --> 00:27:14,198 No tardo. - Bueno, no, yo voy contigo. 513 00:27:14,598 --> 00:27:16,101 Vamos. - No, no. 514 00:27:17,135 --> 00:27:18,269 Es muy peligroso. 515 00:27:19,337 --> 00:27:20,271 Confía en mí. 516 00:27:20,605 --> 00:27:23,007 No me demoro. - No, Paquito, por favor. 517 00:27:23,708 --> 00:27:26,043 Si quieres, yo te espero en el carruaje. 518 00:27:26,077 --> 00:27:27,178 Por favor, llévame. 519 00:27:27,812 --> 00:27:29,647 Es que tuve otra vez ese mal sueño con Hugo, 520 00:27:29,680 --> 00:27:31,483 y cuando eso pasa, es un mal augurio. 521 00:27:33,217 --> 00:27:34,252 - Soledad. 522 00:27:35,786 --> 00:27:37,055 Solo fue un sueño. 523 00:27:37,688 --> 00:27:39,424 No me demoro. - No. 524 00:27:39,890 --> 00:27:40,692 Espérame. 525 00:27:41,626 --> 00:27:44,228 ¡Espérame y yo te acompaño, Paquito! 526 00:27:44,262 --> 00:27:46,063 Francisco: Lo siento, mi vida. Es por tu bien . 527 00:27:46,097 --> 00:27:52,103 [Música de tensión] 528 00:27:53,037 --> 00:27:54,004 - Pero, ¿ella los vio? 529 00:27:54,505 --> 00:27:55,806 - Sí, señor, de frente. 530 00:27:56,207 --> 00:27:58,143 No nos dio tiempo a escondernos. 531 00:27:58,843 --> 00:28:01,379 - Pero no se preocupe. No le dijimos nada sobre usted. 532 00:28:02,179 --> 00:28:03,648 - Pero seguramente los siguió. 533 00:28:04,649 --> 00:28:06,618 - No, señor. No hay de qué preocuparse. 534 00:28:06,651 --> 00:28:08,153 Nos aseguramos de no dejar rastro. 535 00:28:09,420 --> 00:28:11,423 - Escuchen, esto se está complicando. 536 00:28:12,891 --> 00:28:13,725 Max. 537 00:28:14,826 --> 00:28:17,161 Quiero que vaya a la pensión e hipnotice a Soledad, 538 00:28:17,194 --> 00:28:18,162 como habíamos acordado. 539 00:28:18,696 --> 00:28:20,298 - Saldré para allá de inmediato. 540 00:28:21,098 --> 00:28:22,266 - Tú ve a Canaima. 541 00:28:22,300 --> 00:28:24,135 Y trata de rescatar a Beatriz a como dé lugar. 542 00:28:24,335 --> 00:28:25,170 - Sí, señor. 543 00:28:26,371 --> 00:28:29,573 - Señor, ¿le va a quitar la memoria a la señora Soledad? 544 00:28:30,207 --> 00:28:32,277 - Solo desde el momento que me vio en la cabaña. 545 00:28:33,111 --> 00:28:34,479 Elena: ¿Y nosotros, señor? 546 00:28:34,512 --> 00:28:36,814 ¿Qué vamos a hacer? ¿Para qué nos mandó a llamar? 547 00:28:37,148 --> 00:28:38,782 - Ustedes vendrán conmigo al cementerio. 548 00:28:39,116 --> 00:28:41,218 Guillermo: Ah, no, no, señor. Al cementerio no. 549 00:28:41,719 --> 00:28:45,190 Yo pensé que ya no íbamos a volver nunca más a ese sitio. 550 00:28:45,223 --> 00:28:47,158 Hugo: Pero les voy a pagar mucho dinero. 551 00:28:48,059 --> 00:28:49,193 - Vamos, Guillermo. 552 00:28:49,226 --> 00:28:50,595 Vamos, que nos van a pagar mucho dinero. 553 00:28:50,828 --> 00:28:53,131 - Ay, yo preferiría morir en la ruina 554 00:28:53,164 --> 00:28:56,534 que ir a volver a desenterrar cadáveres, Elena. 555 00:28:58,802 --> 00:28:59,770 - Eloísa. 556 00:29:00,037 --> 00:29:01,272 - ¿Qué haces? Me asustaste. 557 00:29:01,305 --> 00:29:02,474 - Eso te pregunto yo. 558 00:29:03,707 --> 00:29:06,411 ¿Qué hacías en la comisaría? - Alcides está detenido. 559 00:29:07,244 --> 00:29:08,512 - ¿Por qué? 560 00:29:08,546 --> 00:29:09,713 - Porque lo encontraron disparando como un loco 561 00:29:09,747 --> 00:29:11,816 en el bosque, pero eso no es lo más importante. 562 00:29:11,849 --> 00:29:14,352 Me dijo que Hugo está vivo y que tiene como probarlo. 563 00:29:14,752 --> 00:29:16,821 - Ah, ¿sí? Entonces, Soledad tenía razón. 564 00:29:18,055 --> 00:29:19,290 Esto no es una locura. 565 00:29:19,590 --> 00:29:20,724 - No estoy tan segura. 566 00:29:21,092 --> 00:29:24,295 Pero si es cierto, Alcides nos puede llevar a Hugo. 567 00:29:25,029 --> 00:29:27,598 Francisco, préstame el dinero para liberarlo. 568 00:29:27,631 --> 00:29:29,868 - Momento, ¿dinero? ¿Por qué? ¿Para qué? 569 00:29:29,901 --> 00:29:32,136 - Porque tengo que pagar la fianza y es muy elevada. 570 00:29:32,170 --> 00:29:34,138 - Eh, cálmate. Tranquila, cariño. 571 00:29:34,172 --> 00:29:35,707 Eso no va a ser necesario. 572 00:29:36,874 --> 00:29:37,875 Déjame a mí. 573 00:29:37,909 --> 00:29:39,544 Yo lo voy a liberar. Pero eso sí, 574 00:29:40,778 --> 00:29:41,513 a mi manera. 575 00:29:46,684 --> 00:29:48,286 [Tocan puerta] 576 00:29:52,457 --> 00:29:54,092 [Tocan puerta] 577 00:29:54,893 --> 00:29:55,660 - ¿Quién es? 578 00:29:56,327 --> 00:29:57,762 Max: Soy el doctor Max. 579 00:29:58,262 --> 00:30:00,865 Por favor, Soledad, necesito hablar contigo. 580 00:30:00,898 --> 00:30:02,066 Abre la puerta. 581 00:30:03,467 --> 00:30:07,805 - Doctor, estoy encerrada. No puedo abrir. 582 00:30:08,172 --> 00:30:09,174 Max: Hazte a un lado. 583 00:30:12,910 --> 00:30:14,312 Tenemos que hablar. 584 00:30:15,879 --> 00:30:17,649 Mírame a los ojos. 585 00:30:18,449 --> 00:30:20,552 No me gusta su voz 586 00:30:21,652 --> 00:30:23,388 ni tampoco su mirada, doctor. 587 00:30:25,556 --> 00:30:26,758 ¡Paquito! 588 00:30:27,491 --> 00:30:28,560 Ay, no. ¡Ah! 589 00:30:29,727 --> 00:30:34,399 - Te necesito tranquila, muy tranquila. 590 00:30:36,400 --> 00:30:37,235 [Golpe] 591 00:30:38,269 --> 00:30:39,370 [Golpes] [Quejidos] 592 00:30:40,004 --> 00:30:57,722 [Música de tensión] 593 00:30:57,755 --> 00:30:59,223 - Según nos informaron, 594 00:30:59,256 --> 00:31:01,959 el señor de Medina formó un gran escándalo en el banco 595 00:31:01,993 --> 00:31:02,960 y atacó al gerente. 596 00:31:03,294 --> 00:31:04,895 - ¿Al gerente? - Sí. 597 00:31:05,129 --> 00:31:07,198 Luego, fue encontrado en el bosque 598 00:31:07,231 --> 00:31:10,068 disparando a diestra y siniestra y fuera de control. 599 00:31:11,135 --> 00:31:11,870 - ¿Disparando? 600 00:31:12,770 --> 00:31:14,105 Pero, ¿a quién? 601 00:31:14,138 --> 00:31:16,707 ¿A caso lo estaban persiguiendo, señor inspector? 602 00:31:16,741 --> 00:31:18,543 - El señor de Medina no pudo dar 603 00:31:18,576 --> 00:31:21,245 ninguna explicación congruente a los policías. 604 00:31:21,278 --> 00:31:22,546 - Ya veo. 605 00:31:22,580 --> 00:31:24,115 - Ni siquiera pudo aclarar por qué estaba herido. 606 00:31:25,349 --> 00:31:26,184 - Inspector. 607 00:31:27,285 --> 00:31:29,220 Esto va a ser una estupenda historia, se lo aseguro. 608 00:31:29,254 --> 00:31:30,120 Espectacular. 609 00:31:30,154 --> 00:31:31,990 La voy a poder vender muy bien. 610 00:31:32,624 --> 00:31:34,458 ¿Cuánto tiempo va a estar detenido el prisionero? 611 00:31:35,392 --> 00:31:38,463 - Creo que ya han sido suficientes preguntas por hoy. 612 00:31:38,496 --> 00:31:41,032 - Entiendo, señor inspector, pero una pregunta más. 613 00:31:41,332 --> 00:31:42,667 El señor Alcides de Medina, 614 00:31:42,700 --> 00:31:44,702 ¿cuánto tiempo va a estar detenido en la cárcel? 615 00:31:45,569 --> 00:31:48,472 - Por ahora, lo tendremos confinado solo para prevenir 616 00:31:48,505 --> 00:31:50,909 que el señor de Medina lastime a terceros o a sí mismo, 617 00:31:52,143 --> 00:31:55,045 pero solo hasta que alguien presente una denuncia formal 618 00:31:55,079 --> 00:31:56,114 en su contra, 619 00:31:57,248 --> 00:31:58,483 podremos establecer el tiempo que permanecerá aquí. 620 00:31:59,917 --> 00:32:01,753 Inspector, con todo respeto. 621 00:32:03,621 --> 00:32:04,922 ¿Me está diciendo 622 00:32:05,322 --> 00:32:07,324 que el señor de Medina está detenido 623 00:32:07,358 --> 00:32:09,360 sin tener una acusación previa? 624 00:32:11,262 --> 00:32:12,330 Eso es ilegal. 625 00:32:13,764 --> 00:32:15,633 Se va a ver muy bien en mi reportaje. 626 00:32:15,966 --> 00:32:18,002 - Usted no puede publicar eso. 627 00:32:18,036 --> 00:32:19,537 Eso es información confidencial. 628 00:32:19,570 --> 00:32:21,939 - Usted no me va a decir lo que puedo escribir o no. 629 00:32:22,273 --> 00:32:23,440 ¿Acaso no ha escuchado a hablar 630 00:32:23,473 --> 00:32:25,643 acerca de la libertad de expresión, señor? 631 00:32:26,677 --> 00:32:28,545 Usted no va a salir muy bien librado 632 00:32:28,579 --> 00:32:30,148 de este reportaje, se lo aseguro. 633 00:32:30,181 --> 00:32:32,383 - Retírese de mi oficina. - Con todo gusto. 634 00:32:33,885 --> 00:32:35,954 - Ese periodista me va a meter en problemas. 635 00:32:36,521 --> 00:32:38,856 ¡Guardia, guardia! 636 00:32:38,890 --> 00:32:39,590 Guardia: Señor. 637 00:32:40,825 --> 00:32:42,360 Delegado: Libere al señor de Medina de inmediato. 638 00:32:42,393 --> 00:32:43,328 Guarida: Como ordene, señor. 639 00:32:45,329 --> 00:32:46,664 Max: Ay. 640 00:32:47,398 --> 00:32:49,000 Ay, mi cabeza. 641 00:32:50,568 --> 00:32:58,609 [Quejidos] 642 00:32:59,209 --> 00:33:00,445 ¿Qué pasó? 643 00:33:03,514 --> 00:33:04,349 ¡Soledad! 644 00:33:05,482 --> 00:33:08,252 Ay. ¿Qué se hizo esta mujer? 645 00:33:08,886 --> 00:33:13,391 - Doctor, ¿qué hace usted aquí y qué le pasó en la cabeza? 646 00:33:18,729 --> 00:33:20,832 - Usted no ha visto nada. 647 00:33:22,399 --> 00:33:24,335 - ¿Y la señorita dónde está? 648 00:33:26,937 --> 00:33:30,808 - ¿Está claro? - Muy claro, señor. 649 00:33:31,242 --> 00:33:33,777 [Música de suspenso] 650 00:33:34,078 --> 00:33:35,413 Boris: Oh, oh. 651 00:33:38,782 --> 00:33:39,617 ¿Marina? 652 00:33:40,617 --> 00:33:41,452 Marina. 653 00:33:42,053 --> 00:33:43,821 ¿Qué haces aquí a la mitad del camino? 654 00:33:44,955 --> 00:33:47,758 - Don Alcides me descubrió buscando los planos, 655 00:33:47,791 --> 00:33:50,027 y el arma, me echó de la casa. 656 00:33:50,361 --> 00:33:51,496 - ¿Te golpeó? 657 00:33:52,429 --> 00:33:53,864 Ese hombre te golpeó. 658 00:33:54,465 --> 00:33:56,166 - Ese hombre es un animal, Boris. 659 00:33:56,433 --> 00:33:58,102 Si no es por Úrsula que llega en ese momento, 660 00:33:58,135 --> 00:33:59,136 por poco me mata. 661 00:33:59,470 --> 00:34:00,538 - ¿Y Úrsula dónde está? 662 00:34:01,906 --> 00:34:05,376 - En la casa de los Obregón, pero a mí no me recibieron. 663 00:34:05,910 --> 00:34:07,310 Pero por tu culpa estoy en la calle. 664 00:34:07,344 --> 00:34:08,879 No tengo ni idea qué voy a hacer. 665 00:34:09,446 --> 00:34:11,915 - Marina, lamento mucho que esto fuera por mi culpa. 666 00:34:12,549 --> 00:34:15,586 Pero no te preocupes, no te voy a dejar sola. 667 00:34:15,619 --> 00:34:16,320 Mira. 668 00:34:19,490 --> 00:34:20,791 Con esto puedes quedarte en un hotel 669 00:34:20,824 --> 00:34:22,259 en lo que regreso a la ciudad. 670 00:34:22,759 --> 00:34:25,863 - No, Boris, no me vas a seguir utilizando. 671 00:34:27,198 --> 00:34:28,032 Yo voy contigo. 672 00:34:28,666 --> 00:34:30,701 - Marina, Marina, no puedes ir conmigo. 673 00:34:30,734 --> 00:34:33,937 Adonde voy es muy peligroso. Marina, por favor. 674 00:34:34,237 --> 00:34:35,105 - ¿Por qué? - Entiéndelo. 675 00:34:35,472 --> 00:34:36,574 - ¿Vas a seguir robando? 676 00:34:37,108 --> 00:34:39,243 - No digas tonterías, que no sabes lo que dices. 677 00:34:39,444 --> 00:34:41,111 - No puedes ir conmigo, porque es muy arriesgado. 678 00:34:41,145 --> 00:34:42,580 Marina, entiéndelo. 679 00:34:42,613 --> 00:34:44,348 - Pues, yo lo siento mucho, Boris, yo sí voy a ir contigo. 680 00:34:44,548 --> 00:34:46,951 Te he apoyado en todo. Esto es incondicional para ti. 681 00:34:46,984 --> 00:34:48,118 He confiado en ti. 682 00:34:48,152 --> 00:34:50,121 Y lo único que has hecho es mantenerme al margen. 683 00:34:50,154 --> 00:34:50,855 Boris... 684 00:34:51,588 --> 00:34:53,724 [Música romántica] 685 00:34:56,193 --> 00:34:57,361 Eloísa: Por fin libre. 686 00:34:58,762 --> 00:35:01,299 ¿Me vas a agradecer el haberte sacado de ese lugar? 687 00:35:02,032 --> 00:35:02,767 - Claro. 688 00:35:04,168 --> 00:35:07,038 ¿Y cómo lograste que saliera sin siquiera firmar un papel? 689 00:35:08,105 --> 00:35:11,342 ¿Pagaste más que la fianza? - Hice algo mucho mejor. 690 00:35:11,776 --> 00:35:14,345 Hablé con Paquito y él amenazó con armar un escándalo. 691 00:35:15,913 --> 00:35:17,615 - Eloísa, pero ese tipo es muy chismoso. 692 00:35:18,015 --> 00:35:20,851 - Sé muy bien cómo es Paquito, pero no te preocupes, 693 00:35:21,185 --> 00:35:23,321 no le dije nada que pudiera perjudicarte. 694 00:35:24,388 --> 00:35:27,191 Alcides, y ahora que ya estás libre, 695 00:35:28,025 --> 00:35:29,526 ¿por qué no me cuentas con detalle 696 00:35:29,559 --> 00:35:30,928 lo que me dijiste esta tarde? 697 00:35:33,430 --> 00:35:34,932 - Porque creo que no me siento preparado 698 00:35:34,966 --> 00:35:36,667 para confiarte algo tan delicado. 699 00:35:38,035 --> 00:35:40,171 - Alcides, estás libre gracias a mí. 700 00:35:41,138 --> 00:35:42,740 Y, por si no te acuerdas, 701 00:35:44,141 --> 00:35:45,543 hemos compartido la cama. 702 00:35:46,410 --> 00:35:48,512 Creo que eso me da confianza suficiente 703 00:35:48,545 --> 00:35:50,681 como para que me digas lo que está pasando. 704 00:35:58,989 --> 00:36:00,024 - No te confundas. 705 00:36:01,692 --> 00:36:03,227 No tienes derecho a reclamarme. 706 00:36:03,961 --> 00:36:07,731 [Música de suspenso] 707 00:36:08,065 --> 00:36:10,301 Francisco: Muy mal, Eloísa, muy mal. 708 00:36:10,835 --> 00:36:11,968 Por lo visto, 709 00:36:12,002 --> 00:36:14,604 tus habilidades no están funcionando con Alcides. 710 00:36:14,771 --> 00:36:16,073 Qué vergüenza. 711 00:36:16,107 --> 00:36:18,809 - No te metas en lo que no te importa, Francisco. 712 00:36:22,813 --> 00:36:25,917 - Ya verás que mis métodos son más efectivos, Eloísa. 713 00:36:28,419 --> 00:36:33,824 714 00:36:33,824 --> 00:36:36,360 715 00:36:38,262 --> 00:36:40,264 Ya le he dicho que no ha llegado ningún dinero hoy, 716 00:36:40,297 --> 00:36:41,766 y por lo visto, ya no llegará. 717 00:36:43,133 --> 00:36:45,570 - No, espere, espere, espere. 718 00:36:46,603 --> 00:36:48,238 Al menos debió llegar algún mensaje. 719 00:36:48,706 --> 00:36:51,809 - Mire, señor, lo siento mucho, no puedo ayudarlo más. 720 00:36:51,842 --> 00:36:52,877 Regrese mañana. 721 00:36:57,214 --> 00:36:58,716 - Maldita sea. 722 00:37:01,852 --> 00:37:03,654 - ¿Dónde está mi hermana? 723 00:37:03,988 --> 00:37:06,824 [Música de tensión] 724 00:37:17,101 --> 00:37:18,569 - ¿Dónde estoy? 725 00:37:19,269 --> 00:37:20,438 ¿Qué estoy haciendo aquí? 726 00:37:21,671 --> 00:37:22,640 ¿Enrico? 727 00:37:23,507 --> 00:37:24,375 No te asustes. 728 00:37:24,808 --> 00:37:25,842 Estás en mi casa. 729 00:37:26,143 --> 00:37:27,411 Aquí estás a salvo. 730 00:37:28,178 --> 00:37:28,846 - Ay. 731 00:37:29,980 --> 00:37:31,782 - Lo último que recuerdo es que 732 00:37:32,616 --> 00:37:33,951 había llegado el doctor Max y... 733 00:37:33,984 --> 00:37:35,619 - No, no, no. Tranquila, tranquila. 734 00:37:35,853 --> 00:37:37,688 Hay mucha gente que te quiere hacer daño, 735 00:37:37,888 --> 00:37:39,022 pero aquí estoy para impedirlo. 736 00:37:39,423 --> 00:37:42,360 Tú me salvaste la vida y yo estoy en deuda contigo. 737 00:37:43,628 --> 00:37:46,497 No puedo entender por qué está pasando todo esto. 738 00:37:47,664 --> 00:37:50,434 Los únicos que sabemos que Hugo está vivo somos tú y yo, 739 00:37:51,335 --> 00:37:52,870 y nadie me quiere creer. 740 00:37:53,804 --> 00:37:55,105 No sé qué hacer. 741 00:37:55,139 --> 00:37:57,374 - Es que la vida es muy difícil, 742 00:37:58,075 --> 00:38:00,777 y, en estos momentos, hay que ser muy fuerte. 743 00:38:00,810 --> 00:38:01,745 - Enrico. 744 00:38:02,479 --> 00:38:04,949 ¿Y por qué no me ayudas? Por favor. 745 00:38:04,982 --> 00:38:06,416 Ayúdame a encontrar a Hugo. 746 00:38:06,783 --> 00:38:09,453 - Yo sé dónde está tu amado, y te voy a llevar con él. 747 00:38:09,686 --> 00:38:13,591 [Música romántica] 748 00:38:13,924 --> 00:38:14,625 [Quejido] 749 00:38:15,392 --> 00:38:17,495 [Paleo] 750 00:38:27,304 --> 00:38:37,348 [Música de suspenso] 751 00:39:17,121 --> 00:39:18,322 - Está bocabajo. 752 00:39:22,226 --> 00:39:23,928 Eso quiere decir que sí despertó, 753 00:39:25,029 --> 00:39:26,263 se murió asfixiado. 754 00:39:29,733 --> 00:39:33,371 - No es posible. Entonces, Hugo sí está ahí. 755 00:39:36,340 --> 00:39:38,576 Hombre: ¡Son saqueadores de tumbas! 756 00:39:40,477 --> 00:39:41,679 - ¿Qué está pasando? 757 00:39:43,013 --> 00:39:44,115 Tengo que verlo. 758 00:39:44,514 --> 00:39:45,749 [Disparo] 759 00:39:45,783 --> 00:39:46,683 Hombre 1: ¡Sí, son dos, son dos! 760 00:39:47,050 --> 00:39:49,186 Sí, tras ellos, tras ellos! 761 00:39:49,220 --> 00:39:51,055 ¡Vamos, suelten los perros! 762 00:39:51,855 --> 00:40:01,899 [Ladridos] 763 00:40:09,306 --> 00:40:10,741 - Hugo está muerto. 764 00:40:11,475 --> 00:40:12,810 Está muerto. 765 00:40:17,147 --> 00:40:18,582 Pero, ¿y entonces? 766 00:40:20,283 --> 00:40:21,719 Las veces que lo visto... 767 00:40:23,721 --> 00:40:29,860 [Música de tensión] 768 00:40:33,029 --> 00:40:33,898 ¿Cómo así? 769 00:40:36,433 --> 00:40:39,603 No, no, no... 770 00:40:41,037 --> 00:40:41,839 [Disparo] 771 00:40:44,241 --> 00:40:45,543 Con un demonio. 772 00:41:02,793 --> 00:41:03,494 - ¡Ah! 773 00:41:04,661 --> 00:41:06,696 Me asustaste, desgraciada remolacha. 774 00:41:06,730 --> 00:41:08,531 - ¿Cómo que remolacha? ¿Qué te pasa? Cállate. 775 00:41:08,565 --> 00:41:10,067 - ¿Por qué no me esperaste en el carruaje? 776 00:41:10,100 --> 00:41:10,901 ¿Qué haces aquí? 777 00:41:11,835 --> 00:41:13,370 - Oí gritos y vi salir a Alcides muy mal. 778 00:41:13,403 --> 00:41:14,371 ¿Qué pasó? 779 00:41:14,405 --> 00:41:15,839 - Alcides abrió la tumba de Hugo, 780 00:41:15,873 --> 00:41:17,140 solo que todo se echó a perder, 781 00:41:17,174 --> 00:41:19,042 porque aparecieron los vigilantes del cementerio 782 00:41:19,276 --> 00:41:21,478 y empezaron a gritar y querían soltar a los perros. 783 00:41:21,945 --> 00:41:23,647 - Bueno, pero, ¿y entonces, Hugo está muerto o no? 784 00:41:23,680 --> 00:41:24,981 - No tengo la menor idea, 785 00:41:25,682 --> 00:41:27,317 pero tenemos que seguir a Alcides. 786 00:41:27,350 --> 00:41:28,285 - Se fue por allá. 787 00:41:28,985 --> 00:41:29,687 - Ya sé. 788 00:41:30,320 --> 00:41:31,021 Espérame. 789 00:41:44,668 --> 00:41:45,736 - Bueno, Miguelito, 790 00:41:47,104 --> 00:41:48,238 quién lo iba a creer. 791 00:41:48,705 --> 00:41:50,774 Por lo menos nos serviste para hacerte pasar 792 00:41:50,808 --> 00:41:51,609 por don Hugo. 793 00:41:54,311 --> 00:41:55,012 [Risa] 794 00:41:55,912 --> 00:41:58,849 - ¿Entonces, tú también lo has visto? 795 00:42:00,183 --> 00:42:03,220 Ay, Enrico, Enrico. Por favor, dime en dónde está. 796 00:42:03,453 --> 00:42:05,822 Dime dónde lo puedo encontrar. 797 00:42:06,055 --> 00:42:07,724 - Mira, lo he estado buscando, 798 00:42:07,991 --> 00:42:09,693 pero es que es un hombre muy astuto. 799 00:42:10,027 --> 00:42:11,494 - Ay, Enrico, hay algo muy importante 800 00:42:11,528 --> 00:42:13,063 que tengo que hablar con él, por favor. 801 00:42:13,464 --> 00:42:15,532 Llévame, vámonos ahora. - No, no, no. Mira. 802 00:42:15,732 --> 00:42:17,033 La tormenta está muy fuerte. 803 00:42:17,534 --> 00:42:19,102 No podemos salir. - Eso no importa. 804 00:42:19,136 --> 00:42:20,437 - No, no, no. 805 00:42:20,871 --> 00:42:23,807 Te calmas, vamos mañana tempranito, lo buscamos, 806 00:42:24,140 --> 00:42:26,110 te cuidas y cuidas también a tu bebé. 807 00:42:27,677 --> 00:42:29,513 - ¿A mi bebé? - Ajá. 808 00:42:30,680 --> 00:42:32,483 - ¿Y tú cómo sabes que estoy embarazada? 809 00:42:33,250 --> 00:42:34,651 . Porque lo he visto en tus ojos, 810 00:42:35,152 --> 00:42:37,321 y vas a tener una niña muy bonita. 811 00:42:37,654 --> 00:42:39,223 Esa niña te va a hacer muy feliz. 812 00:42:41,191 --> 00:42:46,196 [Canción alegre] 813 00:42:46,497 --> 00:42:50,500 - Raimundo, sabes que no me gusta que me mientan, 814 00:42:51,234 --> 00:42:54,004 así que dime dónde está mi hermana. 815 00:42:55,205 --> 00:42:57,374 Raimundo: Aún no la he encontrado, don Arturo. 816 00:42:58,208 --> 00:42:59,543 - ¿Crees que soy idiota? 817 00:43:00,110 --> 00:43:02,947 Yo sé que estás involucrado en esto, así que habla. 818 00:43:03,780 --> 00:43:04,848 - Se equivoca, señor. 819 00:43:05,248 --> 00:43:06,951 Yo vine aquí siguiendo sus órdenes. 820 00:43:07,550 --> 00:43:08,418 ¡Ah! 821 00:43:08,652 --> 00:43:10,687 - Escuché tu conversación con el empleado 822 00:43:10,720 --> 00:43:13,524 de la oficina de telégrafos, así que dime. 823 00:43:16,760 --> 00:43:18,662 Yo sé que fuiste tú el que mandó el telegrama 824 00:43:18,695 --> 00:43:23,734 en nombre de Fabio, así que hablas o te mueres aquí mismo. 825 00:43:27,971 --> 00:43:30,807 - Se nos adelantaron. - ¿Y ahora qué hacemos? 826 00:43:31,107 --> 00:43:32,309 Hombre: Señor. 827 00:43:32,643 --> 00:43:35,946 - ¿Por qué no hacemos esto en otro lugar, en uno más seguro? 828 00:43:39,983 --> 00:43:44,888 - Te juro que, si no colaboras, te mato. 829 00:43:46,122 --> 00:43:46,824 Vamos. 830 00:43:48,358 --> 00:43:49,159 - Andando. 831 00:43:53,397 --> 00:43:55,666 - ¿Están seguros que ese pobre hombre no tenía familia? 832 00:43:56,600 --> 00:43:59,370 - Él era solito, solito en el mundo. 833 00:44:00,436 --> 00:44:02,506 - Tenemos que salir de aquí cuanto antes. 834 00:44:03,474 --> 00:44:04,875 Esto aún no termina. 835 00:44:05,909 --> 00:44:07,177 - ¿No termina? 836 00:44:08,478 --> 00:44:11,682 ¿Acaso aquí no culmina ya su venganza, señor? 837 00:44:12,883 --> 00:44:15,485 - Ahora que Alcides cree que realmente estoy muerto 838 00:44:16,320 --> 00:44:19,123 mi fantasma lo perseguirá hasta llevarlo al límite. 839 00:44:19,756 --> 00:44:29,800 [Música de tensión] 56962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.