All language subtitles for La traición 024.mp4-es-CC1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,216 --> 00:00:18,884 - ¿Quién es usted y qué está diciendo, señor? 2 00:00:19,385 --> 00:00:21,921 - Me opongo a que se le haga entrega de esa herencia, 3 00:00:22,788 --> 00:00:24,356 al señor Alcides de Medina. 4 00:00:24,990 --> 00:00:26,659 Juez: Espero que tenga pruebas suficientes 5 00:00:26,692 --> 00:00:27,961 para demostrar lo que está diciendo. 6 00:00:28,528 --> 00:00:29,328 - ¿Te das cuenta? 7 00:00:29,629 --> 00:00:30,896 ¿Te das cuenta de cómo nos mira? 8 00:00:31,430 --> 00:00:33,299 Parece que hubiera visto un fantasma. 9 00:00:33,332 --> 00:00:34,166 [Risas] 10 00:00:34,200 --> 00:00:35,168 Guillermo: Y ni se imagina 11 00:00:35,201 --> 00:00:36,803 lo que realmente pasó. 12 00:00:40,339 --> 00:00:42,241 - Tranquilos, tranquilos. 13 00:00:42,275 --> 00:00:47,579 [♪♪♪] 14 00:00:47,613 --> 00:00:48,982 [Disparos] 15 00:00:51,317 --> 00:00:52,251 Bueno, pero ¿qué hacen ahí? 16 00:00:52,284 --> 00:00:53,453 Salgan que esto va a explotar. 17 00:00:54,153 --> 00:00:55,221 Vamos. Helena: ¡Don Hugo!, 18 00:00:55,255 --> 00:00:56,055 ¡don Hugo! 19 00:00:56,088 --> 00:00:57,223 Hugo: Vamos, vamos, rápido. 20 00:00:57,257 --> 00:00:58,290 Vamos, vamos, vamos. 21 00:00:58,324 --> 00:01:00,493 [Bullicio] 22 00:01:01,494 --> 00:01:02,662 - Salvados por un pelo 23 00:01:02,695 --> 00:01:04,330 y ya sabes gracias a quién, ¿no? 24 00:01:04,363 --> 00:01:05,398 [Martillo de juez] 25 00:01:05,431 --> 00:01:06,199 Juez: ¡Silencio! 26 00:01:08,067 --> 00:01:09,468 ¿Quién es usted y cómo se atreve 27 00:01:09,501 --> 00:01:10,503 a hacer semejante afirmación? 28 00:01:11,270 --> 00:01:12,672 - Soy Boris Monsalve, 29 00:01:13,172 --> 00:01:15,908 empleado de confianza del señor Hugo de Medina. 30 00:01:15,941 --> 00:01:17,610 - Su señoría, usted no puede creerle 31 00:01:17,644 --> 00:01:18,578 a un vulgar ladrón. 32 00:01:19,311 --> 00:01:20,747 Hace unos días entró a mi casa 33 00:01:20,780 --> 00:01:22,982 y robó las pertenencias de mi difunto hermano. 34 00:01:23,616 --> 00:01:24,350 - ¿Es eso cierto? 35 00:01:25,217 --> 00:01:26,685 - El inspector Duarte, aquí presente 36 00:01:26,719 --> 00:01:28,220 le puede dar fe de lo que digo. 37 00:01:28,621 --> 00:01:30,256 - El señor Alcides tiene razón. 38 00:01:30,823 --> 00:01:33,392 Existe una acusación contra el señor Monsalve 39 00:01:33,426 --> 00:01:34,461 y los esposos Burke, 40 00:01:35,595 --> 00:01:37,029 han estado huyendo por robo, aprésenlos. 41 00:01:37,663 --> 00:01:39,065 Mujer 1: Que se los lleven, que se los lleven. 42 00:01:39,098 --> 00:01:39,798 Guillermo: ¡Quieto! 43 00:01:39,832 --> 00:01:41,867 [Bullicio] 44 00:01:41,901 --> 00:01:42,802 ¡Suéltela! 45 00:01:42,835 --> 00:01:44,437 Rebeca: ¿Esto es un circo? 46 00:01:46,472 --> 00:01:47,907 Lástima que Eloísa no esté aquí. 47 00:01:47,941 --> 00:01:49,075 [♪♪♪] 48 00:01:49,709 --> 00:01:51,544 - No sé cómo me atreví hacer esto. 49 00:01:52,444 --> 00:01:54,079 - Entiendo el riesgo que estás corriendo, 50 00:01:54,113 --> 00:01:55,281 pero gracias por ayudarme. 51 00:01:58,183 --> 00:01:59,219 - Paquito me convenció, 52 00:01:59,752 --> 00:02:01,454 no sé qué le dijiste, pero él confía en ti. 53 00:02:02,354 --> 00:02:03,723 - Es por una buena causa. 54 00:02:05,225 --> 00:02:06,626 Yo no estoy loca 55 00:02:06,659 --> 00:02:08,060 y quiero poder demostrarles a todos que Hugo está vivo. 56 00:02:08,094 --> 00:02:10,730 [♪♪♪] 57 00:02:10,763 --> 00:02:11,464 Gracias. 58 00:02:12,699 --> 00:02:13,766 - Vinimos a ayudar, 59 00:02:14,367 --> 00:02:16,869 y terminamos en la cárcel, ¿no?, Boris. 60 00:02:16,902 --> 00:02:18,104 Inspector: A la estación. 61 00:02:18,137 --> 00:02:19,605 - ¡Esto es una injusticia, señor juez! 62 00:02:20,039 --> 00:02:21,574 ¡Usted tiene que escucharme! 63 00:02:22,108 --> 00:02:23,309 - ¡Deténgase, inspector! 64 00:02:23,343 --> 00:02:25,011 [♪♪♪] 65 00:02:25,044 --> 00:02:26,312 No se atreva a llevárselos, 66 00:02:27,546 --> 00:02:29,716 necesito escuchar el testimonio del señor Monsalve. 67 00:02:30,283 --> 00:02:31,284 - Pero, señor juez, 68 00:02:31,717 --> 00:02:33,786 estas personas son prófugos de la justicia. 69 00:02:34,120 --> 00:02:35,554 Usted no puede creerles. 70 00:02:35,587 --> 00:02:37,290 Juez: Quién da las órdenes en esta sala soy yo, inspector. 71 00:02:38,824 --> 00:02:40,192 Ya decidiremos qué hacer con ellos 72 00:02:40,225 --> 00:02:41,661 una vez que presenten su testimonio. 73 00:02:42,828 --> 00:02:44,664 Ahora dígale a sus hombres que los suelten. 74 00:02:45,198 --> 00:02:47,967 [Bullicio] 75 00:02:48,167 --> 00:02:48,935 [Martillo de juez] 76 00:02:49,435 --> 00:02:50,303 Juez: ¡Silencio! 77 00:02:52,872 --> 00:02:53,740 Señor Monsalve, 78 00:02:54,741 --> 00:02:56,709 tiene 5 minutos para exponer sus argumentos. 79 00:02:56,743 --> 00:03:06,786 [♪♪♪] 80 00:03:09,088 --> 00:03:10,423 - ¿Qué crees que haces? 81 00:03:11,657 --> 00:03:12,992 - Practico lo que tú me enseñaste. 82 00:03:13,726 --> 00:03:15,495 "En este negocio para sobrevivir 83 00:03:15,962 --> 00:03:16,996 hay que hacer lo que sea". 84 00:03:17,897 --> 00:03:19,132 Ahora más les valen que caminen 85 00:03:19,165 --> 00:03:20,366 si no quieren que los mate. 86 00:03:20,400 --> 00:03:21,734 [♪♪♪] 87 00:03:21,768 --> 00:03:23,069 - Eres un maldito traidor, 88 00:03:24,203 --> 00:03:25,338 vas a pagar por esto. 89 00:03:26,706 --> 00:03:28,140 - Fabio, no te lo tomes personal. 90 00:03:28,340 --> 00:03:29,575 Estos son solo negocios, 91 00:03:29,608 --> 00:03:31,310 puedo sacar mucho dinero de ustedes, 92 00:03:31,343 --> 00:03:32,411 y ahora sí andando 93 00:03:32,444 --> 00:03:33,379 que ya estoy perdiendo la paciencia. 94 00:03:33,412 --> 00:03:34,113 - Raimundo, 95 00:03:34,680 --> 00:03:35,782 yo te puedo dar dinero, 96 00:03:36,382 --> 00:03:37,316 mucho dinero, 97 00:03:37,916 --> 00:03:39,018 pero nos tienes que dejar ir. 98 00:03:40,119 --> 00:03:40,820 - ¿De veras? 99 00:03:41,887 --> 00:03:43,089 - Dale lo que tenemos. - Olvídalo. 100 00:03:44,824 --> 00:03:46,759 No pienso premiar a una rata como esta. 101 00:03:48,627 --> 00:03:49,329 Dime... 102 00:03:50,629 --> 00:03:51,797 ¿dónde está don Alcides? 103 00:03:52,665 --> 00:03:54,267 Seguramente tiene que estar por aquí escondido 104 00:03:54,300 --> 00:03:55,201 esperando para matarnos. 105 00:03:55,434 --> 00:03:56,369 Raimundo: Cállate, Fabio. 106 00:03:57,403 --> 00:03:58,437 Ahora sí caminen, 107 00:03:58,804 --> 00:04:00,206 tenemos que irnos de aquí ahora mismo. 108 00:04:01,340 --> 00:04:02,174 ¡Vamos, caminen! 109 00:04:02,208 --> 00:04:10,250 [♪♪♪] 110 00:04:11,317 --> 00:04:12,252 - Ay, por fin, 111 00:04:13,319 --> 00:04:14,353 ahí está la salida. 112 00:04:14,787 --> 00:04:17,456 Si logramos atravesar esa puerta estamos salvadas, 113 00:04:17,489 --> 00:04:19,291 Paquito nos está esperando afuera con un coche. 114 00:04:19,759 --> 00:04:21,527 - Nadie se va a dar cuenta que no eres enfermera. 115 00:04:21,561 --> 00:04:22,394 - Eso espero. 116 00:04:22,628 --> 00:04:24,096 Porque a la hora que me robe el uniforme 117 00:04:24,129 --> 00:04:25,498 no habían zapatos de mi talla 118 00:04:25,531 --> 00:04:27,032 y tuve que dejarme los míos. Bueno, ¿no hay nadie? 119 00:04:27,066 --> 00:04:28,834 - ¿Para dónde cree que lleva a esa paciente, señorita? 120 00:04:28,868 --> 00:04:33,505 [♪♪♪] 121 00:04:33,539 --> 00:04:34,574 - Buenas, señor, 122 00:04:35,141 --> 00:04:36,809 es parte de su terapia, 123 00:04:36,843 --> 00:04:37,910 sacarla a la calle, 124 00:04:38,143 --> 00:04:40,013 que vea gente y cosas nuevas. 125 00:04:41,013 --> 00:04:42,048 - Usted está muy bonita, 126 00:04:43,048 --> 00:04:44,484 qué raro, nunca la había visto antes. 127 00:04:45,985 --> 00:04:46,719 - Soy nueva. 128 00:04:48,220 --> 00:04:48,955 - Con razón. 129 00:04:49,889 --> 00:04:50,790 - ¿Con razón, qué? 130 00:04:51,257 --> 00:04:52,425 - Que no conoce las reglas, 131 00:04:53,458 --> 00:04:54,626 necesita una orden del médico 132 00:04:54,660 --> 00:04:56,396 para poder sacar a una paciente del sanatorio. 133 00:04:57,329 --> 00:04:58,698 Eloísa: Ay, la orden, 134 00:04:59,232 --> 00:05:00,199 sí, es verdad. 135 00:05:00,699 --> 00:05:02,067 El médico me la dio, 136 00:05:02,101 --> 00:05:04,971 lo que pasa es que la deje en la sala de recuperación. 137 00:05:05,737 --> 00:05:06,439 Perdón. 138 00:05:07,806 --> 00:05:09,508 Ay, señora Soledad, qué pena, 139 00:05:09,542 --> 00:05:12,111 pero tenemos que regresar, no traje la orden. 140 00:05:13,446 --> 00:05:15,081 - Ay, eh...no... 141 00:05:15,281 --> 00:05:16,849 no, más tarde no, 142 00:05:16,882 --> 00:05:18,784 porque estoy muy agotada 143 00:05:18,818 --> 00:05:20,520 y más tarde ya no voy a querer salir. 144 00:05:21,286 --> 00:05:22,188 - Ay... 145 00:05:23,089 --> 00:05:26,392 ay, señor, déjeme salir así, ¿si? 146 00:05:26,425 --> 00:05:27,927 Mire que si no saco a la paciente, 147 00:05:27,960 --> 00:05:29,462 el médico se va a molestar con usted. 148 00:05:30,463 --> 00:05:32,131 Yo le prometo que... 149 00:05:32,898 --> 00:05:34,734 más tarde se la traigo, ¿sí? 150 00:05:35,134 --> 00:05:35,834 ¿Qué dice? 151 00:05:35,868 --> 00:05:39,338 [♪♪♪] 152 00:05:39,539 --> 00:05:41,840 - En estos documentos podrá comprobar 153 00:05:41,874 --> 00:05:43,876 que don Hugo me dio autoridad sobre sus cosas, 154 00:05:44,677 --> 00:05:47,113 por eso entré a casa de don Alcides a tomarlas. 155 00:05:48,781 --> 00:05:51,116 - ¿Por qué son tan importantes esos objetos 156 00:05:51,150 --> 00:05:52,919 como para entrar sin autorización 157 00:05:52,952 --> 00:05:53,820 a apoderarse de ellos? 158 00:05:54,253 --> 00:05:55,254 - Eran artículos 159 00:05:55,287 --> 00:05:56,956 de gran valor sentimental para mí, 160 00:05:57,523 --> 00:05:58,690 y quise rescatarlos 161 00:05:58,724 --> 00:06:00,526 antes de que don Alcides los destruyera. 162 00:06:00,960 --> 00:06:03,763 - Su señoría, usted no puede dar crédito a esta provocación. 163 00:06:04,630 --> 00:06:05,998 Ese vulgar ladrón, 164 00:06:06,665 --> 00:06:07,834 ese facineroso, 165 00:06:07,867 --> 00:06:09,168 está hablando de mi propia sangre, 166 00:06:09,201 --> 00:06:10,335 de mi difunto hermano. 167 00:06:10,369 --> 00:06:14,740 [♪♪♪] 168 00:06:14,773 --> 00:06:17,910 - Yo jamás hubiera dañado nada que fuera de él, 169 00:06:18,944 --> 00:06:19,945 jamás. 170 00:06:19,979 --> 00:06:21,179 Al contrario, lo hubiera cuidado 171 00:06:21,213 --> 00:06:22,448 como su más fiel recuerdo. 172 00:06:23,515 --> 00:06:25,385 Juez: Don Alcides, según estos documentos, 173 00:06:26,752 --> 00:06:28,087 esos objetos le pertenecen 174 00:06:28,354 --> 00:06:29,722 a su criado Boris Monsalve, 175 00:06:30,255 --> 00:06:31,057 y no solo eso, 176 00:06:33,459 --> 00:06:34,426 señor Monsalve, usted... 177 00:06:34,693 --> 00:06:37,897 debe quedarse con el 50% de toda la herencia 178 00:06:37,930 --> 00:06:39,231 de Hugo de Medina. 179 00:06:39,265 --> 00:06:42,534 [Bullicio] 180 00:06:42,568 --> 00:06:45,004 - Usted no le puede dar crédito a un ladrón. 181 00:06:46,739 --> 00:06:47,639 - ¡Silencio! 182 00:06:47,906 --> 00:06:48,641 [Martillo de juez] 183 00:06:48,975 --> 00:06:49,742 ¡Silencio! 184 00:06:50,943 --> 00:06:52,878 - Alcides va a terminar por perder 185 00:06:52,912 --> 00:06:54,179 gran parte de su herencia. 186 00:06:54,213 --> 00:06:55,381 [♪♪♪] 187 00:06:55,414 --> 00:06:56,415 [Martillo de juez] 188 00:06:56,448 --> 00:06:57,416 Juez: ¡Silencio! 189 00:06:57,983 --> 00:06:59,051 Eloísa: Con cuidado, por favor. 190 00:07:03,689 --> 00:07:04,623 Gracias. - De nada. 191 00:07:04,957 --> 00:07:05,992 Esther: Ay, discúlpeme. 192 00:07:06,992 --> 00:07:07,693 Señorita. 193 00:07:07,993 --> 00:07:08,694 Enfermera: Señora. 194 00:07:09,528 --> 00:07:11,163 - Vengo a visitar a Soledad Obregón. 195 00:07:11,430 --> 00:07:12,197 Soy su mamá, 196 00:07:12,464 --> 00:07:13,599 con mucho gusto, ya se la llamó. 197 00:07:13,632 --> 00:07:14,833 Enfermera: Con permiso. 198 00:07:14,867 --> 00:07:15,934 - Perdón, ¿está buscando a la señora Soledad? 199 00:07:15,968 --> 00:07:17,069 - Acaba de salir con una enfermera. 200 00:07:17,770 --> 00:07:19,038 - ¿Con una enfermera? ¿Y a dónde? 201 00:07:19,805 --> 00:07:21,540 ¡Soledad, hija, espera! 202 00:07:21,574 --> 00:07:22,708 - Mi mamá. 203 00:07:22,741 --> 00:07:23,776 Esther: Ay, algo le pasa a mi hija, ayúdele. 204 00:07:23,810 --> 00:07:24,677 ¡Guardias! 205 00:07:24,977 --> 00:07:26,645 ¡Guardias, se llevan a mi hija! 206 00:07:26,679 --> 00:07:27,646 ¡Ayúdenme! 207 00:07:28,046 --> 00:07:30,383 ¡Guardias, se llevan a mi hija! 208 00:07:30,916 --> 00:07:32,451 [Quejidos] 209 00:07:32,484 --> 00:07:33,819 Esther: ¡Ayúdenme, guardias! 210 00:07:33,853 --> 00:07:34,653 Francisco: Después. 211 00:07:34,686 --> 00:07:35,888 Esther: ¡Guardias! 212 00:07:35,921 --> 00:07:38,023 ¡Ayúdenme, se llevan a mi hija! 213 00:07:38,256 --> 00:07:39,625 Eloísa: Vámonos, vamos, vamos. 214 00:07:43,295 --> 00:07:45,164 - ¿Puedes explicarme qué está pasando aquí? 215 00:07:45,832 --> 00:07:47,933 Alcides, me aseguraste que eras el único heredero 216 00:07:47,966 --> 00:07:49,167 de la fortuna de tu hermano, 217 00:07:49,201 --> 00:07:50,302 y ahora resulta que este criado 218 00:07:50,335 --> 00:07:51,637 también alega tener derecho a ella. 219 00:07:51,837 --> 00:07:53,473 - Estoy tan sorprendido como tú. 220 00:07:55,241 --> 00:07:55,942 - Su señoría, 221 00:07:58,977 --> 00:08:01,247 mi hermano, nunca dejó hecho un testamento. 222 00:08:02,415 --> 00:08:03,549 Yo le puede asegurar 223 00:08:03,582 --> 00:08:05,451 que ese documento que está leyendo es falso. 224 00:08:06,585 --> 00:08:08,888 - Jamás me atrevería a sacar provecho 225 00:08:08,921 --> 00:08:09,821 de esta situación. 226 00:08:10,522 --> 00:08:12,157 Trabajé toda mi vida para don Hugo, 227 00:08:12,691 --> 00:08:14,226 fui de su entera confianza, 228 00:08:14,993 --> 00:08:16,795 él quiso dejarme algo de su fortuna 229 00:08:16,829 --> 00:08:17,696 por agradecimiento. 230 00:08:17,963 --> 00:08:19,165 - ¡Ha! ¿algo? 231 00:08:21,667 --> 00:08:22,401 Su señoría, 232 00:08:23,568 --> 00:08:26,906 yo exijo que se compruebe la veracidad de ese documento. 233 00:08:28,307 --> 00:08:30,409 No permita que irrespeten su intelecto, 234 00:08:30,642 --> 00:08:32,578 este hombre es un mentiroso. 235 00:08:32,611 --> 00:08:33,812 - Cállese de una vez. 236 00:08:34,312 --> 00:08:36,182 Don Alcides, no soporto sus impertinencias. 237 00:08:37,083 --> 00:08:38,050 Yo sé hacer mi trabajo. 238 00:08:39,819 --> 00:08:40,520 Inspector, 239 00:08:41,354 --> 00:08:42,354 necesitamos comprobar la veracidad 240 00:08:42,388 --> 00:08:43,222 de estos documentos. 241 00:08:44,223 --> 00:08:45,758 Boris: Estos documentos llevan la firma 242 00:08:45,791 --> 00:08:46,892 del señor Hugo de Medina, 243 00:08:47,126 --> 00:08:48,227 y pueden comprobarlo. 244 00:08:49,028 --> 00:08:50,162 Inspector: El señor Gustavo Hoyos 245 00:08:50,196 --> 00:08:51,630 es especialista en firmas, 246 00:08:52,197 --> 00:08:54,033 él podrá decirnos con toda seguridad 247 00:08:54,066 --> 00:08:55,401 si es un documento autentico 248 00:08:55,434 --> 00:08:57,502 o si se trata de una vulgar imitación. 249 00:08:57,903 --> 00:08:59,338 - Tráigalo de inmediato, inspector. 250 00:08:59,372 --> 00:09:04,744 [♪♪♪] 251 00:09:05,111 --> 00:09:06,812 Eloísa: Si la mamá de Soledad nos vio, 252 00:09:06,845 --> 00:09:08,414 vamos a estar en serios problemas. 253 00:09:08,447 --> 00:09:09,148 Francisco: Cállate, Eloísa. 254 00:09:10,149 --> 00:09:11,950 Soledad: No debí pedirles que me acompañaran. 255 00:09:11,984 --> 00:09:12,884 Tranquila, Soledad. 256 00:09:12,918 --> 00:09:13,619 ¿Ya ves lo que estás haciendo? 257 00:09:13,652 --> 00:09:14,687 La estás angustiando. 258 00:09:14,720 --> 00:09:15,754 Eloísa: No...no fue mi intención. 259 00:09:15,787 --> 00:09:17,322 Soledad, perdón, tranquila, tranquila. 260 00:09:17,356 --> 00:09:18,224 - Sube, con cuidado. 261 00:09:18,724 --> 00:09:19,391 - Ya. 262 00:09:19,424 --> 00:09:20,092 - Sube. 263 00:09:20,125 --> 00:09:20,826 Eloísa: Ya voy. 264 00:09:21,894 --> 00:09:22,528 Francisco: Soledad, ¿sabes exactamente 265 00:09:22,561 --> 00:09:23,462 dónde queda la cabaña? 266 00:09:23,629 --> 00:09:24,530 - Sí, 267 00:09:25,564 --> 00:09:26,899 debemos tomar el camino que va para el norte, 268 00:09:26,932 --> 00:09:28,633 justo hacia el bosque. 269 00:09:28,834 --> 00:09:30,102 Francisco: Muy bien. 270 00:09:30,135 --> 00:09:31,337 - ¿Estás segura de lo que vamos a encontrar ahí? 271 00:09:31,870 --> 00:09:32,571 - Sí, 272 00:09:32,905 --> 00:09:33,939 yo sé que Hugo está ahí. 273 00:09:34,907 --> 00:09:37,109 - Veremos si tu historia es verdadera, ya lo veremos. 274 00:09:37,542 --> 00:09:39,378 Querubín, vamos. 275 00:09:39,411 --> 00:09:40,145 Vamos, Querubín. 276 00:09:40,179 --> 00:09:41,780 [♪♪♪] 277 00:09:42,047 --> 00:09:43,049 Inspector: Aquí encontrará 278 00:09:43,082 --> 00:09:44,616 la auténtica firma de Hugo de Medina 279 00:09:45,150 --> 00:09:47,552 compárela con el documento traído por el señor Monsalve. 280 00:09:47,586 --> 00:09:50,689 [♪♪♪] 281 00:09:50,722 --> 00:09:51,490 - Inspector, 282 00:09:52,457 --> 00:09:53,859 ocurrió algo en la parte norte del bosque, 283 00:09:54,493 --> 00:09:56,028 una cabaña explotó en mil pedazos. 284 00:09:56,228 --> 00:09:57,729 - Pero ¿cómo va a explotar una cabaña? 285 00:09:57,762 --> 00:09:58,530 ¿Acaso fue un atentado? 286 00:09:58,897 --> 00:10:00,399 - Ya dispuse de un grupo de hombres 287 00:10:00,432 --> 00:10:01,801 para que investiguen a profundidad, 288 00:10:02,568 --> 00:10:04,103 lo único que sé es que se trata 289 00:10:04,136 --> 00:10:05,671 de una propiedad de don Hugo de Medina. 290 00:10:06,472 --> 00:10:08,207 - Hay que investigar a fondo este asunto. 291 00:10:08,407 --> 00:10:10,009 Manténgame informado de la situación. 292 00:10:10,042 --> 00:10:10,743 - Sí, señor. 293 00:10:12,678 --> 00:10:14,246 Gustavo: No hay ninguna duda, 294 00:10:14,579 --> 00:10:16,548 estas letras y estas firmas, 295 00:10:16,582 --> 00:10:18,517 pertenecen a don Hugo de Medina. 296 00:10:18,917 --> 00:10:26,558 [♪♪♪] 297 00:10:26,592 --> 00:10:27,793 - Eso es imposible, 298 00:10:29,661 --> 00:10:31,797 Hugo no pudo firmar ese documento. 299 00:10:31,831 --> 00:10:33,366 [♪♪♪] 300 00:10:35,501 --> 00:10:36,802 Soledad: ¡Ay, ay! ¡Ay, no, no puede ser! 301 00:10:36,835 --> 00:10:38,437 Francisco: ¡Soledad ven para acá! 302 00:10:38,471 --> 00:10:39,638 ¿A dónde vas, niña? 303 00:10:39,671 --> 00:10:40,506 Soledad: Hay que entrar. 304 00:10:40,539 --> 00:10:41,707 Hugo puede estar adentro. 305 00:10:41,974 --> 00:10:43,676 - No puedes ser irresponsable, ¿no ves que es peligroso? 306 00:10:43,709 --> 00:10:45,444 Eloísa: Que tenemos que entrar, viene alguien, 307 00:10:45,477 --> 00:10:46,878 Vienen, puede ser la policía. 308 00:10:46,912 --> 00:10:47,613 Francisco: Vamos, muévete. 309 00:10:47,913 --> 00:10:49,114 No te preocupes por Hugo. 310 00:10:49,148 --> 00:10:50,049 [♪♪♪] 311 00:10:53,552 --> 00:10:54,253 - Su señoría. 312 00:10:59,858 --> 00:11:01,427 Su señoría, yo soy... 313 00:11:02,828 --> 00:11:04,363 el único familiar vivo de Hugo, 314 00:11:05,164 --> 00:11:08,300 por ley me corresponde ser heredero universal 315 00:11:08,334 --> 00:11:09,235 de todos sus bienes, 316 00:11:10,269 --> 00:11:12,137 yo no estoy dispuesto a dividir 317 00:11:12,170 --> 00:11:15,107 lo que por ley me corresponde con un criado ladrón. 318 00:11:15,741 --> 00:11:17,709 - Creo que usted no entiende, señor De Medina, 319 00:11:18,410 --> 00:11:20,713 la existencia de este documento lo cambia todo. 320 00:11:21,313 --> 00:11:23,148 - Su señoría, usted sabe perfectamente 321 00:11:23,182 --> 00:11:24,883 que ese documento no es válido. 322 00:11:25,651 --> 00:11:27,820 Ni siquiera está registrado en la notaría. 323 00:11:28,787 --> 00:11:30,222 - Aunque no tiene los sellos de ley, 324 00:11:30,856 --> 00:11:32,725 la firma de su hermano le da validez. 325 00:11:33,792 --> 00:11:35,828 Usted es abogado, señor, debería saberlo. 326 00:11:36,462 --> 00:11:43,435 [♪♪♪] 327 00:11:43,468 --> 00:11:44,537 - Y usted es juez, 328 00:11:45,837 --> 00:11:47,839 y sabrá que voy a objetar su decisión 329 00:11:47,872 --> 00:11:49,041 a un tribunal superior. 330 00:11:49,508 --> 00:11:50,843 - No creo que sirva de nada. 331 00:11:54,080 --> 00:11:55,180 Dicto sentencia, 332 00:11:55,214 --> 00:11:58,083 [♪♪♪] 333 00:11:58,284 --> 00:12:00,085 la fortuna de don Hugo de Medina 334 00:12:00,686 --> 00:12:02,587 deberá ser dividida en partes iguales 335 00:12:02,621 --> 00:12:05,524 entre su hermano Alcides y el señor Boris Monsalve. 336 00:12:06,825 --> 00:12:09,261 Comuníquese por edicto público y cúmplase. 337 00:12:10,629 --> 00:12:11,630 Se levanta la sesión. 338 00:12:12,231 --> 00:12:22,274 [Aplausos] 339 00:12:22,308 --> 00:12:31,817 [♪♪♪] 340 00:12:31,851 --> 00:12:34,152 ♪ Quisiera acercarme a ti, ♪ 341 00:12:34,186 --> 00:12:38,290 ♪ Pero me frena una razón ♪ 342 00:12:38,791 --> 00:12:43,896 ♪ Oculta en lo más profundo de mi ser. ♪ 343 00:12:45,664 --> 00:12:49,667 ♪ Quisiera devolver el tiempo a mi favor, ♪ 344 00:12:49,701 --> 00:12:56,275 ♪ Y no dejar que nada se interponga entre tú y yo. ♪ 345 00:12:57,709 --> 00:13:00,012 ♪ Sálvame, 346 00:13:00,813 --> 00:13:04,216 despiértame otra vez. ♪ 347 00:13:04,517 --> 00:13:06,585 ♪ Temo cerrar los ojos sin saber ♪ 348 00:13:06,618 --> 00:13:10,956 ♪ Si vas a estar conmigo al amanecer. ♪ 349 00:13:12,257 --> 00:13:13,859 ♪ No, 350 00:13:14,993 --> 00:13:16,328 No, 351 00:13:18,897 --> 00:13:23,202 No... ♪ 352 00:13:25,271 --> 00:13:31,443 ♪ Bésame hasta enloquecer. ♪ 353 00:13:31,811 --> 00:13:33,812 ♪ Quiero perderme en tus sentidos ♪ 354 00:13:33,846 --> 00:13:38,918 ♪ Para no saber quién soy y lo que temo ser. ♪ 355 00:13:40,652 --> 00:13:45,824 ♪ Otra vez, despiértame. ♪ 356 00:13:46,124 --> 00:13:49,028 ♪ No te puedo perder. ♪ 357 00:14:00,806 --> 00:14:02,875 - ¿Por qué nos trajiste a este lugar tan alejado? 358 00:14:03,809 --> 00:14:04,844 ¿Nos vas a matar? 359 00:14:05,644 --> 00:14:06,544 - No, no por ahora. 360 00:14:07,178 --> 00:14:09,013 Ustedes me sirven mucho más vivos que muertos. 361 00:14:09,447 --> 00:14:12,218 Les puedo sacar mucho dinero si muevo bien mis fichas. 362 00:14:13,318 --> 00:14:15,086 - Y ¿piensas dejarnos aquí encerrados, idiota? 363 00:14:15,620 --> 00:14:16,722 Te aseguro que este imbécil 364 00:14:16,755 --> 00:14:18,123 no tiene ni idea de qué hacer con nosotros. 365 00:14:18,523 --> 00:14:19,591 - Te equivocas, Fabio, 366 00:14:20,058 --> 00:14:21,393 voy a ganar por partida doble. 367 00:14:21,826 --> 00:14:23,061 Mandaré dos telegramas, 368 00:14:23,361 --> 00:14:25,497 tu hermano me pagará muy bien si sabe que te encontré, 369 00:14:25,530 --> 00:14:28,233 y don Alcides me pagará mucho más si los mato. 370 00:14:28,567 --> 00:14:29,868 - ¿En serio crees que puedes lidiar 371 00:14:29,901 --> 00:14:31,070 con ese par de fieras? 372 00:14:32,037 --> 00:14:34,373 Te van a devorar vivo, estúpido. 373 00:14:34,406 --> 00:14:35,440 - Mi hermano te matará 374 00:14:35,473 --> 00:14:36,909 antes de hacer un trato contigo. 375 00:14:37,509 --> 00:14:39,178 - Y ¿crees que no he pensando en eso, princesa? 376 00:14:40,312 --> 00:14:42,548 Conozco a Arturo porque trabajé para él mucho tiempo. 377 00:14:43,616 --> 00:14:45,183 Mira, realmente es muy simple, 378 00:14:45,217 --> 00:14:47,486 le haré creer que Fabio fue el que te raptó, 379 00:14:48,587 --> 00:14:51,656 y entonces te aseguro que el muerto no seré yo. 380 00:14:51,690 --> 00:14:56,027 [♪♪♪] 381 00:14:56,494 --> 00:14:57,495 Policía: Ya revisamos la zona 382 00:14:57,529 --> 00:14:58,864 y no encontramos víctimas, señor. 383 00:14:59,297 --> 00:15:00,866 - Tenemos que encontrar alguna pista 384 00:15:00,899 --> 00:15:03,168 que nos conduzca al responsable de todo esto. 385 00:15:03,935 --> 00:15:04,603 Policía: Ya oyeron, 386 00:15:05,403 --> 00:15:06,705 Ruiz y Jiménez hacia el norte, 387 00:15:07,072 --> 00:15:08,274 Gordon va a ir girando conmigo, 388 00:15:08,974 --> 00:15:09,875 los demás hacia el sur. 389 00:15:12,077 --> 00:15:13,012 - Bien, ya escucharon, 390 00:15:13,279 --> 00:15:14,312 vámonos de aquí. 391 00:15:14,345 --> 00:15:15,681 Soledad: No, no, hay que buscar a Hugo, 392 00:15:15,714 --> 00:15:17,249 Paquito, por favor. Eloísa: Ay, por favor, Soledad, 393 00:15:17,282 --> 00:15:18,717 ya escuchaste al policía, 394 00:15:18,750 --> 00:15:20,318 no hubo ninguna víctima. 395 00:15:20,585 --> 00:15:21,987 Si Hugo realmente está vivo, 396 00:15:22,020 --> 00:15:23,088 no estaba en la cabaña. 397 00:15:23,121 --> 00:15:24,423 - Tiene razón Eloísa, 398 00:15:24,823 --> 00:15:27,192 además, el incendio debió ser hace varias horas, 399 00:15:27,392 --> 00:15:28,794 y tú dijiste que Hugo 400 00:15:28,827 --> 00:15:29,962 lo habías visto en el Sanatorio. 401 00:15:29,995 --> 00:15:31,263 Así que, ¿por qué no nos movemos? 402 00:15:31,296 --> 00:15:32,564 - Paquito, pero espera. 403 00:15:32,764 --> 00:15:34,433 Y entonces, ¿quién pudo haber incendiado la cabaña? 404 00:15:34,466 --> 00:15:35,367 - No tengo la mejor idea, 405 00:15:35,400 --> 00:15:36,334 pero yo lo voy a investigar. 406 00:15:36,367 --> 00:15:37,069 Muévete. Eloísa: Vamos. 407 00:15:37,436 --> 00:15:38,137 Francisco: Vamos. 408 00:15:39,171 --> 00:15:40,005 Vamos, Soledad. 409 00:15:41,673 --> 00:15:42,607 Marina: Si no hubiera sido por ti, 410 00:15:42,641 --> 00:15:43,676 don Alcides me mata. 411 00:15:44,409 --> 00:15:45,610 - Y por poco lo logra, 412 00:15:45,643 --> 00:15:46,544 mira como te dejó. 413 00:15:46,578 --> 00:15:48,047 [Quejidos] 414 00:15:48,813 --> 00:15:49,715 - Sí... 415 00:15:50,749 --> 00:15:52,317 te arriesgaste mucho por mí, Úrsula, gracias. 416 00:15:52,684 --> 00:15:53,919 - Eso no importa, 417 00:15:54,819 --> 00:15:56,087 lo que importa es que estamos 418 00:15:56,120 --> 00:15:57,889 en un grave problema, Marina. 419 00:15:57,923 --> 00:15:59,558 [♪♪♪] 420 00:15:59,591 --> 00:16:01,192 Lo que no entiendo es porque Boris 421 00:16:01,226 --> 00:16:02,962 te puso a esculcar en las cosas de los patrones, 422 00:16:03,862 --> 00:16:04,696 ¿qué le pasa? 423 00:16:04,729 --> 00:16:06,098 Está muy extraño últimamente. 424 00:16:07,132 --> 00:16:09,100 - Yo no sé, a mí también me tiene muy confundida, 425 00:16:09,133 --> 00:16:09,835 pero... 426 00:16:10,135 --> 00:16:11,270 me pidió que confiara en él. 427 00:16:12,304 --> 00:16:13,538 - ¿Cómo podemos confiar en alguien 428 00:16:13,572 --> 00:16:15,407 que se la pasa con bandidos como los Burke? 429 00:16:16,107 --> 00:16:17,876 Hoy los vi en el camino, iba con ellos. 430 00:16:18,377 --> 00:16:19,345 - ¿Otra vez? 431 00:16:20,479 --> 00:16:22,281 - Sí, y llevaban prisa, quién sabe para donde iban. 432 00:16:23,549 --> 00:16:25,150 - Bueno, eso ahora no importa, ¿sabes? 433 00:16:26,051 --> 00:16:28,087 Estamos metidas en un gran problema, Úrsula. 434 00:16:28,120 --> 00:16:30,088 don Alcides es una persona muy mala, 435 00:16:30,989 --> 00:16:32,558 y la va a volver a emprender contra de nosotras 436 00:16:32,591 --> 00:16:33,425 cuando regrese. 437 00:16:35,527 --> 00:16:36,528 - Tendremos que irnos. 438 00:16:37,095 --> 00:16:37,896 - Pero ¿a dónde? 439 00:16:38,830 --> 00:16:40,733 Yo en esa ciudad no tengo a nadie, Úrsula. 440 00:16:42,133 --> 00:16:43,969 - Yo creo saber a dónde podemos ir. 441 00:16:45,203 --> 00:16:46,972 Tú encárgate de hacer tu maleta y... 442 00:16:47,505 --> 00:16:48,440 yo me encargo del resto. 443 00:16:50,242 --> 00:16:50,976 - ¿Estás segura? 444 00:16:51,876 --> 00:16:53,011 - ¿Tenemos otra opción? 445 00:16:53,045 --> 00:16:54,412 [♪♪♪] 446 00:16:54,446 --> 00:16:55,881 [Aves trinan] 447 00:16:56,849 --> 00:16:58,016 [♪♪♪] 448 00:16:58,050 --> 00:17:01,619 - Necesito hacer algo que siempre quise hacer. 449 00:17:01,653 --> 00:17:07,025 [♪♪♪] 450 00:17:07,258 --> 00:17:08,260 - ¿Qué estoy pensando? 451 00:17:09,361 --> 00:17:10,262 Soy un hombre casado, 452 00:17:11,229 --> 00:17:12,364 tengo a una mujer que amo, 453 00:17:13,732 --> 00:17:15,434 y a propósito de Esther, 454 00:17:17,402 --> 00:17:18,737 ya debería estar aquí. 455 00:17:20,706 --> 00:17:22,640 ¿Será que Soledad tuvo una recaída? 456 00:17:22,674 --> 00:17:24,309 [♪♪♪] 457 00:17:24,342 --> 00:17:25,344 Voy a buscarla. 458 00:17:30,115 --> 00:17:30,983 Lucas: Y ustedes, 459 00:17:31,650 --> 00:17:32,351 ¿qué hacen aquí? 460 00:17:33,584 --> 00:17:34,286 Marina... 461 00:17:35,254 --> 00:17:35,954 ¿qué te pasó? 462 00:17:37,188 --> 00:17:38,791 Úrsula: Estamos metidas en un gran problema, don Lucas. 463 00:17:39,524 --> 00:17:40,525 Necesitamos su ayuda. 464 00:17:40,559 --> 00:17:42,794 [♪♪♪] 465 00:17:43,061 --> 00:17:44,830 - Necesito hablar con el inspector Duarte, 466 00:17:44,863 --> 00:17:45,631 es urgente. 467 00:17:46,498 --> 00:17:47,432 Policía: Está asistiendo a la audiencia 468 00:17:47,466 --> 00:17:49,334 para la entrega de la herencia de don Hugo 469 00:17:49,367 --> 00:17:50,602 a don Alcides de Medina. 470 00:17:50,869 --> 00:17:52,938 - Hoy Alcides recibe la herencia de su hermano, 471 00:17:53,438 --> 00:17:54,139 no lo sabía. 472 00:17:54,806 --> 00:17:56,141 - Así es, señora. 473 00:17:56,175 --> 00:17:57,876 Esther: Lo que yo tengo que decirle es muy importante, 474 00:17:57,910 --> 00:17:58,710 se trata de mi hija. 475 00:17:59,044 --> 00:17:59,745 - Pero cuénteme, 476 00:18:00,545 --> 00:18:01,513 ¿qué pasa con su hija? 477 00:18:02,448 --> 00:18:03,148 - No, gracias, 478 00:18:03,381 --> 00:18:04,449 voy a buscar a Alcides, 479 00:18:04,683 --> 00:18:06,751 él tiene que hacerse cargo de esta situación. 480 00:18:07,052 --> 00:18:08,086 - Pobre Alcides, 481 00:18:08,553 --> 00:18:09,921 tener que compartir su fortuna 482 00:18:09,954 --> 00:18:11,356 con un empleado de su hermano. 483 00:18:12,057 --> 00:18:13,291 Claro que si nos descuidamos 484 00:18:13,324 --> 00:18:15,060 nos puede pasar lo mismo a nosotros. 485 00:18:15,961 --> 00:18:16,762 - ¿Por qué lo dices? 486 00:18:17,262 --> 00:18:18,730 - Lucas me contó que Enrico 487 00:18:18,763 --> 00:18:20,165 estuvo esculcando en su casa. 488 00:18:21,133 --> 00:18:22,167 - Pero ¿cómo hizo para saber 489 00:18:22,200 --> 00:18:23,535 que las cosas de Jeremías estaban ahí? 490 00:18:24,235 --> 00:18:25,103 - No lo sé, 491 00:18:25,336 --> 00:18:26,671 pero no voy a dejar que ese maldito 492 00:18:26,705 --> 00:18:27,539 se nos adelante. 493 00:18:28,773 --> 00:18:30,509 Pronto Lucas nos entregará las cosas de Jeremías 494 00:18:30,542 --> 00:18:33,479 y cuando eso suceda vamos a encontrar la fortuna. 495 00:18:35,480 --> 00:18:36,348 Ahí viene Alcides. 496 00:18:37,782 --> 00:18:39,350 Alcides, te estábamos esperando, 497 00:18:39,684 --> 00:18:41,853 lamentamos muchísimo lo que sucedió aquí adentro... 498 00:18:42,087 --> 00:18:44,156 - Me vas a disculpar, pero no estoy de ánimos. 499 00:18:44,722 --> 00:18:45,423 Con permiso. 500 00:18:45,457 --> 00:18:48,393 [♪♪♪] 501 00:18:48,426 --> 00:18:49,928 - Qué tipo tan grosero. 502 00:18:50,562 --> 00:18:51,997 - Alcides es un cobarde, 503 00:18:53,799 --> 00:18:55,300 él golpeó a Soledad, 504 00:18:55,867 --> 00:18:57,235 si lo hizo con ella no me extraña 505 00:18:57,268 --> 00:18:58,469 que lo haya hecho con ustedes. 506 00:18:59,203 --> 00:19:01,372 Ese miserable va a tener que responderme. 507 00:19:02,040 --> 00:19:03,709 - Entonces, ¿va a ayudarnos, don Lucas? 508 00:19:04,509 --> 00:19:06,211 - Eso es lo que yo quisiera, Marina, 509 00:19:06,244 --> 00:19:07,212 pero no es tan sencillo. 510 00:19:08,880 --> 00:19:10,415 Nuestra situación económica 511 00:19:10,849 --> 00:19:12,751 no alcanza para pagar dos empleadas. 512 00:19:13,251 --> 00:19:14,919 - Será solo por unos días, don Lucas. 513 00:19:15,653 --> 00:19:17,422 Bastará con que nos dé de techo y comida. 514 00:19:19,824 --> 00:19:22,227 - Bien, bien, veré que puedo hacer, Úrsula, 515 00:19:22,260 --> 00:19:24,429 pero antes tengo que hablar con Esther. 516 00:19:25,229 --> 00:19:26,431 No llega del sanatorio, 517 00:19:27,031 --> 00:19:28,333 tendré que ir a buscarla. 518 00:19:28,733 --> 00:19:30,268 Úrsula: ¿Quiere que vayamos a buscarla nosotras? 519 00:19:30,301 --> 00:19:31,336 Lucas: No, no, iré yo. 520 00:19:31,903 --> 00:19:33,071 Ustedes espérenme aquí. 521 00:19:34,472 --> 00:19:38,843 Dios, nos está llegando todas las tragedias juntas. 522 00:19:38,877 --> 00:19:43,081 [♪♪♪] 523 00:19:43,882 --> 00:19:45,250 - Todo nos salió perfecto, 524 00:19:46,184 --> 00:19:47,452 ahora nos pondremos de acuerdo 525 00:19:47,486 --> 00:19:48,587 para que cobres tu dinero. 526 00:19:49,621 --> 00:19:51,656 [♪♪♪] 527 00:19:51,689 --> 00:19:52,390 - Boris. 528 00:19:52,690 --> 00:19:53,659 Guillermo: Señor, por aquí. 529 00:19:54,059 --> 00:19:58,597 [♪♪♪] 530 00:19:58,797 --> 00:20:01,166 - No creas que vas a salirte con la tuya, imbécil. 531 00:20:01,366 --> 00:20:03,168 Sé perfectamente que ese documento 532 00:20:03,201 --> 00:20:05,003 que le presentaste al juez es falso. 533 00:20:05,403 --> 00:20:07,072 - Piense lo que quiera, señor Alcides, 534 00:20:07,405 --> 00:20:09,040 pero nada cambiará el fallo del juez. 535 00:20:09,074 --> 00:20:16,782 [♪♪♪] 536 00:20:16,815 --> 00:20:17,716 - ¿Cómo lo lograron? 537 00:20:19,183 --> 00:20:21,018 No tuvieron tiempo de escapar a esa cabaña 538 00:20:21,052 --> 00:20:22,053 y falsificar el documento. 539 00:20:22,520 --> 00:20:24,056 - El grafólogo dijo que era auténtico. 540 00:20:24,623 --> 00:20:26,424 Es la palabra de un experto contra la suya. 541 00:20:26,825 --> 00:20:29,661 - Tú falsificaste ese documento. 542 00:20:29,995 --> 00:20:31,529 Tú le diste el dinero al juez 543 00:20:31,562 --> 00:20:33,966 para que dijera que esa firma era de Hugo, confiésalo. 544 00:20:35,066 --> 00:20:36,768 - Piense lo que quiera, Alcides, 545 00:20:38,336 --> 00:20:40,271 pero nada cambiará el fallo del juez, 546 00:20:40,671 --> 00:20:41,873 ni nada permitirá 547 00:20:41,907 --> 00:20:43,207 que yo no reclame lo que es mío, 548 00:20:43,241 --> 00:20:44,542 [♪♪♪] 549 00:20:44,575 --> 00:20:46,044 pero si intenta matarme de nuevo 550 00:20:46,778 --> 00:20:49,213 le juro que no me voy a quedar con los brazos cruzados. 551 00:20:49,247 --> 00:20:59,291 [♪♪♪] 552 00:21:04,830 --> 00:21:07,398 [♪♪♪] 553 00:21:07,432 --> 00:21:08,399 - Apártate. Helena: ¡No! 554 00:21:08,433 --> 00:21:17,909 [♪♪♪] 555 00:21:21,179 --> 00:21:22,947 Francisco: Pasen, pasen, muévase. 556 00:21:22,981 --> 00:21:24,049 [♪♪♪] 557 00:21:24,082 --> 00:21:25,750 Vamos Eloísa, muévete. 558 00:21:25,784 --> 00:21:31,956 [♪♪♪] 559 00:21:31,989 --> 00:21:33,558 - Este lugar es terrible. 560 00:21:33,859 --> 00:21:35,794 Debimos llevado a Soledad a otro lado, 561 00:21:35,827 --> 00:21:37,029 no se puede quedar aquí. 562 00:21:37,062 --> 00:21:38,096 - No te quejes, 563 00:21:38,129 --> 00:21:39,598 es el único lugar que pude conseguir. 564 00:21:39,898 --> 00:21:41,065 Sé que es una pocilga, 565 00:21:41,098 --> 00:21:42,701 pero al menos no la van a encontrar aquí. 566 00:21:43,501 --> 00:21:44,803 - Este lugar está bien. 567 00:21:45,971 --> 00:21:47,405 Lo único que me interesa en este momento 568 00:21:47,439 --> 00:21:48,440 es encontrar a Hugo. 569 00:21:49,374 --> 00:21:50,108 - Y lo haremos, 570 00:21:52,510 --> 00:21:53,712 pero con calma, querida. 571 00:21:54,879 --> 00:21:56,381 Escúchame bien, Soledad, 572 00:21:58,750 --> 00:22:01,153 Eloísa y yo estamos arriesgando todo por ti, 573 00:22:02,187 --> 00:22:03,888 por haberte sacado del sanatorio 574 00:22:03,921 --> 00:22:05,223 nos podrían meter a la cárcel. 575 00:22:06,257 --> 00:22:07,425 - Y ¿ahora que voy a hacer? 576 00:22:07,459 --> 00:22:08,526 Perdí un zapato. 577 00:22:08,560 --> 00:22:10,294 - No te quejes por eso, es una tontería. 578 00:22:11,028 --> 00:22:12,798 después te compro otro par de zapatos. 579 00:22:13,732 --> 00:22:16,101 Lo que sí necesitamos con urgencia es.... 580 00:22:17,936 --> 00:22:20,138 ropa para las dos, mh. 581 00:22:23,107 --> 00:22:24,176 - He estado pensando... 582 00:22:25,676 --> 00:22:26,878 y decidí que voy a llevar esto 583 00:22:26,911 --> 00:22:28,512 hasta las últimas consecuencias. 584 00:22:28,779 --> 00:22:30,315 Eloísa: ¿Las últimas consecuencias? 585 00:22:30,882 --> 00:22:31,583 Soledad: Sí, 586 00:22:32,283 --> 00:22:33,584 yo nunca vi el cadáver de Hugo, 587 00:22:34,352 --> 00:22:36,154 y si es necesario voy a hacer que lo desentierren 588 00:22:36,187 --> 00:22:37,455 para demostrarle a todo el mundo 589 00:22:37,488 --> 00:22:39,057 que Hugo no está muerto. 590 00:22:39,091 --> 00:22:41,793 [♪♪♪] 591 00:22:42,293 --> 00:22:43,562 - ¿Por qué están tan misteriosos? 592 00:22:44,529 --> 00:22:45,429 ¿Qué esconden? 593 00:22:45,463 --> 00:22:46,497 [Hablan al mismo tiempo] Nada. 594 00:22:46,531 --> 00:22:47,265 - Sáquese. Helena: ¡Ah! 595 00:22:47,299 --> 00:22:56,575 [♪♪♪] 596 00:22:56,608 --> 00:22:57,409 - ¿Quién estaba aquí? 597 00:22:58,409 --> 00:22:59,111 Es su jefe. 598 00:23:00,878 --> 00:23:02,547 ¿Por qué no me dicen de una buena vez 599 00:23:02,581 --> 00:23:03,715 para quién trabajan? 600 00:23:03,915 --> 00:23:05,150 - Ya se lo dijimos, señor, 601 00:23:05,950 --> 00:23:07,251 trabajamos para Miguel. 602 00:23:07,618 --> 00:23:08,886 - ¿Para quién trabajan? 603 00:23:08,920 --> 00:23:10,421 Boris: Déjelos en paz, Alcides. 604 00:23:11,089 --> 00:23:12,757 De lo contrario se las verá conmigo. 605 00:23:12,791 --> 00:23:18,763 [♪♪♪] 606 00:23:18,797 --> 00:23:20,298 - Alcides de Medina, 607 00:23:22,166 --> 00:23:23,535 será qué podemos hablar. 608 00:23:24,702 --> 00:23:26,370 Tenemos un asunto pendiente. 609 00:23:26,404 --> 00:23:29,874 [♪♪♪] 610 00:23:30,141 --> 00:23:31,342 - Me lleva el demonio. 611 00:23:31,376 --> 00:23:35,246 [♪♪♪] 612 00:23:35,279 --> 00:23:36,547 Tú y yo no hemos terminado. 613 00:23:36,581 --> 00:23:41,853 [♪♪♪] 614 00:23:41,886 --> 00:23:42,654 Helena: Pobrecito, 615 00:23:43,655 --> 00:23:46,090 parece que don Arturo está muy de mal humor. 616 00:23:46,691 --> 00:23:47,993 Guillermo: Gracias, don Boris. 617 00:23:48,493 --> 00:23:50,095 Muchas gracias. 618 00:23:50,762 --> 00:23:51,462 - ¿Y don Hugo? 619 00:23:51,496 --> 00:23:59,937 [♪♪♪] 620 00:23:59,971 --> 00:24:00,839 - ¡Oh! 621 00:24:01,640 --> 00:24:02,374 No puede ser. 622 00:24:03,541 --> 00:24:05,943 ¡Señor, espere! 623 00:24:05,977 --> 00:24:16,021 [♪♪♪] 624 00:24:23,261 --> 00:24:23,962 Esther: Señor, 625 00:24:25,797 --> 00:24:26,498 ¿me escucha? 626 00:24:28,066 --> 00:24:29,034 Dese vuelta, por favor. 627 00:24:29,634 --> 00:24:30,335 Lucas: Esther. 628 00:24:32,403 --> 00:24:34,772 Esther, ¿dónde estabas? 629 00:24:35,139 --> 00:24:37,042 Me tenías preocupado porque no llegabas. 630 00:24:37,508 --> 00:24:38,210 - Lucas, 631 00:24:39,144 --> 00:24:41,179 no me vas a creer, pero acabo de ver a... 632 00:24:41,880 --> 00:24:43,281 [♪♪♪] 633 00:24:43,314 --> 00:24:44,015 - ¿A quién? 634 00:24:44,482 --> 00:24:45,416 Dime ¿a quién? 635 00:24:45,450 --> 00:24:46,284 - Ya no está. 636 00:24:46,917 --> 00:24:48,453 Nada, no me hagas caso. 637 00:24:49,053 --> 00:24:50,188 Lucas, pasó algo terrible. 638 00:24:50,221 --> 00:24:51,289 Fui al sanatorio, 639 00:24:52,057 --> 00:24:52,924 Soledad no está. 640 00:24:53,091 --> 00:24:53,825 Alguien se la llevó. 641 00:24:53,859 --> 00:24:55,026 [♪♪♪] 642 00:24:55,059 --> 00:24:55,760 - ¿Cómo? 643 00:24:56,761 --> 00:24:57,929 - Soledad tiene razón. 644 00:24:58,796 --> 00:25:00,865 La forma más sencilla y segura de saber 645 00:25:00,898 --> 00:25:02,066 si que dices es cierto, 646 00:25:02,533 --> 00:25:03,502 es abriendo la tumba de Hugo. 647 00:25:03,802 --> 00:25:04,536 - ¿Qué? 648 00:25:05,470 --> 00:25:06,872 Por Dios, ¿de qué estás hablando, Eloísa? 649 00:25:07,172 --> 00:25:08,540 Ni que fuera tan fácil hacerlo, 650 00:25:08,940 --> 00:25:10,275 al menos no lo puedo conseguir yo, 651 00:25:11,542 --> 00:25:12,377 legalmente. 652 00:25:12,911 --> 00:25:14,312 Con todo respeto, Soledad. 653 00:25:15,312 --> 00:25:16,014 Mira... 654 00:25:17,015 --> 00:25:18,550 la gente piensa que estás mal de la cabeza, 655 00:25:19,017 --> 00:25:21,552 así que no creo que ningún juez acceda 656 00:25:21,585 --> 00:25:23,488 a abrir la tumba solo porque tú lo dices. 657 00:25:25,757 --> 00:25:27,792 - Entonces, ¿qué se puede hacer? 658 00:25:28,025 --> 00:25:29,427 - ¿Cómo que qué, cariño? 659 00:25:29,460 --> 00:25:31,128 Piensa, piensa. 660 00:25:31,529 --> 00:25:33,397 Lo que necesitamos son pruebas, 661 00:25:33,430 --> 00:25:34,999 muchas pruebas para respaldar 662 00:25:35,033 --> 00:25:35,967 lo que tú dices, 663 00:25:36,167 --> 00:25:37,735 y ahí si el juez va a acceder. 664 00:25:38,002 --> 00:25:40,138 Bueno, no hay que desesperarnos, ¿bien? 665 00:25:40,705 --> 00:25:42,974 Todo va a salir bien, cariño, tranquila. 666 00:25:43,441 --> 00:25:44,276 Eloísa, cuídala. 667 00:25:45,476 --> 00:25:46,177 Ya regreso. 668 00:25:46,211 --> 00:25:54,118 [♪♪♪] 669 00:25:54,886 --> 00:25:57,255 - ¿Me puedes explicar cómo está eso de que Boris 670 00:25:57,288 --> 00:25:58,823 se va a quedar con la mitad de tu dinero? 671 00:25:58,857 --> 00:25:59,891 - No, Arturo, 672 00:26:00,258 --> 00:26:02,026 eso es lo que pretende ese infeliz. 673 00:26:02,827 --> 00:26:04,996 Por un demonio, no se lo voy a permitir. 674 00:26:05,029 --> 00:26:06,831 - ¿Y No será que tú estás detrás de esto? 675 00:26:07,164 --> 00:26:08,266 - Yo no estoy dispuesto 676 00:26:08,300 --> 00:26:09,867 a compartir mi fortuna con nadie. 677 00:26:10,601 --> 00:26:14,205 - Alcides, yo quiero mi dinero ahora. 678 00:26:14,906 --> 00:26:16,107 Tú y yo hicimos un trato 679 00:26:16,140 --> 00:26:17,341 cuando nos libramos de tu hermano. 680 00:26:17,375 --> 00:26:18,376 Alcides: Hicimos un trato, 681 00:26:19,076 --> 00:26:20,345 pero las cosas han cambiado. 682 00:26:21,312 --> 00:26:23,914 Yo te pagaré cuando me asegure 683 00:26:23,948 --> 00:26:25,015 de haber recuperado 684 00:26:25,049 --> 00:26:26,584 todo lo que me pertenece de la herencia, 685 00:26:26,618 --> 00:26:27,319 solo entonces. 686 00:26:29,186 --> 00:26:30,521 Arturo: A mí no me interesa 687 00:26:30,554 --> 00:26:32,857 si vas a recibir toda una herencia o solo una parte, 688 00:26:33,457 --> 00:26:34,959 vamos a ir al banco en este momento 689 00:26:34,992 --> 00:26:36,694 y me vas a dar mi dinero de una vez. 690 00:26:36,727 --> 00:26:38,196 - Alcides, ¿pasa algo? 691 00:26:38,229 --> 00:26:39,097 Alcides: Quítame las manos... - ¿Está todo bien, Alcides? 692 00:26:39,130 --> 00:26:40,198 - Hace lo que te digo, 693 00:26:40,231 --> 00:26:41,533 quiero que desaparezcas de mi vida. 694 00:26:42,500 --> 00:26:43,835 No quiero saber de ti nunca más, 695 00:26:44,202 --> 00:26:44,903 imbécil. 696 00:26:46,671 --> 00:26:47,538 Rebeca... 697 00:26:47,571 --> 00:26:48,606 Rebeca: [Ininteligible] 698 00:26:48,639 --> 00:26:49,708 ah, claro, sí, sí. 699 00:26:53,210 --> 00:26:54,979 No, estábamos hablando y... 700 00:26:55,013 --> 00:27:05,056 [♪♪♪] 701 00:27:05,957 --> 00:27:07,358 Lucas: ¿Segura que esas personas 702 00:27:07,391 --> 00:27:08,626 detuvieron a Soledad? 703 00:27:08,659 --> 00:27:10,161 Esther: Pues yo vi cuando se la llevaron. 704 00:27:11,228 --> 00:27:12,897 - Por Dios, ¿qué es lo que nos está pasando? 705 00:27:13,264 --> 00:27:15,599 - Iba a buscar a Alcides, él tiene que saberlo. 706 00:27:15,633 --> 00:27:16,367 él nos puede ayudar. 707 00:27:16,401 --> 00:27:17,268 - No, no, no. 708 00:27:17,302 --> 00:27:18,670 No contemos con él, Esther, no. 709 00:27:19,170 --> 00:27:20,572 Él hoy golpeó a sus empleadas. 710 00:27:20,605 --> 00:27:21,805 Están en nuestra casa. 711 00:27:21,839 --> 00:27:24,142 - Seguro son inventos de ellas para no trabajar 712 00:27:24,175 --> 00:27:25,043 con él en su casa. 713 00:27:25,210 --> 00:27:27,044 Conozco a Alcides, confió en él. 714 00:27:27,378 --> 00:27:28,346 Así que te guste o no, 715 00:27:28,379 --> 00:27:29,680 vamos a contarle lo que sucedió, 716 00:27:29,713 --> 00:27:31,316 él es su esposo y tiene que saberlo. 717 00:27:33,818 --> 00:27:35,720 Alcides: Sí, claro, pero eso se resolverá a futuro. 718 00:27:36,020 --> 00:27:36,688 Rebeca: Mh-hmm. 719 00:27:37,889 --> 00:27:40,659 Se nota que Arturo tiene muy mal carácter, ¿verdad? 720 00:27:41,626 --> 00:27:42,694 Pero cuéntame, 721 00:27:42,727 --> 00:27:44,029 ¿por qué está tan molesto contigo? 722 00:27:45,430 --> 00:27:46,331 - Bueno... 723 00:27:47,699 --> 00:27:48,867 es que Arturo... 724 00:27:49,901 --> 00:27:52,703 Rebeca, por cábala, no acostumbro a dar noticias 725 00:27:52,736 --> 00:27:53,838 sobre mis negocios 726 00:27:54,105 --> 00:27:55,573 cuando están en una etapa inicial. 727 00:27:56,507 --> 00:27:57,875 - Felicitaciones por su herencia. 728 00:27:58,176 --> 00:27:59,677 Y lo espero la próxima semana 729 00:27:59,710 --> 00:28:00,845 a ver si ahora me paga 730 00:28:00,879 --> 00:28:02,246 los trajes que me está debiendo, ¿no? 731 00:28:02,547 --> 00:28:05,050 - No se preocupe, don Anacleto, gracias. 732 00:28:05,650 --> 00:28:06,851 Gracias por la paciencia. 733 00:28:07,484 --> 00:28:08,186 Rebeca. 734 00:28:09,053 --> 00:28:10,522 - Ni imagino por lo que estás pasando. 735 00:28:11,489 --> 00:28:13,858 Vas a recibir mucho menos de lo que esperabas, 736 00:28:13,891 --> 00:28:14,925 pero estoy segura que con eso 737 00:28:14,958 --> 00:28:16,461 vas a poder pagar tus deudas. 738 00:28:16,494 --> 00:28:17,328 Alcides: Rebeca, Rebeca, 739 00:28:17,829 --> 00:28:19,064 yo preferiría... 740 00:28:20,064 --> 00:28:21,599 conservar mis negocios... 741 00:28:22,233 --> 00:28:23,534 para mí, en privado, con permiso. 742 00:28:23,568 --> 00:28:27,038 [♪♪♪] 743 00:28:27,072 --> 00:28:28,138 Hércules: ¿Quién se cree ese imbécil? 744 00:28:28,639 --> 00:28:30,108 Ya mismo lo voy a poner en su lugar. 745 00:28:30,141 --> 00:28:31,176 - No, no, no, no, ven. 746 00:28:31,476 --> 00:28:32,177 Déjalo. 747 00:28:33,210 --> 00:28:33,945 Déjalo. 748 00:28:34,379 --> 00:28:35,847 Lo necesitamos de nuestro lado. 749 00:28:36,414 --> 00:28:37,214 No te preocupes. 750 00:28:37,248 --> 00:28:39,184 [♪♪♪] 751 00:28:39,517 --> 00:28:40,218 - Respira. 752 00:28:40,451 --> 00:28:41,186 Eso. 753 00:28:42,020 --> 00:28:43,587 - Los zapatos están muy ajustados. 754 00:28:44,121 --> 00:28:45,890 Consiguiendo esto te tardaste tanto. 755 00:28:45,923 --> 00:28:47,558 - Deja de quejarse, Eloísa, 756 00:28:47,759 --> 00:28:49,193 fue lo único que pude conseguir. 757 00:28:49,527 --> 00:28:51,429 Además, me tuve que quedar un poco más de tiempo 758 00:28:51,463 --> 00:28:53,097 en la plaza, escuchando chismes. 759 00:28:53,565 --> 00:28:54,799 - ¿Se dice algo sobre la explosión 760 00:28:54,832 --> 00:28:55,600 de la cabaña de Hugo? 761 00:28:55,633 --> 00:28:56,767 - No, nada, en realidad. 762 00:28:57,301 --> 00:28:59,336 Lo único que se está comentando en la plaza 763 00:28:59,370 --> 00:29:01,506 fue la resolución que dio el señor juez 764 00:29:03,007 --> 00:29:06,511 acerca de la herencia del señor Hugo de Medina. 765 00:29:07,545 --> 00:29:08,279 Al parecer 766 00:29:09,146 --> 00:29:11,182 la mitad se va a quedar con Alcides. 767 00:29:11,682 --> 00:29:12,350 - ¿Cómo? 768 00:29:14,018 --> 00:29:14,986 ¿Y la otra mitad? 769 00:29:16,487 --> 00:29:18,089 - A su fiel mayordomo, Boris. 770 00:29:20,491 --> 00:29:21,526 - ¿Boris? - Sí. 771 00:29:24,461 --> 00:29:27,198 ¿Boris está aliado con Hugo? 772 00:29:29,667 --> 00:29:31,903 Boris: No te voy a dar explicaciones sobre esto, 773 00:29:32,536 --> 00:29:33,905 simplemente búscalo. 774 00:29:34,538 --> 00:29:35,974 Mañana en la mañana regreso 775 00:29:36,341 --> 00:29:37,308 y me entregas todo. 776 00:29:37,842 --> 00:29:38,509 - Boris... 777 00:29:38,543 --> 00:29:41,245 [♪♪♪] 778 00:29:41,279 --> 00:29:43,014 - Boris me puede llevar con Hugo. 779 00:29:46,283 --> 00:29:46,985 Claro... 780 00:29:48,419 --> 00:29:49,454 es Boris. 781 00:29:50,154 --> 00:29:51,723 Boris está ayudando a Hugo. 782 00:29:53,291 --> 00:29:54,725 - Las piezas empiezan a encajar. 783 00:29:54,759 --> 00:29:55,460 - Un momento. 784 00:29:56,194 --> 00:29:57,161 Todavía hay algo 785 00:29:57,195 --> 00:29:58,462 que no tiene mucho sentido para mí. 786 00:29:59,096 --> 00:30:01,065 ¿Qué razón tendría Hugo de Medina 787 00:30:01,098 --> 00:30:03,535 para hacerse pasar por muerto ante todo el mundo? 788 00:30:04,502 --> 00:30:05,503 - Tienes razón, 789 00:30:05,536 --> 00:30:06,470 para mí tampoco tiene mucho sentido, 790 00:30:06,503 --> 00:30:08,339 pero a lo mejor es 791 00:30:09,039 --> 00:30:10,408 ¿por qué tiene muchos enemigos? 792 00:30:12,309 --> 00:30:13,378 - Y entre ellos... 793 00:30:14,278 --> 00:30:14,979 ¿Por qué no... 794 00:30:15,980 --> 00:30:16,681 su hermano? 795 00:30:17,848 --> 00:30:19,150 - ¿Tú crees que Alcides...? 796 00:30:19,184 --> 00:30:19,918 - No lo digas, 797 00:30:21,452 --> 00:30:23,520 pero en mi opinión, creo que Alcides 798 00:30:23,888 --> 00:30:26,824 está involucrado en la muerte de Hugo de Medina. 799 00:30:26,858 --> 00:30:36,901 [♪♪♪] 800 00:30:48,812 --> 00:30:50,047 - Marina, tráeme algo de tomar. 801 00:30:50,381 --> 00:30:52,583 [♪♪♪] 802 00:30:52,616 --> 00:30:53,318 Marina. 803 00:30:56,820 --> 00:30:58,356 Marina, tráeme algo de tomar. 804 00:31:00,091 --> 00:31:00,792 ¡Marina! 805 00:31:04,462 --> 00:31:06,030 ¿Dónde te metiste, criada del demonio? 806 00:31:06,564 --> 00:31:07,265 ¡Marina! 807 00:31:09,934 --> 00:31:12,269 [♪♪♪] 808 00:31:12,302 --> 00:31:13,004 Buenas. 809 00:31:14,104 --> 00:31:15,072 Lucas: Buenas, Alcides. 810 00:31:15,873 --> 00:31:17,942 Y no te preocupes por Úrsula y Marina, 811 00:31:18,509 --> 00:31:21,212 se cansaron de tus malos tratos y se fueron. 812 00:31:21,246 --> 00:31:24,915 [♪♪♪] 813 00:31:24,949 --> 00:31:26,317 - ¿A qué debo el honor de su visita? 814 00:31:26,884 --> 00:31:29,320 - Tú no puedes seguir tratando a la gente así. 815 00:31:31,222 --> 00:31:32,423 Disculpen, ustedes. 816 00:31:33,191 --> 00:31:34,425 Esther: Alcides. 817 00:31:34,458 --> 00:31:36,394 Mira, nosotros no vinimos a juzgarte, 818 00:31:36,427 --> 00:31:37,495 ni a decirte nada, 819 00:31:38,029 --> 00:31:40,398 solo queremos contarte que algo pasó esta mañana, 820 00:31:41,298 --> 00:31:43,401 se llevaron a Soledad del sanatorio. 821 00:31:44,969 --> 00:31:46,104 - ¿Se llevaron a mi esposa? 822 00:31:46,637 --> 00:31:47,305 - Sí. 823 00:31:48,072 --> 00:31:49,673 - Pero ¿quién? ¿Por qué? 824 00:31:50,107 --> 00:31:50,842 Esther: No lo sé, 825 00:31:51,809 --> 00:31:53,411 pero mira, esto fue lo único que encontré. 826 00:31:54,579 --> 00:31:56,881 Este zapato era de la mujer que se la llevó. 827 00:31:58,082 --> 00:32:04,755 [♪♪♪] 828 00:32:05,089 --> 00:32:05,757 - ¿Qué pasa? 829 00:32:06,757 --> 00:32:09,727 - Ese zapato, ese zapato es de Eloísa. 830 00:32:09,761 --> 00:32:14,232 [♪♪♪] 831 00:32:15,266 --> 00:32:17,301 - Esa noche, Alcides llegó como loco, 832 00:32:17,734 --> 00:32:19,837 gritando que había matado a su hermano Hugo, 833 00:32:19,870 --> 00:32:21,706 luego de que lo había visto en su habitación. 834 00:32:22,773 --> 00:32:24,775 - Qué sí, esa noche yo también lo vi. 835 00:32:24,809 --> 00:32:27,011 [♪♪♪] 836 00:32:27,044 --> 00:32:28,446 - Esto ya no me está gustando. 837 00:32:29,180 --> 00:32:30,348 - Cálmate, querida. 838 00:32:30,581 --> 00:32:32,317 Todo debe tener una explicación. 839 00:32:33,317 --> 00:32:35,352 - Para mí la única explicación lógica, 840 00:32:36,120 --> 00:32:38,189 es que Hugo se este vengando de todas las personas 841 00:32:38,222 --> 00:32:39,223 que de alguna u otra manera 842 00:32:39,256 --> 00:32:40,358 quisieron hacerle daño, 843 00:32:41,525 --> 00:32:42,427 y entre esas estoy yo. 844 00:32:43,194 --> 00:32:44,095 - ¿Por qué lo dices? 845 00:32:45,463 --> 00:32:46,898 - Porque Hugo... 846 00:32:48,199 --> 00:32:49,100 Hugo me odia. 847 00:32:49,567 --> 00:32:51,369 Él cree que yo lo traicione. 848 00:32:52,536 --> 00:32:54,271 - Cariño, cálmate. 849 00:32:54,638 --> 00:32:56,574 Si es verdad lo que estás diciendo 850 00:32:56,607 --> 00:32:59,143 y si Hugo se está haciendo pasar por muerto 851 00:32:59,176 --> 00:33:00,778 para destruirle la vida a los demás, 852 00:33:00,811 --> 00:33:01,913 déjame decirte que... 853 00:33:02,713 --> 00:33:03,781 lo está consiguiendo. 854 00:33:04,982 --> 00:33:06,416 En especial está afectando la vida de su hermano Alcides, 855 00:33:06,450 --> 00:33:07,951 y la tuya. 856 00:33:07,985 --> 00:33:11,822 [♪♪♪] 857 00:33:12,456 --> 00:33:13,824 - Los que se llevaron a Soledad 858 00:33:13,857 --> 00:33:16,193 seguramente piensan que voy a recibir mucho dinero. 859 00:33:16,593 --> 00:33:18,329 [♪♪♪♪] 860 00:33:18,362 --> 00:33:20,965 Esther: Alcides, sea lo que sea, 861 00:33:21,198 --> 00:33:22,667 tienes que ayudar a mi hija. 862 00:33:23,100 --> 00:33:24,035 Está en peligro. 863 00:33:25,603 --> 00:33:26,504 - Doña Esther, qué pena, 864 00:33:28,339 --> 00:33:30,808 pero si lo que usted espera es que yo pague ese rescate, 865 00:33:30,841 --> 00:33:32,110 va a estar bastante difícil. 866 00:33:33,777 --> 00:33:36,146 No voy a recibir toda la herencia de mi hermano, 867 00:33:36,447 --> 00:33:38,349 y no sabremos cuánto pedirán por el rescate. 868 00:33:39,082 --> 00:33:41,686 - No, esto no es posible. 869 00:33:42,520 --> 00:33:44,188 Vamos, vamos, Esther. 870 00:33:44,889 --> 00:33:47,024 Yo los visto a este señor, no le importa 871 00:33:47,057 --> 00:33:48,359 lo que le suceda a nuestra hija. 872 00:33:48,392 --> 00:33:50,361 - Claro que me importa, señor. 873 00:33:50,828 --> 00:33:52,029 Y por si no lo sabía, 874 00:33:52,062 --> 00:33:54,065 hoy cuando fui recibir la herencia de mi hermano 875 00:33:54,565 --> 00:33:56,767 Boris apareció en el juzgado 876 00:33:56,800 --> 00:33:58,635 reclamando la mitad de la herencia. 877 00:33:59,002 --> 00:34:00,538 - Pues, Alcides, no lo sabía, 878 00:34:01,138 --> 00:34:02,073 pero independiente 879 00:34:02,106 --> 00:34:03,607 a lo que suceda con su herencia, 880 00:34:03,907 --> 00:34:05,075 tenemos que buscar a Soledad, 881 00:34:05,109 --> 00:34:07,244 no nos podemos quedar aquí cruzados de brazos. 882 00:34:07,478 --> 00:34:08,613 - Usted lo ha dicho, 883 00:34:08,646 --> 00:34:10,114 no podemos quedarnos de brazos cruzados. 884 00:34:12,783 --> 00:34:13,851 En contra de mi voluntad, 885 00:34:16,120 --> 00:34:17,955 creo que lo mejor es que hablen con la policía. 886 00:34:17,989 --> 00:34:27,265 [♪♪♪] 887 00:34:27,265 --> 00:34:27,965 - Auh. 888 00:34:38,109 --> 00:34:38,810 Fabio: Ya, 889 00:34:39,844 --> 00:34:41,179 ya casi lo logramos. 890 00:34:41,845 --> 00:34:43,280 Eso, sh, silencio. 891 00:34:43,680 --> 00:34:46,617 [♪♪♪♪] 892 00:34:46,650 --> 00:34:47,351 ¿Qué hacen? 893 00:34:48,452 --> 00:34:49,153 - Nada. 894 00:34:50,087 --> 00:34:51,823 ¿Qué podríamos hacer? Estamos amarrados. 895 00:34:52,190 --> 00:34:52,957 ¿Lo ves? 896 00:34:53,724 --> 00:34:54,992 - Pero que tontos son. 897 00:34:56,626 --> 00:34:57,328 [Patada 898 00:34:57,662 --> 00:34:59,030 - Ay, suéltanos. 899 00:34:59,797 --> 00:35:00,965 Suéltanos, por favor. 900 00:35:00,998 --> 00:35:02,867 Te aseguro que te puedo dar mucho dinero. 901 00:35:03,267 --> 00:35:04,802 - Demasiado tarde, princesa, 902 00:35:05,169 --> 00:35:06,336 ya envié los 2 telegramas. 903 00:35:06,770 --> 00:35:08,940 Ahora solo falta esperar quien responde primero. 904 00:35:10,274 --> 00:35:11,876 - Nada te va a salir como lo planeas. 905 00:35:13,643 --> 00:35:15,746 Ni don Arturo, ni don Alcides 906 00:35:16,447 --> 00:35:18,749 harán negocios con una basura como tú. 907 00:35:18,782 --> 00:35:19,750 - Eso está por verse. 908 00:35:22,086 --> 00:35:23,287 El caso, mi querido, Fabio, 909 00:35:24,254 --> 00:35:25,589 es que gracias a ustedes 910 00:35:25,856 --> 00:35:28,326 me voy a convertir en un tipo muy rico. 911 00:35:30,228 --> 00:35:33,163 Lástima que para eso deban morir. 912 00:35:33,197 --> 00:35:37,601 [♪♪♪] 913 00:35:37,934 --> 00:35:39,770 Hércules: ¿Estás segura que ese zapato es de Eloísa? 914 00:35:40,104 --> 00:35:41,105 Rebeca: Claro que estoy segura, 915 00:35:41,405 --> 00:35:42,740 yo misma se lo regalé. 916 00:35:42,773 --> 00:35:44,575 - Pero ¿por qué tu sobrina tenía que involucrarse 917 00:35:44,608 --> 00:35:45,643 con el rapto de Soledad? 918 00:35:45,676 --> 00:35:46,377 No tiene sentido. 919 00:35:47,211 --> 00:35:47,845 Rebeca: Tenemos que hablar con ella. 920 00:35:48,645 --> 00:35:49,780 Eloísa va a tener que explicarnos 921 00:35:49,814 --> 00:35:51,082 porque se llevó a Soledad. 922 00:35:51,415 --> 00:35:52,116 Vamos. 923 00:35:52,916 --> 00:35:54,152 - Mi señora bonita está en peligro. 924 00:35:55,386 --> 00:35:56,420 Tengo que rescatarla. 925 00:35:56,454 --> 00:35:58,256 [♪♪♪] 926 00:35:58,956 --> 00:36:00,024 Hércules: Buenas tardes. 927 00:36:00,324 --> 00:36:01,692 Cartero: Buenas tardes, traigo un telegrama urgente 928 00:36:01,725 --> 00:36:02,760 para el señor Alcides, 929 00:36:02,793 --> 00:36:03,493 ¿él se encuentra? 930 00:36:03,660 --> 00:36:04,395 - Sí, claro. 931 00:36:04,428 --> 00:36:05,396 Démelo, yo se lo entregó. 932 00:36:08,132 --> 00:36:08,833 Cartero: Permiso. 933 00:36:11,702 --> 00:36:12,903 [Lee] 934 00:36:12,937 --> 00:36:13,871 "Tengo conmigo a la señorita Beatriz, 935 00:36:14,939 --> 00:36:16,173 hágame llegar el dinero que me prometió 936 00:36:16,207 --> 00:36:18,241 por encargarme de ella a la oficina de Telégrafos 937 00:36:18,275 --> 00:36:20,377 de Canaima y cumpliré la orden". 938 00:36:20,611 --> 00:36:21,412 "Cumpliré la orden". 939 00:36:22,446 --> 00:36:23,981 Rebeca: Hércules, date prisa, por favor. 940 00:36:24,015 --> 00:36:28,418 [♪♪♪] 941 00:36:28,452 --> 00:36:29,620 ¿De qué hablabas con ese señor? 942 00:36:30,854 --> 00:36:32,156 Hércules: Quería ver si este telegrama 943 00:36:32,189 --> 00:36:33,624 tenía algo que ver con la desaparición de Soledad, 944 00:36:34,024 --> 00:36:35,026 pero no, me equivoqué, 945 00:36:35,059 --> 00:36:36,894 es un mensaje tardío de condolencias. 946 00:36:39,096 --> 00:36:39,797 - No, Dios mío. 947 00:36:40,831 --> 00:36:41,732 Esto no puede ser. 948 00:36:42,266 --> 00:36:43,134 No puede ser. 949 00:36:43,600 --> 00:36:44,302 - Madre, 950 00:36:45,002 --> 00:36:45,670 ¿pasa algo? 951 00:36:46,003 --> 00:36:46,837 Mira. 952 00:36:47,804 --> 00:36:48,906 Mira este telegrama que acabo de recibir. 953 00:36:49,373 --> 00:36:51,776 Lo envía Fabio, dice que tiene a Beatriz, 954 00:36:52,443 --> 00:36:53,844 y pide dinero por su rescate. 955 00:36:54,679 --> 00:36:55,813 - Desgraciado. 956 00:36:57,214 --> 00:36:58,316 - Ubica a Raimundo, 957 00:36:59,183 --> 00:37:00,317 él ha trabajado con Fabio, 958 00:37:00,751 --> 00:37:02,687 sabe dónde localizarlo fácilmente. 959 00:37:03,353 --> 00:37:04,488 - Nada de eso, madre, 960 00:37:05,322 --> 00:37:07,491 iré yo mismo a encargarme de este malnacido. 961 00:37:08,191 --> 00:37:09,459 Ni un paso más. 962 00:37:09,760 --> 00:37:10,628 No se te ocurra, 963 00:37:11,862 --> 00:37:13,631 la vida de Beatriz puede correr peligro. 964 00:37:14,465 --> 00:37:15,432 Más bien consigue 965 00:37:15,466 --> 00:37:16,900 todo el dinero que pide y dáselo. 966 00:37:17,300 --> 00:37:18,803 Haz todo lo que sea necesario, 967 00:37:19,703 --> 00:37:21,105 pero cuida de que a tu hermana 968 00:37:21,138 --> 00:37:22,072 no le pase nada grave. 969 00:37:22,106 --> 00:37:25,743 [♪♪♪] 970 00:37:28,478 --> 00:37:30,714 - Una vez me dijo que podía usar la hipnosis 971 00:37:31,148 --> 00:37:33,351 para borrar los momentos dolorosos de Beatriz. 972 00:37:33,651 --> 00:37:34,418 - Claro que sí, 973 00:37:35,352 --> 00:37:37,521 con la hipnosis se pueden olvidar traumas 974 00:37:37,555 --> 00:37:38,456 y situaciones, 975 00:37:38,889 --> 00:37:41,826 que en estado normal son difíciles de asumir. 976 00:37:42,393 --> 00:37:44,161 Quiero que ayude a Soledad a olvidar 977 00:37:44,194 --> 00:37:45,295 que me vio en la cabaña 978 00:37:45,795 --> 00:37:47,731 Ella debe seguir pensando que yo estoy muerto. 979 00:37:48,332 --> 00:37:49,834 - Lo haré cuando usted me diga. 980 00:37:50,667 --> 00:37:51,935 - ¿Está seguro de eso, don Hugo? 981 00:37:52,569 --> 00:37:54,739 Yo creí que su plan es que la señorita Soledad 982 00:37:54,772 --> 00:37:56,240 sintiera culpa por lo que le hizo. 983 00:37:57,808 --> 00:37:59,910 - No me gustó haberla visto tan mal en el hospital. 984 00:37:59,944 --> 00:38:03,214 [♪♪♪] 985 00:38:03,247 --> 00:38:04,181 - Lo ha dicho, don Hugo, 986 00:38:04,849 --> 00:38:06,584 se nota que usted todavía la ama. 987 00:38:07,450 --> 00:38:08,852 Yo sabía que sus sentimientos 988 00:38:08,885 --> 00:38:10,187 hacia la señorita Soledad 989 00:38:11,188 --> 00:38:11,956 eran buenos. 990 00:38:14,892 --> 00:38:15,593 - ¿Cómo me queda? 991 00:38:16,160 --> 00:38:17,061 Boris: Excelente, señor. 992 00:38:18,261 --> 00:38:20,031 Usted y don Alcides son de la misma talla, 993 00:38:20,898 --> 00:38:22,299 busque en el almacén 994 00:38:22,332 --> 00:38:24,068 que el traje fuera el mismo que don Alcides ha llevado. 995 00:38:24,935 --> 00:38:26,537 - Todos deben pensar que yo soy él. 996 00:38:29,173 --> 00:38:30,340 A partir de hoy 997 00:38:30,373 --> 00:38:31,875 Alcides empezará su camino hacia el abismo 998 00:38:31,908 --> 00:38:32,976 del cual no saldrá jamás. 999 00:38:33,010 --> 00:38:35,012 [♪♪♪] 1000 00:38:35,046 --> 00:38:35,779 ¿Cómo lo ve? 1001 00:38:35,813 --> 00:38:48,492 [♪♪♪] 1002 00:38:52,296 --> 00:38:53,396 Creo que ya es tiempo 1003 00:38:53,430 --> 00:38:55,899 de que regresen a vivir a la pensión. 1004 00:38:56,433 --> 00:38:58,102 - ¿Acaso quiere que nos metan presos? 1005 00:38:58,702 --> 00:39:00,404 - La justicia ya no los está buscando. 1006 00:39:01,005 --> 00:39:02,239 - Durante el juicio quedó claro 1007 00:39:02,272 --> 00:39:04,008 que ustedes ya no serán perseguidos, 1008 00:39:04,308 --> 00:39:06,344 así que mejor recojan sus cosas 1009 00:39:07,144 --> 00:39:08,145 y se vayan de aquí. 1010 00:39:08,179 --> 00:39:09,280 [♪♪♪] 1011 00:39:09,313 --> 00:39:11,048 Luego los buscaré para darles más dinero. 1012 00:39:16,387 --> 00:39:23,994 [♪♪♪] 1013 00:39:24,028 --> 00:39:24,729 - ¿Qué haces aquí? 1014 00:39:25,930 --> 00:39:27,398 - He venido a acompañarte al banco, 1015 00:39:27,765 --> 00:39:29,333 quiero que me des mi dinero de una vez. 1016 00:39:30,200 --> 00:39:31,936 - Yo no pienso ir contigo a ninguna parte. 1017 00:39:33,804 --> 00:39:34,572 - La verdad, 1018 00:39:35,439 --> 00:39:36,507 no creo que tengas opción. 1019 00:39:37,641 --> 00:39:40,076 Vamos a ir al banco, porque, además, 1020 00:39:40,643 --> 00:39:42,412 estoy necesitando ese dinero. 1021 00:39:42,446 --> 00:39:48,652 [♪♪♪] 1022 00:39:52,223 --> 00:39:54,024 [♪♪♪] 1023 00:39:54,058 --> 00:39:55,359 Rebeca: ¿Dónde estabas, Eloísa? 1024 00:39:56,861 --> 00:39:57,928 - Qué modales, tía. 1025 00:39:58,328 --> 00:39:59,397 ¿Es tu forma de saludar? 1026 00:40:00,197 --> 00:40:01,098 - No te hagas, 1027 00:40:02,265 --> 00:40:04,468 sé que tienes que ver con la desaparición de Soledad. 1028 00:40:04,502 --> 00:40:07,938 [♪♪♪] 1029 00:40:13,443 --> 00:40:14,178 - Soledad... 1030 00:40:15,045 --> 00:40:16,447 voy a salir a comprar algo de comer, 1031 00:40:16,747 --> 00:40:19,316 por favor, no le abras a nadie, es peligroso. 1032 00:40:19,916 --> 00:40:21,184 Ten mucho cuidado, ya vuelvo. 1033 00:40:21,518 --> 00:40:22,452 - Por lo... Dime en donde... 1034 00:40:22,486 --> 00:40:30,961 [♪♪♪] 1035 00:40:30,994 --> 00:40:34,064 Guillermo: El buen hijo vuelve a casa, dicen por ahí. 1036 00:40:34,097 --> 00:40:35,632 Helena: ¿A esto le llamas tu casa? 1037 00:40:35,666 --> 00:40:37,167 Guillermo: Sí. Helena: Esto es una ratonera, 1038 00:40:37,201 --> 00:40:38,536 que me pienso aguantar por ahora, 1039 00:40:38,569 --> 00:40:40,403 porque en el futuro no va a ser así, en el futuro... 1040 00:40:40,437 --> 00:40:41,138 Soledad: ¿Y Boris? 1041 00:40:41,172 --> 00:40:44,808 [♪♪♪] 1042 00:40:44,841 --> 00:40:46,810 Ya sé que ustedes son los que han estado con Boris, 1043 00:40:47,544 --> 00:40:49,579 así que ustedes deben saber dónde está Hugo, 1044 00:40:49,913 --> 00:40:51,615 y me van a decir en este mismo momento 1045 00:40:51,649 --> 00:40:52,483 en dónde está. 1046 00:40:55,819 --> 00:40:57,054 - Quiero que me haga entrega 1047 00:40:57,087 --> 00:40:58,455 de la mitad de la herencia de mi hermano 1048 00:40:58,489 --> 00:40:59,457 que me corresponde. 1049 00:41:00,557 --> 00:41:02,726 Tengo derecho a ella según el fallo del juez. 1050 00:41:03,526 --> 00:41:04,762 - ¿Qué broma es está, don Alcides? 1051 00:41:06,062 --> 00:41:06,763 - ¿Broma? 1052 00:41:06,797 --> 00:41:10,000 [♪♪♪] 1053 00:41:10,034 --> 00:41:10,867 Ninguna broma. 1054 00:41:11,168 --> 00:41:13,971 - Señor, usted estuvo aquí hace un rato 1055 00:41:14,004 --> 00:41:15,205 y reclamó toda la herencia. 1056 00:41:15,239 --> 00:41:18,775 [♪♪♪] 1057 00:41:18,808 --> 00:41:19,643 Don Alcides, 1058 00:41:20,377 --> 00:41:22,479 usted hace casi una hora, 1059 00:41:23,047 --> 00:41:25,482 reclamó todo el dinero de sus cuentas, 1060 00:41:26,249 --> 00:41:27,918 ahora no hay ni un solo centavo en ellas. 1061 00:41:27,952 --> 00:41:33,991 [♪♪♪] 1062 00:41:35,993 --> 00:41:37,595 - ¿Por qué no me responden, ah? 1063 00:41:38,661 --> 00:41:41,699 Les hice una pregunta, ¿en dónde está Hugo? 1064 00:41:42,032 --> 00:41:43,767 [♪♪♪♪] 1065 00:41:43,801 --> 00:41:46,603 - Ah, mi señora Soledad, pero y ¿quién lo puede saber? 1066 00:41:47,204 --> 00:41:49,840 Puede estar en el cielo o puede estar en el infierno. 1067 00:41:50,107 --> 00:41:52,675 - No, Guillermo, él debe estar en el cielo. 1068 00:41:52,709 --> 00:41:54,011 Sí, señor. 1069 00:41:54,044 --> 00:41:55,713 No seas cruel, en el cielo. - Yo sé perfectamente 1070 00:41:55,746 --> 00:41:56,680 lo que estoy diciendo. 1071 00:41:57,681 --> 00:41:59,482 Hugo vivo y está escondido en alguna parte, 1072 00:41:59,749 --> 00:42:02,385 y ustedes dos junto con Boris lo están ayudando, yo lo sé. 1073 00:42:02,686 --> 00:42:03,854 - Sí, sí, sí. 1074 00:42:03,887 --> 00:42:05,455 Nosotros si le ayudamos a don Boris 1075 00:42:05,488 --> 00:42:06,856 a sacar las cosas de don Hugo, 1076 00:42:07,223 --> 00:42:08,425 pero eso fue todo. 1077 00:42:08,858 --> 00:42:09,760 - ¿Ah sí? 1078 00:42:10,827 --> 00:42:11,629 No me mientan más. 1079 00:42:12,696 --> 00:42:13,563 Helena: No, no, no le estamos mintiendo, 1080 00:42:13,597 --> 00:42:14,865 es la verdad. 1081 00:42:15,132 --> 00:42:16,566 Lo que nosotros no queríamos 1082 00:42:16,599 --> 00:42:19,669 era que don Alcides se quedará con las cosas del fallecido, 1083 00:42:19,703 --> 00:42:21,371 y usted sabe que... 1084 00:42:22,039 --> 00:42:24,575 pues que don Hugo quería mucho a don Boris... 1085 00:42:25,042 --> 00:42:25,776 Guillermo: Sí. 1086 00:42:26,810 --> 00:42:28,278 y don Boris quería mucho a don Hugo. 1087 00:42:28,311 --> 00:42:29,379 Helena: Sí. 1088 00:42:29,413 --> 00:42:31,181 - Pues, le dejó una parte de su fortuna. 1089 00:42:31,214 --> 00:42:32,449 [Risas] 1090 00:42:32,482 --> 00:42:33,183 - ¿Ah sí? 1091 00:42:34,018 --> 00:42:35,352 Eso ya lo sé, 1092 00:42:36,019 --> 00:42:38,688 y por eso estoy completamente segura de que Hugo está vivo. 1093 00:42:38,955 --> 00:42:41,392 Así que me tienen que decir, ahora mismo. 1094 00:42:41,959 --> 00:42:43,661 ¿En dónde está Hugo? 1095 00:42:44,661 --> 00:42:45,596 - Habla de una vez. 1096 00:42:46,797 --> 00:42:48,532 Dime que tienes que ver con la desaparición de Soledad. 1097 00:42:49,732 --> 00:42:52,036 - Ni siquiera sabía que estaba desaparecida, 1098 00:42:52,069 --> 00:42:52,736 recién me entero. 1099 00:42:53,102 --> 00:42:54,037 - ¿Ah no? 1100 00:42:54,338 --> 00:42:56,406 Entonces, ¿por qué Esther encontró tu zapatos 1101 00:42:56,439 --> 00:42:57,740 cerca de la clínica de reposo 1102 00:42:57,774 --> 00:42:58,642 en donde estaba internada? 1103 00:42:59,142 --> 00:43:01,478 Ella asegura que se le cayó a la persona 1104 00:43:01,511 --> 00:43:03,180 con la cual Soledad estaba huyendo. 1105 00:43:04,014 --> 00:43:05,015 - No tengo idea 1106 00:43:05,049 --> 00:43:06,182 de lo que me estás hablando, tía. 1107 00:43:06,216 --> 00:43:07,484 ¿Qué te hace pensar que era mi zapato? 1108 00:43:08,284 --> 00:43:09,219 - Tú lo sabes muy bien, 1109 00:43:09,619 --> 00:43:11,021 yo misma te los regalé. 1110 00:43:11,855 --> 00:43:14,324 Eres tú la persona que llevaba a Soledad, ¿no es cierto? 1111 00:43:14,358 --> 00:43:17,661 [♪♪♪] 1112 00:43:17,694 --> 00:43:19,796 - Te aseguro que no tuve nada que ver en eso. 1113 00:43:20,297 --> 00:43:22,733 Seguramente te confundiste y era un zapato parecido. 1114 00:43:22,966 --> 00:43:24,401 - No me mientas más, Eloísa, 1115 00:43:24,701 --> 00:43:26,236 dime, ¿qué está pasando? 1116 00:43:26,270 --> 00:43:28,906 [♪♪♪] 1117 00:43:29,473 --> 00:43:30,708 - Mire, señor Restrepo, 1118 00:43:32,175 --> 00:43:34,812 yo ni he estado aquí ni he reclamado nada. 1119 00:43:35,346 --> 00:43:36,946 - Perdone que lo contradiga, señor, 1120 00:43:37,213 --> 00:43:38,349 pero usted estuvo aquí. 1121 00:43:39,016 --> 00:43:41,151 Lo atendí en esa misma silla, 1122 00:43:41,385 --> 00:43:43,120 hasta me extrañó que fuera a retirar 1123 00:43:43,153 --> 00:43:44,888 todo el efectivo de sus cuentas, 1124 00:43:45,422 --> 00:43:46,090 es más.... 1125 00:43:46,623 --> 00:43:48,158 aquí está la firma 1126 00:43:48,492 --> 00:43:49,360 en estos documentos. 1127 00:43:49,393 --> 00:43:50,194 Su firma. 1128 00:43:50,227 --> 00:43:51,595 - Esta es tu firma, Alcides. 1129 00:43:51,762 --> 00:43:52,496 No lo puedes negar. 1130 00:43:53,130 --> 00:43:54,398 - Yo no firmé esto. 1131 00:43:56,499 --> 00:43:57,534 Restrepo: Perdone, señor. 1132 00:43:57,567 --> 00:43:59,370 - Aquí se está cometiendo una estafa. 1133 00:43:59,870 --> 00:44:01,171 Me están estafando. 1134 00:44:02,105 --> 00:44:02,840 ¿Dónde está mi dinero? 1135 00:44:03,941 --> 00:44:05,342 Restrepo: ¿Usted por quién nos está tomando, señor? 1136 00:44:05,608 --> 00:44:07,377 Nosotros somos un banco serio. 1137 00:44:07,577 --> 00:44:08,845 - ¿Dónde está mi dinero? 1138 00:44:09,212 --> 00:44:11,814 - Alcides, mejor nos vamos a resolver 1139 00:44:11,848 --> 00:44:13,516 nuestros asuntos en otra parte. 1140 00:44:13,983 --> 00:44:15,652 - Usted es un maldito ladrón, 1141 00:44:15,886 --> 00:44:17,687 ahora me va a decir que hizo con mi dinero. 1142 00:44:18,054 --> 00:44:19,523 ¿Qué hizo con mi dinero? 1143 00:44:19,790 --> 00:44:29,833 [♪♪♪] 73523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.