Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,616 --> 00:00:17,950
[Soledad sollozando]
2
00:00:17,984 --> 00:00:19,319
Déjenme salir.
3
00:00:22,554 --> 00:00:24,591
¡Yo, yo, yo no estoy loca!
4
00:00:24,757 --> 00:00:26,326
¡Tienen que creerme!
5
00:00:33,432 --> 00:00:34,868
¡Hugo está vivo!
6
00:00:36,302 --> 00:00:37,137
Hugo...
7
00:00:38,037 --> 00:00:39,305
tengo que encontrarlo,
8
00:00:40,940 --> 00:00:41,975
tengo que encontrarlo.
9
00:00:46,011 --> 00:00:46,713
- Esther.
10
00:00:48,314 --> 00:00:50,450
no soporto
el sufrimiento de mi hija.
11
00:00:51,718 --> 00:00:54,621
- Parece un caso extremo,
pero créame, don Lucas,
12
00:00:55,355 --> 00:00:57,122
que en la forma
en que se comportó su hija,
13
00:00:57,156 --> 00:00:59,425
el doctor Jiménez
tomó la mejor decisión
14
00:00:59,459 --> 00:01:00,860
al remitirla con nosotros.
15
00:01:01,627 --> 00:01:03,395
- A mí me duele
tanto como a ti, Lucas.
16
00:01:03,729 --> 00:01:05,130
Pero Soledad está embarazada
17
00:01:05,164 --> 00:01:07,500
y no podemos dejarla seguir
haciendo locuras.
18
00:01:08,000 --> 00:01:09,568
- Mientras insista
que Hugo está vivo,
19
00:01:09,601 --> 00:01:11,037
ella y el bebé corren peligro.
20
00:01:11,704 --> 00:01:14,173
- No sé dónde corre
más peligro mi hija,
21
00:01:14,807 --> 00:01:17,176
si lejos o al lado suyo,
Alcides de Medina.
22
00:01:17,209 --> 00:01:18,644
- Don Lucas...
Lucas: Es usted un cobarde.
23
00:01:18,844 --> 00:01:19,746
Esther: Lucas, por favor.
24
00:01:20,913 --> 00:01:23,049
Estoy segura que Soledad
inventó todo eso sobre Alcides.
25
00:01:25,451 --> 00:01:27,387
- Don Lucas, yo no niego
que esa insistencia,
26
00:01:27,420 --> 00:01:29,689
esa manía de Soledad
de repetir a cada instante
27
00:01:29,722 --> 00:01:30,790
que mi hermano está vivo,
28
00:01:30,824 --> 00:01:32,592
ha logrado sacarme
de mis casillas,
29
00:01:32,625 --> 00:01:33,626
¿A qué esposo no?
30
00:01:34,893 --> 00:01:38,098
Pero jamás, señor, jamás hemos
pasado de una sana discusión.
31
00:01:40,566 --> 00:01:42,902
- Doctor,
cuide bien a mi hija,
32
00:01:43,536 --> 00:01:44,938
voy a estar
muy pendiente de ella.
33
00:01:45,305 --> 00:01:46,039
- Sí, señor.
34
00:01:50,109 --> 00:01:53,079
- Doña Esther,
usted tiene que entender
35
00:01:53,112 --> 00:01:54,447
que don Lucas está equivocado.
36
00:01:55,815 --> 00:01:57,450
Yo no sé cómo
Soledad se lastimó.
37
00:01:57,950 --> 00:02:00,419
No lo sé, habrá tenido
por ahí un pequeño accidente.
38
00:02:00,453 --> 00:02:02,021
Todos sabemos
lo voluntariosa que es.
39
00:02:02,355 --> 00:02:04,090
- Estoy segura que así fue,
Alcides.
40
00:02:05,057 --> 00:02:08,127
- Doctor,
es imperativo que disponga
41
00:02:08,161 --> 00:02:11,730
del personal que necesite para
vigilar a mi esposa 24 horas.
42
00:02:12,464 --> 00:02:14,234
No podemos permitir
que nada malo le pase.
43
00:02:15,368 --> 00:02:17,870
- Así será, don Alcides,
con permiso.
44
00:02:18,170 --> 00:02:19,005
Esther: Siga, doctor.
45
00:02:23,709 --> 00:02:24,944
[Caballo relincha]
46
00:02:24,977 --> 00:02:27,246
- Don Hugo, pero el Doctor Max
es muy extraño,
47
00:02:27,513 --> 00:02:29,749
él seguro guarda algo
raro en ese armario.
48
00:02:30,216 --> 00:02:32,685
Burke: Sí, claro,
todo el dinero que se gana
49
00:02:32,718 --> 00:02:34,920
con los experimentos
con cadáveres señor.
50
00:02:35,688 --> 00:02:38,691
- Y negarnos una camita
para dormir, eso es el colmo.
51
00:02:39,091 --> 00:02:40,793
Lo que deberíamos hacer,
es buscar que es lo que tiene
52
00:02:40,826 --> 00:02:42,128
en ese armario,
eso es lo que...
53
00:02:42,161 --> 00:02:44,163
- Si el doctor Max no quiere
que entren a su casa,
54
00:02:44,196 --> 00:02:47,066
ustedes no pondrán un solo
pie adentro, ¿de acuerdo?
55
00:02:47,433 --> 00:02:48,534
- Pero, señor, ¿por qué?
56
00:02:48,567 --> 00:02:50,269
- Él estaba
dispuesto a matarlos,
57
00:02:50,903 --> 00:02:52,738
si no lo hizo
fue gracias a mi presencia,
58
00:02:53,472 --> 00:02:55,408
la próxima vez,
no correrán con tanta suerte.
59
00:02:55,875 --> 00:02:57,843
- Pero señor,
yo me estaba defendiendo.
60
00:02:57,876 --> 00:02:59,012
Y ya lo tenía dominado.
61
00:02:59,045 --> 00:03:01,747
- Totalmente, sí.
¡Totalmente dominado!
62
00:03:01,781 --> 00:03:02,982
Y es que, además,
él tiene mucha fuerza.
63
00:03:03,015 --> 00:03:03,716
Hugo: ¡Burkes!
64
00:03:05,084 --> 00:03:07,453
No quiero que vuelvan a cometer
una estupidez como esa.
65
00:03:07,487 --> 00:03:08,254
¿De acuerdo?
66
00:03:12,424 --> 00:03:13,193
Date prisa, Boris.
67
00:03:13,926 --> 00:03:14,594
Boris: ¡Arre!
68
00:03:15,394 --> 00:03:16,362
- Tenemos que llegar
a la cabaña
69
00:03:16,395 --> 00:03:17,363
antes de que Alcides lo haga.
70
00:03:18,464 --> 00:03:20,165
- ¿Por qué piensa que
su hermano irá allá, señor?
71
00:03:21,100 --> 00:03:23,169
- Porque seguramente,
Soledad habló de mí anoche
72
00:03:24,370 --> 00:03:25,638
y él empezará a atar cabos.
73
00:03:26,639 --> 00:03:28,308
Tenemos que sacar
todas mis cosas de ahí.
74
00:03:29,408 --> 00:03:30,143
¡Rápido!
75
00:03:30,877 --> 00:03:31,544
- ¡Arre!
76
00:03:31,577 --> 00:03:32,811
[Caballo relincha]
77
00:03:32,845 --> 00:03:34,513
- Doña Esther,
¿qué explicación dio Soledad
78
00:03:34,547 --> 00:03:36,048
de cómo llegó anoche a su casa?
79
00:03:36,716 --> 00:03:38,751
- Ella aseguraba
que Hugo la trajo,
80
00:03:39,152 --> 00:03:41,487
pero en realidad fue Úrsula,
ella nos contó después.
81
00:03:41,520 --> 00:03:42,855
- Cuando Soledad salió
de la casa,
82
00:03:42,888 --> 00:03:44,023
Úrsula se quedó ahí.
83
00:03:44,990 --> 00:03:45,992
Yo mismo hablé con ella.
84
00:03:47,426 --> 00:03:48,328
Alguien está mintiendo.
85
00:03:50,162 --> 00:03:51,530
- Me estás preocupando,
Alcides.
86
00:03:51,764 --> 00:03:53,600
- Además, anoche sucedió
algo muy extraño.
87
00:03:54,334 --> 00:03:56,703
Mientras yo buscaba a Soledad
fui atacado en el camino.
88
00:03:57,770 --> 00:03:58,771
- No nos habías contado.
89
00:03:59,371 --> 00:04:00,773
¿Y eso que tiene
que ver con mi hija?
90
00:04:01,774 --> 00:04:02,675
- Tiene que ver,
91
00:04:02,708 --> 00:04:03,810
porque la carreta
de los atacantes
92
00:04:03,843 --> 00:04:04,910
tomó rumbo a su casa.
93
00:04:04,943 --> 00:04:06,546
Seguramente,
ahí llevaban a Soledad.
94
00:04:06,579 --> 00:04:08,781
- ¿Una carreta?
Pero ¿quién pudo ser?
95
00:04:09,248 --> 00:04:10,350
- Boris Monsalve.
96
00:04:12,218 --> 00:04:13,419
El empleado de mi hermano.
97
00:04:13,852 --> 00:04:15,455
- ¿Por qué él haría algo así?
98
00:04:16,089 --> 00:04:17,257
- Porque él me odia,
Doña Esther.
99
00:04:17,957 --> 00:04:18,791
Él me odia.
100
00:04:18,824 --> 00:04:19,492
Esther: Ah.
101
00:04:20,026 --> 00:04:21,260
- Él entró a mi casa a robar,
102
00:04:21,894 --> 00:04:23,596
de él se puede
esperar cualquier cosa.
103
00:04:25,498 --> 00:04:26,866
Rebeca: Ve a darte
un baño y alístate.
104
00:04:26,899 --> 00:04:28,333
tenemos muchas cosas
por hacer.
105
00:04:28,967 --> 00:04:30,136
Hércules: No iré
a ningún lado contigo.
106
00:04:31,403 --> 00:04:33,038
Estoy cansado y quiero dormir.
107
00:04:33,572 --> 00:04:35,741
Rebeca: Más te vale que
moderes tu tono y obedezcas.
108
00:04:36,141 --> 00:04:37,910
Agradece que sigues
viviendo en esta casa,
109
00:04:37,944 --> 00:04:40,480
porque después de lo que
hiciste, ya te hubiera corrido.
110
00:04:41,814 --> 00:04:43,549
- Estoy a tu lado
porque te guste o no,
111
00:04:43,883 --> 00:04:45,017
conozco tus secretos.
112
00:04:45,584 --> 00:04:47,987
Y, no eres tan tonta como
para exponerte a que te delate.
113
00:04:48,688 --> 00:04:49,956
- Pude llegar hasta
aquí sin ti,
114
00:04:50,456 --> 00:04:52,992
eso significa que nada
ni nadie me va a detener.
115
00:04:53,626 --> 00:04:55,561
Y no voy a soportar
tus insolencias.
116
00:04:56,228 --> 00:04:56,929
- No iré contigo.
117
00:04:59,298 --> 00:04:59,999
Rebeca: Imbécil.
118
00:05:01,667 --> 00:05:02,402
Eloísa.
119
00:05:03,803 --> 00:05:05,972
Rebeca: ¡Eloísa, necesito
que despiertes de inmediato!
120
00:05:06,005 --> 00:05:07,306
- ¡Francisco! ¡Francisco!
121
00:05:07,339 --> 00:05:08,574
- ¡Despiértate!
Francisco: ¿Qué?
122
00:05:08,607 --> 00:05:10,543
- Mi tía,
mi tía viene, escóndete.
123
00:05:12,678 --> 00:05:14,080
- Mi ropa, mi ropa.
124
00:05:17,149 --> 00:05:18,851
- ¿Por qué no te has
levantado todavía?
125
00:05:20,619 --> 00:05:21,454
Eloísa: ¿Me buscabas, tía?
126
00:05:22,588 --> 00:05:24,357
- ¿Qué haces todavía
metida en la cama?
127
00:05:24,757 --> 00:05:25,791
[Eloísa suspira]
128
00:05:26,091 --> 00:05:28,761
- No sé porque está mañana
se me pegaron las sábanas.
129
00:05:28,795 --> 00:05:34,000
[♪♪♪]
130
00:05:34,867 --> 00:05:36,268
Arturo: Alcides,
tenemos que hablar.
131
00:05:36,735 --> 00:05:38,003
- Tal vez más tarde,
ahora llevo prisa.
132
00:05:38,037 --> 00:05:39,205
- Es importante.
133
00:05:39,238 --> 00:05:40,940
Te busca el asistente
del juez Fernández.
134
00:05:42,074 --> 00:05:43,609
Parece que hoy mismo
se pronunciará el juez
135
00:05:43,642 --> 00:05:44,644
sobre la herencia
de tu hermano.
136
00:05:48,481 --> 00:05:49,181
- ¿Estás seguro?
137
00:05:49,615 --> 00:05:50,583
- Debes ir al juzgado.
138
00:05:51,750 --> 00:05:52,452
¿Qué pasa?
139
00:05:53,218 --> 00:05:54,520
Pensé que estarías feliz.
140
00:05:54,554 --> 00:05:55,822
¿Acaso no era esto
lo que estábamos esperando?
141
00:05:57,256 --> 00:05:58,591
- Sí, estoy feliz,
pero, justo ahora,
142
00:05:58,624 --> 00:05:59,792
estoy teniendo problemas.
[Caballo resopla]
143
00:06:00,760 --> 00:06:01,461
Arturo: Alcides.
144
00:06:02,027 --> 00:06:02,729
- Y tengo...
145
00:06:05,698 --> 00:06:06,466
tengo cosas que hacer.
146
00:06:07,366 --> 00:06:08,634
- Lo que tienes que hacer
es ir al juzgado
147
00:06:08,668 --> 00:06:10,402
y cerciorarte de que todo
esté en orden.
148
00:06:11,403 --> 00:06:13,906
Quiero que me pagues de una vez
lo que me estás debiendo.
149
00:06:14,373 --> 00:06:16,208
- Ya te dije,
cuando reciba la herencia
150
00:06:16,241 --> 00:06:18,110
lo primero que haré será
pagarte lo que te debo.
151
00:06:18,144 --> 00:06:27,119
[♪♪♪]
152
00:06:27,419 --> 00:06:29,922
- Si no llego en ese momento,
no sé lo que hubiera pasado.
153
00:06:30,556 --> 00:06:33,592
El imbécil de Hércules
por poco y mata a Esther.
154
00:06:33,625 --> 00:06:35,261
- ¡Ah!
¡Ese tipo es un idiota!
155
00:06:35,961 --> 00:06:37,463
No sé cómo lo aguantas, tía.
156
00:06:37,497 --> 00:06:39,731
Te pasas todo el tiempo
enmendando sus errores.
157
00:06:40,399 --> 00:06:41,968
- Pero ya se lo dejé
bien claro.
158
00:06:42,301 --> 00:06:43,869
si quiere seguir
viviendo en esta casa
159
00:06:43,902 --> 00:06:45,905
tiene que hacer las cosas
a mi manera.
160
00:06:47,606 --> 00:06:50,443
Eloísa: ¿Y a qué hora
llegaste anoche? No te sentí.
161
00:06:51,276 --> 00:06:51,978
- Hace un rato.
162
00:06:52,678 --> 00:06:54,113
Mi visita a casa de los Obregón
163
00:06:54,146 --> 00:06:56,448
resultó más provechosa
de lo que me imaginaba.
164
00:06:56,916 --> 00:07:00,186
¡Por fin! por fin, Esther
empieza a estar de mi lado.
165
00:07:01,186 --> 00:07:02,821
- Eres muy astuta, tía.
166
00:07:03,455 --> 00:07:05,224
Siempre consigues
lo que te propones.
167
00:07:06,458 --> 00:07:08,394
- ¡Ah! Y ni te imaginas
de lo que me enteré.
168
00:07:08,928 --> 00:07:11,664
la tal Soledad anda más loca
que una cabra,
169
00:07:12,131 --> 00:07:14,834
se la pasa diciendo
que Hugo de Medina está vivo.
170
00:07:15,501 --> 00:07:16,269
¿Puedes creerlo?
171
00:07:17,236 --> 00:07:20,473
Para colmo de males,
está embarazada.
172
00:07:21,841 --> 00:07:22,941
[Rebecca suspira]
173
00:07:22,975 --> 00:07:25,544
Parece que ella y Alcides,
se entendían
174
00:07:25,778 --> 00:07:28,581
desde mucho antes que ellos
dos se comprometieran,
175
00:07:28,614 --> 00:07:29,314
¿puedes creerlo?
176
00:07:29,548 --> 00:07:30,716
- Esa mosca muerta,
177
00:07:31,216 --> 00:07:33,119
resultó mucho peor
de lo que me imaginaba.
178
00:07:34,386 --> 00:07:36,956
Rebeca: Pobre Hugo,
se murió sin saber
179
00:07:36,989 --> 00:07:40,460
que su prometida lo engañaba
con su propio hermano.
180
00:07:41,994 --> 00:07:44,163
¡Ay! En fin, me voy a arreglar.
181
00:07:44,930 --> 00:07:47,299
Quiero salir antes
de encontrarme con Paquito.
182
00:07:47,966 --> 00:07:50,002
- ¿Y, y qué tiene que ver
Paquito en todo esto?
183
00:07:50,269 --> 00:07:51,737
Rebeca: Nada,
absolutamente nada.
184
00:07:52,338 --> 00:07:53,773
Simplemente
que no estoy de humor
185
00:07:53,806 --> 00:07:56,676
como para responder
a sus preguntas impertinentes.
186
00:07:58,444 --> 00:07:59,278
Permiso.
187
00:07:59,312 --> 00:08:05,184
[♪♪♪]
188
00:08:11,324 --> 00:08:12,124
- ¿Ya se fue?
189
00:08:12,157 --> 00:08:12,825
Eloísa: Sí.
190
00:08:13,192 --> 00:08:14,126
[Jadeos]
191
00:08:15,260 --> 00:08:17,096
- Mi señor, hay una carreta
accidentada en el camino.
192
00:08:21,234 --> 00:08:22,368
- ¿Podrás ver de quién
se trata?
193
00:08:23,435 --> 00:08:24,203
Boris: No, señor.
194
00:08:25,170 --> 00:08:26,672
- Deben ser unos ladrones
que nos van a robar.
195
00:08:27,706 --> 00:08:29,808
- Ah, gatita, no me hagas reír.
196
00:08:29,841 --> 00:08:32,744
¿Qué, qué nos van a quitar?
Si no tenemos nada que perder.
197
00:08:32,944 --> 00:08:34,146
- Escóndanse, escóndanse.
198
00:08:35,380 --> 00:08:37,583
Acelera el paso,
Boris, no te detengas.
199
00:08:37,783 --> 00:08:38,984
- ¡Rápido!
Boris: Sí, señor. ¡Arre!
200
00:08:39,017 --> 00:08:39,818
[Caballo relincha]
201
00:08:39,852 --> 00:08:40,553
¡Arre! ¡Arre!
202
00:08:41,253 --> 00:08:41,987
¡Arre!
203
00:08:42,455 --> 00:08:45,157
Úrsula: ¡Ayúdeme! ¡Deténgase!
204
00:08:45,191 --> 00:08:46,292
Boris: ¡Oh!¡Oh!¡Oh!
205
00:08:46,559 --> 00:08:47,260
- Úrsula.
206
00:08:48,460 --> 00:08:49,529
[Caballo relincha]
207
00:08:50,029 --> 00:08:51,096
Úrsula: ¿Boris?
208
00:08:51,129 --> 00:08:53,132
- Úrsula, Úrsula,
¿qué haces aquí?
209
00:08:57,403 --> 00:08:59,238
- ¿Por qué me hacen esto,
doctor?
210
00:09:00,973 --> 00:09:03,009
Sé que parece una locura
lo que estoy diciendo,
211
00:09:03,042 --> 00:09:04,210
pero es verdad.
212
00:09:05,344 --> 00:09:07,613
Hugo está vivo, doctor,
yo lo vi.
213
00:09:08,680 --> 00:09:09,415
Créame.
214
00:09:10,816 --> 00:09:13,418
Doctor: Voy a aplicarle un
calmante para que pueda dormir.
215
00:09:13,452 --> 00:09:14,786
Soledad: ¡No! ¡No! ¡No!
216
00:09:15,487 --> 00:09:17,323
¡No! No, por favor, le
puede hacer daño a mi hijo, no.
217
00:09:17,923 --> 00:09:18,824
- No, no se preocupe.
218
00:09:19,491 --> 00:09:21,761
Es un medicamento inofensivo,
219
00:09:22,628 --> 00:09:23,763
es solo para que se relaje.
220
00:09:24,296 --> 00:09:25,531
[Sollozos]
221
00:09:25,764 --> 00:09:27,967
Soledad: Doctor, doctor,
escúcheme.
222
00:09:29,034 --> 00:09:29,868
Escúcheme.
223
00:09:30,102 --> 00:09:32,004
Yo no estoy loca.
224
00:09:32,804 --> 00:09:34,940
Sé que parece
lo contrario, pero,
225
00:09:35,508 --> 00:09:38,277
doctor, yo puedo explicar,
tiene que haber alguna forma
226
00:09:38,310 --> 00:09:40,112
en que yo pueda explicar
lo que está pasando.
227
00:09:40,613 --> 00:09:41,947
Créame y mire,
si usted me suelta,
228
00:09:41,980 --> 00:09:43,315
yo le prometo que,
229
00:09:43,348 --> 00:09:44,116
- le prometo que no me voy...
Doctor: Tranquilícese.
230
00:09:45,484 --> 00:09:46,585
Soledad: No, ay.
231
00:09:46,618 --> 00:09:47,620
- Tiene que descansar.
232
00:09:48,620 --> 00:09:50,523
Usted y su bebé lo necesitan.
233
00:09:51,256 --> 00:09:52,525
[Sollozos]
- Hugo.
234
00:09:55,027 --> 00:09:55,728
Mi amor.
235
00:09:57,896 --> 00:10:00,232
Te prometo que voy
a salir de aquí
236
00:10:02,034 --> 00:10:03,235
y, te voy a encontrar
237
00:10:05,103 --> 00:10:07,640
y te voy a demostrar
que yo no te traicioné
238
00:10:10,009 --> 00:10:11,343
y voy a recuperarte.
239
00:10:11,377 --> 00:10:21,420
[♪♪♪]
240
00:10:21,720 --> 00:10:23,656
- ¿Puedes explicarme
qué haces a mitad del camino?
241
00:10:24,023 --> 00:10:26,058
- ¿Y tú puedes explicarme
por qué no querías detenerte?
242
00:10:26,525 --> 00:10:27,192
Casi me matas.
243
00:10:27,225 --> 00:10:28,660
[Caballo relincha]
244
00:10:28,694 --> 00:10:30,896
¿Pensaste qué era la policía?
- Úrsula, por favor.
245
00:10:32,431 --> 00:10:35,134
- Entonces, es cierto,
ahora eres un ladrón.
246
00:10:36,335 --> 00:10:38,470
- Te confundes, Úrsula,
las cosas no son cómo piensas.
247
00:10:38,504 --> 00:10:40,139
- Ah, ¿no?
Boris: No.
248
00:10:44,210 --> 00:10:45,244
- Y, entonces...
249
00:10:47,179 --> 00:10:48,914
si no es robado puedo ver
lo que llevas aquí.
250
00:10:49,281 --> 00:10:49,982
Boris: Úrsula.
251
00:10:53,252 --> 00:10:54,053
- Entonces, es verdad,
252
00:10:55,187 --> 00:10:56,621
ahora trabajas
con estos delincuentes.
253
00:10:56,655 --> 00:10:57,423
- ¡Ah!
254
00:10:58,557 --> 00:10:59,592
Delincuentes no.
255
00:11:00,025 --> 00:11:00,759
No, señora.
256
00:11:01,126 --> 00:11:02,661
Nosotros somos gente de bien,
257
00:11:03,095 --> 00:11:05,497
con muchas necesidades sí,
pero gente de bien.
258
00:11:05,531 --> 00:11:07,533
- Somos respetables
comerciantes independientes,
259
00:11:07,566 --> 00:11:08,934
- IN-DE-PEN-DI-EN-TES.
260
00:11:08,967 --> 00:11:09,968
[Caballo relincha]
261
00:11:10,002 --> 00:11:11,069
- Jamás pensé
esto de ti, Boris.
262
00:11:11,102 --> 00:11:12,505
yo pensé que tú
eras un buen hombre.
263
00:11:13,639 --> 00:11:15,607
- Mira, Úrsula,
las cosas no son como piensas.
264
00:11:15,874 --> 00:11:17,043
Todo esto
tiene una explicación.
265
00:11:17,909 --> 00:11:19,144
Mejor dime, por tercera vez,
266
00:11:19,177 --> 00:11:20,513
¿qué haces aquí
a mitad del camino?
267
00:11:23,148 --> 00:11:24,784
- Iba
para la hacienda Montenegro
268
00:11:26,251 --> 00:11:27,453
y se me rompió una rueda.
269
00:11:28,287 --> 00:11:29,588
Ay, es que vengo muy distraída,
270
00:11:31,056 --> 00:11:32,625
todo lo que ha pasado
con la señora Soledad
271
00:11:32,658 --> 00:11:33,559
me tiene muy mal.
272
00:11:34,560 --> 00:11:36,495
Y sus padres no me
dejaron quedarme con ella.
273
00:11:39,464 --> 00:11:40,933
- Y, ¿le pasó algo
a la señora Soledad?
274
00:11:41,300 --> 00:11:43,436
- Sus padres la internaron
en un sanatorio, Boris.
275
00:11:44,870 --> 00:11:47,006
Ella sigue diciendo
que don Hugo está vivo.
276
00:11:49,408 --> 00:11:51,010
La señora Soledad
perdió la razón.
277
00:11:54,479 --> 00:11:56,282
- Por favor, discúlpame
con todos que no me presente
278
00:11:56,315 --> 00:11:58,717
a desayunar, pero tengo cosas
más importantes que hacer.
279
00:11:59,284 --> 00:12:00,619
- Ay, ¿por qué tanta prisa?
280
00:12:00,652 --> 00:12:02,154
- Ay, ¡espérate!
281
00:12:02,787 --> 00:12:04,290
¿Tienes algo de maquillaje?
282
00:12:04,323 --> 00:12:06,158
Tengo que ver a Soledad,
ella asegura
283
00:12:06,191 --> 00:12:08,560
que ve a Hugo de Medina
y eso me parece muy extraño.
284
00:12:09,027 --> 00:12:10,228
Alcides dice lo mismo.
285
00:12:10,262 --> 00:12:12,298
- No sé qué es lo que
te parece tan extraño,
286
00:12:12,331 --> 00:12:14,032
pero, de todas formas,
voy contigo.
287
00:12:14,065 --> 00:12:15,600
- ¡No! ¡No! ¡No!
De ninguna manera.
288
00:12:16,134 --> 00:12:17,536
Lo mejor que puedes hacer,
cariño,
289
00:12:18,170 --> 00:12:18,971
es quedarte aquí.
290
00:12:20,138 --> 00:12:22,174
Averigua todo lo que sepas
sobre el tesoro de Jeremías.
291
00:12:22,474 --> 00:12:23,876
Eso sí, mi amor...
292
00:12:23,909 --> 00:12:26,412
no le pierdas la vista
a tu tía Rebeca ni a Hércules,
293
00:12:27,379 --> 00:12:29,415
que no nos vayan a dejar
fuera de todo esto.
294
00:12:29,915 --> 00:12:31,150
¿Hmm?
295
00:12:31,183 --> 00:12:32,951
- Ese asunto va a tomar
mucho tiempo todavía.
296
00:12:33,452 --> 00:12:35,120
Mi tía ni siquiera
ha podido recuperar las cosas
297
00:12:35,154 --> 00:12:36,455
de la casa de los Obregón.
298
00:12:37,322 --> 00:12:38,891
Anda, déjame ir contigo.
299
00:12:40,258 --> 00:12:43,729
- ¿Y desde cuándo
te importa Soledad?
300
00:12:44,429 --> 00:12:46,131
¿Hmm? Tú no la soportas.
301
00:12:46,165 --> 00:12:47,066
- No la soporto.
302
00:12:47,633 --> 00:12:49,134
Pero si me voy a meter
con Alcides
303
00:12:49,168 --> 00:12:51,370
tengo que saber ante quién
me estoy enfrentando.
304
00:12:51,903 --> 00:12:52,804
además, como mujer...
305
00:12:53,271 --> 00:12:55,541
le puedo sacar mucha
información a Soledad.
306
00:12:56,008 --> 00:12:56,875
Me cambió y salgo.
307
00:12:56,909 --> 00:13:05,017
[♪♪♪]
308
00:13:05,050 --> 00:13:06,585
[Caballo relincha]
- Listo.
309
00:13:07,286 --> 00:13:09,087
Le quedó arreglada
su rueda, señora.
310
00:13:09,421 --> 00:13:10,322
- Ya te puedes ir, Úrsula.
311
00:13:10,822 --> 00:13:12,057
- ¿Y, y quién
nos va a pagar?
312
00:13:13,191 --> 00:13:14,692
Nosotros no trabajamos gratis.
313
00:13:14,959 --> 00:13:15,828
- Puedes irte, Úrsula.
314
00:13:16,495 --> 00:13:17,196
- Boris.
315
00:13:19,164 --> 00:13:20,366
Boris,
¿por qué no me acompañas?
316
00:13:20,899 --> 00:13:21,933
[Caballo resopla]
317
00:13:22,267 --> 00:13:23,769
- Tengo cosas que hacer
en este momento,
318
00:13:23,802 --> 00:13:25,137
pues la policía me persigue.
319
00:13:25,771 --> 00:13:27,005
No es bueno que te vean
conmigo, Úrsula.
320
00:13:27,038 --> 00:13:29,041
- No entiendo qué haces
metido con esta gente.
321
00:13:29,608 --> 00:13:30,442
- Por favor, Úrsula.
322
00:13:31,609 --> 00:13:33,245
Es una larga historia
que ahorita no te puedo contar.
323
00:13:33,578 --> 00:13:34,379
Vete.
324
00:13:34,413 --> 00:13:35,214
- Como has cambiado.
325
00:13:36,481 --> 00:13:38,784
Si don Hugo pudiera verte,
estaría muy decepcionado de ti.
326
00:13:38,817 --> 00:13:39,918
[Caballo relincha]
327
00:13:40,318 --> 00:13:41,554
Muchas gracias, por su ayuda.
328
00:13:41,587 --> 00:13:42,988
Burke: Sí, señora,
con mucho gusto, señora.
329
00:13:43,522 --> 00:13:45,457
- Espero que puedas entender
330
00:13:45,490 --> 00:13:47,326
el error que estás
cometiendo, Boris,
331
00:13:48,327 --> 00:13:50,696
Y entonces, espero
que podamos volver a vernos.
332
00:13:51,630 --> 00:13:52,965
¡Arre!
[Caballo relincha]
333
00:13:52,998 --> 00:13:54,233
Helena: Mal agradecida.
334
00:14:04,809 --> 00:14:05,978
- Regresa a la cabaña, Boris.
335
00:14:07,412 --> 00:14:08,814
Y, saca todas mis cosas de ahí.
336
00:14:10,582 --> 00:14:11,983
- Señor,
¿y usted no nos va a ayudar?
337
00:14:12,417 --> 00:14:14,319
- U-U-Usted
como es de fortachón,
338
00:14:14,352 --> 00:14:15,721
¿no nos va a ayudar
con el trasteo?
339
00:14:16,555 --> 00:14:17,289
Boris: Helena.
340
00:14:18,223 --> 00:14:20,092
¿Señor, va a ir al sanatorio?
341
00:14:20,626 --> 00:14:22,894
- Yo soy el único responsable
que Soledad esté ahí.
342
00:14:22,928 --> 00:14:30,202
[♪♪♪]
343
00:14:30,235 --> 00:14:36,308
♪ Quisiera acercarme a ti,
pero me frena la razón ♪
344
00:14:37,109 --> 00:14:41,981
♪ Oculta en lo más
profundo de mi ser ♪
345
00:14:44,049 --> 00:14:47,853
♪ Quisiera devolver
el tiempo a mi favor ♪
346
00:14:48,286 --> 00:14:54,593
♪ Y no dejar que nada
se interponga entre tú y yo ♪
347
00:14:55,994 --> 00:15:02,134
♪ Sálvame...
Despiértame otra vez ♪
348
00:15:02,835 --> 00:15:05,003
♪ Temo cerrar
los ojos sin saber ♪
349
00:15:05,037 --> 00:15:09,241
♪ Si vas a estar
conmigo al amanecer ♪
350
00:15:10,709 --> 00:15:19,652
♪ No, no, no, no ♪
351
00:15:23,589 --> 00:15:28,794
♪ Bésame hasta enloquecer ♪
352
00:15:29,828 --> 00:15:32,130
♪ Quiero perderme
en tus sentidos ♪
353
00:15:32,164 --> 00:15:37,303
♪ Para no saber quién
soy y lo que temo ser ♪
354
00:15:38,970 --> 00:15:44,209
♪ Otra vez, despiértame ♪
355
00:15:44,442 --> 00:15:47,513
♪ No te puedo perder ♪
356
00:15:56,588 --> 00:15:58,190
[Aves trinan]
357
00:15:59,257 --> 00:16:01,393
- Ay.
- ¿Qué haces afuera? ¿Hmm?
358
00:16:02,093 --> 00:16:02,895
- Alguien te puede ver.
359
00:16:04,163 --> 00:16:04,930
- No exageres.
360
00:16:05,964 --> 00:16:08,066
Estamos a kilómetros
de distancia de la ciudad.
361
00:16:08,400 --> 00:16:09,601
Aquí nadie nos conoce.
362
00:16:09,968 --> 00:16:11,069
- Conozco
muy bien a tu hermano,
363
00:16:11,770 --> 00:16:13,805
seguramente,
ya movilizó mucho de
364
00:16:13,839 --> 00:16:15,240
sus hombres con tal
de dar con tu paradero.
365
00:16:17,075 --> 00:16:18,143
Lo mejor es no arriesgarse.
366
00:16:19,711 --> 00:16:20,545
Regresemos al hotel.
367
00:16:20,779 --> 00:16:22,348
- No, no, Fabio.
368
00:16:23,648 --> 00:16:25,684
Ya tengo suficiente
con tener que soportarte
369
00:16:25,717 --> 00:16:27,319
todo el tiempo a mi lado.
370
00:16:27,986 --> 00:16:29,955
Y, no quiero continuar
encerrada en ese lugar,
371
00:16:30,589 --> 00:16:33,459
quiero regresar cuánto
antes y acabar con Alcides.
372
00:16:33,692 --> 00:16:35,494
- Tenemos que esperar
a que dejen de buscarnos.
373
00:16:36,228 --> 00:16:37,029
[Beatriz suspira]
374
00:16:38,597 --> 00:16:39,598
- Maldita sea.
375
00:16:39,631 --> 00:16:42,201
- Ay.
- Mira, ¿te das cuenta?
376
00:16:42,634 --> 00:16:43,335
Es Raimundo.
377
00:16:44,802 --> 00:16:46,038
- ¿Y cómo logró encontrarnos?
378
00:16:46,071 --> 00:16:46,805
- No sé.
379
00:16:47,939 --> 00:16:49,308
Ahora, lo único que importa
es que no nos descubra.
380
00:16:50,174 --> 00:16:52,243
Vamos. Agáchate.
- Mmm.
381
00:16:52,277 --> 00:16:52,978
- ¡Vamos!
382
00:17:05,257 --> 00:17:05,958
- ¿Eso es todo?
383
00:17:06,991 --> 00:17:07,693
- Por ahora.
384
00:17:09,895 --> 00:17:11,830
Esta tarde lo espero
para la lectura del fallo
385
00:17:11,863 --> 00:17:13,232
sobre la herencia
de Hugo de Medina.
386
00:17:13,966 --> 00:17:14,666
- Aquí estaré.
387
00:17:15,500 --> 00:17:16,802
- Tiene que traer
los documentos
388
00:17:16,835 --> 00:17:18,370
que lo acrediten como hermano
legítimo del finado.
389
00:17:21,039 --> 00:17:22,207
- ¿Qué ridiculez es esta?.
390
00:17:23,274 --> 00:17:25,277
Hugo y yo somos gemelos,
¿qué otra prueba necesita?
391
00:17:25,577 --> 00:17:27,079
- Modere su lenguaje,
señor de Medina.
392
00:17:27,946 --> 00:17:29,948
Le repito que necesito
esos documentos,
393
00:17:30,348 --> 00:17:32,151
y si no los trae no haré
lectura del fallo,
394
00:17:32,684 --> 00:17:33,618
así que, usted decide.
395
00:17:33,918 --> 00:17:35,186
- Esto es una arbitrariedad,
396
00:17:36,054 --> 00:17:37,856
me está tratando
como si fuera un delincuente.
397
00:17:38,157 --> 00:17:40,058
- No pretenderá que lo traté
como a un caballero
398
00:17:40,291 --> 00:17:41,526
después del recibimiento
que usted me dio
399
00:17:41,560 --> 00:17:42,394
cuando llegué a la ciudad.
400
00:17:42,895 --> 00:17:44,596
- Le aseguro que no
sé de qué me habla.
401
00:17:44,630 --> 00:17:45,764
- De nada le sirve fingir.
402
00:17:47,399 --> 00:17:49,001
Ahora, váyase y regrese
con los documentos.
403
00:17:52,804 --> 00:17:54,206
Y le sugiero que sea puntual.
404
00:17:55,941 --> 00:17:58,376
- Ir a buscar a la señora
Soledad al hospital
405
00:17:58,743 --> 00:17:59,878
es muy arriesgado, señor.
406
00:18:00,478 --> 00:18:02,881
- Sí, señor,
yo también creo lo mismo,
407
00:18:02,914 --> 00:18:04,115
Don Boris tiene toda la razón.
408
00:18:04,148 --> 00:18:05,984
usted no tiene nada
que ir a buscar allá.
409
00:18:06,151 --> 00:18:08,520
- No seas imprudente,
Guillermo, ¿no te das cuenta
410
00:18:08,553 --> 00:18:10,789
que el patrón sigue
enamorado de la señora Soledad?
411
00:18:10,822 --> 00:18:11,723
- ¿Sí?
- Sí.
412
00:18:11,756 --> 00:18:12,458
cállese.
- Escúchenme.
413
00:18:13,992 --> 00:18:16,128
ustedes no están aquí
para cuestionar mis decisiones,
414
00:18:16,428 --> 00:18:17,463
sino para obedecerlas,
415
00:18:18,030 --> 00:18:18,730
¿Está claro?
416
00:18:19,063 --> 00:18:20,165
- Sí, señor.
- Está claro.
417
00:18:20,632 --> 00:18:21,400
- ¿Está claro?
418
00:18:21,600 --> 00:18:23,135
- Sí, señor.
¿Qué debo hacer?
419
00:18:23,769 --> 00:18:25,870
- Ve a la cabaña,
recoge todas mis cosas
420
00:18:26,171 --> 00:18:28,806
y ten especial cuidado
con mi cámara hiperbárica,
421
00:18:29,174 --> 00:18:31,509
luego vas dónde Max
y ahí nos vemos en la tarde.
422
00:18:31,809 --> 00:18:33,245
- ¿Va a rescatar
a la señora Soledad?
423
00:18:39,384 --> 00:18:40,185
[Caballo relincha]
424
00:18:43,021 --> 00:18:44,389
- No voy a dejar sola
a mi hija.
425
00:18:45,056 --> 00:18:45,891
¡Ah! ¡Lucas!
426
00:18:47,025 --> 00:18:48,327
La puerta de la casa
está abierta.
427
00:18:49,628 --> 00:18:50,762
- ¿Será otro ladrón?
428
00:18:51,563 --> 00:18:54,031
- Seguramente es el mismo
que vino a llevarse
429
00:18:54,065 --> 00:18:55,267
lo que no pudo llevarse anoche.
430
00:18:55,800 --> 00:18:56,935
¿Qué vamos a hacer?
431
00:18:56,968 --> 00:18:58,603
- Espérame, espérame aquí.
Voy a entrar.
432
00:18:59,171 --> 00:19:01,239
- No, Lucas,
puede ser peligroso.
433
00:19:01,273 --> 00:19:02,473
Mejor vamos a pedir ayuda.
434
00:19:02,507 --> 00:19:03,709
- No, no hay tiempo.
435
00:19:04,276 --> 00:19:05,176
No hagas ruido.
436
00:19:05,210 --> 00:19:15,254
[♪♪♪]
437
00:19:16,989 --> 00:19:18,490
¿Qué es eso, Lucas?
438
00:19:20,725 --> 00:19:22,227
Cuidado, ten cuidado.
439
00:19:29,901 --> 00:19:31,370
- ¡Largo! ¡Largo!
440
00:19:32,203 --> 00:19:33,371
¡Largo de aquí!
441
00:19:33,672 --> 00:19:35,607
¡Usted no podrá robarse nada
de mi casa! ¡Fuera!
442
00:19:35,840 --> 00:19:37,242
- ¡Sácalo de aquí, Lucas!
¡Sácalo!
443
00:19:37,442 --> 00:19:38,743
- ¡Yo no estoy robando nada!
444
00:19:39,144 --> 00:19:41,747
¡Las colas que dejó
don Jeremías son mías!
445
00:19:42,313 --> 00:19:43,315
¡Mías! ¿Me oyen?
446
00:19:44,049 --> 00:19:45,951
- ¡Auxilio! ¡Socorro!
447
00:19:45,984 --> 00:19:47,452
¡Qué alguien nos ayude!
- ¡Fuera!
448
00:19:47,485 --> 00:19:48,620
Francisco: ¿Qué sucede?
¿Qué sucede aquí?
449
00:19:48,654 --> 00:19:49,354
Lucas: ¡Pa' fuera!
450
00:19:51,023 --> 00:19:53,058
Esther: Dios mío,
¿qué fue eso, Lucas?
451
00:19:53,992 --> 00:19:55,393
¿Qué fue eso tan horrible?
452
00:19:55,427 --> 00:19:57,095
Lucas: Tranquilízate, ya pasó.
453
00:19:57,129 --> 00:19:57,963
Hombre: Cálmese.
454
00:19:57,996 --> 00:19:58,997
[Sollozando]
455
00:19:59,030 --> 00:19:59,865
Soledad: Ay no.
456
00:20:00,565 --> 00:20:01,633
- ¿Qué fue eso? Téngala.
457
00:20:02,834 --> 00:20:04,636
[Sollozando]
Soledad: Ay no, no.
458
00:20:05,069 --> 00:20:10,308
[Llanto]
459
00:20:10,342 --> 00:20:20,385
[♪♪♪]
460
00:20:39,904 --> 00:20:40,606
Lucas: Toma.
461
00:20:41,639 --> 00:20:43,541
Ese hombre
era empleado de Jeremías,
462
00:20:44,109 --> 00:20:45,443
alguna vez
yo lo vi en la hacienda.
463
00:20:45,843 --> 00:20:48,180
Lo que no entiendo,
es ¿a qué vino a mi casa?
464
00:20:48,880 --> 00:20:51,283
- Parecía muy interesado en
las cosas que te dejó tu amigo.
465
00:20:51,917 --> 00:20:52,917
- Es obvio, Esther.
466
00:20:53,518 --> 00:20:55,987
Enrico siempre consideró
a Jeremías como un papá,
467
00:20:56,654 --> 00:20:58,056
quizá como no le dejó
nada al morir,
468
00:20:58,090 --> 00:20:59,791
quiso recuperar
algunas de sus cosas.
469
00:21:00,425 --> 00:21:02,094
- Pero ¿cómo hizo para
saber qué estaban aquí?
470
00:21:03,128 --> 00:21:05,530
- Pudo estar cerca cuando
discutiste con Rebeca.
471
00:21:06,330 --> 00:21:07,665
Qué pena con ustedes dos,
472
00:21:08,199 --> 00:21:09,568
lo que pasa
es que entre anoche y hoy
473
00:21:09,601 --> 00:21:10,902
han pasado tantas cosas.
474
00:21:10,936 --> 00:21:13,238
- Precisamente por eso
estamos aquí, don Lucas.
475
00:21:14,539 --> 00:21:16,375
- Queríamos pasar
a saludar a Soledad.
476
00:21:19,343 --> 00:21:20,445
.- Soledad no está en la casa,
477
00:21:21,580 --> 00:21:23,214
estaba muy mal de sus nervios
478
00:21:23,514 --> 00:21:25,384
y tuvimos que internarla
en el sanatorio.
479
00:21:30,321 --> 00:21:31,556
Hugo: Despierte, señora.
480
00:21:33,925 --> 00:21:35,160
- Estoy cansada.
481
00:21:42,066 --> 00:21:42,768
Hugo.
482
00:21:45,937 --> 00:21:46,938
¿Eres tú?
483
00:21:49,841 --> 00:21:51,075
Regresaste por mí.
484
00:21:51,109 --> 00:22:01,153
[♪♪♪]
485
00:22:08,893 --> 00:22:10,762
- ¿Por dónde estarán?
486
00:22:15,634 --> 00:22:17,502
¿Dónde estarán
esos benditos planos?
487
00:22:19,070 --> 00:22:19,838
Esto no es.
488
00:22:24,308 --> 00:22:25,277
Dios mío.
489
00:22:28,714 --> 00:22:29,748
¡Estos son!
490
00:22:31,182 --> 00:22:32,117
Estos son.
491
00:22:32,984 --> 00:22:33,919
Pero, el arma...
492
00:22:34,686 --> 00:22:35,520
el arma no está acá.
493
00:22:36,621 --> 00:22:38,022
El cuarto la señora Soledad.
494
00:22:38,056 --> 00:22:46,664
[♪♪♪]
495
00:22:46,698 --> 00:22:47,399
- Mi amor.
496
00:22:49,668 --> 00:22:52,337
Yo sabía que estabas vivo.
497
00:22:56,908 --> 00:22:58,343
Ahora tenemos
que hablar con todos
498
00:22:58,376 --> 00:22:59,845
para qué sepan que estás aquí.
499
00:23:00,745 --> 00:23:02,180
Para que te vean,
así me van a creer
500
00:23:02,213 --> 00:23:03,515
y me van a dejar ir, suéltame.
501
00:23:04,115 --> 00:23:06,485
Suéltame y vamos a hablar.
502
00:23:11,556 --> 00:23:12,858
Soledad: No me vas
a ayudar, ¿verdad?
503
00:23:13,758 --> 00:23:14,826
Piensas que te traicioné.
504
00:23:16,461 --> 00:23:17,796
- Confié ciegamente en ti.
505
00:23:19,364 --> 00:23:20,866
Me hiciste mucho daño.
506
00:23:22,800 --> 00:23:24,403
- Estoy dispuesta a pagar
507
00:23:25,937 --> 00:23:27,105
por lo que hice,
508
00:23:30,175 --> 00:23:31,176
pero hay algo...
509
00:23:32,610 --> 00:23:36,948
que puede cambiar
todo que tienes que saber.
510
00:23:36,982 --> 00:23:46,591
[♪♪♪]
511
00:24:01,539 --> 00:24:02,574
- H-D-M.
512
00:24:04,375 --> 00:24:05,911
No hay duda,
esta arma era del patrón.
513
00:24:11,583 --> 00:24:12,417
- ¿Qué haces aquí?
514
00:24:14,552 --> 00:24:15,253
¿Estás robando?
515
00:24:15,287 --> 00:24:23,627
[♪♪♪]
516
00:24:23,661 --> 00:24:25,363
Estos son los planos
de la hacienda, Marina.
517
00:24:28,599 --> 00:24:29,801
Esta es la pistola de Hugo,
518
00:24:31,402 --> 00:24:32,737
¿qué hace aquí
la pistola de Hugo?
519
00:24:35,306 --> 00:24:36,842
- Señor,
no me lastime, por favor.
520
00:24:37,675 --> 00:24:38,843
- Nunca debí confiar en ti,
521
00:24:39,644 --> 00:24:41,379
pero esta vez sí te voy
a mandar a la cárcel.
522
00:24:41,712 --> 00:24:42,681
- Yo solamente
le estoy haciendo
523
00:24:42,714 --> 00:24:43,815
un favor a Boris, señor.
524
00:24:47,352 --> 00:24:48,053
- ¿Qué favor?
525
00:24:49,653 --> 00:24:50,355
¿Robar?
526
00:24:53,524 --> 00:24:54,392
¿Dónde está ese criminal?
527
00:24:54,592 --> 00:24:55,293
- No lo sé.
528
00:24:56,093 --> 00:24:56,795
¡Ah!
529
00:24:58,830 --> 00:24:59,898
- ¿Dónde está ese criminal?
530
00:25:00,598 --> 00:25:01,666
- No lo sé, señor.
531
00:25:01,699 --> 00:25:03,701
- Suéltela,
suéltela o no respondo.
532
00:25:03,735 --> 00:25:13,144
[♪♪♪]
533
00:25:13,177 --> 00:25:14,145
- Te estoy esperando.
534
00:25:15,780 --> 00:25:17,315
¿Qué mentira
inventarás esta vez?
535
00:25:19,550 --> 00:25:20,252
- Hugo...
536
00:25:22,320 --> 00:25:24,088
- Yo quería decirte...
537
00:25:24,121 --> 00:25:26,057
- Le dimos un medicamento
para que descanse,
538
00:25:26,090 --> 00:25:28,660
estaba muy alterada, no estoy
seguro que esté despierta.
539
00:25:31,229 --> 00:25:31,930
Eloísa: Hola, Soledad.
540
00:25:32,697 --> 00:25:33,965
- Ay, qué extraño lugar.
541
00:25:35,233 --> 00:25:36,901
Qué volver a verte, cariño
542
00:25:37,402 --> 00:25:39,203
Pero, ¿qué te hicieron?
Por Dios.
543
00:25:39,671 --> 00:25:41,039
Estábamos preocupados por ti.
544
00:25:42,073 --> 00:25:44,041
- Qué bueno que están aquí,
porque justo quería
545
00:25:44,442 --> 00:25:46,143
que vieran a Hugo
que vino a visitarme.
546
00:25:46,177 --> 00:25:47,846
Francisco: ¿Hugo? ¿Dónde?
547
00:25:49,213 --> 00:25:50,048
- Soledad...
- Hugo.
548
00:25:51,582 --> 00:25:52,784
- Soledad, aquí no hay nadie.
549
00:25:53,484 --> 00:25:55,186
- No, Hugo estaba aquí.
550
00:25:56,821 --> 00:26:00,025
estaba hablando conmigo,
hace un segundo estaba aquí.
551
00:26:01,660 --> 00:26:02,360
- ¿De verdad?
552
00:26:03,627 --> 00:26:05,764
- No, les juro que no estoy
loca, Hugo estaba aquí conmigo.
553
00:26:09,467 --> 00:26:10,335
No entiendo.
554
00:26:18,076 --> 00:26:19,744
Don Boris,
hay gente ahí adelante.
555
00:26:19,778 --> 00:26:20,812
¿Qué habrá pasado?
556
00:26:21,679 --> 00:26:23,014
Helena: No seas estúpido,
Guillermo.
557
00:26:23,048 --> 00:26:24,983
¿No ves que es la policía?
Hay un retén.
558
00:26:26,785 --> 00:26:28,886
Por favor, Boris,
sáquenos de esta,
559
00:26:28,919 --> 00:26:30,521
nosotros no queremos volver
a la cárcel, por favor...
560
00:26:30,554 --> 00:26:31,923
- Sí, hombre,
ya, ya, tranquilícese.
561
00:26:32,624 --> 00:26:34,225
Si no se calla,
nos van a encerrar a todos.
562
00:26:34,258 --> 00:26:36,661
- Ay, don Boris, pero entonces,
¿qué vamos a hacer?
563
00:26:36,694 --> 00:26:37,395
Díganos.
564
00:26:38,429 --> 00:26:39,497
- Vamos a tomar por este lado.
565
00:26:40,498 --> 00:26:42,366
- Pero, por ahí no
sabemos a dónde va esto.
566
00:26:42,399 --> 00:26:43,468
Guillermo: Ay, no.
567
00:26:43,501 --> 00:26:44,803
Helena: Vamos, caballito,
vamos.
568
00:26:45,503 --> 00:26:46,771
Vamos caballito.
569
00:26:47,838 --> 00:26:49,074
- Les juro que estaba aquí.
570
00:26:50,107 --> 00:26:52,310
Hugo estaba aquí conmigo.
571
00:26:53,678 --> 00:26:55,680
Tienen qué creerme,
que estaba aquí.
572
00:26:56,147 --> 00:26:58,149
- Tienes que calmarte, Soledad.
573
00:26:59,417 --> 00:27:00,518
- Usted no sabe nada.
574
00:27:01,219 --> 00:27:03,387
Yo sé muy bien lo que vi,
Hugo estaba conmigo.
575
00:27:04,322 --> 00:27:06,657
- Lo lamento mucho,
pero si la señora sigue así,
576
00:27:07,191 --> 00:27:08,659
no tengo otro remedio que...
577
00:27:09,293 --> 00:27:11,429
aplicarle otra dosis
para dormirla.
578
00:27:11,462 --> 00:27:12,763
- No.
Doctor: Tienen que retirarse.
579
00:27:13,164 --> 00:27:14,699
- No, doctor,
doctor, por favor.
580
00:27:14,732 --> 00:27:16,234
Yo, yo no quiero dormir más.
581
00:27:17,134 --> 00:27:18,837
- Cariño, no te preocupes
déjamelo a mí.
582
00:27:20,404 --> 00:27:22,640
- Doctor, un favor...
583
00:27:23,508 --> 00:27:27,344
no la sede más, por favor,
nosotros le haremos compañía
584
00:27:28,279 --> 00:27:30,949
le seguro que con nosotros
se va a tranquilizar.
585
00:27:31,349 --> 00:27:32,117
¿No es así, Soledad?
586
00:27:33,518 --> 00:27:36,320
- Sí, voy a estar
muy tranquila, doctor.
587
00:27:36,554 --> 00:27:37,222
Yo lo prometo.
588
00:27:38,122 --> 00:27:41,059
- Está bien,
pero tengan mucho cuidado.
589
00:27:42,193 --> 00:27:45,129
No olviden que ella
no se puede alterar demasiado.
590
00:27:45,596 --> 00:27:47,131
- Nosotros nos
haremos cargo de ella.
591
00:27:47,165 --> 00:27:54,205
[♪♪♪]
592
00:27:54,239 --> 00:27:54,939
Francisco: Cariño...
593
00:27:56,140 --> 00:27:56,875
cálmate.
594
00:27:58,476 --> 00:28:02,113
¿Por qué estás tan segura
que Hugo está vivo?
595
00:28:02,646 --> 00:28:03,348
Cuéntame.
596
00:28:03,981 --> 00:28:04,916
- Porque Hugo está vivo.
597
00:28:06,050 --> 00:28:06,851
yo lo vi,
598
00:28:07,985 --> 00:28:09,220
es más, lo puedo comprobar.
599
00:28:10,054 --> 00:28:11,956
- Ah, ¿sí? ¿Cómo?
600
00:28:12,957 --> 00:28:14,659
- Hugo perdió un revólver
en el bosque
601
00:28:15,560 --> 00:28:17,195
y yo lo tengo escondido
en mi casa.
602
00:28:18,463 --> 00:28:19,364
Si me sueltas,
603
00:28:20,397 --> 00:28:22,133
ayúdame para
que pueda estar con él.
604
00:28:24,001 --> 00:28:24,736
Francisco: Por supuesto.
605
00:28:25,469 --> 00:28:27,805
Según tú, ¿Dónde está?
606
00:28:28,473 --> 00:28:30,775
- Está es una cabaña
que queda lejos de la ciudad.
607
00:28:32,443 --> 00:28:35,046
Ayúdame y vamos juntos
a buscarlo.
608
00:28:35,080 --> 00:28:46,991
[♪♪♪]
609
00:28:47,091 --> 00:28:49,094
610
00:28:55,099 --> 00:28:56,334
Hugo: Lo siento Soledad.
611
00:28:58,836 --> 00:29:00,704
Tal vez llegué
demasiado lejos.
612
00:29:00,738 --> 00:29:10,782
[♪♪♪]
613
00:29:15,520 --> 00:29:17,055
- No seas estúpida criada.
614
00:29:18,556 --> 00:29:19,523
Marina: Úrsula.
- Te puedo matar
615
00:29:19,556 --> 00:29:21,126
en un abrir y cerrar de ojos.
616
00:29:23,061 --> 00:29:23,961
- Úrsula, ten cuidado.
617
00:29:23,995 --> 00:29:34,038
[♪♪♪]
618
00:29:40,144 --> 00:29:40,845
Alcides: Entrégamela.
619
00:29:40,879 --> 00:29:50,922
[♪♪♪]
620
00:30:07,205 --> 00:30:08,005
[Caballo resopla]
621
00:30:08,039 --> 00:30:18,082
[♪♪♪]
622
00:30:24,388 --> 00:30:27,291
- Jamás me imaginé que Soledad
fuera a perder la razón.
623
00:30:27,324 --> 00:30:28,026
- Señorita.
624
00:30:28,693 --> 00:30:29,494
Más que loca...
625
00:30:30,428 --> 00:30:32,162
creo que la pobre
626
00:30:32,196 --> 00:30:33,664
está impresionada
por lo que ha vivido.
627
00:30:33,697 --> 00:30:35,800
- Ay, Francisco,
¿realmente crees
628
00:30:35,833 --> 00:30:37,134
que Hugo de Medina está vivo?
629
00:30:37,401 --> 00:30:38,803
- Es una posibilidad,
¿por qué no?
630
00:30:39,336 --> 00:30:40,171
Doctor.
631
00:30:41,339 --> 00:30:43,474
- A ese tipo lo enterraron,
todo el mundo lo sabe.
632
00:30:44,175 --> 00:30:47,311
- Sí, ¡lo sé!
Pero, cariño...
633
00:30:48,012 --> 00:30:52,950
Soledad habló tan segura
que me parece muy lógico,
634
00:30:53,451 --> 00:30:55,753
además mencionó una cabaña
en medio del bosque,
635
00:30:55,787 --> 00:30:58,455
inclusive encontró un arma
636
00:30:58,489 --> 00:30:59,958
que le pertenecía
a Hugo de Medina.
637
00:31:01,225 --> 00:31:03,494
- Me parece que siempre
eres muy perspicaz
638
00:31:03,528 --> 00:31:05,663
para tus investigaciones,
pero esta vez te pasaste.
639
00:31:06,564 --> 00:31:07,665
- No, no lo creo.
640
00:31:09,500 --> 00:31:10,601
¿Sabes una cosa?
641
00:31:10,634 --> 00:31:13,338
Habló tan segura Soledad,
que sí le creo.
642
00:31:15,039 --> 00:31:18,742
- Francisco, solo tú
eres capaz de creerle una loca,
643
00:31:18,776 --> 00:31:20,712
pero en fin,
¿qué piensas hacer?
644
00:31:21,178 --> 00:31:21,845
- No.
645
00:31:22,045 --> 00:31:23,181
No es qué pienso hacer,
646
00:31:24,015 --> 00:31:25,550
qué vamos a hacer los dos,
647
00:31:26,150 --> 00:31:27,318
porque tú me vas a ayudar.
648
00:31:32,289 --> 00:31:34,359
- Ay bueno, yo creo
que aquí ya no hay nada.
649
00:31:35,059 --> 00:31:35,926
¡Don Boris!
650
00:31:36,560 --> 00:31:38,696
¡Don Boris, ya sacamos
lo más pesado!
651
00:31:40,431 --> 00:31:41,699
- ¿Tuvieron
cuidado con la urna?
652
00:31:41,732 --> 00:31:42,800
- Sí, señor.
653
00:31:42,833 --> 00:31:43,902
- Qué bueno porque
es muy importante.
654
00:31:45,069 --> 00:31:46,370
- Sí no, nosotros hicimos
todo lo que usted nos ordenó.
655
00:31:46,403 --> 00:31:47,171
Guillermo: Ah.
- Muy bien.
656
00:31:48,138 --> 00:31:50,040
- Ya estoy cansado
de cargar tantas cosas.
657
00:31:50,074 --> 00:31:51,142
Me duele la espalda.
658
00:31:51,609 --> 00:31:53,277
Decídanse
a ver qué van a hacer.
659
00:31:53,644 --> 00:31:56,180
- Bueno, vámonos porque
no tarda en venir Alcides.
660
00:31:58,015 --> 00:31:58,916
- ¿Cuál es el afán?
661
00:31:58,950 --> 00:32:08,993
[♪♪♪]
662
00:32:17,635 --> 00:32:19,003
- ¿Soledad en el sanatorio?
663
00:32:20,538 --> 00:32:22,106
Dios mío, pero jamás
pensé que las cosas
664
00:32:22,139 --> 00:32:23,407
fueran a llegar
hasta ese punto.
665
00:32:23,674 --> 00:32:25,409
- bueno, nosotros
tampoco, pero...
666
00:32:25,776 --> 00:32:27,879
el médico nos recomendó
que la internáramos.
667
00:32:28,579 --> 00:32:29,647
- Está muy nerviosa
668
00:32:30,114 --> 00:32:31,649
y eso le puede afectar al bebé,
669
00:32:32,049 --> 00:32:34,752
precisamente voy para
allá a llevarle algunas cosas.
670
00:32:35,586 --> 00:32:37,688
- Bueno, yo solo quería
saber cómo estaba,
671
00:32:38,522 --> 00:32:41,292
lamento ser tan inoportuna,
lo mejor es que me vaya.
672
00:32:41,325 --> 00:32:42,260
- No, no es necesario.
673
00:32:42,960 --> 00:32:44,395
Voy a ir sola al sanatorio.
674
00:32:44,862 --> 00:32:47,198
Lucas no soporta ver a nuestra
hija en ese lugar.
675
00:32:48,065 --> 00:32:51,069
Además, estamos muy nerviosos
con lo que ocurrió esta mañana.
676
00:32:52,403 --> 00:32:53,804
- ¿Por qué? ¿Qué ocurrió?
677
00:32:54,304 --> 00:32:56,173
- Un extrabajador de Jeremías,
678
00:32:56,207 --> 00:32:58,008
lo encontramos aquí
dentro de nuestra casa.
679
00:32:58,509 --> 00:33:01,145
- Un tal Enrico
estaba buscando
680
00:33:01,179 --> 00:33:02,980
los libros
y las cosas de Jeremías.
681
00:33:03,447 --> 00:33:05,249
- Dios mío,
pero ¿cómo es posible?
682
00:33:05,282 --> 00:33:08,052
- Bueno, pero afortunadamente
cuando estábamos en el problema
683
00:33:08,219 --> 00:33:10,855
llegó tu sobrina
y este periodista,
684
00:33:11,322 --> 00:33:12,390
y evitaron una tragedia.
685
00:33:13,624 --> 00:33:15,292
- ¿Ahora entiendes por qué
te digo que estamos nerviosos?
686
00:33:15,526 --> 00:33:17,127
Es mejor no dejar a Lucas solo.
687
00:33:17,427 --> 00:33:19,564
- Sí. No te preocupes, Esther.
688
00:33:20,264 --> 00:33:22,366
Si quieres yo me quedo
acompañando a Lucas,
689
00:33:23,000 --> 00:33:24,902
uno nunca sabe qué es
lo que pueda pasar.
690
00:33:28,673 --> 00:33:30,241
- ¡Ah!
691
00:33:30,474 --> 00:33:32,276
- Yo sabía que estaba
detrás de todo esto.
692
00:33:33,277 --> 00:33:36,147
Este par de energúmenos no
pueden hacer nada por sí solos.
693
00:33:38,415 --> 00:33:40,718
¿Para qué sacaste todas
esas cosas de mi casa?
694
00:33:43,086 --> 00:33:44,255
¿Para qué la necesitas?
695
00:33:46,824 --> 00:33:49,127
Contéstame,
¿para qué las necesitas?
696
00:33:52,996 --> 00:33:54,198
¿Para qué las necesitas?
697
00:33:57,768 --> 00:34:00,671
[Balbuceos]
698
00:34:02,607 --> 00:34:03,808
Alcides: ¿Para quién trabajas?
699
00:34:03,841 --> 00:34:05,143
¿Quién está detrás
de todo esto?
700
00:34:07,077 --> 00:34:08,679
¿Quién está detrás de todo
esto?
701
00:34:08,713 --> 00:34:17,922
[♪♪♪]
702
00:34:17,955 --> 00:34:20,958
Boris,
si en algo valoras tu vida...
703
00:34:25,463 --> 00:34:26,931
vas a decir
para quién trabajas.
704
00:34:28,232 --> 00:34:29,267
¿Para quién trabajas?
705
00:34:30,635 --> 00:34:31,969
Para quien trabajas.
706
00:34:32,003 --> 00:34:41,979
[♪♪♪]
707
00:34:42,012 --> 00:34:43,381
Tú si me vas a decir
para quién trabajan.
708
00:34:43,414 --> 00:34:44,882
Guillermo: No, no, por fa...
709
00:34:45,116 --> 00:34:46,250
[Quejidos]
710
00:34:46,283 --> 00:34:46,984
- Habla.
711
00:34:48,119 --> 00:34:49,954
Helena: Por favor,
no lo golpee, por favor.
712
00:34:50,387 --> 00:34:51,155
- Habla.
713
00:34:52,356 --> 00:34:54,459
- Por favor, por favor.
Alcides: ¿No vas a hablar?
714
00:34:56,994 --> 00:35:00,097
Helena: No, no, no,
no, por favor,
715
00:35:00,131 --> 00:35:02,733
no le haga daño,
yo le digo para quién trabaja.
716
00:35:02,766 --> 00:35:05,369
[Gritos]
717
00:35:09,373 --> 00:35:10,741
- No tenías por qué ayudarme
718
00:35:10,774 --> 00:35:12,643
a recoger este desorden,
Rebeca.
719
00:35:13,977 --> 00:35:16,246
- Es lo mínimo que puedo
hacer por ti, Lucas.
720
00:35:16,880 --> 00:35:19,484
Fue un trabajador de Jeremías
el que hizo todo este daño.
721
00:35:20,751 --> 00:35:23,554
Además,
hemos tenido la oportunidad
722
00:35:23,588 --> 00:35:26,124
de conversar de una manera,
no sé, más personal.
723
00:35:27,324 --> 00:35:29,193
- La última vez
que lo hicimos fue en tu casa.
724
00:35:29,527 --> 00:35:31,395
- Sí, sí, recuerdo.
725
00:35:33,196 --> 00:35:34,999
Nos encanta
que nos fueras a visitar,
726
00:35:35,433 --> 00:35:36,701
nos divertíamos muchísimo.
727
00:35:39,603 --> 00:35:41,672
Era la única manera
de sentirme viva.
728
00:35:43,407 --> 00:35:45,075
Los años con Jeremías...
729
00:35:45,542 --> 00:35:46,710
no fueron nada fáciles.
730
00:35:47,210 --> 00:35:48,746
- Pensé que tenías
un buen matrimonio,
731
00:35:49,580 --> 00:35:51,181
que eras feliz con Jeremías.
732
00:35:51,882 --> 00:35:53,351
- Pero fueron
años muy difíciles,
733
00:35:54,885 --> 00:35:57,221
años de negarme a sentir,
734
00:36:00,591 --> 00:36:02,260
de negarme a sentir
a ser mujer.
735
00:36:03,928 --> 00:36:05,429
Tú sabes a lo que me refiero,
¿verdad?
736
00:36:06,430 --> 00:36:07,932
Por eso
cuando tú ibas a la casa
737
00:36:08,165 --> 00:36:10,101
y llegabas lleno de energía.
738
00:36:12,336 --> 00:36:13,237
Esa energía...
739
00:36:14,171 --> 00:36:16,174
esa alegría
que no puede ver en mi esposo.
740
00:36:20,577 --> 00:36:23,781
Lucas,
con el paso del tiempo...
741
00:36:25,816 --> 00:36:26,851
empecé a extrañarte.
742
00:36:31,355 --> 00:36:32,356
La verdad es que...
743
00:36:35,325 --> 00:36:36,561
ya no puedo callarlo más.
744
00:36:38,729 --> 00:36:39,830
Necesito...
745
00:36:42,366 --> 00:36:44,334
hacer algo
que siempre quise hacer.
746
00:36:44,368 --> 00:36:51,608
[♪♪♪]
747
00:36:51,641 --> 00:36:53,077
-No digas nada, gatita.
748
00:36:53,444 --> 00:36:55,246
de todas maneras,
nos va a matar.
749
00:36:56,647 --> 00:36:57,515
- Eso no es cierto
750
00:36:58,749 --> 00:37:00,985
porque si me dicen quién
está detrás de todo esto
751
00:37:01,519 --> 00:37:03,420
les prometo
que no les hago daño,
752
00:37:03,453 --> 00:37:04,822
los dejó salir,
les doy mi palabra.
753
00:37:05,356 --> 00:37:07,758
- Yo se lo digo,
pero primero suélteme.
754
00:37:12,229 --> 00:37:12,930
- ¡Ah!
755
00:37:14,164 --> 00:37:14,865
Helena: ¡No!
756
00:37:16,367 --> 00:37:19,537
Nosotros trabajamos
para Miguel,
757
00:37:20,404 --> 00:37:22,540
el que trabaja en
el cementerio, el enterrador.
758
00:37:23,273 --> 00:37:24,375
- ¿Para el entrenador?
759
00:37:24,408 --> 00:37:25,976
Helena: Sí.
- Eso es un disparate.
760
00:37:26,009 --> 00:37:28,045
- No, no es un disparate,
761
00:37:29,313 --> 00:37:33,017
él trabaja con nosotros
desde hace ya un tiempo.
762
00:37:33,050 --> 00:37:36,754
- Él se dio cuenta que enterrar
muertos era mal negocio,
763
00:37:37,388 --> 00:37:39,824
entonces,
simplemente cambió de bando.
764
00:37:41,658 --> 00:37:43,293
- ¿Y con él entraron
a robar a mi casa?
765
00:37:43,327 --> 00:37:44,228
Helena: Sí.
Guillermo: Sí.
766
00:37:45,896 --> 00:37:48,165
Él también nos rescató
de la cárcel
767
00:37:48,899 --> 00:37:50,434
cuando Duarte nos encerró.
768
00:37:52,102 --> 00:37:55,339
- Bueno, eso no importa ahora.
769
00:37:59,143 --> 00:38:01,078
Total, no les creo nada.
770
00:38:01,845 --> 00:38:02,747
Helena: ¿Nos va a dejar salir?
771
00:38:03,647 --> 00:38:04,615
¿Nos va a dejar ir?
772
00:38:05,883 --> 00:38:07,218
- Los voy a dejar salir,
773
00:38:08,719 --> 00:38:11,856
los voy a dejar ir al infierno.
774
00:38:12,423 --> 00:38:15,025
- No, ¿qué está diciendo?
775
00:38:15,559 --> 00:38:17,461
- Que la cabaña
está llena de dinamita
776
00:38:18,295 --> 00:38:20,498
y dentro de muy poco
volará en pedazos
777
00:38:21,265 --> 00:38:22,799
con toda la basura adentro.
778
00:38:22,833 --> 00:38:32,843
[♪♪♪]
779
00:38:38,181 --> 00:38:38,883
- Rebeca.
780
00:38:39,550 --> 00:38:42,253
Lo siento, discúlpeme.
781
00:38:43,186 --> 00:38:45,856
Soy un hombre casado
y amo a mi esposa.
782
00:38:48,291 --> 00:38:49,060
- Por favor.
783
00:38:50,728 --> 00:38:53,631
Por favor, por favor,
discúlpame, perdóname.
784
00:38:54,898 --> 00:38:56,801
No sé realmente
por qué lo hice.
785
00:38:57,868 --> 00:38:59,402
Tantos años con Jeremías...
786
00:38:59,603 --> 00:39:02,406
ay, debe ser eso.
Por favor, discúlpame.
787
00:39:03,140 --> 00:39:06,476
- No, no, no, no, no, no, no,
no te culpes ni te disculpes,
788
00:39:07,177 --> 00:39:08,746
eres una mujer joven
y te entiendo.
789
00:39:09,646 --> 00:39:10,381
- De verdad.
790
00:39:12,016 --> 00:39:13,984
Me siento tan avergonzada,
discúlpame.
791
00:39:14,017 --> 00:39:14,719
- No...
792
00:39:15,286 --> 00:39:16,787
No te preocupes, Rebeca,
793
00:39:17,354 --> 00:39:18,789
hagamos de cuenta
que esto nunca pasó.
794
00:39:19,823 --> 00:39:22,159
Y, y esto solamente
quedará entre nosotros.
795
00:39:23,394 --> 00:39:25,262
- Tú debes estás
pensando lo peor de mí.
796
00:39:25,762 --> 00:39:28,064
- No, no, no para nada.
797
00:39:28,098 --> 00:39:29,266
Este será nuestro secreto.
798
00:39:29,967 --> 00:39:33,404
- Siempre supe que tú
eres un muy buen hombre.
799
00:39:35,438 --> 00:39:37,141
Esther debe ser una mujer muy,
800
00:39:38,775 --> 00:39:40,111
muy afortunada contigo.
801
00:39:40,878 --> 00:39:42,980
- Rebeca,
es mejor que te vayas.
802
00:39:44,615 --> 00:39:45,716
- Sí, tienes razón.
803
00:39:46,650 --> 00:39:48,018
Avísame cómo sigue Soledad
804
00:39:48,685 --> 00:39:50,287
y, por favor,
no te preocupes en,
805
00:39:51,388 --> 00:39:52,490
en llevarme a la puerta.
806
00:39:53,256 --> 00:39:55,393
Yo sé dónde está la salida.
807
00:39:56,861 --> 00:39:58,162
Discúlpame de nuevo.
808
00:39:59,396 --> 00:40:00,164
- Por favor.
809
00:40:03,701 --> 00:40:04,367
Ya.
810
00:40:04,401 --> 00:40:12,176
[♪♪♪]
811
00:40:13,377 --> 00:40:16,380
- Pobre imbécil,
se creyó todo lo que le dije.
812
00:40:17,280 --> 00:40:19,049
Ya veremos cómo
terminas por entregarme
813
00:40:19,082 --> 00:40:20,284
todas las pertenencias
de mi ma...
814
00:40:21,885 --> 00:40:22,820
¿Y tú qué haces aquí?
815
00:40:24,121 --> 00:40:25,823
Ya te dije que no ten...
- Tengo que hablar contigo.
816
00:40:27,324 --> 00:40:29,226
En la plaza se comenta
que Alcides de Medina
817
00:40:29,259 --> 00:40:30,728
le van a dar
el fallo de la herencia.
818
00:40:31,862 --> 00:40:32,630
- Ah, ¿sí?.
819
00:40:33,730 --> 00:40:34,465
Qué bien.
820
00:40:35,899 --> 00:40:37,567
Al fin haces algo inteligente
821
00:40:37,600 --> 00:40:39,102
al venir a buscarme, Hércules.
822
00:40:39,969 --> 00:40:42,906
Vamos, Alberto,
debemos estar allá, vamos.
823
00:40:42,939 --> 00:40:44,208
- Como usted ordene, señora.
824
00:40:44,675 --> 00:40:45,609
Vamos, ey.
825
00:40:45,643 --> 00:40:55,686
[♪♪♪]
826
00:41:03,660 --> 00:41:05,763
¿Qué será lo que vamos
a sentir cuando explotemos?
827
00:41:05,796 --> 00:41:07,665
- Uy, eso ya qué va
a importar, gatita.
828
00:41:09,066 --> 00:41:11,035
Lo único que importa
es que estamos los dos.
829
00:41:12,770 --> 00:41:15,772
Solo te fui infiel una vez,
pero no con Margot.
830
00:41:15,939 --> 00:41:16,940
- Entonces con quién.
831
00:41:17,140 --> 00:41:18,775
Dímelo, dime,
por favor, dime con quién,
832
00:41:18,809 --> 00:41:20,977
dime con quién,
los infieles no llegan
833
00:41:21,011 --> 00:41:22,379
al cielo,
por favor dime con quién.
834
00:41:22,813 --> 00:41:25,449
Boris, Boris, Boris, Boris.
835
00:41:27,050 --> 00:41:28,518
- ¿Qué pasó?
- Guillermo.
836
00:41:28,552 --> 00:41:29,253
- ¿Qué pasó?
837
00:41:29,553 --> 00:41:31,222
- Don Alcides, don Alcides.
838
00:41:32,723 --> 00:41:34,924
- Don Alcides,
¿dónde está ese imbécil?
839
00:41:34,958 --> 00:41:37,193
- Don Alcides le puso
dinamita a esta cabaña
840
00:41:37,227 --> 00:41:38,829
y vamos a explotar, Boris.
841
00:41:38,863 --> 00:41:48,906
[♪♪♪]
842
00:41:49,974 --> 00:41:51,442
- Acabemos esto
de una buena vez.
843
00:41:53,376 --> 00:41:54,811
- Pero, dime quién, Guillermo,
844
00:41:54,844 --> 00:41:57,347
es importante, porque si no,
no puedes ir al cielo conmigo,
845
00:41:57,380 --> 00:41:58,516
por favor.
- Ya, por favor, ya.
846
00:42:03,153 --> 00:42:03,954
¿Qué ves, Guillermo?
847
00:42:05,722 --> 00:42:08,658
Guillermo: Veo a don Alcides
huyendo a caballo.
848
00:42:08,692 --> 00:42:09,827
Helena: No, qué más.
849
00:42:10,327 --> 00:42:11,028
Guillermo: Veo...
850
00:42:12,295 --> 00:42:14,965
la mecha ya va a llegar
a la casa.
851
00:42:15,865 --> 00:42:17,133
Este es el final.
852
00:42:17,167 --> 00:42:23,006
[♪♪♪]
853
00:42:23,039 --> 00:42:26,110
[Explosión]
854
00:42:31,381 --> 00:42:32,749
[Caballo relincha]
855
00:42:32,783 --> 00:42:42,826
[♪♪♪]
856
00:42:51,468 --> 00:42:52,236
- ¿Adónde iremos?
857
00:42:53,203 --> 00:42:54,972
- Ya tendremos tiempo
para pensar en eso.
858
00:42:56,039 --> 00:42:58,976
Por ahora, lo más importante
es salir de aquí.
859
00:43:01,578 --> 00:43:03,147
- Quieto, quieto.
860
00:43:04,782 --> 00:43:05,783
- Señorita Beatriz.
861
00:43:07,051 --> 00:43:07,818
¿Qué creíste?
862
00:43:08,518 --> 00:43:09,520
¿Qué no los iba a encontrar?
863
00:43:16,360 --> 00:43:18,128
- Gracias por sacarme
a tomar el sol,
864
00:43:18,862 --> 00:43:20,197
lo estaba necesitando.
865
00:43:20,431 --> 00:43:22,666
- De nada, señora,
estoy para servirle.
866
00:43:22,700 --> 00:43:32,743
[♪♪♪]
867
00:43:33,377 --> 00:43:35,679
- Espero que esta vez
todo está en orden, su señoría.
868
00:43:37,014 --> 00:43:37,748
- Eso parece.
869
00:43:40,083 --> 00:43:41,552
De pie, voy a leer el fallo.
870
00:43:46,289 --> 00:43:48,558
Por la autoridad
que me concede el estado
871
00:43:49,626 --> 00:43:52,463
y después del estudio de los
documentos correspondientes.
872
00:43:53,496 --> 00:43:55,565
Declaro al señor
Alcides de Medina
873
00:43:56,132 --> 00:43:59,770
como heredero universal
de los bienes de su hermano,
874
00:44:00,337 --> 00:44:03,207
el fallecido Hugo de Medina.
875
00:44:04,107 --> 00:44:06,576
- Me opongo a ese fallo,
su señoría,
876
00:44:07,143 --> 00:44:09,046
parte de esa herencia
me pertenece.
877
00:44:12,215 --> 00:44:14,818
[Bullicio]
878
00:44:14,852 --> 00:44:24,895
[♪♪♪]
879
00:44:27,764 --> 00:44:31,034
TELEMUNDO NETWORK
CAPTIONING@TELEMUNDO.COM
59233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.