All language subtitles for La traición 020.mp4-es-CC1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,248 --> 00:00:16,448 - Pero, ¿qué hace? 2 00:00:17,016 --> 00:00:18,284 ¿Por qué se metió en la mina? 3 00:00:18,684 --> 00:00:23,222 [♪♪♪] 4 00:00:23,522 --> 00:00:25,091 - Tengo que saber quién eres. 5 00:00:26,092 --> 00:00:27,327 ¡Ah! ¡Ah! 6 00:00:27,660 --> 00:00:28,928 - Por favor, hágame caso. 7 00:00:28,961 --> 00:00:30,530 - ¿Qué? Suélteme. - Este lugar es peligroso. 8 00:00:30,563 --> 00:00:31,631 Su vida corre peligro. 9 00:00:31,664 --> 00:00:32,531 Entiéndalo, por favor. 10 00:00:32,565 --> 00:00:35,235 - Mi amor. ¿Estás bien? 11 00:00:35,435 --> 00:00:39,372 - ¡Don Hugo! Somos nosotros. Suban rápido . 12 00:00:39,572 --> 00:00:42,642 - Estas cosas solamente tienen un valor sentimental. 13 00:00:42,875 --> 00:00:45,210 - Si eso fuera cierto, Rebeca y sus acompañantes 14 00:00:45,244 --> 00:00:47,781 no estarían tan interesados en recuperarlas. 15 00:00:47,981 --> 00:00:50,717 - Fue ese engendro, el sirviente de Jeremías. 16 00:00:52,318 --> 00:00:54,420 Está buscando ese el tesoro de Jeremías. 17 00:00:54,453 --> 00:00:56,322 Por eso vino y destrozó toda la casa. 18 00:00:56,355 --> 00:00:58,558 - Patricia descubrió que Alcides fue quien la violó. 19 00:00:59,259 --> 00:01:03,163 [♪♪♪] 20 00:01:03,396 --> 00:01:04,864 - Alcides comenzará a pagar 21 00:01:04,898 --> 00:01:06,632 por todo lo que me hizo a partir de hoy. 22 00:01:06,665 --> 00:01:09,201 - Ese hombrecito es un estorbo para nuestros planes. 23 00:01:09,235 --> 00:01:11,704 Alberto: Le disparamos. Quizás está muerto. 24 00:01:13,907 --> 00:01:16,376 ♪ Sálvame. ♪ 25 00:01:19,345 --> 00:01:21,514 Francisco: Es Enrico, exempleado de Rebeca. 26 00:01:21,547 --> 00:01:22,715 Lo conozco perfectamente. 27 00:01:23,149 --> 00:01:25,151 Este hombre desapareció cuando Jeremías murió. 28 00:01:25,985 --> 00:01:27,153 Este hombre está herido. 29 00:01:27,653 --> 00:01:29,355 Tenemos que llevárnoslo para la hacienda. 30 00:01:29,555 --> 00:01:31,424 - No me parece buena idea. - Estoy de acuerdo. 31 00:01:31,458 --> 00:01:33,459 - Si le pasa algo, nos pueden culpar a nosotros. 32 00:01:33,492 --> 00:01:34,359 - Sí. 33 00:01:34,393 --> 00:01:35,594 - Eso no importa ahora, Marina. 34 00:01:35,628 --> 00:01:36,463 Está muy mal. 35 00:01:37,196 --> 00:01:38,364 - La señora tiene razón. 36 00:01:38,397 --> 00:01:39,265 Hay que ayudarlo. 37 00:01:40,199 --> 00:01:41,668 - Ayúdalo. Vamos. 38 00:01:43,002 --> 00:01:45,004 - Cárguenlo. Con cuidado, muchachas. 39 00:01:45,038 --> 00:01:45,872 - La cabeza... 40 00:01:47,006 --> 00:01:48,041 Beatriz: ¿A dónde te llevaste a Alcides? 41 00:01:49,008 --> 00:01:50,243 Tengo que acabar con él. 42 00:01:50,443 --> 00:01:52,578 Tengo que matarlo antes de que pueda separarnos. 43 00:01:52,611 --> 00:01:54,214 - Beatriz, no vas a matar a nadie. 44 00:01:54,881 --> 00:01:56,616 Quítate esa idea de la cabeza. 45 00:01:59,051 --> 00:02:00,753 Tú lo viste. - Sí. 46 00:02:00,786 --> 00:02:02,655 - Él me atacó. - Yo lo sé. 47 00:02:02,688 --> 00:02:04,457 - Tu hermano es un asesino. - Lo sé. 48 00:02:05,058 --> 00:02:07,560 Pero voy a ser yo quien me encargue de él, no tú. 49 00:02:08,327 --> 00:02:10,330 No quiero que nada malo te pase. 50 00:02:11,163 --> 00:02:12,965 - Déjeme hipnotizarla, don Hugo. 51 00:02:13,198 --> 00:02:15,601 Así le quitamos todos esos recuerdos 52 00:02:15,634 --> 00:02:16,870 y toda esa agresividad. 53 00:02:18,771 --> 00:02:22,475 - Beatriz, por favor, tienes que hacer un esfuerzo. 54 00:02:23,876 --> 00:02:25,178 No me gusta verte mal. 55 00:02:26,346 --> 00:02:27,313 Haz un esfuerzo. 56 00:02:28,380 --> 00:02:30,583 - ¿De verdad te preocupa lo que suceda conmigo? 57 00:02:33,152 --> 00:02:34,187 - Has sufrido mucho. 58 00:02:35,955 --> 00:02:37,657 Pero todo eso va a cambiar 59 00:02:38,224 --> 00:02:40,993 cuando todo termine y volverás a tener una vida normal. 60 00:02:41,460 --> 00:02:43,129 - Eres tan diferente a tu hermano. 61 00:02:46,432 --> 00:02:50,303 Está bien. Te prometo que no le voy a hacer daño. 62 00:02:51,337 --> 00:02:52,772 - Así me gusta. 63 00:02:52,805 --> 00:02:55,708 - Pero júrame que vas a dejar que te visite en la cabaña. 64 00:02:56,308 --> 00:03:00,313 Quiero seguir siendo parte de tu vida. 65 00:03:01,914 --> 00:03:03,316 - Ahora no pienses en eso. 66 00:03:04,250 --> 00:03:06,786 Ahora tienes que recuperarte, ¿eh? 67 00:03:46,158 --> 00:03:47,860 - No me gusta haber dejado a Beatriz ahí. 68 00:03:48,461 --> 00:03:50,129 Esa muchacha está mal de la cabeza. 69 00:03:50,363 --> 00:03:52,131 En cualquier momento puede delatarlo. 70 00:03:52,531 --> 00:03:55,768 - Beatriz ha sufrido mucho. Es normal que esté alterada. 71 00:03:56,034 --> 00:03:57,770 - Hay que mantenerla vigilada. 72 00:03:58,237 --> 00:04:00,840 - Los buques se encargarán de eso. Vamos. 73 00:04:01,975 --> 00:04:04,710 - Señor, ya dejamos a su hermano en el cementerio. 74 00:04:04,743 --> 00:04:06,145 - Muy bien. 75 00:04:06,178 --> 00:04:09,982 - La medicina que le apliqué le producirá alucinaciones. 76 00:04:10,015 --> 00:04:12,485 No podrá diferenciar realidad de fantasía. 77 00:04:12,918 --> 00:04:13,853 [Gritos] 78 00:04:24,597 --> 00:04:28,735 - Papá, papá, papá... 79 00:04:44,417 --> 00:04:45,418 Hombre: Era tu sangre. 80 00:04:46,685 --> 00:04:48,421 Mujer: Le hiciste daño a tu propia sangre . 81 00:04:49,555 --> 00:04:50,690 Hombre: Era tu sangre. 82 00:04:52,325 --> 00:04:53,859 Estás maldito, Alcides. 83 00:04:54,526 --> 00:04:56,663 Mataste a tu hermano. No tienes perdón. 84 00:04:57,964 --> 00:05:01,334 Mujer: Estás maldito, Alcides. Mataste a tu hermano. 85 00:05:01,601 --> 00:05:04,470 No tienes perdón. Hombre: No tienes perdón. 86 00:05:17,449 --> 00:05:19,952 - Hasta que por fin te despiertas, cariño. 87 00:05:23,022 --> 00:05:27,427 - Alcides, Alcides, ¿estás bien? 88 00:05:28,394 --> 00:05:29,295 ¿Qué hago aquí? 89 00:05:30,663 --> 00:05:32,164 - Pero ¿qué es esa pregunta, cariño? 90 00:05:32,197 --> 00:05:34,133 Llegaste hace como una hora. 91 00:05:34,633 --> 00:05:35,401 - ¿Como una hora? 92 00:05:35,434 --> 00:05:36,836 - Sí, llegaste caminando. 93 00:05:38,471 --> 00:05:40,106 Ven. ¿Qué te pasa? 94 00:05:40,139 --> 00:05:42,975 No, tú no puedes ir así a ningún lado, por Dios. 95 00:05:44,743 --> 00:05:46,145 - Suéltame. - Pero... 96 00:05:46,178 --> 00:05:46,879 - Suéltame. 97 00:06:00,626 --> 00:06:02,628 - Tía, ¿qué contiene ese tesoro? 98 00:06:02,662 --> 00:06:05,097 - Ya te contaré más adelante. Ten paciencia. 99 00:06:05,297 --> 00:06:07,099 - Pero viviste mucho tiempo con ese viejo. 100 00:06:07,133 --> 00:06:07,800 Algo te... 101 00:06:07,834 --> 00:06:08,801 [Tocan puerta] 102 00:06:08,835 --> 00:06:09,569 - ¿Quién toca así? 103 00:06:10,436 --> 00:06:11,804 No se preocupe, señora, que yo abro. 104 00:06:13,973 --> 00:06:15,174 Soledad: Buenas noches. Hombre: Buenas noches. 105 00:06:15,207 --> 00:06:16,509 - Soledad, ¿por qué se demoraron tanto? 106 00:06:16,542 --> 00:06:17,709 - ¿Cómo que por qué? 107 00:06:17,743 --> 00:06:18,811 Este hombre está malherido. Hay que ayudarlo. 108 00:06:18,844 --> 00:06:19,945 - Alberto, por favor, 109 00:06:19,979 --> 00:06:21,080 hay que traer un médico urgentemente. 110 00:06:21,113 --> 00:06:21,947 - Ah. Alberto: Enseguida regreso... 111 00:06:21,980 --> 00:06:22,981 - Necesitamos gasas, alcohol, 112 00:06:23,282 --> 00:06:24,616 hay que detener la hemorragia, Marina. 113 00:06:24,650 --> 00:06:27,887 [Todos hablan] 114 00:06:31,657 --> 00:06:33,125 - Maldito infeliz. 115 00:06:33,726 --> 00:06:36,129 Tenía que aparecer justo con ellos de testigos. 116 00:06:36,629 --> 00:06:37,330 Ah. 117 00:06:39,231 --> 00:06:41,067 - ¿Qué haces despierto a esta hora, Lucas? 118 00:06:41,733 --> 00:06:43,102 - No podía dormir, Ester. 119 00:06:44,203 --> 00:06:46,873 No hago sino pensar en nuestra situación económica. 120 00:06:47,239 --> 00:06:47,939 - ¿Y? 121 00:06:48,173 --> 00:06:49,242 - No tenemos sino dinero 122 00:06:49,275 --> 00:06:50,943 para cubrir los gastos de este mes. 123 00:06:52,244 --> 00:06:54,413 A penas nos queda esta casa. 124 00:06:54,880 --> 00:06:56,248 - No estarás pensando en arriesgar 125 00:06:56,281 --> 00:06:57,583 nuestro único patrimonio. 126 00:06:58,217 --> 00:06:58,918 - Ester, 127 00:07:00,720 --> 00:07:04,257 si, si hipotecáramos la casa, tal vez podríamos hacer algo. 128 00:07:04,290 --> 00:07:06,092 - Ni se te ocurra, Lucas de Obregón. 129 00:07:06,125 --> 00:07:06,992 No lo voy a permitir. 130 00:07:07,659 --> 00:07:08,961 - ¿Entonces de qué vamos a vivir? 131 00:07:09,628 --> 00:07:11,063 No tengo en marcha ningún negocio. 132 00:07:11,096 --> 00:07:12,632 - Mira a ver qué te inventas. 133 00:07:12,932 --> 00:07:15,268 Eres el hombre de esta casa y tienes que reparar el daño 134 00:07:15,301 --> 00:07:17,837 que hiciste, pero no a costa de nuestro bienestar. 135 00:07:23,409 --> 00:07:25,645 - Ya detuve la hemorragia. 136 00:07:28,147 --> 00:07:31,517 - ¿Dónde estoy? - Shh, no hables, no hables. 137 00:07:31,550 --> 00:07:32,685 Es mejor que estés callado. 138 00:07:33,519 --> 00:07:35,120 Esta es la hacienda Montenegro. 139 00:07:35,554 --> 00:07:36,722 Yo soy Soledad de Obregón, 140 00:07:36,755 --> 00:07:38,123 la ahora señora de esta casa 141 00:07:38,624 --> 00:07:40,192 - No, no, no... Yo tengo que ir a... 142 00:07:40,225 --> 00:07:43,295 - No, no, tranquilo, tranquilo. No te asustes. 143 00:07:43,562 --> 00:07:45,164 Lo que tienes que hacer es descansar 144 00:07:45,197 --> 00:07:46,298 para poderte recuperar. 145 00:07:46,498 --> 00:07:47,900 Y te prometo que vas a estar bien. 146 00:07:48,133 --> 00:07:48,835 - Señora, 147 00:07:50,102 --> 00:07:51,971 sus ojos me muestran que está muy triste. 148 00:07:53,305 --> 00:07:58,411 Tranquila. Su amor está vivo. Él está vivo. 149 00:08:00,279 --> 00:08:02,281 - Enrico va a despertar en cualquier momento, 150 00:08:02,314 --> 00:08:03,849 y seguramente abrirá la boca. 151 00:08:04,349 --> 00:08:05,651 Ahora sí estamos en problemas. 152 00:08:06,151 --> 00:08:08,754 - Tranquilo, tranquilo. No te desesperes. 153 00:08:09,187 --> 00:08:11,957 Enrico no está en condiciones de hablar en estos momentos. 154 00:08:11,990 --> 00:08:13,759 - De todas maneras, algo hay que hacer. 155 00:08:14,092 --> 00:08:16,596 Ese hombrecito va a acabar con todos nuestros planes. 156 00:08:27,973 --> 00:08:32,445 - ¿Alcides? Alcides, Alcides, ¿qué te pasa? 157 00:08:33,412 --> 00:08:35,414 Alcides, por favor, ¿estás borracho? 158 00:08:35,714 --> 00:08:37,750 - No. No estoy borracho. 159 00:08:37,783 --> 00:08:41,586 Creo que, creo que me dieron algo. 160 00:08:42,387 --> 00:08:45,091 Mujer: Alci... Alcides, necesitas un médico . 161 00:08:45,724 --> 00:08:46,792 - No llamen a un médico. 162 00:08:49,794 --> 00:08:52,231 Necesito, necesito descansar. 163 00:08:52,998 --> 00:08:53,799 Necesito... 164 00:08:57,869 --> 00:08:58,671 ¿Soledad? 165 00:09:01,941 --> 00:09:04,710 Soledad, mi amor, no sabes lo que me acaba de pasar... 166 00:09:09,348 --> 00:09:10,116 - Alcides. 167 00:09:10,149 --> 00:09:11,150 ¡Soledad, Soledad! 168 00:09:13,085 --> 00:09:13,886 Soledad! 169 00:09:16,155 --> 00:09:16,856 - ¿Qué pasó? 170 00:09:18,023 --> 00:09:18,724 - Mi amor, 171 00:09:22,695 --> 00:09:26,432 mi amor, mi amor, no sabes lo que me acaba de pasar. 172 00:09:28,333 --> 00:09:29,235 Mi amor. 173 00:09:30,102 --> 00:09:31,070 - Alcides. 174 00:09:32,304 --> 00:09:36,275 - Mi amor, fue horrible, fue horrible, fue horrible. 175 00:09:38,010 --> 00:09:39,478 - Estás borracho, Alcides. 176 00:09:41,146 --> 00:09:42,782 Alcides: Por favor, llévame a mi cuarto, 177 00:09:43,682 --> 00:09:44,650 ayúdame, a mi cuarto. 178 00:09:45,084 --> 00:09:46,519 - Alcides, perdóname... - Mi amor. 179 00:09:46,552 --> 00:09:50,689 pero yo así no puedo ir contigo a ningún lado. Yo no... 180 00:09:50,722 --> 00:09:51,790 - Soledad, tú eres mi esposa. 181 00:09:51,823 --> 00:09:55,761 - Alcides, Alcides, Alcides. 182 00:09:55,794 --> 00:09:57,630 Es mi esposa. - Déjala, déjala. 183 00:09:57,663 --> 00:09:59,832 Ella ha tenido un día muy difícil. 184 00:10:00,900 --> 00:10:01,834 Tranquilo. 185 00:10:01,867 --> 00:10:03,035 Tía, llévatela. 186 00:10:03,068 --> 00:10:06,439 - Sí, sí, vamos, vamos, Soledad, vamos. 187 00:10:07,406 --> 00:10:08,607 - Soledad. 188 00:10:08,841 --> 00:10:10,675 Eloísa: Tranquilo. Hércules, por favor, ayúdame. 189 00:10:10,976 --> 00:10:13,145 Paquito, Paquito, ¿dónde estás? 190 00:10:13,178 --> 00:10:14,379 - Eloísa, ¿qué pasa? 191 00:10:14,413 --> 00:10:16,449 - Necesitamos llevarlo a la alcoba principal. 192 00:10:16,482 --> 00:10:17,483 Yo me encargaré de él. 193 00:10:17,516 --> 00:10:18,951 - Soledad. - Tranquilo. 194 00:10:18,984 --> 00:10:21,954 Francisco: Vamos, Hércules, ayudémosle. A ver. 195 00:10:23,189 --> 00:10:25,457 Venga, venga, venga. 196 00:10:25,958 --> 00:10:27,226 Beatriz: No te equivoques. 197 00:10:29,194 --> 00:10:30,429 Esto solo es un negocio. 198 00:10:33,798 --> 00:10:34,700 - ¿Qué quieres que haga? 199 00:10:36,902 --> 00:10:39,038 - Ya tuviste el placer de estar conmigo. 200 00:10:40,840 --> 00:10:42,308 Ahora quiero que hagas tu parte. 201 00:10:43,843 --> 00:10:47,913 - A ver. A tus órdenes, preciosa. 202 00:10:54,220 --> 00:10:56,322 - Quiero que mates a Alcides de Medina. 203 00:10:58,590 --> 00:11:01,660 - Tranquilo, tranquilo. Cálmate, cálmate. 204 00:11:01,693 --> 00:11:03,095 No pasa nada. Descansa. 205 00:11:03,462 --> 00:11:05,531 Yo te voy a cuidar. - Pero ¿qué te pasa, Eloísa? 206 00:11:05,564 --> 00:11:07,766 Deja de consentirlo. No eres su mujer. 207 00:11:07,800 --> 00:11:09,901 - Tú deja tus escenas de celos y... 208 00:11:10,135 --> 00:11:11,003 - No son celos. 209 00:11:11,737 --> 00:11:13,572 - ¡Fuera, fuera! - Papá, papá... 210 00:11:13,605 --> 00:11:15,207 - Mira. - Te juro que no fui yo, 211 00:11:15,241 --> 00:11:16,976 papá... - Tranquilo, tranquilo. 212 00:11:17,009 --> 00:11:18,811 - No fue mi culpa, papá. - Tranquilo. 213 00:11:18,844 --> 00:11:19,945 - Sí, sí, sí, tranquilo, tranquilo, 214 00:11:20,546 --> 00:11:21,981 sí, ya, ya, tranquilo. 215 00:11:22,448 --> 00:11:25,785 - Papá, ¡papá! 216 00:11:28,554 --> 00:11:29,455 - Cálmate. 217 00:11:30,222 --> 00:11:31,957 - ¡Papá! - Cálmate. Cálmate. 218 00:11:31,991 --> 00:11:33,459 Estás delirando. 219 00:11:33,859 --> 00:11:35,094 Calma. 220 00:11:41,367 --> 00:11:42,334 No hueles a alcohol. 221 00:11:47,606 --> 00:11:49,207 Tranquilo. - ¿Eloísa? 222 00:11:49,241 --> 00:11:52,277 - Sí, sí, mi amor. Tranquilo, descansa. 223 00:11:52,478 --> 00:11:53,846 - Ayúdame. - Sí. 224 00:11:54,680 --> 00:11:56,815 - Ayúdame. - Sí. 225 00:11:57,182 --> 00:11:59,485 - Ayúdame. - No llores. 226 00:12:00,519 --> 00:12:01,787 - Yo lo maté... 227 00:12:04,389 --> 00:12:05,858 yo maté a mi hermano. 228 00:12:07,993 --> 00:12:11,731 Yo maté a Hugo. Fui yo. 229 00:12:20,473 --> 00:12:22,874 ♪ Quisiera acercarme a ti, ♪ 230 00:12:22,908 --> 00:12:26,212 ♪ Pero me frena una razón ♪ 231 00:12:27,412 --> 00:12:31,817 ♪ Oculta en lo más profundo de mi ser. ♪ 232 00:12:34,252 --> 00:12:38,256 ♪ Quisiera devolver el tiempo a mi favor, ♪ 233 00:12:38,290 --> 00:12:44,930 ♪ Y no dejar que nada se interponga entre tú y yo. ♪ 234 00:12:46,231 --> 00:12:52,638 ♪ Sálvame, despiértame otra vez. ♪ 235 00:12:52,972 --> 00:12:55,141 ♪ Temo cerrar los ojos sin saber ♪ 236 00:12:55,174 --> 00:12:59,578 ♪ Si vas a estar conmigo al amanecer. ♪ 237 00:13:00,779 --> 00:13:09,588 ♪ No, no, no...♪ 238 00:13:13,792 --> 00:13:19,865 ♪ Bésame hasta enloquecer. ♪ 239 00:13:20,299 --> 00:13:22,401 ♪ Quiero perderme en tus sentidos ♪ 240 00:13:22,434 --> 00:13:28,040 ♪ Para no saber quién soy y lo que temo ser. ♪ 241 00:13:29,241 --> 00:13:34,680 ♪ Otra vez, despiértame. ♪ 242 00:13:34,713 --> 00:13:38,918 ♪ No te puedo perder. ♪ 243 00:13:45,891 --> 00:13:46,625 - Es él. 244 00:13:48,326 --> 00:13:51,163 Es él. Míralo. Está ahí, está en la ventana. 245 00:13:51,197 --> 00:13:53,899 - Alcides, estás muy alterado y estás delirando. 246 00:13:53,932 --> 00:13:55,334 Por favor, tranquilízate. 247 00:13:55,934 --> 00:13:57,469 Alcides: Míralo, Eloísa, está ahí, 248 00:13:57,503 --> 00:13:58,537 está en la ventana, 249 00:14:01,473 --> 00:14:02,341 está ahí. 250 00:14:04,476 --> 00:14:06,045 - No hay nadie, Alcides. 251 00:14:08,313 --> 00:14:11,116 - ¿Qué te pasa? ¿Qué tienes? 252 00:14:11,150 --> 00:14:13,118 Es un maldito que me quiere enloquecer. 253 00:14:15,087 --> 00:14:17,923 - Alcides, Alcides, por favor, ¿qué haces? 254 00:14:17,956 --> 00:14:19,091 Vuelve a la cama. 255 00:14:19,925 --> 00:14:23,061 Alcides, ¿qué te pasa? Cuidado. 256 00:14:23,362 --> 00:14:27,833 Por favor, ¿qué haces? Alcides, tranquilízate. 257 00:14:28,533 --> 00:14:29,468 ¿Qué vas a hacer? 258 00:14:30,101 --> 00:14:31,470 - No va a arruinar mi vida. 259 00:14:31,804 --> 00:14:32,571 - ¿Qué vas a hacer? 260 00:14:33,505 --> 00:14:34,773 Deja esa arma. - No me vas a volver loco. 261 00:14:35,641 --> 00:14:37,542 Déjala. - No me vas a volver loco. 262 00:14:37,576 --> 00:14:41,413 - ¡Auxilio, auxilio! Ay, por Dios. 263 00:14:41,446 --> 00:14:44,817 Alcides, deja esa arma. ¡Auxilio! 264 00:14:44,850 --> 00:14:46,051 - ¿Qué pasa, Eloísa? 265 00:14:46,084 --> 00:14:47,219 - ¡Alcides tiene un arma! - ¿Dónde estás? 266 00:14:47,552 --> 00:14:50,255 Sal otra vez y vas a ver de lo que soy capaz. 267 00:14:50,522 --> 00:14:51,457 - ¡Detente! - ¡Sal! 268 00:14:51,490 --> 00:14:54,626 ¡Ah! - ¿Qué hiciste? 269 00:14:54,660 --> 00:14:55,761 Ven acá. - ¿Qué hiciste? 270 00:14:55,794 --> 00:14:57,395 - Te lo advertí, que no te quedaras a solas 271 00:14:57,429 --> 00:14:59,297 con este loco. - No es momento para sermones. 272 00:14:59,330 --> 00:15:00,432 ¿Qué vamos a hacer ahora? 273 00:15:00,466 --> 00:15:01,934 - ¿Cómo que qué? Tenemos que amarrarlo. 274 00:15:02,334 --> 00:15:06,738 [♪♪♪] 275 00:15:07,005 --> 00:15:08,540 - Alcides, Alcides. 276 00:15:09,007 --> 00:15:10,943 - ¿Se puede saber por qué quieres matar a Alcides? 277 00:15:11,710 --> 00:15:12,845 - Eso no te importa. 278 00:15:13,412 --> 00:15:14,580 ¿Lo vas a hacer o no? 279 00:15:14,613 --> 00:15:16,514 - Alcides es un hombre muy peligroso. 280 00:15:16,881 --> 00:15:17,750 - Eres un cobarde. 281 00:15:19,251 --> 00:15:20,519 Pensé que yo te interesaba, 282 00:15:20,552 --> 00:15:22,287 pero, por lo visto, me equivoqué. 283 00:15:22,688 --> 00:15:26,191 - Beatriz, Beatriz, ¿a dónde crees que vas? 284 00:15:26,992 --> 00:15:29,094 - A buscar a alguien que quiera hacer el trabajo. 285 00:15:29,528 --> 00:15:31,463 No voy a seguir perdiendo el tiempo aquí contigo. 286 00:15:31,930 --> 00:15:33,165 - Me gustas mucho, Beatriz. 287 00:15:35,900 --> 00:15:38,537 Me gustas mucho y créeme que voy a hacer todo 288 00:15:38,570 --> 00:15:40,439 lo que me pidas a cambio de que me des algo más. 289 00:15:42,307 --> 00:15:43,042 - ¿Qué quieres? 290 00:15:46,445 --> 00:15:48,080 - Voy a matar a Alcides de Medina 291 00:15:49,847 --> 00:15:51,250 si te conviertes en mi amante. 292 00:15:52,217 --> 00:15:54,553 - Jamás me imaginé ver a Alcides así. 293 00:15:54,920 --> 00:15:56,187 - ¿Qué le sucede a ese hombre? 294 00:15:56,588 --> 00:15:58,023 ¿Por qué gritaba de esa manera? 295 00:15:58,056 --> 00:15:59,358 - No lo sé. 296 00:15:59,391 --> 00:16:01,059 Yo lo estaba acostando y comenzó a decir incoherencias. 297 00:16:01,259 --> 00:16:02,995 Primero que había matado a su hermano Hugo, 298 00:16:03,262 --> 00:16:05,230 y luego que lo había visto parado en la ventana. 299 00:16:05,263 --> 00:16:07,099 - Dicen que los borrachos hablan con la verdad. 300 00:16:07,132 --> 00:16:08,366 - Bueno, eso es lo extraño. 301 00:16:08,400 --> 00:16:10,135 Él no estaba borracho. No olía a alcohol. 302 00:16:10,169 --> 00:16:12,070 - Mmm, algo le tuvieron que dar. 303 00:16:12,437 --> 00:16:13,939 No pensarán que dice la verdad. 304 00:16:14,206 --> 00:16:16,508 Que yo sepa, Hugo de Medina murió en un accidente. 305 00:16:16,708 --> 00:16:17,709 - Bueno, eso es lo que dicen. 306 00:16:17,742 --> 00:16:18,810 ¿Qué se puede hacer? 307 00:16:18,844 --> 00:16:20,312 - Sí, pero ellos eran hermanos gemelos. 308 00:16:20,345 --> 00:16:22,380 ¿Ustedes realmente creen que haya matado 309 00:16:22,414 --> 00:16:23,615 a su propia sangre? 310 00:16:23,816 --> 00:16:26,484 - Ay, yo no sé, pero estuve investigando en la ciudad, 311 00:16:27,185 --> 00:16:29,822 y me dijeron que esos hermanos no se podían ni ver. 312 00:16:29,855 --> 00:16:31,657 Más bien, que se odiaban hasta la muerte, 313 00:16:31,690 --> 00:16:33,758 así que cualquier cosa pudo haber pasado. 314 00:16:33,791 --> 00:16:36,195 - Pero ¿realmente crees que haya llegado a ese extremo? 315 00:16:41,433 --> 00:16:51,477 [♪♪♪] 316 00:17:00,685 --> 00:17:01,954 - ¿Qué pasó con Alcides? 317 00:17:02,421 --> 00:17:04,122 ¿Supiste de si logró quedarse dormido? 318 00:17:04,155 --> 00:17:06,125 - No lo creo. Escuché gritos en el cuarto. 319 00:17:06,925 --> 00:17:07,960 Parece que está muy mal. 320 00:17:08,827 --> 00:17:10,396 - Debe ser el efecto de los tragos. 321 00:17:11,563 --> 00:17:13,999 - ¿Y este hombrecito, señora, usted cree que se salve? 322 00:17:15,067 --> 00:17:17,136 - Pues confiando en Dios esperemos que sí. 323 00:17:18,537 --> 00:17:21,440 ¿Escuchaste lo que dijo, que Hugo está vivo? 324 00:17:21,673 --> 00:17:24,176 - No le preste atención. Para mí es un pobre loco. 325 00:17:25,243 --> 00:17:26,377 ¿Por qué no se va a descansar? 326 00:17:26,411 --> 00:17:27,513 Usted se ve agotada. 327 00:17:29,747 --> 00:17:31,750 - Sí, mejor me voy a mi habitación. 328 00:17:33,952 --> 00:17:35,020 - ¿Cómo sigue Enrico? 329 00:17:36,021 --> 00:17:37,656 Bueno, perdió mucha sangre, 330 00:17:37,689 --> 00:17:39,791 pero parece que se está recuperando. 331 00:17:39,824 --> 00:17:41,293 - Ay, pobre. 332 00:17:42,727 --> 00:17:44,128 Estaba muy preocupada por él. 333 00:17:44,829 --> 00:17:47,332 Desde que murió Jeremías no lo había visto. 334 00:17:48,400 --> 00:17:49,601 Quién sabe en qué problema se metió 335 00:17:49,635 --> 00:17:51,069 para que le hayan disparado, ¿verdad? 336 00:17:51,970 --> 00:17:55,441 - Sí. A mí me parece que es una buena persona. 337 00:17:57,642 --> 00:18:01,080 ¿Por qué? ¿Se despertó? ¿Te dijo algo? 338 00:18:01,846 --> 00:18:03,248 - No, estaba delirando. 339 00:18:03,282 --> 00:18:05,651 Dijo algunas cosas, pero nada importante. ¿Y Alcides? 340 00:18:06,785 --> 00:18:08,720 Ah, está un poco alterado, 341 00:18:08,753 --> 00:18:10,588 pero Eloísa y Paquito lo están cuidando. 342 00:18:11,222 --> 00:18:15,060 Además, el médico no tarda en llegar. 343 00:18:18,696 --> 00:18:19,898 - Bueno, Francisco, dime. 344 00:18:20,298 --> 00:18:22,935 ¿Realmente sí piensas que Alcides mató a su hermano? 345 00:18:22,968 --> 00:18:24,236 - Todo está muy extraño. 346 00:18:24,569 --> 00:18:26,638 Imagínate que cuando veníamos a la hacienda 347 00:18:27,072 --> 00:18:29,041 un hombre enmascarado que olía bastante mal 348 00:18:29,074 --> 00:18:30,609 trató de asaltarnos, y lo más gracioso es 349 00:18:30,642 --> 00:18:32,010 que la policía lo estaba siguiendo. 350 00:18:32,043 --> 00:18:34,245 - ¿Qué? Pero ¿cómo no me contaste nada? 351 00:18:34,278 --> 00:18:35,647 - Porque no tiene importancia. 352 00:18:35,680 --> 00:18:37,916 Lo curioso aquí fue la actitud de Soledad. 353 00:18:37,949 --> 00:18:39,417 Quería averiguar quién era ese hombre. 354 00:18:39,450 --> 00:18:40,585 Yo sí creo que está loca. 355 00:18:40,618 --> 00:18:42,053 - ¿Por qué se comporta así esa estúpida? 356 00:18:42,087 --> 00:18:44,556 - No tengo la menor idea. ¿Quieres una copa? 357 00:18:44,589 --> 00:18:46,258 - Sí, por favor. - ¿Sabes qué me dijo? 358 00:18:46,291 --> 00:18:49,461 - Que sentía que ese hombre era su amado Hugo. 359 00:18:50,095 --> 00:18:52,331 Después ese tipo trató de huir en una balacera. 360 00:18:52,364 --> 00:18:53,865 ¿Y sabes qué hizo la irresponsable? 361 00:18:53,898 --> 00:18:54,633 - ¿Qué? 362 00:18:55,634 --> 00:18:57,936 Trató de seguirlo, solo que no averiguó nada. 363 00:18:58,703 --> 00:18:59,571 - No. 364 00:19:00,638 --> 00:19:03,141 Definitivamente esa mujer sí está mal de la cabeza. 365 00:19:03,608 --> 00:19:06,311 - Sí, eso mismo pensé cuando me dijo que había sentido 366 00:19:06,344 --> 00:19:09,714 la presencia de Hugo cerca de ella hace varios días. 367 00:19:10,048 --> 00:19:11,383 Pero después de lo que dijo Alcides 368 00:19:11,416 --> 00:19:16,421 de su hermano, no sé, las cosas cambian. 369 00:19:17,522 --> 00:19:18,990 Demasiada casualidad, ¿no te parece? 370 00:19:19,023 --> 00:19:20,492 - Ay, Francisco, por favor, 371 00:19:20,859 --> 00:19:22,794 no te pongas ahora a inventar historias. 372 00:19:22,827 --> 00:19:24,629 Tú lo has dicho. Es una casualidad. 373 00:19:24,663 --> 00:19:28,500 No, no, no, hay algo más en todo esto. 374 00:19:29,568 --> 00:19:31,303 Eloísa, cariño, 375 00:19:35,707 --> 00:19:37,275 necesito un favor. - Sí. 376 00:19:38,210 --> 00:19:41,712 - Quiero que le saques toda la información a Alcides, toda. 377 00:19:41,979 --> 00:19:43,714 La necesitamos. - Ja. 378 00:19:44,215 --> 00:19:47,919 Por supuesto. A tus órdenes, mi amor. 379 00:19:47,953 --> 00:19:53,125 [♪♪♪] 380 00:19:54,459 --> 00:19:56,228 [Truenos] 381 00:20:05,103 --> 00:20:07,973 - ¿Hugo? - Te ves muy mal, Alcides. 382 00:20:08,940 --> 00:20:09,808 - Tú no estás aquí. 383 00:20:11,776 --> 00:20:14,012 Estás muerto. Yo vi cuando te enterraron. 384 00:20:14,412 --> 00:20:16,815 Intentaste matarme en mi despedida de soltero, 385 00:20:17,682 --> 00:20:19,585 y cuando supiste de mi enfermedad, 386 00:20:20,652 --> 00:20:22,187 dejaste que me enterraran vivo. 387 00:20:24,189 --> 00:20:25,657 - Por favor, aléjate de mí, 388 00:20:27,158 --> 00:20:31,830 por favor, no me atormentes. Aléjate. 389 00:20:32,564 --> 00:20:33,932 - Querías verme muerto 390 00:20:35,867 --> 00:20:38,337 para quedarte con Soledad y con mi fortuna. 391 00:20:43,275 --> 00:20:46,478 - Tú no eres real. - Claro que lo soy. 392 00:20:48,313 --> 00:20:50,548 Traicionaste a tu propia sangre 393 00:20:50,782 --> 00:20:53,185 y te voy a hacer pagar por todo lo que hiciste. 394 00:20:53,452 --> 00:20:56,989 [♪♪♪] 395 00:21:05,797 --> 00:21:07,766 - Don Hugo ya se tardó demasiado allá adentro. 396 00:21:08,233 --> 00:21:09,700 Solo espero que no haya pasado nada. 397 00:21:10,468 --> 00:21:12,971 - A tu patrón sí que le gusta complicarse la vida. 398 00:21:13,805 --> 00:21:15,407 Solo tiene que matar a su gemelo 399 00:21:15,607 --> 00:21:18,176 y así se quita tanto problema de encima. 400 00:21:18,777 --> 00:21:22,080 - A diferencia de don Alcides, don Hugo no es un asesino. 401 00:21:22,113 --> 00:21:23,448 [Risa] 402 00:21:23,648 --> 00:21:26,651 - Cómo se ve que conoces la naturaleza humana, Boris. 403 00:21:27,085 --> 00:21:29,688 Los hombres somos capaces de llegar a cualquier extremo 404 00:21:30,022 --> 00:21:32,524 con tal de cumplir una venganza. 405 00:21:34,392 --> 00:21:35,694 - No me vas a enloquecer. 406 00:21:38,897 --> 00:21:41,033 No lo vas a lograr porque ya sé que estás muerto. 407 00:21:41,766 --> 00:21:43,168 - Está bien. Estoy muerto, 408 00:21:44,970 --> 00:21:48,106 pero de ahora en adelante seré la voz de tu consciencia. 409 00:21:49,140 --> 00:21:52,210 No pasará un minuto en tu vida sin que te acuerdes de mí, 410 00:21:53,044 --> 00:21:54,779 sin que te acuerdes de lo que me hiciste. 411 00:21:55,847 --> 00:22:01,186 - Por favor, por favor, hermano yo sé que estás muerto. 412 00:22:02,454 --> 00:22:04,389 Aléjate de mí. Yo no quiero verte. 413 00:22:06,824 --> 00:22:09,995 - Alcides, me convertiré en tu sombra. 414 00:22:11,129 --> 00:22:13,998 No te va a alcanzar la vida para pagar por tu maldad. 415 00:22:14,032 --> 00:22:17,536 - Aléjate de mí, por el amor de Dios, aléjate. 416 00:22:18,970 --> 00:22:21,406 Yo sé que estás muerto. Aléjate. 417 00:22:24,242 --> 00:22:27,012 ¡Aléjate, maldito! ¡Yo sé que no estás aquí! 418 00:22:28,079 --> 00:22:29,114 ¡Aléjate! 419 00:22:30,148 --> 00:22:31,482 - ¿Ahora qué le pasa a ese tipo? 420 00:22:31,916 --> 00:22:32,951 - Está alucinando de nuevo. 421 00:22:32,984 --> 00:22:35,153 Mejor lo voy a ver. - Yo te acompaño. 422 00:22:38,790 --> 00:22:40,124 - Doctor. - Buenas noches. 423 00:22:40,858 --> 00:22:42,527 - Buenas noches, doctor. Qué bueno que llegó. 424 00:22:43,061 --> 00:22:44,363 - ¿Dónde está el herido de bala? 425 00:22:44,396 --> 00:22:46,464 - No, no, no, tiene que atender primero a Alcides. 426 00:22:46,497 --> 00:22:47,799 Está muy alterado. 427 00:22:47,832 --> 00:22:51,002 Alcides: Yo sé que no estás aquí. ¡Aléjate! 428 00:22:51,602 --> 00:22:52,670 - Doctor, muévase. 429 00:22:52,703 --> 00:22:54,473 Hay que salvar a ese hombre. Muévase. 430 00:22:55,206 --> 00:22:57,609 Váyase. Corra, doctor. 431 00:22:58,209 --> 00:22:59,411 - Escúchame, maldito. 432 00:22:59,444 --> 00:23:01,279 Esta vez te voy a matar con mis propias manos... 433 00:23:01,312 --> 00:23:02,380 - Mire, está como loco. 434 00:23:02,414 --> 00:23:04,082 - Con mis propias manos te voy a matar, 435 00:23:04,415 --> 00:23:05,950 te voy a estrangular... 436 00:23:05,983 --> 00:23:07,419 - Alcides, por favor, cálmate. 437 00:23:09,220 --> 00:23:12,590 - Maldito. Te voy a matar y esta vez no voy a fallar. 438 00:23:12,623 --> 00:23:14,959 - Tiene la pupila dilatada. - No voy a fallar, ¿me oyes? 439 00:23:14,993 --> 00:23:16,661 - No cabe duda, está medicado. - Te voy a matar. 440 00:23:16,695 --> 00:23:18,429 - Ahora aplíquele algo, doctor. - Te voy a matar. 441 00:23:18,463 --> 00:23:20,198 - Sí. - Te voy a matar. 442 00:23:20,232 --> 00:23:22,934 - ¡Tranquilízate! - ¡Alcides, Alcides, LA...! 443 00:23:22,967 --> 00:23:24,402 Apúrese, doctor... 444 00:23:24,435 --> 00:23:27,639 - Te voy a matar. - Tranquilo, Alcides. Cálmate. 445 00:23:27,672 --> 00:23:29,474 Cálmate. - Ya, enseguida. 446 00:23:30,007 --> 00:23:31,676 - Tranquilo, por favor. - Ya, cálmate. Ya. 447 00:23:32,310 --> 00:23:33,011 ¡Tranquilo! 448 00:23:35,347 --> 00:23:37,381 Esto lo mantendrá dormido hasta mañana. 449 00:23:37,581 --> 00:23:39,751 Se ve muy mal, doctor. - No, no, tranquila. 450 00:23:39,784 --> 00:23:41,319 Lo mantendrá dormido, se lo aseguro. 451 00:23:42,787 --> 00:23:43,655 Dejémoslo descansar. 452 00:23:46,257 --> 00:23:47,825 - Sí. - Eloísa, Eloísa. 453 00:23:47,859 --> 00:23:50,095 El doctor tiene razón. Vamos a dejarlo descansar. 454 00:23:50,128 --> 00:23:53,064 - Sí, sí, doctor, lo acompaño. - Gracias. 455 00:23:53,665 --> 00:23:54,966 - Ya sabe, dormirá hasta mañana. 456 00:23:55,000 --> 00:23:56,134 - Sí, sí, gracias, doctor. 457 00:24:01,406 --> 00:24:02,240 - Te voy a matar, 458 00:24:05,610 --> 00:24:06,378 te voy a... 459 00:24:12,717 --> 00:24:13,819 te voy a matar, 460 00:24:14,485 --> 00:24:15,387 te voy a... 461 00:24:17,188 --> 00:24:18,156 te voy a... 462 00:24:31,269 --> 00:24:32,270 - Ya es suficiente 463 00:24:32,303 --> 00:24:33,671 con lo que has hecho por él, Soledad. 464 00:24:34,439 --> 00:24:36,241 Él era el empleado de mi difunto esposo, 465 00:24:36,274 --> 00:24:37,842 y mi deber es llevármelo y cuidarlo. 466 00:24:38,142 --> 00:24:40,911 - No, señora, no deje que me lleven, por favor. 467 00:24:40,945 --> 00:24:43,147 - Ya, ya, cálmate, cálmate. Tranquilo. 468 00:24:43,181 --> 00:24:45,049 - Señora, por favor, haga algo. 469 00:24:45,416 --> 00:24:48,353 - Eh, todo va a estar bien. No te preocupes. 470 00:24:48,887 --> 00:24:50,055 - Eh, Soledad, 471 00:24:51,890 --> 00:24:55,460 estaba por decírtelo. Él está muy mal de la cabeza. 472 00:24:56,494 --> 00:24:59,230 Por eso insisto en llevármelo. Tú no lo conoces. 473 00:24:59,597 --> 00:25:02,567 Tú no tienes que asumir semejante responsabilidad. 474 00:25:03,401 --> 00:25:04,936 - Yo ya tomé la decisión, Rebeca. 475 00:25:05,637 --> 00:25:06,471 Yo lo voy a cuidar. 476 00:25:08,439 --> 00:25:09,140 - Está bien. 477 00:25:10,241 --> 00:25:11,810 Pero no confíes en él. 478 00:25:13,511 --> 00:25:15,647 Bueno, nos tenemos que ir. 479 00:25:18,850 --> 00:25:22,052 Yo considero que con este clima es mejor que se queden. 480 00:25:22,319 --> 00:25:23,655 Por mí no hay ningún problema, de verdad. 481 00:25:23,688 --> 00:25:25,857 Marina, ¿podrías acomodar sus habitaciones? 482 00:25:25,890 --> 00:25:26,825 - Cómo no, sí, señora. 483 00:25:27,125 --> 00:25:29,326 - Soledad, eres muy amable. 484 00:25:29,860 --> 00:25:32,430 Voy a avisarles a los demás. Permiso. 485 00:25:36,167 --> 00:25:38,970 Señora, se lo agradezco muchísimo. 486 00:25:44,008 --> 00:25:47,112 - ¿Qué pasó con Enrico? ¿Lo vamos a llevar con nosotros? 487 00:25:47,912 --> 00:25:49,047 - El muy tonto se despertó 488 00:25:49,080 --> 00:25:51,082 y le rogó a Soledad para poderse quedar. 489 00:25:51,615 --> 00:25:53,384 - No me digas que Soledad lo va a cuidar. 490 00:25:53,584 --> 00:25:54,785 - Ay, sí. 491 00:25:55,086 --> 00:25:57,988 La muy imbécil se está creyendo la hermanita de la caridad. 492 00:25:58,422 --> 00:26:01,559 - ¿Entonces qué vamos a hacer? - No sé, no sé. 493 00:26:01,593 --> 00:26:03,828 Por ahora la tormenta nos ayudará 494 00:26:03,861 --> 00:26:04,896 a quedarnos hasta mañana. 495 00:26:06,063 --> 00:26:07,799 Ya veremos cómo lo sacamos de aquí sin hacer escándalo. 496 00:26:08,132 --> 00:26:08,833 Vamos. 497 00:26:10,668 --> 00:26:13,170 - ¿Qué pasa, Francisco? Te noto muy inquieto. 498 00:26:13,571 --> 00:26:15,306 Desde que bajaste las escaleras no has parado 499 00:26:15,339 --> 00:26:16,241 de mirar hacia afuera. 500 00:26:17,675 --> 00:26:18,809 - Qué bueno que ya están aquí. 501 00:26:19,610 --> 00:26:22,813 Vi unas manchas muy extrañas en la alcoba de Alcides 502 00:26:22,846 --> 00:26:24,182 que se dirigían a la ventana, 503 00:26:25,916 --> 00:26:27,886 y creo, estoy casi seguro 504 00:26:29,120 --> 00:26:32,223 que la primera vez que entré esa ventana estaba cerrada. 505 00:26:32,890 --> 00:26:33,758 ¿Qué nos quieres decir? 506 00:26:34,892 --> 00:26:36,961 - No los quiero asustar, pero vengan. 507 00:26:37,595 --> 00:26:39,598 Creo que alguien está merodeando la casa. 508 00:26:40,031 --> 00:26:46,838 [♪♪♪] 509 00:26:55,146 --> 00:27:05,090 [♪♪♪] 510 00:27:35,452 --> 00:27:36,254 - Hugo. 511 00:27:45,730 --> 00:27:47,165 - Si alguien está merodeando la casa, 512 00:27:47,198 --> 00:27:48,900 debe ser algún cómplice de Enrico. 513 00:27:49,500 --> 00:27:50,768 - Tenemos que encontrarlo. 514 00:27:51,168 --> 00:27:52,570 Hay que buscar por toda la hacienda. 515 00:27:53,171 --> 00:27:54,506 Francisco, acompáñame. 516 00:27:55,473 --> 00:27:57,108 - Un momento, Hércules, un momento. 517 00:27:57,775 --> 00:27:59,978 Yo no voy a seguir a esos criminales. Eso sí no. 518 00:28:00,011 --> 00:28:03,248 Yo cumplí con decírtelo - Voy a despertar a los peones. 519 00:28:04,015 --> 00:28:05,350 Ellos tienen que ayudar a buscar. 520 00:28:05,383 --> 00:28:06,517 - Muy bien, muy bien. 521 00:28:06,750 --> 00:28:08,452 Yo me quedo aquí con Eloísa, ¿eh? 522 00:28:08,486 --> 00:28:10,388 Yo la protejo. - Voy por Alberto. 523 00:28:10,854 --> 00:28:11,556 - Suerte. 524 00:28:14,926 --> 00:28:16,827 ¿Me quieres explicar por qué se alteran tanto 525 00:28:16,861 --> 00:28:19,230 con todo este asunto de Enrico? 526 00:28:19,997 --> 00:28:21,266 - Es obvio, Francisco. 527 00:28:21,599 --> 00:28:23,034 Ese tipo entró a robar a la casa, 528 00:28:23,067 --> 00:28:24,769 y aunque no se haya llevado nada, 529 00:28:24,969 --> 00:28:27,271 obviamente lo quieren atrapar. - ¿Y por qué estaba herido? 530 00:28:27,805 --> 00:28:29,674 - Porque Enrico atacó a Hércules, 531 00:28:29,707 --> 00:28:30,775 y Alberto le disparó. 532 00:28:31,942 --> 00:28:33,578 Además, eso es algo que nadie debe saber, ¿está claro? 533 00:28:33,611 --> 00:28:35,213 - No, no, no lo entiendo. 534 00:28:37,282 --> 00:28:40,318 Si él no se robó nada, ¿entonces qué estaba buscando? 535 00:28:41,586 --> 00:28:42,653 - No tengo ni idea, 536 00:28:43,020 --> 00:28:44,923 y si tanto te interesa saber, pregúntale. 537 00:28:47,692 --> 00:28:49,294 - Fíjate cómo me estás hablando. 538 00:28:50,361 --> 00:28:52,096 No me gusta que mis socios me mientan 539 00:28:52,129 --> 00:28:53,765 y mucho menos que me escondan cosas. 540 00:28:54,198 --> 00:28:54,866 Ven acá. 541 00:28:56,033 --> 00:28:59,404 No vayas a hacer nada a mis espaldas, te lo advierto. 542 00:29:06,277 --> 00:29:10,515 - Hugo. Hugo. 543 00:29:12,716 --> 00:29:14,018 Yo sé que estabas aquí. 544 00:29:24,295 --> 00:29:25,463 Ay, Dios mío, 545 00:29:29,066 --> 00:29:31,803 yo no me lo pude haber imaginado otra vez. 546 00:29:33,705 --> 00:29:36,708 Hugo, mi amor. 547 00:29:37,809 --> 00:29:38,977 No puede ser. 548 00:29:41,446 --> 00:29:42,647 Es la letra de Hugo. 549 00:29:47,484 --> 00:29:49,320 - Hugo, por favor, 550 00:29:51,255 --> 00:29:56,294 perdóname, perdóname. 551 00:29:57,395 --> 00:30:00,331 Te lo juro que, si me casé, fue porque no tuve otra opción, 552 00:30:00,364 --> 00:30:03,568 por favor, por favor. 553 00:30:04,702 --> 00:30:06,404 No me tortures más. 554 00:30:09,040 --> 00:30:10,375 - Adentro no hay nadie, 555 00:30:10,408 --> 00:30:11,942 así que nos concentraremos en buscar afuera. 556 00:30:12,142 --> 00:30:13,310 Alberto, vea por la derecha. 557 00:30:13,343 --> 00:30:14,779 Usted por el frente y yo voy la izquierda. 558 00:30:14,812 --> 00:30:16,113 Disparen si es necesario. 559 00:30:16,647 --> 00:30:18,550 Lo importante es que ese intruso no salga de la casa. 560 00:30:23,888 --> 00:30:31,996 [♪♪♪] 561 00:30:32,863 --> 00:30:35,099 - Soledad, ¿qué haces aquí? Escóndete. 562 00:30:35,132 --> 00:30:36,667 - Paquito, ¿qué es lo que está pasando? 563 00:30:36,700 --> 00:30:38,669 ¿Por qué escucho tanto movimiento en la casa? 564 00:30:38,702 --> 00:30:39,970 Ay, Soledad, parece ser que se metió 565 00:30:40,004 --> 00:30:42,340 un ladrón a robar, y lo están buscando. 566 00:30:43,274 --> 00:30:45,443 - ¿Un ladrón? - Sí. ¿Estás bien? 567 00:30:48,111 --> 00:30:51,549 - Yo lo vi, sí. - Soledad. 568 00:30:52,450 --> 00:30:53,818 - Tengo que ayudar a buscar. 569 00:30:53,851 --> 00:30:56,821 - Pero ¿qué sucede? Soledad, explícame qué sucede. 570 00:30:58,756 --> 00:31:01,191 - ¿Lo encontraron? ¿Ya sabe quién es el intruso? 571 00:31:01,458 --> 00:31:05,597 No, no vimos a nadie. Alberto y los peones están buscando. 572 00:31:07,665 --> 00:31:09,200 - Esto se nos está complicando. 573 00:31:10,467 --> 00:31:13,705 Vamos por Enrico. - ¿Sin el permiso de Soledad? 574 00:31:14,605 --> 00:31:17,742 - Ella no tiene por qué saberlo. Vamos. 575 00:31:25,549 --> 00:31:26,317 - No está Enrico. 576 00:31:27,317 --> 00:31:30,388 - Maldita sea. Úrsula, despierta. 577 00:31:31,622 --> 00:31:33,958 - Doña Rebeca, ¿qué necesita? 578 00:31:34,525 --> 00:31:35,660 - Enrico, ¿dónde está? 579 00:31:38,396 --> 00:31:40,131 - No sé. Él estaba aquí dormido. 580 00:31:40,164 --> 00:31:44,068 Yo, yo no me di cuenta para dónde se fue. 581 00:31:45,002 --> 00:31:46,337 - ¿Y tú qué haces ahí parado? 582 00:31:46,370 --> 00:31:47,639 Ve, ve a buscarlo. 583 00:31:50,107 --> 00:31:51,843 Ya vas a ver, criada inepta. 584 00:31:56,748 --> 00:32:06,791 [♪♪♪] 585 00:32:38,322 --> 00:32:42,726 - Soledad, Soledad. Ven acá, Soledad. Ven acá. A ver. 586 00:32:43,260 --> 00:32:45,563 ¿Me quieres explicar, muchacha, qué es lo que te pasa? 587 00:32:46,964 --> 00:32:49,166 - Lo vi. Francisco: ¿Qué? 588 00:32:49,767 --> 00:32:53,972 - Lo vi. A él lo vi. - ¿A quién? 589 00:32:55,406 --> 00:32:56,140 - Olvídalo. 590 00:32:57,675 --> 00:33:00,611 [♪♪♪] 591 00:33:00,644 --> 00:33:02,079 Boris: Hay mucho movimiento en la casa. 592 00:33:02,946 --> 00:33:04,615 Max: Eso quiere decir que ya descubrieron 593 00:33:04,648 --> 00:33:06,617 la presencia de don Hugo. 594 00:33:07,317 --> 00:33:09,387 - Cerraron la puerta de la entrada principal. 595 00:33:10,454 --> 00:33:12,289 - Ja, tarde o temprano lo encontrarán. 596 00:33:12,623 --> 00:33:13,757 Tenemos que irnos de aquí. 597 00:33:14,491 --> 00:33:16,326 - De aquí no nos movemos, doctor Max. 598 00:33:16,660 --> 00:33:17,895 - Yo ya cumplí con mi parte. 599 00:33:18,529 --> 00:33:21,399 Alcides de Medina no reaccionó negativamente 600 00:33:21,432 --> 00:33:24,569 al medicamento que le di, y llegó vivo hasta su casa. 601 00:33:24,602 --> 00:33:26,537 - Don Hugo dijo que lo esperáramos y eso haremos. 602 00:33:26,571 --> 00:33:27,638 Podría necesitarnos. 603 00:33:27,905 --> 00:33:29,974 - Ya, estoy aquí. 604 00:33:30,908 --> 00:33:32,076 - Don Hugo, ¿está bien? 605 00:33:32,109 --> 00:33:33,978 Sí, sí, sí. - ¿Y cómo hizo para salir? 606 00:33:34,011 --> 00:33:35,279 La casa está rodeada. 607 00:33:35,612 --> 00:33:37,715 - Encontré la manera de entrar y salir sin ser visto. 608 00:33:38,516 --> 00:33:40,618 Necesito que consigas los planos de la hacienda. 609 00:33:41,419 --> 00:33:43,521 Está llena de pasadizos y túneles secretos. 610 00:33:44,188 --> 00:33:45,289 - Sí, señor. 611 00:33:45,322 --> 00:33:46,624 - ¿Y para qué necesita esos planos? 612 00:33:46,657 --> 00:33:47,825 ¿Acaso piensa volver? 613 00:33:48,426 --> 00:33:50,561 - Aún quedan asuntos por resolver en esa casa. 614 00:33:52,196 --> 00:33:52,897 Vámonos. 615 00:33:56,433 --> 00:33:58,102 - Yo le juro que no vi nada. 616 00:33:58,136 --> 00:33:59,537 Yo no me di cuenta en qué momento 617 00:33:59,570 --> 00:34:01,405 se fue ese señor. Yo estaba dormida. 618 00:34:01,905 --> 00:34:03,774 - Eres una criada inepta. 619 00:34:04,509 --> 00:34:08,479 Rebeca, Úrsula no tiene la culpa de lo que pasó. 620 00:34:08,779 --> 00:34:10,348 Ese hombre huyó por sus propios medios. 621 00:34:11,215 --> 00:34:13,985 - Soledad, ¿no te das cuenta? 622 00:34:15,252 --> 00:34:17,688 Nosotros vamos a ser los responsables 623 00:34:17,721 --> 00:34:20,757 por haber traído aquí a Enrico herido a esta casa. 624 00:34:21,058 --> 00:34:23,427 - En ese caso, yo voy a responder 625 00:34:23,827 --> 00:34:25,129 antes las autoridades, 626 00:34:25,163 --> 00:34:27,231 pero lo único que queríamos hacer era ayudarlo. 627 00:34:27,831 --> 00:34:30,501 - Miren, por favor, yo creo que estamos muy cansados. 628 00:34:30,535 --> 00:34:32,336 ¿Por qué no mejor nos vamos a descansar, ¿sí? 629 00:34:33,670 --> 00:34:34,372 - Está bien. 630 00:34:35,606 --> 00:34:37,775 Está bien. Hasta mañana. 631 00:34:41,378 --> 00:34:43,581 - Señora, perdóneme, yo, yo le juro que... 632 00:34:43,614 --> 00:34:46,116 - Úrsula, por favor, no tienes que darme explicaciones. 633 00:34:46,617 --> 00:34:47,752 Yo sé que tú no tienes la culpa 634 00:34:47,785 --> 00:34:48,986 de que ese hombre haya querido huir. 635 00:34:50,054 --> 00:34:52,190 No te preocupes. - ¿Estaba llorando? 636 00:34:56,026 --> 00:34:58,896 - Ay, Úrsula, ya no sé qué hacer. 637 00:34:59,730 --> 00:35:02,099 Es que creo que me estoy enloqueciendo. 638 00:35:02,399 --> 00:35:05,570 - ¿Por qué dice eso? ¿Volvió a soñar con don Hugo? 639 00:35:07,771 --> 00:35:08,539 - Lo vi. 640 00:35:10,307 --> 00:35:12,844 Estaba parado en la ventana de mi habitación. 641 00:35:14,178 --> 00:35:16,113 No entiendo, Úrsula. 642 00:35:16,147 --> 00:35:19,149 - Ya, ya. Tranquilícese, ¿sí? Tranquilice. 643 00:35:19,183 --> 00:35:19,917 Yo estoy con usted. 644 00:35:21,652 --> 00:35:24,021 - Estoy preocupada porque es que ya no sé 645 00:35:24,288 --> 00:35:26,757 si estoy distinguiendo entre mi vida, 646 00:35:26,790 --> 00:35:31,863 la realidad y mi imaginación. No sé. 647 00:35:44,642 --> 00:35:47,044 - ¿A dónde se supone que vas, Beatriz? 648 00:35:49,079 --> 00:35:51,048 Voy a encontrarme con Patricia y Marcela. 649 00:35:52,482 --> 00:35:54,852 Iremos al club a tomar un té y a tejer. 650 00:35:55,352 --> 00:35:56,621 Tenemos mucho que conversar. 651 00:35:56,821 --> 00:35:59,089 - No me parece que estés en condiciones de salir, 652 00:35:59,123 --> 00:36:00,223 y mucho menos sola. 653 00:36:00,490 --> 00:36:02,393 - Tú y mamá dijeron que tenía que empezar 654 00:36:02,426 --> 00:36:03,661 a llevar una vida normal. 655 00:36:04,495 --> 00:36:05,329 Eso intento. 656 00:36:06,163 --> 00:36:07,464 Quiero olvidarme del pasado 657 00:36:08,131 --> 00:36:09,867 y regresar a la vida que tenía antes. 658 00:36:10,200 --> 00:36:13,738 - Podrás salir siempre y cuando lo hagas acompañada de Matilde. 659 00:36:14,038 --> 00:36:16,373 - Madre, Matilde es una alcahueta 660 00:36:16,407 --> 00:36:18,408 a la que Beatriz compra con total facilidad, 661 00:36:18,442 --> 00:36:21,545 así que no. Si quieres salir, puedes hacerlo acompañada 662 00:36:21,579 --> 00:36:24,014 de uno de mis hombres, Raymundo, por ejemplo. 663 00:36:24,048 --> 00:36:26,684 - Si quieren que salga acompañada, está bien, lo haré. 664 00:36:27,351 --> 00:36:28,452 Pero no con Raymundo. 665 00:36:29,219 --> 00:36:31,355 Ese tipo es desagradable. 666 00:36:31,388 --> 00:36:32,557 ¿Qué van a decir mis amigas? 667 00:36:33,056 --> 00:36:33,758 Fabio. 668 00:36:36,360 --> 00:36:37,061 - ¿Sí, señor? 669 00:36:37,995 --> 00:36:39,964 - Fabio, de ahora en adelante te convertirás 670 00:36:39,997 --> 00:36:41,665 en la sombra de mi hermana. 671 00:36:42,032 --> 00:36:44,936 Si ella quiere ir a alguna parte, tú la acompañarás, 672 00:36:45,703 --> 00:36:46,403 ¿está claro? 673 00:36:46,837 --> 00:36:47,671 Claro que sí, señor. 674 00:36:48,005 --> 00:36:53,678 [♪♪♪] 675 00:36:58,849 --> 00:37:00,084 - Ya podemos irnos. 676 00:37:01,051 --> 00:37:02,886 Si todo sale como lo estoy planeando, 677 00:37:03,353 --> 00:37:05,923 muy pronto Alcides caerá en nuestra trampa. 678 00:37:07,224 --> 00:37:09,727 Vamos. Tenemos que irnos de aquí. 679 00:37:14,298 --> 00:37:16,167 - Mira, se van. 680 00:37:16,200 --> 00:37:19,003 Hay que seguirlos. - No, pero puede ser peligroso. 681 00:37:19,036 --> 00:37:20,504 La policía no está buscando. 682 00:37:20,704 --> 00:37:22,906 - Don Hugo nos ordenó que siguiéramos a la señorita 683 00:37:22,939 --> 00:37:25,075 Beatriz y eso es lo que debemos hacer. 684 00:37:25,108 --> 00:37:26,577 No podemos desobedecerlo. 685 00:37:26,978 --> 00:37:28,712 - Pero ¿qué habrán venido a hacer 686 00:37:28,746 --> 00:37:32,283 Beatriz y ese matón a la oficina de telégrafos? 687 00:37:32,316 --> 00:37:34,585 No sé, pero esto me huele muy mal. 688 00:37:35,252 --> 00:37:36,820 Mira, gatita, lo mejor es que 689 00:37:36,854 --> 00:37:38,188 tú no los pierdas de vista 690 00:37:38,222 --> 00:37:40,825 y yo voy y le aviso a don Hugo. Ya regreso. 691 00:37:40,858 --> 00:37:44,428 - No. Guillermo. Guillermo. 692 00:37:46,096 --> 00:37:48,832 - ¿En este lugar tan horrible es donde vamos a vivir, Rebeca? 693 00:37:49,533 --> 00:37:52,469 - Paquito, te estoy recibiendo en mi nueva casa 694 00:37:52,503 --> 00:37:55,405 solo por el hecho que eres amigo de mi sobrina Eloísa, 695 00:37:55,605 --> 00:37:57,408 así que, por tu bien, sé agradecido. 696 00:37:58,108 --> 00:37:59,843 - Sí, tienes razón, discúlpame. 697 00:38:00,110 --> 00:38:02,279 Pero es que me cuesta mucho trabajo entender 698 00:38:02,312 --> 00:38:04,482 que después de recibir tanto dinero por la venta 699 00:38:04,849 --> 00:38:08,452 de la hacienda Montenegro, ay, no sé, vivir en este lugar... 700 00:38:08,986 --> 00:38:11,121 - Tú ya sabes que Jeremías no me dejó dinero. 701 00:38:11,922 --> 00:38:14,725 Además, acumulé muchas deudas que tuve que pagar 702 00:38:14,759 --> 00:38:16,894 con el dinero que recibí de la hacienda Montenegro. 703 00:38:17,427 --> 00:38:18,562 Solo espero, Paquito, 704 00:38:18,929 --> 00:38:21,299 que no vayas a escribir chismes de todo esto. 705 00:38:21,832 --> 00:38:23,234 - ¿Cómo crees? 706 00:38:23,267 --> 00:38:25,503 Sería incapaz de hacerle eso a la tía de mi mejor amiga. 707 00:38:26,903 --> 00:38:28,205 Estás de mal humor, ¿verdad? 708 00:38:28,605 --> 00:38:31,342 Ten cuidado. Les hace mal a tus arrugas. 709 00:38:33,510 --> 00:38:34,278 Hércules. 710 00:38:36,880 --> 00:38:39,316 - Hubiera preferido jamás regresar a esta casa. 711 00:38:40,217 --> 00:38:42,253 - ¿Tanto te atormenta el recuerdo de tu marido? 712 00:38:43,787 --> 00:38:46,189 ¿Te acuerdas cómo rodó por las escaleras? 713 00:38:46,223 --> 00:38:56,267 [♪♪♪] 714 00:38:58,836 --> 00:39:00,404 - Odio este lugar, pero no por eso, 715 00:39:01,038 --> 00:39:03,140 sino porque sé que aquí hay un tesoro escondido 716 00:39:03,174 --> 00:39:06,309 que me pertenece. Maldito Jeremías. 717 00:39:06,643 --> 00:39:08,279 - Te dije que teníamos que presionar 718 00:39:08,312 --> 00:39:11,081 al viejo Lucas, pero no quisiste hacerme caso. 719 00:39:11,715 --> 00:39:14,185 De seguro que entre esas cosas que le dejó Jeremías 720 00:39:15,152 --> 00:39:17,288 hay alguna pista para hallar ese tesoro. 721 00:39:18,388 --> 00:39:19,323 - No te preocupes. 722 00:39:20,190 --> 00:39:22,125 Hoy comenzarán los planes 723 00:39:22,159 --> 00:39:24,328 para recuperar todas esas cosas. 724 00:39:30,701 --> 00:39:32,503 725 00:39:36,239 --> 00:39:38,542 que me casé con Alcides porque ya no te amaba. 726 00:39:40,544 --> 00:39:42,246 Pero eso no es así, mi amor. 727 00:39:43,814 --> 00:39:46,317 Eso nunca va a cambiar. Tú eres mi único amor. 728 00:39:47,485 --> 00:39:49,152 Por favor, yo solamente necesito 729 00:39:49,185 --> 00:39:51,822 que me ayudes a entender. 730 00:39:53,523 --> 00:39:58,195 Ya no sé qué pensar, ya no sé dónde estás. 731 00:40:00,063 --> 00:40:02,633 No tienes idea de cómo me estoy sintiendo, Hugo. 732 00:40:02,666 --> 00:40:07,671 Es que con todo lo que está pasando, la carta, las flores, 733 00:40:08,938 --> 00:40:12,076 haberte visto en mi ventana, en la cabaña. 734 00:40:13,944 --> 00:40:15,212 Estoy confundida. 735 00:40:16,447 --> 00:40:18,816 Lo único que puedo pensar es que... 736 00:40:19,983 --> 00:40:22,052 - Ya no más. - Es que a lo mejor no estás... 737 00:40:22,085 --> 00:40:22,787 - No más. 738 00:40:25,289 --> 00:40:28,492 Ya no se martirice más, mi niña. Ya ha sufrido mucho. 739 00:40:29,626 --> 00:40:31,161 Mejor vamos a casa de sus padres. 740 00:40:31,962 --> 00:40:35,166 Verlos la va a tranquilizar y le va a hacer bien, ¿sí? 741 00:40:37,934 --> 00:40:38,769 - Yo te amo. 742 00:40:40,304 --> 00:40:41,572 Solo te amo a ti. 743 00:40:43,140 --> 00:40:44,308 Eso no va a cambiar. 744 00:40:44,741 --> 00:40:54,785 [♪♪♪] 745 00:41:01,191 --> 00:41:03,227 - Tenemos que averiguar qué hacía Beatriz 746 00:41:03,260 --> 00:41:04,661 en la oficina de telégrafos. 747 00:41:05,128 --> 00:41:06,463 - ¿Y cómo piensa hacerlo, señor? 748 00:41:06,931 --> 00:41:09,633 - Todos nosotros estamos siendo buscados por la policía. 749 00:41:09,666 --> 00:41:10,701 - Lo hará el doctor Max. 750 00:41:11,735 --> 00:41:13,269 - No tan rápido, don Hugo. 751 00:41:13,470 --> 00:41:15,272 Yo acepté ayudarle en sus planes, 752 00:41:15,573 --> 00:41:17,574 pero a cambio de que usted me permitiera estudiar 753 00:41:17,608 --> 00:41:21,145 su enfermedad, y no ha cumplido con su palabra. 754 00:41:21,178 --> 00:41:22,613 La voy a cumplir, 755 00:41:22,646 --> 00:41:25,015 pero ahora es más importante saber qué hacía Beatriz allí. 756 00:41:25,749 --> 00:41:28,051 Usted es la única persona que se puede acercar 757 00:41:28,085 --> 00:41:29,419 a la oficina de telégrafos 758 00:41:29,619 --> 00:41:32,323 y hablar con el empleado sin levantar sospechas. 759 00:41:33,023 --> 00:41:34,291 - ¿Y cómo está tan seguro 760 00:41:34,325 --> 00:41:36,126 de que el empleado nos va a dar la información? 761 00:41:36,793 --> 00:41:38,762 - Le vamos a ofrecer algo que no puede rechazar, 762 00:41:40,464 --> 00:41:43,600 pero es importante saber qué escribió Beatriz, 763 00:41:43,633 --> 00:41:45,168 o, al menos, a quién. 764 00:41:45,702 --> 00:41:47,671 - Soledad salió desde temprano. 765 00:41:47,904 --> 00:41:49,172 Fue a ver a sus padres. 766 00:41:49,572 --> 00:41:52,643 Por eso decidí ser yo quien te muestre la propiedad a ti. 767 00:41:56,146 --> 00:41:57,314 Otra vez me dejó solo. 768 00:41:57,914 --> 00:41:58,649 - Sí, 769 00:42:00,116 --> 00:42:01,819 pero no te preocupes, Alcides. 770 00:42:02,552 --> 00:42:05,923 Dime qué te parece. ¿Te gusta? 771 00:42:08,492 --> 00:42:09,260 - Sí. 772 00:42:10,927 --> 00:42:11,996 Siempre me ha gustado... 773 00:42:15,932 --> 00:42:16,667 mucho. 774 00:42:23,673 --> 00:42:25,509 - Alcides, pueden vernos. 775 00:42:26,209 --> 00:42:27,545 - Me acabas de decir que no hay nadie. 776 00:42:34,518 --> 00:42:37,054 - ¿Por qué estabas tan extraño anoche? 777 00:42:37,454 --> 00:42:38,722 Decías incoherencias. 778 00:42:40,090 --> 00:42:40,824 - ¿Anoche? 779 00:42:43,560 --> 00:42:46,230 Anoche fui al bar y me tomé unos tragos, probablemente, 780 00:42:48,599 --> 00:42:50,501 probablemente me dieron algo en mal estado. 781 00:42:54,304 --> 00:42:56,172 - Dijiste que habías matado a tu hermano, 782 00:42:57,040 --> 00:43:00,010 y luego que lo habías visto parado en la ventana. 783 00:43:03,347 --> 00:43:04,048 - ¿Eso dije? 784 00:43:12,255 --> 00:43:14,757 - Alcides, ¿qué pasa? 785 00:43:15,124 --> 00:43:16,493 ¿Por qué te quedaste callado? 786 00:43:18,461 --> 00:43:19,196 - Perdón. 787 00:43:20,730 --> 00:43:23,901 Don Alcides, acaban de traerle esto y dicen que es urgente. 788 00:43:27,104 --> 00:43:27,972 Con su permiso. 789 00:43:34,011 --> 00:43:41,284 [♪♪♪] 790 00:43:41,317 --> 00:43:42,653 - Eloísa, lo siento, pero me tengo que ir. 791 00:43:43,153 --> 00:43:53,197 [♪♪♪] 792 00:43:59,903 --> 00:44:01,839 - Tuve que decirle al empleado del telégrafo 793 00:44:02,573 --> 00:44:05,108 que Beatriz es paciente mía y que la tengo que vigilar 794 00:44:05,141 --> 00:44:06,876 en todos sus movimientos. 795 00:44:07,443 --> 00:44:09,412 - Me imagino que debes estar desconcertado 796 00:44:09,445 --> 00:44:10,981 por lo que te sucedió anoche. 797 00:44:11,581 --> 00:44:13,583 Si quieres saber lo que pasó en realidad, 798 00:44:14,017 --> 00:44:15,952 ven al cruce de San Marino a medio día. 799 00:44:16,453 --> 00:44:19,990 Te estaré esperando. Beatriz de Linares. 800 00:44:20,024 --> 00:44:29,400 [♪♪♪] 55940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.