All language subtitles for La traición 022.mp4-es-CC1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,116 --> 00:00:20,687 - ¿Cómo? Sabía que eras tú. 2 00:00:22,788 --> 00:00:24,224 Lo sabía. 3 00:00:27,594 --> 00:00:33,633 Mi amor. Mi amor, no lo podía explicar. 4 00:00:34,133 --> 00:00:36,836 No sé cómo, pero estás aquí. 5 00:00:36,870 --> 00:00:38,238 Estás aquí conmigo. 6 00:00:40,873 --> 00:00:42,375 Mi amor, ¿qué pasa? 7 00:00:44,944 --> 00:00:47,180 No me odies, mi amor, por favor, 8 00:00:48,080 --> 00:00:49,315 yo te puedo explicar. 9 00:00:49,682 --> 00:00:53,119 Si me casé con Alcides fue únicamente por mis papás. 10 00:00:53,152 --> 00:00:54,687 Porque tenía que... - Por dinero. 11 00:00:54,721 --> 00:00:57,357 Te casaste por dinero. - No. 12 00:00:57,390 --> 00:00:59,726 - Nunca te creí capaz de llegar tan bajo, Soledad. 13 00:01:00,593 --> 00:01:01,294 Soledad: ¿Qué? 14 00:01:02,228 --> 00:01:03,296 - Te entregaste a mi hermano por dinero. 15 00:01:03,329 --> 00:01:05,531 - No. Jamás. 16 00:01:05,564 --> 00:01:08,333 Mi amor, mi amor, te, te lo juro, mi amor. 17 00:01:08,367 --> 00:01:09,569 - ¿Qué me vas a jurar, Soledad? 18 00:01:11,337 --> 00:01:12,538 ¿Qué me vas a jurar? 19 00:01:12,571 --> 00:01:14,340 ¿Que desde el principio yo fui tu objetivo 20 00:01:14,640 --> 00:01:16,376 para salvar a tu familia de la quiebra? 21 00:01:16,709 --> 00:01:18,110 - ¿Qué? 22 00:01:18,144 --> 00:01:19,579 - ¿Me vas a jurar que, después de mi supuesta muerte, 23 00:01:19,612 --> 00:01:22,348 mi hermano era la mejor opción para proseguir con tu plan? 24 00:01:22,381 --> 00:01:23,282 ¿Eso me vas a jurar? 25 00:01:23,649 --> 00:01:26,953 - Mi amor solo... Tú no sabes. 26 00:01:28,354 --> 00:01:29,856 Desde el día en que desapareciste, 27 00:01:29,889 --> 00:01:32,191 no sabes lo que ha sido mi vida, 28 00:01:32,591 --> 00:01:36,062 no sabes el infierno que he tenido que vivir. 29 00:01:36,329 --> 00:01:37,263 - ¿De veras? 30 00:01:38,097 --> 00:01:41,434 - Por favor, yo solo quiero que me escuches. 31 00:01:42,068 --> 00:01:46,639 Créeme, yo no podría, no podría traicionarte. 32 00:01:46,672 --> 00:01:50,943 - Soledad, no insistas, no me vas a convencer. 33 00:01:51,377 --> 00:01:53,612 - Es que, yo no sé cómo explicarte, 34 00:01:53,646 --> 00:01:55,648 pero estás equivocado, mi amor. 35 00:01:55,681 --> 00:01:56,683 Créeme. 36 00:01:59,518 --> 00:02:03,489 Yo estoy unida a ti por la razón más, 37 00:02:04,290 --> 00:02:07,794 más maravillosa que te puedas imaginar. 38 00:02:09,962 --> 00:02:13,266 Estoy, estamos, 39 00:02:15,568 --> 00:02:16,369 ah... 40 00:02:18,805 --> 00:02:19,706 - Soledad. 41 00:02:22,808 --> 00:02:25,945 Soledad. Soledad. 42 00:02:25,979 --> 00:02:29,749 [♪♪♪] 43 00:02:30,349 --> 00:02:31,517 [Úrsula jadea] 44 00:02:31,550 --> 00:02:33,052 Marina: ¿Tú para dónde vas tan afanada? 45 00:02:33,453 --> 00:02:37,022 - Marina, Marina, don Alcides tuvo una pelea terrible 46 00:02:37,056 --> 00:02:38,758 con la niña Soledad y salió tras ella. 47 00:02:39,058 --> 00:02:40,726 Tengo que ir a avisarle a sus papás. 48 00:02:40,760 --> 00:02:41,794 - ¿Te enloqueciste? 49 00:02:42,061 --> 00:02:44,564 En problemas de casados nadie se debe meter. 50 00:02:44,597 --> 00:02:46,632 Deja a los patrones tranquilos. - No, Marina. 51 00:02:47,233 --> 00:02:49,301 Doña Esther y don Lucas tienen que saber la forma 52 00:02:49,335 --> 00:02:51,704 tan terrible en que don Alcides está tratando a su hija. 53 00:02:51,971 --> 00:02:54,140 - Donde don Alcides, Úrsula, se entere de que yo 54 00:02:54,173 --> 00:02:56,175 te dejé salir de la casa, capaz y nos echa a las dos. 55 00:02:56,742 --> 00:02:58,444 Además, no te metas en lo que no te importa. 56 00:02:58,711 --> 00:03:01,314 - Lo que le pase a la niña Soledad me importa. 57 00:03:01,781 --> 00:03:02,681 Debo irme. 58 00:03:02,715 --> 00:03:04,150 - Tú de aquí no sales, Úrsula. 59 00:03:04,483 --> 00:03:05,585 - Marina, ¡suéltame! 60 00:03:06,786 --> 00:03:09,422 Si no la ayudo, don Alcides es capaz de terminar con ella. 61 00:03:09,689 --> 00:03:11,390 Tengo que hacer algo. - ¡Úrsula! 62 00:03:11,657 --> 00:03:13,525 ¡Úrsula! 63 00:03:13,792 --> 00:03:15,594 [Relinchos] 64 00:03:15,628 --> 00:03:25,605 [♪♪♪] 65 00:03:25,638 --> 00:03:30,909 [Caballo resopla] 66 00:03:30,943 --> 00:03:33,646 - Ya me estoy cansando de tus locuras, Soledad. 67 00:03:42,921 --> 00:03:45,024 - Este será nuestro refugio por un tiempo. 68 00:03:49,895 --> 00:03:50,997 [Suspiro] 69 00:03:54,600 --> 00:03:56,502 Y lo vamos a disfrutar en grande. 70 00:03:57,736 --> 00:03:59,439 - Parece que no has entendido bien. 71 00:04:02,008 --> 00:04:05,111 Me acosté contigo solo para que mataras a Alcides 72 00:04:05,878 --> 00:04:08,915 y ahora estamos juntos para huir nada más. 73 00:04:10,516 --> 00:04:12,285 - Te prometo que mataré a Alcides, 74 00:04:13,252 --> 00:04:14,887 pero, por ahora, nos vamos a relajar. 75 00:04:14,921 --> 00:04:17,223 - ¡Te dije que no! - Cierra la boca. 76 00:04:18,791 --> 00:04:20,260 Ahora somos cómplices y cumplirás 77 00:04:20,293 --> 00:04:24,330 con tus obligaciones, a las buenas o a las malas. 78 00:04:27,900 --> 00:04:29,269 - Fabio... 79 00:04:33,505 --> 00:04:37,376 no teme acerques. Te juro que armo un escándalo. 80 00:04:38,110 --> 00:04:41,780 Tú a mí no me vuelves a tocar, ¿entendiste? 81 00:04:41,814 --> 00:04:43,316 [Ladridos] 82 00:04:53,258 --> 00:04:54,794 - ¿Se puede saber que estás haciendo? 83 00:04:56,462 --> 00:04:58,730 - Nada que te interese. - No mientas. 84 00:04:59,398 --> 00:05:01,501 Acabo de ver que guardaste una capucha, 85 00:05:02,001 --> 00:05:03,368 ibas todo vestido de negro. 86 00:05:03,969 --> 00:05:06,205 ¿Acaso piensas ir a robar a los Obregón? 87 00:05:06,472 --> 00:05:10,109 - No metas las narices donde no te llamen, quítate. 88 00:05:10,142 --> 00:05:11,110 - ¡Atrevido! 89 00:05:11,377 --> 00:05:13,546 ¡Tía Rebeca, tía Rebeca! 90 00:05:15,047 --> 00:05:16,449 - ¿Qué pasa? ¿Por qué gritas? 91 00:05:16,482 --> 00:05:18,651 - Hércules se fue a robar a casa de los Obregón. 92 00:05:18,985 --> 00:05:21,053 Lo acabo de ver salir y metió muchas cosas raras 93 00:05:21,087 --> 00:05:21,888 en una bolsa. 94 00:05:22,321 --> 00:05:24,857 - Imbécil. Nos va a meter en problemas. 95 00:05:25,091 --> 00:05:27,193 [Ladridos] 96 00:05:27,660 --> 00:05:28,494 - Soledad. 97 00:05:29,796 --> 00:05:31,631 Soledad, despierta. 98 00:05:33,932 --> 00:05:35,534 [Suspiro] 99 00:05:35,568 --> 00:05:43,142 [♪♪♪] 100 00:05:43,175 --> 00:05:44,410 ¿Por qué me traicionaste? 101 00:05:48,480 --> 00:05:49,415 ¿Por qué? 102 00:05:50,482 --> 00:05:52,785 Yo te entregué mi vida, te entregué mi corazón. 103 00:05:57,389 --> 00:05:59,826 Tu amor me hizo creer que podía vencer a la muerte. 104 00:06:02,195 --> 00:06:03,963 Pero resultaste ser una traidora. 105 00:06:06,765 --> 00:06:09,268 - Señor, señor, ¿qué pasó? 106 00:06:10,135 --> 00:06:12,004 Pensé que la señora Soledad se había ido. 107 00:06:12,571 --> 00:06:13,672 - Sí, eso nos hizo creer, 108 00:06:13,706 --> 00:06:15,508 pero se apareció frente a mí y se desmayó. 109 00:06:16,142 --> 00:06:17,176 - Se ve muy pálida. 110 00:06:17,676 --> 00:06:19,244 Ha de ser la impresión por volver a verlo. 111 00:06:19,778 --> 00:06:21,346 - Vamos a llevarla con el doctor Max. 112 00:06:22,080 --> 00:06:24,784 Anda, ve y alista la carreta. - Sí, señor. 113 00:06:26,219 --> 00:06:36,262 [♪♪♪] 114 00:06:37,396 --> 00:06:40,833 - Ingrata, eso es lo que eres. 115 00:06:43,336 --> 00:06:44,771 Traidora e ingrata. 116 00:06:53,078 --> 00:06:53,780 - ¿Fabio? 117 00:06:58,150 --> 00:06:58,917 No está. 118 00:06:58,951 --> 00:07:08,995 [♪♪♪] 119 00:07:25,144 --> 00:07:26,312 No está. 120 00:07:28,381 --> 00:07:31,684 El traidor de Fabio me robó mi dinero. 121 00:07:32,618 --> 00:07:34,487 Ay, ¡me robó! 122 00:07:35,020 --> 00:07:37,123 [Ladridos] 123 00:07:41,060 --> 00:07:42,929 - Esta noche no te dejaré dormir. 124 00:07:43,896 --> 00:07:46,965 Estás hermosa. - ¿Qué haces aquí, Francisco? 125 00:07:46,998 --> 00:07:49,334 A esta hora, mi tía todavía no se ha dormido 126 00:07:49,368 --> 00:07:51,070 y podría entrar en cualquier momento. 127 00:07:53,238 --> 00:07:54,674 - No te preocupes, 128 00:07:55,441 --> 00:07:56,776 Rebeca y Hércules no están. 129 00:07:57,176 --> 00:07:58,377 Escuché que salieron. 130 00:07:59,678 --> 00:08:01,314 - ¿Salieron? ¿Y tú estás seguro de eso? 131 00:08:02,281 --> 00:08:04,216 - Una de las ventajas de mi profesión es tener 132 00:08:04,249 --> 00:08:06,719 buenos oídos, pero eso no es importante, Eloísa. 133 00:08:11,423 --> 00:08:14,459 Dime, ¿a dónde fueron? - No lo sé. 134 00:08:14,926 --> 00:08:16,362 Solamente sé que discutieron, 135 00:08:16,395 --> 00:08:18,029 pero no tenía idea que habían salido. 136 00:08:18,063 --> 00:08:18,998 - Ven acá. 137 00:08:20,899 --> 00:08:25,338 No me veas la cara de idiota. ¿A dónde fue Rebeca? 138 00:08:26,471 --> 00:08:28,674 En esta casa están sucediendo cosas, 139 00:08:28,708 --> 00:08:33,179 misteriosas, así que habla de una vez. 140 00:08:36,715 --> 00:08:38,818 [Ladridos] 141 00:08:39,785 --> 00:08:49,829 [♪♪♪] 142 00:08:55,968 --> 00:08:58,003 [Ruidos metálicos] 143 00:08:58,037 --> 00:09:04,944 [♪♪♪] 144 00:09:04,977 --> 00:09:06,012 - Lucas. 145 00:09:07,446 --> 00:09:10,816 Lucas, despierta. Escuché ruidos. 146 00:09:17,856 --> 00:09:20,927 - ¿Por qué tanta prisa? ¿Hmm? 147 00:09:22,060 --> 00:09:23,762 ¿Acaso creíste que me había volado 148 00:09:23,796 --> 00:09:24,830 con todo tu dinero? 149 00:09:25,364 --> 00:09:26,899 - Creí que te habías robado el dinero. 150 00:09:28,166 --> 00:09:31,670 - Nuestro dinero está en un lugar seguro. 151 00:09:32,004 --> 00:09:33,372 - ¿Con qué derecho lo tomaste? 152 00:09:34,106 --> 00:09:35,875 Ese dinero es mío, Fabio. 153 00:09:37,075 --> 00:09:40,112 - Tú y yo ahora estamos juntos en esto, ¿bueno? 154 00:09:40,646 --> 00:09:41,714 Y, de ahora en adelante, las cosas 155 00:09:41,747 --> 00:09:43,048 se van a hacer como yo diga. 156 00:09:43,248 --> 00:09:44,216 - ¿De qué estás hablando? 157 00:09:45,284 --> 00:09:46,719 - Te vas a convertir en mi mujer. 158 00:09:49,088 --> 00:09:50,089 [Caballo resopla] 159 00:09:50,122 --> 00:09:51,490 Boris: Aquí acabó su secreto, señor. 160 00:09:52,524 --> 00:09:54,860 La señorita Soledad lo vio y ahora todo el mundo 161 00:09:54,893 --> 00:09:56,128 se va a enterar que usted está vivo. 162 00:09:56,595 --> 00:09:57,630 - Eso no ocurrirá. 163 00:09:59,264 --> 00:10:01,133 Ella debe pensar que todo fue un sueño. 164 00:10:02,067 --> 00:10:04,803 - Va a ser muy difícil que crea que fue su imaginación, señor. 165 00:10:05,303 --> 00:10:06,839 - Nos iremos temprano en la mañana. 166 00:10:07,272 --> 00:10:09,241 Si decide regresar, ya no estaremos aquí. 167 00:10:10,442 --> 00:10:11,911 Anda, vamos, date prisa. 168 00:10:12,712 --> 00:10:18,917 [♪♪♪] 169 00:10:18,951 --> 00:10:21,453 ♪ Quisiera acercarme a ti, ♪ 170 00:10:21,487 --> 00:10:24,624 ♪ Pero me frena una razón ♪ 171 00:10:25,824 --> 00:10:30,563 ♪ Oculta en lo más profundo de mi ser. ♪ 172 00:10:32,497 --> 00:10:36,568 ♪ Quisiera devolver el tiempo a mi favor, ♪ 173 00:10:36,602 --> 00:10:43,576 ♪ y no dejar que nada se interponga entre tú y yo. ♪ 174 00:10:44,676 --> 00:10:47,646 ♪ Sálvame, Sálvame ♪ 175 00:10:47,680 --> 00:10:51,350 ♪ Despiértame otra vez, otra vez. ♪ 176 00:10:51,383 --> 00:10:53,919 ♪ Temo cerrar los ojos sin saber si vas ♪ 177 00:10:53,952 --> 00:10:58,057 ♪ a estar conmigo al amanecer. ♪ 178 00:10:59,091 --> 00:11:09,135 ♪ No, no, no. ♪ 179 00:11:12,137 --> 00:11:18,310 ♪ Bésame, bésame, hasta enloquecer. ♪ 180 00:11:18,678 --> 00:11:20,579 ♪ Quiero perderme en tus sentidos ♪ 181 00:11:20,613 --> 00:11:25,851 ♪ para no saber quién soy y lo que temo ser. ♪ 182 00:11:27,519 --> 00:11:37,563 ♪ Otra vez, despiértame, No te puedo perder. ♪ 183 00:11:44,136 --> 00:11:46,138 - Francisco, Francisco, escúchame. 184 00:11:47,339 --> 00:11:50,409 Jeremías, antes de morir, le regaló a Lucas de Obregón 185 00:11:50,442 --> 00:11:51,944 muchos objetos valiosos. 186 00:11:52,511 --> 00:11:54,245 Y mi tía piensa que en esos objetos 187 00:11:54,279 --> 00:11:55,914 puede estar la pista que los lleve al tesoro 188 00:11:55,947 --> 00:11:56,982 del que tanto se habla. 189 00:11:58,984 --> 00:12:00,653 - Eso prueba que existe el tesoro. 190 00:12:01,987 --> 00:12:03,622 ¿Y por qué no me habías dicho nada de eso? 191 00:12:04,089 --> 00:12:06,158 Eloísa, entre tú y yo no debe haber secretos. 192 00:12:06,458 --> 00:12:10,228 - Ah, Francisco, eran simples suposiciones. 193 00:12:11,062 --> 00:12:14,432 Jeremías era un hombre muy rico y, al morir, no dejó nada, 194 00:12:14,466 --> 00:12:15,801 ni dinero ni joyas. 195 00:12:15,834 --> 00:12:17,769 Es por eso que mi tía asume que esos objetos 196 00:12:17,803 --> 00:12:19,471 deben estar ocultos en algún lugar. 197 00:12:19,504 --> 00:12:20,639 Francisco: Ya entiendo. 198 00:12:20,672 --> 00:12:21,907 [Francisco ríe] 199 00:12:21,940 --> 00:12:23,309 Pobre de tu tía Rebeca. 200 00:12:23,876 --> 00:12:25,778 Viviendo en una pocilga como estas sabiendo 201 00:12:25,811 --> 00:12:27,079 que hay un tesoro escondido. 202 00:12:27,346 --> 00:12:29,781 - Por eso, ella y Hércules están obsesionados 203 00:12:29,814 --> 00:12:31,116 con la búsqueda de ese tesoro. 204 00:12:31,450 --> 00:12:33,686 En este momento, deben estar en la casa de los Obregón. 205 00:12:34,186 --> 00:12:36,455 Guillermo: Así que las pistas para encontrar el tesoro 206 00:12:36,488 --> 00:12:39,759 de don Jeremías no están en la casa de los Montenegro. 207 00:12:42,027 --> 00:12:44,530 Tendré que buscar en la casa de los Obregón. 208 00:12:47,299 --> 00:12:56,742 [♪♪♪] 209 00:12:56,775 --> 00:13:00,946 - ¡Ahh! [Quejidos] Hércules: Cállese, vieja loca. 210 00:13:03,148 --> 00:13:04,884 - ¿Y por qué no me habías mencionado nada de esto? 211 00:13:05,651 --> 00:13:06,919 Ah, ya sé, te conozco. 212 00:13:07,252 --> 00:13:09,154 Te quieres repartir el dinero con ellos, ¿verdad? 213 00:13:09,187 --> 00:13:10,689 Y dejarme fuera del negocio, ¿no es así? 214 00:13:10,722 --> 00:13:13,058 - Ah, Francisco, te lo pensaba decir 215 00:13:13,092 --> 00:13:14,793 cuando fuera un hecho y el tesoro estuviera 216 00:13:14,827 --> 00:13:15,660 en esta casa. 217 00:13:15,694 --> 00:13:16,895 - Eso no es cierto, te conozco. 218 00:13:16,929 --> 00:13:17,863 Eres una mentirosa. 219 00:13:18,430 --> 00:13:19,598 No creo en tus palabras. 220 00:13:19,631 --> 00:13:20,832 - ¡Ese es un asunto de mi tía! 221 00:13:20,866 --> 00:13:22,400 ¡Yo no tengo por qué estarte contando 222 00:13:22,434 --> 00:13:23,702 todo lo que sucede en esta casa! 223 00:13:23,735 --> 00:13:24,470 - Pues, ¡bien! 224 00:13:25,203 --> 00:13:25,871 Perfecto. 225 00:13:26,805 --> 00:13:28,574 No vuelves a contar conmigo para nada. 226 00:13:29,341 --> 00:13:33,312 Esta sociedad se acabó, ¿hmm? - Tú no te vas a ninguna parte. 227 00:13:36,649 --> 00:13:38,851 Tú a mí no me puedes dejar, Francisco. 228 00:13:48,694 --> 00:13:49,495 - Está golpeada. 229 00:13:50,129 --> 00:13:51,129 - Tal vez se golpeó 230 00:13:51,163 --> 00:13:52,464 cuando venía a la cabaña, señor. 231 00:13:52,964 --> 00:13:53,966 - Me temo que sea algo peor. 232 00:13:55,067 --> 00:13:56,935 - ¿Qué piensa, que su hermano la golpeó, don Hugo? 233 00:13:57,336 --> 00:13:59,137 - Viste como la trató en el cruce de San Marino. 234 00:13:59,438 --> 00:14:01,140 No me extrañaría que la estuviera maltratando. 235 00:14:01,740 --> 00:14:02,774 - Me imagino lo mucho 236 00:14:02,807 --> 00:14:04,576 que le debe doler verla así, don Hugo. 237 00:14:05,176 --> 00:14:06,579 - No es justo que Alcides la maltrate, 238 00:14:07,479 --> 00:14:09,248 pero ella se lo buscó al casarse con él. 239 00:14:10,749 --> 00:14:12,785 Es el precio que está pagando por su ambición. 240 00:14:13,052 --> 00:14:16,354 [♪♪♪] 241 00:14:16,388 --> 00:14:18,224 Esther: No me haga daño, por favor. 242 00:14:19,758 --> 00:14:21,326 Le prometo que no voy a gritar. 243 00:14:21,359 --> 00:14:23,829 [Hércules jadea] Hércules: No le creo. 244 00:14:26,165 --> 00:14:27,799 Tan pronto yo salga de esta casa, 245 00:14:28,433 --> 00:14:30,202 usted empezará a gritar como loca. 246 00:14:30,736 --> 00:14:33,305 - Se lo juro, llévese lo que quiera, 247 00:14:33,338 --> 00:14:35,307 pero no me haga daño. 248 00:14:35,574 --> 00:14:37,909 Yo no voy a gritar, no voy a gritar. 249 00:14:37,943 --> 00:14:41,646 [Gemidos] - Shhh. ¿No va a gritar? 250 00:14:42,180 --> 00:14:44,683 No va a decir nada porque va a estar muerta, vieja loca. 251 00:14:44,917 --> 00:14:46,151 [Golpean a Hércules] 252 00:14:46,184 --> 00:14:51,690 - Ah, ¿usted? [Jadeos] 253 00:14:56,295 --> 00:14:57,061 Rebeca: Rápido. 254 00:14:57,562 --> 00:14:59,498 ¡Rápido! Ayúdame a sacarlo rápido. 255 00:14:59,932 --> 00:15:02,201 Llévelo a la carreta y lo amarra. 256 00:15:03,068 --> 00:15:04,770 - ¿Y usted que va a hacer ahora, señora? 257 00:15:04,803 --> 00:15:09,742 Rebeca: Yo veré lo que hago. Haga lo que le digo. Rápido. 258 00:15:10,609 --> 00:15:20,653 [♪♪♪] 259 00:15:21,787 --> 00:15:25,356 Esther, Esther, Esther, despierta. 260 00:15:25,623 --> 00:15:27,292 - Esther, ¿qué ruidos son? Rebeca: Despierta, por favor. 261 00:15:28,026 --> 00:15:32,463 - Rebeca. ¿Qué? ¿Qué le pasó a mi mujer? Esther. 262 00:15:33,031 --> 00:15:38,070 ¿Qué le pasó a Esther? Esther, dime, ¿qué le pasó, Rebeca? 263 00:15:40,205 --> 00:15:42,408 - Estás haciendo una tormenta en un vaso con agua. 264 00:15:44,275 --> 00:15:47,613 Tú y yo nos llevamos muy bien, sobre todo en la cama. 265 00:15:47,646 --> 00:15:49,248 No lo eches a perder. 266 00:15:50,181 --> 00:15:51,750 - Debiste pensarlo antes. 267 00:15:54,018 --> 00:15:55,821 - Tú sabes que no puedes vivir sin mí. 268 00:16:01,226 --> 00:16:03,228 - ¿Y qué esperas? Dime. 269 00:16:04,762 --> 00:16:06,398 ¿Que te premie tu deslealtad? 270 00:16:07,099 --> 00:16:10,536 Me ocultas información. - No lo vuelvo a hacer. 271 00:16:13,104 --> 00:16:15,173 Te aseguro que puedo borrar en un instante 272 00:16:15,207 --> 00:16:16,442 toda esta discusión. 273 00:16:17,542 --> 00:16:18,978 - ¿Sabes lo que te mereces? 274 00:16:19,578 --> 00:16:22,581 ¿Sabes? Un correctivo. 275 00:16:31,790 --> 00:16:34,994 - Ja. ¿Que tengo el deber de recibirlos en mi casa? 276 00:16:35,461 --> 00:16:36,995 ¡Están locos! 277 00:16:37,562 --> 00:16:39,031 - Es una orden de don Hugo. 278 00:16:39,631 --> 00:16:40,832 Tiene que obedecerla. 279 00:16:41,533 --> 00:16:45,170 - Sí, además, nosotros lo hemos ayudado 280 00:16:45,204 --> 00:16:47,405 a usted con todo, le hemos traído todos 281 00:16:47,438 --> 00:16:50,241 los muertos que usted necesita para sus experimentos raros. 282 00:16:50,408 --> 00:16:52,478 Y ahora que nosotros lo necesitamos, 283 00:16:52,511 --> 00:16:54,046 ¿nos niega una ayuda? 284 00:16:54,380 --> 00:16:55,314 - Un momento, 285 00:16:56,715 --> 00:17:00,185 está bien, se pueden quedar, 286 00:17:01,419 --> 00:17:02,921 pero con ciertas condiciones. 287 00:17:05,657 --> 00:17:06,792 Boris: Ya estamos cerca de la casa 288 00:17:06,825 --> 00:17:07,993 del doctor Max, señor. 289 00:17:10,696 --> 00:17:15,600 [♪♪♪] 290 00:17:15,633 --> 00:17:17,268 - ¿Estás segura que quieres hacer esto? 291 00:17:17,535 --> 00:17:19,271 - Mi amor, después de lo que me dijiste, 292 00:17:19,972 --> 00:17:21,673 yo no necesito nada más. 293 00:17:24,409 --> 00:17:27,846 - Soledad nunca estuvo enamorada de Hugo de Medina. 294 00:17:28,580 --> 00:17:30,149 - Ah, ¿no? Esther: No. 295 00:17:31,116 --> 00:17:33,351 Simplemente es una buena hija 296 00:17:34,019 --> 00:17:36,187 y, conociendo nuestra situación económica, 297 00:17:36,821 --> 00:17:39,458 aceptó casarse con él por interés. 298 00:17:40,258 --> 00:17:41,493 Así que no se preocupe. 299 00:17:42,227 --> 00:17:45,364 Y se va a casar con Alcides, se lo puedo asegurar. 300 00:18:05,517 --> 00:18:09,688 - Fuiste muy hábil para engañarme, muy hábil. 301 00:18:13,058 --> 00:18:15,260 Me hiciste creer que en realidad me amabas. 302 00:18:19,397 --> 00:18:21,400 Yo creí en todas tus palabras de amor. 303 00:18:24,736 --> 00:18:26,271 Cuando en realidad estaban llenas de veneno. 304 00:18:32,744 --> 00:18:34,446 [Caballo relincha] 305 00:18:34,979 --> 00:18:38,951 [Búho ulula] - Señor, alguien se aproxima. 306 00:18:41,353 --> 00:18:44,123 Se trata de su hermano, viene en su caballo. 307 00:18:45,223 --> 00:18:48,593 [Relincho] ¿Qué hacemos, don Hugo? 308 00:18:48,627 --> 00:18:58,670 [♪♪♪] 309 00:19:12,316 --> 00:19:17,756 - Con esto tienen para cubrirse si les da frío en la madrugada. 310 00:19:19,724 --> 00:19:21,493 Pueden acomodarse en ese rincón. 311 00:19:22,461 --> 00:19:25,264 - Usted no está hablando en serio, ¿verdad, doctor Max? 312 00:19:26,465 --> 00:19:29,968 Pues, digo porque don Hugo dijo que usted nos debía cuidar 313 00:19:30,002 --> 00:19:32,103 y que aquí es donde debemos vivir 314 00:19:32,136 --> 00:19:34,006 mientras somos prófugos de la justicia. 315 00:19:34,039 --> 00:19:36,909 - Si lo prefieren, pueden quedarse a dormir 316 00:19:36,942 --> 00:19:38,543 en una de las camas de disección. 317 00:19:38,576 --> 00:19:39,778 - ¡Ay, no, no! 318 00:19:39,811 --> 00:19:41,612 No, nosotros no nos vamos a quedar en ese sitio 319 00:19:41,646 --> 00:19:43,715 donde usted descuartiza a sus muertos. 320 00:19:44,049 --> 00:19:46,752 - Usted no tiene derecho a tratarnos así, doctor Max. 321 00:19:47,085 --> 00:19:49,120 Ahora estamos en igualdad de condiciones. 322 00:19:49,153 --> 00:19:51,056 Merecemos respeto, sí, señor. 323 00:19:51,256 --> 00:19:53,157 - A mi casa nadie entra. 324 00:19:53,925 --> 00:19:56,161 ¡Tienen que acostumbrarse a dormir en este sitio! 325 00:19:56,728 --> 00:19:58,997 Pero eso sí, sin hacer un solo ruido. 326 00:20:00,098 --> 00:20:01,567 Voy a trabajar en el laboratorio 327 00:20:02,400 --> 00:20:05,037 y necesito concentrarme. 328 00:20:05,337 --> 00:20:06,538 - Cúbrete, Boris. 329 00:20:07,072 --> 00:20:08,506 [Relincho] 330 00:20:08,973 --> 00:20:16,014 Vamos a distraerlo. [Disparos] 331 00:20:16,848 --> 00:20:18,383 - Voy a llevar a Soledad a un lugar seguro. 332 00:20:19,984 --> 00:20:21,687 Boris: La casa de los Obregón, señor. 333 00:20:22,420 --> 00:20:23,955 [Disparos] 334 00:20:23,988 --> 00:20:27,825 [Arreos] 335 00:20:27,859 --> 00:20:35,200 [♪♪♪] 336 00:20:35,834 --> 00:20:38,102 - Suéltame, Alberto. No puedes hacerme esto. 337 00:20:38,136 --> 00:20:40,438 - Perdóneme, joven Hércules, pero estas fueron 338 00:20:40,472 --> 00:20:41,907 las ordenes de la señora Rebeca. 339 00:20:42,674 --> 00:20:44,743 - ¿No te das cuenta lo que está pasando? 340 00:20:44,776 --> 00:20:48,112 ¡Rebeca no sabe lo que hace! - Ella dice lo mismo de usted. 341 00:20:48,513 --> 00:20:50,114 De todas maneras, va a tener que esperar 342 00:20:50,147 --> 00:20:51,382 a que llegue la señora Rebeca. 343 00:20:51,916 --> 00:20:55,387 - O me sueltas o hago un escándalo. 344 00:20:55,921 --> 00:20:57,289 - Eso es muy fácil de solucionar. 345 00:21:00,558 --> 00:21:03,161 - Despierta, despierta. 346 00:21:04,162 --> 00:21:10,401 Ven. Eso. Ven. - Usted y ese hombre... 347 00:21:10,435 --> 00:21:11,235 - Tranquilízate. 348 00:21:11,636 --> 00:21:13,171 Rebeca fue quien te salvó. 349 00:21:14,139 --> 00:21:15,073 - ¿Me salvó? 350 00:21:15,740 --> 00:21:17,308 - Eh, eh, sí, sí, sí. 351 00:21:17,341 --> 00:21:19,010 Ella me explicó lo sucedido... 352 00:21:19,877 --> 00:21:22,046 - Esta tarde, cuando tuvimos el altercado, 353 00:21:22,346 --> 00:21:26,451 un hombre se acercó y me pidió que, 354 00:21:26,484 --> 00:21:28,386 que, si quería, podía venir a robar 355 00:21:28,419 --> 00:21:30,822 las cosas que, que yo te estaba reclamando. 356 00:21:30,856 --> 00:21:31,857 Lucas: Siéntate. 357 00:21:31,890 --> 00:21:33,691 Rebeca: Por supuesto le dije que no, 358 00:21:33,725 --> 00:21:35,594 pero el insistió en venir. 359 00:21:36,427 --> 00:21:37,562 - Por eso, Rebeca está aquí. 360 00:21:38,163 --> 00:21:40,331 Porque vino a prevenirnos sobre ese hombre. 361 00:21:40,698 --> 00:21:42,801 Pero cuando llegó, él te estaba amenazando. 362 00:21:45,003 --> 00:21:46,638 - Mira, tuve que golpearlo. 363 00:21:46,672 --> 00:21:50,842 Estuvo a punto de matarte. De verdad, discúlpeme. 364 00:21:51,510 --> 00:21:53,312 Quise venir antes, pero no pude. 365 00:21:54,379 --> 00:21:56,548 - ¿Y ese hombre dónde está? 366 00:21:57,449 --> 00:22:01,586 - Cuando tú te desmayaste, se levantó y quiso atacarme, 367 00:22:02,720 --> 00:22:06,958 forcejeamos y él después escuchó los pasos de Lucas y... 368 00:22:07,191 --> 00:22:08,760 ¡Ay, yo no sé, yo no sé qué pasó! 369 00:22:08,793 --> 00:22:10,495 Mira. - ¿Te das cuenta, mi amor? 370 00:22:11,329 --> 00:22:14,099 Si Rebeca no viene, no quiero ni imaginar 371 00:22:14,132 --> 00:22:15,200 lo que hubiera pasado. 372 00:22:15,667 --> 00:22:16,935 Rebeca te salvó la vida. 373 00:22:18,903 --> 00:22:24,142 [Ladridos] 374 00:22:24,175 --> 00:22:31,316 ♪ Mi sufrimiento es estar solo como el viento ♪ 375 00:22:32,617 --> 00:22:40,057 ♪ Y saber que así grite, nadie me va a escuchar. ♪ 376 00:22:40,758 --> 00:22:43,328 ♪ Es saber que si un día te tengo, ♪ 377 00:22:44,529 --> 00:22:47,432 ♪ será solo un momento, ♪ 378 00:22:47,465 --> 00:22:51,837 ♪ un instante fugaz. ♪ 379 00:22:52,904 --> 00:23:02,948 [♪♪♪] 380 00:23:11,489 --> 00:23:12,924 - 'eñora! 381 00:23:13,524 --> 00:23:15,927 - Si no fuera porque yo vi cuando lo golpeó, 382 00:23:16,227 --> 00:23:17,896 no le creería nada, señora. 383 00:23:18,563 --> 00:23:21,733 - Esther, por favor. - Ah, está bien. 384 00:23:21,766 --> 00:23:24,269 Ay, qué dolor de cabeza 385 00:23:24,970 --> 00:23:26,871 [Golpes a la puerta] 386 00:23:27,772 --> 00:23:34,813 - ¡Abran la puerta, por favor! - Ah, ¿qué pasó? 387 00:23:35,313 --> 00:23:37,815 ¿Qué sucedió, Úrsula? - Se desmayó, don Lucas. 388 00:23:37,848 --> 00:23:39,718 - Hugo... - Hija, reacciona. 389 00:23:40,151 --> 00:23:42,220 Ven, reacciona. 390 00:23:44,189 --> 00:23:47,725 -Lucas: Amor, pero... No, ayúdame, Úrsula. Ayúdame. 391 00:23:47,758 --> 00:23:52,663 - Hugo. Hugo me trajo hasta acá. ¿Dónde está Hugo? 392 00:23:52,697 --> 00:23:53,664 - Bien, bien, bien. 393 00:23:53,698 --> 00:23:54,366 Vamos para adentro y ahora terminas 394 00:23:54,399 --> 00:23:55,833 de contar, vamos. 395 00:23:55,866 --> 00:23:59,504 Ayúdame. Vamos, amor, coordina. Soledad: Hugo estaba aquí. 396 00:23:59,537 --> 00:24:00,405 Lucas: Vamos. 397 00:24:04,409 --> 00:24:05,777 - Nadie te va a creer. 398 00:24:06,978 --> 00:24:09,114 Esta pesadilla apenas comienza para ti. 399 00:24:12,083 --> 00:24:15,753 - Gracias, Úrsula. - ¿Qué le pasa? 400 00:24:15,787 --> 00:24:18,423 - Tranquilízate. No entiendo. - Hugo. ¿En dónde está Hugo? 401 00:24:18,456 --> 00:24:19,958 -Dice que Hugo la trajo hasta la casa, Esther. 402 00:24:20,158 --> 00:24:22,860 Úrsula: Eso no es verdad, don Lucas. Ella vino conmigo. 403 00:24:22,893 --> 00:24:24,296 Se desmayó por el camino. 404 00:24:24,596 --> 00:24:28,934 Soledad: ¿Qué? No mientas. Hugo me trajo hasta acá. 405 00:24:30,201 --> 00:24:33,038 - No entiendo nada. ¿Qué está diciendo, Úrsula? 406 00:24:34,672 --> 00:24:38,777 - Fui a buscar a Hugo y lo vi. 407 00:24:40,044 --> 00:24:41,913 Estuve frente a él, mamá. 408 00:24:42,680 --> 00:24:45,216 - Hija, por favor, ¿qué estás diciendo? 409 00:24:45,449 --> 00:24:47,218 Por favor, tiene que creerme. 410 00:24:47,685 --> 00:24:50,955 Les prometo que estoy diciendo la verdad. Papá. 411 00:24:50,989 --> 00:24:53,824 - No, no te exaltes. Tienes que descansar. 412 00:24:53,858 --> 00:24:57,562 No, no, no, descansa. Úrsula, ve por un médico rápido. 413 00:24:57,795 --> 00:24:59,697 Soledad está muy mal, Esther. 414 00:25:00,364 --> 00:25:01,866 - Por supuesto que debe estarlo. 415 00:25:02,466 --> 00:25:05,670 Mire, Soledad está sangrando. 416 00:25:08,539 --> 00:25:12,577 - ¡Ay, mi bebé! ¡Mi bebé, papá! 417 00:25:12,811 --> 00:25:14,479 ¡No! - Amor... 418 00:25:14,512 --> 00:25:17,048 - No permitan que le pase nada a mi bebé, por favor. 419 00:25:17,549 --> 00:25:21,887 - No le va a pasar nada, nada. - Ay, no, por favor. 420 00:25:23,020 --> 00:25:24,990 Mi bebé. 421 00:25:34,465 --> 00:25:36,734 [Disparos] 422 00:25:36,768 --> 00:25:46,811 [♪♪♪] 423 00:25:48,179 --> 00:25:51,883 - Boris, vamos a la carreta, vamos. 424 00:25:51,916 --> 00:25:52,983 - ¿Y la señora Soledad? 425 00:25:53,017 --> 00:25:55,687 - La dejé en casa de sus padres, vamos. 426 00:26:03,628 --> 00:26:06,631 [Búho ulula] - Ya no disparan. 427 00:26:10,301 --> 00:26:13,137 Esa carreta iba rumbo a casa de los Obregón. 428 00:26:13,171 --> 00:26:19,944 [♪♪♪] 429 00:26:20,344 --> 00:26:22,413 Hugo: Alcides no se va a quedar de brazos cruzados. 430 00:26:22,646 --> 00:26:23,315 [Caballo relincha] 431 00:26:24,149 --> 00:26:25,316 Aunque nos haya visto, querrá saber 432 00:26:25,350 --> 00:26:26,418 qué pasó esta noche. 433 00:26:27,985 --> 00:26:30,521 - Además, la señora Soledad dirá que lo vio, señor, 434 00:26:30,755 --> 00:26:32,257 y eso complicará más las cosas. 435 00:26:33,858 --> 00:26:39,197 - Nadie le va creer. Vamos a casa del doctor Max. 436 00:26:39,630 --> 00:26:40,765 - ¿Está seguro, señor? 437 00:26:42,032 --> 00:26:43,968 Creo que lo más prudente es ir a la cabaña y sacar sus cosas. 438 00:26:44,002 --> 00:26:45,737 - Los Burke las sacarán, Boris. 439 00:26:46,504 --> 00:26:48,006 Por eso, vamos a recogerlos. 440 00:26:49,506 --> 00:26:50,875 - Ve por el doctor, Úrsula. 441 00:26:50,909 --> 00:26:53,177 - ¿El doctor Max? - No, el doctor Jiménez. 442 00:26:53,211 --> 00:26:55,146 Él ha estado pendiente del embarazo de Soledad. 443 00:26:55,446 --> 00:26:56,747 Rápido, corre, rápido. 444 00:26:57,115 --> 00:27:00,251 - Esther, Esther, por favor, tienes que calmarte. 445 00:27:00,284 --> 00:27:01,386 ¿Te traigo un vaso con agua? 446 00:27:01,786 --> 00:27:03,588 - ¿Será que nunca vamos a tener tranquilidad? 447 00:27:04,322 --> 00:27:05,990 Primero, el horror de Hugo de Medina y, 448 00:27:06,024 --> 00:27:07,125 ahora, el embarazo. 449 00:27:07,826 --> 00:27:12,097 - Esther, veo que han sido tiempos muy difíciles para ti. 450 00:27:13,565 --> 00:27:15,300 El lidiar con una hija embarazada 451 00:27:15,333 --> 00:27:16,501 antes de casarse, 452 00:27:17,368 --> 00:27:18,670 pues, no debe ser fácil, 453 00:27:20,271 --> 00:27:22,140 porque es obvio que el hijo que espera Soledad 454 00:27:22,974 --> 00:27:25,109 no fue concebido dentro del matrimonio. 455 00:27:25,142 --> 00:27:27,379 - Ay, no lo digas. Es una vergüenza. 456 00:27:27,412 --> 00:27:30,315 - El hijo que espera Soledad es de Hugo, ¿verdad? 457 00:27:30,715 --> 00:27:32,217 - Por supuesto que no. 458 00:27:34,052 --> 00:27:36,021 El hijo de Soledad es de Alcides. 459 00:27:39,424 --> 00:27:42,727 - Papá, no puedo permitir que algo malo 460 00:27:42,760 --> 00:27:44,229 le pase a mi bebé. 461 00:27:45,262 --> 00:27:46,331 No puedo. 462 00:27:46,898 --> 00:27:49,099 - Nada malo le va a pasar a tu bebé. 463 00:27:49,733 --> 00:27:51,735 Úrsula ya fue a buscar al médico. 464 00:27:52,236 --> 00:27:58,576 Quiero que te tranquilices. - Ay, me duele. 465 00:28:00,177 --> 00:28:01,946 - ¿Y ese golpe en tu mejilla? 466 00:28:03,981 --> 00:28:06,985 - Ah. No es, no es nada, papá. Lucas: No. 467 00:28:07,018 --> 00:28:10,621 - No te angusties, no es nada. - No, no, no, hija. 468 00:28:11,021 --> 00:28:12,791 Discúlpame, sé que no es el momento, pero... 469 00:28:14,759 --> 00:28:17,529 viniste a visitarnos hace unas horas. 470 00:28:18,263 --> 00:28:20,265 No tenías absolutamente nada en la cara. 471 00:28:20,765 --> 00:28:22,600 Ahora tienes un golpe tu mejilla. 472 00:28:23,134 --> 00:28:26,737 Dime la verdad, ¿Alcides te está maltratando? Dímelo. 473 00:28:26,771 --> 00:28:31,576 [♪♪♪] 474 00:28:31,843 --> 00:28:33,912 - No. No, papá. 475 00:28:35,479 --> 00:28:40,452 Estoy aquí porque fui a ver a Hugo. 476 00:28:41,485 --> 00:28:45,156 Él me trajo, yo me desmayé. 477 00:28:47,258 --> 00:28:48,660 Y ahora... 478 00:28:50,494 --> 00:28:52,597 - Amor... insistes con eso. 479 00:28:53,197 --> 00:28:55,333 - Es verdad. Te prometo que es verdad. 480 00:28:55,967 --> 00:28:57,936 Tienes que creerme. 481 00:28:59,637 --> 00:29:01,105 - Mi amor, ¿qué estás diciendo? 482 00:29:01,138 --> 00:29:03,841 Dime, ¿qué es lo que dices? 483 00:29:04,175 --> 00:29:06,377 Soledad: Hugo está vivo, papá. 484 00:29:07,311 --> 00:29:11,449 Yo necesito mejorarme porque yo tengo que buscarlo, 485 00:29:11,482 --> 00:29:12,650 tengo que hablar con él. 486 00:29:13,451 --> 00:29:16,921 Hugo tiene que saber que estoy esperando 487 00:29:16,955 --> 00:29:18,089 un hijo suyo. 488 00:29:20,858 --> 00:29:24,629 - Como entenderás, para mí es muy difícil hablar de esto. 489 00:29:25,196 --> 00:29:26,831 Pero ahora que sabes nuestro secreto, 490 00:29:27,565 --> 00:29:29,534 voy a contarte cómo fueron las cosas. 491 00:29:30,201 --> 00:29:33,271 - No, Esther, no tienes que contarme nada, de verdad. 492 00:29:35,339 --> 00:29:37,741 - Alcides y Soledad estaban muy enamorados, 493 00:29:38,375 --> 00:29:40,077 pero quisieron mantenerlo en secreto. 494 00:29:40,978 --> 00:29:43,181 Hugo comenzó a interesarse por Soledad 495 00:29:43,414 --> 00:29:45,750 y se enteró de nuestra difícil situación económica. 496 00:29:46,350 --> 00:29:49,454 Entonces, utilizó su poder para presionarnos y, 497 00:29:50,355 --> 00:29:51,956 ah, tú sabes. 498 00:29:52,823 --> 00:29:55,160 - Claro. Claro que entiendo. 499 00:29:55,994 --> 00:29:57,595 Es por eso que ustedes lo aceptaron, 500 00:29:57,628 --> 00:29:59,864 porque era mejor partido que, que Alcides. 501 00:30:00,631 --> 00:30:02,867 - Nuestra hija quiso sacrificarse por nosotros. 502 00:30:03,701 --> 00:30:05,670 Poco tiempo después del compromiso, 503 00:30:06,103 --> 00:30:09,039 ella se enteró de que estaba esperando un hijo de Alcides, 504 00:30:09,373 --> 00:30:11,810 pero ya era demasiado tarde para detener ese matrimonio. 505 00:30:13,210 --> 00:30:17,414 - Pero el destino jugó a tu favor, Hugo murió. 506 00:30:17,448 --> 00:30:18,149 -Sí. 507 00:30:19,150 --> 00:30:21,652 Fue entonces cuando Alcides supo que ese hijo 508 00:30:21,685 --> 00:30:24,422 era suyo y aceptó casarse con Soledad. 509 00:30:24,855 --> 00:30:26,990 - Ah, claro. 510 00:30:27,691 --> 00:30:31,062 Claro, ahora entiendo por qué Soledad se casó 511 00:30:31,095 --> 00:30:33,697 un día después del entierro, claro. 512 00:30:33,931 --> 00:30:36,667 - Esther, ¿qué pasa con el doctor? 513 00:30:36,701 --> 00:30:39,470 ¿Por qué no llega? - ¿Qué pasa? ¿Volvió a sangrar? 514 00:30:40,138 --> 00:30:43,408 - No, me temo que algo peor que eso le está ocurriendo 515 00:30:43,441 --> 00:30:44,509 a nuestra hija. 516 00:30:46,477 --> 00:30:49,147 Creo que Soledad está perdiendo la razón. 517 00:30:50,982 --> 00:30:52,917 [Relincho] 518 00:30:52,950 --> 00:30:54,852 Jiménez: Este hombre va muy rápido, señorita. 519 00:30:54,885 --> 00:30:55,820 Nos va a matar. 520 00:30:56,253 --> 00:30:57,721 Dígale que frene un poco. 521 00:30:57,755 --> 00:30:59,056 - No puedo, doctor. 522 00:30:59,090 --> 00:31:01,326 La señorita Soledad está muy mal y necesita 523 00:31:01,359 --> 00:31:02,493 que la vea cuanto antes. 524 00:31:03,294 --> 00:31:04,362 Rápido, por favor. 525 00:31:08,666 --> 00:31:10,335 526 00:31:13,771 --> 00:31:15,907 527 00:31:20,177 --> 00:31:24,415 - Por favor, necesito que me prometan 528 00:31:25,716 --> 00:31:28,786 que no le van a decir a Alcides que Hugo está vivo. 529 00:31:30,621 --> 00:31:32,457 - No sabes lo que dices, hija. 530 00:31:33,290 --> 00:31:38,796 - Prométanmelo. Mamá, por favor. 531 00:31:41,031 --> 00:31:42,834 Di que no le vas a decir nada. 532 00:31:43,334 --> 00:31:48,172 - Ay, Soledad, me asustas. Estás diciendo disparates. 533 00:31:48,639 --> 00:31:51,809 Hugo murió, está enterrado en el cementerio. 534 00:31:52,643 --> 00:31:53,711 - Yo lo vi. 535 00:31:55,312 --> 00:31:57,248 No sé cómo explicarlo bien. 536 00:31:58,816 --> 00:32:02,854 Pero yo estuve esta noche con él, mamá. 537 00:32:04,755 --> 00:32:05,956 - No, no te agites más. 538 00:32:06,490 --> 00:32:08,892 Tienes que descansar, estás muy agotada. 539 00:32:09,293 --> 00:32:10,361 Úrsula: Adelante, doctor. 540 00:32:12,297 --> 00:32:13,364 - Buenas noches. 541 00:32:14,565 --> 00:32:16,033 Lucas: Buenas noches. - Gracias a Dios llegó, doctor. 542 00:32:16,233 --> 00:32:17,535 - Déjenme a solas con ella. 543 00:32:22,006 --> 00:32:23,908 Si me permiten examinarla. 544 00:32:23,941 --> 00:32:25,176 - Doctor. Jiménez: ¿Sí? 545 00:32:25,209 --> 00:32:26,743 - No sé qué le está pasando. 546 00:32:27,211 --> 00:32:29,013 Está diciendo cosas sin sentido. 547 00:32:29,547 --> 00:32:30,748 Me asusta. 548 00:32:31,282 --> 00:32:32,216 - Ya veremos. 549 00:32:32,950 --> 00:32:33,885 Por favor. 550 00:32:35,987 --> 00:32:37,789 Retírense, gracias. 551 00:32:42,526 --> 00:32:43,661 [Caballo relincha] 552 00:32:43,694 --> 00:32:45,262 - Parece que lo dejó muy afectado haber visto 553 00:32:45,296 --> 00:32:46,397 a la señora Soledad. 554 00:32:46,964 --> 00:32:48,666 - Era algo que no estaba en mis planes. 555 00:32:50,534 --> 00:32:51,703 - ¿Solo por eso, señor? 556 00:32:54,338 --> 00:32:55,907 - Aún la tengo clavada en mi corazón 557 00:32:55,940 --> 00:32:57,975 como una espina que hiere muy hondo. 558 00:32:58,609 --> 00:33:01,478 - Señor, creo que debería pensar 559 00:33:01,512 --> 00:33:03,648 en dejar su plan de venganza en contra de ella. 560 00:33:04,181 --> 00:33:05,183 - No. 561 00:33:06,050 --> 00:33:07,618 - Con todo respeto, creo que lo mejor 562 00:33:07,651 --> 00:33:09,019 es que se olvide de ella. 563 00:33:09,453 --> 00:33:11,555 - Boris, muchas mujeres pasaron por mi vida 564 00:33:12,456 --> 00:33:15,093 y a la única que le abrí mi corazón fue a Soledad. 565 00:33:16,794 --> 00:33:18,429 Y todo el tiempo me estuvo engañando. 566 00:33:19,530 --> 00:33:22,166 - De todas maneras, don Hugo, o usted nunca 567 00:33:22,200 --> 00:33:25,736 fue un hombre de rencores y me preocupa mucho verlo así. 568 00:33:26,203 --> 00:33:27,905 - Ella tiene que pagar por este dolor 569 00:33:27,939 --> 00:33:29,073 que estoy sintiendo. 570 00:33:31,809 --> 00:33:33,978 La traición no la voy a perdonar nunca. 571 00:33:36,814 --> 00:33:38,549 Guillermo: ¿Tampoco puedes dormir, gatita? 572 00:33:38,883 --> 00:33:40,151 - No, claro que no. 573 00:33:40,951 --> 00:33:43,087 El doctor Max y sus misterios. 574 00:33:43,854 --> 00:33:45,789 ¿Qué será lo que esconde en esa casa? 575 00:33:46,323 --> 00:33:48,826 - No sé, pero tratemos de dormir, gatita, 576 00:33:48,859 --> 00:33:49,927 ya esta muy tarde. 577 00:33:50,494 --> 00:33:52,062 - Ay, no, yo no puedo pegar el ojo 578 00:33:52,629 --> 00:33:54,999 imaginándome qué es lo que hay allá adentro. 579 00:33:56,166 --> 00:33:57,301 No, definitivamente... 580 00:33:58,735 --> 00:34:00,037 - ¿Qué haces? Helena: ...voy a investigar. 581 00:34:00,071 --> 00:34:02,573 - No, no, no... no te atrevas, por favor, no. 582 00:34:03,073 --> 00:34:04,542 Max: No veo nada extraño. 583 00:34:06,577 --> 00:34:09,547 A simple vista, la sangre de Hugo de Medina 584 00:34:10,381 --> 00:34:12,683 no muestra ninguna anomalía. 585 00:34:13,251 --> 00:34:23,294 [♪♪♪] 586 00:34:31,768 --> 00:34:34,037 - Soledad dice que fue Hugo de Medina quien la trajo 587 00:34:34,071 --> 00:34:34,806 hasta la casa. 588 00:34:35,907 --> 00:34:37,942 - ¿Será que nunca nos va a dejar en paz ese infeliz? 589 00:34:38,209 --> 00:34:40,411 - Jamás pensé que la muerte de Hugo de Medina 590 00:34:40,444 --> 00:34:42,480 los fuera afectar a todos tanto. 591 00:34:43,580 --> 00:34:45,716 Alcides también está muy atormentado 592 00:34:45,749 --> 00:34:46,684 con lo de su hermano. 593 00:34:47,752 --> 00:34:49,686 - Eso no lo sabíamos. - Sí. 594 00:34:50,387 --> 00:34:52,723 Anoche tuvo pesadillas horribles. 595 00:34:53,256 --> 00:34:57,762 Pobre. Ay, bueno. Ay. 596 00:34:59,262 --> 00:35:03,033 Esther, quiero que sepas que cuentas conmigo 597 00:35:03,067 --> 00:35:04,034 para lo que sea. 598 00:35:04,801 --> 00:35:08,072 Tú necesitas apoyo, necesitas de una amiga 599 00:35:08,105 --> 00:35:08,940 con quien hablar. 600 00:35:11,508 --> 00:35:13,677 - Gracias por lo que hiciste por nosotros. 601 00:35:13,711 --> 00:35:16,047 Tal vez yo me equivoqué y eres una buena persona. 602 00:35:17,114 --> 00:35:18,749 - Vas a ver que, con el tiempo, nos vamos 603 00:35:18,783 --> 00:35:20,217 a hacer muy buenas amigas. 604 00:35:20,250 --> 00:35:22,353 Lo verás. Bueno... 605 00:35:25,155 --> 00:35:26,057 permiso. 606 00:35:27,057 --> 00:35:27,925 - Siga. 607 00:35:32,930 --> 00:35:34,499 - Debes estar muy incómodo, ¿verdad? 608 00:35:36,334 --> 00:35:37,568 Disculpa la demora. 609 00:35:38,369 --> 00:35:40,805 Lo que pasa es que vine a arreglar la estupidez 610 00:35:40,838 --> 00:35:41,672 que hiciste. 611 00:35:43,707 --> 00:35:46,811 Eres un imbécil. Por poco y lo arruinas todo. 612 00:35:48,079 --> 00:35:49,680 - La que lo arruinó todo fuiste tú. 613 00:35:50,247 --> 00:35:51,682 ¡No tenías nada que venir a hacer aquí! 614 00:35:51,715 --> 00:35:52,416 [Cachetada] 615 00:35:52,916 --> 00:35:54,585 - Tú a mí no me gritas. 616 00:35:54,886 --> 00:35:56,520 Aquí la que da las órdenes soy yo. 617 00:35:57,421 --> 00:36:01,325 - Estoy harto de que me trates como si fuera tu sirviente. 618 00:36:01,959 --> 00:36:04,662 Se suponía que estábamos en igualdad de condiciones. 619 00:36:04,695 --> 00:36:06,663 [Risa falsa] 620 00:36:06,697 --> 00:36:08,900 - Aunque tú y yo nos acostemos, 621 00:36:08,933 --> 00:36:11,735 eso no significa que seamos iguales. 622 00:36:11,768 --> 00:36:14,572 Por favor, Hércules, métetelo en tu cabeza. 623 00:36:15,339 --> 00:36:18,776 Ni tú ni nadie van a arruinar mis planes. 624 00:36:19,610 --> 00:36:20,511 ¿Entendido? 625 00:36:21,045 --> 00:36:22,646 - No entiendo, Úrsula, no entiendo. 626 00:36:22,913 --> 00:36:25,149 ¿Por qué se arriesgaron a llegar tan tarde 627 00:36:25,182 --> 00:36:26,450 y a exponerse de esa manera? 628 00:36:26,684 --> 00:36:28,052 - Tuvimos que hacerlo, don Lucas. 629 00:36:28,853 --> 00:36:30,921 La señora Soledad corre peligro viviendo 630 00:36:30,954 --> 00:36:32,056 al lado de don Alcides. 631 00:36:32,690 --> 00:36:34,725 - ¿Qué dices? - Como lo oye. 632 00:36:35,426 --> 00:36:37,528 Ella sigue obsesionada con la idea de que don Hugo 633 00:36:37,561 --> 00:36:39,663 está vivo y, cada vez que don Alcides 634 00:36:39,696 --> 00:36:41,365 la escucha, la trata de la peor manera. 635 00:36:42,399 --> 00:36:44,068 - Estás exagerando, Úrsula. 636 00:36:44,335 --> 00:36:46,269 Alcides no es un hombre violento. 637 00:36:46,670 --> 00:36:49,306 Posiblemente tuvieron algún desacuerdo y nada más. 638 00:36:49,340 --> 00:36:50,608 - No lo defiendas, Esther. 639 00:36:50,908 --> 00:36:53,076 Él sí puede estar maltratando a nuestra hija. 640 00:36:53,109 --> 00:36:54,912 Yo le vi una marca en la cara. 641 00:36:56,913 --> 00:36:58,216 Esther: ¿Cómo está mi hija, doctor? 642 00:36:59,617 --> 00:37:01,952 - Montar a caballo le ocasionó la hemorragia, 643 00:37:01,985 --> 00:37:03,688 pero, pues, ya se está recuperando. 644 00:37:04,955 --> 00:37:06,957 Soledad debe tener más precaución. 645 00:37:07,658 --> 00:37:09,993 En su estado, es una locura montar a caballo. 646 00:37:10,493 --> 00:37:11,929 - Ese es el problema, doctor. 647 00:37:12,363 --> 00:37:15,399 Últimamente ha estado diciendo cosas incoherentes. 648 00:37:16,400 --> 00:37:18,902 Eh, anda diciendo que Hugo de Medina está vivo. 649 00:37:18,936 --> 00:37:20,171 - Si la escuchara, doctor, 650 00:37:21,238 --> 00:37:24,575 con qué seguridad habla de lo que vio esta noche. 651 00:37:25,976 --> 00:37:28,546 - Lo que ustedes me dicen es realmente grave. 652 00:37:29,180 --> 00:37:31,615 Si soledad está sufriendo alucinaciones, 653 00:37:32,149 --> 00:37:33,818 eso puede ser fatal para su hijo. 654 00:37:34,518 --> 00:37:36,053 - ¿Qué podemos hacer, doctor? 655 00:37:36,487 --> 00:37:38,789 Con esa idea que se le metió en la cabeza a Soledad 656 00:37:38,822 --> 00:37:40,791 y con lo terca que es, no tenemos, 657 00:37:40,824 --> 00:37:41,926 no sabemos cómo controlarla. 658 00:37:42,326 --> 00:37:45,563 Jiménez: Si su comportamiento sigue así, 659 00:37:45,930 --> 00:37:49,033 la única salida va a ser internarla en el sanatorio. 660 00:37:52,335 --> 00:37:59,377 - Ay. Tengo que salir de aquí. Tengo que encontrar a Hugo. 661 00:38:02,880 --> 00:38:04,615 Tengo que encontrar a Hugo. 662 00:38:05,949 --> 00:38:09,787 Tengo que regresar a la cabaña. La cabaña. Ay. 663 00:38:10,687 --> 00:38:12,255 - ¿A dónde crees que vas? 664 00:38:12,289 --> 00:38:19,597 [♪♪♪] 665 00:38:28,839 --> 00:38:32,576 - Ay, ¿será que el doctor Max es un vampiro? 666 00:38:32,976 --> 00:38:42,987 [♪♪♪♪] 667 00:38:55,332 --> 00:38:57,701 Max: ¡No te atrevas a abrir ese armario! 668 00:38:57,734 --> 00:38:59,035 [Jadeos] 669 00:38:59,069 --> 00:39:01,672 - ¡Te dije que no podías entrar en mi casa! 670 00:39:03,106 --> 00:39:05,075 Pagarás tu grave error. 671 00:39:05,275 --> 00:39:07,178 ¡Y lo pagarás con tu vida! 672 00:39:08,145 --> 00:39:10,280 - ¡Ah! ¡Ah! 673 00:39:10,313 --> 00:39:12,783 Guillermo: ¡Alto! ¡Alto ahí! 674 00:39:13,050 --> 00:39:17,020 - ¿Mi hija en una clínica para enfermos mentales? 675 00:39:17,387 --> 00:39:19,357 - Sería solo por prevención. 676 00:39:19,690 --> 00:39:20,858 - Déjame. 677 00:39:22,526 --> 00:39:24,862 ¡Auxilio! ¡Ayúdenme! 678 00:39:25,562 --> 00:39:26,796 Lucas: Es Soledad. 679 00:39:26,830 --> 00:39:30,101 - Espera... Los gritos vienen de afuera. 680 00:39:31,101 --> 00:39:32,069 - Cállate. - No. 681 00:39:32,102 --> 00:39:33,404 - Cállate. - ¡Suéltame! 682 00:39:33,437 --> 00:39:35,138 - Estás haciendo el ridículo. - Aléjate de mí. Déjame. 683 00:39:35,171 --> 00:39:38,976 - Alcides. - Alcides. ¿Tú qué haces aquí? 684 00:39:39,409 --> 00:39:41,645 - Soledad es mi esposa y vine por ella. 685 00:39:45,549 --> 00:39:47,952 - Doctor, baje esa daga. 686 00:39:52,656 --> 00:39:55,058 - Que se vaya, que se aleje de mí, por favor. 687 00:39:55,525 --> 00:39:58,396 - No, no se altere, señorita. - Úrsula, retírate. 688 00:40:00,697 --> 00:40:02,332 - Tranquilízate, hija, tranquilízate. 689 00:40:02,365 --> 00:40:04,201 Piensa en tu bebé y en el estado 690 00:40:04,234 --> 00:40:05,402 en que te encuentras. 691 00:40:05,435 --> 00:40:07,104 - Papá, no lo quiero cerca, te lo suplico. 692 00:40:07,137 --> 00:40:08,205 ¡Que se vaya ya! 693 00:40:08,239 --> 00:40:10,341 - Lo mejor para Soledad es que descanse, 694 00:40:10,374 --> 00:40:12,910 que repose en lugar tranquilo, como la hacienda. 695 00:40:12,943 --> 00:40:16,780 - No. No, yo a ese lugar no pienso regresar nunca, no. 696 00:40:16,813 --> 00:40:19,383 - Hija, tu esposo tiene razón. 697 00:40:19,616 --> 00:40:22,285 El aire puro, el campo te conviene. 698 00:40:22,586 --> 00:40:24,255 - Por favor, le suplico que la ayuden 699 00:40:24,288 --> 00:40:25,489 a organizar sus cosas. 700 00:40:25,522 --> 00:40:26,823 Me la voy a llevar esta misma noche. 701 00:40:27,090 --> 00:40:28,058 - No, señor. 702 00:40:30,194 --> 00:40:32,329 Mi hija no irá a ninguna parte. 703 00:40:33,129 --> 00:40:34,831 - ¿Qué está diciendo, don Lucas? 704 00:40:35,031 --> 00:40:36,467 - Lo que escuchaste, Alcides. 705 00:40:38,035 --> 00:40:42,173 Soledad se queda con nosotros. Y es mi última palabra. 706 00:40:45,643 --> 00:40:47,878 - Les dije que no podían poner un solo pie 707 00:40:47,911 --> 00:40:50,681 en este cuarto y desobedecieron. 708 00:40:51,414 --> 00:40:52,749 - Pero no era para tanto. 709 00:40:52,983 --> 00:40:53,951 Casi la mata. 710 00:40:54,384 --> 00:40:56,086 - Porque lo que hicieron estuvo muy mal. 711 00:40:56,687 --> 00:40:58,655 Si el doctor les dijo que no los quería aquí adentro, 712 00:40:58,688 --> 00:40:59,823 debieron obedecer. 713 00:41:00,056 --> 00:41:02,426 - De todas maneras, quiero que se vayan de mi casa. 714 00:41:02,459 --> 00:41:03,394 ¡Ahora mismo! 715 00:41:03,761 --> 00:41:05,662 - Me temo que eso no va a ser posible, doctor. 716 00:41:06,463 --> 00:41:08,832 De hecho, necesitaré un lugar donde quedarme 717 00:41:08,865 --> 00:41:11,535 de ahora en adelante, un lugar donde pueda esconder 718 00:41:11,568 --> 00:41:13,204 los objetos que tenía en la cabaña 719 00:41:13,837 --> 00:41:14,972 y ese lugar es su casa. 720 00:41:15,505 --> 00:41:16,607 - Este no es un hotel. 721 00:41:17,074 --> 00:41:19,509 Si lo que usted quiere es un lugar para vivir 722 00:41:19,542 --> 00:41:21,545 con estos miserables, búsquese otro. 723 00:41:21,578 --> 00:41:22,545 - Ah. 724 00:41:23,079 --> 00:41:24,714 - El único lugar seguro es su casa. 725 00:41:25,248 --> 00:41:27,518 No podemos seguir exponiéndonos en la cabaña. 726 00:41:27,551 --> 00:41:29,152 Hemos corrido demasiados riesgos. 727 00:41:29,686 --> 00:41:32,456 - Esta sociedad con usted no me ha traído 728 00:41:32,489 --> 00:41:34,758 muy buenos beneficios, don Hugo. 729 00:41:34,791 --> 00:41:37,627 - Pero piénselo bien, si me tiene viviendo 730 00:41:37,661 --> 00:41:39,964 en su casa, me podrá estudiar cuando quiera. 731 00:41:40,564 --> 00:41:42,899 No tendrá que conformarse solamente con pruebas 732 00:41:42,933 --> 00:41:43,667 de sangre. 733 00:41:46,971 --> 00:41:52,209 - Está bien. Pero con una única y absoluta condición. 734 00:41:52,743 --> 00:41:57,247 Nunca, óiganlo bien, nunca vuelvan a pisar 735 00:41:57,281 --> 00:41:59,116 este bendito cuarto. 736 00:42:01,852 --> 00:42:02,586 - Ya lo escucharon. 737 00:42:04,354 --> 00:42:05,456 - Gracias, señor. 738 00:42:08,792 --> 00:42:10,927 - ¿Hasta cuándo piensa quedarse aquí, don Hugo? 739 00:42:11,394 --> 00:42:12,997 - El tiempo que sea necesario. 740 00:42:23,173 --> 00:42:25,175 - No te preocupes. 741 00:42:26,276 --> 00:42:28,512 Haré que ellos se vayan muy pronto. 742 00:42:29,947 --> 00:42:34,285 Nadie, nadie descubrirá nuestro secreto. 743 00:42:35,252 --> 00:42:36,420 Nadie. 744 00:42:37,788 --> 00:42:40,156 - No te voy a permitir que le hagas más daño 745 00:42:40,190 --> 00:42:41,525 a mi hija, Alcides. 746 00:42:41,859 --> 00:42:43,727 Pocos días de matrimonio y no has hecho otra cosa 747 00:42:43,760 --> 00:42:45,295 sino maltratarla. 748 00:42:45,329 --> 00:42:46,229 - Don Lucas... 749 00:42:46,263 --> 00:42:53,970 [♪♪♪] 750 00:42:54,170 --> 00:42:56,506 Don Lucas, yo jamás maltrataría a Soledad. 751 00:42:56,907 --> 00:42:59,943 - Es verdad, no exageres, Lucas. 752 00:42:59,977 --> 00:43:00,910 Alcides es un buen hombre. 753 00:43:00,944 --> 00:43:02,312 - Mamá, ¡no lo defiendas más! 754 00:43:02,779 --> 00:43:03,880 No es más que un cobarde. 755 00:43:04,347 --> 00:43:08,619 - Mi amor, ¿con, con qué derecho dices eso? 756 00:43:10,321 --> 00:43:12,856 Por favor, reconoce que estás mal de la cabeza. 757 00:43:13,623 --> 00:43:16,427 Todos los días te la pasas viendo a Hugo por todas partes. 758 00:43:17,227 --> 00:43:19,095 No quiere reconocer que mi hermano murió, 759 00:43:19,129 --> 00:43:20,397 no quiere aceptarlo. 760 00:43:20,930 --> 00:43:21,999 - Eso tendrá solución. 761 00:43:22,666 --> 00:43:24,468 Soledad va a estar en tratamiento médico 762 00:43:24,501 --> 00:43:25,669 por algunos días. 763 00:43:25,702 --> 00:43:27,204 Vamos a llevarla a un sanatorio. 764 00:43:27,237 --> 00:43:29,405 Soledad: ¡Qué! No, no. 765 00:43:29,672 --> 00:43:32,142 No, no, yo no voy a ir a ningún lugar, mamá. 766 00:43:32,175 --> 00:43:33,644 - Soledad... - Es que... 767 00:43:33,677 --> 00:43:35,045 ¡Si no estoy loca! ¡Yo no voy a ir a un manicomio! 768 00:43:35,379 --> 00:43:37,381 Alcides: Es lo mejor, mi amor. Soledad... 769 00:43:37,414 --> 00:43:39,049 - ¡No, suéltenme! - Mi amor... 770 00:43:39,249 --> 00:43:40,284 - ¡Suéltame! 771 00:43:40,317 --> 00:43:41,285 - ¡Suéltala, Alcides, suéltala! 772 00:43:41,318 --> 00:43:42,285 Alcides: ¿Que no la ve, señor? 773 00:43:42,619 --> 00:43:44,722 Así se la pasa todos los días. - No, no. 774 00:43:44,755 --> 00:43:47,624 - Está enloqueciendo. - Por favor, papá, no dejes. 775 00:43:47,658 --> 00:43:49,059 Alcides: Mi amor, cálmate, todo va a estar bien. 776 00:43:49,092 --> 00:43:50,094 Lucas: Pero ¿qué le hace, doctor? 777 00:43:50,127 --> 00:43:51,295 ¿Qué le está colocando? - Papá... 778 00:43:51,328 --> 00:43:52,663 Alcides: Todo va a estar bien, ya, ya. 779 00:43:54,998 --> 00:43:58,435 - Tiene que hacerlo. - Todo va a estar bien. 780 00:44:01,505 --> 00:44:05,409 - ¡Suéltenme! ¡No, quítenme esto! 781 00:44:05,442 --> 00:44:09,113 ¡Yo no estoy loca! ¡Hugo está vivo! 782 00:44:09,713 --> 00:44:11,048 ¡Créanme, por favor! 783 00:44:12,383 --> 00:44:13,617 ¡Quítenla! 784 00:44:14,784 --> 00:44:19,523 ¡Papá! Papá, ¡ayúdame! 785 00:44:20,924 --> 00:44:22,559 ¡Suéltenme! 54720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.