Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,116 --> 00:00:20,687
- ¿Cómo?
Sabía que eras tú.
2
00:00:22,788 --> 00:00:24,224
Lo sabía.
3
00:00:27,594 --> 00:00:33,633
Mi amor. Mi amor, no lo podía
explicar.
4
00:00:34,133 --> 00:00:36,836
No sé cómo, pero estás aquí.
5
00:00:36,870 --> 00:00:38,238
Estás aquí conmigo.
6
00:00:40,873 --> 00:00:42,375
Mi amor, ¿qué pasa?
7
00:00:44,944 --> 00:00:47,180
No me odies, mi amor,
por favor,
8
00:00:48,080 --> 00:00:49,315
yo te puedo explicar.
9
00:00:49,682 --> 00:00:53,119
Si me casé con Alcides
fue únicamente por mis papás.
10
00:00:53,152 --> 00:00:54,687
Porque tenía que...
- Por dinero.
11
00:00:54,721 --> 00:00:57,357
Te casaste por dinero.
- No.
12
00:00:57,390 --> 00:00:59,726
- Nunca te creí capaz
de llegar tan bajo, Soledad.
13
00:01:00,593 --> 00:01:01,294
Soledad: ¿Qué?
14
00:01:02,228 --> 00:01:03,296
- Te entregaste a mi hermano
por dinero.
15
00:01:03,329 --> 00:01:05,531
- No. Jamás.
16
00:01:05,564 --> 00:01:08,333
Mi amor, mi amor, te,
te lo juro, mi amor.
17
00:01:08,367 --> 00:01:09,569
- ¿Qué me vas a jurar, Soledad?
18
00:01:11,337 --> 00:01:12,538
¿Qué me vas a jurar?
19
00:01:12,571 --> 00:01:14,340
¿Que desde el principio
yo fui tu objetivo
20
00:01:14,640 --> 00:01:16,376
para salvar a tu familia
de la quiebra?
21
00:01:16,709 --> 00:01:18,110
- ¿Qué?
22
00:01:18,144 --> 00:01:19,579
- ¿Me vas a jurar que,
después de mi supuesta muerte,
23
00:01:19,612 --> 00:01:22,348
mi hermano era la mejor opción
para proseguir con tu plan?
24
00:01:22,381 --> 00:01:23,282
¿Eso me vas a jurar?
25
00:01:23,649 --> 00:01:26,953
- Mi amor solo...
Tú no sabes.
26
00:01:28,354 --> 00:01:29,856
Desde el día
en que desapareciste,
27
00:01:29,889 --> 00:01:32,191
no sabes
lo que ha sido mi vida,
28
00:01:32,591 --> 00:01:36,062
no sabes el infierno
que he tenido que vivir.
29
00:01:36,329 --> 00:01:37,263
- ¿De veras?
30
00:01:38,097 --> 00:01:41,434
- Por favor,
yo solo quiero que me escuches.
31
00:01:42,068 --> 00:01:46,639
Créeme, yo no podría,
no podría traicionarte.
32
00:01:46,672 --> 00:01:50,943
- Soledad, no insistas,
no me vas a convencer.
33
00:01:51,377 --> 00:01:53,612
- Es que, yo no sé
cómo explicarte,
34
00:01:53,646 --> 00:01:55,648
pero estás equivocado, mi amor.
35
00:01:55,681 --> 00:01:56,683
Créeme.
36
00:01:59,518 --> 00:02:03,489
Yo estoy unida a ti
por la razón más,
37
00:02:04,290 --> 00:02:07,794
más maravillosa
que te puedas imaginar.
38
00:02:09,962 --> 00:02:13,266
Estoy, estamos,
39
00:02:15,568 --> 00:02:16,369
ah...
40
00:02:18,805 --> 00:02:19,706
- Soledad.
41
00:02:22,808 --> 00:02:25,945
Soledad. Soledad.
42
00:02:25,979 --> 00:02:29,749
[♪♪♪]
43
00:02:30,349 --> 00:02:31,517
[Úrsula jadea]
44
00:02:31,550 --> 00:02:33,052
Marina: ¿Tú para dónde vas
tan afanada?
45
00:02:33,453 --> 00:02:37,022
- Marina, Marina, don Alcides
tuvo una pelea terrible
46
00:02:37,056 --> 00:02:38,758
con la niña Soledad
y salió tras ella.
47
00:02:39,058 --> 00:02:40,726
Tengo que ir
a avisarle a sus papás.
48
00:02:40,760 --> 00:02:41,794
- ¿Te enloqueciste?
49
00:02:42,061 --> 00:02:44,564
En problemas de casados
nadie se debe meter.
50
00:02:44,597 --> 00:02:46,632
Deja a los patrones tranquilos.
- No, Marina.
51
00:02:47,233 --> 00:02:49,301
Doña Esther y don Lucas
tienen que saber la forma
52
00:02:49,335 --> 00:02:51,704
tan terrible en que don Alcides
está tratando a su hija.
53
00:02:51,971 --> 00:02:54,140
- Donde don Alcides,
Úrsula, se entere de que yo
54
00:02:54,173 --> 00:02:56,175
te dejé salir de la casa,
capaz y nos echa a las dos.
55
00:02:56,742 --> 00:02:58,444
Además, no te metas
en lo que no te importa.
56
00:02:58,711 --> 00:03:01,314
- Lo que le pase
a la niña Soledad me importa.
57
00:03:01,781 --> 00:03:02,681
Debo irme.
58
00:03:02,715 --> 00:03:04,150
- Tú de aquí no sales, Úrsula.
59
00:03:04,483 --> 00:03:05,585
- Marina, ¡suéltame!
60
00:03:06,786 --> 00:03:09,422
Si no la ayudo, don Alcides
es capaz de terminar con ella.
61
00:03:09,689 --> 00:03:11,390
Tengo que hacer algo.
- ¡Úrsula!
62
00:03:11,657 --> 00:03:13,525
¡Úrsula!
63
00:03:13,792 --> 00:03:15,594
[Relinchos]
64
00:03:15,628 --> 00:03:25,605
[♪♪♪]
65
00:03:25,638 --> 00:03:30,909
[Caballo resopla]
66
00:03:30,943 --> 00:03:33,646
- Ya me estoy cansando
de tus locuras, Soledad.
67
00:03:42,921 --> 00:03:45,024
- Este será nuestro
refugio por un tiempo.
68
00:03:49,895 --> 00:03:50,997
[Suspiro]
69
00:03:54,600 --> 00:03:56,502
Y lo vamos a disfrutar
en grande.
70
00:03:57,736 --> 00:03:59,439
- Parece que no has
entendido bien.
71
00:04:02,008 --> 00:04:05,111
Me acosté contigo
solo para que mataras a Alcides
72
00:04:05,878 --> 00:04:08,915
y ahora estamos juntos
para huir nada más.
73
00:04:10,516 --> 00:04:12,285
- Te prometo que mataré
a Alcides,
74
00:04:13,252 --> 00:04:14,887
pero, por ahora, nos vamos
a relajar.
75
00:04:14,921 --> 00:04:17,223
- ¡Te dije que no!
- Cierra la boca.
76
00:04:18,791 --> 00:04:20,260
Ahora somos cómplices
y cumplirás
77
00:04:20,293 --> 00:04:24,330
con tus obligaciones,
a las buenas o a las malas.
78
00:04:27,900 --> 00:04:29,269
- Fabio...
79
00:04:33,505 --> 00:04:37,376
no teme acerques.
Te juro que armo un escándalo.
80
00:04:38,110 --> 00:04:41,780
Tú a mí no me vuelves a tocar,
¿entendiste?
81
00:04:41,814 --> 00:04:43,316
[Ladridos]
82
00:04:53,258 --> 00:04:54,794
- ¿Se puede saber
que estás haciendo?
83
00:04:56,462 --> 00:04:58,730
- Nada que te interese.
- No mientas.
84
00:04:59,398 --> 00:05:01,501
Acabo de ver
que guardaste una capucha,
85
00:05:02,001 --> 00:05:03,368
ibas todo vestido de negro.
86
00:05:03,969 --> 00:05:06,205
¿Acaso piensas
ir a robar a los Obregón?
87
00:05:06,472 --> 00:05:10,109
- No metas las narices
donde no te llamen, quítate.
88
00:05:10,142 --> 00:05:11,110
- ¡Atrevido!
89
00:05:11,377 --> 00:05:13,546
¡Tía Rebeca, tía Rebeca!
90
00:05:15,047 --> 00:05:16,449
- ¿Qué pasa? ¿Por qué gritas?
91
00:05:16,482 --> 00:05:18,651
- Hércules se fue a robar
a casa de los Obregón.
92
00:05:18,985 --> 00:05:21,053
Lo acabo de ver salir
y metió muchas cosas raras
93
00:05:21,087 --> 00:05:21,888
en una bolsa.
94
00:05:22,321 --> 00:05:24,857
- Imbécil. Nos va a meter
en problemas.
95
00:05:25,091 --> 00:05:27,193
[Ladridos]
96
00:05:27,660 --> 00:05:28,494
- Soledad.
97
00:05:29,796 --> 00:05:31,631
Soledad, despierta.
98
00:05:33,932 --> 00:05:35,534
[Suspiro]
99
00:05:35,568 --> 00:05:43,142
[♪♪♪]
100
00:05:43,175 --> 00:05:44,410
¿Por qué me traicionaste?
101
00:05:48,480 --> 00:05:49,415
¿Por qué?
102
00:05:50,482 --> 00:05:52,785
Yo te entregué mi vida,
te entregué mi corazón.
103
00:05:57,389 --> 00:05:59,826
Tu amor me hizo creer
que podía vencer a la muerte.
104
00:06:02,195 --> 00:06:03,963
Pero resultaste
ser una traidora.
105
00:06:06,765 --> 00:06:09,268
- Señor, señor, ¿qué pasó?
106
00:06:10,135 --> 00:06:12,004
Pensé que la señora Soledad
se había ido.
107
00:06:12,571 --> 00:06:13,672
- Sí, eso nos hizo creer,
108
00:06:13,706 --> 00:06:15,508
pero se apareció
frente a mí y se desmayó.
109
00:06:16,142 --> 00:06:17,176
- Se ve muy pálida.
110
00:06:17,676 --> 00:06:19,244
Ha de ser la impresión
por volver a verlo.
111
00:06:19,778 --> 00:06:21,346
- Vamos a llevarla
con el doctor Max.
112
00:06:22,080 --> 00:06:24,784
Anda, ve y alista la carreta.
- Sí, señor.
113
00:06:26,219 --> 00:06:36,262
[♪♪♪]
114
00:06:37,396 --> 00:06:40,833
- Ingrata, eso es lo que eres.
115
00:06:43,336 --> 00:06:44,771
Traidora e ingrata.
116
00:06:53,078 --> 00:06:53,780
- ¿Fabio?
117
00:06:58,150 --> 00:06:58,917
No está.
118
00:06:58,951 --> 00:07:08,995
[♪♪♪]
119
00:07:25,144 --> 00:07:26,312
No está.
120
00:07:28,381 --> 00:07:31,684
El traidor de Fabio me robó
mi dinero.
121
00:07:32,618 --> 00:07:34,487
Ay, ¡me robó!
122
00:07:35,020 --> 00:07:37,123
[Ladridos]
123
00:07:41,060 --> 00:07:42,929
- Esta noche
no te dejaré dormir.
124
00:07:43,896 --> 00:07:46,965
Estás hermosa.
- ¿Qué haces aquí, Francisco?
125
00:07:46,998 --> 00:07:49,334
A esta hora, mi tía todavía
no se ha dormido
126
00:07:49,368 --> 00:07:51,070
y podría entrar
en cualquier momento.
127
00:07:53,238 --> 00:07:54,674
- No te preocupes,
128
00:07:55,441 --> 00:07:56,776
Rebeca y Hércules no están.
129
00:07:57,176 --> 00:07:58,377
Escuché que salieron.
130
00:07:59,678 --> 00:08:01,314
- ¿Salieron? ¿Y tú
estás seguro de eso?
131
00:08:02,281 --> 00:08:04,216
- Una de las ventajas
de mi profesión es tener
132
00:08:04,249 --> 00:08:06,719
buenos oídos, pero eso
no es importante, Eloísa.
133
00:08:11,423 --> 00:08:14,459
Dime, ¿a dónde fueron?
- No lo sé.
134
00:08:14,926 --> 00:08:16,362
Solamente sé que discutieron,
135
00:08:16,395 --> 00:08:18,029
pero no tenía idea
que habían salido.
136
00:08:18,063 --> 00:08:18,998
- Ven acá.
137
00:08:20,899 --> 00:08:25,338
No me veas la cara de idiota.
¿A dónde fue Rebeca?
138
00:08:26,471 --> 00:08:28,674
En esta casa
están sucediendo cosas,
139
00:08:28,708 --> 00:08:33,179
misteriosas, así que habla
de una vez.
140
00:08:36,715 --> 00:08:38,818
[Ladridos]
141
00:08:39,785 --> 00:08:49,829
[♪♪♪]
142
00:08:55,968 --> 00:08:58,003
[Ruidos metálicos]
143
00:08:58,037 --> 00:09:04,944
[♪♪♪]
144
00:09:04,977 --> 00:09:06,012
- Lucas.
145
00:09:07,446 --> 00:09:10,816
Lucas, despierta.
Escuché ruidos.
146
00:09:17,856 --> 00:09:20,927
- ¿Por qué tanta prisa? ¿Hmm?
147
00:09:22,060 --> 00:09:23,762
¿Acaso creíste
que me había volado
148
00:09:23,796 --> 00:09:24,830
con todo tu dinero?
149
00:09:25,364 --> 00:09:26,899
- Creí que te habías
robado el dinero.
150
00:09:28,166 --> 00:09:31,670
- Nuestro dinero
está en un lugar seguro.
151
00:09:32,004 --> 00:09:33,372
- ¿Con qué derecho lo tomaste?
152
00:09:34,106 --> 00:09:35,875
Ese dinero es mío, Fabio.
153
00:09:37,075 --> 00:09:40,112
- Tú y yo ahora estamos juntos
en esto, ¿bueno?
154
00:09:40,646 --> 00:09:41,714
Y, de ahora en adelante,
las cosas
155
00:09:41,747 --> 00:09:43,048
se van a hacer como yo diga.
156
00:09:43,248 --> 00:09:44,216
- ¿De qué estás hablando?
157
00:09:45,284 --> 00:09:46,719
- Te vas a convertir
en mi mujer.
158
00:09:49,088 --> 00:09:50,089
[Caballo resopla]
159
00:09:50,122 --> 00:09:51,490
Boris: Aquí acabó
su secreto, señor.
160
00:09:52,524 --> 00:09:54,860
La señorita Soledad
lo vio y ahora todo el mundo
161
00:09:54,893 --> 00:09:56,128
se va a enterar
que usted está vivo.
162
00:09:56,595 --> 00:09:57,630
- Eso no ocurrirá.
163
00:09:59,264 --> 00:10:01,133
Ella debe pensar
que todo fue un sueño.
164
00:10:02,067 --> 00:10:04,803
- Va a ser muy difícil que crea
que fue su imaginación, señor.
165
00:10:05,303 --> 00:10:06,839
- Nos iremos temprano
en la mañana.
166
00:10:07,272 --> 00:10:09,241
Si decide regresar,
ya no estaremos aquí.
167
00:10:10,442 --> 00:10:11,911
Anda, vamos, date prisa.
168
00:10:12,712 --> 00:10:18,917
[♪♪♪]
169
00:10:18,951 --> 00:10:21,453
♪ Quisiera acercarme a ti, ♪
170
00:10:21,487 --> 00:10:24,624
♪ Pero me frena una razón ♪
171
00:10:25,824 --> 00:10:30,563
♪ Oculta en lo más profundo
de mi ser. ♪
172
00:10:32,497 --> 00:10:36,568
♪ Quisiera devolver
el tiempo a mi favor, ♪
173
00:10:36,602 --> 00:10:43,576
♪ y no dejar que nada
se interponga entre tú y yo. ♪
174
00:10:44,676 --> 00:10:47,646
♪ Sálvame, Sálvame ♪
175
00:10:47,680 --> 00:10:51,350
♪ Despiértame otra vez,
otra vez. ♪
176
00:10:51,383 --> 00:10:53,919
♪ Temo cerrar los ojos
sin saber si vas ♪
177
00:10:53,952 --> 00:10:58,057
♪ a estar conmigo
al amanecer. ♪
178
00:10:59,091 --> 00:11:09,135
♪ No, no, no. ♪
179
00:11:12,137 --> 00:11:18,310
♪ Bésame, bésame,
hasta enloquecer. ♪
180
00:11:18,678 --> 00:11:20,579
♪ Quiero perderme
en tus sentidos ♪
181
00:11:20,613 --> 00:11:25,851
♪ para no saber quién soy
y lo que temo ser. ♪
182
00:11:27,519 --> 00:11:37,563
♪ Otra vez, despiértame,
No te puedo perder. ♪
183
00:11:44,136 --> 00:11:46,138
- Francisco, Francisco,
escúchame.
184
00:11:47,339 --> 00:11:50,409
Jeremías, antes de morir,
le regaló a Lucas de Obregón
185
00:11:50,442 --> 00:11:51,944
muchos objetos valiosos.
186
00:11:52,511 --> 00:11:54,245
Y mi tía piensa
que en esos objetos
187
00:11:54,279 --> 00:11:55,914
puede estar la pista
que los lleve al tesoro
188
00:11:55,947 --> 00:11:56,982
del que tanto se habla.
189
00:11:58,984 --> 00:12:00,653
- Eso prueba que existe
el tesoro.
190
00:12:01,987 --> 00:12:03,622
¿Y por qué no me habías dicho
nada de eso?
191
00:12:04,089 --> 00:12:06,158
Eloísa, entre tú y yo
no debe haber secretos.
192
00:12:06,458 --> 00:12:10,228
- Ah, Francisco,
eran simples suposiciones.
193
00:12:11,062 --> 00:12:14,432
Jeremías era un hombre muy rico
y, al morir, no dejó nada,
194
00:12:14,466 --> 00:12:15,801
ni dinero ni joyas.
195
00:12:15,834 --> 00:12:17,769
Es por eso que mi tía
asume que esos objetos
196
00:12:17,803 --> 00:12:19,471
deben estar ocultos
en algún lugar.
197
00:12:19,504 --> 00:12:20,639
Francisco: Ya entiendo.
198
00:12:20,672 --> 00:12:21,907
[Francisco ríe]
199
00:12:21,940 --> 00:12:23,309
Pobre de tu tía Rebeca.
200
00:12:23,876 --> 00:12:25,778
Viviendo en una pocilga
como estas sabiendo
201
00:12:25,811 --> 00:12:27,079
que hay un tesoro escondido.
202
00:12:27,346 --> 00:12:29,781
- Por eso, ella y Hércules
están obsesionados
203
00:12:29,814 --> 00:12:31,116
con la búsqueda de ese tesoro.
204
00:12:31,450 --> 00:12:33,686
En este momento, deben estar
en la casa de los Obregón.
205
00:12:34,186 --> 00:12:36,455
Guillermo: Así que las pistas
para encontrar el tesoro
206
00:12:36,488 --> 00:12:39,759
de don Jeremías no están
en la casa de los Montenegro.
207
00:12:42,027 --> 00:12:44,530
Tendré que buscar
en la casa de los Obregón.
208
00:12:47,299 --> 00:12:56,742
[♪♪♪]
209
00:12:56,775 --> 00:13:00,946
- ¡Ahh! [Quejidos]
Hércules: Cállese, vieja loca.
210
00:13:03,148 --> 00:13:04,884
- ¿Y por qué no me habías
mencionado nada de esto?
211
00:13:05,651 --> 00:13:06,919
Ah, ya sé, te conozco.
212
00:13:07,252 --> 00:13:09,154
Te quieres repartir
el dinero con ellos, ¿verdad?
213
00:13:09,187 --> 00:13:10,689
Y dejarme fuera del negocio,
¿no es así?
214
00:13:10,722 --> 00:13:13,058
- Ah, Francisco,
te lo pensaba decir
215
00:13:13,092 --> 00:13:14,793
cuando fuera un hecho
y el tesoro estuviera
216
00:13:14,827 --> 00:13:15,660
en esta casa.
217
00:13:15,694 --> 00:13:16,895
- Eso no es cierto, te conozco.
218
00:13:16,929 --> 00:13:17,863
Eres una mentirosa.
219
00:13:18,430 --> 00:13:19,598
No creo en tus palabras.
220
00:13:19,631 --> 00:13:20,832
- ¡Ese es un asunto de mi tía!
221
00:13:20,866 --> 00:13:22,400
¡Yo no tengo
por qué estarte contando
222
00:13:22,434 --> 00:13:23,702
todo lo que sucede
en esta casa!
223
00:13:23,735 --> 00:13:24,470
- Pues, ¡bien!
224
00:13:25,203 --> 00:13:25,871
Perfecto.
225
00:13:26,805 --> 00:13:28,574
No vuelves a contar conmigo
para nada.
226
00:13:29,341 --> 00:13:33,312
Esta sociedad se acabó, ¿hmm?
- Tú no te vas a ninguna parte.
227
00:13:36,649 --> 00:13:38,851
Tú a mí no me puedes dejar,
Francisco.
228
00:13:48,694 --> 00:13:49,495
- Está golpeada.
229
00:13:50,129 --> 00:13:51,129
- Tal vez se golpeó
230
00:13:51,163 --> 00:13:52,464
cuando venía
a la cabaña, señor.
231
00:13:52,964 --> 00:13:53,966
- Me temo que sea algo peor.
232
00:13:55,067 --> 00:13:56,935
- ¿Qué piensa, que su hermano
la golpeó, don Hugo?
233
00:13:57,336 --> 00:13:59,137
- Viste como la trató
en el cruce de San Marino.
234
00:13:59,438 --> 00:14:01,140
No me extrañaría
que la estuviera maltratando.
235
00:14:01,740 --> 00:14:02,774
- Me imagino lo mucho
236
00:14:02,807 --> 00:14:04,576
que le debe doler
verla así, don Hugo.
237
00:14:05,176 --> 00:14:06,579
- No es justo
que Alcides la maltrate,
238
00:14:07,479 --> 00:14:09,248
pero ella se lo buscó
al casarse con él.
239
00:14:10,749 --> 00:14:12,785
Es el precio que está pagando
por su ambición.
240
00:14:13,052 --> 00:14:16,354
[♪♪♪]
241
00:14:16,388 --> 00:14:18,224
Esther: No me haga daño,
por favor.
242
00:14:19,758 --> 00:14:21,326
Le prometo que no voy a gritar.
243
00:14:21,359 --> 00:14:23,829
[Hércules jadea]
Hércules: No le creo.
244
00:14:26,165 --> 00:14:27,799
Tan pronto
yo salga de esta casa,
245
00:14:28,433 --> 00:14:30,202
usted empezará
a gritar como loca.
246
00:14:30,736 --> 00:14:33,305
- Se lo juro,
llévese lo que quiera,
247
00:14:33,338 --> 00:14:35,307
pero no me haga daño.
248
00:14:35,574 --> 00:14:37,909
Yo no voy a gritar,
no voy a gritar.
249
00:14:37,943 --> 00:14:41,646
[Gemidos]
- Shhh. ¿No va a gritar?
250
00:14:42,180 --> 00:14:44,683
No va a decir nada porque va
a estar muerta, vieja loca.
251
00:14:44,917 --> 00:14:46,151
[Golpean a Hércules]
252
00:14:46,184 --> 00:14:51,690
- Ah, ¿usted?
[Jadeos]
253
00:14:56,295 --> 00:14:57,061
Rebeca: Rápido.
254
00:14:57,562 --> 00:14:59,498
¡Rápido!
Ayúdame a sacarlo rápido.
255
00:14:59,932 --> 00:15:02,201
Llévelo a la carreta
y lo amarra.
256
00:15:03,068 --> 00:15:04,770
- ¿Y usted que va
a hacer ahora, señora?
257
00:15:04,803 --> 00:15:09,742
Rebeca: Yo veré lo que hago.
Haga lo que le digo. Rápido.
258
00:15:10,609 --> 00:15:20,653
[♪♪♪]
259
00:15:21,787 --> 00:15:25,356
Esther, Esther,
Esther, despierta.
260
00:15:25,623 --> 00:15:27,292
- Esther, ¿qué ruidos son?
Rebeca: Despierta, por favor.
261
00:15:28,026 --> 00:15:32,463
- Rebeca. ¿Qué? ¿Qué le pasó
a mi mujer? Esther.
262
00:15:33,031 --> 00:15:38,070
¿Qué le pasó a Esther? Esther,
dime, ¿qué le pasó, Rebeca?
263
00:15:40,205 --> 00:15:42,408
- Estás haciendo una tormenta
en un vaso con agua.
264
00:15:44,275 --> 00:15:47,613
Tú y yo nos llevamos muy bien,
sobre todo en la cama.
265
00:15:47,646 --> 00:15:49,248
No lo eches a perder.
266
00:15:50,181 --> 00:15:51,750
- Debiste pensarlo antes.
267
00:15:54,018 --> 00:15:55,821
- Tú sabes que no puedes
vivir sin mí.
268
00:16:01,226 --> 00:16:03,228
- ¿Y qué esperas?
Dime.
269
00:16:04,762 --> 00:16:06,398
¿Que te premie tu deslealtad?
270
00:16:07,099 --> 00:16:10,536
Me ocultas información.
- No lo vuelvo a hacer.
271
00:16:13,104 --> 00:16:15,173
Te aseguro que puedo borrar
en un instante
272
00:16:15,207 --> 00:16:16,442
toda esta discusión.
273
00:16:17,542 --> 00:16:18,978
- ¿Sabes lo que te mereces?
274
00:16:19,578 --> 00:16:22,581
¿Sabes? Un correctivo.
275
00:16:31,790 --> 00:16:34,994
- Ja. ¿Que tengo el deber
de recibirlos en mi casa?
276
00:16:35,461 --> 00:16:36,995
¡Están locos!
277
00:16:37,562 --> 00:16:39,031
- Es una orden de don Hugo.
278
00:16:39,631 --> 00:16:40,832
Tiene que obedecerla.
279
00:16:41,533 --> 00:16:45,170
- Sí, además,
nosotros lo hemos ayudado
280
00:16:45,204 --> 00:16:47,405
a usted con todo,
le hemos traído todos
281
00:16:47,438 --> 00:16:50,241
los muertos que usted necesita
para sus experimentos raros.
282
00:16:50,408 --> 00:16:52,478
Y ahora que nosotros
lo necesitamos,
283
00:16:52,511 --> 00:16:54,046
¿nos niega una ayuda?
284
00:16:54,380 --> 00:16:55,314
- Un momento,
285
00:16:56,715 --> 00:17:00,185
está bien, se pueden quedar,
286
00:17:01,419 --> 00:17:02,921
pero con ciertas condiciones.
287
00:17:05,657 --> 00:17:06,792
Boris: Ya estamos cerca
de la casa
288
00:17:06,825 --> 00:17:07,993
del doctor Max, señor.
289
00:17:10,696 --> 00:17:15,600
[♪♪♪]
290
00:17:15,633 --> 00:17:17,268
- ¿Estás segura que quieres
hacer esto?
291
00:17:17,535 --> 00:17:19,271
- Mi amor,
después de lo que me dijiste,
292
00:17:19,972 --> 00:17:21,673
yo no necesito nada más.
293
00:17:24,409 --> 00:17:27,846
- Soledad nunca estuvo
enamorada de Hugo de Medina.
294
00:17:28,580 --> 00:17:30,149
- Ah, ¿no?
Esther: No.
295
00:17:31,116 --> 00:17:33,351
Simplemente es una buena hija
296
00:17:34,019 --> 00:17:36,187
y, conociendo nuestra
situación económica,
297
00:17:36,821 --> 00:17:39,458
aceptó casarse
con él por interés.
298
00:17:40,258 --> 00:17:41,493
Así que no se preocupe.
299
00:17:42,227 --> 00:17:45,364
Y se va a casar con Alcides,
se lo puedo asegurar.
300
00:18:05,517 --> 00:18:09,688
- Fuiste muy hábil
para engañarme, muy hábil.
301
00:18:13,058 --> 00:18:15,260
Me hiciste creer
que en realidad me amabas.
302
00:18:19,397 --> 00:18:21,400
Yo creí en todas
tus palabras de amor.
303
00:18:24,736 --> 00:18:26,271
Cuando en realidad
estaban llenas de veneno.
304
00:18:32,744 --> 00:18:34,446
[Caballo relincha]
305
00:18:34,979 --> 00:18:38,951
[Búho ulula]
- Señor, alguien se aproxima.
306
00:18:41,353 --> 00:18:44,123
Se trata de su hermano,
viene en su caballo.
307
00:18:45,223 --> 00:18:48,593
[Relincho]
¿Qué hacemos, don Hugo?
308
00:18:48,627 --> 00:18:58,670
[♪♪♪]
309
00:19:12,316 --> 00:19:17,756
- Con esto tienen para cubrirse
si les da frío en la madrugada.
310
00:19:19,724 --> 00:19:21,493
Pueden acomodarse
en ese rincón.
311
00:19:22,461 --> 00:19:25,264
- Usted no está hablando
en serio, ¿verdad, doctor Max?
312
00:19:26,465 --> 00:19:29,968
Pues, digo porque don Hugo
dijo que usted nos debía cuidar
313
00:19:30,002 --> 00:19:32,103
y que aquí
es donde debemos vivir
314
00:19:32,136 --> 00:19:34,006
mientras somos
prófugos de la justicia.
315
00:19:34,039 --> 00:19:36,909
- Si lo prefieren,
pueden quedarse a dormir
316
00:19:36,942 --> 00:19:38,543
en una de las camas
de disección.
317
00:19:38,576 --> 00:19:39,778
- ¡Ay, no, no!
318
00:19:39,811 --> 00:19:41,612
No, nosotros no nos vamos
a quedar en ese sitio
319
00:19:41,646 --> 00:19:43,715
donde usted descuartiza
a sus muertos.
320
00:19:44,049 --> 00:19:46,752
- Usted no tiene derecho
a tratarnos así, doctor Max.
321
00:19:47,085 --> 00:19:49,120
Ahora estamos
en igualdad de condiciones.
322
00:19:49,153 --> 00:19:51,056
Merecemos respeto, sí, señor.
323
00:19:51,256 --> 00:19:53,157
- A mi casa nadie entra.
324
00:19:53,925 --> 00:19:56,161
¡Tienen que acostumbrarse
a dormir en este sitio!
325
00:19:56,728 --> 00:19:58,997
Pero eso sí,
sin hacer un solo ruido.
326
00:20:00,098 --> 00:20:01,567
Voy a trabajar
en el laboratorio
327
00:20:02,400 --> 00:20:05,037
y necesito concentrarme.
328
00:20:05,337 --> 00:20:06,538
- Cúbrete, Boris.
329
00:20:07,072 --> 00:20:08,506
[Relincho]
330
00:20:08,973 --> 00:20:16,014
Vamos a distraerlo.
[Disparos]
331
00:20:16,848 --> 00:20:18,383
- Voy a llevar a Soledad
a un lugar seguro.
332
00:20:19,984 --> 00:20:21,687
Boris: La casa
de los Obregón, señor.
333
00:20:22,420 --> 00:20:23,955
[Disparos]
334
00:20:23,988 --> 00:20:27,825
[Arreos]
335
00:20:27,859 --> 00:20:35,200
[♪♪♪]
336
00:20:35,834 --> 00:20:38,102
- Suéltame, Alberto.
No puedes hacerme esto.
337
00:20:38,136 --> 00:20:40,438
- Perdóneme, joven Hércules,
pero estas fueron
338
00:20:40,472 --> 00:20:41,907
las ordenes
de la señora Rebeca.
339
00:20:42,674 --> 00:20:44,743
- ¿No te das cuenta
lo que está pasando?
340
00:20:44,776 --> 00:20:48,112
¡Rebeca no sabe lo que hace!
- Ella dice lo mismo de usted.
341
00:20:48,513 --> 00:20:50,114
De todas maneras,
va a tener que esperar
342
00:20:50,147 --> 00:20:51,382
a que llegue la señora Rebeca.
343
00:20:51,916 --> 00:20:55,387
- O me sueltas o hago
un escándalo.
344
00:20:55,921 --> 00:20:57,289
- Eso es muy fácil
de solucionar.
345
00:21:00,558 --> 00:21:03,161
- Despierta, despierta.
346
00:21:04,162 --> 00:21:10,401
Ven. Eso. Ven.
- Usted y ese hombre...
347
00:21:10,435 --> 00:21:11,235
- Tranquilízate.
348
00:21:11,636 --> 00:21:13,171
Rebeca fue quien te salvó.
349
00:21:14,139 --> 00:21:15,073
- ¿Me salvó?
350
00:21:15,740 --> 00:21:17,308
- Eh, eh, sí, sí, sí.
351
00:21:17,341 --> 00:21:19,010
Ella me explicó lo sucedido...
352
00:21:19,877 --> 00:21:22,046
- Esta tarde, cuando tuvimos
el altercado,
353
00:21:22,346 --> 00:21:26,451
un hombre se acercó
y me pidió que,
354
00:21:26,484 --> 00:21:28,386
que, si quería,
podía venir a robar
355
00:21:28,419 --> 00:21:30,822
las cosas que,
que yo te estaba reclamando.
356
00:21:30,856 --> 00:21:31,857
Lucas: Siéntate.
357
00:21:31,890 --> 00:21:33,691
Rebeca: Por
supuesto le dije que no,
358
00:21:33,725 --> 00:21:35,594
pero el insistió en venir.
359
00:21:36,427 --> 00:21:37,562
- Por eso, Rebeca está aquí.
360
00:21:38,163 --> 00:21:40,331
Porque vino a prevenirnos
sobre ese hombre.
361
00:21:40,698 --> 00:21:42,801
Pero cuando llegó,
él te estaba amenazando.
362
00:21:45,003 --> 00:21:46,638
- Mira, tuve que golpearlo.
363
00:21:46,672 --> 00:21:50,842
Estuvo a punto de matarte.
De verdad, discúlpeme.
364
00:21:51,510 --> 00:21:53,312
Quise venir antes,
pero no pude.
365
00:21:54,379 --> 00:21:56,548
- ¿Y ese hombre dónde está?
366
00:21:57,449 --> 00:22:01,586
- Cuando tú te desmayaste,
se levantó y quiso atacarme,
367
00:22:02,720 --> 00:22:06,958
forcejeamos y él después
escuchó los pasos de Lucas y...
368
00:22:07,191 --> 00:22:08,760
¡Ay, yo no sé,
yo no sé qué pasó!
369
00:22:08,793 --> 00:22:10,495
Mira.
- ¿Te das cuenta, mi amor?
370
00:22:11,329 --> 00:22:14,099
Si Rebeca no viene,
no quiero ni imaginar
371
00:22:14,132 --> 00:22:15,200
lo que hubiera pasado.
372
00:22:15,667 --> 00:22:16,935
Rebeca te salvó la vida.
373
00:22:18,903 --> 00:22:24,142
[Ladridos]
374
00:22:24,175 --> 00:22:31,316
♪ Mi sufrimiento
es estar solo como el viento ♪
375
00:22:32,617 --> 00:22:40,057
♪ Y saber que así grite,
nadie me va a escuchar. ♪
376
00:22:40,758 --> 00:22:43,328
♪ Es saber
que si un día te tengo, ♪
377
00:22:44,529 --> 00:22:47,432
♪ será solo un momento, ♪
378
00:22:47,465 --> 00:22:51,837
♪ un instante fugaz. ♪
379
00:22:52,904 --> 00:23:02,948
[♪♪♪]
380
00:23:11,489 --> 00:23:12,924
- 'eñora!
381
00:23:13,524 --> 00:23:15,927
- Si no fuera porque yo vi
cuando lo golpeó,
382
00:23:16,227 --> 00:23:17,896
no le creería nada, señora.
383
00:23:18,563 --> 00:23:21,733
- Esther, por favor.
- Ah, está bien.
384
00:23:21,766 --> 00:23:24,269
Ay, qué dolor de cabeza
385
00:23:24,970 --> 00:23:26,871
[Golpes a la puerta]
386
00:23:27,772 --> 00:23:34,813
- ¡Abran la puerta, por favor!
- Ah, ¿qué pasó?
387
00:23:35,313 --> 00:23:37,815
¿Qué sucedió, Úrsula?
- Se desmayó, don Lucas.
388
00:23:37,848 --> 00:23:39,718
- Hugo...
- Hija, reacciona.
389
00:23:40,151 --> 00:23:42,220
Ven, reacciona.
390
00:23:44,189 --> 00:23:47,725
-Lucas: Amor, pero...
No, ayúdame, Úrsula. Ayúdame.
391
00:23:47,758 --> 00:23:52,663
- Hugo. Hugo me trajo
hasta acá. ¿Dónde está Hugo?
392
00:23:52,697 --> 00:23:53,664
- Bien, bien, bien.
393
00:23:53,698 --> 00:23:54,366
Vamos para adentro
y ahora terminas
394
00:23:54,399 --> 00:23:55,833
de contar, vamos.
395
00:23:55,866 --> 00:23:59,504
Ayúdame. Vamos, amor, coordina.
Soledad: Hugo estaba aquí.
396
00:23:59,537 --> 00:24:00,405
Lucas: Vamos.
397
00:24:04,409 --> 00:24:05,777
- Nadie te va a creer.
398
00:24:06,978 --> 00:24:09,114
Esta pesadilla apenas comienza
para ti.
399
00:24:12,083 --> 00:24:15,753
- Gracias, Úrsula.
- ¿Qué le pasa?
400
00:24:15,787 --> 00:24:18,423
- Tranquilízate. No entiendo.
- Hugo. ¿En dónde está Hugo?
401
00:24:18,456 --> 00:24:19,958
-Dice que Hugo la trajo
hasta la casa, Esther.
402
00:24:20,158 --> 00:24:22,860
Úrsula: Eso no es verdad,
don Lucas. Ella vino conmigo.
403
00:24:22,893 --> 00:24:24,296
Se desmayó por el camino.
404
00:24:24,596 --> 00:24:28,934
Soledad: ¿Qué? No mientas.
Hugo me trajo hasta acá.
405
00:24:30,201 --> 00:24:33,038
- No entiendo nada.
¿Qué está diciendo, Úrsula?
406
00:24:34,672 --> 00:24:38,777
- Fui a buscar a Hugo y lo vi.
407
00:24:40,044 --> 00:24:41,913
Estuve frente a él, mamá.
408
00:24:42,680 --> 00:24:45,216
- Hija, por favor,
¿qué estás diciendo?
409
00:24:45,449 --> 00:24:47,218
Por favor, tiene que creerme.
410
00:24:47,685 --> 00:24:50,955
Les prometo que estoy diciendo
la verdad. Papá.
411
00:24:50,989 --> 00:24:53,824
- No, no te exaltes.
Tienes que descansar.
412
00:24:53,858 --> 00:24:57,562
No, no, no, descansa. Úrsula,
ve por un médico rápido.
413
00:24:57,795 --> 00:24:59,697
Soledad está muy mal, Esther.
414
00:25:00,364 --> 00:25:01,866
- Por supuesto
que debe estarlo.
415
00:25:02,466 --> 00:25:05,670
Mire, Soledad está sangrando.
416
00:25:08,539 --> 00:25:12,577
- ¡Ay, mi bebé!
¡Mi bebé, papá!
417
00:25:12,811 --> 00:25:14,479
¡No!
- Amor...
418
00:25:14,512 --> 00:25:17,048
- No permitan que le pase nada
a mi bebé, por favor.
419
00:25:17,549 --> 00:25:21,887
- No le va a pasar nada, nada.
- Ay, no, por favor.
420
00:25:23,020 --> 00:25:24,990
Mi bebé.
421
00:25:34,465 --> 00:25:36,734
[Disparos]
422
00:25:36,768 --> 00:25:46,811
[♪♪♪]
423
00:25:48,179 --> 00:25:51,883
- Boris, vamos
a la carreta, vamos.
424
00:25:51,916 --> 00:25:52,983
- ¿Y la señora Soledad?
425
00:25:53,017 --> 00:25:55,687
- La dejé en casa
de sus padres, vamos.
426
00:26:03,628 --> 00:26:06,631
[Búho ulula]
- Ya no disparan.
427
00:26:10,301 --> 00:26:13,137
Esa carreta iba rumbo
a casa de los Obregón.
428
00:26:13,171 --> 00:26:19,944
[♪♪♪]
429
00:26:20,344 --> 00:26:22,413
Hugo: Alcides no se va
a quedar de brazos cruzados.
430
00:26:22,646 --> 00:26:23,315
[Caballo relincha]
431
00:26:24,149 --> 00:26:25,316
Aunque nos haya visto,
querrá saber
432
00:26:25,350 --> 00:26:26,418
qué pasó esta noche.
433
00:26:27,985 --> 00:26:30,521
- Además, la señora Soledad
dirá que lo vio, señor,
434
00:26:30,755 --> 00:26:32,257
y eso complicará más las cosas.
435
00:26:33,858 --> 00:26:39,197
- Nadie le va creer.
Vamos a casa del doctor Max.
436
00:26:39,630 --> 00:26:40,765
- ¿Está seguro, señor?
437
00:26:42,032 --> 00:26:43,968
Creo que lo más prudente es ir
a la cabaña y sacar sus cosas.
438
00:26:44,002 --> 00:26:45,737
- Los Burke las sacarán, Boris.
439
00:26:46,504 --> 00:26:48,006
Por eso, vamos a recogerlos.
440
00:26:49,506 --> 00:26:50,875
- Ve por el doctor, Úrsula.
441
00:26:50,909 --> 00:26:53,177
- ¿El doctor Max?
- No, el doctor Jiménez.
442
00:26:53,211 --> 00:26:55,146
Él ha estado pendiente
del embarazo de Soledad.
443
00:26:55,446 --> 00:26:56,747
Rápido, corre, rápido.
444
00:26:57,115 --> 00:27:00,251
- Esther, Esther, por favor,
tienes que calmarte.
445
00:27:00,284 --> 00:27:01,386
¿Te traigo un vaso con agua?
446
00:27:01,786 --> 00:27:03,588
- ¿Será que nunca vamos
a tener tranquilidad?
447
00:27:04,322 --> 00:27:05,990
Primero, el horror
de Hugo de Medina y,
448
00:27:06,024 --> 00:27:07,125
ahora, el embarazo.
449
00:27:07,826 --> 00:27:12,097
- Esther, veo que han sido
tiempos muy difíciles para ti.
450
00:27:13,565 --> 00:27:15,300
El lidiar
con una hija embarazada
451
00:27:15,333 --> 00:27:16,501
antes de casarse,
452
00:27:17,368 --> 00:27:18,670
pues, no debe ser fácil,
453
00:27:20,271 --> 00:27:22,140
porque es obvio que el hijo
que espera Soledad
454
00:27:22,974 --> 00:27:25,109
no fue concebido
dentro del matrimonio.
455
00:27:25,142 --> 00:27:27,379
- Ay, no lo digas.
Es una vergüenza.
456
00:27:27,412 --> 00:27:30,315
- El hijo que espera Soledad
es de Hugo, ¿verdad?
457
00:27:30,715 --> 00:27:32,217
- Por supuesto que no.
458
00:27:34,052 --> 00:27:36,021
El hijo de Soledad
es de Alcides.
459
00:27:39,424 --> 00:27:42,727
- Papá, no puedo permitir
que algo malo
460
00:27:42,760 --> 00:27:44,229
le pase a mi bebé.
461
00:27:45,262 --> 00:27:46,331
No puedo.
462
00:27:46,898 --> 00:27:49,099
- Nada malo
le va a pasar a tu bebé.
463
00:27:49,733 --> 00:27:51,735
Úrsula ya fue
a buscar al médico.
464
00:27:52,236 --> 00:27:58,576
Quiero que te tranquilices.
- Ay, me duele.
465
00:28:00,177 --> 00:28:01,946
- ¿Y ese golpe en tu mejilla?
466
00:28:03,981 --> 00:28:06,985
- Ah. No es, no es nada, papá.
Lucas: No.
467
00:28:07,018 --> 00:28:10,621
- No te angusties, no es nada.
- No, no, no, hija.
468
00:28:11,021 --> 00:28:12,791
Discúlpame, sé que
no es el momento, pero...
469
00:28:14,759 --> 00:28:17,529
viniste a visitarnos
hace unas horas.
470
00:28:18,263 --> 00:28:20,265
No tenías
absolutamente nada en la cara.
471
00:28:20,765 --> 00:28:22,600
Ahora tienes
un golpe tu mejilla.
472
00:28:23,134 --> 00:28:26,737
Dime la verdad, ¿Alcides
te está maltratando? Dímelo.
473
00:28:26,771 --> 00:28:31,576
[♪♪♪]
474
00:28:31,843 --> 00:28:33,912
- No. No, papá.
475
00:28:35,479 --> 00:28:40,452
Estoy aquí porque fui
a ver a Hugo.
476
00:28:41,485 --> 00:28:45,156
Él me trajo, yo me desmayé.
477
00:28:47,258 --> 00:28:48,660
Y ahora...
478
00:28:50,494 --> 00:28:52,597
- Amor... insistes con eso.
479
00:28:53,197 --> 00:28:55,333
- Es verdad.
Te prometo que es verdad.
480
00:28:55,967 --> 00:28:57,936
Tienes que creerme.
481
00:28:59,637 --> 00:29:01,105
- Mi amor, ¿qué estás diciendo?
482
00:29:01,138 --> 00:29:03,841
Dime, ¿qué es lo que dices?
483
00:29:04,175 --> 00:29:06,377
Soledad: Hugo está vivo, papá.
484
00:29:07,311 --> 00:29:11,449
Yo necesito mejorarme
porque yo tengo que buscarlo,
485
00:29:11,482 --> 00:29:12,650
tengo que hablar con él.
486
00:29:13,451 --> 00:29:16,921
Hugo tiene que saber
que estoy esperando
487
00:29:16,955 --> 00:29:18,089
un hijo suyo.
488
00:29:20,858 --> 00:29:24,629
- Como entenderás, para mí
es muy difícil hablar de esto.
489
00:29:25,196 --> 00:29:26,831
Pero ahora que sabes
nuestro secreto,
490
00:29:27,565 --> 00:29:29,534
voy a contarte
cómo fueron las cosas.
491
00:29:30,201 --> 00:29:33,271
- No, Esther, no tienes
que contarme nada, de verdad.
492
00:29:35,339 --> 00:29:37,741
- Alcides y Soledad estaban
muy enamorados,
493
00:29:38,375 --> 00:29:40,077
pero quisieron mantenerlo
en secreto.
494
00:29:40,978 --> 00:29:43,181
Hugo comenzó a interesarse
por Soledad
495
00:29:43,414 --> 00:29:45,750
y se enteró de nuestra
difícil situación económica.
496
00:29:46,350 --> 00:29:49,454
Entonces, utilizó su poder
para presionarnos y,
497
00:29:50,355 --> 00:29:51,956
ah, tú sabes.
498
00:29:52,823 --> 00:29:55,160
- Claro. Claro que entiendo.
499
00:29:55,994 --> 00:29:57,595
Es por eso
que ustedes lo aceptaron,
500
00:29:57,628 --> 00:29:59,864
porque era mejor partido que,
que Alcides.
501
00:30:00,631 --> 00:30:02,867
- Nuestra hija quiso
sacrificarse por nosotros.
502
00:30:03,701 --> 00:30:05,670
Poco tiempo
después del compromiso,
503
00:30:06,103 --> 00:30:09,039
ella se enteró de que estaba
esperando un hijo de Alcides,
504
00:30:09,373 --> 00:30:11,810
pero ya era demasiado tarde
para detener ese matrimonio.
505
00:30:13,210 --> 00:30:17,414
- Pero el destino jugó
a tu favor, Hugo murió.
506
00:30:17,448 --> 00:30:18,149
-Sí.
507
00:30:19,150 --> 00:30:21,652
Fue entonces cuando Alcides
supo que ese hijo
508
00:30:21,685 --> 00:30:24,422
era suyo y aceptó
casarse con Soledad.
509
00:30:24,855 --> 00:30:26,990
- Ah, claro.
510
00:30:27,691 --> 00:30:31,062
Claro, ahora entiendo
por qué Soledad se casó
511
00:30:31,095 --> 00:30:33,697
un día después
del entierro, claro.
512
00:30:33,931 --> 00:30:36,667
- Esther, ¿qué pasa
con el doctor?
513
00:30:36,701 --> 00:30:39,470
¿Por qué no llega?
- ¿Qué pasa? ¿Volvió a sangrar?
514
00:30:40,138 --> 00:30:43,408
- No, me temo que algo peor
que eso le está ocurriendo
515
00:30:43,441 --> 00:30:44,509
a nuestra hija.
516
00:30:46,477 --> 00:30:49,147
Creo que Soledad
está perdiendo la razón.
517
00:30:50,982 --> 00:30:52,917
[Relincho]
518
00:30:52,950 --> 00:30:54,852
Jiménez: Este hombre
va muy rápido, señorita.
519
00:30:54,885 --> 00:30:55,820
Nos va a matar.
520
00:30:56,253 --> 00:30:57,721
Dígale que frene un poco.
521
00:30:57,755 --> 00:30:59,056
- No puedo, doctor.
522
00:30:59,090 --> 00:31:01,326
La señorita Soledad
está muy mal y necesita
523
00:31:01,359 --> 00:31:02,493
que la vea cuanto antes.
524
00:31:03,294 --> 00:31:04,362
Rápido, por favor.
525
00:31:08,666 --> 00:31:10,335
526
00:31:13,771 --> 00:31:15,907
527
00:31:20,177 --> 00:31:24,415
- Por favor,
necesito que me prometan
528
00:31:25,716 --> 00:31:28,786
que no le van a decir
a Alcides que Hugo está vivo.
529
00:31:30,621 --> 00:31:32,457
- No sabes lo que dices, hija.
530
00:31:33,290 --> 00:31:38,796
- Prométanmelo.
Mamá, por favor.
531
00:31:41,031 --> 00:31:42,834
Di que no le vas a decir nada.
532
00:31:43,334 --> 00:31:48,172
- Ay, Soledad, me asustas.
Estás diciendo disparates.
533
00:31:48,639 --> 00:31:51,809
Hugo murió, está enterrado
en el cementerio.
534
00:31:52,643 --> 00:31:53,711
- Yo lo vi.
535
00:31:55,312 --> 00:31:57,248
No sé cómo explicarlo bien.
536
00:31:58,816 --> 00:32:02,854
Pero yo estuve esta noche
con él, mamá.
537
00:32:04,755 --> 00:32:05,956
- No, no te agites más.
538
00:32:06,490 --> 00:32:08,892
Tienes que descansar,
estás muy agotada.
539
00:32:09,293 --> 00:32:10,361
Úrsula: Adelante, doctor.
540
00:32:12,297 --> 00:32:13,364
- Buenas noches.
541
00:32:14,565 --> 00:32:16,033
Lucas: Buenas noches.
- Gracias a Dios llegó, doctor.
542
00:32:16,233 --> 00:32:17,535
- Déjenme a solas con ella.
543
00:32:22,006 --> 00:32:23,908
Si me permiten examinarla.
544
00:32:23,941 --> 00:32:25,176
- Doctor.
Jiménez: ¿Sí?
545
00:32:25,209 --> 00:32:26,743
- No sé qué le está pasando.
546
00:32:27,211 --> 00:32:29,013
Está diciendo cosas
sin sentido.
547
00:32:29,547 --> 00:32:30,748
Me asusta.
548
00:32:31,282 --> 00:32:32,216
- Ya veremos.
549
00:32:32,950 --> 00:32:33,885
Por favor.
550
00:32:35,987 --> 00:32:37,789
Retírense, gracias.
551
00:32:42,526 --> 00:32:43,661
[Caballo relincha]
552
00:32:43,694 --> 00:32:45,262
- Parece que lo dejó
muy afectado haber visto
553
00:32:45,296 --> 00:32:46,397
a la señora Soledad.
554
00:32:46,964 --> 00:32:48,666
- Era algo que no estaba
en mis planes.
555
00:32:50,534 --> 00:32:51,703
- ¿Solo por eso, señor?
556
00:32:54,338 --> 00:32:55,907
- Aún la tengo clavada
en mi corazón
557
00:32:55,940 --> 00:32:57,975
como una espina que hiere
muy hondo.
558
00:32:58,609 --> 00:33:01,478
- Señor, creo
que debería pensar
559
00:33:01,512 --> 00:33:03,648
en dejar su plan
de venganza en contra de ella.
560
00:33:04,181 --> 00:33:05,183
- No.
561
00:33:06,050 --> 00:33:07,618
- Con todo respeto,
creo que lo mejor
562
00:33:07,651 --> 00:33:09,019
es que se olvide de ella.
563
00:33:09,453 --> 00:33:11,555
- Boris, muchas mujeres
pasaron por mi vida
564
00:33:12,456 --> 00:33:15,093
y a la única que le abrí
mi corazón fue a Soledad.
565
00:33:16,794 --> 00:33:18,429
Y todo el tiempo
me estuvo engañando.
566
00:33:19,530 --> 00:33:22,166
- De todas maneras,
don Hugo, o usted nunca
567
00:33:22,200 --> 00:33:25,736
fue un hombre de rencores
y me preocupa mucho verlo así.
568
00:33:26,203 --> 00:33:27,905
- Ella tiene que pagar
por este dolor
569
00:33:27,939 --> 00:33:29,073
que estoy sintiendo.
570
00:33:31,809 --> 00:33:33,978
La traición no la voy
a perdonar nunca.
571
00:33:36,814 --> 00:33:38,549
Guillermo: ¿Tampoco
puedes dormir, gatita?
572
00:33:38,883 --> 00:33:40,151
- No, claro que no.
573
00:33:40,951 --> 00:33:43,087
El doctor Max y sus misterios.
574
00:33:43,854 --> 00:33:45,789
¿Qué será
lo que esconde en esa casa?
575
00:33:46,323 --> 00:33:48,826
- No sé, pero tratemos
de dormir, gatita,
576
00:33:48,859 --> 00:33:49,927
ya esta muy tarde.
577
00:33:50,494 --> 00:33:52,062
- Ay, no,
yo no puedo pegar el ojo
578
00:33:52,629 --> 00:33:54,999
imaginándome qué es
lo que hay allá adentro.
579
00:33:56,166 --> 00:33:57,301
No, definitivamente...
580
00:33:58,735 --> 00:34:00,037
- ¿Qué haces?
Helena: ...voy a investigar.
581
00:34:00,071 --> 00:34:02,573
- No, no, no... no te atrevas,
por favor, no.
582
00:34:03,073 --> 00:34:04,542
Max: No veo nada extraño.
583
00:34:06,577 --> 00:34:09,547
A simple vista,
la sangre de Hugo de Medina
584
00:34:10,381 --> 00:34:12,683
no muestra ninguna anomalía.
585
00:34:13,251 --> 00:34:23,294
[♪♪♪]
586
00:34:31,768 --> 00:34:34,037
- Soledad dice que fue
Hugo de Medina quien la trajo
587
00:34:34,071 --> 00:34:34,806
hasta la casa.
588
00:34:35,907 --> 00:34:37,942
- ¿Será que nunca nos va
a dejar en paz ese infeliz?
589
00:34:38,209 --> 00:34:40,411
- Jamás pensé que la muerte
de Hugo de Medina
590
00:34:40,444 --> 00:34:42,480
los fuera afectar
a todos tanto.
591
00:34:43,580 --> 00:34:45,716
Alcides también está
muy atormentado
592
00:34:45,749 --> 00:34:46,684
con lo de su hermano.
593
00:34:47,752 --> 00:34:49,686
- Eso no lo sabíamos.
- Sí.
594
00:34:50,387 --> 00:34:52,723
Anoche tuvo
pesadillas horribles.
595
00:34:53,256 --> 00:34:57,762
Pobre. Ay, bueno. Ay.
596
00:34:59,262 --> 00:35:03,033
Esther, quiero que sepas
que cuentas conmigo
597
00:35:03,067 --> 00:35:04,034
para lo que sea.
598
00:35:04,801 --> 00:35:08,072
Tú necesitas apoyo,
necesitas de una amiga
599
00:35:08,105 --> 00:35:08,940
con quien hablar.
600
00:35:11,508 --> 00:35:13,677
- Gracias por lo que hiciste
por nosotros.
601
00:35:13,711 --> 00:35:16,047
Tal vez yo me equivoqué
y eres una buena persona.
602
00:35:17,114 --> 00:35:18,749
- Vas a ver que, con el tiempo,
nos vamos
603
00:35:18,783 --> 00:35:20,217
a hacer muy buenas amigas.
604
00:35:20,250 --> 00:35:22,353
Lo verás. Bueno...
605
00:35:25,155 --> 00:35:26,057
permiso.
606
00:35:27,057 --> 00:35:27,925
- Siga.
607
00:35:32,930 --> 00:35:34,499
- Debes estar muy incómodo,
¿verdad?
608
00:35:36,334 --> 00:35:37,568
Disculpa la demora.
609
00:35:38,369 --> 00:35:40,805
Lo que pasa es que vine
a arreglar la estupidez
610
00:35:40,838 --> 00:35:41,672
que hiciste.
611
00:35:43,707 --> 00:35:46,811
Eres un imbécil.
Por poco y lo arruinas todo.
612
00:35:48,079 --> 00:35:49,680
- La que lo arruinó todo
fuiste tú.
613
00:35:50,247 --> 00:35:51,682
¡No tenías nada
que venir a hacer aquí!
614
00:35:51,715 --> 00:35:52,416
[Cachetada]
615
00:35:52,916 --> 00:35:54,585
- Tú a mí no me gritas.
616
00:35:54,886 --> 00:35:56,520
Aquí la que da las órdenes
soy yo.
617
00:35:57,421 --> 00:36:01,325
- Estoy harto de que me trates
como si fuera tu sirviente.
618
00:36:01,959 --> 00:36:04,662
Se suponía que estábamos
en igualdad de condiciones.
619
00:36:04,695 --> 00:36:06,663
[Risa falsa]
620
00:36:06,697 --> 00:36:08,900
- Aunque tú y yo nos acostemos,
621
00:36:08,933 --> 00:36:11,735
eso no significa
que seamos iguales.
622
00:36:11,768 --> 00:36:14,572
Por favor, Hércules,
métetelo en tu cabeza.
623
00:36:15,339 --> 00:36:18,776
Ni tú ni nadie van
a arruinar mis planes.
624
00:36:19,610 --> 00:36:20,511
¿Entendido?
625
00:36:21,045 --> 00:36:22,646
- No entiendo,
Úrsula, no entiendo.
626
00:36:22,913 --> 00:36:25,149
¿Por qué se arriesgaron
a llegar tan tarde
627
00:36:25,182 --> 00:36:26,450
y a exponerse de esa manera?
628
00:36:26,684 --> 00:36:28,052
- Tuvimos que hacerlo,
don Lucas.
629
00:36:28,853 --> 00:36:30,921
La señora Soledad
corre peligro viviendo
630
00:36:30,954 --> 00:36:32,056
al lado de don Alcides.
631
00:36:32,690 --> 00:36:34,725
- ¿Qué dices?
- Como lo oye.
632
00:36:35,426 --> 00:36:37,528
Ella sigue obsesionada
con la idea de que don Hugo
633
00:36:37,561 --> 00:36:39,663
está vivo y,
cada vez que don Alcides
634
00:36:39,696 --> 00:36:41,365
la escucha,
la trata de la peor manera.
635
00:36:42,399 --> 00:36:44,068
- Estás exagerando, Úrsula.
636
00:36:44,335 --> 00:36:46,269
Alcides no es
un hombre violento.
637
00:36:46,670 --> 00:36:49,306
Posiblemente tuvieron
algún desacuerdo y nada más.
638
00:36:49,340 --> 00:36:50,608
- No lo defiendas, Esther.
639
00:36:50,908 --> 00:36:53,076
Él sí puede estar
maltratando a nuestra hija.
640
00:36:53,109 --> 00:36:54,912
Yo le vi una marca en la cara.
641
00:36:56,913 --> 00:36:58,216
Esther: ¿Cómo está mi hija,
doctor?
642
00:36:59,617 --> 00:37:01,952
- Montar a caballo
le ocasionó la hemorragia,
643
00:37:01,985 --> 00:37:03,688
pero, pues,
ya se está recuperando.
644
00:37:04,955 --> 00:37:06,957
Soledad debe tener
más precaución.
645
00:37:07,658 --> 00:37:09,993
En su estado,
es una locura montar a caballo.
646
00:37:10,493 --> 00:37:11,929
- Ese es el problema, doctor.
647
00:37:12,363 --> 00:37:15,399
Últimamente ha estado diciendo
cosas incoherentes.
648
00:37:16,400 --> 00:37:18,902
Eh, anda diciendo
que Hugo de Medina está vivo.
649
00:37:18,936 --> 00:37:20,171
- Si la escuchara, doctor,
650
00:37:21,238 --> 00:37:24,575
con qué seguridad habla
de lo que vio esta noche.
651
00:37:25,976 --> 00:37:28,546
- Lo que ustedes me dicen
es realmente grave.
652
00:37:29,180 --> 00:37:31,615
Si soledad está
sufriendo alucinaciones,
653
00:37:32,149 --> 00:37:33,818
eso puede ser fatal
para su hijo.
654
00:37:34,518 --> 00:37:36,053
- ¿Qué podemos hacer, doctor?
655
00:37:36,487 --> 00:37:38,789
Con esa idea que se le metió
en la cabeza a Soledad
656
00:37:38,822 --> 00:37:40,791
y con lo terca que es,
no tenemos,
657
00:37:40,824 --> 00:37:41,926
no sabemos cómo controlarla.
658
00:37:42,326 --> 00:37:45,563
Jiménez: Si su comportamiento
sigue así,
659
00:37:45,930 --> 00:37:49,033
la única salida va a ser
internarla en el sanatorio.
660
00:37:52,335 --> 00:37:59,377
- Ay. Tengo que salir de aquí.
Tengo que encontrar a Hugo.
661
00:38:02,880 --> 00:38:04,615
Tengo que encontrar a Hugo.
662
00:38:05,949 --> 00:38:09,787
Tengo que regresar a la cabaña.
La cabaña. Ay.
663
00:38:10,687 --> 00:38:12,255
- ¿A dónde crees que vas?
664
00:38:12,289 --> 00:38:19,597
[♪♪♪]
665
00:38:28,839 --> 00:38:32,576
- Ay, ¿será que el doctor Max
es un vampiro?
666
00:38:32,976 --> 00:38:42,987
[♪♪♪♪]
667
00:38:55,332 --> 00:38:57,701
Max: ¡No te atrevas
a abrir ese armario!
668
00:38:57,734 --> 00:38:59,035
[Jadeos]
669
00:38:59,069 --> 00:39:01,672
- ¡Te dije que no podías
entrar en mi casa!
670
00:39:03,106 --> 00:39:05,075
Pagarás tu grave error.
671
00:39:05,275 --> 00:39:07,178
¡Y lo pagarás con tu vida!
672
00:39:08,145 --> 00:39:10,280
- ¡Ah! ¡Ah!
673
00:39:10,313 --> 00:39:12,783
Guillermo: ¡Alto! ¡Alto ahí!
674
00:39:13,050 --> 00:39:17,020
- ¿Mi hija en una clínica
para enfermos mentales?
675
00:39:17,387 --> 00:39:19,357
- Sería solo por prevención.
676
00:39:19,690 --> 00:39:20,858
- Déjame.
677
00:39:22,526 --> 00:39:24,862
¡Auxilio! ¡Ayúdenme!
678
00:39:25,562 --> 00:39:26,796
Lucas: Es Soledad.
679
00:39:26,830 --> 00:39:30,101
- Espera... Los gritos
vienen de afuera.
680
00:39:31,101 --> 00:39:32,069
- Cállate.
- No.
681
00:39:32,102 --> 00:39:33,404
- Cállate.
- ¡Suéltame!
682
00:39:33,437 --> 00:39:35,138
- Estás haciendo el ridículo.
- Aléjate de mí. Déjame.
683
00:39:35,171 --> 00:39:38,976
- Alcides.
- Alcides. ¿Tú qué haces aquí?
684
00:39:39,409 --> 00:39:41,645
- Soledad es mi esposa
y vine por ella.
685
00:39:45,549 --> 00:39:47,952
- Doctor, baje esa daga.
686
00:39:52,656 --> 00:39:55,058
- Que se vaya,
que se aleje de mí, por favor.
687
00:39:55,525 --> 00:39:58,396
- No, no se altere, señorita.
- Úrsula, retírate.
688
00:40:00,697 --> 00:40:02,332
- Tranquilízate,
hija, tranquilízate.
689
00:40:02,365 --> 00:40:04,201
Piensa en tu bebé
y en el estado
690
00:40:04,234 --> 00:40:05,402
en que te encuentras.
691
00:40:05,435 --> 00:40:07,104
- Papá, no lo quiero cerca,
te lo suplico.
692
00:40:07,137 --> 00:40:08,205
¡Que se vaya ya!
693
00:40:08,239 --> 00:40:10,341
- Lo mejor para Soledad
es que descanse,
694
00:40:10,374 --> 00:40:12,910
que repose en lugar tranquilo,
como la hacienda.
695
00:40:12,943 --> 00:40:16,780
- No. No, yo a ese lugar
no pienso regresar nunca, no.
696
00:40:16,813 --> 00:40:19,383
- Hija, tu esposo tiene razón.
697
00:40:19,616 --> 00:40:22,285
El aire puro,
el campo te conviene.
698
00:40:22,586 --> 00:40:24,255
- Por favor, le suplico
que la ayuden
699
00:40:24,288 --> 00:40:25,489
a organizar sus cosas.
700
00:40:25,522 --> 00:40:26,823
Me la voy a llevar
esta misma noche.
701
00:40:27,090 --> 00:40:28,058
- No, señor.
702
00:40:30,194 --> 00:40:32,329
Mi hija no irá a ninguna parte.
703
00:40:33,129 --> 00:40:34,831
- ¿Qué está diciendo,
don Lucas?
704
00:40:35,031 --> 00:40:36,467
- Lo que escuchaste, Alcides.
705
00:40:38,035 --> 00:40:42,173
Soledad se queda con nosotros.
Y es mi última palabra.
706
00:40:45,643 --> 00:40:47,878
- Les dije que no podían
poner un solo pie
707
00:40:47,911 --> 00:40:50,681
en este cuarto
y desobedecieron.
708
00:40:51,414 --> 00:40:52,749
- Pero no era para tanto.
709
00:40:52,983 --> 00:40:53,951
Casi la mata.
710
00:40:54,384 --> 00:40:56,086
- Porque lo que hicieron
estuvo muy mal.
711
00:40:56,687 --> 00:40:58,655
Si el doctor les dijo
que no los quería aquí adentro,
712
00:40:58,688 --> 00:40:59,823
debieron obedecer.
713
00:41:00,056 --> 00:41:02,426
- De todas maneras,
quiero que se vayan de mi casa.
714
00:41:02,459 --> 00:41:03,394
¡Ahora mismo!
715
00:41:03,761 --> 00:41:05,662
- Me temo que eso no
va a ser posible, doctor.
716
00:41:06,463 --> 00:41:08,832
De hecho, necesitaré un lugar
donde quedarme
717
00:41:08,865 --> 00:41:11,535
de ahora en adelante,
un lugar donde pueda esconder
718
00:41:11,568 --> 00:41:13,204
los objetos que tenía
en la cabaña
719
00:41:13,837 --> 00:41:14,972
y ese lugar es su casa.
720
00:41:15,505 --> 00:41:16,607
- Este no es un hotel.
721
00:41:17,074 --> 00:41:19,509
Si lo que usted quiere
es un lugar para vivir
722
00:41:19,542 --> 00:41:21,545
con estos miserables,
búsquese otro.
723
00:41:21,578 --> 00:41:22,545
- Ah.
724
00:41:23,079 --> 00:41:24,714
- El único lugar seguro
es su casa.
725
00:41:25,248 --> 00:41:27,518
No podemos seguir exponiéndonos
en la cabaña.
726
00:41:27,551 --> 00:41:29,152
Hemos corrido
demasiados riesgos.
727
00:41:29,686 --> 00:41:32,456
- Esta sociedad
con usted no me ha traído
728
00:41:32,489 --> 00:41:34,758
muy buenos beneficios,
don Hugo.
729
00:41:34,791 --> 00:41:37,627
- Pero piénselo bien,
si me tiene viviendo
730
00:41:37,661 --> 00:41:39,964
en su casa, me podrá
estudiar cuando quiera.
731
00:41:40,564 --> 00:41:42,899
No tendrá que conformarse
solamente con pruebas
732
00:41:42,933 --> 00:41:43,667
de sangre.
733
00:41:46,971 --> 00:41:52,209
- Está bien. Pero con una única
y absoluta condición.
734
00:41:52,743 --> 00:41:57,247
Nunca, óiganlo bien,
nunca vuelvan a pisar
735
00:41:57,281 --> 00:41:59,116
este bendito cuarto.
736
00:42:01,852 --> 00:42:02,586
- Ya lo escucharon.
737
00:42:04,354 --> 00:42:05,456
- Gracias, señor.
738
00:42:08,792 --> 00:42:10,927
- ¿Hasta cuándo piensa
quedarse aquí, don Hugo?
739
00:42:11,394 --> 00:42:12,997
- El tiempo que sea necesario.
740
00:42:23,173 --> 00:42:25,175
- No te preocupes.
741
00:42:26,276 --> 00:42:28,512
Haré que ellos
se vayan muy pronto.
742
00:42:29,947 --> 00:42:34,285
Nadie, nadie descubrirá
nuestro secreto.
743
00:42:35,252 --> 00:42:36,420
Nadie.
744
00:42:37,788 --> 00:42:40,156
- No te voy a permitir
que le hagas más daño
745
00:42:40,190 --> 00:42:41,525
a mi hija, Alcides.
746
00:42:41,859 --> 00:42:43,727
Pocos días de matrimonio
y no has hecho otra cosa
747
00:42:43,760 --> 00:42:45,295
sino maltratarla.
748
00:42:45,329 --> 00:42:46,229
- Don Lucas...
749
00:42:46,263 --> 00:42:53,970
[♪♪♪]
750
00:42:54,170 --> 00:42:56,506
Don Lucas, yo jamás
maltrataría a Soledad.
751
00:42:56,907 --> 00:42:59,943
- Es verdad,
no exageres, Lucas.
752
00:42:59,977 --> 00:43:00,910
Alcides es un buen hombre.
753
00:43:00,944 --> 00:43:02,312
- Mamá, ¡no lo defiendas más!
754
00:43:02,779 --> 00:43:03,880
No es más que un cobarde.
755
00:43:04,347 --> 00:43:08,619
- Mi amor, ¿con,
con qué derecho dices eso?
756
00:43:10,321 --> 00:43:12,856
Por favor, reconoce
que estás mal de la cabeza.
757
00:43:13,623 --> 00:43:16,427
Todos los días te la pasas
viendo a Hugo por todas partes.
758
00:43:17,227 --> 00:43:19,095
No quiere reconocer
que mi hermano murió,
759
00:43:19,129 --> 00:43:20,397
no quiere aceptarlo.
760
00:43:20,930 --> 00:43:21,999
- Eso tendrá solución.
761
00:43:22,666 --> 00:43:24,468
Soledad va a estar
en tratamiento médico
762
00:43:24,501 --> 00:43:25,669
por algunos días.
763
00:43:25,702 --> 00:43:27,204
Vamos a llevarla
a un sanatorio.
764
00:43:27,237 --> 00:43:29,405
Soledad: ¡Qué! No, no.
765
00:43:29,672 --> 00:43:32,142
No, no, yo no voy a
ir a ningún lugar, mamá.
766
00:43:32,175 --> 00:43:33,644
- Soledad...
- Es que...
767
00:43:33,677 --> 00:43:35,045
¡Si no estoy loca!
¡Yo no voy a ir a un manicomio!
768
00:43:35,379 --> 00:43:37,381
Alcides: Es lo mejor, mi amor.
Soledad...
769
00:43:37,414 --> 00:43:39,049
- ¡No, suéltenme!
- Mi amor...
770
00:43:39,249 --> 00:43:40,284
- ¡Suéltame!
771
00:43:40,317 --> 00:43:41,285
- ¡Suéltala, Alcides, suéltala!
772
00:43:41,318 --> 00:43:42,285
Alcides: ¿Que no la ve, señor?
773
00:43:42,619 --> 00:43:44,722
Así se la pasa todos los días.
- No, no.
774
00:43:44,755 --> 00:43:47,624
- Está enloqueciendo.
- Por favor, papá, no dejes.
775
00:43:47,658 --> 00:43:49,059
Alcides: Mi amor, cálmate,
todo va a estar bien.
776
00:43:49,092 --> 00:43:50,094
Lucas: Pero ¿qué le hace,
doctor?
777
00:43:50,127 --> 00:43:51,295
¿Qué le está colocando?
- Papá...
778
00:43:51,328 --> 00:43:52,663
Alcides: Todo va
a estar bien, ya, ya.
779
00:43:54,998 --> 00:43:58,435
- Tiene que hacerlo.
- Todo va a estar bien.
780
00:44:01,505 --> 00:44:05,409
- ¡Suéltenme!
¡No, quítenme esto!
781
00:44:05,442 --> 00:44:09,113
¡Yo no estoy loca!
¡Hugo está vivo!
782
00:44:09,713 --> 00:44:11,048
¡Créanme, por favor!
783
00:44:12,383 --> 00:44:13,617
¡Quítenla!
784
00:44:14,784 --> 00:44:19,523
¡Papá! Papá, ¡ayúdame!
785
00:44:20,924 --> 00:44:22,559
¡Suéltenme!
54720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.