All language subtitles for La traición 023.mp4-es-CC1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,616 --> 00:00:17,950 [Soledad sollozando] 2 00:00:17,984 --> 00:00:19,319 Déjenme salir. 3 00:00:22,554 --> 00:00:24,591 ¡Yo, yo, yo no estoy loca! 4 00:00:24,757 --> 00:00:26,326 ¡Tienen que creerme! 5 00:00:33,432 --> 00:00:34,868 ¡Hugo está vivo! 6 00:00:36,302 --> 00:00:37,137 Hugo... 7 00:00:38,037 --> 00:00:39,305 tengo que encontrarlo, 8 00:00:40,940 --> 00:00:41,975 tengo que encontrarlo. 9 00:00:46,011 --> 00:00:46,713 - Esther. 10 00:00:48,314 --> 00:00:50,450 no soporto el sufrimiento de mi hija. 11 00:00:51,718 --> 00:00:54,621 - Parece un caso extremo, pero créame, don Lucas, 12 00:00:55,355 --> 00:00:57,122 que en la forma en que se comportó su hija, 13 00:00:57,156 --> 00:00:59,425 el doctor Jiménez tomó la mejor decisión 14 00:00:59,459 --> 00:01:00,860 al remitirla con nosotros. 15 00:01:01,627 --> 00:01:03,395 - A mí me duele tanto como a ti, Lucas. 16 00:01:03,729 --> 00:01:05,130 Pero Soledad está embarazada 17 00:01:05,164 --> 00:01:07,500 y no podemos dejarla seguir haciendo locuras. 18 00:01:08,000 --> 00:01:09,568 - Mientras insista que Hugo está vivo, 19 00:01:09,601 --> 00:01:11,037 ella y el bebé corren peligro. 20 00:01:11,704 --> 00:01:14,173 - No sé dónde corre más peligro mi hija, 21 00:01:14,807 --> 00:01:17,176 si lejos o al lado suyo, Alcides de Medina. 22 00:01:17,209 --> 00:01:18,644 - Don Lucas... Lucas: Es usted un cobarde. 23 00:01:18,844 --> 00:01:19,746 Esther: Lucas, por favor. 24 00:01:20,913 --> 00:01:23,049 Estoy segura que Soledad inventó todo eso sobre Alcides. 25 00:01:25,451 --> 00:01:27,387 - Don Lucas, yo no niego que esa insistencia, 26 00:01:27,420 --> 00:01:29,689 esa manía de Soledad de repetir a cada instante 27 00:01:29,722 --> 00:01:30,790 que mi hermano está vivo, 28 00:01:30,824 --> 00:01:32,592 ha logrado sacarme de mis casillas, 29 00:01:32,625 --> 00:01:33,626 ¿A qué esposo no? 30 00:01:34,893 --> 00:01:38,098 Pero jamás, señor, jamás hemos pasado de una sana discusión. 31 00:01:40,566 --> 00:01:42,902 - Doctor, cuide bien a mi hija, 32 00:01:43,536 --> 00:01:44,938 voy a estar muy pendiente de ella. 33 00:01:45,305 --> 00:01:46,039 - Sí, señor. 34 00:01:50,109 --> 00:01:53,079 - Doña Esther, usted tiene que entender 35 00:01:53,112 --> 00:01:54,447 que don Lucas está equivocado. 36 00:01:55,815 --> 00:01:57,450 Yo no sé cómo Soledad se lastimó. 37 00:01:57,950 --> 00:02:00,419 No lo sé, habrá tenido por ahí un pequeño accidente. 38 00:02:00,453 --> 00:02:02,021 Todos sabemos lo voluntariosa que es. 39 00:02:02,355 --> 00:02:04,090 - Estoy segura que así fue, Alcides. 40 00:02:05,057 --> 00:02:08,127 - Doctor, es imperativo que disponga 41 00:02:08,161 --> 00:02:11,730 del personal que necesite para vigilar a mi esposa 24 horas. 42 00:02:12,464 --> 00:02:14,234 No podemos permitir que nada malo le pase. 43 00:02:15,368 --> 00:02:17,870 - Así será, don Alcides, con permiso. 44 00:02:18,170 --> 00:02:19,005 Esther: Siga, doctor. 45 00:02:23,709 --> 00:02:24,944 [Caballo relincha] 46 00:02:24,977 --> 00:02:27,246 - Don Hugo, pero el Doctor Max es muy extraño, 47 00:02:27,513 --> 00:02:29,749 él seguro guarda algo raro en ese armario. 48 00:02:30,216 --> 00:02:32,685 Burke: Sí, claro, todo el dinero que se gana 49 00:02:32,718 --> 00:02:34,920 con los experimentos con cadáveres señor. 50 00:02:35,688 --> 00:02:38,691 - Y negarnos una camita para dormir, eso es el colmo. 51 00:02:39,091 --> 00:02:40,793 Lo que deberíamos hacer, es buscar que es lo que tiene 52 00:02:40,826 --> 00:02:42,128 en ese armario, eso es lo que... 53 00:02:42,161 --> 00:02:44,163 - Si el doctor Max no quiere que entren a su casa, 54 00:02:44,196 --> 00:02:47,066 ustedes no pondrán un solo pie adentro, ¿de acuerdo? 55 00:02:47,433 --> 00:02:48,534 - Pero, señor, ¿por qué? 56 00:02:48,567 --> 00:02:50,269 - Él estaba dispuesto a matarlos, 57 00:02:50,903 --> 00:02:52,738 si no lo hizo fue gracias a mi presencia, 58 00:02:53,472 --> 00:02:55,408 la próxima vez, no correrán con tanta suerte. 59 00:02:55,875 --> 00:02:57,843 - Pero señor, yo me estaba defendiendo. 60 00:02:57,876 --> 00:02:59,012 Y ya lo tenía dominado. 61 00:02:59,045 --> 00:03:01,747 - Totalmente, sí. ¡Totalmente dominado! 62 00:03:01,781 --> 00:03:02,982 Y es que, además, él tiene mucha fuerza. 63 00:03:03,015 --> 00:03:03,716 Hugo: ¡Burkes! 64 00:03:05,084 --> 00:03:07,453 No quiero que vuelvan a cometer una estupidez como esa. 65 00:03:07,487 --> 00:03:08,254 ¿De acuerdo? 66 00:03:12,424 --> 00:03:13,193 Date prisa, Boris. 67 00:03:13,926 --> 00:03:14,594 Boris: ¡Arre! 68 00:03:15,394 --> 00:03:16,362 - Tenemos que llegar a la cabaña 69 00:03:16,395 --> 00:03:17,363 antes de que Alcides lo haga. 70 00:03:18,464 --> 00:03:20,165 - ¿Por qué piensa que su hermano irá allá, señor? 71 00:03:21,100 --> 00:03:23,169 - Porque seguramente, Soledad habló de mí anoche 72 00:03:24,370 --> 00:03:25,638 y él empezará a atar cabos. 73 00:03:26,639 --> 00:03:28,308 Tenemos que sacar todas mis cosas de ahí. 74 00:03:29,408 --> 00:03:30,143 ¡Rápido! 75 00:03:30,877 --> 00:03:31,544 - ¡Arre! 76 00:03:31,577 --> 00:03:32,811 [Caballo relincha] 77 00:03:32,845 --> 00:03:34,513 - Doña Esther, ¿qué explicación dio Soledad 78 00:03:34,547 --> 00:03:36,048 de cómo llegó anoche a su casa? 79 00:03:36,716 --> 00:03:38,751 - Ella aseguraba que Hugo la trajo, 80 00:03:39,152 --> 00:03:41,487 pero en realidad fue Úrsula, ella nos contó después. 81 00:03:41,520 --> 00:03:42,855 - Cuando Soledad salió de la casa, 82 00:03:42,888 --> 00:03:44,023 Úrsula se quedó ahí. 83 00:03:44,990 --> 00:03:45,992 Yo mismo hablé con ella. 84 00:03:47,426 --> 00:03:48,328 Alguien está mintiendo. 85 00:03:50,162 --> 00:03:51,530 - Me estás preocupando, Alcides. 86 00:03:51,764 --> 00:03:53,600 - Además, anoche sucedió algo muy extraño. 87 00:03:54,334 --> 00:03:56,703 Mientras yo buscaba a Soledad fui atacado en el camino. 88 00:03:57,770 --> 00:03:58,771 - No nos habías contado. 89 00:03:59,371 --> 00:04:00,773 ¿Y eso que tiene que ver con mi hija? 90 00:04:01,774 --> 00:04:02,675 - Tiene que ver, 91 00:04:02,708 --> 00:04:03,810 porque la carreta de los atacantes 92 00:04:03,843 --> 00:04:04,910 tomó rumbo a su casa. 93 00:04:04,943 --> 00:04:06,546 Seguramente, ahí llevaban a Soledad. 94 00:04:06,579 --> 00:04:08,781 - ¿Una carreta? Pero ¿quién pudo ser? 95 00:04:09,248 --> 00:04:10,350 - Boris Monsalve. 96 00:04:12,218 --> 00:04:13,419 El empleado de mi hermano. 97 00:04:13,852 --> 00:04:15,455 - ¿Por qué él haría algo así? 98 00:04:16,089 --> 00:04:17,257 - Porque él me odia, Doña Esther. 99 00:04:17,957 --> 00:04:18,791 Él me odia. 100 00:04:18,824 --> 00:04:19,492 Esther: Ah. 101 00:04:20,026 --> 00:04:21,260 - Él entró a mi casa a robar, 102 00:04:21,894 --> 00:04:23,596 de él se puede esperar cualquier cosa. 103 00:04:25,498 --> 00:04:26,866 Rebeca: Ve a darte un baño y alístate. 104 00:04:26,899 --> 00:04:28,333 tenemos muchas cosas por hacer. 105 00:04:28,967 --> 00:04:30,136 Hércules: No iré a ningún lado contigo. 106 00:04:31,403 --> 00:04:33,038 Estoy cansado y quiero dormir. 107 00:04:33,572 --> 00:04:35,741 Rebeca: Más te vale que moderes tu tono y obedezcas. 108 00:04:36,141 --> 00:04:37,910 Agradece que sigues viviendo en esta casa, 109 00:04:37,944 --> 00:04:40,480 porque después de lo que hiciste, ya te hubiera corrido. 110 00:04:41,814 --> 00:04:43,549 - Estoy a tu lado porque te guste o no, 111 00:04:43,883 --> 00:04:45,017 conozco tus secretos. 112 00:04:45,584 --> 00:04:47,987 Y, no eres tan tonta como para exponerte a que te delate. 113 00:04:48,688 --> 00:04:49,956 - Pude llegar hasta aquí sin ti, 114 00:04:50,456 --> 00:04:52,992 eso significa que nada ni nadie me va a detener. 115 00:04:53,626 --> 00:04:55,561 Y no voy a soportar tus insolencias. 116 00:04:56,228 --> 00:04:56,929 - No iré contigo. 117 00:04:59,298 --> 00:04:59,999 Rebeca: Imbécil. 118 00:05:01,667 --> 00:05:02,402 Eloísa. 119 00:05:03,803 --> 00:05:05,972 Rebeca: ¡Eloísa, necesito que despiertes de inmediato! 120 00:05:06,005 --> 00:05:07,306 - ¡Francisco! ¡Francisco! 121 00:05:07,339 --> 00:05:08,574 - ¡Despiértate! Francisco: ¿Qué? 122 00:05:08,607 --> 00:05:10,543 - Mi tía, mi tía viene, escóndete. 123 00:05:12,678 --> 00:05:14,080 - Mi ropa, mi ropa. 124 00:05:17,149 --> 00:05:18,851 - ¿Por qué no te has levantado todavía? 125 00:05:20,619 --> 00:05:21,454 Eloísa: ¿Me buscabas, tía? 126 00:05:22,588 --> 00:05:24,357 - ¿Qué haces todavía metida en la cama? 127 00:05:24,757 --> 00:05:25,791 [Eloísa suspira] 128 00:05:26,091 --> 00:05:28,761 - No sé porque está mañana se me pegaron las sábanas. 129 00:05:28,795 --> 00:05:34,000 [♪♪♪] 130 00:05:34,867 --> 00:05:36,268 Arturo: Alcides, tenemos que hablar. 131 00:05:36,735 --> 00:05:38,003 - Tal vez más tarde, ahora llevo prisa. 132 00:05:38,037 --> 00:05:39,205 - Es importante. 133 00:05:39,238 --> 00:05:40,940 Te busca el asistente del juez Fernández. 134 00:05:42,074 --> 00:05:43,609 Parece que hoy mismo se pronunciará el juez 135 00:05:43,642 --> 00:05:44,644 sobre la herencia de tu hermano. 136 00:05:48,481 --> 00:05:49,181 - ¿Estás seguro? 137 00:05:49,615 --> 00:05:50,583 - Debes ir al juzgado. 138 00:05:51,750 --> 00:05:52,452 ¿Qué pasa? 139 00:05:53,218 --> 00:05:54,520 Pensé que estarías feliz. 140 00:05:54,554 --> 00:05:55,822 ¿Acaso no era esto lo que estábamos esperando? 141 00:05:57,256 --> 00:05:58,591 - Sí, estoy feliz, pero, justo ahora, 142 00:05:58,624 --> 00:05:59,792 estoy teniendo problemas. [Caballo resopla] 143 00:06:00,760 --> 00:06:01,461 Arturo: Alcides. 144 00:06:02,027 --> 00:06:02,729 - Y tengo... 145 00:06:05,698 --> 00:06:06,466 tengo cosas que hacer. 146 00:06:07,366 --> 00:06:08,634 - Lo que tienes que hacer es ir al juzgado 147 00:06:08,668 --> 00:06:10,402 y cerciorarte de que todo esté en orden. 148 00:06:11,403 --> 00:06:13,906 Quiero que me pagues de una vez lo que me estás debiendo. 149 00:06:14,373 --> 00:06:16,208 - Ya te dije, cuando reciba la herencia 150 00:06:16,241 --> 00:06:18,110 lo primero que haré será pagarte lo que te debo. 151 00:06:18,144 --> 00:06:27,119 [♪♪♪] 152 00:06:27,419 --> 00:06:29,922 - Si no llego en ese momento, no sé lo que hubiera pasado. 153 00:06:30,556 --> 00:06:33,592 El imbécil de Hércules por poco y mata a Esther. 154 00:06:33,625 --> 00:06:35,261 - ¡Ah! ¡Ese tipo es un idiota! 155 00:06:35,961 --> 00:06:37,463 No sé cómo lo aguantas, tía. 156 00:06:37,497 --> 00:06:39,731 Te pasas todo el tiempo enmendando sus errores. 157 00:06:40,399 --> 00:06:41,968 - Pero ya se lo dejé bien claro. 158 00:06:42,301 --> 00:06:43,869 si quiere seguir viviendo en esta casa 159 00:06:43,902 --> 00:06:45,905 tiene que hacer las cosas a mi manera. 160 00:06:47,606 --> 00:06:50,443 Eloísa: ¿Y a qué hora llegaste anoche? No te sentí. 161 00:06:51,276 --> 00:06:51,978 - Hace un rato. 162 00:06:52,678 --> 00:06:54,113 Mi visita a casa de los Obregón 163 00:06:54,146 --> 00:06:56,448 resultó más provechosa de lo que me imaginaba. 164 00:06:56,916 --> 00:07:00,186 ¡Por fin! por fin, Esther empieza a estar de mi lado. 165 00:07:01,186 --> 00:07:02,821 - Eres muy astuta, tía. 166 00:07:03,455 --> 00:07:05,224 Siempre consigues lo que te propones. 167 00:07:06,458 --> 00:07:08,394 - ¡Ah! Y ni te imaginas de lo que me enteré. 168 00:07:08,928 --> 00:07:11,664 la tal Soledad anda más loca que una cabra, 169 00:07:12,131 --> 00:07:14,834 se la pasa diciendo que Hugo de Medina está vivo. 170 00:07:15,501 --> 00:07:16,269 ¿Puedes creerlo? 171 00:07:17,236 --> 00:07:20,473 Para colmo de males, está embarazada. 172 00:07:21,841 --> 00:07:22,941 [Rebecca suspira] 173 00:07:22,975 --> 00:07:25,544 Parece que ella y Alcides, se entendían 174 00:07:25,778 --> 00:07:28,581 desde mucho antes que ellos dos se comprometieran, 175 00:07:28,614 --> 00:07:29,314 ¿puedes creerlo? 176 00:07:29,548 --> 00:07:30,716 - Esa mosca muerta, 177 00:07:31,216 --> 00:07:33,119 resultó mucho peor de lo que me imaginaba. 178 00:07:34,386 --> 00:07:36,956 Rebeca: Pobre Hugo, se murió sin saber 179 00:07:36,989 --> 00:07:40,460 que su prometida lo engañaba con su propio hermano. 180 00:07:41,994 --> 00:07:44,163 ¡Ay! En fin, me voy a arreglar. 181 00:07:44,930 --> 00:07:47,299 Quiero salir antes de encontrarme con Paquito. 182 00:07:47,966 --> 00:07:50,002 - ¿Y, y qué tiene que ver Paquito en todo esto? 183 00:07:50,269 --> 00:07:51,737 Rebeca: Nada, absolutamente nada. 184 00:07:52,338 --> 00:07:53,773 Simplemente que no estoy de humor 185 00:07:53,806 --> 00:07:56,676 como para responder a sus preguntas impertinentes. 186 00:07:58,444 --> 00:07:59,278 Permiso. 187 00:07:59,312 --> 00:08:05,184 [♪♪♪] 188 00:08:11,324 --> 00:08:12,124 - ¿Ya se fue? 189 00:08:12,157 --> 00:08:12,825 Eloísa: Sí. 190 00:08:13,192 --> 00:08:14,126 [Jadeos] 191 00:08:15,260 --> 00:08:17,096 - Mi señor, hay una carreta accidentada en el camino. 192 00:08:21,234 --> 00:08:22,368 - ¿Podrás ver de quién se trata? 193 00:08:23,435 --> 00:08:24,203 Boris: No, señor. 194 00:08:25,170 --> 00:08:26,672 - Deben ser unos ladrones que nos van a robar. 195 00:08:27,706 --> 00:08:29,808 - Ah, gatita, no me hagas reír. 196 00:08:29,841 --> 00:08:32,744 ¿Qué, qué nos van a quitar? Si no tenemos nada que perder. 197 00:08:32,944 --> 00:08:34,146 - Escóndanse, escóndanse. 198 00:08:35,380 --> 00:08:37,583 Acelera el paso, Boris, no te detengas. 199 00:08:37,783 --> 00:08:38,984 - ¡Rápido! Boris: Sí, señor. ¡Arre! 200 00:08:39,017 --> 00:08:39,818 [Caballo relincha] 201 00:08:39,852 --> 00:08:40,553 ¡Arre! ¡Arre! 202 00:08:41,253 --> 00:08:41,987 ¡Arre! 203 00:08:42,455 --> 00:08:45,157 Úrsula: ¡Ayúdeme! ¡Deténgase! 204 00:08:45,191 --> 00:08:46,292 Boris: ¡Oh!¡Oh!¡Oh! 205 00:08:46,559 --> 00:08:47,260 - Úrsula. 206 00:08:48,460 --> 00:08:49,529 [Caballo relincha] 207 00:08:50,029 --> 00:08:51,096 Úrsula: ¿Boris? 208 00:08:51,129 --> 00:08:53,132 - Úrsula, Úrsula, ¿qué haces aquí? 209 00:08:57,403 --> 00:08:59,238 - ¿Por qué me hacen esto, doctor? 210 00:09:00,973 --> 00:09:03,009 Sé que parece una locura lo que estoy diciendo, 211 00:09:03,042 --> 00:09:04,210 pero es verdad. 212 00:09:05,344 --> 00:09:07,613 Hugo está vivo, doctor, yo lo vi. 213 00:09:08,680 --> 00:09:09,415 Créame. 214 00:09:10,816 --> 00:09:13,418 Doctor: Voy a aplicarle un calmante para que pueda dormir. 215 00:09:13,452 --> 00:09:14,786 Soledad: ¡No! ¡No! ¡No! 216 00:09:15,487 --> 00:09:17,323 ¡No! No, por favor, le puede hacer daño a mi hijo, no. 217 00:09:17,923 --> 00:09:18,824 - No, no se preocupe. 218 00:09:19,491 --> 00:09:21,761 Es un medicamento inofensivo, 219 00:09:22,628 --> 00:09:23,763 es solo para que se relaje. 220 00:09:24,296 --> 00:09:25,531 [Sollozos] 221 00:09:25,764 --> 00:09:27,967 Soledad: Doctor, doctor, escúcheme. 222 00:09:29,034 --> 00:09:29,868 Escúcheme. 223 00:09:30,102 --> 00:09:32,004 Yo no estoy loca. 224 00:09:32,804 --> 00:09:34,940 Sé que parece lo contrario, pero, 225 00:09:35,508 --> 00:09:38,277 doctor, yo puedo explicar, tiene que haber alguna forma 226 00:09:38,310 --> 00:09:40,112 en que yo pueda explicar lo que está pasando. 227 00:09:40,613 --> 00:09:41,947 Créame y mire, si usted me suelta, 228 00:09:41,980 --> 00:09:43,315 yo le prometo que, 229 00:09:43,348 --> 00:09:44,116 - le prometo que no me voy... Doctor: Tranquilícese. 230 00:09:45,484 --> 00:09:46,585 Soledad: No, ay. 231 00:09:46,618 --> 00:09:47,620 - Tiene que descansar. 232 00:09:48,620 --> 00:09:50,523 Usted y su bebé lo necesitan. 233 00:09:51,256 --> 00:09:52,525 [Sollozos] - Hugo. 234 00:09:55,027 --> 00:09:55,728 Mi amor. 235 00:09:57,896 --> 00:10:00,232 Te prometo que voy a salir de aquí 236 00:10:02,034 --> 00:10:03,235 y, te voy a encontrar 237 00:10:05,103 --> 00:10:07,640 y te voy a demostrar que yo no te traicioné 238 00:10:10,009 --> 00:10:11,343 y voy a recuperarte. 239 00:10:11,377 --> 00:10:21,420 [♪♪♪] 240 00:10:21,720 --> 00:10:23,656 - ¿Puedes explicarme qué haces a mitad del camino? 241 00:10:24,023 --> 00:10:26,058 - ¿Y tú puedes explicarme por qué no querías detenerte? 242 00:10:26,525 --> 00:10:27,192 Casi me matas. 243 00:10:27,225 --> 00:10:28,660 [Caballo relincha] 244 00:10:28,694 --> 00:10:30,896 ¿Pensaste qué era la policía? - Úrsula, por favor. 245 00:10:32,431 --> 00:10:35,134 - Entonces, es cierto, ahora eres un ladrón. 246 00:10:36,335 --> 00:10:38,470 - Te confundes, Úrsula, las cosas no son cómo piensas. 247 00:10:38,504 --> 00:10:40,139 - Ah, ¿no? Boris: No. 248 00:10:44,210 --> 00:10:45,244 - Y, entonces... 249 00:10:47,179 --> 00:10:48,914 si no es robado puedo ver lo que llevas aquí. 250 00:10:49,281 --> 00:10:49,982 Boris: Úrsula. 251 00:10:53,252 --> 00:10:54,053 - Entonces, es verdad, 252 00:10:55,187 --> 00:10:56,621 ahora trabajas con estos delincuentes. 253 00:10:56,655 --> 00:10:57,423 - ¡Ah! 254 00:10:58,557 --> 00:10:59,592 Delincuentes no. 255 00:11:00,025 --> 00:11:00,759 No, señora. 256 00:11:01,126 --> 00:11:02,661 Nosotros somos gente de bien, 257 00:11:03,095 --> 00:11:05,497 con muchas necesidades sí, pero gente de bien. 258 00:11:05,531 --> 00:11:07,533 - Somos respetables comerciantes independientes, 259 00:11:07,566 --> 00:11:08,934 - IN-DE-PEN-DI-EN-TES. 260 00:11:08,967 --> 00:11:09,968 [Caballo relincha] 261 00:11:10,002 --> 00:11:11,069 - Jamás pensé esto de ti, Boris. 262 00:11:11,102 --> 00:11:12,505 yo pensé que tú eras un buen hombre. 263 00:11:13,639 --> 00:11:15,607 - Mira, Úrsula, las cosas no son como piensas. 264 00:11:15,874 --> 00:11:17,043 Todo esto tiene una explicación. 265 00:11:17,909 --> 00:11:19,144 Mejor dime, por tercera vez, 266 00:11:19,177 --> 00:11:20,513 ¿qué haces aquí a mitad del camino? 267 00:11:23,148 --> 00:11:24,784 - Iba para la hacienda Montenegro 268 00:11:26,251 --> 00:11:27,453 y se me rompió una rueda. 269 00:11:28,287 --> 00:11:29,588 Ay, es que vengo muy distraída, 270 00:11:31,056 --> 00:11:32,625 todo lo que ha pasado con la señora Soledad 271 00:11:32,658 --> 00:11:33,559 me tiene muy mal. 272 00:11:34,560 --> 00:11:36,495 Y sus padres no me dejaron quedarme con ella. 273 00:11:39,464 --> 00:11:40,933 - Y, ¿le pasó algo a la señora Soledad? 274 00:11:41,300 --> 00:11:43,436 - Sus padres la internaron en un sanatorio, Boris. 275 00:11:44,870 --> 00:11:47,006 Ella sigue diciendo que don Hugo está vivo. 276 00:11:49,408 --> 00:11:51,010 La señora Soledad perdió la razón. 277 00:11:54,479 --> 00:11:56,282 - Por favor, discúlpame con todos que no me presente 278 00:11:56,315 --> 00:11:58,717 a desayunar, pero tengo cosas más importantes que hacer. 279 00:11:59,284 --> 00:12:00,619 - Ay, ¿por qué tanta prisa? 280 00:12:00,652 --> 00:12:02,154 - Ay, ¡espérate! 281 00:12:02,787 --> 00:12:04,290 ¿Tienes algo de maquillaje? 282 00:12:04,323 --> 00:12:06,158 Tengo que ver a Soledad, ella asegura 283 00:12:06,191 --> 00:12:08,560 que ve a Hugo de Medina y eso me parece muy extraño. 284 00:12:09,027 --> 00:12:10,228 Alcides dice lo mismo. 285 00:12:10,262 --> 00:12:12,298 - No sé qué es lo que te parece tan extraño, 286 00:12:12,331 --> 00:12:14,032 pero, de todas formas, voy contigo. 287 00:12:14,065 --> 00:12:15,600 - ¡No! ¡No! ¡No! De ninguna manera. 288 00:12:16,134 --> 00:12:17,536 Lo mejor que puedes hacer, cariño, 289 00:12:18,170 --> 00:12:18,971 es quedarte aquí. 290 00:12:20,138 --> 00:12:22,174 Averigua todo lo que sepas sobre el tesoro de Jeremías. 291 00:12:22,474 --> 00:12:23,876 Eso sí, mi amor... 292 00:12:23,909 --> 00:12:26,412 no le pierdas la vista a tu tía Rebeca ni a Hércules, 293 00:12:27,379 --> 00:12:29,415 que no nos vayan a dejar fuera de todo esto. 294 00:12:29,915 --> 00:12:31,150 ¿Hmm? 295 00:12:31,183 --> 00:12:32,951 - Ese asunto va a tomar mucho tiempo todavía. 296 00:12:33,452 --> 00:12:35,120 Mi tía ni siquiera ha podido recuperar las cosas 297 00:12:35,154 --> 00:12:36,455 de la casa de los Obregón. 298 00:12:37,322 --> 00:12:38,891 Anda, déjame ir contigo. 299 00:12:40,258 --> 00:12:43,729 - ¿Y desde cuándo te importa Soledad? 300 00:12:44,429 --> 00:12:46,131 ¿Hmm? Tú no la soportas. 301 00:12:46,165 --> 00:12:47,066 - No la soporto. 302 00:12:47,633 --> 00:12:49,134 Pero si me voy a meter con Alcides 303 00:12:49,168 --> 00:12:51,370 tengo que saber ante quién me estoy enfrentando. 304 00:12:51,903 --> 00:12:52,804 además, como mujer... 305 00:12:53,271 --> 00:12:55,541 le puedo sacar mucha información a Soledad. 306 00:12:56,008 --> 00:12:56,875 Me cambió y salgo. 307 00:12:56,909 --> 00:13:05,017 [♪♪♪] 308 00:13:05,050 --> 00:13:06,585 [Caballo relincha] - Listo. 309 00:13:07,286 --> 00:13:09,087 Le quedó arreglada su rueda, señora. 310 00:13:09,421 --> 00:13:10,322 - Ya te puedes ir, Úrsula. 311 00:13:10,822 --> 00:13:12,057 - ¿Y, y quién nos va a pagar? 312 00:13:13,191 --> 00:13:14,692 Nosotros no trabajamos gratis. 313 00:13:14,959 --> 00:13:15,828 - Puedes irte, Úrsula. 314 00:13:16,495 --> 00:13:17,196 - Boris. 315 00:13:19,164 --> 00:13:20,366 Boris, ¿por qué no me acompañas? 316 00:13:20,899 --> 00:13:21,933 [Caballo resopla] 317 00:13:22,267 --> 00:13:23,769 - Tengo cosas que hacer en este momento, 318 00:13:23,802 --> 00:13:25,137 pues la policía me persigue. 319 00:13:25,771 --> 00:13:27,005 No es bueno que te vean conmigo, Úrsula. 320 00:13:27,038 --> 00:13:29,041 - No entiendo qué haces metido con esta gente. 321 00:13:29,608 --> 00:13:30,442 - Por favor, Úrsula. 322 00:13:31,609 --> 00:13:33,245 Es una larga historia que ahorita no te puedo contar. 323 00:13:33,578 --> 00:13:34,379 Vete. 324 00:13:34,413 --> 00:13:35,214 - Como has cambiado. 325 00:13:36,481 --> 00:13:38,784 Si don Hugo pudiera verte, estaría muy decepcionado de ti. 326 00:13:38,817 --> 00:13:39,918 [Caballo relincha] 327 00:13:40,318 --> 00:13:41,554 Muchas gracias, por su ayuda. 328 00:13:41,587 --> 00:13:42,988 Burke: Sí, señora, con mucho gusto, señora. 329 00:13:43,522 --> 00:13:45,457 - Espero que puedas entender 330 00:13:45,490 --> 00:13:47,326 el error que estás cometiendo, Boris, 331 00:13:48,327 --> 00:13:50,696 Y entonces, espero que podamos volver a vernos. 332 00:13:51,630 --> 00:13:52,965 ¡Arre! [Caballo relincha] 333 00:13:52,998 --> 00:13:54,233 Helena: Mal agradecida. 334 00:14:04,809 --> 00:14:05,978 - Regresa a la cabaña, Boris. 335 00:14:07,412 --> 00:14:08,814 Y, saca todas mis cosas de ahí. 336 00:14:10,582 --> 00:14:11,983 - Señor, ¿y usted no nos va a ayudar? 337 00:14:12,417 --> 00:14:14,319 - U-U-Usted como es de fortachón, 338 00:14:14,352 --> 00:14:15,721 ¿no nos va a ayudar con el trasteo? 339 00:14:16,555 --> 00:14:17,289 Boris: Helena. 340 00:14:18,223 --> 00:14:20,092 ¿Señor, va a ir al sanatorio? 341 00:14:20,626 --> 00:14:22,894 - Yo soy el único responsable que Soledad esté ahí. 342 00:14:22,928 --> 00:14:30,202 [♪♪♪] 343 00:14:30,235 --> 00:14:36,308 ♪ Quisiera acercarme a ti, pero me frena la razón ♪ 344 00:14:37,109 --> 00:14:41,981 ♪ Oculta en lo más profundo de mi ser ♪ 345 00:14:44,049 --> 00:14:47,853 ♪ Quisiera devolver el tiempo a mi favor ♪ 346 00:14:48,286 --> 00:14:54,593 ♪ Y no dejar que nada se interponga entre tú y yo ♪ 347 00:14:55,994 --> 00:15:02,134 ♪ Sálvame... Despiértame otra vez ♪ 348 00:15:02,835 --> 00:15:05,003 ♪ Temo cerrar los ojos sin saber ♪ 349 00:15:05,037 --> 00:15:09,241 ♪ Si vas a estar conmigo al amanecer ♪ 350 00:15:10,709 --> 00:15:19,652 ♪ No, no, no, no ♪ 351 00:15:23,589 --> 00:15:28,794 ♪ Bésame hasta enloquecer ♪ 352 00:15:29,828 --> 00:15:32,130 ♪ Quiero perderme en tus sentidos ♪ 353 00:15:32,164 --> 00:15:37,303 ♪ Para no saber quién soy y lo que temo ser ♪ 354 00:15:38,970 --> 00:15:44,209 ♪ Otra vez, despiértame ♪ 355 00:15:44,442 --> 00:15:47,513 ♪ No te puedo perder ♪ 356 00:15:56,588 --> 00:15:58,190 [Aves trinan] 357 00:15:59,257 --> 00:16:01,393 - Ay. - ¿Qué haces afuera? ¿Hmm? 358 00:16:02,093 --> 00:16:02,895 - Alguien te puede ver. 359 00:16:04,163 --> 00:16:04,930 - No exageres. 360 00:16:05,964 --> 00:16:08,066 Estamos a kilómetros de distancia de la ciudad. 361 00:16:08,400 --> 00:16:09,601 Aquí nadie nos conoce. 362 00:16:09,968 --> 00:16:11,069 - Conozco muy bien a tu hermano, 363 00:16:11,770 --> 00:16:13,805 seguramente, ya movilizó mucho de 364 00:16:13,839 --> 00:16:15,240 sus hombres con tal de dar con tu paradero. 365 00:16:17,075 --> 00:16:18,143 Lo mejor es no arriesgarse. 366 00:16:19,711 --> 00:16:20,545 Regresemos al hotel. 367 00:16:20,779 --> 00:16:22,348 - No, no, Fabio. 368 00:16:23,648 --> 00:16:25,684 Ya tengo suficiente con tener que soportarte 369 00:16:25,717 --> 00:16:27,319 todo el tiempo a mi lado. 370 00:16:27,986 --> 00:16:29,955 Y, no quiero continuar encerrada en ese lugar, 371 00:16:30,589 --> 00:16:33,459 quiero regresar cuánto antes y acabar con Alcides. 372 00:16:33,692 --> 00:16:35,494 - Tenemos que esperar a que dejen de buscarnos. 373 00:16:36,228 --> 00:16:37,029 [Beatriz suspira] 374 00:16:38,597 --> 00:16:39,598 - Maldita sea. 375 00:16:39,631 --> 00:16:42,201 - Ay. - Mira, ¿te das cuenta? 376 00:16:42,634 --> 00:16:43,335 Es Raimundo. 377 00:16:44,802 --> 00:16:46,038 - ¿Y cómo logró encontrarnos? 378 00:16:46,071 --> 00:16:46,805 - No sé. 379 00:16:47,939 --> 00:16:49,308 Ahora, lo único que importa es que no nos descubra. 380 00:16:50,174 --> 00:16:52,243 Vamos. Agáchate. - Mmm. 381 00:16:52,277 --> 00:16:52,978 - ¡Vamos! 382 00:17:05,257 --> 00:17:05,958 - ¿Eso es todo? 383 00:17:06,991 --> 00:17:07,693 - Por ahora. 384 00:17:09,895 --> 00:17:11,830 Esta tarde lo espero para la lectura del fallo 385 00:17:11,863 --> 00:17:13,232 sobre la herencia de Hugo de Medina. 386 00:17:13,966 --> 00:17:14,666 - Aquí estaré. 387 00:17:15,500 --> 00:17:16,802 - Tiene que traer los documentos 388 00:17:16,835 --> 00:17:18,370 que lo acrediten como hermano legítimo del finado. 389 00:17:21,039 --> 00:17:22,207 - ¿Qué ridiculez es esta?. 390 00:17:23,274 --> 00:17:25,277 Hugo y yo somos gemelos, ¿qué otra prueba necesita? 391 00:17:25,577 --> 00:17:27,079 - Modere su lenguaje, señor de Medina. 392 00:17:27,946 --> 00:17:29,948 Le repito que necesito esos documentos, 393 00:17:30,348 --> 00:17:32,151 y si no los trae no haré lectura del fallo, 394 00:17:32,684 --> 00:17:33,618 así que, usted decide. 395 00:17:33,918 --> 00:17:35,186 - Esto es una arbitrariedad, 396 00:17:36,054 --> 00:17:37,856 me está tratando como si fuera un delincuente. 397 00:17:38,157 --> 00:17:40,058 - No pretenderá que lo traté como a un caballero 398 00:17:40,291 --> 00:17:41,526 después del recibimiento que usted me dio 399 00:17:41,560 --> 00:17:42,394 cuando llegué a la ciudad. 400 00:17:42,895 --> 00:17:44,596 - Le aseguro que no sé de qué me habla. 401 00:17:44,630 --> 00:17:45,764 - De nada le sirve fingir. 402 00:17:47,399 --> 00:17:49,001 Ahora, váyase y regrese con los documentos. 403 00:17:52,804 --> 00:17:54,206 Y le sugiero que sea puntual. 404 00:17:55,941 --> 00:17:58,376 - Ir a buscar a la señora Soledad al hospital 405 00:17:58,743 --> 00:17:59,878 es muy arriesgado, señor. 406 00:18:00,478 --> 00:18:02,881 - Sí, señor, yo también creo lo mismo, 407 00:18:02,914 --> 00:18:04,115 Don Boris tiene toda la razón. 408 00:18:04,148 --> 00:18:05,984 usted no tiene nada que ir a buscar allá. 409 00:18:06,151 --> 00:18:08,520 - No seas imprudente, Guillermo, ¿no te das cuenta 410 00:18:08,553 --> 00:18:10,789 que el patrón sigue enamorado de la señora Soledad? 411 00:18:10,822 --> 00:18:11,723 - ¿Sí? - Sí. 412 00:18:11,756 --> 00:18:12,458 cállese. - Escúchenme. 413 00:18:13,992 --> 00:18:16,128 ustedes no están aquí para cuestionar mis decisiones, 414 00:18:16,428 --> 00:18:17,463 sino para obedecerlas, 415 00:18:18,030 --> 00:18:18,730 ¿Está claro? 416 00:18:19,063 --> 00:18:20,165 - Sí, señor. - Está claro. 417 00:18:20,632 --> 00:18:21,400 - ¿Está claro? 418 00:18:21,600 --> 00:18:23,135 - Sí, señor. ¿Qué debo hacer? 419 00:18:23,769 --> 00:18:25,870 - Ve a la cabaña, recoge todas mis cosas 420 00:18:26,171 --> 00:18:28,806 y ten especial cuidado con mi cámara hiperbárica, 421 00:18:29,174 --> 00:18:31,509 luego vas dónde Max y ahí nos vemos en la tarde. 422 00:18:31,809 --> 00:18:33,245 - ¿Va a rescatar a la señora Soledad? 423 00:18:39,384 --> 00:18:40,185 [Caballo relincha] 424 00:18:43,021 --> 00:18:44,389 - No voy a dejar sola a mi hija. 425 00:18:45,056 --> 00:18:45,891 ¡Ah! ¡Lucas! 426 00:18:47,025 --> 00:18:48,327 La puerta de la casa está abierta. 427 00:18:49,628 --> 00:18:50,762 - ¿Será otro ladrón? 428 00:18:51,563 --> 00:18:54,031 - Seguramente es el mismo que vino a llevarse 429 00:18:54,065 --> 00:18:55,267 lo que no pudo llevarse anoche. 430 00:18:55,800 --> 00:18:56,935 ¿Qué vamos a hacer? 431 00:18:56,968 --> 00:18:58,603 - Espérame, espérame aquí. Voy a entrar. 432 00:18:59,171 --> 00:19:01,239 - No, Lucas, puede ser peligroso. 433 00:19:01,273 --> 00:19:02,473 Mejor vamos a pedir ayuda. 434 00:19:02,507 --> 00:19:03,709 - No, no hay tiempo. 435 00:19:04,276 --> 00:19:05,176 No hagas ruido. 436 00:19:05,210 --> 00:19:15,254 [♪♪♪] 437 00:19:16,989 --> 00:19:18,490 ¿Qué es eso, Lucas? 438 00:19:20,725 --> 00:19:22,227 Cuidado, ten cuidado. 439 00:19:29,901 --> 00:19:31,370 - ¡Largo! ¡Largo! 440 00:19:32,203 --> 00:19:33,371 ¡Largo de aquí! 441 00:19:33,672 --> 00:19:35,607 ¡Usted no podrá robarse nada de mi casa! ¡Fuera! 442 00:19:35,840 --> 00:19:37,242 - ¡Sácalo de aquí, Lucas! ¡Sácalo! 443 00:19:37,442 --> 00:19:38,743 - ¡Yo no estoy robando nada! 444 00:19:39,144 --> 00:19:41,747 ¡Las colas que dejó don Jeremías son mías! 445 00:19:42,313 --> 00:19:43,315 ¡Mías! ¿Me oyen? 446 00:19:44,049 --> 00:19:45,951 - ¡Auxilio! ¡Socorro! 447 00:19:45,984 --> 00:19:47,452 ¡Qué alguien nos ayude! - ¡Fuera! 448 00:19:47,485 --> 00:19:48,620 Francisco: ¿Qué sucede? ¿Qué sucede aquí? 449 00:19:48,654 --> 00:19:49,354 Lucas: ¡Pa' fuera! 450 00:19:51,023 --> 00:19:53,058 Esther: Dios mío, ¿qué fue eso, Lucas? 451 00:19:53,992 --> 00:19:55,393 ¿Qué fue eso tan horrible? 452 00:19:55,427 --> 00:19:57,095 Lucas: Tranquilízate, ya pasó. 453 00:19:57,129 --> 00:19:57,963 Hombre: Cálmese. 454 00:19:57,996 --> 00:19:58,997 [Sollozando] 455 00:19:59,030 --> 00:19:59,865 Soledad: Ay no. 456 00:20:00,565 --> 00:20:01,633 - ¿Qué fue eso? Téngala. 457 00:20:02,834 --> 00:20:04,636 [Sollozando] Soledad: Ay no, no. 458 00:20:05,069 --> 00:20:10,308 [Llanto] 459 00:20:10,342 --> 00:20:20,385 [♪♪♪] 460 00:20:39,904 --> 00:20:40,606 Lucas: Toma. 461 00:20:41,639 --> 00:20:43,541 Ese hombre era empleado de Jeremías, 462 00:20:44,109 --> 00:20:45,443 alguna vez yo lo vi en la hacienda. 463 00:20:45,843 --> 00:20:48,180 Lo que no entiendo, es ¿a qué vino a mi casa? 464 00:20:48,880 --> 00:20:51,283 - Parecía muy interesado en las cosas que te dejó tu amigo. 465 00:20:51,917 --> 00:20:52,917 - Es obvio, Esther. 466 00:20:53,518 --> 00:20:55,987 Enrico siempre consideró a Jeremías como un papá, 467 00:20:56,654 --> 00:20:58,056 quizá como no le dejó nada al morir, 468 00:20:58,090 --> 00:20:59,791 quiso recuperar algunas de sus cosas. 469 00:21:00,425 --> 00:21:02,094 - Pero ¿cómo hizo para saber qué estaban aquí? 470 00:21:03,128 --> 00:21:05,530 - Pudo estar cerca cuando discutiste con Rebeca. 471 00:21:06,330 --> 00:21:07,665 Qué pena con ustedes dos, 472 00:21:08,199 --> 00:21:09,568 lo que pasa es que entre anoche y hoy 473 00:21:09,601 --> 00:21:10,902 han pasado tantas cosas. 474 00:21:10,936 --> 00:21:13,238 - Precisamente por eso estamos aquí, don Lucas. 475 00:21:14,539 --> 00:21:16,375 - Queríamos pasar a saludar a Soledad. 476 00:21:19,343 --> 00:21:20,445 .- Soledad no está en la casa, 477 00:21:21,580 --> 00:21:23,214 estaba muy mal de sus nervios 478 00:21:23,514 --> 00:21:25,384 y tuvimos que internarla en el sanatorio. 479 00:21:30,321 --> 00:21:31,556 Hugo: Despierte, señora. 480 00:21:33,925 --> 00:21:35,160 - Estoy cansada. 481 00:21:42,066 --> 00:21:42,768 Hugo. 482 00:21:45,937 --> 00:21:46,938 ¿Eres tú? 483 00:21:49,841 --> 00:21:51,075 Regresaste por mí. 484 00:21:51,109 --> 00:22:01,153 [♪♪♪] 485 00:22:08,893 --> 00:22:10,762 - ¿Por dónde estarán? 486 00:22:15,634 --> 00:22:17,502 ¿Dónde estarán esos benditos planos? 487 00:22:19,070 --> 00:22:19,838 Esto no es. 488 00:22:24,308 --> 00:22:25,277 Dios mío. 489 00:22:28,714 --> 00:22:29,748 ¡Estos son! 490 00:22:31,182 --> 00:22:32,117 Estos son. 491 00:22:32,984 --> 00:22:33,919 Pero, el arma... 492 00:22:34,686 --> 00:22:35,520 el arma no está acá. 493 00:22:36,621 --> 00:22:38,022 El cuarto la señora Soledad. 494 00:22:38,056 --> 00:22:46,664 [♪♪♪] 495 00:22:46,698 --> 00:22:47,399 - Mi amor. 496 00:22:49,668 --> 00:22:52,337 Yo sabía que estabas vivo. 497 00:22:56,908 --> 00:22:58,343 Ahora tenemos que hablar con todos 498 00:22:58,376 --> 00:22:59,845 para qué sepan que estás aquí. 499 00:23:00,745 --> 00:23:02,180 Para que te vean, así me van a creer 500 00:23:02,213 --> 00:23:03,515 y me van a dejar ir, suéltame. 501 00:23:04,115 --> 00:23:06,485 Suéltame y vamos a hablar. 502 00:23:11,556 --> 00:23:12,858 Soledad: No me vas a ayudar, ¿verdad? 503 00:23:13,758 --> 00:23:14,826 Piensas que te traicioné. 504 00:23:16,461 --> 00:23:17,796 - Confié ciegamente en ti. 505 00:23:19,364 --> 00:23:20,866 Me hiciste mucho daño. 506 00:23:22,800 --> 00:23:24,403 - Estoy dispuesta a pagar 507 00:23:25,937 --> 00:23:27,105 por lo que hice, 508 00:23:30,175 --> 00:23:31,176 pero hay algo... 509 00:23:32,610 --> 00:23:36,948 que puede cambiar todo que tienes que saber. 510 00:23:36,982 --> 00:23:46,591 [♪♪♪] 511 00:24:01,539 --> 00:24:02,574 - H-D-M. 512 00:24:04,375 --> 00:24:05,911 No hay duda, esta arma era del patrón. 513 00:24:11,583 --> 00:24:12,417 - ¿Qué haces aquí? 514 00:24:14,552 --> 00:24:15,253 ¿Estás robando? 515 00:24:15,287 --> 00:24:23,627 [♪♪♪] 516 00:24:23,661 --> 00:24:25,363 Estos son los planos de la hacienda, Marina. 517 00:24:28,599 --> 00:24:29,801 Esta es la pistola de Hugo, 518 00:24:31,402 --> 00:24:32,737 ¿qué hace aquí la pistola de Hugo? 519 00:24:35,306 --> 00:24:36,842 - Señor, no me lastime, por favor. 520 00:24:37,675 --> 00:24:38,843 - Nunca debí confiar en ti, 521 00:24:39,644 --> 00:24:41,379 pero esta vez sí te voy a mandar a la cárcel. 522 00:24:41,712 --> 00:24:42,681 - Yo solamente le estoy haciendo 523 00:24:42,714 --> 00:24:43,815 un favor a Boris, señor. 524 00:24:47,352 --> 00:24:48,053 - ¿Qué favor? 525 00:24:49,653 --> 00:24:50,355 ¿Robar? 526 00:24:53,524 --> 00:24:54,392 ¿Dónde está ese criminal? 527 00:24:54,592 --> 00:24:55,293 - No lo sé. 528 00:24:56,093 --> 00:24:56,795 ¡Ah! 529 00:24:58,830 --> 00:24:59,898 - ¿Dónde está ese criminal? 530 00:25:00,598 --> 00:25:01,666 - No lo sé, señor. 531 00:25:01,699 --> 00:25:03,701 - Suéltela, suéltela o no respondo. 532 00:25:03,735 --> 00:25:13,144 [♪♪♪] 533 00:25:13,177 --> 00:25:14,145 - Te estoy esperando. 534 00:25:15,780 --> 00:25:17,315 ¿Qué mentira inventarás esta vez? 535 00:25:19,550 --> 00:25:20,252 - Hugo... 536 00:25:22,320 --> 00:25:24,088 - Yo quería decirte... 537 00:25:24,121 --> 00:25:26,057 - Le dimos un medicamento para que descanse, 538 00:25:26,090 --> 00:25:28,660 estaba muy alterada, no estoy seguro que esté despierta. 539 00:25:31,229 --> 00:25:31,930 Eloísa: Hola, Soledad. 540 00:25:32,697 --> 00:25:33,965 - Ay, qué extraño lugar. 541 00:25:35,233 --> 00:25:36,901 Qué volver a verte, cariño 542 00:25:37,402 --> 00:25:39,203 Pero, ¿qué te hicieron? Por Dios. 543 00:25:39,671 --> 00:25:41,039 Estábamos preocupados por ti. 544 00:25:42,073 --> 00:25:44,041 - Qué bueno que están aquí, porque justo quería 545 00:25:44,442 --> 00:25:46,143 que vieran a Hugo que vino a visitarme. 546 00:25:46,177 --> 00:25:47,846 Francisco: ¿Hugo? ¿Dónde? 547 00:25:49,213 --> 00:25:50,048 - Soledad... - Hugo. 548 00:25:51,582 --> 00:25:52,784 - Soledad, aquí no hay nadie. 549 00:25:53,484 --> 00:25:55,186 - No, Hugo estaba aquí. 550 00:25:56,821 --> 00:26:00,025 estaba hablando conmigo, hace un segundo estaba aquí. 551 00:26:01,660 --> 00:26:02,360 - ¿De verdad? 552 00:26:03,627 --> 00:26:05,764 - No, les juro que no estoy loca, Hugo estaba aquí conmigo. 553 00:26:09,467 --> 00:26:10,335 No entiendo. 554 00:26:18,076 --> 00:26:19,744 Don Boris, hay gente ahí adelante. 555 00:26:19,778 --> 00:26:20,812 ¿Qué habrá pasado? 556 00:26:21,679 --> 00:26:23,014 Helena: No seas estúpido, Guillermo. 557 00:26:23,048 --> 00:26:24,983 ¿No ves que es la policía? Hay un retén. 558 00:26:26,785 --> 00:26:28,886 Por favor, Boris, sáquenos de esta, 559 00:26:28,919 --> 00:26:30,521 nosotros no queremos volver a la cárcel, por favor... 560 00:26:30,554 --> 00:26:31,923 - Sí, hombre, ya, ya, tranquilícese. 561 00:26:32,624 --> 00:26:34,225 Si no se calla, nos van a encerrar a todos. 562 00:26:34,258 --> 00:26:36,661 - Ay, don Boris, pero entonces, ¿qué vamos a hacer? 563 00:26:36,694 --> 00:26:37,395 Díganos. 564 00:26:38,429 --> 00:26:39,497 - Vamos a tomar por este lado. 565 00:26:40,498 --> 00:26:42,366 - Pero, por ahí no sabemos a dónde va esto. 566 00:26:42,399 --> 00:26:43,468 Guillermo: Ay, no. 567 00:26:43,501 --> 00:26:44,803 Helena: Vamos, caballito, vamos. 568 00:26:45,503 --> 00:26:46,771 Vamos caballito. 569 00:26:47,838 --> 00:26:49,074 - Les juro que estaba aquí. 570 00:26:50,107 --> 00:26:52,310 Hugo estaba aquí conmigo. 571 00:26:53,678 --> 00:26:55,680 Tienen qué creerme, que estaba aquí. 572 00:26:56,147 --> 00:26:58,149 - Tienes que calmarte, Soledad. 573 00:26:59,417 --> 00:27:00,518 - Usted no sabe nada. 574 00:27:01,219 --> 00:27:03,387 Yo sé muy bien lo que vi, Hugo estaba conmigo. 575 00:27:04,322 --> 00:27:06,657 - Lo lamento mucho, pero si la señora sigue así, 576 00:27:07,191 --> 00:27:08,659 no tengo otro remedio que... 577 00:27:09,293 --> 00:27:11,429 aplicarle otra dosis para dormirla. 578 00:27:11,462 --> 00:27:12,763 - No. Doctor: Tienen que retirarse. 579 00:27:13,164 --> 00:27:14,699 - No, doctor, doctor, por favor. 580 00:27:14,732 --> 00:27:16,234 Yo, yo no quiero dormir más. 581 00:27:17,134 --> 00:27:18,837 - Cariño, no te preocupes déjamelo a mí. 582 00:27:20,404 --> 00:27:22,640 - Doctor, un favor... 583 00:27:23,508 --> 00:27:27,344 no la sede más, por favor, nosotros le haremos compañía 584 00:27:28,279 --> 00:27:30,949 le seguro que con nosotros se va a tranquilizar. 585 00:27:31,349 --> 00:27:32,117 ¿No es así, Soledad? 586 00:27:33,518 --> 00:27:36,320 - Sí, voy a estar muy tranquila, doctor. 587 00:27:36,554 --> 00:27:37,222 Yo lo prometo. 588 00:27:38,122 --> 00:27:41,059 - Está bien, pero tengan mucho cuidado. 589 00:27:42,193 --> 00:27:45,129 No olviden que ella no se puede alterar demasiado. 590 00:27:45,596 --> 00:27:47,131 - Nosotros nos haremos cargo de ella. 591 00:27:47,165 --> 00:27:54,205 [♪♪♪] 592 00:27:54,239 --> 00:27:54,939 Francisco: Cariño... 593 00:27:56,140 --> 00:27:56,875 cálmate. 594 00:27:58,476 --> 00:28:02,113 ¿Por qué estás tan segura que Hugo está vivo? 595 00:28:02,646 --> 00:28:03,348 Cuéntame. 596 00:28:03,981 --> 00:28:04,916 - Porque Hugo está vivo. 597 00:28:06,050 --> 00:28:06,851 yo lo vi, 598 00:28:07,985 --> 00:28:09,220 es más, lo puedo comprobar. 599 00:28:10,054 --> 00:28:11,956 - Ah, ¿sí? ¿Cómo? 600 00:28:12,957 --> 00:28:14,659 - Hugo perdió un revólver en el bosque 601 00:28:15,560 --> 00:28:17,195 y yo lo tengo escondido en mi casa. 602 00:28:18,463 --> 00:28:19,364 Si me sueltas, 603 00:28:20,397 --> 00:28:22,133 ayúdame para que pueda estar con él. 604 00:28:24,001 --> 00:28:24,736 Francisco: Por supuesto. 605 00:28:25,469 --> 00:28:27,805 Según tú, ¿Dónde está? 606 00:28:28,473 --> 00:28:30,775 - Está es una cabaña que queda lejos de la ciudad. 607 00:28:32,443 --> 00:28:35,046 Ayúdame y vamos juntos a buscarlo. 608 00:28:35,080 --> 00:28:46,991 [♪♪♪] 609 00:28:47,091 --> 00:28:49,094 610 00:28:55,099 --> 00:28:56,334 Hugo: Lo siento Soledad. 611 00:28:58,836 --> 00:29:00,704 Tal vez llegué demasiado lejos. 612 00:29:00,738 --> 00:29:10,782 [♪♪♪] 613 00:29:15,520 --> 00:29:17,055 - No seas estúpida criada. 614 00:29:18,556 --> 00:29:19,523 Marina: Úrsula. - Te puedo matar 615 00:29:19,556 --> 00:29:21,126 en un abrir y cerrar de ojos. 616 00:29:23,061 --> 00:29:23,961 - Úrsula, ten cuidado. 617 00:29:23,995 --> 00:29:34,038 [♪♪♪] 618 00:29:40,144 --> 00:29:40,845 Alcides: Entrégamela. 619 00:29:40,879 --> 00:29:50,922 [♪♪♪] 620 00:30:07,205 --> 00:30:08,005 [Caballo resopla] 621 00:30:08,039 --> 00:30:18,082 [♪♪♪] 622 00:30:24,388 --> 00:30:27,291 - Jamás me imaginé que Soledad fuera a perder la razón. 623 00:30:27,324 --> 00:30:28,026 - Señorita. 624 00:30:28,693 --> 00:30:29,494 Más que loca... 625 00:30:30,428 --> 00:30:32,162 creo que la pobre 626 00:30:32,196 --> 00:30:33,664 está impresionada por lo que ha vivido. 627 00:30:33,697 --> 00:30:35,800 - Ay, Francisco, ¿realmente crees 628 00:30:35,833 --> 00:30:37,134 que Hugo de Medina está vivo? 629 00:30:37,401 --> 00:30:38,803 - Es una posibilidad, ¿por qué no? 630 00:30:39,336 --> 00:30:40,171 Doctor. 631 00:30:41,339 --> 00:30:43,474 - A ese tipo lo enterraron, todo el mundo lo sabe. 632 00:30:44,175 --> 00:30:47,311 - Sí, ¡lo sé! Pero, cariño... 633 00:30:48,012 --> 00:30:52,950 Soledad habló tan segura que me parece muy lógico, 634 00:30:53,451 --> 00:30:55,753 además mencionó una cabaña en medio del bosque, 635 00:30:55,787 --> 00:30:58,455 inclusive encontró un arma 636 00:30:58,489 --> 00:30:59,958 que le pertenecía a Hugo de Medina. 637 00:31:01,225 --> 00:31:03,494 - Me parece que siempre eres muy perspicaz 638 00:31:03,528 --> 00:31:05,663 para tus investigaciones, pero esta vez te pasaste. 639 00:31:06,564 --> 00:31:07,665 - No, no lo creo. 640 00:31:09,500 --> 00:31:10,601 ¿Sabes una cosa? 641 00:31:10,634 --> 00:31:13,338 Habló tan segura Soledad, que sí le creo. 642 00:31:15,039 --> 00:31:18,742 - Francisco, solo tú eres capaz de creerle una loca, 643 00:31:18,776 --> 00:31:20,712 pero en fin, ¿qué piensas hacer? 644 00:31:21,178 --> 00:31:21,845 - No. 645 00:31:22,045 --> 00:31:23,181 No es qué pienso hacer, 646 00:31:24,015 --> 00:31:25,550 qué vamos a hacer los dos, 647 00:31:26,150 --> 00:31:27,318 porque tú me vas a ayudar. 648 00:31:32,289 --> 00:31:34,359 - Ay bueno, yo creo que aquí ya no hay nada. 649 00:31:35,059 --> 00:31:35,926 ¡Don Boris! 650 00:31:36,560 --> 00:31:38,696 ¡Don Boris, ya sacamos lo más pesado! 651 00:31:40,431 --> 00:31:41,699 - ¿Tuvieron cuidado con la urna? 652 00:31:41,732 --> 00:31:42,800 - Sí, señor. 653 00:31:42,833 --> 00:31:43,902 - Qué bueno porque es muy importante. 654 00:31:45,069 --> 00:31:46,370 - Sí no, nosotros hicimos todo lo que usted nos ordenó. 655 00:31:46,403 --> 00:31:47,171 Guillermo: Ah. - Muy bien. 656 00:31:48,138 --> 00:31:50,040 - Ya estoy cansado de cargar tantas cosas. 657 00:31:50,074 --> 00:31:51,142 Me duele la espalda. 658 00:31:51,609 --> 00:31:53,277 Decídanse a ver qué van a hacer. 659 00:31:53,644 --> 00:31:56,180 - Bueno, vámonos porque no tarda en venir Alcides. 660 00:31:58,015 --> 00:31:58,916 - ¿Cuál es el afán? 661 00:31:58,950 --> 00:32:08,993 [♪♪♪] 662 00:32:17,635 --> 00:32:19,003 - ¿Soledad en el sanatorio? 663 00:32:20,538 --> 00:32:22,106 Dios mío, pero jamás pensé que las cosas 664 00:32:22,139 --> 00:32:23,407 fueran a llegar hasta ese punto. 665 00:32:23,674 --> 00:32:25,409 - bueno, nosotros tampoco, pero... 666 00:32:25,776 --> 00:32:27,879 el médico nos recomendó que la internáramos. 667 00:32:28,579 --> 00:32:29,647 - Está muy nerviosa 668 00:32:30,114 --> 00:32:31,649 y eso le puede afectar al bebé, 669 00:32:32,049 --> 00:32:34,752 precisamente voy para allá a llevarle algunas cosas. 670 00:32:35,586 --> 00:32:37,688 - Bueno, yo solo quería saber cómo estaba, 671 00:32:38,522 --> 00:32:41,292 lamento ser tan inoportuna, lo mejor es que me vaya. 672 00:32:41,325 --> 00:32:42,260 - No, no es necesario. 673 00:32:42,960 --> 00:32:44,395 Voy a ir sola al sanatorio. 674 00:32:44,862 --> 00:32:47,198 Lucas no soporta ver a nuestra hija en ese lugar. 675 00:32:48,065 --> 00:32:51,069 Además, estamos muy nerviosos con lo que ocurrió esta mañana. 676 00:32:52,403 --> 00:32:53,804 - ¿Por qué? ¿Qué ocurrió? 677 00:32:54,304 --> 00:32:56,173 - Un extrabajador de Jeremías, 678 00:32:56,207 --> 00:32:58,008 lo encontramos aquí dentro de nuestra casa. 679 00:32:58,509 --> 00:33:01,145 - Un tal Enrico estaba buscando 680 00:33:01,179 --> 00:33:02,980 los libros y las cosas de Jeremías. 681 00:33:03,447 --> 00:33:05,249 - Dios mío, pero ¿cómo es posible? 682 00:33:05,282 --> 00:33:08,052 - Bueno, pero afortunadamente cuando estábamos en el problema 683 00:33:08,219 --> 00:33:10,855 llegó tu sobrina y este periodista, 684 00:33:11,322 --> 00:33:12,390 y evitaron una tragedia. 685 00:33:13,624 --> 00:33:15,292 - ¿Ahora entiendes por qué te digo que estamos nerviosos? 686 00:33:15,526 --> 00:33:17,127 Es mejor no dejar a Lucas solo. 687 00:33:17,427 --> 00:33:19,564 - Sí. No te preocupes, Esther. 688 00:33:20,264 --> 00:33:22,366 Si quieres yo me quedo acompañando a Lucas, 689 00:33:23,000 --> 00:33:24,902 uno nunca sabe qué es lo que pueda pasar. 690 00:33:28,673 --> 00:33:30,241 - ¡Ah! 691 00:33:30,474 --> 00:33:32,276 - Yo sabía que estaba detrás de todo esto. 692 00:33:33,277 --> 00:33:36,147 Este par de energúmenos no pueden hacer nada por sí solos. 693 00:33:38,415 --> 00:33:40,718 ¿Para qué sacaste todas esas cosas de mi casa? 694 00:33:43,086 --> 00:33:44,255 ¿Para qué la necesitas? 695 00:33:46,824 --> 00:33:49,127 Contéstame, ¿para qué las necesitas? 696 00:33:52,996 --> 00:33:54,198 ¿Para qué las necesitas? 697 00:33:57,768 --> 00:34:00,671 [Balbuceos] 698 00:34:02,607 --> 00:34:03,808 Alcides: ¿Para quién trabajas? 699 00:34:03,841 --> 00:34:05,143 ¿Quién está detrás de todo esto? 700 00:34:07,077 --> 00:34:08,679 ¿Quién está detrás de todo esto? 701 00:34:08,713 --> 00:34:17,922 [♪♪♪] 702 00:34:17,955 --> 00:34:20,958 Boris, si en algo valoras tu vida... 703 00:34:25,463 --> 00:34:26,931 vas a decir para quién trabajas. 704 00:34:28,232 --> 00:34:29,267 ¿Para quién trabajas? 705 00:34:30,635 --> 00:34:31,969 Para quien trabajas. 706 00:34:32,003 --> 00:34:41,979 [♪♪♪] 707 00:34:42,012 --> 00:34:43,381 Tú si me vas a decir para quién trabajan. 708 00:34:43,414 --> 00:34:44,882 Guillermo: No, no, por fa... 709 00:34:45,116 --> 00:34:46,250 [Quejidos] 710 00:34:46,283 --> 00:34:46,984 - Habla. 711 00:34:48,119 --> 00:34:49,954 Helena: Por favor, no lo golpee, por favor. 712 00:34:50,387 --> 00:34:51,155 - Habla. 713 00:34:52,356 --> 00:34:54,459 - Por favor, por favor. Alcides: ¿No vas a hablar? 714 00:34:56,994 --> 00:35:00,097 Helena: No, no, no, no, por favor, 715 00:35:00,131 --> 00:35:02,733 no le haga daño, yo le digo para quién trabaja. 716 00:35:02,766 --> 00:35:05,369 [Gritos] 717 00:35:09,373 --> 00:35:10,741 - No tenías por qué ayudarme 718 00:35:10,774 --> 00:35:12,643 a recoger este desorden, Rebeca. 719 00:35:13,977 --> 00:35:16,246 - Es lo mínimo que puedo hacer por ti, Lucas. 720 00:35:16,880 --> 00:35:19,484 Fue un trabajador de Jeremías el que hizo todo este daño. 721 00:35:20,751 --> 00:35:23,554 Además, hemos tenido la oportunidad 722 00:35:23,588 --> 00:35:26,124 de conversar de una manera, no sé, más personal. 723 00:35:27,324 --> 00:35:29,193 - La última vez que lo hicimos fue en tu casa. 724 00:35:29,527 --> 00:35:31,395 - Sí, sí, recuerdo. 725 00:35:33,196 --> 00:35:34,999 Nos encanta que nos fueras a visitar, 726 00:35:35,433 --> 00:35:36,701 nos divertíamos muchísimo. 727 00:35:39,603 --> 00:35:41,672 Era la única manera de sentirme viva. 728 00:35:43,407 --> 00:35:45,075 Los años con Jeremías... 729 00:35:45,542 --> 00:35:46,710 no fueron nada fáciles. 730 00:35:47,210 --> 00:35:48,746 - Pensé que tenías un buen matrimonio, 731 00:35:49,580 --> 00:35:51,181 que eras feliz con Jeremías. 732 00:35:51,882 --> 00:35:53,351 - Pero fueron años muy difíciles, 733 00:35:54,885 --> 00:35:57,221 años de negarme a sentir, 734 00:36:00,591 --> 00:36:02,260 de negarme a sentir a ser mujer. 735 00:36:03,928 --> 00:36:05,429 Tú sabes a lo que me refiero, ¿verdad? 736 00:36:06,430 --> 00:36:07,932 Por eso cuando tú ibas a la casa 737 00:36:08,165 --> 00:36:10,101 y llegabas lleno de energía. 738 00:36:12,336 --> 00:36:13,237 Esa energía... 739 00:36:14,171 --> 00:36:16,174 esa alegría que no puede ver en mi esposo. 740 00:36:20,577 --> 00:36:23,781 Lucas, con el paso del tiempo... 741 00:36:25,816 --> 00:36:26,851 empecé a extrañarte. 742 00:36:31,355 --> 00:36:32,356 La verdad es que... 743 00:36:35,325 --> 00:36:36,561 ya no puedo callarlo más. 744 00:36:38,729 --> 00:36:39,830 Necesito... 745 00:36:42,366 --> 00:36:44,334 hacer algo que siempre quise hacer. 746 00:36:44,368 --> 00:36:51,608 [♪♪♪] 747 00:36:51,641 --> 00:36:53,077 -No digas nada, gatita. 748 00:36:53,444 --> 00:36:55,246 de todas maneras, nos va a matar. 749 00:36:56,647 --> 00:36:57,515 - Eso no es cierto 750 00:36:58,749 --> 00:37:00,985 porque si me dicen quién está detrás de todo esto 751 00:37:01,519 --> 00:37:03,420 les prometo que no les hago daño, 752 00:37:03,453 --> 00:37:04,822 los dejó salir, les doy mi palabra. 753 00:37:05,356 --> 00:37:07,758 - Yo se lo digo, pero primero suélteme. 754 00:37:12,229 --> 00:37:12,930 - ¡Ah! 755 00:37:14,164 --> 00:37:14,865 Helena: ¡No! 756 00:37:16,367 --> 00:37:19,537 Nosotros trabajamos para Miguel, 757 00:37:20,404 --> 00:37:22,540 el que trabaja en el cementerio, el enterrador. 758 00:37:23,273 --> 00:37:24,375 - ¿Para el entrenador? 759 00:37:24,408 --> 00:37:25,976 Helena: Sí. - Eso es un disparate. 760 00:37:26,009 --> 00:37:28,045 - No, no es un disparate, 761 00:37:29,313 --> 00:37:33,017 él trabaja con nosotros desde hace ya un tiempo. 762 00:37:33,050 --> 00:37:36,754 - Él se dio cuenta que enterrar muertos era mal negocio, 763 00:37:37,388 --> 00:37:39,824 entonces, simplemente cambió de bando. 764 00:37:41,658 --> 00:37:43,293 - ¿Y con él entraron a robar a mi casa? 765 00:37:43,327 --> 00:37:44,228 Helena: Sí. Guillermo: Sí. 766 00:37:45,896 --> 00:37:48,165 Él también nos rescató de la cárcel 767 00:37:48,899 --> 00:37:50,434 cuando Duarte nos encerró. 768 00:37:52,102 --> 00:37:55,339 - Bueno, eso no importa ahora. 769 00:37:59,143 --> 00:38:01,078 Total, no les creo nada. 770 00:38:01,845 --> 00:38:02,747 Helena: ¿Nos va a dejar salir? 771 00:38:03,647 --> 00:38:04,615 ¿Nos va a dejar ir? 772 00:38:05,883 --> 00:38:07,218 - Los voy a dejar salir, 773 00:38:08,719 --> 00:38:11,856 los voy a dejar ir al infierno. 774 00:38:12,423 --> 00:38:15,025 - No, ¿qué está diciendo? 775 00:38:15,559 --> 00:38:17,461 - Que la cabaña está llena de dinamita 776 00:38:18,295 --> 00:38:20,498 y dentro de muy poco volará en pedazos 777 00:38:21,265 --> 00:38:22,799 con toda la basura adentro. 778 00:38:22,833 --> 00:38:32,843 [♪♪♪] 779 00:38:38,181 --> 00:38:38,883 - Rebeca. 780 00:38:39,550 --> 00:38:42,253 Lo siento, discúlpeme. 781 00:38:43,186 --> 00:38:45,856 Soy un hombre casado y amo a mi esposa. 782 00:38:48,291 --> 00:38:49,060 - Por favor. 783 00:38:50,728 --> 00:38:53,631 Por favor, por favor, discúlpame, perdóname. 784 00:38:54,898 --> 00:38:56,801 No sé realmente por qué lo hice. 785 00:38:57,868 --> 00:38:59,402 Tantos años con Jeremías... 786 00:38:59,603 --> 00:39:02,406 ay, debe ser eso. Por favor, discúlpame. 787 00:39:03,140 --> 00:39:06,476 - No, no, no, no, no, no, no, no te culpes ni te disculpes, 788 00:39:07,177 --> 00:39:08,746 eres una mujer joven y te entiendo. 789 00:39:09,646 --> 00:39:10,381 - De verdad. 790 00:39:12,016 --> 00:39:13,984 Me siento tan avergonzada, discúlpame. 791 00:39:14,017 --> 00:39:14,719 - No... 792 00:39:15,286 --> 00:39:16,787 No te preocupes, Rebeca, 793 00:39:17,354 --> 00:39:18,789 hagamos de cuenta que esto nunca pasó. 794 00:39:19,823 --> 00:39:22,159 Y, y esto solamente quedará entre nosotros. 795 00:39:23,394 --> 00:39:25,262 - Tú debes estás pensando lo peor de mí. 796 00:39:25,762 --> 00:39:28,064 - No, no, no para nada. 797 00:39:28,098 --> 00:39:29,266 Este será nuestro secreto. 798 00:39:29,967 --> 00:39:33,404 - Siempre supe que tú eres un muy buen hombre. 799 00:39:35,438 --> 00:39:37,141 Esther debe ser una mujer muy, 800 00:39:38,775 --> 00:39:40,111 muy afortunada contigo. 801 00:39:40,878 --> 00:39:42,980 - Rebeca, es mejor que te vayas. 802 00:39:44,615 --> 00:39:45,716 - Sí, tienes razón. 803 00:39:46,650 --> 00:39:48,018 Avísame cómo sigue Soledad 804 00:39:48,685 --> 00:39:50,287 y, por favor, no te preocupes en, 805 00:39:51,388 --> 00:39:52,490 en llevarme a la puerta. 806 00:39:53,256 --> 00:39:55,393 Yo sé dónde está la salida. 807 00:39:56,861 --> 00:39:58,162 Discúlpame de nuevo. 808 00:39:59,396 --> 00:40:00,164 - Por favor. 809 00:40:03,701 --> 00:40:04,367 Ya. 810 00:40:04,401 --> 00:40:12,176 [♪♪♪] 811 00:40:13,377 --> 00:40:16,380 - Pobre imbécil, se creyó todo lo que le dije. 812 00:40:17,280 --> 00:40:19,049 Ya veremos cómo terminas por entregarme 813 00:40:19,082 --> 00:40:20,284 todas las pertenencias de mi ma... 814 00:40:21,885 --> 00:40:22,820 ¿Y tú qué haces aquí? 815 00:40:24,121 --> 00:40:25,823 Ya te dije que no ten... - Tengo que hablar contigo. 816 00:40:27,324 --> 00:40:29,226 En la plaza se comenta que Alcides de Medina 817 00:40:29,259 --> 00:40:30,728 le van a dar el fallo de la herencia. 818 00:40:31,862 --> 00:40:32,630 - Ah, ¿sí?. 819 00:40:33,730 --> 00:40:34,465 Qué bien. 820 00:40:35,899 --> 00:40:37,567 Al fin haces algo inteligente 821 00:40:37,600 --> 00:40:39,102 al venir a buscarme, Hércules. 822 00:40:39,969 --> 00:40:42,906 Vamos, Alberto, debemos estar allá, vamos. 823 00:40:42,939 --> 00:40:44,208 - Como usted ordene, señora. 824 00:40:44,675 --> 00:40:45,609 Vamos, ey. 825 00:40:45,643 --> 00:40:55,686 [♪♪♪] 826 00:41:03,660 --> 00:41:05,763 ¿Qué será lo que vamos a sentir cuando explotemos? 827 00:41:05,796 --> 00:41:07,665 - Uy, eso ya qué va a importar, gatita. 828 00:41:09,066 --> 00:41:11,035 Lo único que importa es que estamos los dos. 829 00:41:12,770 --> 00:41:15,772 Solo te fui infiel una vez, pero no con Margot. 830 00:41:15,939 --> 00:41:16,940 - Entonces con quién. 831 00:41:17,140 --> 00:41:18,775 Dímelo, dime, por favor, dime con quién, 832 00:41:18,809 --> 00:41:20,977 dime con quién, los infieles no llegan 833 00:41:21,011 --> 00:41:22,379 al cielo, por favor dime con quién. 834 00:41:22,813 --> 00:41:25,449 Boris, Boris, Boris, Boris. 835 00:41:27,050 --> 00:41:28,518 - ¿Qué pasó? - Guillermo. 836 00:41:28,552 --> 00:41:29,253 - ¿Qué pasó? 837 00:41:29,553 --> 00:41:31,222 - Don Alcides, don Alcides. 838 00:41:32,723 --> 00:41:34,924 - Don Alcides, ¿dónde está ese imbécil? 839 00:41:34,958 --> 00:41:37,193 - Don Alcides le puso dinamita a esta cabaña 840 00:41:37,227 --> 00:41:38,829 y vamos a explotar, Boris. 841 00:41:38,863 --> 00:41:48,906 [♪♪♪] 842 00:41:49,974 --> 00:41:51,442 - Acabemos esto de una buena vez. 843 00:41:53,376 --> 00:41:54,811 - Pero, dime quién, Guillermo, 844 00:41:54,844 --> 00:41:57,347 es importante, porque si no, no puedes ir al cielo conmigo, 845 00:41:57,380 --> 00:41:58,516 por favor. - Ya, por favor, ya. 846 00:42:03,153 --> 00:42:03,954 ¿Qué ves, Guillermo? 847 00:42:05,722 --> 00:42:08,658 Guillermo: Veo a don Alcides huyendo a caballo. 848 00:42:08,692 --> 00:42:09,827 Helena: No, qué más. 849 00:42:10,327 --> 00:42:11,028 Guillermo: Veo... 850 00:42:12,295 --> 00:42:14,965 la mecha ya va a llegar a la casa. 851 00:42:15,865 --> 00:42:17,133 Este es el final. 852 00:42:17,167 --> 00:42:23,006 [♪♪♪] 853 00:42:23,039 --> 00:42:26,110 [Explosión] 854 00:42:31,381 --> 00:42:32,749 [Caballo relincha] 855 00:42:32,783 --> 00:42:42,826 [♪♪♪] 856 00:42:51,468 --> 00:42:52,236 - ¿Adónde iremos? 857 00:42:53,203 --> 00:42:54,972 - Ya tendremos tiempo para pensar en eso. 858 00:42:56,039 --> 00:42:58,976 Por ahora, lo más importante es salir de aquí. 859 00:43:01,578 --> 00:43:03,147 - Quieto, quieto. 860 00:43:04,782 --> 00:43:05,783 - Señorita Beatriz. 861 00:43:07,051 --> 00:43:07,818 ¿Qué creíste? 862 00:43:08,518 --> 00:43:09,520 ¿Qué no los iba a encontrar? 863 00:43:16,360 --> 00:43:18,128 - Gracias por sacarme a tomar el sol, 864 00:43:18,862 --> 00:43:20,197 lo estaba necesitando. 865 00:43:20,431 --> 00:43:22,666 - De nada, señora, estoy para servirle. 866 00:43:22,700 --> 00:43:32,743 [♪♪♪] 867 00:43:33,377 --> 00:43:35,679 - Espero que esta vez todo está en orden, su señoría. 868 00:43:37,014 --> 00:43:37,748 - Eso parece. 869 00:43:40,083 --> 00:43:41,552 De pie, voy a leer el fallo. 870 00:43:46,289 --> 00:43:48,558 Por la autoridad que me concede el estado 871 00:43:49,626 --> 00:43:52,463 y después del estudio de los documentos correspondientes. 872 00:43:53,496 --> 00:43:55,565 Declaro al señor Alcides de Medina 873 00:43:56,132 --> 00:43:59,770 como heredero universal de los bienes de su hermano, 874 00:44:00,337 --> 00:44:03,207 el fallecido Hugo de Medina. 875 00:44:04,107 --> 00:44:06,576 - Me opongo a ese fallo, su señoría, 876 00:44:07,143 --> 00:44:09,046 parte de esa herencia me pertenece. 877 00:44:12,215 --> 00:44:14,818 [Bullicio] 878 00:44:14,852 --> 00:44:24,895 [♪♪♪] 879 00:44:27,764 --> 00:44:31,034 TELEMUNDO NETWORK CAPTIONING@TELEMUNDO.COM 59233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.