Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,248 --> 00:00:16,448
- Pero, ¿qué hace?
2
00:00:17,016 --> 00:00:18,284
¿Por qué se metió en la mina?
3
00:00:18,684 --> 00:00:23,222
[♪♪♪]
4
00:00:23,522 --> 00:00:25,091
- Tengo que saber quién eres.
5
00:00:26,092 --> 00:00:27,327
¡Ah! ¡Ah!
6
00:00:27,660 --> 00:00:28,928
- Por favor, hágame caso.
7
00:00:28,961 --> 00:00:30,530
- ¿Qué? Suélteme.
- Este lugar es peligroso.
8
00:00:30,563 --> 00:00:31,631
Su vida corre peligro.
9
00:00:31,664 --> 00:00:32,531
Entiéndalo, por favor.
10
00:00:32,565 --> 00:00:35,235
- Mi amor. ¿Estás bien?
11
00:00:35,435 --> 00:00:39,372
- ¡Don Hugo! Somos
nosotros. Suban rápido .
12
00:00:39,572 --> 00:00:42,642
- Estas cosas solamente
tienen un valor sentimental.
13
00:00:42,875 --> 00:00:45,210
- Si eso fuera cierto,
Rebeca y sus acompañantes
14
00:00:45,244 --> 00:00:47,781
no estarían tan
interesados en recuperarlas.
15
00:00:47,981 --> 00:00:50,717
- Fue ese engendro,
el sirviente de Jeremías.
16
00:00:52,318 --> 00:00:54,420
Está buscando ese
el tesoro de Jeremías.
17
00:00:54,453 --> 00:00:56,322
Por eso vino
y destrozó toda la casa.
18
00:00:56,355 --> 00:00:58,558
- Patricia descubrió
que Alcides fue quien la violó.
19
00:00:59,259 --> 00:01:03,163
[♪♪♪]
20
00:01:03,396 --> 00:01:04,864
- Alcides comenzará a pagar
21
00:01:04,898 --> 00:01:06,632
por todo lo que me hizo
a partir de hoy.
22
00:01:06,665 --> 00:01:09,201
- Ese hombrecito es un estorbo
para nuestros planes.
23
00:01:09,235 --> 00:01:11,704
Alberto: Le disparamos.
Quizás está muerto.
24
00:01:13,907 --> 00:01:16,376
♪ Sálvame. ♪
25
00:01:19,345 --> 00:01:21,514
Francisco: Es Enrico,
exempleado de Rebeca.
26
00:01:21,547 --> 00:01:22,715
Lo conozco perfectamente.
27
00:01:23,149 --> 00:01:25,151
Este hombre desapareció
cuando Jeremías murió.
28
00:01:25,985 --> 00:01:27,153
Este hombre está herido.
29
00:01:27,653 --> 00:01:29,355
Tenemos que llevárnoslo
para la hacienda.
30
00:01:29,555 --> 00:01:31,424
- No me parece buena idea.
- Estoy de acuerdo.
31
00:01:31,458 --> 00:01:33,459
- Si le pasa algo,
nos pueden culpar a nosotros.
32
00:01:33,492 --> 00:01:34,359
- Sí.
33
00:01:34,393 --> 00:01:35,594
- Eso no importa ahora, Marina.
34
00:01:35,628 --> 00:01:36,463
Está muy mal.
35
00:01:37,196 --> 00:01:38,364
- La señora tiene razón.
36
00:01:38,397 --> 00:01:39,265
Hay que ayudarlo.
37
00:01:40,199 --> 00:01:41,668
- Ayúdalo. Vamos.
38
00:01:43,002 --> 00:01:45,004
- Cárguenlo. Con cuidado,
muchachas.
39
00:01:45,038 --> 00:01:45,872
- La cabeza...
40
00:01:47,006 --> 00:01:48,041
Beatriz: ¿A dónde te llevaste
a Alcides?
41
00:01:49,008 --> 00:01:50,243
Tengo que acabar con él.
42
00:01:50,443 --> 00:01:52,578
Tengo que matarlo antes
de que pueda separarnos.
43
00:01:52,611 --> 00:01:54,214
- Beatriz, no vas a matar
a nadie.
44
00:01:54,881 --> 00:01:56,616
Quítate esa idea de la cabeza.
45
00:01:59,051 --> 00:02:00,753
Tú lo viste.
- Sí.
46
00:02:00,786 --> 00:02:02,655
- Él me atacó.
- Yo lo sé.
47
00:02:02,688 --> 00:02:04,457
- Tu hermano es un asesino.
- Lo sé.
48
00:02:05,058 --> 00:02:07,560
Pero voy a ser yo quien
me encargue de él, no tú.
49
00:02:08,327 --> 00:02:10,330
No quiero
que nada malo te pase.
50
00:02:11,163 --> 00:02:12,965
- Déjeme hipnotizarla,
don Hugo.
51
00:02:13,198 --> 00:02:15,601
Así le quitamos
todos esos recuerdos
52
00:02:15,634 --> 00:02:16,870
y toda esa agresividad.
53
00:02:18,771 --> 00:02:22,475
- Beatriz, por favor,
tienes que hacer un esfuerzo.
54
00:02:23,876 --> 00:02:25,178
No me gusta verte mal.
55
00:02:26,346 --> 00:02:27,313
Haz un esfuerzo.
56
00:02:28,380 --> 00:02:30,583
- ¿De verdad te preocupa
lo que suceda conmigo?
57
00:02:33,152 --> 00:02:34,187
- Has sufrido mucho.
58
00:02:35,955 --> 00:02:37,657
Pero todo eso va a cambiar
59
00:02:38,224 --> 00:02:40,993
cuando todo termine y volverás
a tener una vida normal.
60
00:02:41,460 --> 00:02:43,129
- Eres tan diferente
a tu hermano.
61
00:02:46,432 --> 00:02:50,303
Está bien. Te prometo que no
le voy a hacer daño.
62
00:02:51,337 --> 00:02:52,772
- Así me gusta.
63
00:02:52,805 --> 00:02:55,708
- Pero júrame que vas a dejar
que te visite en la cabaña.
64
00:02:56,308 --> 00:03:00,313
Quiero seguir siendo
parte de tu vida.
65
00:03:01,914 --> 00:03:03,316
- Ahora no pienses en eso.
66
00:03:04,250 --> 00:03:06,786
Ahora tienes
que recuperarte, ¿eh?
67
00:03:46,158 --> 00:03:47,860
- No me gusta haber
dejado a Beatriz ahí.
68
00:03:48,461 --> 00:03:50,129
Esa muchacha
está mal de la cabeza.
69
00:03:50,363 --> 00:03:52,131
En cualquier
momento puede delatarlo.
70
00:03:52,531 --> 00:03:55,768
- Beatriz ha sufrido mucho.
Es normal que esté alterada.
71
00:03:56,034 --> 00:03:57,770
- Hay que mantenerla vigilada.
72
00:03:58,237 --> 00:04:00,840
- Los buques
se encargarán de eso. Vamos.
73
00:04:01,975 --> 00:04:04,710
- Señor, ya dejamos
a su hermano en el cementerio.
74
00:04:04,743 --> 00:04:06,145
- Muy bien.
75
00:04:06,178 --> 00:04:09,982
- La medicina que le apliqué
le producirá alucinaciones.
76
00:04:10,015 --> 00:04:12,485
No podrá diferenciar
realidad de fantasía.
77
00:04:12,918 --> 00:04:13,853
[Gritos]
78
00:04:24,597 --> 00:04:28,735
- Papá, papá, papá...
79
00:04:44,417 --> 00:04:45,418
Hombre: Era tu sangre.
80
00:04:46,685 --> 00:04:48,421
Mujer: Le hiciste daño
a tu propia sangre .
81
00:04:49,555 --> 00:04:50,690
Hombre: Era tu sangre.
82
00:04:52,325 --> 00:04:53,859
Estás maldito, Alcides.
83
00:04:54,526 --> 00:04:56,663
Mataste a tu hermano.
No tienes perdón.
84
00:04:57,964 --> 00:05:01,334
Mujer: Estás maldito, Alcides.
Mataste a tu hermano.
85
00:05:01,601 --> 00:05:04,470
No tienes perdón.
Hombre: No tienes perdón.
86
00:05:17,449 --> 00:05:19,952
- Hasta que por fin
te despiertas, cariño.
87
00:05:23,022 --> 00:05:27,427
- Alcides, Alcides,
¿estás bien?
88
00:05:28,394 --> 00:05:29,295
¿Qué hago aquí?
89
00:05:30,663 --> 00:05:32,164
- Pero ¿qué es
esa pregunta, cariño?
90
00:05:32,197 --> 00:05:34,133
Llegaste hace como una hora.
91
00:05:34,633 --> 00:05:35,401
- ¿Como una hora?
92
00:05:35,434 --> 00:05:36,836
- Sí, llegaste caminando.
93
00:05:38,471 --> 00:05:40,106
Ven. ¿Qué te pasa?
94
00:05:40,139 --> 00:05:42,975
No, tú no puedes ir así
a ningún lado, por Dios.
95
00:05:44,743 --> 00:05:46,145
- Suéltame.
- Pero...
96
00:05:46,178 --> 00:05:46,879
- Suéltame.
97
00:06:00,626 --> 00:06:02,628
- Tía, ¿qué
contiene ese tesoro?
98
00:06:02,662 --> 00:06:05,097
- Ya te contaré más adelante.
Ten paciencia.
99
00:06:05,297 --> 00:06:07,099
- Pero viviste mucho
tiempo con ese viejo.
100
00:06:07,133 --> 00:06:07,800
Algo te...
101
00:06:07,834 --> 00:06:08,801
[Tocan puerta]
102
00:06:08,835 --> 00:06:09,569
- ¿Quién toca así?
103
00:06:10,436 --> 00:06:11,804
No se preocupe,
señora, que yo abro.
104
00:06:13,973 --> 00:06:15,174
Soledad: Buenas noches.
Hombre: Buenas noches.
105
00:06:15,207 --> 00:06:16,509
- Soledad, ¿por qué
se demoraron tanto?
106
00:06:16,542 --> 00:06:17,709
- ¿Cómo que por qué?
107
00:06:17,743 --> 00:06:18,811
Este hombre está malherido.
Hay que ayudarlo.
108
00:06:18,844 --> 00:06:19,945
- Alberto, por favor,
109
00:06:19,979 --> 00:06:21,080
hay que traer un médico
urgentemente.
110
00:06:21,113 --> 00:06:21,947
- Ah.
Alberto: Enseguida regreso...
111
00:06:21,980 --> 00:06:22,981
- Necesitamos gasas, alcohol,
112
00:06:23,282 --> 00:06:24,616
hay que detener
la hemorragia, Marina.
113
00:06:24,650 --> 00:06:27,887
[Todos hablan]
114
00:06:31,657 --> 00:06:33,125
- Maldito infeliz.
115
00:06:33,726 --> 00:06:36,129
Tenía que aparecer justo
con ellos de testigos.
116
00:06:36,629 --> 00:06:37,330
Ah.
117
00:06:39,231 --> 00:06:41,067
- ¿Qué haces despierto
a esta hora, Lucas?
118
00:06:41,733 --> 00:06:43,102
- No podía dormir, Ester.
119
00:06:44,203 --> 00:06:46,873
No hago sino pensar
en nuestra situación económica.
120
00:06:47,239 --> 00:06:47,939
- ¿Y?
121
00:06:48,173 --> 00:06:49,242
- No tenemos sino dinero
122
00:06:49,275 --> 00:06:50,943
para cubrir los gastos
de este mes.
123
00:06:52,244 --> 00:06:54,413
A penas nos queda esta casa.
124
00:06:54,880 --> 00:06:56,248
- No estarás pensando
en arriesgar
125
00:06:56,281 --> 00:06:57,583
nuestro único patrimonio.
126
00:06:58,217 --> 00:06:58,918
- Ester,
127
00:07:00,720 --> 00:07:04,257
si, si hipotecáramos la casa,
tal vez podríamos hacer algo.
128
00:07:04,290 --> 00:07:06,092
- Ni se te ocurra,
Lucas de Obregón.
129
00:07:06,125 --> 00:07:06,992
No lo voy a permitir.
130
00:07:07,659 --> 00:07:08,961
- ¿Entonces de qué vamos
a vivir?
131
00:07:09,628 --> 00:07:11,063
No tengo en
marcha ningún negocio.
132
00:07:11,096 --> 00:07:12,632
- Mira a ver qué te inventas.
133
00:07:12,932 --> 00:07:15,268
Eres el hombre de esta casa
y tienes que reparar el daño
134
00:07:15,301 --> 00:07:17,837
que hiciste, pero no
a costa de nuestro bienestar.
135
00:07:23,409 --> 00:07:25,645
- Ya detuve la hemorragia.
136
00:07:28,147 --> 00:07:31,517
- ¿Dónde estoy?
- Shh, no hables, no hables.
137
00:07:31,550 --> 00:07:32,685
Es mejor que estés callado.
138
00:07:33,519 --> 00:07:35,120
Esta es la hacienda Montenegro.
139
00:07:35,554 --> 00:07:36,722
Yo soy Soledad de Obregón,
140
00:07:36,755 --> 00:07:38,123
la ahora señora de esta casa
141
00:07:38,624 --> 00:07:40,192
- No, no, no...
Yo tengo que ir a...
142
00:07:40,225 --> 00:07:43,295
- No, no, tranquilo, tranquilo.
No te asustes.
143
00:07:43,562 --> 00:07:45,164
Lo que tienes
que hacer es descansar
144
00:07:45,197 --> 00:07:46,298
para poderte recuperar.
145
00:07:46,498 --> 00:07:47,900
Y te prometo
que vas a estar bien.
146
00:07:48,133 --> 00:07:48,835
- Señora,
147
00:07:50,102 --> 00:07:51,971
sus ojos me muestran que está
muy triste.
148
00:07:53,305 --> 00:07:58,411
Tranquila. Su amor está vivo.
Él está vivo.
149
00:08:00,279 --> 00:08:02,281
- Enrico va a despertar
en cualquier momento,
150
00:08:02,314 --> 00:08:03,849
y seguramente abrirá la boca.
151
00:08:04,349 --> 00:08:05,651
Ahora sí estamos en problemas.
152
00:08:06,151 --> 00:08:08,754
- Tranquilo, tranquilo.
No te desesperes.
153
00:08:09,187 --> 00:08:11,957
Enrico no está en condiciones
de hablar en estos momentos.
154
00:08:11,990 --> 00:08:13,759
- De todas maneras,
algo hay que hacer.
155
00:08:14,092 --> 00:08:16,596
Ese hombrecito va a acabar
con todos nuestros planes.
156
00:08:27,973 --> 00:08:32,445
- ¿Alcides? Alcides,
Alcides, ¿qué te pasa?
157
00:08:33,412 --> 00:08:35,414
Alcides, por favor,
¿estás borracho?
158
00:08:35,714 --> 00:08:37,750
- No. No estoy borracho.
159
00:08:37,783 --> 00:08:41,586
Creo que,
creo que me dieron algo.
160
00:08:42,387 --> 00:08:45,091
Mujer: Alci... Alcides,
necesitas un médico .
161
00:08:45,724 --> 00:08:46,792
- No llamen a un médico.
162
00:08:49,794 --> 00:08:52,231
Necesito, necesito descansar.
163
00:08:52,998 --> 00:08:53,799
Necesito...
164
00:08:57,869 --> 00:08:58,671
¿Soledad?
165
00:09:01,941 --> 00:09:04,710
Soledad, mi amor, no sabes
lo que me acaba de pasar...
166
00:09:09,348 --> 00:09:10,116
- Alcides.
167
00:09:10,149 --> 00:09:11,150
¡Soledad, Soledad!
168
00:09:13,085 --> 00:09:13,886
Soledad!
169
00:09:16,155 --> 00:09:16,856
- ¿Qué pasó?
170
00:09:18,023 --> 00:09:18,724
- Mi amor,
171
00:09:22,695 --> 00:09:26,432
mi amor, mi amor, no sabes
lo que me acaba de pasar.
172
00:09:28,333 --> 00:09:29,235
Mi amor.
173
00:09:30,102 --> 00:09:31,070
- Alcides.
174
00:09:32,304 --> 00:09:36,275
- Mi amor, fue horrible, fue
horrible, fue horrible.
175
00:09:38,010 --> 00:09:39,478
- Estás borracho, Alcides.
176
00:09:41,146 --> 00:09:42,782
Alcides: Por favor,
llévame a mi cuarto,
177
00:09:43,682 --> 00:09:44,650
ayúdame, a mi cuarto.
178
00:09:45,084 --> 00:09:46,519
- Alcides, perdóname...
- Mi amor.
179
00:09:46,552 --> 00:09:50,689
pero yo así no puedo ir
contigo a ningún lado. Yo no...
180
00:09:50,722 --> 00:09:51,790
- Soledad, tú eres mi esposa.
181
00:09:51,823 --> 00:09:55,761
- Alcides, Alcides, Alcides.
182
00:09:55,794 --> 00:09:57,630
Es mi esposa.
- Déjala, déjala.
183
00:09:57,663 --> 00:09:59,832
Ella ha tenido
un día muy difícil.
184
00:10:00,900 --> 00:10:01,834
Tranquilo.
185
00:10:01,867 --> 00:10:03,035
Tía, llévatela.
186
00:10:03,068 --> 00:10:06,439
- Sí, sí, vamos, vamos,
Soledad, vamos.
187
00:10:07,406 --> 00:10:08,607
- Soledad.
188
00:10:08,841 --> 00:10:10,675
Eloísa: Tranquilo. Hércules,
por favor, ayúdame.
189
00:10:10,976 --> 00:10:13,145
Paquito, Paquito,
¿dónde estás?
190
00:10:13,178 --> 00:10:14,379
- Eloísa, ¿qué pasa?
191
00:10:14,413 --> 00:10:16,449
- Necesitamos llevarlo
a la alcoba principal.
192
00:10:16,482 --> 00:10:17,483
Yo me encargaré de él.
193
00:10:17,516 --> 00:10:18,951
- Soledad.
- Tranquilo.
194
00:10:18,984 --> 00:10:21,954
Francisco: Vamos, Hércules,
ayudémosle. A ver.
195
00:10:23,189 --> 00:10:25,457
Venga, venga, venga.
196
00:10:25,958 --> 00:10:27,226
Beatriz: No te equivoques.
197
00:10:29,194 --> 00:10:30,429
Esto solo es un negocio.
198
00:10:33,798 --> 00:10:34,700
- ¿Qué quieres que haga?
199
00:10:36,902 --> 00:10:39,038
- Ya tuviste el placer
de estar conmigo.
200
00:10:40,840 --> 00:10:42,308
Ahora quiero
que hagas tu parte.
201
00:10:43,843 --> 00:10:47,913
- A ver. A tus
órdenes, preciosa.
202
00:10:54,220 --> 00:10:56,322
- Quiero que mates
a Alcides de Medina.
203
00:10:58,590 --> 00:11:01,660
- Tranquilo, tranquilo.
Cálmate, cálmate.
204
00:11:01,693 --> 00:11:03,095
No pasa nada. Descansa.
205
00:11:03,462 --> 00:11:05,531
Yo te voy a cuidar.
- Pero ¿qué te pasa, Eloísa?
206
00:11:05,564 --> 00:11:07,766
Deja de consentirlo.
No eres su mujer.
207
00:11:07,800 --> 00:11:09,901
- Tú deja
tus escenas de celos y...
208
00:11:10,135 --> 00:11:11,003
- No son celos.
209
00:11:11,737 --> 00:11:13,572
- ¡Fuera, fuera!
- Papá, papá...
210
00:11:13,605 --> 00:11:15,207
- Mira.
- Te juro que no fui yo,
211
00:11:15,241 --> 00:11:16,976
papá...
- Tranquilo, tranquilo.
212
00:11:17,009 --> 00:11:18,811
- No fue mi culpa, papá.
- Tranquilo.
213
00:11:18,844 --> 00:11:19,945
- Sí, sí, sí,
tranquilo, tranquilo,
214
00:11:20,546 --> 00:11:21,981
sí, ya, ya, tranquilo.
215
00:11:22,448 --> 00:11:25,785
- Papá, ¡papá!
216
00:11:28,554 --> 00:11:29,455
- Cálmate.
217
00:11:30,222 --> 00:11:31,957
- ¡Papá!
- Cálmate. Cálmate.
218
00:11:31,991 --> 00:11:33,459
Estás delirando.
219
00:11:33,859 --> 00:11:35,094
Calma.
220
00:11:41,367 --> 00:11:42,334
No hueles a alcohol.
221
00:11:47,606 --> 00:11:49,207
Tranquilo.
- ¿Eloísa?
222
00:11:49,241 --> 00:11:52,277
- Sí, sí, mi amor.
Tranquilo, descansa.
223
00:11:52,478 --> 00:11:53,846
- Ayúdame.
- Sí.
224
00:11:54,680 --> 00:11:56,815
- Ayúdame.
- Sí.
225
00:11:57,182 --> 00:11:59,485
- Ayúdame.
- No llores.
226
00:12:00,519 --> 00:12:01,787
- Yo lo maté...
227
00:12:04,389 --> 00:12:05,858
yo maté a mi hermano.
228
00:12:07,993 --> 00:12:11,731
Yo maté a Hugo. Fui yo.
229
00:12:20,473 --> 00:12:22,874
♪ Quisiera acercarme a ti, ♪
230
00:12:22,908 --> 00:12:26,212
♪ Pero me frena una razón ♪
231
00:12:27,412 --> 00:12:31,817
♪ Oculta en lo más
profundo de mi ser. ♪
232
00:12:34,252 --> 00:12:38,256
♪ Quisiera devolver
el tiempo a mi favor, ♪
233
00:12:38,290 --> 00:12:44,930
♪ Y no dejar que nada
se interponga entre tú y yo. ♪
234
00:12:46,231 --> 00:12:52,638
♪ Sálvame,
despiértame otra vez. ♪
235
00:12:52,972 --> 00:12:55,141
♪ Temo cerrar
los ojos sin saber ♪
236
00:12:55,174 --> 00:12:59,578
♪ Si vas a estar
conmigo al amanecer. ♪
237
00:13:00,779 --> 00:13:09,588
♪ No, no, no...♪
238
00:13:13,792 --> 00:13:19,865
♪ Bésame hasta enloquecer. ♪
239
00:13:20,299 --> 00:13:22,401
♪ Quiero perderme
en tus sentidos ♪
240
00:13:22,434 --> 00:13:28,040
♪ Para no saber quién
soy y lo que temo ser. ♪
241
00:13:29,241 --> 00:13:34,680
♪ Otra vez, despiértame. ♪
242
00:13:34,713 --> 00:13:38,918
♪ No te puedo perder. ♪
243
00:13:45,891 --> 00:13:46,625
- Es él.
244
00:13:48,326 --> 00:13:51,163
Es él. Míralo. Está ahí,
está en la ventana.
245
00:13:51,197 --> 00:13:53,899
- Alcides, estás muy
alterado y estás delirando.
246
00:13:53,932 --> 00:13:55,334
Por favor, tranquilízate.
247
00:13:55,934 --> 00:13:57,469
Alcides: Míralo, Eloísa,
está ahí,
248
00:13:57,503 --> 00:13:58,537
está en la ventana,
249
00:14:01,473 --> 00:14:02,341
está ahí.
250
00:14:04,476 --> 00:14:06,045
- No hay nadie, Alcides.
251
00:14:08,313 --> 00:14:11,116
- ¿Qué te pasa?
¿Qué tienes?
252
00:14:11,150 --> 00:14:13,118
Es un maldito
que me quiere enloquecer.
253
00:14:15,087 --> 00:14:17,923
- Alcides, Alcides,
por favor, ¿qué haces?
254
00:14:17,956 --> 00:14:19,091
Vuelve a la cama.
255
00:14:19,925 --> 00:14:23,061
Alcides, ¿qué te pasa? Cuidado.
256
00:14:23,362 --> 00:14:27,833
Por favor, ¿qué haces?
Alcides, tranquilízate.
257
00:14:28,533 --> 00:14:29,468
¿Qué vas a hacer?
258
00:14:30,101 --> 00:14:31,470
- No va a arruinar mi vida.
259
00:14:31,804 --> 00:14:32,571
- ¿Qué vas a hacer?
260
00:14:33,505 --> 00:14:34,773
Deja esa arma.
- No me vas a volver loco.
261
00:14:35,641 --> 00:14:37,542
Déjala.
- No me vas a volver loco.
262
00:14:37,576 --> 00:14:41,413
- ¡Auxilio, auxilio!
Ay, por Dios.
263
00:14:41,446 --> 00:14:44,817
Alcides, deja
esa arma. ¡Auxilio!
264
00:14:44,850 --> 00:14:46,051
- ¿Qué pasa, Eloísa?
265
00:14:46,084 --> 00:14:47,219
- ¡Alcides tiene un arma!
- ¿Dónde estás?
266
00:14:47,552 --> 00:14:50,255
Sal otra vez y vas a ver
de lo que soy capaz.
267
00:14:50,522 --> 00:14:51,457
- ¡Detente!
- ¡Sal!
268
00:14:51,490 --> 00:14:54,626
¡Ah!
- ¿Qué hiciste?
269
00:14:54,660 --> 00:14:55,761
Ven acá.
- ¿Qué hiciste?
270
00:14:55,794 --> 00:14:57,395
- Te lo advertí,
que no te quedaras a solas
271
00:14:57,429 --> 00:14:59,297
con este loco.
- No es momento para sermones.
272
00:14:59,330 --> 00:15:00,432
¿Qué vamos a hacer ahora?
273
00:15:00,466 --> 00:15:01,934
- ¿Cómo que qué?
Tenemos que amarrarlo.
274
00:15:02,334 --> 00:15:06,738
[♪♪♪]
275
00:15:07,005 --> 00:15:08,540
- Alcides, Alcides.
276
00:15:09,007 --> 00:15:10,943
- ¿Se puede saber por qué
quieres matar a Alcides?
277
00:15:11,710 --> 00:15:12,845
- Eso no te importa.
278
00:15:13,412 --> 00:15:14,580
¿Lo vas a hacer o no?
279
00:15:14,613 --> 00:15:16,514
- Alcides es
un hombre muy peligroso.
280
00:15:16,881 --> 00:15:17,750
- Eres un cobarde.
281
00:15:19,251 --> 00:15:20,519
Pensé que yo te interesaba,
282
00:15:20,552 --> 00:15:22,287
pero, por lo visto,
me equivoqué.
283
00:15:22,688 --> 00:15:26,191
- Beatriz, Beatriz,
¿a dónde crees que vas?
284
00:15:26,992 --> 00:15:29,094
- A buscar a alguien
que quiera hacer el trabajo.
285
00:15:29,528 --> 00:15:31,463
No voy a seguir perdiendo
el tiempo aquí contigo.
286
00:15:31,930 --> 00:15:33,165
- Me gustas mucho, Beatriz.
287
00:15:35,900 --> 00:15:38,537
Me gustas mucho y créeme
que voy a hacer todo
288
00:15:38,570 --> 00:15:40,439
lo que me pidas a cambio
de que me des algo más.
289
00:15:42,307 --> 00:15:43,042
- ¿Qué quieres?
290
00:15:46,445 --> 00:15:48,080
- Voy a matar
a Alcides de Medina
291
00:15:49,847 --> 00:15:51,250
si te conviertes en mi amante.
292
00:15:52,217 --> 00:15:54,553
- Jamás me imaginé
ver a Alcides así.
293
00:15:54,920 --> 00:15:56,187
- ¿Qué le sucede a ese hombre?
294
00:15:56,588 --> 00:15:58,023
¿Por qué gritaba de esa manera?
295
00:15:58,056 --> 00:15:59,358
- No lo sé.
296
00:15:59,391 --> 00:16:01,059
Yo lo estaba acostando y
comenzó a decir incoherencias.
297
00:16:01,259 --> 00:16:02,995
Primero que había matado
a su hermano Hugo,
298
00:16:03,262 --> 00:16:05,230
y luego que lo había
visto parado en la ventana.
299
00:16:05,263 --> 00:16:07,099
- Dicen que los borrachos
hablan con la verdad.
300
00:16:07,132 --> 00:16:08,366
- Bueno, eso es lo extraño.
301
00:16:08,400 --> 00:16:10,135
Él no estaba borracho.
No olía a alcohol.
302
00:16:10,169 --> 00:16:12,070
- Mmm, algo
le tuvieron que dar.
303
00:16:12,437 --> 00:16:13,939
No pensarán que dice la verdad.
304
00:16:14,206 --> 00:16:16,508
Que yo sepa, Hugo de Medina
murió en un accidente.
305
00:16:16,708 --> 00:16:17,709
- Bueno, eso es lo que dicen.
306
00:16:17,742 --> 00:16:18,810
¿Qué se puede hacer?
307
00:16:18,844 --> 00:16:20,312
- Sí, pero ellos eran
hermanos gemelos.
308
00:16:20,345 --> 00:16:22,380
¿Ustedes realmente
creen que haya matado
309
00:16:22,414 --> 00:16:23,615
a su propia sangre?
310
00:16:23,816 --> 00:16:26,484
- Ay, yo no sé, pero estuve
investigando en la ciudad,
311
00:16:27,185 --> 00:16:29,822
y me dijeron que esos hermanos
no se podían ni ver.
312
00:16:29,855 --> 00:16:31,657
Más bien,
que se odiaban hasta la muerte,
313
00:16:31,690 --> 00:16:33,758
así que cualquier cosa
pudo haber pasado.
314
00:16:33,791 --> 00:16:36,195
- Pero ¿realmente crees
que haya llegado a ese extremo?
315
00:16:41,433 --> 00:16:51,477
[♪♪♪]
316
00:17:00,685 --> 00:17:01,954
- ¿Qué pasó con Alcides?
317
00:17:02,421 --> 00:17:04,122
¿Supiste de si logró
quedarse dormido?
318
00:17:04,155 --> 00:17:06,125
- No lo creo. Escuché
gritos en el cuarto.
319
00:17:06,925 --> 00:17:07,960
Parece que está muy mal.
320
00:17:08,827 --> 00:17:10,396
- Debe ser
el efecto de los tragos.
321
00:17:11,563 --> 00:17:13,999
- ¿Y este hombrecito, señora,
usted cree que se salve?
322
00:17:15,067 --> 00:17:17,136
- Pues confiando
en Dios esperemos que sí.
323
00:17:18,537 --> 00:17:21,440
¿Escuchaste lo que dijo,
que Hugo está vivo?
324
00:17:21,673 --> 00:17:24,176
- No le preste atención.
Para mí es un pobre loco.
325
00:17:25,243 --> 00:17:26,377
¿Por qué no se va a descansar?
326
00:17:26,411 --> 00:17:27,513
Usted se ve agotada.
327
00:17:29,747 --> 00:17:31,750
- Sí, mejor
me voy a mi habitación.
328
00:17:33,952 --> 00:17:35,020
- ¿Cómo sigue Enrico?
329
00:17:36,021 --> 00:17:37,656
Bueno, perdió mucha sangre,
330
00:17:37,689 --> 00:17:39,791
pero parece
que se está recuperando.
331
00:17:39,824 --> 00:17:41,293
- Ay, pobre.
332
00:17:42,727 --> 00:17:44,128
Estaba muy preocupada por él.
333
00:17:44,829 --> 00:17:47,332
Desde que murió Jeremías
no lo había visto.
334
00:17:48,400 --> 00:17:49,601
Quién sabe
en qué problema se metió
335
00:17:49,635 --> 00:17:51,069
para que le hayan
disparado, ¿verdad?
336
00:17:51,970 --> 00:17:55,441
- Sí. A mí me parece
que es una buena persona.
337
00:17:57,642 --> 00:18:01,080
¿Por qué? ¿Se
despertó? ¿Te dijo algo?
338
00:18:01,846 --> 00:18:03,248
- No, estaba delirando.
339
00:18:03,282 --> 00:18:05,651
Dijo algunas cosas, pero nada
importante. ¿Y Alcides?
340
00:18:06,785 --> 00:18:08,720
Ah, está un poco alterado,
341
00:18:08,753 --> 00:18:10,588
pero Eloísa y Paquito
lo están cuidando.
342
00:18:11,222 --> 00:18:15,060
Además, el médico
no tarda en llegar.
343
00:18:18,696 --> 00:18:19,898
- Bueno, Francisco, dime.
344
00:18:20,298 --> 00:18:22,935
¿Realmente sí piensas
que Alcides mató a su hermano?
345
00:18:22,968 --> 00:18:24,236
- Todo está muy extraño.
346
00:18:24,569 --> 00:18:26,638
Imagínate que cuando
veníamos a la hacienda
347
00:18:27,072 --> 00:18:29,041
un hombre enmascarado
que olía bastante mal
348
00:18:29,074 --> 00:18:30,609
trató de asaltarnos,
y lo más gracioso es
349
00:18:30,642 --> 00:18:32,010
que la policía
lo estaba siguiendo.
350
00:18:32,043 --> 00:18:34,245
- ¿Qué? Pero ¿cómo
no me contaste nada?
351
00:18:34,278 --> 00:18:35,647
- Porque no tiene importancia.
352
00:18:35,680 --> 00:18:37,916
Lo curioso aquí fue
la actitud de Soledad.
353
00:18:37,949 --> 00:18:39,417
Quería averiguar
quién era ese hombre.
354
00:18:39,450 --> 00:18:40,585
Yo sí creo que está loca.
355
00:18:40,618 --> 00:18:42,053
- ¿Por qué se comporta
así esa estúpida?
356
00:18:42,087 --> 00:18:44,556
- No tengo la menor idea.
¿Quieres una copa?
357
00:18:44,589 --> 00:18:46,258
- Sí, por favor.
- ¿Sabes qué me dijo?
358
00:18:46,291 --> 00:18:49,461
- Que sentía que ese hombre
era su amado Hugo.
359
00:18:50,095 --> 00:18:52,331
Después ese tipo trató
de huir en una balacera.
360
00:18:52,364 --> 00:18:53,865
¿Y sabes
qué hizo la irresponsable?
361
00:18:53,898 --> 00:18:54,633
- ¿Qué?
362
00:18:55,634 --> 00:18:57,936
Trató de seguirlo,
solo que no averiguó nada.
363
00:18:58,703 --> 00:18:59,571
- No.
364
00:19:00,638 --> 00:19:03,141
Definitivamente esa mujer
sí está mal de la cabeza.
365
00:19:03,608 --> 00:19:06,311
- Sí, eso mismo pensé cuando
me dijo que había sentido
366
00:19:06,344 --> 00:19:09,714
la presencia de Hugo cerca
de ella hace varios días.
367
00:19:10,048 --> 00:19:11,383
Pero después
de lo que dijo Alcides
368
00:19:11,416 --> 00:19:16,421
de su hermano, no sé,
las cosas cambian.
369
00:19:17,522 --> 00:19:18,990
Demasiada casualidad,
¿no te parece?
370
00:19:19,023 --> 00:19:20,492
- Ay, Francisco, por favor,
371
00:19:20,859 --> 00:19:22,794
no te pongas ahora
a inventar historias.
372
00:19:22,827 --> 00:19:24,629
Tú lo has dicho. Es
una casualidad.
373
00:19:24,663 --> 00:19:28,500
No, no, no,
hay algo más en todo esto.
374
00:19:29,568 --> 00:19:31,303
Eloísa, cariño,
375
00:19:35,707 --> 00:19:37,275
necesito un favor.
- Sí.
376
00:19:38,210 --> 00:19:41,712
- Quiero que le saques toda
la información a Alcides, toda.
377
00:19:41,979 --> 00:19:43,714
La necesitamos.
- Ja.
378
00:19:44,215 --> 00:19:47,919
Por supuesto. A tus órdenes,
mi amor.
379
00:19:47,953 --> 00:19:53,125
[♪♪♪]
380
00:19:54,459 --> 00:19:56,228
[Truenos]
381
00:20:05,103 --> 00:20:07,973
- ¿Hugo?
- Te ves muy mal, Alcides.
382
00:20:08,940 --> 00:20:09,808
- Tú no estás aquí.
383
00:20:11,776 --> 00:20:14,012
Estás muerto.
Yo vi cuando te enterraron.
384
00:20:14,412 --> 00:20:16,815
Intentaste matarme
en mi despedida de soltero,
385
00:20:17,682 --> 00:20:19,585
y cuando
supiste de mi enfermedad,
386
00:20:20,652 --> 00:20:22,187
dejaste que me enterraran vivo.
387
00:20:24,189 --> 00:20:25,657
- Por favor, aléjate de mí,
388
00:20:27,158 --> 00:20:31,830
por favor, no me
atormentes. Aléjate.
389
00:20:32,564 --> 00:20:33,932
- Querías verme muerto
390
00:20:35,867 --> 00:20:38,337
para quedarte con Soledad
y con mi fortuna.
391
00:20:43,275 --> 00:20:46,478
- Tú no eres real.
- Claro que lo soy.
392
00:20:48,313 --> 00:20:50,548
Traicionaste a tu propia sangre
393
00:20:50,782 --> 00:20:53,185
y te voy a hacer pagar
por todo lo que hiciste.
394
00:20:53,452 --> 00:20:56,989
[♪♪♪]
395
00:21:05,797 --> 00:21:07,766
- Don Hugo ya se tardó
demasiado allá adentro.
396
00:21:08,233 --> 00:21:09,700
Solo espero
que no haya pasado nada.
397
00:21:10,468 --> 00:21:12,971
- A tu patrón sí que le gusta
complicarse la vida.
398
00:21:13,805 --> 00:21:15,407
Solo tiene
que matar a su gemelo
399
00:21:15,607 --> 00:21:18,176
y así se quita tanto
problema de encima.
400
00:21:18,777 --> 00:21:22,080
- A diferencia de don Alcides,
don Hugo no es un asesino.
401
00:21:22,113 --> 00:21:23,448
[Risa]
402
00:21:23,648 --> 00:21:26,651
- Cómo se ve que conoces
la naturaleza humana, Boris.
403
00:21:27,085 --> 00:21:29,688
Los hombres somos capaces
de llegar a cualquier extremo
404
00:21:30,022 --> 00:21:32,524
con tal de cumplir
una venganza.
405
00:21:34,392 --> 00:21:35,694
- No me vas a enloquecer.
406
00:21:38,897 --> 00:21:41,033
No lo vas a lograr porque
ya sé que estás muerto.
407
00:21:41,766 --> 00:21:43,168
- Está bien. Estoy muerto,
408
00:21:44,970 --> 00:21:48,106
pero de ahora en adelante seré
la voz de tu consciencia.
409
00:21:49,140 --> 00:21:52,210
No pasará un minuto en tu vida
sin que te acuerdes de mí,
410
00:21:53,044 --> 00:21:54,779
sin que te acuerdes
de lo que me hiciste.
411
00:21:55,847 --> 00:22:01,186
- Por favor, por favor,
hermano yo sé que estás muerto.
412
00:22:02,454 --> 00:22:04,389
Aléjate de mí.
Yo no quiero verte.
413
00:22:06,824 --> 00:22:09,995
- Alcides, me convertiré
en tu sombra.
414
00:22:11,129 --> 00:22:13,998
No te va a alcanzar la vida
para pagar por tu maldad.
415
00:22:14,032 --> 00:22:17,536
- Aléjate de mí,
por el amor de Dios, aléjate.
416
00:22:18,970 --> 00:22:21,406
Yo sé que estás
muerto. Aléjate.
417
00:22:24,242 --> 00:22:27,012
¡Aléjate, maldito!
¡Yo sé que no estás aquí!
418
00:22:28,079 --> 00:22:29,114
¡Aléjate!
419
00:22:30,148 --> 00:22:31,482
- ¿Ahora qué le pasa
a ese tipo?
420
00:22:31,916 --> 00:22:32,951
- Está alucinando de nuevo.
421
00:22:32,984 --> 00:22:35,153
Mejor lo voy a ver.
- Yo te acompaño.
422
00:22:38,790 --> 00:22:40,124
- Doctor.
- Buenas noches.
423
00:22:40,858 --> 00:22:42,527
- Buenas noches, doctor.
Qué bueno que llegó.
424
00:22:43,061 --> 00:22:44,363
- ¿Dónde está
el herido de bala?
425
00:22:44,396 --> 00:22:46,464
- No, no, no, tiene
que atender primero a Alcides.
426
00:22:46,497 --> 00:22:47,799
Está muy alterado.
427
00:22:47,832 --> 00:22:51,002
Alcides: Yo sé que no estás
aquí. ¡Aléjate!
428
00:22:51,602 --> 00:22:52,670
- Doctor, muévase.
429
00:22:52,703 --> 00:22:54,473
Hay que salvar
a ese hombre. Muévase.
430
00:22:55,206 --> 00:22:57,609
Váyase. Corra, doctor.
431
00:22:58,209 --> 00:22:59,411
- Escúchame, maldito.
432
00:22:59,444 --> 00:23:01,279
Esta vez te voy a matar
con mis propias manos...
433
00:23:01,312 --> 00:23:02,380
- Mire, está como loco.
434
00:23:02,414 --> 00:23:04,082
- Con mis propias
manos te voy a matar,
435
00:23:04,415 --> 00:23:05,950
te voy a estrangular...
436
00:23:05,983 --> 00:23:07,419
- Alcides, por favor, cálmate.
437
00:23:09,220 --> 00:23:12,590
- Maldito. Te voy a matar
y esta vez no voy a fallar.
438
00:23:12,623 --> 00:23:14,959
- Tiene la pupila dilatada.
- No voy a fallar, ¿me oyes?
439
00:23:14,993 --> 00:23:16,661
- No cabe duda, está medicado.
- Te voy a matar.
440
00:23:16,695 --> 00:23:18,429
- Ahora aplíquele algo, doctor.
- Te voy a matar.
441
00:23:18,463 --> 00:23:20,198
- Sí.
- Te voy a matar.
442
00:23:20,232 --> 00:23:22,934
- ¡Tranquilízate!
- ¡Alcides, Alcides, LA...!
443
00:23:22,967 --> 00:23:24,402
Apúrese, doctor...
444
00:23:24,435 --> 00:23:27,639
- Te voy a matar.
- Tranquilo, Alcides. Cálmate.
445
00:23:27,672 --> 00:23:29,474
Cálmate.
- Ya, enseguida.
446
00:23:30,007 --> 00:23:31,676
- Tranquilo, por favor.
- Ya, cálmate. Ya.
447
00:23:32,310 --> 00:23:33,011
¡Tranquilo!
448
00:23:35,347 --> 00:23:37,381
Esto lo mantendrá dormido
hasta mañana.
449
00:23:37,581 --> 00:23:39,751
Se ve muy mal, doctor.
- No, no, tranquila.
450
00:23:39,784 --> 00:23:41,319
Lo mantendrá dormido,
se lo aseguro.
451
00:23:42,787 --> 00:23:43,655
Dejémoslo descansar.
452
00:23:46,257 --> 00:23:47,825
- Sí.
- Eloísa, Eloísa.
453
00:23:47,859 --> 00:23:50,095
El doctor tiene razón.
Vamos a dejarlo descansar.
454
00:23:50,128 --> 00:23:53,064
- Sí, sí, doctor, lo acompaño.
- Gracias.
455
00:23:53,665 --> 00:23:54,966
- Ya sabe, dormirá
hasta mañana.
456
00:23:55,000 --> 00:23:56,134
- Sí, sí, gracias, doctor.
457
00:24:01,406 --> 00:24:02,240
- Te voy a matar,
458
00:24:05,610 --> 00:24:06,378
te voy a...
459
00:24:12,717 --> 00:24:13,819
te voy a matar,
460
00:24:14,485 --> 00:24:15,387
te voy a...
461
00:24:17,188 --> 00:24:18,156
te voy a...
462
00:24:31,269 --> 00:24:32,270
- Ya es suficiente
463
00:24:32,303 --> 00:24:33,671
con lo que has hecho
por él, Soledad.
464
00:24:34,439 --> 00:24:36,241
Él era el empleado
de mi difunto esposo,
465
00:24:36,274 --> 00:24:37,842
y mi deber
es llevármelo y cuidarlo.
466
00:24:38,142 --> 00:24:40,911
- No, señora, no deje
que me lleven, por favor.
467
00:24:40,945 --> 00:24:43,147
- Ya, ya, cálmate,
cálmate. Tranquilo.
468
00:24:43,181 --> 00:24:45,049
- Señora, por favor, haga algo.
469
00:24:45,416 --> 00:24:48,353
- Eh, todo va a estar bien.
No te preocupes.
470
00:24:48,887 --> 00:24:50,055
- Eh, Soledad,
471
00:24:51,890 --> 00:24:55,460
estaba por decírtelo. Él está
muy mal de la cabeza.
472
00:24:56,494 --> 00:24:59,230
Por eso insisto en llevármelo.
Tú no lo conoces.
473
00:24:59,597 --> 00:25:02,567
Tú no tienes que asumir
semejante responsabilidad.
474
00:25:03,401 --> 00:25:04,936
- Yo ya tomé
la decisión, Rebeca.
475
00:25:05,637 --> 00:25:06,471
Yo lo voy a cuidar.
476
00:25:08,439 --> 00:25:09,140
- Está bien.
477
00:25:10,241 --> 00:25:11,810
Pero no confíes en él.
478
00:25:13,511 --> 00:25:15,647
Bueno, nos tenemos que ir.
479
00:25:18,850 --> 00:25:22,052
Yo considero que con este clima
es mejor que se queden.
480
00:25:22,319 --> 00:25:23,655
Por mí no hay
ningún problema, de verdad.
481
00:25:23,688 --> 00:25:25,857
Marina, ¿podrías acomodar
sus habitaciones?
482
00:25:25,890 --> 00:25:26,825
- Cómo no, sí, señora.
483
00:25:27,125 --> 00:25:29,326
- Soledad, eres muy amable.
484
00:25:29,860 --> 00:25:32,430
Voy a avisarles
a los demás. Permiso.
485
00:25:36,167 --> 00:25:38,970
Señora,
se lo agradezco muchísimo.
486
00:25:44,008 --> 00:25:47,112
- ¿Qué pasó con Enrico? ¿Lo
vamos a llevar con nosotros?
487
00:25:47,912 --> 00:25:49,047
- El muy tonto se despertó
488
00:25:49,080 --> 00:25:51,082
y le rogó a Soledad
para poderse quedar.
489
00:25:51,615 --> 00:25:53,384
- No me digas
que Soledad lo va a cuidar.
490
00:25:53,584 --> 00:25:54,785
- Ay, sí.
491
00:25:55,086 --> 00:25:57,988
La muy imbécil se está creyendo
la hermanita de la caridad.
492
00:25:58,422 --> 00:26:01,559
- ¿Entonces qué vamos a hacer?
- No sé, no sé.
493
00:26:01,593 --> 00:26:03,828
Por ahora
la tormenta nos ayudará
494
00:26:03,861 --> 00:26:04,896
a quedarnos hasta mañana.
495
00:26:06,063 --> 00:26:07,799
Ya veremos cómo lo sacamos
de aquí sin hacer escándalo.
496
00:26:08,132 --> 00:26:08,833
Vamos.
497
00:26:10,668 --> 00:26:13,170
- ¿Qué pasa, Francisco?
Te noto muy inquieto.
498
00:26:13,571 --> 00:26:15,306
Desde que bajaste
las escaleras no has parado
499
00:26:15,339 --> 00:26:16,241
de mirar hacia afuera.
500
00:26:17,675 --> 00:26:18,809
- Qué bueno que ya están aquí.
501
00:26:19,610 --> 00:26:22,813
Vi unas manchas muy extrañas
en la alcoba de Alcides
502
00:26:22,846 --> 00:26:24,182
que se dirigían a la ventana,
503
00:26:25,916 --> 00:26:27,886
y creo, estoy casi seguro
504
00:26:29,120 --> 00:26:32,223
que la primera vez que entré
esa ventana estaba cerrada.
505
00:26:32,890 --> 00:26:33,758
¿Qué nos quieres decir?
506
00:26:34,892 --> 00:26:36,961
- No los quiero asustar,
pero vengan.
507
00:26:37,595 --> 00:26:39,598
Creo que alguien está
merodeando la casa.
508
00:26:40,031 --> 00:26:46,838
[♪♪♪]
509
00:26:55,146 --> 00:27:05,090
[♪♪♪]
510
00:27:35,452 --> 00:27:36,254
- Hugo.
511
00:27:45,730 --> 00:27:47,165
- Si alguien está
merodeando la casa,
512
00:27:47,198 --> 00:27:48,900
debe ser algún
cómplice de Enrico.
513
00:27:49,500 --> 00:27:50,768
- Tenemos que encontrarlo.
514
00:27:51,168 --> 00:27:52,570
Hay que buscar
por toda la hacienda.
515
00:27:53,171 --> 00:27:54,506
Francisco, acompáñame.
516
00:27:55,473 --> 00:27:57,108
- Un momento,
Hércules, un momento.
517
00:27:57,775 --> 00:27:59,978
Yo no voy a seguir
a esos criminales. Eso sí no.
518
00:28:00,011 --> 00:28:03,248
Yo cumplí con decírtelo
- Voy a despertar a los peones.
519
00:28:04,015 --> 00:28:05,350
Ellos tienen
que ayudar a buscar.
520
00:28:05,383 --> 00:28:06,517
- Muy bien, muy bien.
521
00:28:06,750 --> 00:28:08,452
Yo me quedo
aquí con Eloísa, ¿eh?
522
00:28:08,486 --> 00:28:10,388
Yo la protejo.
- Voy por Alberto.
523
00:28:10,854 --> 00:28:11,556
- Suerte.
524
00:28:14,926 --> 00:28:16,827
¿Me quieres explicar
por qué se alteran tanto
525
00:28:16,861 --> 00:28:19,230
con todo este asunto de Enrico?
526
00:28:19,997 --> 00:28:21,266
- Es obvio, Francisco.
527
00:28:21,599 --> 00:28:23,034
Ese tipo entró a robar
a la casa,
528
00:28:23,067 --> 00:28:24,769
y aunque no se haya
llevado nada,
529
00:28:24,969 --> 00:28:27,271
obviamente lo quieren atrapar.
- ¿Y por qué estaba herido?
530
00:28:27,805 --> 00:28:29,674
- Porque Enrico atacó
a Hércules,
531
00:28:29,707 --> 00:28:30,775
y Alberto le disparó.
532
00:28:31,942 --> 00:28:33,578
Además, eso es algo que nadie
debe saber, ¿está claro?
533
00:28:33,611 --> 00:28:35,213
- No, no, no lo entiendo.
534
00:28:37,282 --> 00:28:40,318
Si él no se robó nada,
¿entonces qué estaba buscando?
535
00:28:41,586 --> 00:28:42,653
- No tengo ni idea,
536
00:28:43,020 --> 00:28:44,923
y si tanto
te interesa saber, pregúntale.
537
00:28:47,692 --> 00:28:49,294
- Fíjate cómo
me estás hablando.
538
00:28:50,361 --> 00:28:52,096
No me gusta
que mis socios me mientan
539
00:28:52,129 --> 00:28:53,765
y mucho menos
que me escondan cosas.
540
00:28:54,198 --> 00:28:54,866
Ven acá.
541
00:28:56,033 --> 00:28:59,404
No vayas a hacer nada
a mis espaldas, te lo advierto.
542
00:29:06,277 --> 00:29:10,515
- Hugo. Hugo.
543
00:29:12,716 --> 00:29:14,018
Yo sé que estabas aquí.
544
00:29:24,295 --> 00:29:25,463
Ay, Dios mío,
545
00:29:29,066 --> 00:29:31,803
yo no me lo pude haber
imaginado otra vez.
546
00:29:33,705 --> 00:29:36,708
Hugo, mi amor.
547
00:29:37,809 --> 00:29:38,977
No puede ser.
548
00:29:41,446 --> 00:29:42,647
Es la letra de Hugo.
549
00:29:47,484 --> 00:29:49,320
- Hugo, por favor,
550
00:29:51,255 --> 00:29:56,294
perdóname, perdóname.
551
00:29:57,395 --> 00:30:00,331
Te lo juro que, si me casé,
fue porque no tuve otra opción,
552
00:30:00,364 --> 00:30:03,568
por favor, por favor.
553
00:30:04,702 --> 00:30:06,404
No me tortures más.
554
00:30:09,040 --> 00:30:10,375
- Adentro no hay nadie,
555
00:30:10,408 --> 00:30:11,942
así que nos concentraremos
en buscar afuera.
556
00:30:12,142 --> 00:30:13,310
Alberto, vea por la derecha.
557
00:30:13,343 --> 00:30:14,779
Usted por el frente
y yo voy la izquierda.
558
00:30:14,812 --> 00:30:16,113
Disparen si es necesario.
559
00:30:16,647 --> 00:30:18,550
Lo importante es que ese
intruso no salga de la casa.
560
00:30:23,888 --> 00:30:31,996
[♪♪♪]
561
00:30:32,863 --> 00:30:35,099
- Soledad, ¿qué haces
aquí? Escóndete.
562
00:30:35,132 --> 00:30:36,667
- Paquito, ¿qué es
lo que está pasando?
563
00:30:36,700 --> 00:30:38,669
¿Por qué escucho tanto
movimiento en la casa?
564
00:30:38,702 --> 00:30:39,970
Ay, Soledad,
parece ser que se metió
565
00:30:40,004 --> 00:30:42,340
un ladrón a robar,
y lo están buscando.
566
00:30:43,274 --> 00:30:45,443
- ¿Un ladrón?
- Sí. ¿Estás bien?
567
00:30:48,111 --> 00:30:51,549
- Yo lo vi, sí.
- Soledad.
568
00:30:52,450 --> 00:30:53,818
- Tengo que ayudar a buscar.
569
00:30:53,851 --> 00:30:56,821
- Pero ¿qué sucede? Soledad,
explícame qué sucede.
570
00:30:58,756 --> 00:31:01,191
- ¿Lo encontraron?
¿Ya sabe quién es el intruso?
571
00:31:01,458 --> 00:31:05,597
No, no vimos a nadie. Alberto
y los peones están buscando.
572
00:31:07,665 --> 00:31:09,200
- Esto se nos está complicando.
573
00:31:10,467 --> 00:31:13,705
Vamos por Enrico.
- ¿Sin el permiso de Soledad?
574
00:31:14,605 --> 00:31:17,742
- Ella no tiene
por qué saberlo. Vamos.
575
00:31:25,549 --> 00:31:26,317
- No está Enrico.
576
00:31:27,317 --> 00:31:30,388
- Maldita sea.
Úrsula, despierta.
577
00:31:31,622 --> 00:31:33,958
- Doña Rebeca, ¿qué necesita?
578
00:31:34,525 --> 00:31:35,660
- Enrico, ¿dónde está?
579
00:31:38,396 --> 00:31:40,131
- No sé. Él estaba
aquí dormido.
580
00:31:40,164 --> 00:31:44,068
Yo, yo no me di cuenta
para dónde se fue.
581
00:31:45,002 --> 00:31:46,337
- ¿Y tú qué haces ahí parado?
582
00:31:46,370 --> 00:31:47,639
Ve, ve a buscarlo.
583
00:31:50,107 --> 00:31:51,843
Ya vas a ver, criada inepta.
584
00:31:56,748 --> 00:32:06,791
[♪♪♪]
585
00:32:38,322 --> 00:32:42,726
- Soledad, Soledad. Ven acá,
Soledad. Ven acá. A ver.
586
00:32:43,260 --> 00:32:45,563
¿Me quieres explicar, muchacha,
qué es lo que te pasa?
587
00:32:46,964 --> 00:32:49,166
- Lo vi.
Francisco: ¿Qué?
588
00:32:49,767 --> 00:32:53,972
- Lo vi. A él lo vi.
- ¿A quién?
589
00:32:55,406 --> 00:32:56,140
- Olvídalo.
590
00:32:57,675 --> 00:33:00,611
[♪♪♪]
591
00:33:00,644 --> 00:33:02,079
Boris: Hay mucho movimiento
en la casa.
592
00:33:02,946 --> 00:33:04,615
Max: Eso quiere decir
que ya descubrieron
593
00:33:04,648 --> 00:33:06,617
la presencia de don Hugo.
594
00:33:07,317 --> 00:33:09,387
- Cerraron la puerta
de la entrada principal.
595
00:33:10,454 --> 00:33:12,289
- Ja, tarde o temprano
lo encontrarán.
596
00:33:12,623 --> 00:33:13,757
Tenemos que irnos de aquí.
597
00:33:14,491 --> 00:33:16,326
- De aquí no nos movemos,
doctor Max.
598
00:33:16,660 --> 00:33:17,895
- Yo ya cumplí con mi parte.
599
00:33:18,529 --> 00:33:21,399
Alcides de Medina no
reaccionó negativamente
600
00:33:21,432 --> 00:33:24,569
al medicamento que le di,
y llegó vivo hasta su casa.
601
00:33:24,602 --> 00:33:26,537
- Don Hugo dijo que
lo esperáramos y eso haremos.
602
00:33:26,571 --> 00:33:27,638
Podría necesitarnos.
603
00:33:27,905 --> 00:33:29,974
- Ya, estoy aquí.
604
00:33:30,908 --> 00:33:32,076
- Don Hugo, ¿está bien?
605
00:33:32,109 --> 00:33:33,978
Sí, sí, sí.
- ¿Y cómo hizo para salir?
606
00:33:34,011 --> 00:33:35,279
La casa está rodeada.
607
00:33:35,612 --> 00:33:37,715
- Encontré la manera de entrar
y salir sin ser visto.
608
00:33:38,516 --> 00:33:40,618
Necesito que consigas
los planos de la hacienda.
609
00:33:41,419 --> 00:33:43,521
Está llena de pasadizos
y túneles secretos.
610
00:33:44,188 --> 00:33:45,289
- Sí, señor.
611
00:33:45,322 --> 00:33:46,624
- ¿Y para qué necesita
esos planos?
612
00:33:46,657 --> 00:33:47,825
¿Acaso piensa volver?
613
00:33:48,426 --> 00:33:50,561
- Aún quedan asuntos
por resolver en esa casa.
614
00:33:52,196 --> 00:33:52,897
Vámonos.
615
00:33:56,433 --> 00:33:58,102
- Yo le juro que no vi nada.
616
00:33:58,136 --> 00:33:59,537
Yo no me di cuenta
en qué momento
617
00:33:59,570 --> 00:34:01,405
se fue ese señor.
Yo estaba dormida.
618
00:34:01,905 --> 00:34:03,774
- Eres una criada inepta.
619
00:34:04,509 --> 00:34:08,479
Rebeca, Úrsula no tiene
la culpa de lo que pasó.
620
00:34:08,779 --> 00:34:10,348
Ese hombre huyó
por sus propios medios.
621
00:34:11,215 --> 00:34:13,985
- Soledad, ¿no te das cuenta?
622
00:34:15,252 --> 00:34:17,688
Nosotros vamos a ser
los responsables
623
00:34:17,721 --> 00:34:20,757
por haber traído aquí a Enrico
herido a esta casa.
624
00:34:21,058 --> 00:34:23,427
- En ese caso,
yo voy a responder
625
00:34:23,827 --> 00:34:25,129
antes las autoridades,
626
00:34:25,163 --> 00:34:27,231
pero lo único que queríamos
hacer era ayudarlo.
627
00:34:27,831 --> 00:34:30,501
- Miren, por favor, yo
creo que estamos muy cansados.
628
00:34:30,535 --> 00:34:32,336
¿Por qué no mejor nos
vamos a descansar, ¿sí?
629
00:34:33,670 --> 00:34:34,372
- Está bien.
630
00:34:35,606 --> 00:34:37,775
Está bien. Hasta mañana.
631
00:34:41,378 --> 00:34:43,581
- Señora, perdóneme,
yo, yo le juro que...
632
00:34:43,614 --> 00:34:46,116
- Úrsula, por favor, no tienes
que darme explicaciones.
633
00:34:46,617 --> 00:34:47,752
Yo sé que tú no tienes la culpa
634
00:34:47,785 --> 00:34:48,986
de que ese hombre
haya querido huir.
635
00:34:50,054 --> 00:34:52,190
No te preocupes.
- ¿Estaba llorando?
636
00:34:56,026 --> 00:34:58,896
- Ay, Úrsula,
ya no sé qué hacer.
637
00:34:59,730 --> 00:35:02,099
Es que creo
que me estoy enloqueciendo.
638
00:35:02,399 --> 00:35:05,570
- ¿Por qué dice eso?
¿Volvió a soñar con don Hugo?
639
00:35:07,771 --> 00:35:08,539
- Lo vi.
640
00:35:10,307 --> 00:35:12,844
Estaba parado en la ventana
de mi habitación.
641
00:35:14,178 --> 00:35:16,113
No entiendo, Úrsula.
642
00:35:16,147 --> 00:35:19,149
- Ya, ya. Tranquilícese,
¿sí? Tranquilice.
643
00:35:19,183 --> 00:35:19,917
Yo estoy con usted.
644
00:35:21,652 --> 00:35:24,021
- Estoy preocupada
porque es que ya no sé
645
00:35:24,288 --> 00:35:26,757
si estoy distinguiendo
entre mi vida,
646
00:35:26,790 --> 00:35:31,863
la realidad y mi imaginación.
No sé.
647
00:35:44,642 --> 00:35:47,044
- ¿A dónde se supone
que vas, Beatriz?
648
00:35:49,079 --> 00:35:51,048
Voy a encontrarme
con Patricia y Marcela.
649
00:35:52,482 --> 00:35:54,852
Iremos al club
a tomar un té y a tejer.
650
00:35:55,352 --> 00:35:56,621
Tenemos mucho que conversar.
651
00:35:56,821 --> 00:35:59,089
- No me parece que estés
en condiciones de salir,
652
00:35:59,123 --> 00:36:00,223
y mucho menos sola.
653
00:36:00,490 --> 00:36:02,393
- Tú y mamá dijeron
que tenía que empezar
654
00:36:02,426 --> 00:36:03,661
a llevar una vida normal.
655
00:36:04,495 --> 00:36:05,329
Eso intento.
656
00:36:06,163 --> 00:36:07,464
Quiero olvidarme del pasado
657
00:36:08,131 --> 00:36:09,867
y regresar
a la vida que tenía antes.
658
00:36:10,200 --> 00:36:13,738
- Podrás salir siempre y cuando
lo hagas acompañada de Matilde.
659
00:36:14,038 --> 00:36:16,373
- Madre, Matilde
es una alcahueta
660
00:36:16,407 --> 00:36:18,408
a la que Beatriz compra
con total facilidad,
661
00:36:18,442 --> 00:36:21,545
así que no. Si quieres salir,
puedes hacerlo acompañada
662
00:36:21,579 --> 00:36:24,014
de uno de mis hombres,
Raymundo, por ejemplo.
663
00:36:24,048 --> 00:36:26,684
- Si quieren que salga
acompañada, está bien, lo haré.
664
00:36:27,351 --> 00:36:28,452
Pero no con Raymundo.
665
00:36:29,219 --> 00:36:31,355
Ese tipo es desagradable.
666
00:36:31,388 --> 00:36:32,557
¿Qué van a decir mis amigas?
667
00:36:33,056 --> 00:36:33,758
Fabio.
668
00:36:36,360 --> 00:36:37,061
- ¿Sí, señor?
669
00:36:37,995 --> 00:36:39,964
- Fabio, de ahora
en adelante te convertirás
670
00:36:39,997 --> 00:36:41,665
en la sombra de mi hermana.
671
00:36:42,032 --> 00:36:44,936
Si ella quiere ir a alguna
parte, tú la acompañarás,
672
00:36:45,703 --> 00:36:46,403
¿está claro?
673
00:36:46,837 --> 00:36:47,671
Claro que sí, señor.
674
00:36:48,005 --> 00:36:53,678
[♪♪♪]
675
00:36:58,849 --> 00:37:00,084
- Ya podemos irnos.
676
00:37:01,051 --> 00:37:02,886
Si todo sale
como lo estoy planeando,
677
00:37:03,353 --> 00:37:05,923
muy pronto Alcides
caerá en nuestra trampa.
678
00:37:07,224 --> 00:37:09,727
Vamos. Tenemos
que irnos de aquí.
679
00:37:14,298 --> 00:37:16,167
- Mira, se van.
680
00:37:16,200 --> 00:37:19,003
Hay que seguirlos.
- No, pero puede ser peligroso.
681
00:37:19,036 --> 00:37:20,504
La policía no está buscando.
682
00:37:20,704 --> 00:37:22,906
- Don Hugo nos ordenó
que siguiéramos a la señorita
683
00:37:22,939 --> 00:37:25,075
Beatriz y eso es
lo que debemos hacer.
684
00:37:25,108 --> 00:37:26,577
No podemos desobedecerlo.
685
00:37:26,978 --> 00:37:28,712
- Pero ¿qué habrán
venido a hacer
686
00:37:28,746 --> 00:37:32,283
Beatriz y ese matón
a la oficina de telégrafos?
687
00:37:32,316 --> 00:37:34,585
No sé, pero esto me huele
muy mal.
688
00:37:35,252 --> 00:37:36,820
Mira, gatita, lo mejor es que
689
00:37:36,854 --> 00:37:38,188
tú no los pierdas de vista
690
00:37:38,222 --> 00:37:40,825
y yo voy y le aviso a don Hugo.
Ya regreso.
691
00:37:40,858 --> 00:37:44,428
- No. Guillermo. Guillermo.
692
00:37:46,096 --> 00:37:48,832
- ¿En este lugar tan horrible
es donde vamos a vivir, Rebeca?
693
00:37:49,533 --> 00:37:52,469
- Paquito, te estoy
recibiendo en mi nueva casa
694
00:37:52,503 --> 00:37:55,405
solo por el hecho que eres
amigo de mi sobrina Eloísa,
695
00:37:55,605 --> 00:37:57,408
así que, por tu bien,
sé agradecido.
696
00:37:58,108 --> 00:37:59,843
- Sí, tienes razón, discúlpame.
697
00:38:00,110 --> 00:38:02,279
Pero es que me cuesta
mucho trabajo entender
698
00:38:02,312 --> 00:38:04,482
que después de recibir
tanto dinero por la venta
699
00:38:04,849 --> 00:38:08,452
de la hacienda Montenegro, ay,
no sé, vivir en este lugar...
700
00:38:08,986 --> 00:38:11,121
- Tú ya sabes que Jeremías
no me dejó dinero.
701
00:38:11,922 --> 00:38:14,725
Además, acumulé muchas
deudas que tuve que pagar
702
00:38:14,759 --> 00:38:16,894
con el dinero que recibí
de la hacienda Montenegro.
703
00:38:17,427 --> 00:38:18,562
Solo espero, Paquito,
704
00:38:18,929 --> 00:38:21,299
que no vayas a escribir
chismes de todo esto.
705
00:38:21,832 --> 00:38:23,234
- ¿Cómo crees?
706
00:38:23,267 --> 00:38:25,503
Sería incapaz de hacerle eso
a la tía de mi mejor amiga.
707
00:38:26,903 --> 00:38:28,205
Estás de mal humor, ¿verdad?
708
00:38:28,605 --> 00:38:31,342
Ten cuidado. Les hace mal
a tus arrugas.
709
00:38:33,510 --> 00:38:34,278
Hércules.
710
00:38:36,880 --> 00:38:39,316
- Hubiera preferido jamás
regresar a esta casa.
711
00:38:40,217 --> 00:38:42,253
- ¿Tanto te atormenta
el recuerdo de tu marido?
712
00:38:43,787 --> 00:38:46,189
¿Te acuerdas cómo rodó
por las escaleras?
713
00:38:46,223 --> 00:38:56,267
[♪♪♪]
714
00:38:58,836 --> 00:39:00,404
- Odio este lugar,
pero no por eso,
715
00:39:01,038 --> 00:39:03,140
sino porque sé que aquí hay
un tesoro escondido
716
00:39:03,174 --> 00:39:06,309
que me pertenece.
Maldito Jeremías.
717
00:39:06,643 --> 00:39:08,279
- Te dije
que teníamos que presionar
718
00:39:08,312 --> 00:39:11,081
al viejo Lucas,
pero no quisiste hacerme caso.
719
00:39:11,715 --> 00:39:14,185
De seguro que entre
esas cosas que le dejó Jeremías
720
00:39:15,152 --> 00:39:17,288
hay alguna pista
para hallar ese tesoro.
721
00:39:18,388 --> 00:39:19,323
- No te preocupes.
722
00:39:20,190 --> 00:39:22,125
Hoy comenzarán los planes
723
00:39:22,159 --> 00:39:24,328
para recuperar todas
esas cosas.
724
00:39:30,701 --> 00:39:32,503
725
00:39:36,239 --> 00:39:38,542
que me casé con Alcides
porque ya no te amaba.
726
00:39:40,544 --> 00:39:42,246
Pero eso no es así, mi amor.
727
00:39:43,814 --> 00:39:46,317
Eso nunca va a cambiar.
Tú eres mi único amor.
728
00:39:47,485 --> 00:39:49,152
Por favor,
yo solamente necesito
729
00:39:49,185 --> 00:39:51,822
que me ayudes a entender.
730
00:39:53,523 --> 00:39:58,195
Ya no sé qué pensar,
ya no sé dónde estás.
731
00:40:00,063 --> 00:40:02,633
No tienes idea de cómo
me estoy sintiendo, Hugo.
732
00:40:02,666 --> 00:40:07,671
Es que con todo lo que está
pasando, la carta, las flores,
733
00:40:08,938 --> 00:40:12,076
haberte visto en mi ventana,
en la cabaña.
734
00:40:13,944 --> 00:40:15,212
Estoy confundida.
735
00:40:16,447 --> 00:40:18,816
Lo único que puedo pensar
es que...
736
00:40:19,983 --> 00:40:22,052
- Ya no más.
- Es que a lo mejor no estás...
737
00:40:22,085 --> 00:40:22,787
- No más.
738
00:40:25,289 --> 00:40:28,492
Ya no se martirice más,
mi niña. Ya ha sufrido mucho.
739
00:40:29,626 --> 00:40:31,161
Mejor vamos
a casa de sus padres.
740
00:40:31,962 --> 00:40:35,166
Verlos la va a tranquilizar
y le va a hacer bien, ¿sí?
741
00:40:37,934 --> 00:40:38,769
- Yo te amo.
742
00:40:40,304 --> 00:40:41,572
Solo te amo a ti.
743
00:40:43,140 --> 00:40:44,308
Eso no va a cambiar.
744
00:40:44,741 --> 00:40:54,785
[♪♪♪]
745
00:41:01,191 --> 00:41:03,227
- Tenemos que averiguar
qué hacía Beatriz
746
00:41:03,260 --> 00:41:04,661
en la oficina de telégrafos.
747
00:41:05,128 --> 00:41:06,463
- ¿Y cómo
piensa hacerlo, señor?
748
00:41:06,931 --> 00:41:09,633
- Todos nosotros estamos
siendo buscados por la policía.
749
00:41:09,666 --> 00:41:10,701
- Lo hará el doctor Max.
750
00:41:11,735 --> 00:41:13,269
- No tan rápido, don Hugo.
751
00:41:13,470 --> 00:41:15,272
Yo acepté ayudarle
en sus planes,
752
00:41:15,573 --> 00:41:17,574
pero a cambio de que usted
me permitiera estudiar
753
00:41:17,608 --> 00:41:21,145
su enfermedad, y no ha
cumplido con su palabra.
754
00:41:21,178 --> 00:41:22,613
La voy a cumplir,
755
00:41:22,646 --> 00:41:25,015
pero ahora es más importante
saber qué hacía Beatriz allí.
756
00:41:25,749 --> 00:41:28,051
Usted es la única
persona que se puede acercar
757
00:41:28,085 --> 00:41:29,419
a la oficina de telégrafos
758
00:41:29,619 --> 00:41:32,323
y hablar con el empleado
sin levantar sospechas.
759
00:41:33,023 --> 00:41:34,291
- ¿Y cómo está tan seguro
760
00:41:34,325 --> 00:41:36,126
de que el empleado nos va a dar
la información?
761
00:41:36,793 --> 00:41:38,762
- Le vamos a ofrecer algo
que no puede rechazar,
762
00:41:40,464 --> 00:41:43,600
pero es importante saber
qué escribió Beatriz,
763
00:41:43,633 --> 00:41:45,168
o, al menos, a quién.
764
00:41:45,702 --> 00:41:47,671
- Soledad salió desde temprano.
765
00:41:47,904 --> 00:41:49,172
Fue a ver a sus padres.
766
00:41:49,572 --> 00:41:52,643
Por eso decidí ser yo quien
te muestre la propiedad a ti.
767
00:41:56,146 --> 00:41:57,314
Otra vez me dejó solo.
768
00:41:57,914 --> 00:41:58,649
- Sí,
769
00:42:00,116 --> 00:42:01,819
pero no te preocupes, Alcides.
770
00:42:02,552 --> 00:42:05,923
Dime qué te parece. ¿Te gusta?
771
00:42:08,492 --> 00:42:09,260
- Sí.
772
00:42:10,927 --> 00:42:11,996
Siempre me ha gustado...
773
00:42:15,932 --> 00:42:16,667
mucho.
774
00:42:23,673 --> 00:42:25,509
- Alcides, pueden vernos.
775
00:42:26,209 --> 00:42:27,545
- Me acabas de decir
que no hay nadie.
776
00:42:34,518 --> 00:42:37,054
- ¿Por qué estabas
tan extraño anoche?
777
00:42:37,454 --> 00:42:38,722
Decías incoherencias.
778
00:42:40,090 --> 00:42:40,824
- ¿Anoche?
779
00:42:43,560 --> 00:42:46,230
Anoche fui al bar y me tomé
unos tragos, probablemente,
780
00:42:48,599 --> 00:42:50,501
probablemente me dieron
algo en mal estado.
781
00:42:54,304 --> 00:42:56,172
- Dijiste que habías
matado a tu hermano,
782
00:42:57,040 --> 00:43:00,010
y luego que lo habías
visto parado en la ventana.
783
00:43:03,347 --> 00:43:04,048
- ¿Eso dije?
784
00:43:12,255 --> 00:43:14,757
- Alcides, ¿qué pasa?
785
00:43:15,124 --> 00:43:16,493
¿Por qué te quedaste callado?
786
00:43:18,461 --> 00:43:19,196
- Perdón.
787
00:43:20,730 --> 00:43:23,901
Don Alcides, acaban de traerle
esto y dicen que es urgente.
788
00:43:27,104 --> 00:43:27,972
Con su permiso.
789
00:43:34,011 --> 00:43:41,284
[♪♪♪]
790
00:43:41,317 --> 00:43:42,653
- Eloísa, lo siento,
pero me tengo que ir.
791
00:43:43,153 --> 00:43:53,197
[♪♪♪]
792
00:43:59,903 --> 00:44:01,839
- Tuve que decirle
al empleado del telégrafo
793
00:44:02,573 --> 00:44:05,108
que Beatriz es paciente
mía y que la tengo que vigilar
794
00:44:05,141 --> 00:44:06,876
en todos sus movimientos.
795
00:44:07,443 --> 00:44:09,412
- Me imagino que debes
estar desconcertado
796
00:44:09,445 --> 00:44:10,981
por lo que te sucedió anoche.
797
00:44:11,581 --> 00:44:13,583
Si quieres saber
lo que pasó en realidad,
798
00:44:14,017 --> 00:44:15,952
ven al cruce
de San Marino a medio día.
799
00:44:16,453 --> 00:44:19,990
Te estaré esperando.
Beatriz de Linares.
800
00:44:20,024 --> 00:44:29,400
[♪♪♪]
55940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.