Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,216 --> 00:00:18,884
- ¿Quién es usted
y qué está diciendo, señor?
2
00:00:19,385 --> 00:00:21,921
- Me opongo a que se le haga
entrega de esa herencia,
3
00:00:22,788 --> 00:00:24,356
al señor Alcides de Medina.
4
00:00:24,990 --> 00:00:26,659
Juez: Espero que tenga
pruebas suficientes
5
00:00:26,692 --> 00:00:27,961
para demostrar
lo que está diciendo.
6
00:00:28,528 --> 00:00:29,328
- ¿Te das cuenta?
7
00:00:29,629 --> 00:00:30,896
¿Te das cuenta
de cómo nos mira?
8
00:00:31,430 --> 00:00:33,299
Parece que hubiera
visto un fantasma.
9
00:00:33,332 --> 00:00:34,166
[Risas]
10
00:00:34,200 --> 00:00:35,168
Guillermo: Y ni se imagina
11
00:00:35,201 --> 00:00:36,803
lo que realmente pasó.
12
00:00:40,339 --> 00:00:42,241
- Tranquilos, tranquilos.
13
00:00:42,275 --> 00:00:47,579
[♪♪♪]
14
00:00:47,613 --> 00:00:48,982
[Disparos]
15
00:00:51,317 --> 00:00:52,251
Bueno, pero ¿qué hacen ahí?
16
00:00:52,284 --> 00:00:53,453
Salgan que esto va a explotar.
17
00:00:54,153 --> 00:00:55,221
Vamos.
Helena: ¡Don Hugo!,
18
00:00:55,255 --> 00:00:56,055
¡don Hugo!
19
00:00:56,088 --> 00:00:57,223
Hugo: Vamos, vamos, rápido.
20
00:00:57,257 --> 00:00:58,290
Vamos, vamos, vamos.
21
00:00:58,324 --> 00:01:00,493
[Bullicio]
22
00:01:01,494 --> 00:01:02,662
- Salvados por un pelo
23
00:01:02,695 --> 00:01:04,330
y ya sabes gracias
a quién, ¿no?
24
00:01:04,363 --> 00:01:05,398
[Martillo de juez]
25
00:01:05,431 --> 00:01:06,199
Juez: ¡Silencio!
26
00:01:08,067 --> 00:01:09,468
¿Quién es usted
y cómo se atreve
27
00:01:09,501 --> 00:01:10,503
a hacer semejante afirmación?
28
00:01:11,270 --> 00:01:12,672
- Soy Boris Monsalve,
29
00:01:13,172 --> 00:01:15,908
empleado de confianza
del señor Hugo de Medina.
30
00:01:15,941 --> 00:01:17,610
- Su señoría,
usted no puede creerle
31
00:01:17,644 --> 00:01:18,578
a un vulgar ladrón.
32
00:01:19,311 --> 00:01:20,747
Hace unos días entró a mi casa
33
00:01:20,780 --> 00:01:22,982
y robó las pertenencias
de mi difunto hermano.
34
00:01:23,616 --> 00:01:24,350
- ¿Es eso cierto?
35
00:01:25,217 --> 00:01:26,685
- El inspector Duarte,
aquí presente
36
00:01:26,719 --> 00:01:28,220
le puede dar fe de lo que digo.
37
00:01:28,621 --> 00:01:30,256
- El señor Alcides tiene razón.
38
00:01:30,823 --> 00:01:33,392
Existe una acusación
contra el señor Monsalve
39
00:01:33,426 --> 00:01:34,461
y los esposos Burke,
40
00:01:35,595 --> 00:01:37,029
han estado huyendo por robo,
aprésenlos.
41
00:01:37,663 --> 00:01:39,065
Mujer 1: Que se los lleven,
que se los lleven.
42
00:01:39,098 --> 00:01:39,798
Guillermo: ¡Quieto!
43
00:01:39,832 --> 00:01:41,867
[Bullicio]
44
00:01:41,901 --> 00:01:42,802
¡Suéltela!
45
00:01:42,835 --> 00:01:44,437
Rebeca: ¿Esto es un circo?
46
00:01:46,472 --> 00:01:47,907
Lástima que Eloísa
no esté aquí.
47
00:01:47,941 --> 00:01:49,075
[♪♪♪]
48
00:01:49,709 --> 00:01:51,544
- No sé cómo me atreví
hacer esto.
49
00:01:52,444 --> 00:01:54,079
- Entiendo el riesgo
que estás corriendo,
50
00:01:54,113 --> 00:01:55,281
pero gracias por ayudarme.
51
00:01:58,183 --> 00:01:59,219
- Paquito me convenció,
52
00:01:59,752 --> 00:02:01,454
no sé qué le dijiste,
pero él confía en ti.
53
00:02:02,354 --> 00:02:03,723
- Es por una buena causa.
54
00:02:05,225 --> 00:02:06,626
Yo no estoy loca
55
00:02:06,659 --> 00:02:08,060
y quiero poder demostrarles
a todos que Hugo está vivo.
56
00:02:08,094 --> 00:02:10,730
[♪♪♪]
57
00:02:10,763 --> 00:02:11,464
Gracias.
58
00:02:12,699 --> 00:02:13,766
- Vinimos a ayudar,
59
00:02:14,367 --> 00:02:16,869
y terminamos
en la cárcel, ¿no?, Boris.
60
00:02:16,902 --> 00:02:18,104
Inspector: A la estación.
61
00:02:18,137 --> 00:02:19,605
- ¡Esto es una injusticia,
señor juez!
62
00:02:20,039 --> 00:02:21,574
¡Usted tiene que escucharme!
63
00:02:22,108 --> 00:02:23,309
- ¡Deténgase, inspector!
64
00:02:23,343 --> 00:02:25,011
[♪♪♪]
65
00:02:25,044 --> 00:02:26,312
No se atreva a llevárselos,
66
00:02:27,546 --> 00:02:29,716
necesito escuchar el testimonio
del señor Monsalve.
67
00:02:30,283 --> 00:02:31,284
- Pero, señor juez,
68
00:02:31,717 --> 00:02:33,786
estas personas son prófugos
de la justicia.
69
00:02:34,120 --> 00:02:35,554
Usted no puede creerles.
70
00:02:35,587 --> 00:02:37,290
Juez: Quién da las órdenes
en esta sala soy yo, inspector.
71
00:02:38,824 --> 00:02:40,192
Ya decidiremos
qué hacer con ellos
72
00:02:40,225 --> 00:02:41,661
una vez que presenten
su testimonio.
73
00:02:42,828 --> 00:02:44,664
Ahora dígale a sus hombres
que los suelten.
74
00:02:45,198 --> 00:02:47,967
[Bullicio]
75
00:02:48,167 --> 00:02:48,935
[Martillo de juez]
76
00:02:49,435 --> 00:02:50,303
Juez: ¡Silencio!
77
00:02:52,872 --> 00:02:53,740
Señor Monsalve,
78
00:02:54,741 --> 00:02:56,709
tiene 5 minutos
para exponer sus argumentos.
79
00:02:56,743 --> 00:03:06,786
[♪♪♪]
80
00:03:09,088 --> 00:03:10,423
- ¿Qué crees que haces?
81
00:03:11,657 --> 00:03:12,992
- Practico
lo que tú me enseñaste.
82
00:03:13,726 --> 00:03:15,495
"En este negocio
para sobrevivir
83
00:03:15,962 --> 00:03:16,996
hay que hacer lo que sea".
84
00:03:17,897 --> 00:03:19,132
Ahora más les valen que caminen
85
00:03:19,165 --> 00:03:20,366
si no quieren que los mate.
86
00:03:20,400 --> 00:03:21,734
[♪♪♪]
87
00:03:21,768 --> 00:03:23,069
- Eres un maldito traidor,
88
00:03:24,203 --> 00:03:25,338
vas a pagar por esto.
89
00:03:26,706 --> 00:03:28,140
- Fabio,
no te lo tomes personal.
90
00:03:28,340 --> 00:03:29,575
Estos son solo negocios,
91
00:03:29,608 --> 00:03:31,310
puedo sacar mucho dinero
de ustedes,
92
00:03:31,343 --> 00:03:32,411
y ahora sí andando
93
00:03:32,444 --> 00:03:33,379
que ya estoy perdiendo
la paciencia.
94
00:03:33,412 --> 00:03:34,113
- Raimundo,
95
00:03:34,680 --> 00:03:35,782
yo te puedo dar dinero,
96
00:03:36,382 --> 00:03:37,316
mucho dinero,
97
00:03:37,916 --> 00:03:39,018
pero nos tienes que dejar ir.
98
00:03:40,119 --> 00:03:40,820
- ¿De veras?
99
00:03:41,887 --> 00:03:43,089
- Dale lo que tenemos.
- Olvídalo.
100
00:03:44,824 --> 00:03:46,759
No pienso premiar
a una rata como esta.
101
00:03:48,627 --> 00:03:49,329
Dime...
102
00:03:50,629 --> 00:03:51,797
¿dónde está don Alcides?
103
00:03:52,665 --> 00:03:54,267
Seguramente tiene
que estar por aquí escondido
104
00:03:54,300 --> 00:03:55,201
esperando para matarnos.
105
00:03:55,434 --> 00:03:56,369
Raimundo: Cállate, Fabio.
106
00:03:57,403 --> 00:03:58,437
Ahora sí caminen,
107
00:03:58,804 --> 00:04:00,206
tenemos que irnos de aquí
ahora mismo.
108
00:04:01,340 --> 00:04:02,174
¡Vamos, caminen!
109
00:04:02,208 --> 00:04:10,250
[♪♪♪]
110
00:04:11,317 --> 00:04:12,252
- Ay, por fin,
111
00:04:13,319 --> 00:04:14,353
ahí está la salida.
112
00:04:14,787 --> 00:04:17,456
Si logramos atravesar
esa puerta estamos salvadas,
113
00:04:17,489 --> 00:04:19,291
Paquito nos está esperando
afuera con un coche.
114
00:04:19,759 --> 00:04:21,527
- Nadie se va a dar cuenta
que no eres enfermera.
115
00:04:21,561 --> 00:04:22,394
- Eso espero.
116
00:04:22,628 --> 00:04:24,096
Porque a la hora
que me robe el uniforme
117
00:04:24,129 --> 00:04:25,498
no habían zapatos de mi talla
118
00:04:25,531 --> 00:04:27,032
y tuve que dejarme los míos.
Bueno, ¿no hay nadie?
119
00:04:27,066 --> 00:04:28,834
- ¿Para dónde cree que lleva
a esa paciente, señorita?
120
00:04:28,868 --> 00:04:33,505
[♪♪♪]
121
00:04:33,539 --> 00:04:34,574
- Buenas, señor,
122
00:04:35,141 --> 00:04:36,809
es parte de su terapia,
123
00:04:36,843 --> 00:04:37,910
sacarla a la calle,
124
00:04:38,143 --> 00:04:40,013
que vea gente y cosas nuevas.
125
00:04:41,013 --> 00:04:42,048
- Usted está muy bonita,
126
00:04:43,048 --> 00:04:44,484
qué raro,
nunca la había visto antes.
127
00:04:45,985 --> 00:04:46,719
- Soy nueva.
128
00:04:48,220 --> 00:04:48,955
- Con razón.
129
00:04:49,889 --> 00:04:50,790
- ¿Con razón, qué?
130
00:04:51,257 --> 00:04:52,425
- Que no conoce las reglas,
131
00:04:53,458 --> 00:04:54,626
necesita una orden del médico
132
00:04:54,660 --> 00:04:56,396
para poder sacar
a una paciente del sanatorio.
133
00:04:57,329 --> 00:04:58,698
Eloísa: Ay, la orden,
134
00:04:59,232 --> 00:05:00,199
sí, es verdad.
135
00:05:00,699 --> 00:05:02,067
El médico me la dio,
136
00:05:02,101 --> 00:05:04,971
lo que pasa es que la deje
en la sala de recuperación.
137
00:05:05,737 --> 00:05:06,439
Perdón.
138
00:05:07,806 --> 00:05:09,508
Ay, señora Soledad, qué pena,
139
00:05:09,542 --> 00:05:12,111
pero tenemos que regresar,
no traje la orden.
140
00:05:13,446 --> 00:05:15,081
- Ay, eh...no...
141
00:05:15,281 --> 00:05:16,849
no, más tarde no,
142
00:05:16,882 --> 00:05:18,784
porque estoy muy agotada
143
00:05:18,818 --> 00:05:20,520
y más tarde ya no voy
a querer salir.
144
00:05:21,286 --> 00:05:22,188
- Ay...
145
00:05:23,089 --> 00:05:26,392
ay, señor, déjeme salir así,
¿si?
146
00:05:26,425 --> 00:05:27,927
Mire que si no saco
a la paciente,
147
00:05:27,960 --> 00:05:29,462
el médico se va a molestar
con usted.
148
00:05:30,463 --> 00:05:32,131
Yo le prometo que...
149
00:05:32,898 --> 00:05:34,734
más tarde se la traigo, ¿sí?
150
00:05:35,134 --> 00:05:35,834
¿Qué dice?
151
00:05:35,868 --> 00:05:39,338
[♪♪♪]
152
00:05:39,539 --> 00:05:41,840
- En estos documentos
podrá comprobar
153
00:05:41,874 --> 00:05:43,876
que don Hugo me dio autoridad
sobre sus cosas,
154
00:05:44,677 --> 00:05:47,113
por eso entré a casa
de don Alcides a tomarlas.
155
00:05:48,781 --> 00:05:51,116
- ¿Por qué son
tan importantes esos objetos
156
00:05:51,150 --> 00:05:52,919
como para entrar
sin autorización
157
00:05:52,952 --> 00:05:53,820
a apoderarse de ellos?
158
00:05:54,253 --> 00:05:55,254
- Eran artículos
159
00:05:55,287 --> 00:05:56,956
de gran valor sentimental
para mí,
160
00:05:57,523 --> 00:05:58,690
y quise rescatarlos
161
00:05:58,724 --> 00:06:00,526
antes de que don Alcides
los destruyera.
162
00:06:00,960 --> 00:06:03,763
- Su señoría, usted no puede
dar crédito a esta provocación.
163
00:06:04,630 --> 00:06:05,998
Ese vulgar ladrón,
164
00:06:06,665 --> 00:06:07,834
ese facineroso,
165
00:06:07,867 --> 00:06:09,168
está hablando
de mi propia sangre,
166
00:06:09,201 --> 00:06:10,335
de mi difunto hermano.
167
00:06:10,369 --> 00:06:14,740
[♪♪♪]
168
00:06:14,773 --> 00:06:17,910
- Yo jamás hubiera dañado
nada que fuera de él,
169
00:06:18,944 --> 00:06:19,945
jamás.
170
00:06:19,979 --> 00:06:21,179
Al contrario,
lo hubiera cuidado
171
00:06:21,213 --> 00:06:22,448
como su más fiel recuerdo.
172
00:06:23,515 --> 00:06:25,385
Juez: Don Alcides,
según estos documentos,
173
00:06:26,752 --> 00:06:28,087
esos objetos le pertenecen
174
00:06:28,354 --> 00:06:29,722
a su criado Boris Monsalve,
175
00:06:30,255 --> 00:06:31,057
y no solo eso,
176
00:06:33,459 --> 00:06:34,426
señor Monsalve, usted...
177
00:06:34,693 --> 00:06:37,897
debe quedarse con el 50%
de toda la herencia
178
00:06:37,930 --> 00:06:39,231
de Hugo de Medina.
179
00:06:39,265 --> 00:06:42,534
[Bullicio]
180
00:06:42,568 --> 00:06:45,004
- Usted no le puede dar crédito
a un ladrón.
181
00:06:46,739 --> 00:06:47,639
- ¡Silencio!
182
00:06:47,906 --> 00:06:48,641
[Martillo de juez]
183
00:06:48,975 --> 00:06:49,742
¡Silencio!
184
00:06:50,943 --> 00:06:52,878
- Alcides va
a terminar por perder
185
00:06:52,912 --> 00:06:54,179
gran parte de su herencia.
186
00:06:54,213 --> 00:06:55,381
[♪♪♪]
187
00:06:55,414 --> 00:06:56,415
[Martillo de juez]
188
00:06:56,448 --> 00:06:57,416
Juez: ¡Silencio!
189
00:06:57,983 --> 00:06:59,051
Eloísa: Con cuidado, por favor.
190
00:07:03,689 --> 00:07:04,623
Gracias.
- De nada.
191
00:07:04,957 --> 00:07:05,992
Esther: Ay, discúlpeme.
192
00:07:06,992 --> 00:07:07,693
Señorita.
193
00:07:07,993 --> 00:07:08,694
Enfermera: Señora.
194
00:07:09,528 --> 00:07:11,163
- Vengo a visitar
a Soledad Obregón.
195
00:07:11,430 --> 00:07:12,197
Soy su mamá,
196
00:07:12,464 --> 00:07:13,599
con mucho gusto,
ya se la llamó.
197
00:07:13,632 --> 00:07:14,833
Enfermera: Con permiso.
198
00:07:14,867 --> 00:07:15,934
- Perdón, ¿está buscando
a la señora Soledad?
199
00:07:15,968 --> 00:07:17,069
- Acaba de salir
con una enfermera.
200
00:07:17,770 --> 00:07:19,038
- ¿Con una enfermera?
¿Y a dónde?
201
00:07:19,805 --> 00:07:21,540
¡Soledad, hija, espera!
202
00:07:21,574 --> 00:07:22,708
- Mi mamá.
203
00:07:22,741 --> 00:07:23,776
Esther: Ay, algo le pasa
a mi hija, ayúdele.
204
00:07:23,810 --> 00:07:24,677
¡Guardias!
205
00:07:24,977 --> 00:07:26,645
¡Guardias, se llevan a mi hija!
206
00:07:26,679 --> 00:07:27,646
¡Ayúdenme!
207
00:07:28,046 --> 00:07:30,383
¡Guardias,
se llevan a mi hija!
208
00:07:30,916 --> 00:07:32,451
[Quejidos]
209
00:07:32,484 --> 00:07:33,819
Esther: ¡Ayúdenme, guardias!
210
00:07:33,853 --> 00:07:34,653
Francisco: Después.
211
00:07:34,686 --> 00:07:35,888
Esther: ¡Guardias!
212
00:07:35,921 --> 00:07:38,023
¡Ayúdenme,
se llevan a mi hija!
213
00:07:38,256 --> 00:07:39,625
Eloísa: Vámonos, vamos, vamos.
214
00:07:43,295 --> 00:07:45,164
- ¿Puedes explicarme
qué está pasando aquí?
215
00:07:45,832 --> 00:07:47,933
Alcides, me aseguraste
que eras el único heredero
216
00:07:47,966 --> 00:07:49,167
de la fortuna de tu hermano,
217
00:07:49,201 --> 00:07:50,302
y ahora resulta que este criado
218
00:07:50,335 --> 00:07:51,637
también alega
tener derecho a ella.
219
00:07:51,837 --> 00:07:53,473
- Estoy tan sorprendido
como tú.
220
00:07:55,241 --> 00:07:55,942
- Su señoría,
221
00:07:58,977 --> 00:08:01,247
mi hermano, nunca dejó hecho
un testamento.
222
00:08:02,415 --> 00:08:03,549
Yo le puede asegurar
223
00:08:03,582 --> 00:08:05,451
que ese documento
que está leyendo es falso.
224
00:08:06,585 --> 00:08:08,888
- Jamás me atrevería
a sacar provecho
225
00:08:08,921 --> 00:08:09,821
de esta situación.
226
00:08:10,522 --> 00:08:12,157
Trabajé toda mi vida
para don Hugo,
227
00:08:12,691 --> 00:08:14,226
fui de su entera confianza,
228
00:08:14,993 --> 00:08:16,795
él quiso dejarme algo
de su fortuna
229
00:08:16,829 --> 00:08:17,696
por agradecimiento.
230
00:08:17,963 --> 00:08:19,165
- ¡Ha! ¿algo?
231
00:08:21,667 --> 00:08:22,401
Su señoría,
232
00:08:23,568 --> 00:08:26,906
yo exijo que se compruebe
la veracidad de ese documento.
233
00:08:28,307 --> 00:08:30,409
No permita que irrespeten
su intelecto,
234
00:08:30,642 --> 00:08:32,578
este hombre es un mentiroso.
235
00:08:32,611 --> 00:08:33,812
- Cállese de una vez.
236
00:08:34,312 --> 00:08:36,182
Don Alcides, no soporto
sus impertinencias.
237
00:08:37,083 --> 00:08:38,050
Yo sé hacer mi trabajo.
238
00:08:39,819 --> 00:08:40,520
Inspector,
239
00:08:41,354 --> 00:08:42,354
necesitamos comprobar
la veracidad
240
00:08:42,388 --> 00:08:43,222
de estos documentos.
241
00:08:44,223 --> 00:08:45,758
Boris: Estos documentos
llevan la firma
242
00:08:45,791 --> 00:08:46,892
del señor Hugo de Medina,
243
00:08:47,126 --> 00:08:48,227
y pueden comprobarlo.
244
00:08:49,028 --> 00:08:50,162
Inspector:
El señor Gustavo Hoyos
245
00:08:50,196 --> 00:08:51,630
es especialista en firmas,
246
00:08:52,197 --> 00:08:54,033
él podrá decirnos
con toda seguridad
247
00:08:54,066 --> 00:08:55,401
si es un documento autentico
248
00:08:55,434 --> 00:08:57,502
o si se trata
de una vulgar imitación.
249
00:08:57,903 --> 00:08:59,338
- Tráigalo de inmediato,
inspector.
250
00:08:59,372 --> 00:09:04,744
[♪♪♪]
251
00:09:05,111 --> 00:09:06,812
Eloísa: Si la mamá
de Soledad nos vio,
252
00:09:06,845 --> 00:09:08,414
vamos a estar
en serios problemas.
253
00:09:08,447 --> 00:09:09,148
Francisco: Cállate, Eloísa.
254
00:09:10,149 --> 00:09:11,950
Soledad: No debí pedirles
que me acompañaran.
255
00:09:11,984 --> 00:09:12,884
Tranquila, Soledad.
256
00:09:12,918 --> 00:09:13,619
¿Ya ves lo que estás haciendo?
257
00:09:13,652 --> 00:09:14,687
La estás angustiando.
258
00:09:14,720 --> 00:09:15,754
Eloísa: No...no fue
mi intención.
259
00:09:15,787 --> 00:09:17,322
Soledad, perdón,
tranquila, tranquila.
260
00:09:17,356 --> 00:09:18,224
- Sube, con cuidado.
261
00:09:18,724 --> 00:09:19,391
- Ya.
262
00:09:19,424 --> 00:09:20,092
- Sube.
263
00:09:20,125 --> 00:09:20,826
Eloísa: Ya voy.
264
00:09:21,894 --> 00:09:22,528
Francisco: Soledad,
¿sabes exactamente
265
00:09:22,561 --> 00:09:23,462
dónde queda la cabaña?
266
00:09:23,629 --> 00:09:24,530
- Sí,
267
00:09:25,564 --> 00:09:26,899
debemos tomar el camino
que va para el norte,
268
00:09:26,932 --> 00:09:28,633
justo hacia el bosque.
269
00:09:28,834 --> 00:09:30,102
Francisco: Muy bien.
270
00:09:30,135 --> 00:09:31,337
- ¿Estás segura de lo que vamos
a encontrar ahí?
271
00:09:31,870 --> 00:09:32,571
- Sí,
272
00:09:32,905 --> 00:09:33,939
yo sé que Hugo está ahí.
273
00:09:34,907 --> 00:09:37,109
- Veremos si tu historia
es verdadera, ya lo veremos.
274
00:09:37,542 --> 00:09:39,378
Querubín, vamos.
275
00:09:39,411 --> 00:09:40,145
Vamos, Querubín.
276
00:09:40,179 --> 00:09:41,780
[♪♪♪]
277
00:09:42,047 --> 00:09:43,049
Inspector: Aquí encontrará
278
00:09:43,082 --> 00:09:44,616
la auténtica firma
de Hugo de Medina
279
00:09:45,150 --> 00:09:47,552
compárela con el documento
traído por el señor Monsalve.
280
00:09:47,586 --> 00:09:50,689
[♪♪♪]
281
00:09:50,722 --> 00:09:51,490
- Inspector,
282
00:09:52,457 --> 00:09:53,859
ocurrió algo
en la parte norte del bosque,
283
00:09:54,493 --> 00:09:56,028
una cabaña explotó
en mil pedazos.
284
00:09:56,228 --> 00:09:57,729
- Pero ¿cómo va a explotar
una cabaña?
285
00:09:57,762 --> 00:09:58,530
¿Acaso fue un atentado?
286
00:09:58,897 --> 00:10:00,399
- Ya dispuse
de un grupo de hombres
287
00:10:00,432 --> 00:10:01,801
para que investiguen
a profundidad,
288
00:10:02,568 --> 00:10:04,103
lo único que sé es que se trata
289
00:10:04,136 --> 00:10:05,671
de una propiedad
de don Hugo de Medina.
290
00:10:06,472 --> 00:10:08,207
- Hay que investigar
a fondo este asunto.
291
00:10:08,407 --> 00:10:10,009
Manténgame informado
de la situación.
292
00:10:10,042 --> 00:10:10,743
- Sí, señor.
293
00:10:12,678 --> 00:10:14,246
Gustavo: No hay ninguna duda,
294
00:10:14,579 --> 00:10:16,548
estas letras y estas firmas,
295
00:10:16,582 --> 00:10:18,517
pertenecen
a don Hugo de Medina.
296
00:10:18,917 --> 00:10:26,558
[♪♪♪]
297
00:10:26,592 --> 00:10:27,793
- Eso es imposible,
298
00:10:29,661 --> 00:10:31,797
Hugo no pudo firmar
ese documento.
299
00:10:31,831 --> 00:10:33,366
[♪♪♪]
300
00:10:35,501 --> 00:10:36,802
Soledad: ¡Ay, ay!
¡Ay, no, no puede ser!
301
00:10:36,835 --> 00:10:38,437
Francisco: ¡Soledad ven para
acá!
302
00:10:38,471 --> 00:10:39,638
¿A dónde vas, niña?
303
00:10:39,671 --> 00:10:40,506
Soledad: Hay que entrar.
304
00:10:40,539 --> 00:10:41,707
Hugo puede estar adentro.
305
00:10:41,974 --> 00:10:43,676
- No puedes ser irresponsable,
¿no ves que es peligroso?
306
00:10:43,709 --> 00:10:45,444
Eloísa: Que tenemos que entrar,
viene alguien,
307
00:10:45,477 --> 00:10:46,878
Vienen, puede ser la policía.
308
00:10:46,912 --> 00:10:47,613
Francisco: Vamos, muévete.
309
00:10:47,913 --> 00:10:49,114
No te preocupes por Hugo.
310
00:10:49,148 --> 00:10:50,049
[♪♪♪]
311
00:10:53,552 --> 00:10:54,253
- Su señoría.
312
00:10:59,858 --> 00:11:01,427
Su señoría, yo soy...
313
00:11:02,828 --> 00:11:04,363
el único familiar vivo de Hugo,
314
00:11:05,164 --> 00:11:08,300
por ley me corresponde
ser heredero universal
315
00:11:08,334 --> 00:11:09,235
de todos sus bienes,
316
00:11:10,269 --> 00:11:12,137
yo no estoy dispuesto a dividir
317
00:11:12,170 --> 00:11:15,107
lo que por ley me corresponde
con un criado ladrón.
318
00:11:15,741 --> 00:11:17,709
- Creo que usted no entiende,
señor De Medina,
319
00:11:18,410 --> 00:11:20,713
la existencia de este
documento lo cambia todo.
320
00:11:21,313 --> 00:11:23,148
- Su señoría,
usted sabe perfectamente
321
00:11:23,182 --> 00:11:24,883
que ese documento no es válido.
322
00:11:25,651 --> 00:11:27,820
Ni siquiera está
registrado en la notaría.
323
00:11:28,787 --> 00:11:30,222
- Aunque no tiene
los sellos de ley,
324
00:11:30,856 --> 00:11:32,725
la firma de su hermano
le da validez.
325
00:11:33,792 --> 00:11:35,828
Usted es abogado,
señor, debería saberlo.
326
00:11:36,462 --> 00:11:43,435
[♪♪♪]
327
00:11:43,468 --> 00:11:44,537
- Y usted es juez,
328
00:11:45,837 --> 00:11:47,839
y sabrá que voy a objetar
su decisión
329
00:11:47,872 --> 00:11:49,041
a un tribunal superior.
330
00:11:49,508 --> 00:11:50,843
- No creo que sirva de nada.
331
00:11:54,080 --> 00:11:55,180
Dicto sentencia,
332
00:11:55,214 --> 00:11:58,083
[♪♪♪]
333
00:11:58,284 --> 00:12:00,085
la fortuna
de don Hugo de Medina
334
00:12:00,686 --> 00:12:02,587
deberá ser
dividida en partes iguales
335
00:12:02,621 --> 00:12:05,524
entre su hermano Alcides
y el señor Boris Monsalve.
336
00:12:06,825 --> 00:12:09,261
Comuníquese por edicto
público y cúmplase.
337
00:12:10,629 --> 00:12:11,630
Se levanta la sesión.
338
00:12:12,231 --> 00:12:22,274
[Aplausos]
339
00:12:22,308 --> 00:12:31,817
[♪♪♪]
340
00:12:31,851 --> 00:12:34,152
♪ Quisiera acercarme a ti, ♪
341
00:12:34,186 --> 00:12:38,290
♪ Pero me frena una razón ♪
342
00:12:38,791 --> 00:12:43,896
♪ Oculta en lo más
profundo de mi ser. ♪
343
00:12:45,664 --> 00:12:49,667
♪ Quisiera devolver
el tiempo a mi favor, ♪
344
00:12:49,701 --> 00:12:56,275
♪ Y no dejar que nada
se interponga entre tú y yo. ♪
345
00:12:57,709 --> 00:13:00,012
♪ Sálvame,
346
00:13:00,813 --> 00:13:04,216
despiértame otra vez. ♪
347
00:13:04,517 --> 00:13:06,585
♪ Temo cerrar los ojos
sin saber ♪
348
00:13:06,618 --> 00:13:10,956
♪ Si vas a estar conmigo
al amanecer. ♪
349
00:13:12,257 --> 00:13:13,859
♪ No,
350
00:13:14,993 --> 00:13:16,328
No,
351
00:13:18,897 --> 00:13:23,202
No... ♪
352
00:13:25,271 --> 00:13:31,443
♪ Bésame hasta enloquecer. ♪
353
00:13:31,811 --> 00:13:33,812
♪ Quiero perderme
en tus sentidos ♪
354
00:13:33,846 --> 00:13:38,918
♪ Para no saber quién soy
y lo que temo ser. ♪
355
00:13:40,652 --> 00:13:45,824
♪ Otra vez, despiértame. ♪
356
00:13:46,124 --> 00:13:49,028
♪ No te puedo perder. ♪
357
00:14:00,806 --> 00:14:02,875
- ¿Por qué nos trajiste
a este lugar tan alejado?
358
00:14:03,809 --> 00:14:04,844
¿Nos vas a matar?
359
00:14:05,644 --> 00:14:06,544
- No, no por ahora.
360
00:14:07,178 --> 00:14:09,013
Ustedes me sirven
mucho más vivos que muertos.
361
00:14:09,447 --> 00:14:12,218
Les puedo sacar mucho dinero
si muevo bien mis fichas.
362
00:14:13,318 --> 00:14:15,086
- Y ¿piensas dejarnos
aquí encerrados, idiota?
363
00:14:15,620 --> 00:14:16,722
Te aseguro que este imbécil
364
00:14:16,755 --> 00:14:18,123
no tiene ni idea
de qué hacer con nosotros.
365
00:14:18,523 --> 00:14:19,591
- Te equivocas, Fabio,
366
00:14:20,058 --> 00:14:21,393
voy a ganar por partida doble.
367
00:14:21,826 --> 00:14:23,061
Mandaré dos telegramas,
368
00:14:23,361 --> 00:14:25,497
tu hermano me pagará muy bien
si sabe que te encontré,
369
00:14:25,530 --> 00:14:28,233
y don Alcides me pagará
mucho más si los mato.
370
00:14:28,567 --> 00:14:29,868
- ¿En serio crees
que puedes lidiar
371
00:14:29,901 --> 00:14:31,070
con ese par de fieras?
372
00:14:32,037 --> 00:14:34,373
Te van a devorar vivo,
estúpido.
373
00:14:34,406 --> 00:14:35,440
- Mi hermano te matará
374
00:14:35,473 --> 00:14:36,909
antes de hacer
un trato contigo.
375
00:14:37,509 --> 00:14:39,178
- Y ¿crees que no he pensando
en eso, princesa?
376
00:14:40,312 --> 00:14:42,548
Conozco a Arturo porque trabajé
para él mucho tiempo.
377
00:14:43,616 --> 00:14:45,183
Mira, realmente es muy simple,
378
00:14:45,217 --> 00:14:47,486
le haré creer que Fabio
fue el que te raptó,
379
00:14:48,587 --> 00:14:51,656
y entonces te aseguro
que el muerto no seré yo.
380
00:14:51,690 --> 00:14:56,027
[♪♪♪]
381
00:14:56,494 --> 00:14:57,495
Policía: Ya revisamos la zona
382
00:14:57,529 --> 00:14:58,864
y no encontramos víctimas,
señor.
383
00:14:59,297 --> 00:15:00,866
- Tenemos que encontrar
alguna pista
384
00:15:00,899 --> 00:15:03,168
que nos conduzca
al responsable de todo esto.
385
00:15:03,935 --> 00:15:04,603
Policía: Ya oyeron,
386
00:15:05,403 --> 00:15:06,705
Ruiz y Jiménez hacia el norte,
387
00:15:07,072 --> 00:15:08,274
Gordon va a ir
girando conmigo,
388
00:15:08,974 --> 00:15:09,875
los demás hacia el sur.
389
00:15:12,077 --> 00:15:13,012
- Bien, ya escucharon,
390
00:15:13,279 --> 00:15:14,312
vámonos de aquí.
391
00:15:14,345 --> 00:15:15,681
Soledad: No, no,
hay que buscar a Hugo,
392
00:15:15,714 --> 00:15:17,249
Paquito, por favor.
Eloísa: Ay, por favor, Soledad,
393
00:15:17,282 --> 00:15:18,717
ya escuchaste al policía,
394
00:15:18,750 --> 00:15:20,318
no hubo ninguna víctima.
395
00:15:20,585 --> 00:15:21,987
Si Hugo realmente está vivo,
396
00:15:22,020 --> 00:15:23,088
no estaba en la cabaña.
397
00:15:23,121 --> 00:15:24,423
- Tiene razón Eloísa,
398
00:15:24,823 --> 00:15:27,192
además, el incendio debió
ser hace varias horas,
399
00:15:27,392 --> 00:15:28,794
y tú dijiste que Hugo
400
00:15:28,827 --> 00:15:29,962
lo habías visto
en el Sanatorio.
401
00:15:29,995 --> 00:15:31,263
Así que,
¿por qué no nos movemos?
402
00:15:31,296 --> 00:15:32,564
- Paquito, pero espera.
403
00:15:32,764 --> 00:15:34,433
Y entonces, ¿quién pudo haber
incendiado la cabaña?
404
00:15:34,466 --> 00:15:35,367
- No tengo la mejor idea,
405
00:15:35,400 --> 00:15:36,334
pero yo lo voy a investigar.
406
00:15:36,367 --> 00:15:37,069
Muévete.
Eloísa: Vamos.
407
00:15:37,436 --> 00:15:38,137
Francisco: Vamos.
408
00:15:39,171 --> 00:15:40,005
Vamos, Soledad.
409
00:15:41,673 --> 00:15:42,607
Marina: Si no hubiera
sido por ti,
410
00:15:42,641 --> 00:15:43,676
don Alcides me mata.
411
00:15:44,409 --> 00:15:45,610
- Y por poco lo logra,
412
00:15:45,643 --> 00:15:46,544
mira como te dejó.
413
00:15:46,578 --> 00:15:48,047
[Quejidos]
414
00:15:48,813 --> 00:15:49,715
- Sí...
415
00:15:50,749 --> 00:15:52,317
te arriesgaste mucho por mí,
Úrsula, gracias.
416
00:15:52,684 --> 00:15:53,919
- Eso no importa,
417
00:15:54,819 --> 00:15:56,087
lo que importa es que estamos
418
00:15:56,120 --> 00:15:57,889
en un grave problema, Marina.
419
00:15:57,923 --> 00:15:59,558
[♪♪♪]
420
00:15:59,591 --> 00:16:01,192
Lo que no entiendo
es porque Boris
421
00:16:01,226 --> 00:16:02,962
te puso a esculcar
en las cosas de los patrones,
422
00:16:03,862 --> 00:16:04,696
¿qué le pasa?
423
00:16:04,729 --> 00:16:06,098
Está muy extraño últimamente.
424
00:16:07,132 --> 00:16:09,100
- Yo no sé, a mí también
me tiene muy confundida,
425
00:16:09,133 --> 00:16:09,835
pero...
426
00:16:10,135 --> 00:16:11,270
me pidió que confiara en él.
427
00:16:12,304 --> 00:16:13,538
- ¿Cómo podemos confiar
en alguien
428
00:16:13,572 --> 00:16:15,407
que se la pasa con bandidos
como los Burke?
429
00:16:16,107 --> 00:16:17,876
Hoy los vi en el camino,
iba con ellos.
430
00:16:18,377 --> 00:16:19,345
- ¿Otra vez?
431
00:16:20,479 --> 00:16:22,281
- Sí, y llevaban prisa,
quién sabe para donde iban.
432
00:16:23,549 --> 00:16:25,150
- Bueno, eso ahora
no importa, ¿sabes?
433
00:16:26,051 --> 00:16:28,087
Estamos metidas
en un gran problema, Úrsula.
434
00:16:28,120 --> 00:16:30,088
don Alcides
es una persona muy mala,
435
00:16:30,989 --> 00:16:32,558
y la va a volver a emprender
contra de nosotras
436
00:16:32,591 --> 00:16:33,425
cuando regrese.
437
00:16:35,527 --> 00:16:36,528
- Tendremos que irnos.
438
00:16:37,095 --> 00:16:37,896
- Pero ¿a dónde?
439
00:16:38,830 --> 00:16:40,733
Yo en esa ciudad
no tengo a nadie, Úrsula.
440
00:16:42,133 --> 00:16:43,969
- Yo creo saber
a dónde podemos ir.
441
00:16:45,203 --> 00:16:46,972
Tú encárgate de hacer
tu maleta y...
442
00:16:47,505 --> 00:16:48,440
yo me encargo del resto.
443
00:16:50,242 --> 00:16:50,976
- ¿Estás segura?
444
00:16:51,876 --> 00:16:53,011
- ¿Tenemos otra opción?
445
00:16:53,045 --> 00:16:54,412
[♪♪♪]
446
00:16:54,446 --> 00:16:55,881
[Aves trinan]
447
00:16:56,849 --> 00:16:58,016
[♪♪♪]
448
00:16:58,050 --> 00:17:01,619
- Necesito hacer algo
que siempre quise hacer.
449
00:17:01,653 --> 00:17:07,025
[♪♪♪]
450
00:17:07,258 --> 00:17:08,260
- ¿Qué estoy pensando?
451
00:17:09,361 --> 00:17:10,262
Soy un hombre casado,
452
00:17:11,229 --> 00:17:12,364
tengo a una mujer que amo,
453
00:17:13,732 --> 00:17:15,434
y a propósito de Esther,
454
00:17:17,402 --> 00:17:18,737
ya debería estar aquí.
455
00:17:20,706 --> 00:17:22,640
¿Será que Soledad
tuvo una recaída?
456
00:17:22,674 --> 00:17:24,309
[♪♪♪]
457
00:17:24,342 --> 00:17:25,344
Voy a buscarla.
458
00:17:30,115 --> 00:17:30,983
Lucas: Y ustedes,
459
00:17:31,650 --> 00:17:32,351
¿qué hacen aquí?
460
00:17:33,584 --> 00:17:34,286
Marina...
461
00:17:35,254 --> 00:17:35,954
¿qué te pasó?
462
00:17:37,188 --> 00:17:38,791
Úrsula: Estamos metidas
en un gran problema, don Lucas.
463
00:17:39,524 --> 00:17:40,525
Necesitamos su ayuda.
464
00:17:40,559 --> 00:17:42,794
[♪♪♪]
465
00:17:43,061 --> 00:17:44,830
- Necesito hablar
con el inspector Duarte,
466
00:17:44,863 --> 00:17:45,631
es urgente.
467
00:17:46,498 --> 00:17:47,432
Policía: Está asistiendo
a la audiencia
468
00:17:47,466 --> 00:17:49,334
para la entrega
de la herencia de don Hugo
469
00:17:49,367 --> 00:17:50,602
a don Alcides de Medina.
470
00:17:50,869 --> 00:17:52,938
- Hoy Alcides recibe
la herencia de su hermano,
471
00:17:53,438 --> 00:17:54,139
no lo sabía.
472
00:17:54,806 --> 00:17:56,141
- Así es, señora.
473
00:17:56,175 --> 00:17:57,876
Esther: Lo que yo tengo
que decirle es muy importante,
474
00:17:57,910 --> 00:17:58,710
se trata de mi hija.
475
00:17:59,044 --> 00:17:59,745
- Pero cuénteme,
476
00:18:00,545 --> 00:18:01,513
¿qué pasa con su hija?
477
00:18:02,448 --> 00:18:03,148
- No, gracias,
478
00:18:03,381 --> 00:18:04,449
voy a buscar a Alcides,
479
00:18:04,683 --> 00:18:06,751
él tiene que hacerse cargo
de esta situación.
480
00:18:07,052 --> 00:18:08,086
- Pobre Alcides,
481
00:18:08,553 --> 00:18:09,921
tener que compartir su fortuna
482
00:18:09,954 --> 00:18:11,356
con un empleado de su hermano.
483
00:18:12,057 --> 00:18:13,291
Claro que si nos descuidamos
484
00:18:13,324 --> 00:18:15,060
nos puede pasar
lo mismo a nosotros.
485
00:18:15,961 --> 00:18:16,762
- ¿Por qué lo dices?
486
00:18:17,262 --> 00:18:18,730
- Lucas me contó que Enrico
487
00:18:18,763 --> 00:18:20,165
estuvo esculcando en su casa.
488
00:18:21,133 --> 00:18:22,167
-
Pero ¿cómo hizo para saber
489
00:18:22,200 --> 00:18:23,535
que las cosas de Jeremías
estaban ahí?
490
00:18:24,235 --> 00:18:25,103
- No lo sé,
491
00:18:25,336 --> 00:18:26,671
pero no voy a dejar
que ese maldito
492
00:18:26,705 --> 00:18:27,539
se nos adelante.
493
00:18:28,773 --> 00:18:30,509
Pronto Lucas nos entregará
las cosas de Jeremías
494
00:18:30,542 --> 00:18:33,479
y cuando eso suceda
vamos a encontrar la fortuna.
495
00:18:35,480 --> 00:18:36,348
Ahí viene Alcides.
496
00:18:37,782 --> 00:18:39,350
Alcides,
te estábamos esperando,
497
00:18:39,684 --> 00:18:41,853
lamentamos muchísimo
lo que sucedió aquí adentro...
498
00:18:42,087 --> 00:18:44,156
- Me vas a disculpar,
pero no estoy de ánimos.
499
00:18:44,722 --> 00:18:45,423
Con permiso.
500
00:18:45,457 --> 00:18:48,393
[♪♪♪]
501
00:18:48,426 --> 00:18:49,928
- Qué tipo tan grosero.
502
00:18:50,562 --> 00:18:51,997
- Alcides es un cobarde,
503
00:18:53,799 --> 00:18:55,300
él golpeó a Soledad,
504
00:18:55,867 --> 00:18:57,235
si lo hizo con ella
no me extraña
505
00:18:57,268 --> 00:18:58,469
que lo haya hecho con ustedes.
506
00:18:59,203 --> 00:19:01,372
Ese miserable va a tener
que responderme.
507
00:19:02,040 --> 00:19:03,709
- Entonces,
¿va a ayudarnos, don Lucas?
508
00:19:04,509 --> 00:19:06,211
- Eso es
lo que yo quisiera, Marina,
509
00:19:06,244 --> 00:19:07,212
pero no es tan sencillo.
510
00:19:08,880 --> 00:19:10,415
Nuestra situación económica
511
00:19:10,849 --> 00:19:12,751
no alcanza
para pagar dos empleadas.
512
00:19:13,251 --> 00:19:14,919
- Será solo por unos días,
don Lucas.
513
00:19:15,653 --> 00:19:17,422
Bastará con que nos dé
de techo y comida.
514
00:19:19,824 --> 00:19:22,227
- Bien, bien, veré
que puedo hacer, Úrsula,
515
00:19:22,260 --> 00:19:24,429
pero antes tengo
que hablar con Esther.
516
00:19:25,229 --> 00:19:26,431
No llega del sanatorio,
517
00:19:27,031 --> 00:19:28,333
tendré que ir a buscarla.
518
00:19:28,733 --> 00:19:30,268
Úrsula: ¿Quiere que vayamos
a buscarla nosotras?
519
00:19:30,301 --> 00:19:31,336
Lucas: No, no, iré yo.
520
00:19:31,903 --> 00:19:33,071
Ustedes espérenme aquí.
521
00:19:34,472 --> 00:19:38,843
Dios, nos está llegando
todas las tragedias juntas.
522
00:19:38,877 --> 00:19:43,081
[♪♪♪]
523
00:19:43,882 --> 00:19:45,250
- Todo nos salió perfecto,
524
00:19:46,184 --> 00:19:47,452
ahora nos pondremos de acuerdo
525
00:19:47,486 --> 00:19:48,587
para que cobres tu dinero.
526
00:19:49,621 --> 00:19:51,656
[♪♪♪]
527
00:19:51,689 --> 00:19:52,390
- Boris.
528
00:19:52,690 --> 00:19:53,659
Guillermo: Señor, por aquí.
529
00:19:54,059 --> 00:19:58,597
[♪♪♪]
530
00:19:58,797 --> 00:20:01,166
- No creas que vas a salirte
con la tuya, imbécil.
531
00:20:01,366 --> 00:20:03,168
Sé perfectamente
que ese documento
532
00:20:03,201 --> 00:20:05,003
que le presentaste al juez
es falso.
533
00:20:05,403 --> 00:20:07,072
- Piense lo que quiera,
señor Alcides,
534
00:20:07,405 --> 00:20:09,040
pero nada cambiará
el fallo del juez.
535
00:20:09,074 --> 00:20:16,782
[♪♪♪]
536
00:20:16,815 --> 00:20:17,716
- ¿Cómo lo lograron?
537
00:20:19,183 --> 00:20:21,018
No tuvieron tiempo
de escapar a esa cabaña
538
00:20:21,052 --> 00:20:22,053
y falsificar el documento.
539
00:20:22,520 --> 00:20:24,056
- El grafólogo dijo
que era auténtico.
540
00:20:24,623 --> 00:20:26,424
Es la palabra de un experto
contra la suya.
541
00:20:26,825 --> 00:20:29,661
- Tú falsificaste
ese documento.
542
00:20:29,995 --> 00:20:31,529
Tú le diste el dinero al juez
543
00:20:31,562 --> 00:20:33,966
para que dijera que esa firma
era de Hugo, confiésalo.
544
00:20:35,066 --> 00:20:36,768
- Piense lo que quiera,
Alcides,
545
00:20:38,336 --> 00:20:40,271
pero nada cambiará
el fallo del juez,
546
00:20:40,671 --> 00:20:41,873
ni nada permitirá
547
00:20:41,907 --> 00:20:43,207
que yo no reclame
lo que es mío,
548
00:20:43,241 --> 00:20:44,542
[♪♪♪]
549
00:20:44,575 --> 00:20:46,044
pero si intenta
matarme de nuevo
550
00:20:46,778 --> 00:20:49,213
le juro que no me voy a quedar
con los brazos cruzados.
551
00:20:49,247 --> 00:20:59,291
[♪♪♪]
552
00:21:04,830 --> 00:21:07,398
[♪♪♪]
553
00:21:07,432 --> 00:21:08,399
- Apártate.
Helena: ¡No!
554
00:21:08,433 --> 00:21:17,909
[♪♪♪]
555
00:21:21,179 --> 00:21:22,947
Francisco: Pasen, pasen,
muévase.
556
00:21:22,981 --> 00:21:24,049
[♪♪♪]
557
00:21:24,082 --> 00:21:25,750
Vamos Eloísa, muévete.
558
00:21:25,784 --> 00:21:31,956
[♪♪♪]
559
00:21:31,989 --> 00:21:33,558
- Este lugar es terrible.
560
00:21:33,859 --> 00:21:35,794
Debimos llevado
a Soledad a otro lado,
561
00:21:35,827 --> 00:21:37,029
no se puede quedar aquí.
562
00:21:37,062 --> 00:21:38,096
- No te quejes,
563
00:21:38,129 --> 00:21:39,598
es el único lugar
que pude conseguir.
564
00:21:39,898 --> 00:21:41,065
Sé que es una pocilga,
565
00:21:41,098 --> 00:21:42,701
pero al menos
no la van a encontrar aquí.
566
00:21:43,501 --> 00:21:44,803
- Este lugar está bien.
567
00:21:45,971 --> 00:21:47,405
Lo único que me interesa
en este momento
568
00:21:47,439 --> 00:21:48,440
es encontrar a Hugo.
569
00:21:49,374 --> 00:21:50,108
- Y lo haremos,
570
00:21:52,510 --> 00:21:53,712
pero con calma, querida.
571
00:21:54,879 --> 00:21:56,381
Escúchame bien, Soledad,
572
00:21:58,750 --> 00:22:01,153
Eloísa y yo estamos arriesgando
todo por ti,
573
00:22:02,187 --> 00:22:03,888
por haberte sacado
del sanatorio
574
00:22:03,921 --> 00:22:05,223
nos podrían meter a la cárcel.
575
00:22:06,257 --> 00:22:07,425
- Y ¿ahora que voy a hacer?
576
00:22:07,459 --> 00:22:08,526
Perdí un zapato.
577
00:22:08,560 --> 00:22:10,294
- No te quejes por eso,
es una tontería.
578
00:22:11,028 --> 00:22:12,798
después te compro
otro par de zapatos.
579
00:22:13,732 --> 00:22:16,101
Lo que sí necesitamos
con urgencia es....
580
00:22:17,936 --> 00:22:20,138
ropa para las dos, mh.
581
00:22:23,107 --> 00:22:24,176
- He estado pensando...
582
00:22:25,676 --> 00:22:26,878
y decidí que voy a llevar esto
583
00:22:26,911 --> 00:22:28,512
hasta las últimas
consecuencias.
584
00:22:28,779 --> 00:22:30,315
Eloísa: ¿Las últimas
consecuencias?
585
00:22:30,882 --> 00:22:31,583
Soledad: Sí,
586
00:22:32,283 --> 00:22:33,584
yo nunca vi el cadáver de Hugo,
587
00:22:34,352 --> 00:22:36,154
y si es necesario voy a hacer
que lo desentierren
588
00:22:36,187 --> 00:22:37,455
para demostrarle
a todo el mundo
589
00:22:37,488 --> 00:22:39,057
que Hugo no está muerto.
590
00:22:39,091 --> 00:22:41,793
[♪♪♪]
591
00:22:42,293 --> 00:22:43,562
- ¿Por qué están
tan misteriosos?
592
00:22:44,529 --> 00:22:45,429
¿Qué esconden?
593
00:22:45,463 --> 00:22:46,497
[Hablan al mismo tiempo]
Nada.
594
00:22:46,531 --> 00:22:47,265
- Sáquese.
Helena: ¡Ah!
595
00:22:47,299 --> 00:22:56,575
[♪♪♪]
596
00:22:56,608 --> 00:22:57,409
- ¿Quién estaba aquí?
597
00:22:58,409 --> 00:22:59,111
Es su jefe.
598
00:23:00,878 --> 00:23:02,547
¿Por qué no me dicen
de una buena vez
599
00:23:02,581 --> 00:23:03,715
para quién trabajan?
600
00:23:03,915 --> 00:23:05,150
- Ya se lo dijimos, señor,
601
00:23:05,950 --> 00:23:07,251
trabajamos para Miguel.
602
00:23:07,618 --> 00:23:08,886
- ¿Para quién trabajan?
603
00:23:08,920 --> 00:23:10,421
Boris: Déjelos en paz, Alcides.
604
00:23:11,089 --> 00:23:12,757
De lo contrario
se las verá conmigo.
605
00:23:12,791 --> 00:23:18,763
[♪♪♪]
606
00:23:18,797 --> 00:23:20,298
- Alcides de Medina,
607
00:23:22,166 --> 00:23:23,535
será qué podemos hablar.
608
00:23:24,702 --> 00:23:26,370
Tenemos un asunto pendiente.
609
00:23:26,404 --> 00:23:29,874
[♪♪♪]
610
00:23:30,141 --> 00:23:31,342
- Me lleva el demonio.
611
00:23:31,376 --> 00:23:35,246
[♪♪♪]
612
00:23:35,279 --> 00:23:36,547
Tú y yo no hemos terminado.
613
00:23:36,581 --> 00:23:41,853
[♪♪♪]
614
00:23:41,886 --> 00:23:42,654
Helena: Pobrecito,
615
00:23:43,655 --> 00:23:46,090
parece que don Arturo
está muy de mal humor.
616
00:23:46,691 --> 00:23:47,993
Guillermo: Gracias, don Boris.
617
00:23:48,493 --> 00:23:50,095
Muchas gracias.
618
00:23:50,762 --> 00:23:51,462
- ¿Y don Hugo?
619
00:23:51,496 --> 00:23:59,937
[♪♪♪]
620
00:23:59,971 --> 00:24:00,839
- ¡Oh!
621
00:24:01,640 --> 00:24:02,374
No puede ser.
622
00:24:03,541 --> 00:24:05,943
¡Señor, espere!
623
00:24:05,977 --> 00:24:16,021
[♪♪♪]
624
00:24:23,261 --> 00:24:23,962
Esther: Señor,
625
00:24:25,797 --> 00:24:26,498
¿me escucha?
626
00:24:28,066 --> 00:24:29,034
Dese vuelta, por favor.
627
00:24:29,634 --> 00:24:30,335
Lucas: Esther.
628
00:24:32,403 --> 00:24:34,772
Esther, ¿dónde estabas?
629
00:24:35,139 --> 00:24:37,042
Me tenías preocupado
porque no llegabas.
630
00:24:37,508 --> 00:24:38,210
- Lucas,
631
00:24:39,144 --> 00:24:41,179
no me vas a creer,
pero acabo de ver a...
632
00:24:41,880 --> 00:24:43,281
[♪♪♪]
633
00:24:43,314 --> 00:24:44,015
- ¿A quién?
634
00:24:44,482 --> 00:24:45,416
Dime ¿a quién?
635
00:24:45,450 --> 00:24:46,284
- Ya no está.
636
00:24:46,917 --> 00:24:48,453
Nada, no me hagas caso.
637
00:24:49,053 --> 00:24:50,188
Lucas, pasó algo terrible.
638
00:24:50,221 --> 00:24:51,289
Fui al sanatorio,
639
00:24:52,057 --> 00:24:52,924
Soledad no está.
640
00:24:53,091 --> 00:24:53,825
Alguien se la llevó.
641
00:24:53,859 --> 00:24:55,026
[♪♪♪]
642
00:24:55,059 --> 00:24:55,760
- ¿Cómo?
643
00:24:56,761 --> 00:24:57,929
- Soledad tiene razón.
644
00:24:58,796 --> 00:25:00,865
La forma más sencilla
y segura de saber
645
00:25:00,898 --> 00:25:02,066
si que dices es cierto,
646
00:25:02,533 --> 00:25:03,502
es abriendo la tumba de Hugo.
647
00:25:03,802 --> 00:25:04,536
- ¿Qué?
648
00:25:05,470 --> 00:25:06,872
Por Dios,
¿de qué estás hablando, Eloísa?
649
00:25:07,172 --> 00:25:08,540
Ni que fuera tan fácil hacerlo,
650
00:25:08,940 --> 00:25:10,275
al menos
no lo puedo conseguir yo,
651
00:25:11,542 --> 00:25:12,377
legalmente.
652
00:25:12,911 --> 00:25:14,312
Con todo respeto, Soledad.
653
00:25:15,312 --> 00:25:16,014
Mira...
654
00:25:17,015 --> 00:25:18,550
la gente piensa
que estás mal de la cabeza,
655
00:25:19,017 --> 00:25:21,552
así que no creo
que ningún juez acceda
656
00:25:21,585 --> 00:25:23,488
a abrir la tumba
solo porque tú lo dices.
657
00:25:25,757 --> 00:25:27,792
- Entonces,
¿qué se puede hacer?
658
00:25:28,025 --> 00:25:29,427
- ¿Cómo que qué, cariño?
659
00:25:29,460 --> 00:25:31,128
Piensa, piensa.
660
00:25:31,529 --> 00:25:33,397
Lo que necesitamos son pruebas,
661
00:25:33,430 --> 00:25:34,999
muchas pruebas para respaldar
662
00:25:35,033 --> 00:25:35,967
lo que tú dices,
663
00:25:36,167 --> 00:25:37,735
y ahí si el juez va a acceder.
664
00:25:38,002 --> 00:25:40,138
Bueno, no hay
que desesperarnos, ¿bien?
665
00:25:40,705 --> 00:25:42,974
Todo va a salir bien,
cariño, tranquila.
666
00:25:43,441 --> 00:25:44,276
Eloísa, cuídala.
667
00:25:45,476 --> 00:25:46,177
Ya regreso.
668
00:25:46,211 --> 00:25:54,118
[♪♪♪]
669
00:25:54,886 --> 00:25:57,255
- ¿Me puedes explicar
cómo está eso de que Boris
670
00:25:57,288 --> 00:25:58,823
se va a quedar
con la mitad de tu dinero?
671
00:25:58,857 --> 00:25:59,891
- No, Arturo,
672
00:26:00,258 --> 00:26:02,026
eso es lo que pretende
ese infeliz.
673
00:26:02,827 --> 00:26:04,996
Por un demonio,
no se lo voy a permitir.
674
00:26:05,029 --> 00:26:06,831
- ¿Y No será
que tú estás detrás de esto?
675
00:26:07,164 --> 00:26:08,266
- Yo no estoy dispuesto
676
00:26:08,300 --> 00:26:09,867
a compartir mi fortuna
con nadie.
677
00:26:10,601 --> 00:26:14,205
- Alcides, yo quiero
mi dinero ahora.
678
00:26:14,906 --> 00:26:16,107
Tú y yo hicimos un trato
679
00:26:16,140 --> 00:26:17,341
cuando nos libramos
de tu hermano.
680
00:26:17,375 --> 00:26:18,376
Alcides: Hicimos un trato,
681
00:26:19,076 --> 00:26:20,345
pero las cosas han cambiado.
682
00:26:21,312 --> 00:26:23,914
Yo te pagaré cuando me asegure
683
00:26:23,948 --> 00:26:25,015
de haber recuperado
684
00:26:25,049 --> 00:26:26,584
todo lo que me pertenece
de la herencia,
685
00:26:26,618 --> 00:26:27,319
solo entonces.
686
00:26:29,186 --> 00:26:30,521
Arturo: A mí no me interesa
687
00:26:30,554 --> 00:26:32,857
si vas a recibir toda
una herencia o solo una parte,
688
00:26:33,457 --> 00:26:34,959
vamos a ir al banco
en este momento
689
00:26:34,992 --> 00:26:36,694
y me vas a dar
mi dinero de una vez.
690
00:26:36,727 --> 00:26:38,196
- Alcides, ¿pasa algo?
691
00:26:38,229 --> 00:26:39,097
Alcides: Quítame las manos...
- ¿Está todo bien, Alcides?
692
00:26:39,130 --> 00:26:40,198
- Hace lo que te digo,
693
00:26:40,231 --> 00:26:41,533
quiero que desaparezcas
de mi vida.
694
00:26:42,500 --> 00:26:43,835
No quiero saber de ti
nunca más,
695
00:26:44,202 --> 00:26:44,903
imbécil.
696
00:26:46,671 --> 00:26:47,538
Rebeca...
697
00:26:47,571 --> 00:26:48,606
Rebeca: [Ininteligible]
698
00:26:48,639 --> 00:26:49,708
ah, claro, sí, sí.
699
00:26:53,210 --> 00:26:54,979
No, estábamos hablando y...
700
00:26:55,013 --> 00:27:05,056
[♪♪♪]
701
00:27:05,957 --> 00:27:07,358
Lucas: ¿Segura
que esas personas
702
00:27:07,391 --> 00:27:08,626
detuvieron a Soledad?
703
00:27:08,659 --> 00:27:10,161
Esther: Pues yo vi
cuando se la llevaron.
704
00:27:11,228 --> 00:27:12,897
- Por Dios, ¿qué es
lo que nos está pasando?
705
00:27:13,264 --> 00:27:15,599
- Iba a buscar a Alcides,
él tiene que saberlo.
706
00:27:15,633 --> 00:27:16,367
él nos puede ayudar.
707
00:27:16,401 --> 00:27:17,268
- No, no, no.
708
00:27:17,302 --> 00:27:18,670
No contemos con él, Esther, no.
709
00:27:19,170 --> 00:27:20,572
Él hoy golpeó a sus empleadas.
710
00:27:20,605 --> 00:27:21,805
Están en nuestra casa.
711
00:27:21,839 --> 00:27:24,142
- Seguro son inventos de ellas
para no trabajar
712
00:27:24,175 --> 00:27:25,043
con él en su casa.
713
00:27:25,210 --> 00:27:27,044
Conozco a Alcides,
confió en él.
714
00:27:27,378 --> 00:27:28,346
Así que te guste o no,
715
00:27:28,379 --> 00:27:29,680
vamos a contarle
lo que sucedió,
716
00:27:29,713 --> 00:27:31,316
él es su esposo
y tiene que saberlo.
717
00:27:33,818 --> 00:27:35,720
Alcides: Sí, claro,
pero eso se resolverá a futuro.
718
00:27:36,020 --> 00:27:36,688
Rebeca: Mh-hmm.
719
00:27:37,889 --> 00:27:40,659
Se nota que Arturo tiene
muy mal carácter, ¿verdad?
720
00:27:41,626 --> 00:27:42,694
Pero cuéntame,
721
00:27:42,727 --> 00:27:44,029
¿por qué está
tan molesto contigo?
722
00:27:45,430 --> 00:27:46,331
- Bueno...
723
00:27:47,699 --> 00:27:48,867
es que Arturo...
724
00:27:49,901 --> 00:27:52,703
Rebeca, por cábala,
no acostumbro a dar noticias
725
00:27:52,736 --> 00:27:53,838
sobre mis negocios
726
00:27:54,105 --> 00:27:55,573
cuando están
en una etapa inicial.
727
00:27:56,507 --> 00:27:57,875
- Felicitaciones
por su herencia.
728
00:27:58,176 --> 00:27:59,677
Y lo espero la próxima semana
729
00:27:59,710 --> 00:28:00,845
a ver si ahora me paga
730
00:28:00,879 --> 00:28:02,246
los trajes
que me está debiendo, ¿no?
731
00:28:02,547 --> 00:28:05,050
- No se preocupe,
don Anacleto, gracias.
732
00:28:05,650 --> 00:28:06,851
Gracias por la paciencia.
733
00:28:07,484 --> 00:28:08,186
Rebeca.
734
00:28:09,053 --> 00:28:10,522
- Ni imagino
por lo que estás pasando.
735
00:28:11,489 --> 00:28:13,858
Vas a recibir mucho menos
de lo que esperabas,
736
00:28:13,891 --> 00:28:14,925
pero estoy segura que con eso
737
00:28:14,958 --> 00:28:16,461
vas a poder pagar tus deudas.
738
00:28:16,494 --> 00:28:17,328
Alcides: Rebeca, Rebeca,
739
00:28:17,829 --> 00:28:19,064
yo preferiría...
740
00:28:20,064 --> 00:28:21,599
conservar mis negocios...
741
00:28:22,233 --> 00:28:23,534
para mí, en privado,
con permiso.
742
00:28:23,568 --> 00:28:27,038
[♪♪♪]
743
00:28:27,072 --> 00:28:28,138
Hércules: ¿Quién se cree
ese imbécil?
744
00:28:28,639 --> 00:28:30,108
Ya mismo lo voy
a poner en su lugar.
745
00:28:30,141 --> 00:28:31,176
- No, no, no, no, ven.
746
00:28:31,476 --> 00:28:32,177
Déjalo.
747
00:28:33,210 --> 00:28:33,945
Déjalo.
748
00:28:34,379 --> 00:28:35,847
Lo necesitamos de nuestro lado.
749
00:28:36,414 --> 00:28:37,214
No te preocupes.
750
00:28:37,248 --> 00:28:39,184
[♪♪♪]
751
00:28:39,517 --> 00:28:40,218
- Respira.
752
00:28:40,451 --> 00:28:41,186
Eso.
753
00:28:42,020 --> 00:28:43,587
- Los zapatos están
muy ajustados.
754
00:28:44,121 --> 00:28:45,890
Consiguiendo esto
te tardaste tanto.
755
00:28:45,923 --> 00:28:47,558
- Deja de quejarse, Eloísa,
756
00:28:47,759 --> 00:28:49,193
fue lo único
que pude conseguir.
757
00:28:49,527 --> 00:28:51,429
Además, me tuve que quedar
un poco más de tiempo
758
00:28:51,463 --> 00:28:53,097
en la plaza,
escuchando chismes.
759
00:28:53,565 --> 00:28:54,799
- ¿Se dice algo
sobre la explosión
760
00:28:54,832 --> 00:28:55,600
de la cabaña de Hugo?
761
00:28:55,633 --> 00:28:56,767
- No, nada, en realidad.
762
00:28:57,301 --> 00:28:59,336
Lo único que se está comentando
en la plaza
763
00:28:59,370 --> 00:29:01,506
fue la resolución
que dio el señor juez
764
00:29:03,007 --> 00:29:06,511
acerca de la herencia
del señor Hugo de Medina.
765
00:29:07,545 --> 00:29:08,279
Al parecer
766
00:29:09,146 --> 00:29:11,182
la mitad se va
a quedar con Alcides.
767
00:29:11,682 --> 00:29:12,350
- ¿Cómo?
768
00:29:14,018 --> 00:29:14,986
¿Y la otra mitad?
769
00:29:16,487 --> 00:29:18,089
- A su fiel mayordomo, Boris.
770
00:29:20,491 --> 00:29:21,526
- ¿Boris?
- Sí.
771
00:29:24,461 --> 00:29:27,198
¿Boris está aliado con Hugo?
772
00:29:29,667 --> 00:29:31,903
Boris: No te voy a dar
explicaciones sobre esto,
773
00:29:32,536 --> 00:29:33,905
simplemente búscalo.
774
00:29:34,538 --> 00:29:35,974
Mañana en la mañana regreso
775
00:29:36,341 --> 00:29:37,308
y me entregas todo.
776
00:29:37,842 --> 00:29:38,509
- Boris...
777
00:29:38,543 --> 00:29:41,245
[♪♪♪]
778
00:29:41,279 --> 00:29:43,014
- Boris me puede llevar
con Hugo.
779
00:29:46,283 --> 00:29:46,985
Claro...
780
00:29:48,419 --> 00:29:49,454
es Boris.
781
00:29:50,154 --> 00:29:51,723
Boris está ayudando a Hugo.
782
00:29:53,291 --> 00:29:54,725
- Las piezas empiezan
a encajar.
783
00:29:54,759 --> 00:29:55,460
- Un momento.
784
00:29:56,194 --> 00:29:57,161
Todavía hay algo
785
00:29:57,195 --> 00:29:58,462
que no tiene mucho sentido
para mí.
786
00:29:59,096 --> 00:30:01,065
¿Qué razón tendría
Hugo de Medina
787
00:30:01,098 --> 00:30:03,535
para hacerse pasar por muerto
ante todo el mundo?
788
00:30:04,502 --> 00:30:05,503
- Tienes razón,
789
00:30:05,536 --> 00:30:06,470
para mí tampoco tiene mucho
sentido,
790
00:30:06,503 --> 00:30:08,339
pero a lo mejor es
791
00:30:09,039 --> 00:30:10,408
¿por qué tiene muchos enemigos?
792
00:30:12,309 --> 00:30:13,378
- Y entre ellos...
793
00:30:14,278 --> 00:30:14,979
¿Por qué no...
794
00:30:15,980 --> 00:30:16,681
su hermano?
795
00:30:17,848 --> 00:30:19,150
- ¿Tú crees que Alcides...?
796
00:30:19,184 --> 00:30:19,918
- No lo digas,
797
00:30:21,452 --> 00:30:23,520
pero en mi opinión,
creo que Alcides
798
00:30:23,888 --> 00:30:26,824
está involucrado en la muerte
de Hugo de Medina.
799
00:30:26,858 --> 00:30:36,901
[♪♪♪]
800
00:30:48,812 --> 00:30:50,047
- Marina,
tráeme algo de tomar.
801
00:30:50,381 --> 00:30:52,583
[♪♪♪]
802
00:30:52,616 --> 00:30:53,318
Marina.
803
00:30:56,820 --> 00:30:58,356
Marina, tráeme algo de tomar.
804
00:31:00,091 --> 00:31:00,792
¡Marina!
805
00:31:04,462 --> 00:31:06,030
¿Dónde te metiste,
criada del demonio?
806
00:31:06,564 --> 00:31:07,265
¡Marina!
807
00:31:09,934 --> 00:31:12,269
[♪♪♪]
808
00:31:12,302 --> 00:31:13,004
Buenas.
809
00:31:14,104 --> 00:31:15,072
Lucas: Buenas, Alcides.
810
00:31:15,873 --> 00:31:17,942
Y no te preocupes
por Úrsula y Marina,
811
00:31:18,509 --> 00:31:21,212
se cansaron de tus malos tratos
y se fueron.
812
00:31:21,246 --> 00:31:24,915
[♪♪♪]
813
00:31:24,949 --> 00:31:26,317
- ¿A qué debo el honor
de su visita?
814
00:31:26,884 --> 00:31:29,320
- Tú no puedes seguir
tratando a la gente así.
815
00:31:31,222 --> 00:31:32,423
Disculpen, ustedes.
816
00:31:33,191 --> 00:31:34,425
Esther: Alcides.
817
00:31:34,458 --> 00:31:36,394
Mira, nosotros no vinimos
a juzgarte,
818
00:31:36,427 --> 00:31:37,495
ni a decirte nada,
819
00:31:38,029 --> 00:31:40,398
solo queremos contarte
que algo pasó esta mañana,
820
00:31:41,298 --> 00:31:43,401
se llevaron
a Soledad del sanatorio.
821
00:31:44,969 --> 00:31:46,104
- ¿Se llevaron a mi esposa?
822
00:31:46,637 --> 00:31:47,305
- Sí.
823
00:31:48,072 --> 00:31:49,673
- Pero ¿quién? ¿Por qué?
824
00:31:50,107 --> 00:31:50,842
Esther: No lo sé,
825
00:31:51,809 --> 00:31:53,411
pero mira, esto fue lo único
que encontré.
826
00:31:54,579 --> 00:31:56,881
Este zapato era
de la mujer que se la llevó.
827
00:31:58,082 --> 00:32:04,755
[♪♪♪]
828
00:32:05,089 --> 00:32:05,757
- ¿Qué pasa?
829
00:32:06,757 --> 00:32:09,727
- Ese zapato,
ese zapato es de Eloísa.
830
00:32:09,761 --> 00:32:14,232
[♪♪♪]
831
00:32:15,266 --> 00:32:17,301
- Esa noche,
Alcides llegó como loco,
832
00:32:17,734 --> 00:32:19,837
gritando que había
matado a su hermano Hugo,
833
00:32:19,870 --> 00:32:21,706
luego de que lo había
visto en su habitación.
834
00:32:22,773 --> 00:32:24,775
- Qué sí,
esa noche yo también lo vi.
835
00:32:24,809 --> 00:32:27,011
[♪♪♪]
836
00:32:27,044 --> 00:32:28,446
- Esto ya no me está gustando.
837
00:32:29,180 --> 00:32:30,348
- Cálmate, querida.
838
00:32:30,581 --> 00:32:32,317
Todo debe tener
una explicación.
839
00:32:33,317 --> 00:32:35,352
- Para mí la única
explicación lógica,
840
00:32:36,120 --> 00:32:38,189
es que Hugo se este
vengando de todas las personas
841
00:32:38,222 --> 00:32:39,223
que de alguna u otra manera
842
00:32:39,256 --> 00:32:40,358
quisieron hacerle daño,
843
00:32:41,525 --> 00:32:42,427
y entre esas estoy yo.
844
00:32:43,194 --> 00:32:44,095
- ¿Por qué lo dices?
845
00:32:45,463 --> 00:32:46,898
- Porque Hugo...
846
00:32:48,199 --> 00:32:49,100
Hugo me odia.
847
00:32:49,567 --> 00:32:51,369
Él cree que yo lo traicione.
848
00:32:52,536 --> 00:32:54,271
- Cariño, cálmate.
849
00:32:54,638 --> 00:32:56,574
Si es verdad
lo que estás diciendo
850
00:32:56,607 --> 00:32:59,143
y si Hugo se está haciendo
pasar por muerto
851
00:32:59,176 --> 00:33:00,778
para destruirle la vida
a los demás,
852
00:33:00,811 --> 00:33:01,913
déjame decirte que...
853
00:33:02,713 --> 00:33:03,781
lo está consiguiendo.
854
00:33:04,982 --> 00:33:06,416
En especial está afectando
la vida de su hermano Alcides,
855
00:33:06,450 --> 00:33:07,951
y la tuya.
856
00:33:07,985 --> 00:33:11,822
[♪♪♪]
857
00:33:12,456 --> 00:33:13,824
- Los que se llevaron
a Soledad
858
00:33:13,857 --> 00:33:16,193
seguramente piensan
que voy a recibir mucho dinero.
859
00:33:16,593 --> 00:33:18,329
[♪♪♪♪]
860
00:33:18,362 --> 00:33:20,965
Esther: Alcides,
sea lo que sea,
861
00:33:21,198 --> 00:33:22,667
tienes que ayudar a mi hija.
862
00:33:23,100 --> 00:33:24,035
Está en peligro.
863
00:33:25,603 --> 00:33:26,504
- Doña Esther, qué pena,
864
00:33:28,339 --> 00:33:30,808
pero si lo que usted espera
es que yo pague ese rescate,
865
00:33:30,841 --> 00:33:32,110
va a estar bastante difícil.
866
00:33:33,777 --> 00:33:36,146
No voy a recibir
toda la herencia de mi hermano,
867
00:33:36,447 --> 00:33:38,349
y no sabremos cuánto
pedirán por el rescate.
868
00:33:39,082 --> 00:33:41,686
- No, esto no es posible.
869
00:33:42,520 --> 00:33:44,188
Vamos, vamos, Esther.
870
00:33:44,889 --> 00:33:47,024
Yo los visto a este señor,
no le importa
871
00:33:47,057 --> 00:33:48,359
lo que le suceda
a nuestra hija.
872
00:33:48,392 --> 00:33:50,361
- Claro que me importa, señor.
873
00:33:50,828 --> 00:33:52,029
Y por si no lo sabía,
874
00:33:52,062 --> 00:33:54,065
hoy cuando fui recibir
la herencia de mi hermano
875
00:33:54,565 --> 00:33:56,767
Boris apareció en el juzgado
876
00:33:56,800 --> 00:33:58,635
reclamando la mitad
de la herencia.
877
00:33:59,002 --> 00:34:00,538
- Pues, Alcides, no lo sabía,
878
00:34:01,138 --> 00:34:02,073
pero independiente
879
00:34:02,106 --> 00:34:03,607
a lo que suceda
con su herencia,
880
00:34:03,907 --> 00:34:05,075
tenemos que buscar a Soledad,
881
00:34:05,109 --> 00:34:07,244
no nos podemos quedar
aquí cruzados de brazos.
882
00:34:07,478 --> 00:34:08,613
- Usted lo ha dicho,
883
00:34:08,646 --> 00:34:10,114
no podemos quedarnos
de brazos cruzados.
884
00:34:12,783 --> 00:34:13,851
En contra de mi voluntad,
885
00:34:16,120 --> 00:34:17,955
creo que lo mejor
es que hablen con la policía.
886
00:34:17,989 --> 00:34:27,265
[♪♪♪]
887
00:34:27,265 --> 00:34:27,965
- Auh.
888
00:34:38,109 --> 00:34:38,810
Fabio: Ya,
889
00:34:39,844 --> 00:34:41,179
ya casi lo logramos.
890
00:34:41,845 --> 00:34:43,280
Eso, sh, silencio.
891
00:34:43,680 --> 00:34:46,617
[♪♪♪♪]
892
00:34:46,650 --> 00:34:47,351
¿Qué hacen?
893
00:34:48,452 --> 00:34:49,153
- Nada.
894
00:34:50,087 --> 00:34:51,823
¿Qué podríamos hacer?
Estamos amarrados.
895
00:34:52,190 --> 00:34:52,957
¿Lo ves?
896
00:34:53,724 --> 00:34:54,992
- Pero que tontos son.
897
00:34:56,626 --> 00:34:57,328
[Patada
898
00:34:57,662 --> 00:34:59,030
- Ay, suéltanos.
899
00:34:59,797 --> 00:35:00,965
Suéltanos, por favor.
900
00:35:00,998 --> 00:35:02,867
Te aseguro que te puedo dar
mucho dinero.
901
00:35:03,267 --> 00:35:04,802
- Demasiado tarde, princesa,
902
00:35:05,169 --> 00:35:06,336
ya envié los 2 telegramas.
903
00:35:06,770 --> 00:35:08,940
Ahora solo falta esperar
quien responde primero.
904
00:35:10,274 --> 00:35:11,876
- Nada te va a salir
como lo planeas.
905
00:35:13,643 --> 00:35:15,746
Ni don Arturo, ni don Alcides
906
00:35:16,447 --> 00:35:18,749
harán negocios
con una basura como tú.
907
00:35:18,782 --> 00:35:19,750
- Eso está por verse.
908
00:35:22,086 --> 00:35:23,287
El caso, mi querido, Fabio,
909
00:35:24,254 --> 00:35:25,589
es que gracias a ustedes
910
00:35:25,856 --> 00:35:28,326
me voy a convertir
en un tipo muy rico.
911
00:35:30,228 --> 00:35:33,163
Lástima que para eso
deban morir.
912
00:35:33,197 --> 00:35:37,601
[♪♪♪]
913
00:35:37,934 --> 00:35:39,770
Hércules: ¿Estás segura
que ese zapato es de Eloísa?
914
00:35:40,104 --> 00:35:41,105
Rebeca: Claro que estoy segura,
915
00:35:41,405 --> 00:35:42,740
yo misma se lo regalé.
916
00:35:42,773 --> 00:35:44,575
- Pero ¿por qué tu sobrina
tenía que involucrarse
917
00:35:44,608 --> 00:35:45,643
con el rapto de Soledad?
918
00:35:45,676 --> 00:35:46,377
No tiene sentido.
919
00:35:47,211 --> 00:35:47,845
Rebeca: Tenemos
que hablar con ella.
920
00:35:48,645 --> 00:35:49,780
Eloísa va a tener
que explicarnos
921
00:35:49,814 --> 00:35:51,082
porque se llevó a Soledad.
922
00:35:51,415 --> 00:35:52,116
Vamos.
923
00:35:52,916 --> 00:35:54,152
- Mi señora bonita
está en peligro.
924
00:35:55,386 --> 00:35:56,420
Tengo que rescatarla.
925
00:35:56,454 --> 00:35:58,256
[♪♪♪]
926
00:35:58,956 --> 00:36:00,024
Hércules: Buenas tardes.
927
00:36:00,324 --> 00:36:01,692
Cartero: Buenas tardes,
traigo un telegrama urgente
928
00:36:01,725 --> 00:36:02,760
para el señor Alcides,
929
00:36:02,793 --> 00:36:03,493
¿él se encuentra?
930
00:36:03,660 --> 00:36:04,395
- Sí, claro.
931
00:36:04,428 --> 00:36:05,396
Démelo, yo se lo entregó.
932
00:36:08,132 --> 00:36:08,833
Cartero: Permiso.
933
00:36:11,702 --> 00:36:12,903
[Lee]
934
00:36:12,937 --> 00:36:13,871
"Tengo conmigo
a la señorita Beatriz,
935
00:36:14,939 --> 00:36:16,173
hágame llegar el dinero
que me prometió
936
00:36:16,207 --> 00:36:18,241
por encargarme de ella
a la oficina de Telégrafos
937
00:36:18,275 --> 00:36:20,377
de Canaima
y cumpliré la orden".
938
00:36:20,611 --> 00:36:21,412
"Cumpliré la orden".
939
00:36:22,446 --> 00:36:23,981
Rebeca: Hércules,
date prisa, por favor.
940
00:36:24,015 --> 00:36:28,418
[♪♪♪]
941
00:36:28,452 --> 00:36:29,620
¿De qué hablabas con ese señor?
942
00:36:30,854 --> 00:36:32,156
Hércules: Quería ver
si este telegrama
943
00:36:32,189 --> 00:36:33,624
tenía algo que ver
con la desaparición de Soledad,
944
00:36:34,024 --> 00:36:35,026
pero no, me equivoqué,
945
00:36:35,059 --> 00:36:36,894
es un mensaje tardío
de condolencias.
946
00:36:39,096 --> 00:36:39,797
- No, Dios mío.
947
00:36:40,831 --> 00:36:41,732
Esto no puede ser.
948
00:36:42,266 --> 00:36:43,134
No puede ser.
949
00:36:43,600 --> 00:36:44,302
- Madre,
950
00:36:45,002 --> 00:36:45,670
¿pasa algo?
951
00:36:46,003 --> 00:36:46,837
Mira.
952
00:36:47,804 --> 00:36:48,906
Mira este telegrama
que acabo de recibir.
953
00:36:49,373 --> 00:36:51,776
Lo envía Fabio,
dice que tiene a Beatriz,
954
00:36:52,443 --> 00:36:53,844
y pide dinero por su rescate.
955
00:36:54,679 --> 00:36:55,813
- Desgraciado.
956
00:36:57,214 --> 00:36:58,316
- Ubica a Raimundo,
957
00:36:59,183 --> 00:37:00,317
él ha trabajado con Fabio,
958
00:37:00,751 --> 00:37:02,687
sabe dónde localizarlo
fácilmente.
959
00:37:03,353 --> 00:37:04,488
- Nada de eso, madre,
960
00:37:05,322 --> 00:37:07,491
iré yo mismo a encargarme
de este malnacido.
961
00:37:08,191 --> 00:37:09,459
Ni un paso más.
962
00:37:09,760 --> 00:37:10,628
No se te ocurra,
963
00:37:11,862 --> 00:37:13,631
la vida de Beatriz
puede correr peligro.
964
00:37:14,465 --> 00:37:15,432
Más bien consigue
965
00:37:15,466 --> 00:37:16,900
todo el dinero que pide
y dáselo.
966
00:37:17,300 --> 00:37:18,803
Haz todo lo que sea necesario,
967
00:37:19,703 --> 00:37:21,105
pero cuida de que a tu hermana
968
00:37:21,138 --> 00:37:22,072
no le pase nada grave.
969
00:37:22,106 --> 00:37:25,743
[♪♪♪]
970
00:37:28,478 --> 00:37:30,714
- Una vez me dijo
que podía usar la hipnosis
971
00:37:31,148 --> 00:37:33,351
para borrar los momentos
dolorosos de Beatriz.
972
00:37:33,651 --> 00:37:34,418
- Claro que sí,
973
00:37:35,352 --> 00:37:37,521
con la hipnosis
se pueden olvidar traumas
974
00:37:37,555 --> 00:37:38,456
y situaciones,
975
00:37:38,889 --> 00:37:41,826
que en estado normal
son difíciles de asumir.
976
00:37:42,393 --> 00:37:44,161
Quiero que ayude
a Soledad a olvidar
977
00:37:44,194 --> 00:37:45,295
que me vio en la cabaña
978
00:37:45,795 --> 00:37:47,731
Ella debe seguir pensando
que yo estoy muerto.
979
00:37:48,332 --> 00:37:49,834
- Lo haré cuando usted me diga.
980
00:37:50,667 --> 00:37:51,935
- ¿Está seguro de eso,
don Hugo?
981
00:37:52,569 --> 00:37:54,739
Yo creí que su plan es
que la señorita Soledad
982
00:37:54,772 --> 00:37:56,240
sintiera culpa
por lo que le hizo.
983
00:37:57,808 --> 00:37:59,910
- No me gustó haberla visto
tan mal en el hospital.
984
00:37:59,944 --> 00:38:03,214
[♪♪♪]
985
00:38:03,247 --> 00:38:04,181
- Lo ha dicho, don Hugo,
986
00:38:04,849 --> 00:38:06,584
se nota que usted
todavía la ama.
987
00:38:07,450 --> 00:38:08,852
Yo sabía que sus sentimientos
988
00:38:08,885 --> 00:38:10,187
hacia la señorita Soledad
989
00:38:11,188 --> 00:38:11,956
eran buenos.
990
00:38:14,892 --> 00:38:15,593
- ¿Cómo me queda?
991
00:38:16,160 --> 00:38:17,061
Boris: Excelente, señor.
992
00:38:18,261 --> 00:38:20,031
Usted y don Alcides
son de la misma talla,
993
00:38:20,898 --> 00:38:22,299
busque en el almacén
994
00:38:22,332 --> 00:38:24,068
que el traje fuera el mismo
que don Alcides ha llevado.
995
00:38:24,935 --> 00:38:26,537
- Todos deben pensar
que yo soy él.
996
00:38:29,173 --> 00:38:30,340
A partir de hoy
997
00:38:30,373 --> 00:38:31,875
Alcides empezará su
camino hacia el abismo
998
00:38:31,908 --> 00:38:32,976
del cual no saldrá jamás.
999
00:38:33,010 --> 00:38:35,012
[♪♪♪]
1000
00:38:35,046 --> 00:38:35,779
¿Cómo lo ve?
1001
00:38:35,813 --> 00:38:48,492
[♪♪♪]
1002
00:38:52,296 --> 00:38:53,396
Creo que ya es tiempo
1003
00:38:53,430 --> 00:38:55,899
de que regresen
a vivir a la pensión.
1004
00:38:56,433 --> 00:38:58,102
- ¿Acaso quiere
que nos metan presos?
1005
00:38:58,702 --> 00:39:00,404
- La justicia
ya no los está buscando.
1006
00:39:01,005 --> 00:39:02,239
- Durante el juicio quedó claro
1007
00:39:02,272 --> 00:39:04,008
que ustedes
ya no serán perseguidos,
1008
00:39:04,308 --> 00:39:06,344
así que mejor recojan sus cosas
1009
00:39:07,144 --> 00:39:08,145
y se vayan de aquí.
1010
00:39:08,179 --> 00:39:09,280
[♪♪♪]
1011
00:39:09,313 --> 00:39:11,048
Luego los buscaré
para darles más dinero.
1012
00:39:16,387 --> 00:39:23,994
[♪♪♪]
1013
00:39:24,028 --> 00:39:24,729
- ¿Qué haces aquí?
1014
00:39:25,930 --> 00:39:27,398
- He venido a acompañarte
al banco,
1015
00:39:27,765 --> 00:39:29,333
quiero que me des mi dinero
de una vez.
1016
00:39:30,200 --> 00:39:31,936
- Yo no pienso ir contigo
a ninguna parte.
1017
00:39:33,804 --> 00:39:34,572
- La verdad,
1018
00:39:35,439 --> 00:39:36,507
no creo que tengas opción.
1019
00:39:37,641 --> 00:39:40,076
Vamos a ir al banco,
porque, además,
1020
00:39:40,643 --> 00:39:42,412
estoy necesitando ese dinero.
1021
00:39:42,446 --> 00:39:48,652
[♪♪♪]
1022
00:39:52,223 --> 00:39:54,024
[♪♪♪]
1023
00:39:54,058 --> 00:39:55,359
Rebeca: ¿Dónde estabas, Eloísa?
1024
00:39:56,861 --> 00:39:57,928
- Qué modales, tía.
1025
00:39:58,328 --> 00:39:59,397
¿Es tu forma de saludar?
1026
00:40:00,197 --> 00:40:01,098
- No te hagas,
1027
00:40:02,265 --> 00:40:04,468
sé que tienes que ver
con la desaparición de Soledad.
1028
00:40:04,502 --> 00:40:07,938
[♪♪♪]
1029
00:40:13,443 --> 00:40:14,178
- Soledad...
1030
00:40:15,045 --> 00:40:16,447
voy a salir a comprar
algo de comer,
1031
00:40:16,747 --> 00:40:19,316
por favor, no le abras a nadie,
es peligroso.
1032
00:40:19,916 --> 00:40:21,184
Ten mucho cuidado, ya vuelvo.
1033
00:40:21,518 --> 00:40:22,452
- Por lo... Dime en donde...
1034
00:40:22,486 --> 00:40:30,961
[♪♪♪]
1035
00:40:30,994 --> 00:40:34,064
Guillermo: El buen hijo
vuelve a casa, dicen por ahí.
1036
00:40:34,097 --> 00:40:35,632
Helena: ¿A esto le llamas
tu casa?
1037
00:40:35,666 --> 00:40:37,167
Guillermo: Sí.
Helena: Esto es una ratonera,
1038
00:40:37,201 --> 00:40:38,536
que me pienso aguantar
por ahora,
1039
00:40:38,569 --> 00:40:40,403
porque en el futuro no va
a ser así, en el futuro...
1040
00:40:40,437 --> 00:40:41,138
Soledad: ¿Y Boris?
1041
00:40:41,172 --> 00:40:44,808
[♪♪♪]
1042
00:40:44,841 --> 00:40:46,810
Ya sé que ustedes son
los que han estado con Boris,
1043
00:40:47,544 --> 00:40:49,579
así que ustedes
deben saber dónde está Hugo,
1044
00:40:49,913 --> 00:40:51,615
y me van a decir en este
mismo momento
1045
00:40:51,649 --> 00:40:52,483
en dónde está.
1046
00:40:55,819 --> 00:40:57,054
- Quiero que me haga entrega
1047
00:40:57,087 --> 00:40:58,455
de la mitad de la herencia
de mi hermano
1048
00:40:58,489 --> 00:40:59,457
que me corresponde.
1049
00:41:00,557 --> 00:41:02,726
Tengo derecho a ella
según el fallo del juez.
1050
00:41:03,526 --> 00:41:04,762
- ¿Qué broma es está,
don Alcides?
1051
00:41:06,062 --> 00:41:06,763
- ¿Broma?
1052
00:41:06,797 --> 00:41:10,000
[♪♪♪]
1053
00:41:10,034 --> 00:41:10,867
Ninguna broma.
1054
00:41:11,168 --> 00:41:13,971
- Señor, usted estuvo aquí
hace un rato
1055
00:41:14,004 --> 00:41:15,205
y reclamó toda la herencia.
1056
00:41:15,239 --> 00:41:18,775
[♪♪♪]
1057
00:41:18,808 --> 00:41:19,643
Don Alcides,
1058
00:41:20,377 --> 00:41:22,479
usted hace casi una hora,
1059
00:41:23,047 --> 00:41:25,482
reclamó todo el dinero
de sus cuentas,
1060
00:41:26,249 --> 00:41:27,918
ahora no hay
ni un solo centavo en ellas.
1061
00:41:27,952 --> 00:41:33,991
[♪♪♪]
1062
00:41:35,993 --> 00:41:37,595
- ¿Por qué no me responden, ah?
1063
00:41:38,661 --> 00:41:41,699
Les hice una pregunta,
¿en dónde está Hugo?
1064
00:41:42,032 --> 00:41:43,767
[♪♪♪♪]
1065
00:41:43,801 --> 00:41:46,603
- Ah, mi señora Soledad,
pero y ¿quién lo puede saber?
1066
00:41:47,204 --> 00:41:49,840
Puede estar en el cielo
o puede estar en el infierno.
1067
00:41:50,107 --> 00:41:52,675
- No, Guillermo,
él debe estar en el cielo.
1068
00:41:52,709 --> 00:41:54,011
Sí, señor.
1069
00:41:54,044 --> 00:41:55,713
No seas cruel, en el cielo.
- Yo sé perfectamente
1070
00:41:55,746 --> 00:41:56,680
lo que estoy diciendo.
1071
00:41:57,681 --> 00:41:59,482
Hugo vivo y está escondido
en alguna parte,
1072
00:41:59,749 --> 00:42:02,385
y ustedes dos junto con Boris
lo están ayudando, yo lo sé.
1073
00:42:02,686 --> 00:42:03,854
- Sí, sí, sí.
1074
00:42:03,887 --> 00:42:05,455
Nosotros si le ayudamos
a don Boris
1075
00:42:05,488 --> 00:42:06,856
a sacar las cosas de don Hugo,
1076
00:42:07,223 --> 00:42:08,425
pero eso fue todo.
1077
00:42:08,858 --> 00:42:09,760
- ¿Ah sí?
1078
00:42:10,827 --> 00:42:11,629
No me mientan más.
1079
00:42:12,696 --> 00:42:13,563
Helena: No, no,
no le estamos mintiendo,
1080
00:42:13,597 --> 00:42:14,865
es la verdad.
1081
00:42:15,132 --> 00:42:16,566
Lo que nosotros no queríamos
1082
00:42:16,599 --> 00:42:19,669
era que don Alcides se quedará
con las cosas del fallecido,
1083
00:42:19,703 --> 00:42:21,371
y usted sabe que...
1084
00:42:22,039 --> 00:42:24,575
pues que don Hugo quería mucho
a don Boris...
1085
00:42:25,042 --> 00:42:25,776
Guillermo: Sí.
1086
00:42:26,810 --> 00:42:28,278
y don Boris quería mucho
a don Hugo.
1087
00:42:28,311 --> 00:42:29,379
Helena: Sí.
1088
00:42:29,413 --> 00:42:31,181
- Pues, le dejó una parte
de su fortuna.
1089
00:42:31,214 --> 00:42:32,449
[Risas]
1090
00:42:32,482 --> 00:42:33,183
- ¿Ah sí?
1091
00:42:34,018 --> 00:42:35,352
Eso ya lo sé,
1092
00:42:36,019 --> 00:42:38,688
y por eso estoy completamente
segura de que Hugo está vivo.
1093
00:42:38,955 --> 00:42:41,392
Así que me tienen que decir,
ahora mismo.
1094
00:42:41,959 --> 00:42:43,661
¿En dónde está Hugo?
1095
00:42:44,661 --> 00:42:45,596
- Habla de una vez.
1096
00:42:46,797 --> 00:42:48,532
Dime que tienes que ver
con la desaparición de Soledad.
1097
00:42:49,732 --> 00:42:52,036
- Ni siquiera sabía
que estaba desaparecida,
1098
00:42:52,069 --> 00:42:52,736
recién me entero.
1099
00:42:53,102 --> 00:42:54,037
- ¿Ah no?
1100
00:42:54,338 --> 00:42:56,406
Entonces, ¿por qué Esther
encontró tu zapatos
1101
00:42:56,439 --> 00:42:57,740
cerca de la clínica de reposo
1102
00:42:57,774 --> 00:42:58,642
en donde estaba internada?
1103
00:42:59,142 --> 00:43:01,478
Ella asegura
que se le cayó a la persona
1104
00:43:01,511 --> 00:43:03,180
con la cual Soledad
estaba huyendo.
1105
00:43:04,014 --> 00:43:05,015
- No tengo idea
1106
00:43:05,049 --> 00:43:06,182
de lo que me estás hablando,
tía.
1107
00:43:06,216 --> 00:43:07,484
¿Qué te hace pensar
que era mi zapato?
1108
00:43:08,284 --> 00:43:09,219
- Tú lo sabes muy bien,
1109
00:43:09,619 --> 00:43:11,021
yo misma te los regalé.
1110
00:43:11,855 --> 00:43:14,324
Eres tú la persona que llevaba
a Soledad, ¿no es cierto?
1111
00:43:14,358 --> 00:43:17,661
[♪♪♪]
1112
00:43:17,694 --> 00:43:19,796
- Te aseguro que no tuve nada
que ver en eso.
1113
00:43:20,297 --> 00:43:22,733
Seguramente te confundiste
y era un zapato parecido.
1114
00:43:22,966 --> 00:43:24,401
- No me mientas más, Eloísa,
1115
00:43:24,701 --> 00:43:26,236
dime, ¿qué está pasando?
1116
00:43:26,270 --> 00:43:28,906
[♪♪♪]
1117
00:43:29,473 --> 00:43:30,708
- Mire, señor Restrepo,
1118
00:43:32,175 --> 00:43:34,812
yo ni he estado aquí
ni he reclamado nada.
1119
00:43:35,346 --> 00:43:36,946
- Perdone
que lo contradiga, señor,
1120
00:43:37,213 --> 00:43:38,349
pero usted estuvo aquí.
1121
00:43:39,016 --> 00:43:41,151
Lo atendí en esa misma silla,
1122
00:43:41,385 --> 00:43:43,120
hasta me extrañó
que fuera a retirar
1123
00:43:43,153 --> 00:43:44,888
todo el efectivo
de sus cuentas,
1124
00:43:45,422 --> 00:43:46,090
es más....
1125
00:43:46,623 --> 00:43:48,158
aquí está la firma
1126
00:43:48,492 --> 00:43:49,360
en estos documentos.
1127
00:43:49,393 --> 00:43:50,194
Su firma.
1128
00:43:50,227 --> 00:43:51,595
- Esta es tu firma, Alcides.
1129
00:43:51,762 --> 00:43:52,496
No lo puedes negar.
1130
00:43:53,130 --> 00:43:54,398
- Yo no firmé esto.
1131
00:43:56,499 --> 00:43:57,534
Restrepo: Perdone, señor.
1132
00:43:57,567 --> 00:43:59,370
- Aquí se está cometiendo
una estafa.
1133
00:43:59,870 --> 00:44:01,171
Me están estafando.
1134
00:44:02,105 --> 00:44:02,840
¿Dónde está mi dinero?
1135
00:44:03,941 --> 00:44:05,342
Restrepo: ¿Usted por quién
nos está tomando, señor?
1136
00:44:05,608 --> 00:44:07,377
Nosotros somos un banco serio.
1137
00:44:07,577 --> 00:44:08,845
- ¿Dónde está mi dinero?
1138
00:44:09,212 --> 00:44:11,814
- Alcides,
mejor nos vamos a resolver
1139
00:44:11,848 --> 00:44:13,516
nuestros asuntos en otra parte.
1140
00:44:13,983 --> 00:44:15,652
- Usted es un maldito ladrón,
1141
00:44:15,886 --> 00:44:17,687
ahora me va a decir
que hizo con mi dinero.
1142
00:44:18,054 --> 00:44:19,523
¿Qué hizo con mi dinero?
1143
00:44:19,790 --> 00:44:29,833
[♪♪♪]
73523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.