Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,721 --> 00:00:24,824
- Pero ¿qué hace?
¿Qué hace?
2
00:00:25,891 --> 00:00:28,761
[Jadeos]
3
00:00:28,795 --> 00:00:30,063
¿Por qué se metió
en la mina?
4
00:00:30,363 --> 00:00:39,806
[Jadeos]
5
00:00:40,873 --> 00:00:42,475
Regresar a esa mina es como...
6
00:00:46,946 --> 00:00:48,581
como regresar al ataúd.
7
00:00:50,716 --> 00:00:53,987
¡Ah! ¡Sáquenme de aquí!
8
00:00:54,820 --> 00:00:56,523
¡Sáquenme de aquí!
9
00:01:01,027 --> 00:01:02,495
¿Y ahora qué hago?
10
00:01:05,598 --> 00:01:06,566
¿Y ahora qué hago?
11
00:01:06,833 --> 00:01:13,205
[♪♪♪]
12
00:01:13,405 --> 00:01:14,107
Alcides: Beatriz.
13
00:01:16,008 --> 00:01:20,280
- Hugo. Hugo, mi amor.
14
00:01:21,381 --> 00:01:22,314
- Aléjate, aléjate.
15
00:01:22,348 --> 00:01:24,150
- Yo sabía.
- No me toques.
16
00:01:24,417 --> 00:01:25,785
- Yo sabía
que no te ibas a casar
17
00:01:25,818 --> 00:01:27,286
con la tonta de Soledad.
18
00:01:27,319 --> 00:01:28,521
Yo sabía.
- Suéltame, suéltame.
19
00:01:28,554 --> 00:01:29,923
- ¡Viniste por mí!
20
00:01:32,525 --> 00:01:34,294
¿Creíste que no me iba
a acordar?
21
00:01:35,994 --> 00:01:37,964
¡Fuiste tú quien me violó!
22
00:01:38,931 --> 00:01:42,668
¡Tú y no Hugo!
Ya lo recordé todo.
23
00:01:42,702 --> 00:01:43,503
- Beatriz.
24
00:01:46,372 --> 00:01:50,543
Beatriz, por el amor de Dios,
estás equivocada.
25
00:01:50,577 --> 00:01:52,946
- No, claro que no.
26
00:01:53,980 --> 00:01:57,884
¡Tú abusaste de mí!
Y me lo vas a pagar.
27
00:01:59,686 --> 00:02:01,187
Voy a matarte.
28
00:02:01,687 --> 00:02:04,224
Miserable, ¡voy a matarte!
29
00:02:05,124 --> 00:02:08,027
[Jadeos de Beatriz]
30
00:02:09,295 --> 00:02:10,396
Hércules: Debiste insistir.
31
00:02:11,697 --> 00:02:13,266
No entiendo por qué te rendiste
de esa manera antes esa bruja.
32
00:02:13,299 --> 00:02:16,536
- Ya cállate.
Todo esto es por tu culpa.
33
00:02:16,803 --> 00:02:19,238
Si no hubieras abierto la boca,
la vieja Esther jamás
34
00:02:19,272 --> 00:02:21,006
hubiera sospechado de nosotros.
35
00:02:21,240 --> 00:02:22,275
- No hice nada malo.
36
00:02:23,442 --> 00:02:25,478
En todo caso, no podía quedarme
con los brazos cruzados.
37
00:02:25,511 --> 00:02:26,979
- ¿Y qué conseguiste con eso?
38
00:02:27,313 --> 00:02:28,781
¡Eres un torpe, Hércules!
39
00:02:28,815 --> 00:02:31,350
Por tu culpa, mi tía
no pudo recuperar sus cosas.
40
00:02:31,384 --> 00:02:34,086
- ¡Tú no te metas!
- Ya cállense los dos.
41
00:02:34,353 --> 00:02:36,522
Peleando no vamos
a solucionar nada.
42
00:02:36,989 --> 00:02:40,059
Ahora tenemos que pensar
en cosas más importantes.
43
00:02:40,659 --> 00:02:41,360
- Sí, claro.
44
00:02:41,727 --> 00:02:43,095
Como por ejemplo:
45
00:02:43,128 --> 00:02:44,797
¿de dónde vas a sacar
el dinero para pagar la deuda
46
00:02:44,831 --> 00:02:46,866
que adquirí con Manrique
en el juego de cartas?
47
00:02:46,899 --> 00:02:48,234
- ¡Cínico descarado!
48
00:02:48,468 --> 00:02:50,636
- Ese dinero lo tendrás
que pagar tú,
49
00:02:50,670 --> 00:02:51,704
mi querido Hércules.
50
00:02:52,371 --> 00:02:54,440
Yo tengo
que encontrar la manera
51
00:02:54,473 --> 00:02:56,476
de recuperar
las cosas de Jeremías.
52
00:02:57,009 --> 00:02:58,244
Lo tengo que hacer...
53
00:02:58,278 --> 00:03:02,314
[Música tensa]
54
00:03:02,548 --> 00:03:04,517
[Sollozos]
55
00:03:05,284 --> 00:03:06,919
- Estás confundida, Beatriz,
56
00:03:07,119 --> 00:03:09,722
tienes, tienes que creerme,
57
00:03:09,755 --> 00:03:11,190
el que te atacó fue Hugo,
no fui yo.
58
00:03:11,224 --> 00:03:11,891
- ¡No!
59
00:03:12,624 --> 00:03:14,160
¡Fuiste tú, Alcides!
60
00:03:14,493 --> 00:03:15,161
- ¡No!
61
00:03:20,299 --> 00:03:21,000
Beatriz...
62
00:03:23,970 --> 00:03:26,506
es tu palabra contra la mía,
nadie te va a creer.
63
00:03:27,807 --> 00:03:29,175
Date cuenta, estás loca.
64
00:03:30,542 --> 00:03:32,377
Saliste de un manicomio,
te escapaste.
65
00:03:32,678 --> 00:03:34,847
- Me escapé porque
ya lo recordé todo.
66
00:03:35,415 --> 00:03:37,684
¡Y eso es lo que le voy
a decir a todo el mundo!
67
00:03:38,851 --> 00:03:40,019
- ¡Ay!
- ¡Ah!
68
00:03:45,891 --> 00:03:47,293
- Tengo que acabar contigo,
69
00:03:47,994 --> 00:03:49,963
tienes que dejar de ser
un problema para mí.
70
00:03:51,764 --> 00:03:55,168
- ¡Si me matas, todos sabrán
que tú lo hiciste!
71
00:03:55,201 --> 00:03:56,869
- Nadie se va a dar cuenta.
72
00:03:59,571 --> 00:04:03,276
Tú me atacaste,
yo simplemente me defendí.
73
00:04:04,510 --> 00:04:05,611
[Martilleo de arma]
74
00:04:05,978 --> 00:04:06,679
Arturo: ¿Alcides?
75
00:04:10,582 --> 00:04:11,618
¿Beatriz?
76
00:04:14,920 --> 00:04:16,089
¿Qué está pasando aquí?
77
00:04:16,689 --> 00:04:25,431
[Música tensa]
78
00:04:26,365 --> 00:04:28,768
[Crujidos]
79
00:04:28,801 --> 00:04:29,602
[Relincho de caballo]
80
00:04:29,635 --> 00:04:30,536
Duarte: ¡Apúrense!
81
00:04:30,569 --> 00:04:31,904
¡No deben de estar lejos!
82
00:04:32,538 --> 00:04:34,273
Policía: ¡Ya veo
la mina, inspector!
83
00:04:34,474 --> 00:04:35,575
¡Estamos cerca!
84
00:04:37,743 --> 00:04:38,711
- ¿Señor?
85
00:04:45,151 --> 00:04:45,985
¡Hola!
86
00:04:49,121 --> 00:04:49,956
¡Señor!
87
00:04:52,224 --> 00:04:54,060
¡Solamente quiero
hablar con usted!
88
00:05:00,199 --> 00:05:01,367
Ay, Dios mío.
89
00:05:02,701 --> 00:05:07,173
Ay, yo creo que no es
una buena idea estar acá.
90
00:05:07,907 --> 00:05:09,776
[Jadeos de Soledad]
91
00:05:15,447 --> 00:05:16,516
Hugo: ¿Por qué me sigue?
92
00:05:19,986 --> 00:05:21,387
Contésteme, ¿por qué me sigue?
93
00:05:25,291 --> 00:05:26,192
- Usted...
94
00:05:28,327 --> 00:05:30,063
Necesito saber quién es usted.
95
00:05:31,097 --> 00:05:32,565
[Crujidos]
96
00:05:32,598 --> 00:05:34,133
Hugo: Ese no es asunto
suyo, señora.
97
00:05:34,967 --> 00:05:36,636
Venga, salgamos de aquí.
Soledad: No.
98
00:05:38,437 --> 00:05:40,606
Yo no me voy de aquí
hasta no saber quién es usted.
99
00:05:42,642 --> 00:05:43,609
¿Por qué me conoce?
100
00:05:46,178 --> 00:05:49,414
¿Por qué me mira de esa manera?
¿Por qué sabe tanto de mí?
101
00:05:49,448 --> 00:05:52,051
- Señora, esta es
una mina muy antigua,
102
00:05:52,451 --> 00:05:54,086
estos túneles son inestables.
103
00:05:54,754 --> 00:05:56,689
En cualquier momento,
puede ocurrir un derrumbe.
104
00:05:56,722 --> 00:05:58,624
¡Venga, salgamos de aquí!
Soledad: ¡No! ¡Suélteme!
105
00:05:58,657 --> 00:06:00,993
¡No se atreva a tocarme!
No se atreva.
106
00:06:04,230 --> 00:06:07,333
Yo no me voy hasta no saber
cuál es su verdadera identidad.
107
00:06:07,366 --> 00:06:10,603
Dígame, ¿quién es usted?
108
00:06:10,870 --> 00:06:14,273
[♪♪♪]
109
00:06:14,806 --> 00:06:17,877
- Qué bueno que llegaste,
Arturo, qué bueno.
110
00:06:18,544 --> 00:06:20,313
Acabo de encontrar a Beatriz.
111
00:06:22,114 --> 00:06:26,185
Iba en rumbo a avisarte.
- Beatriz, ¿tú estás bien?
112
00:06:27,486 --> 00:06:29,489
Estaba seguro
de que iba a encontrarte.
113
00:06:31,690 --> 00:06:33,258
¿Qué hacías
con esa arma, Alcides?
114
00:06:33,992 --> 00:06:35,528
- Acababa de encontrar
a tu hermana.
115
00:06:36,595 --> 00:06:39,031
Cuando me vio, se puso mal
y trató de atacarme.
116
00:06:39,665 --> 00:06:41,033
Y yo te advertí, Arturo,
117
00:06:41,501 --> 00:06:43,135
te advertí
que esto podía pasar.
118
00:06:43,935 --> 00:06:47,740
- Beatriz, ¿por qué huiste
del sanatorio?
119
00:06:48,307 --> 00:06:49,542
- Yo no estoy loca.
120
00:06:50,343 --> 00:06:53,012
Aunque a muchos no le convenga,
no estoy loca, Arturo.
121
00:06:53,045 --> 00:06:54,846
- Tu hermana
está muy mal, Arturo,
122
00:06:54,880 --> 00:06:57,216
necesita
atención médica urgente,
123
00:06:57,249 --> 00:06:58,350
no sabe ni lo que dice.
124
00:06:58,384 --> 00:07:00,152
¿No la, no la oyes?
125
00:07:00,586 --> 00:07:01,687
- No le hagas caso.
126
00:07:01,721 --> 00:07:03,322
Yo no voy a volver
a ese lugar, Arturo.
127
00:07:03,355 --> 00:07:04,323
- Beatriz...
- Por favor.
128
00:07:04,356 --> 00:07:05,491
- ...Beatriz, tranquila.
129
00:07:05,691 --> 00:07:07,760
Tú no vas a volver,
tú vienes conmigo a casa.
130
00:07:07,793 --> 00:07:09,027
Mamá se va a poner feliz
131
00:07:09,061 --> 00:07:10,296
de saber que estás
sana y salva.
132
00:07:10,329 --> 00:07:11,497
- Arturo, yo insisto...
133
00:07:11,530 --> 00:07:14,600
- Alcides, mejor preocúpate
de tu esposa.
134
00:07:18,971 --> 00:07:20,239
- ¿Qué sucedió con Soledad?
135
00:07:21,273 --> 00:07:22,408
Escuché unos disparos.
136
00:07:22,875 --> 00:07:24,910
- Encontramos el carruaje
y a las criadas,
137
00:07:24,943 --> 00:07:25,912
pero no a Soledad.
138
00:07:26,979 --> 00:07:28,280
Parece que está
con el asaltante
139
00:07:28,313 --> 00:07:29,582
y que fueron
en dirección a la mina.
140
00:07:34,753 --> 00:07:38,357
- Que se mejore tu hermana.
Ocúpate de ella, por favor.
141
00:07:40,326 --> 00:07:41,961
Que te mejores, Beatriz.
142
00:07:43,529 --> 00:07:47,834
- Me voy a ocupar de ella.
Y gracias por tu ayuda.
143
00:07:48,601 --> 00:07:54,940
[Música tensa]
144
00:07:55,841 --> 00:07:58,344
Lucas: Fuiste muy grosera
con Rebeca y su sobrina.
145
00:07:58,577 --> 00:08:00,412
¡Qué vergüenza
me hiciste pasar!
146
00:08:00,579 --> 00:08:02,849
- Me interesa muy poco
lo que puedan pensar.
147
00:08:03,549 --> 00:08:06,952
Se nota que esa mujer es
una descarada, una oportunista.
148
00:08:07,419 --> 00:08:08,821
¿Viste el atuendo que traía?
149
00:08:09,354 --> 00:08:10,622
Le falta mucha clase.
150
00:08:10,822 --> 00:08:14,393
- No, no digas esas cosas,
Rebeca es la viuda de Jeremías.
151
00:08:14,426 --> 00:08:16,695
- No por eso
es una mujer decente.
152
00:08:17,296 --> 00:08:18,931
¿Y a ti de cuándo acá
te dio por regalar
153
00:08:18,964 --> 00:08:20,465
las cosas que te pertenecen?
154
00:08:20,499 --> 00:08:23,002
¿Se te olvida la situación
económica que estamos viviendo?
155
00:08:23,736 --> 00:08:25,237
- Míralas bien, mujer,
156
00:08:25,271 --> 00:08:28,507
¡estas cosas solo tienen
un valor sentimental!
157
00:08:28,907 --> 00:08:31,210
- Si eso fuera cierto,
Rebeca y sus acompañantes
158
00:08:31,243 --> 00:08:34,046
no estarían tan interesados
en recuperarlas.
159
00:08:35,814 --> 00:08:37,249
- ¿Qué estás insinuando?
160
00:08:37,983 --> 00:08:40,352
- Que estas cosas
deben valer mucho más
161
00:08:40,385 --> 00:08:41,887
de lo que nos imaginamos.
162
00:08:42,555 --> 00:08:45,090
Y yo misma me voy a encargar
de averiguar por qué
163
00:08:45,123 --> 00:08:46,959
a Rebeca de Montenegro
le interesan tanto,
164
00:08:46,992 --> 00:08:47,760
ya lo verás.
165
00:08:48,861 --> 00:08:51,531
Y colócalas en su sitio
nuevamente, ahora mismo.
166
00:08:53,832 --> 00:08:55,100
- ¡Que me suelte ya!
167
00:08:55,133 --> 00:08:56,502
Hugo: ¡No deja
de hacer preguntas, señora!
168
00:08:56,535 --> 00:08:57,736
Soledad: ¡Ay, me está
lastimando! ¡Suélteme!
169
00:08:57,769 --> 00:08:59,171
- Tenemos que salir
de aquí cuanto antes.
170
00:08:59,205 --> 00:09:00,372
¡Vamos!
171
00:09:00,406 --> 00:09:01,307
- ¡Ah!
172
00:09:02,475 --> 00:09:06,279
[Jadeos de Soledad]
173
00:09:07,846 --> 00:09:09,782
- ¿Y ahora por dónde
vamos a salir?
174
00:09:13,619 --> 00:09:15,187
- Tenemos que cruzar
hacia el otro lado.
175
00:09:15,955 --> 00:09:18,457
- ¿Qué? Ay, no.
176
00:09:18,490 --> 00:09:19,391
Hugo: Hacia el otro lado.
177
00:09:19,425 --> 00:09:20,526
- No, yo no voy.
178
00:09:21,327 --> 00:09:22,428
- Confíe en mí.
179
00:09:23,028 --> 00:09:24,163
Tenemos que salir de aquí,
180
00:09:24,196 --> 00:09:25,598
sino nos vamos
a quedar atrapados.
181
00:09:27,400 --> 00:09:28,734
- Tengo miedo.
182
00:09:28,768 --> 00:09:30,436
- No se preocupe,
señora, confíe en mí.
183
00:09:31,837 --> 00:09:32,838
Vamos.
184
00:09:34,139 --> 00:09:35,041
Vamos.
185
00:09:36,642 --> 00:09:37,643
¡Ahora!
186
00:09:37,676 --> 00:09:47,720
[Música dramática]
187
00:10:02,501 --> 00:10:03,803
¿Está bien, señora?
188
00:10:07,806 --> 00:10:08,907
- Gracias.
189
00:10:08,940 --> 00:10:11,477
- ¿Se encuentra bien, señora?
- Sí.
190
00:10:14,647 --> 00:10:16,082
No puede ser.
191
00:10:18,517 --> 00:10:20,920
Hugo: Vamos, tenemos
que salir de aquí.
192
00:10:21,386 --> 00:10:22,121
Vamos.
193
00:10:29,728 --> 00:10:31,564
Hay que saltar, señora.
Soledad: ¿Qué?
194
00:10:32,764 --> 00:10:33,766
Hugo: Vamos.
195
00:10:34,165 --> 00:10:35,233
¡Ah!
196
00:10:35,267 --> 00:10:45,311
[♪♪♪]
197
00:10:53,486 --> 00:10:54,787
Soledad: ¡Allá hay una luz!
198
00:10:56,088 --> 00:10:57,790
¡Ya estamos llegando
a la entrada de la mina!
199
00:10:58,357 --> 00:11:00,359
Duarte: Sé que está allí
adentro, lo tenemos rodeado.
200
00:11:00,392 --> 00:11:01,927
¡Salga con las manos en alto!
201
00:11:06,965 --> 00:11:11,236
- Es la policía.
Vienen por usted.
202
00:11:11,270 --> 00:11:18,210
[♪♪♪]
203
00:11:18,944 --> 00:11:20,512
Hércules: Te dije que había
que pedir las cosas.
204
00:11:20,546 --> 00:11:21,380
Rebeca: Está bien, está...
205
00:11:21,414 --> 00:11:22,214
¡Ah!
206
00:11:23,616 --> 00:11:27,486
¿Qué pasó aquí?
- ¡Dios mío!
207
00:11:27,519 --> 00:11:29,155
¡Seguramente entraron a robar!
208
00:11:29,188 --> 00:11:30,722
Tía, tenemos
que llamar a la policía.
209
00:11:30,755 --> 00:11:31,656
- ¡Esto es el colmo!
210
00:11:31,923 --> 00:11:33,692
¿No solo tuvimos
que regalar la casa,
211
00:11:33,725 --> 00:11:35,628
sino que ahora nos quitan
lo poco que nos queda?
212
00:11:36,262 --> 00:11:37,997
[Golpes de objetos]
213
00:11:39,665 --> 00:11:40,533
[Martilleo de arma]
214
00:11:41,634 --> 00:11:43,902
- Rebeca y Eloísa,
entren a la cocina y no salgan.
215
00:11:43,936 --> 00:11:46,371
- ¿Tú crees que, que,
que todavía está aquí?
216
00:11:46,405 --> 00:11:48,074
- Sh, sh, sh.
217
00:11:50,810 --> 00:11:52,978
- ¡Los ladrones
deben estar acá!
218
00:11:55,747 --> 00:11:56,816
[Quebrazón de ventana]
219
00:11:57,616 --> 00:11:58,851
- ¡Debió salir
por una ventana! ¡Vamos!
220
00:12:02,521 --> 00:12:04,690
- No nos vamos
a quedar aquí, ¡vamos!
221
00:12:06,958 --> 00:12:10,896
- ¿Qué le pasa, señor?
¿Está bien?
222
00:12:14,600 --> 00:12:15,401
- ¡Ah!
223
00:12:18,904 --> 00:12:22,107
- Señor, diga algo. Diga algo,
por Dios. ¿Le pasa algo?
224
00:12:22,407 --> 00:12:23,842
Hugo: Salga de aquí, señora.
225
00:12:23,875 --> 00:12:26,578
Soledad: ¿Qué?
Hugo: Salga de aquí.
226
00:12:27,012 --> 00:12:29,982
- Ay, Dios mío. Señor...
227
00:12:31,884 --> 00:12:33,119
Señor. Ay.
228
00:12:33,919 --> 00:12:35,287
Duarte: ¿Qué espera?
229
00:12:35,320 --> 00:12:37,256
¡No tiene caso
que se refugie en la mina!
230
00:12:37,289 --> 00:12:38,490
¡Esta es la única salida!
231
00:12:38,523 --> 00:12:39,892
¡Salga!
232
00:12:39,925 --> 00:12:41,293
¡Le doy diez segundos
o iremos por usted!
233
00:12:46,298 --> 00:12:47,666
- ¡Ah, señor!
234
00:12:48,767 --> 00:12:49,468
¡Señor!
235
00:12:50,869 --> 00:12:51,937
Ay. Ay, Dios mío.
236
00:12:52,137 --> 00:12:55,141
Ay, Dios mío. ¿Qué voy a hacer?
237
00:12:56,208 --> 00:12:57,676
Me salvó la vida...
238
00:13:00,312 --> 00:13:02,114
¡Eh! ¡Inspector!
239
00:13:03,248 --> 00:13:06,952
¡Soy Soledad de Obregón!
¡Estoy bien, ya voy a salir!
240
00:13:11,523 --> 00:13:13,124
- ¡Les dije
que se quedaran en la casa!
241
00:13:13,525 --> 00:13:15,394
Rebeca: ¿Y si hay
más ladrones allá adentro?
242
00:13:15,961 --> 00:13:16,762
¡No, ni locas!
243
00:13:18,397 --> 00:13:19,097
[Gritos]
244
00:13:19,364 --> 00:13:20,265
Rebeca: ¿Qué fue eso?
245
00:13:20,932 --> 00:13:22,334
- ¡Vamos, Alberto,
que se escapa!
246
00:13:26,671 --> 00:13:27,606
- Señor.
247
00:13:29,642 --> 00:13:33,279
Señor, por favor,
despierte, por favor.
248
00:13:35,147 --> 00:13:39,585
Ah. Dios mío.
Entonces, ¿qué, qué hago?
249
00:13:40,619 --> 00:13:44,790
Ay, si por lo menos supiera
qué le pasa, señor.
250
00:13:49,361 --> 00:13:53,232
Ah, yo creo que lo mejor
es que la policía se encargue.
251
00:13:55,034 --> 00:13:56,001
Sí.
252
00:13:56,335 --> 00:14:03,676
[Música tensa]
253
00:14:11,450 --> 00:14:12,384
No...
254
00:14:15,854 --> 00:14:17,356
Tengo que saber quién eres.
255
00:14:17,389 --> 00:14:27,433
[Música dramática]
256
00:14:28,801 --> 00:14:30,869
♪ Quisiera acercarme a ti ♪
257
00:14:31,303 --> 00:14:34,639
♪ Pero me frena una razón ♪
258
00:14:35,507 --> 00:14:40,079
♪ Oculta en lo más
profundo de mi ser ♪
259
00:14:42,514 --> 00:14:46,651
♪ Quisiera devolver
el tiempo a mi favor ♪
260
00:14:46,684 --> 00:14:53,158
♪ Y no dejar que nada
se interponga entre tú y yo ♪
261
00:14:54,359 --> 00:14:57,562
♪ Sálvame. ♪
♪ ¡Sálvame! ♪
262
00:14:57,595 --> 00:15:01,266
♪ Despiértame otra vez ♪
♪ ¡Otra vez! ♪
263
00:15:01,300 --> 00:15:03,301
♪ Temo cerrar
los ojos sin saber ♪
264
00:15:03,335 --> 00:15:07,606
♪ Si vas a estar conmigo
al amanecer ♪
265
00:15:09,141 --> 00:15:10,342
♪ No ♪
266
00:15:12,144 --> 00:15:20,486
♪ No, no... ♪
267
00:15:22,053 --> 00:15:24,723
♪ Bésame ♪
♪ ¡Bésame! ♪
268
00:15:24,756 --> 00:15:27,259
♪ Hasta enloquecer ♪
269
00:15:28,827 --> 00:15:30,662
♪ Quiero perderme
en tus sentidos ♪
270
00:15:30,695 --> 00:15:36,335
♪ Para no saber quién soy
y lo que temo ser ♪
271
00:15:37,502 --> 00:15:42,774
♪ Otra vez, despiértame ♪
272
00:15:43,107 --> 00:15:45,210
♪ No te puedo perder ♪
273
00:15:53,985 --> 00:15:54,986
Soledad: ¿Quién eres?
274
00:15:55,020 --> 00:15:56,555
¡Hmm, hmm!
275
00:15:58,490 --> 00:15:59,724
Boris: La voy a soltar,
276
00:15:59,758 --> 00:16:02,094
pero asegúreme
que no va a gritar, ¿eh?
277
00:16:02,861 --> 00:16:03,595
Soledad: Hmm.
278
00:16:06,030 --> 00:16:08,567
Boris: Yo ya cumplí mi parte,
ahora usted cumpla la suya.
279
00:16:08,600 --> 00:16:09,435
¡Sálgase de aquí!
280
00:16:10,802 --> 00:16:12,004
- Espere, espere.
281
00:16:13,071 --> 00:16:14,006
¿Quiénes son ustedes?
282
00:16:15,207 --> 00:16:16,074
¿Eh?
283
00:16:16,107 --> 00:16:17,308
¿Por qué se cubren el rostro?
284
00:16:17,342 --> 00:16:19,478
Boris: Señora, usted tiene
que salir de aquí,
285
00:16:19,878 --> 00:16:21,246
este lugar es muy peligroso.
286
00:16:21,713 --> 00:16:29,555
[Música dramática]
287
00:16:34,393 --> 00:16:35,860
- Ese sonido fue horrible.
288
00:16:36,761 --> 00:16:39,798
Tal vez es un animal salvaje
que anda merodeando la casa.
289
00:16:40,165 --> 00:16:41,499
- ¿Qué "animal"
ni qué "animal"?
290
00:16:42,133 --> 00:16:44,903
Fue ese engendro,
el sirviente de Jeremías.
291
00:16:45,437 --> 00:16:46,338
- ¿Enrico?
292
00:16:46,971 --> 00:16:48,373
Pensé que había desaparecido
293
00:16:48,407 --> 00:16:49,942
luego de la muerte
de tu esposo.
294
00:16:49,975 --> 00:16:51,577
- Pues, ya ves, regresó.
295
00:16:52,578 --> 00:16:54,480
Seguramente se dio cuenta
que habíamos salido
296
00:16:54,513 --> 00:16:56,248
y aprovechó
para venir a robarnos.
297
00:16:56,748 --> 00:16:58,550
Siempre supe que era una rata.
298
00:16:59,217 --> 00:17:00,719
- ¡Bueno, pero no te quedes
ahí parada!
299
00:17:00,986 --> 00:17:03,722
Vamos a ver si robó algo
para avisarle a la policía.
300
00:17:06,291 --> 00:17:07,259
- Encuéntralo.
301
00:17:08,493 --> 00:17:10,996
Encuéntralo, Hércules, y acaba
con él de una vez por todas.
302
00:17:11,429 --> 00:17:20,905
[♪♪♪]
303
00:17:20,939 --> 00:17:22,307
[Disparos]
304
00:17:22,340 --> 00:17:23,242
- ¿Boris?
305
00:17:24,876 --> 00:17:27,545
¿Me puedes explicar qué es
lo que quiere decir todo esto?
306
00:17:27,779 --> 00:17:29,214
¿Acaso estás involucrado...?
- ¡No piense mal, señora!
307
00:17:29,247 --> 00:17:30,315
¡Por favor, no piense mal!
308
00:17:30,348 --> 00:17:31,683
Que las cosas
no son como parecen..
309
00:17:31,716 --> 00:17:33,051
- Y entonces, ¿por qué te estás
tapando el rostro?
310
00:17:33,085 --> 00:17:34,819
- No hay tiempo para contestar
sus preguntas.
311
00:17:34,853 --> 00:17:36,087
¡Este lugar es muy peligroso
312
00:17:36,121 --> 00:17:37,422
y usted tiene
que salir de aquí!
313
00:17:37,455 --> 00:17:39,590
- ¡Dime primero quién
es tu cómplice, Boris!
314
00:17:39,624 --> 00:17:40,826
Boris: ¡Señora! ¡Por favor!
315
00:17:41,627 --> 00:17:43,161
Lamento tener
que hacer esto, señora,
316
00:17:43,195 --> 00:17:44,696
pero usted tiene
que salir de aquí.
317
00:17:44,730 --> 00:17:47,532
Boris: ¡Por favor, hágame caso!
¡Este lugar es peligroso!
318
00:17:47,566 --> 00:17:49,701
¡Su vida corre peligro,
entiéndalo, por favor!
319
00:17:49,734 --> 00:17:50,602
¡Ahora váyase!
320
00:17:50,635 --> 00:17:51,336
Soledad: ¡Déjeme!
321
00:17:52,937 --> 00:17:54,005
Boris: Señora, por favor.
322
00:17:54,606 --> 00:17:55,941
La policía
va a entrar disparando
323
00:17:55,974 --> 00:17:57,609
en cualquier momento,
usted puede salir herida,
324
00:17:57,642 --> 00:17:58,910
¡así que salga de aquí,
por favor!
325
00:17:58,943 --> 00:18:00,045
- ¡Yo puedo hacerlo
por mis propios medios!
326
00:18:00,078 --> 00:18:00,779
Gracias.
327
00:18:02,614 --> 00:18:04,716
- Mire, no se preocupe,
yo me encargo de él.
328
00:18:05,250 --> 00:18:09,021
Por favor, salga.
Señora, por favor.
329
00:18:09,521 --> 00:18:10,588
Tiene que salir.
330
00:18:10,622 --> 00:18:18,664
[♪♪♪]
331
00:18:20,132 --> 00:18:24,803
Señor, por favor.
Reaccione, señor.
332
00:18:26,805 --> 00:18:29,041
Seguramente se trata
de un ataque de catalepsia.
333
00:18:32,777 --> 00:18:34,679
Tengo que sacarlo de aquí
cuánto antes.
334
00:18:34,713 --> 00:18:42,720
[♪♪♪]
335
00:18:42,754 --> 00:18:43,955
Policía:
Estamos listos, inspector.
336
00:18:44,423 --> 00:18:45,924
- Vamos a esperar
unos minutos más.
337
00:18:46,258 --> 00:18:47,725
Hagámosle sentir
nuestra presión.
338
00:18:48,159 --> 00:18:48,860
Alcides: ¡Duarte!
339
00:18:48,893 --> 00:18:49,661
[Relincho de caballo]
340
00:18:52,097 --> 00:18:53,832
¿Qué está pasando aquí?
¿Dónde está mi esposa?
341
00:18:53,865 --> 00:18:55,167
- ¡Alcides!
¡Qué bueno que llegaste!
342
00:18:55,400 --> 00:18:57,402
Déjame decirte: la policía
lo tiene rodeado,
343
00:18:57,436 --> 00:18:58,603
nada más estamos esperando
344
00:18:58,636 --> 00:19:00,071
que se entregue
ese delincuente.
345
00:19:00,304 --> 00:19:01,406
- ¿Qué está esperando actuar?
346
00:19:02,106 --> 00:19:03,541
Se trata
de la vida de mi esposa.
347
00:19:03,575 --> 00:19:05,043
- Tenemos que actuar
con cautela.
348
00:19:05,377 --> 00:19:06,511
Su esposa es rehén
de ese sujeto
349
00:19:06,544 --> 00:19:07,645
y no podemos correr riesgos.
350
00:19:07,679 --> 00:19:08,514
- ¡Duarte!
351
00:19:12,751 --> 00:19:16,088
No sea cobarde, se trata
de la vida de mi esposa.
352
00:19:17,288 --> 00:19:20,125
Si no entra usted, lo haré yo.
353
00:19:20,358 --> 00:19:21,459
[Disparo]
354
00:19:21,492 --> 00:19:23,761
Duarte: No dé ni un paso más.
355
00:19:24,228 --> 00:19:25,897
Este operativo está a mi cargo
356
00:19:25,930 --> 00:19:28,700
y usted lo único que hace
es complicar las cosas más.
357
00:19:31,269 --> 00:19:33,871
Alcides: Ah, Soledad.
Úrsula: Ah, señora.
358
00:19:34,205 --> 00:19:34,973
Alcides: Mi amor.
359
00:19:35,606 --> 00:19:38,510
¡Mi amor! ¿Estás bien?
360
00:19:39,210 --> 00:19:40,345
- Sí.
- ¿Estás bien?
361
00:19:40,378 --> 00:19:41,079
- Sí.
362
00:19:43,548 --> 00:19:46,351
Úrsula: Gracias al cielo.
Gracias al cielo está bien.
363
00:19:52,957 --> 00:19:56,061
- Todo esto está más complicado
que lo que imaginé.
364
00:19:56,928 --> 00:19:58,596
- ¡Ese tipo no se robó nada!
365
00:19:58,930 --> 00:20:00,632
Mis cosas están
todas por el piso,
366
00:20:00,666 --> 00:20:01,633
pero no falta nada.
367
00:20:02,500 --> 00:20:03,635
- Sí, las mías también están.
368
00:20:03,835 --> 00:20:06,204
Incluso todas mis joyas,
no falta ni una.
369
00:20:06,471 --> 00:20:07,406
- ¿Y entonces?
370
00:20:08,440 --> 00:20:10,541
¿Qué era lo que buscaba
con tanta desesperación?
371
00:20:11,075 --> 00:20:12,644
¿Por qué revolvió
la casa de esa forma?
372
00:20:13,111 --> 00:20:14,213
- Maldito Enrico.
373
00:20:17,148 --> 00:20:20,385
¡Claro! Claro,
ya sé lo que está buscando.
374
00:20:22,821 --> 00:20:24,956
Lo que está buscando
es el tesoro de Jeremías,
375
00:20:24,990 --> 00:20:26,825
por eso vino y destrozó
toda la casa,
376
00:20:26,858 --> 00:20:28,427
eso es lo que está buscando.
377
00:20:29,427 --> 00:20:30,929
- ¿Él también está tras eso?
378
00:20:30,962 --> 00:20:32,064
- ¿No te das cuenta?
379
00:20:33,331 --> 00:20:36,034
Volvió buscando
las pistas para encontrarlo.
380
00:20:37,135 --> 00:20:39,304
Solo espero
que Hércules lo encuentre
381
00:20:39,337 --> 00:20:40,973
y nos diga todo lo que sabe.
382
00:20:46,077 --> 00:20:47,179
Hércules: ¡Ah!
383
00:20:48,145 --> 00:20:49,380
Enrico: ¡El tesoro es mío!
384
00:20:49,413 --> 00:20:50,682
¡Y voy a encontrarlo!
385
00:20:50,982 --> 00:20:54,286
¡Ustedes no tienen derecho,
ustedes lo mataron!
386
00:20:54,686 --> 00:20:57,889
¡Yo sé que Rebeca
y tú mataron a don Jeremías!
387
00:20:58,290 --> 00:21:00,592
[Quejidos]
388
00:21:01,726 --> 00:21:02,661
[Disparo]
389
00:21:06,264 --> 00:21:07,633
- ¿Se encuentra bien,
joven Hércules?
390
00:21:14,606 --> 00:21:15,340
Le di.
391
00:21:15,707 --> 00:21:16,808
¡Está herido!
392
00:21:17,275 --> 00:21:19,278
- Vamos. ¡No puede estar lejos!
393
00:21:20,611 --> 00:21:22,680
Helena: La mina está
completamente rodeada,
394
00:21:22,714 --> 00:21:25,116
no creo que vayamos
a encontrar a don Hugo.
395
00:21:25,584 --> 00:21:27,218
- ¡No tenemos
tiempo que perder!
396
00:21:27,252 --> 00:21:29,421
¡Tenemos que sacar
a don Hugo de ese lugar!
397
00:21:29,454 --> 00:21:30,789
Guillermo: Pero, doctor,
398
00:21:30,822 --> 00:21:32,691
¿no estás escuchando
lo que dice la señora Burke?
399
00:21:32,891 --> 00:21:36,094
La policía tiene rodeada
la entrada a la mina, señor.
400
00:21:36,261 --> 00:21:40,131
- Mmm, son muchos policías,
están todos armados,
401
00:21:40,165 --> 00:21:43,000
y nosotros solos no vamos
a arriesgar nuestra vida,
402
00:21:43,034 --> 00:21:44,836
ni que nos hubiera dado
tanto dinero.
403
00:21:44,869 --> 00:21:45,704
[Risa]
404
00:21:45,737 --> 00:21:47,005
- ¡Los ductos!
405
00:21:47,472 --> 00:21:50,542
¡Claro! Ya sé cómo vamos
a rescatarlo.
406
00:21:51,142 --> 00:21:52,110
Andando.
407
00:21:52,144 --> 00:21:54,246
- Ah, ah. Doctor,
¿qué va a hacer?
408
00:21:54,479 --> 00:21:57,415
- Hace algunos años,
cuando la mina funcionaba,
409
00:21:57,682 --> 00:21:59,985
hubo un derrumbe,
y algunos mineros
410
00:22:00,018 --> 00:22:01,919
quedaron atrapados
en su interior.
411
00:22:02,186 --> 00:22:04,022
La única manera de sacarlos
412
00:22:04,222 --> 00:22:06,725
fue a través
de los ductos de ventilación.
413
00:22:07,859 --> 00:22:10,228
- Y usted no pretenderá
que nosotros entremos allá
414
00:22:10,261 --> 00:22:11,963
para que se nos venga
todo encima.
415
00:22:11,996 --> 00:22:14,633
No.
- No, nos va a pasar nada.
416
00:22:14,666 --> 00:22:16,201
Vamos, no tenemos tiempo
que perder.
417
00:22:16,501 --> 00:22:18,803
- No, yo estoy con,
con esta herida que tengo aquí.
418
00:22:19,137 --> 00:22:21,406
- ¡Vamos!
- Sí, está bien.
419
00:22:25,076 --> 00:22:27,279
Parece una falta
de consideración.
420
00:22:32,684 --> 00:22:35,687
- Don Hugo,
¿cómo vamos a salir?
421
00:22:37,722 --> 00:22:40,125
¿Dónde están los ductos
de ventilación, señor?
422
00:22:40,525 --> 00:22:41,460
- Boris...
423
00:22:42,560 --> 00:22:43,495
- No, no.
424
00:22:44,562 --> 00:22:45,464
Pensé que se trataba
de un ataque de catalepsia.
425
00:22:45,497 --> 00:22:46,331
¿Cómo se siente?
426
00:22:47,532 --> 00:22:49,267
- Cuando estaba
a punto de desmayarme,
427
00:22:50,368 --> 00:22:51,737
Soledad estaba conmigo.
428
00:22:53,305 --> 00:22:55,240
¿Acaso ella se dio cuenta
de quién soy?
429
00:22:55,740 --> 00:22:56,708
- No, señor.
430
00:22:58,643 --> 00:22:59,877
A mí sí logró verme.
431
00:23:00,311 --> 00:23:01,980
Quería saber
quién era usted, pero...
432
00:23:03,581 --> 00:23:05,350
tuve que presionarla
para que saliera.
433
00:23:05,917 --> 00:23:06,785
Duarte: ¡Salga!
434
00:23:07,252 --> 00:23:08,653
¡No tiene alternativa!
435
00:23:09,187 --> 00:23:10,355
¡Ya no tienen la rehén!
436
00:23:11,689 --> 00:23:13,959
¡Si no sale ahora mismo,
vamos a entrar por usted!
437
00:23:14,925 --> 00:23:16,027
- ¿Qué vamos a hacer, señor?
438
00:23:16,527 --> 00:23:19,064
No encuentro los ductos.
- Yo sé dónde están.
439
00:23:19,764 --> 00:23:23,301
Ayúdame. Ayúdame.
- Sí, señor.
440
00:23:29,841 --> 00:23:32,344
Agárrese,
agárrese de mí, señor.
441
00:23:33,111 --> 00:23:34,813
- Qué imprudente
fuiste, Soledad.
442
00:23:35,413 --> 00:23:37,482
No debiste ir
tras ese delincuente,
443
00:23:37,515 --> 00:23:38,916
te arriesgaste demasiado.
444
00:23:39,350 --> 00:23:40,851
- Yo creo que había
que desenmascararlo,
445
00:23:40,885 --> 00:23:42,287
yo tenía que saber
de quién se trataba.
446
00:23:42,320 --> 00:23:43,388
Francisco: Ay, por favor.
447
00:23:43,421 --> 00:23:44,789
- Era un simple
delincuente, señora.
448
00:23:44,822 --> 00:23:45,823
- Marina, cállate.
449
00:23:46,057 --> 00:23:47,559
Deja que sea la señora
quien nos cuente.
450
00:23:47,592 --> 00:23:48,993
- Sí, cuéntanos.
¿Valió la pena?
451
00:23:49,293 --> 00:23:50,862
¿Descubriste quién era?
452
00:23:52,597 --> 00:23:53,264
- No.
453
00:23:53,298 --> 00:23:54,032
[Risa de Francisco]
454
00:23:54,532 --> 00:23:55,934
No logré verle la cara.
455
00:23:57,235 --> 00:23:58,836
pero si no fuera
porque Hugo está muerto
456
00:23:58,869 --> 00:24:00,505
hubiera jurado
que se trataba de él.
457
00:24:06,077 --> 00:24:07,745
Cuando intenté
quitarle el pañuelo,
458
00:24:08,546 --> 00:24:10,448
no pude hacerlo, porque en ese
momento llegó Boris.
459
00:24:10,749 --> 00:24:11,515
- "¿Boris?".
460
00:24:11,549 --> 00:24:12,550
Soledad: ¡Boris!
461
00:24:12,884 --> 00:24:14,553
¡Boris tenía un pañuelo
igual que ese hombre!
462
00:24:20,057 --> 00:24:20,992
Beatriz: ¿Adónde me llevas?
463
00:24:21,459 --> 00:24:22,894
¡Este no es el camino
hacia la casa!
464
00:24:22,927 --> 00:24:24,328
- Vamos al sanatorio, Beatriz,
465
00:24:24,362 --> 00:24:25,797
los médicos tienen
que revisarte.
466
00:24:25,830 --> 00:24:26,531
Beatriz: ¡No!
467
00:24:27,298 --> 00:24:28,333
¡Al sanatorio, no!
468
00:24:28,833 --> 00:24:29,601
- Beatriz...
469
00:24:29,634 --> 00:24:30,535
- ¡Me engañaste!
470
00:24:31,569 --> 00:24:32,971
¡Me dijiste que me ibas
a llevar donde mamá!
471
00:24:33,238 --> 00:24:35,406
¡Me mentiste, Arturo!
- Mamá te va a visitar.
472
00:24:35,439 --> 00:24:37,208
No hagas las cosas
más difíciles, Beatriz.
473
00:24:37,241 --> 00:24:39,711
Vamos al sanatorio.
- ¡Eso nunca!
474
00:24:41,245 --> 00:24:45,250
Si me quieres llevar ahí,
te juro que me mato, Arturo.
475
00:24:45,717 --> 00:24:46,851
¡Me mato!
476
00:24:46,885 --> 00:24:51,623
[Música tensa]
477
00:24:56,728 --> 00:24:59,097
- Beatriz, cuidado
con lo que haces.
478
00:24:59,730 --> 00:25:02,067
Beatriz, dame ese revolver.
479
00:25:02,767 --> 00:25:03,802
Dámelo.
480
00:25:04,369 --> 00:25:05,637
- Yo no estoy loca.
481
00:25:06,638 --> 00:25:08,573
En ese sitio
me mantienen drogada.
482
00:25:08,607 --> 00:25:09,908
Me tratan mal.
483
00:25:10,208 --> 00:25:12,543
¡Yo prefiero morirme
antes de regresar ahí!
484
00:25:12,577 --> 00:25:13,345
- Está bien...
485
00:25:14,412 --> 00:25:16,047
está bien, vamos a hacer
las cosas como tú quieres,
486
00:25:16,447 --> 00:25:18,950
pero dame esa arma, dámela.
487
00:25:20,284 --> 00:25:22,254
- Prométeme que no me vas
a llevar al sanatorio.
488
00:25:23,054 --> 00:25:23,955
Prométemelo.
489
00:25:24,655 --> 00:25:27,192
- Está bien, te doy mi palabra.
490
00:25:27,792 --> 00:25:31,830
Dame el arma. Dámela.
491
00:25:36,234 --> 00:25:36,935
- ¡Ah!
492
00:25:38,303 --> 00:25:39,804
- ¡Nunca más vuelvas a hacer
una cosa así, Beatriz!
493
00:25:39,838 --> 00:25:40,972
¡Nunca más!
494
00:25:42,973 --> 00:25:44,609
- ¡Yo no estoy loca!
495
00:25:46,511 --> 00:25:48,246
¡Yo me acordé
de quién me hizo daño,
496
00:25:48,279 --> 00:25:50,247
Arturo, no estoy loca!
497
00:25:50,481 --> 00:25:52,417
- Beatriz tú me importas mucho.
498
00:25:53,518 --> 00:25:56,420
Yo no podría perdonarme
que algo malo te pasara.
499
00:25:57,088 --> 00:26:02,527
Perdóname. Tranquila.
Vamos donde mamá, ven.
500
00:26:02,961 --> 00:26:07,132
[Llanto de Beatriz]
501
00:26:10,401 --> 00:26:13,772
Alberto: Nada, señor, el rastro
de la sangre se perdió.
502
00:26:15,540 --> 00:26:18,443
- Desgraciado.
Es como si se hubiera esfumado.
503
00:26:20,744 --> 00:26:21,879
Sigamos buscando.
504
00:26:22,446 --> 00:26:24,416
Tenemos que encontrarlo
antes de que caiga la noche.
505
00:26:24,682 --> 00:26:25,416
Vamos.
506
00:26:25,750 --> 00:26:35,794
[♪♪♪]
507
00:26:43,768 --> 00:26:45,370
Duarte: ¿Le pasa algo,
señor de Medina?
508
00:26:45,403 --> 00:26:46,504
¿Se siente mal?
[Tos de Alcides]
509
00:26:47,672 --> 00:26:49,574
[Jadeos]
510
00:26:50,708 --> 00:26:52,377
- Me siento bien,
Duarte, me siento bien.
511
00:26:55,980 --> 00:26:57,983
Creo que con su autorización,
512
00:26:59,250 --> 00:27:00,785
o sin ella,
voy a entrar a la mina.
513
00:27:00,818 --> 00:27:02,020
- Espere, don Alcides.
514
00:27:02,587 --> 00:27:03,821
¡Espere! ¡Andando!
515
00:27:03,854 --> 00:27:05,023
Soledad: ¡Inspector!
Inspector. Por favor...
516
00:27:05,790 --> 00:27:07,058
no vaya a permitir
que le hagan daño,
517
00:27:07,091 --> 00:27:08,492
ese hombre me salvó la vida.
518
00:27:08,526 --> 00:27:09,494
Por favor.
519
00:27:14,331 --> 00:27:16,334
Ay, yo no puedo permitir
que lo lastimen.
520
00:27:16,801 --> 00:27:17,969
Francisco: ¡Eh, eh, eh!
521
00:27:18,002 --> 00:27:19,070
¿Qué piensas a hacer?
522
00:27:19,571 --> 00:27:21,439
No piensas entrar
a la mina, ¿verdad?
523
00:27:21,773 --> 00:27:23,107
No seas imprudente.
524
00:27:23,441 --> 00:27:25,610
Deja que la policía
haga su trabajo.
525
00:27:38,622 --> 00:27:40,191
- Te dije
que lo encontraríamos.
526
00:27:41,493 --> 00:27:44,529
Boris: Ya vi. El problema es
cómo vamos a subir.
527
00:27:52,136 --> 00:27:54,972
Guillermo: ¡Don Hugo!
¡Somos nosotros!
528
00:27:55,472 --> 00:27:56,474
¡Suban rápido!
529
00:27:56,508 --> 00:28:06,150
[♪♪♪]
530
00:28:06,183 --> 00:28:07,152
- Usted primero, señor.
531
00:28:15,326 --> 00:28:16,995
Un poco de fuerza, señor.
532
00:28:20,665 --> 00:28:23,901
- ¡Muévete, Guillermo,
que no me dejas ver!
533
00:28:24,368 --> 00:28:25,570
Guillermo: Bueno,
¿y qué quieres ver
534
00:28:25,603 --> 00:28:26,871
si aquí no se ve nada?
535
00:28:26,905 --> 00:28:28,239
Max: ¡Jalen!
536
00:28:28,272 --> 00:28:29,306
Guillermo: Solo se escuchan...
Max: ¡Rápido!
537
00:28:29,340 --> 00:28:30,774
- ¡Tenemos que subirlos!
538
00:28:30,808 --> 00:28:32,076
- ¡Los policías entraron
539
00:28:32,109 --> 00:28:33,644
y seguramente
los van a descubrir!
540
00:28:33,678 --> 00:28:35,012
Guillermo:
Esto está muy oscuro.
541
00:28:35,046 --> 00:28:36,247
- ¿No estás oyendo?
542
00:28:37,047 --> 00:28:39,083
¡Ay! ¡Que te muevas, Guillermo!
543
00:28:39,116 --> 00:28:41,886
- Sí, sí, sí, en eso estoy,
en eso estoy.
544
00:28:42,653 --> 00:28:47,892
Alcides: Boris. Boris, yo sé
que está detrás de todo esto.
545
00:28:48,693 --> 00:28:50,095
Sal de tu escondite.
546
00:28:58,336 --> 00:28:59,070
[Cargando arma]
547
00:28:59,104 --> 00:29:09,147
[Música tensa]
548
00:29:11,182 --> 00:29:12,950
La policía
tiene rodeada la entrada,
549
00:29:12,983 --> 00:29:14,986
no te va a quedar más remedio
que entregarte.
550
00:29:16,888 --> 00:29:19,224
Tarde o temprano
tendrás que entregarte.
551
00:29:21,058 --> 00:29:22,127
- Boris, ¿ya se fue?
552
00:29:23,094 --> 00:29:23,995
- Ya.
553
00:29:24,028 --> 00:29:25,764
- ¡Jalen, jalen!
554
00:29:39,877 --> 00:29:41,646
- Mis hombres revisaron
todos los túneles,
555
00:29:41,679 --> 00:29:43,514
pero no encontraron
rastro de ellos.
556
00:29:43,548 --> 00:29:44,682
- Eso es imposible,
557
00:29:45,182 --> 00:29:46,384
la entrada de la mina
está vigilada,
558
00:29:46,417 --> 00:29:47,685
no pueden haber salido.
559
00:29:48,185 --> 00:29:51,122
[Soplido de viento]
560
00:29:51,155 --> 00:29:52,923
¿Lo siente?
- ¿Qué?
561
00:29:53,290 --> 00:29:57,061
- Aire. Hay una corriente
de aire.
562
00:30:05,069 --> 00:30:08,005
- Un ducto.
Pudieron salir por ahí,
563
00:30:08,038 --> 00:30:10,041
pero no pudieron escapar.
564
00:30:10,742 --> 00:30:12,844
- Le deben haber lanzado
una cuerda desde afuera,
565
00:30:13,811 --> 00:30:14,745
alguien los ayudó.
566
00:30:15,446 --> 00:30:17,081
Duarte: Si escaparon,
no deben estar lejos.
567
00:30:17,681 --> 00:30:19,083
Vamos.
Alcides: Vamos.
568
00:30:19,883 --> 00:30:21,185
Guillermo: ¡Corre,
corre, corre!
569
00:30:21,218 --> 00:30:22,887
Hugo: Llegaron justo a tiempo,
por poco nos atrapan.
570
00:30:24,989 --> 00:30:25,923
Helena: ¡Ah!
571
00:30:26,457 --> 00:30:28,159
Boris: Señor. Señor,
¿cómo está? Señor.
572
00:30:28,192 --> 00:30:29,894
Boris: ¿Cómo se siente usted?
Hugo: ¿Dónde dejaron a Beatriz?
573
00:30:30,461 --> 00:30:31,362
Helena: "¿Beatriz?".
574
00:30:32,129 --> 00:30:32,930
- "¿Beatriz?".
575
00:30:32,963 --> 00:30:34,232
- Sí, ¿dónde está Beatriz?
576
00:30:35,099 --> 00:30:37,035
- Hay algo que usted
debe saber, don Hugo.
577
00:30:37,802 --> 00:30:39,203
Beatriz escapó esta mañana,
578
00:30:39,537 --> 00:30:42,140
y cuando fuimos a detenerla,
se nos perdió en el bosque.
579
00:30:42,173 --> 00:30:43,708
- Les dije que tenían
que cuidarla bien.
580
00:30:45,142 --> 00:30:46,611
- Solo tenemos que encontrarla.
581
00:30:48,446 --> 00:30:50,481
Beatriz ya descubrió
que Alcides fue quien la violó
582
00:30:51,348 --> 00:30:52,750
y no tardará en atacarlo.
583
00:30:52,783 --> 00:30:53,818
- Si le parece, señor,
584
00:30:53,851 --> 00:30:55,553
nosotros podemos
encargarnos de buscarla.
585
00:30:55,920 --> 00:30:56,987
Usted tiene que descansar,
586
00:30:57,021 --> 00:30:58,689
acaba de sufrir
un ataque de catalepsia.
587
00:30:58,990 --> 00:31:00,091
- Eso es verdad.
588
00:31:00,124 --> 00:31:04,495
[Relinchos de caballo]
589
00:31:07,231 --> 00:31:08,966
- Alcides no se va a quedar
de brazos cruzados
590
00:31:08,999 --> 00:31:10,735
si descubre que Beatriz
está libre.
591
00:31:12,303 --> 00:31:14,238
A la cuenta de tres,
salimos corriendo,
592
00:31:14,272 --> 00:31:15,306
¿de acuerdo?
593
00:31:16,440 --> 00:31:18,509
Uno, dos,
594
00:31:18,876 --> 00:31:19,944
¡tres!
595
00:31:26,217 --> 00:31:29,787
- Arturo, ¿por qué me traes
a la casa de Hugo?
596
00:31:29,820 --> 00:31:33,524
- Beatriz, tranquila.
Esta es tu casa, nuestra casa.
597
00:31:34,091 --> 00:31:36,394
Yo se la compré a Alcides
tras la muerte de Hugo.
598
00:31:36,894 --> 00:31:38,762
Aquí vas a estar bien,
bien cuidada.
599
00:31:38,796 --> 00:31:41,065
Bien atendida por Matilde
y por nuestra madre.
600
00:31:41,098 --> 00:31:42,366
Gladys: Beatriz, hija.
601
00:31:42,400 --> 00:31:43,468
- ¡Mamá!
602
00:31:43,501 --> 00:31:44,669
Gladys: Por fin estás aquí.
603
00:31:45,369 --> 00:31:46,570
¿Dónde te habías metido?
604
00:31:46,604 --> 00:31:48,872
Estaba enloqueciéndome
sin saber nada de ti.
605
00:31:48,906 --> 00:31:50,407
- No quiero volver a ese sitio.
606
00:31:50,875 --> 00:31:52,210
Por favor,
no dejes que me lleven
607
00:31:52,243 --> 00:31:53,577
otra vez al sanatorio, mamá.
608
00:31:53,911 --> 00:31:55,479
¡Me quieren mantener
con calmantes
609
00:31:55,512 --> 00:31:56,914
y con inyecciones!
610
00:31:57,581 --> 00:31:59,117
No te imaginas
lo horrible que es.
611
00:31:59,150 --> 00:32:00,784
Gladys: Ya, ya.
- Mamá, por favor.
612
00:32:00,818 --> 00:32:03,787
- Tranquilízate.
No te preocupes, ¿sí?
613
00:32:03,820 --> 00:32:05,256
Ya hablaremos de eso después.
614
00:32:05,456 --> 00:32:08,326
Ahora ven, entra,
esta es tu casa.
615
00:32:09,527 --> 00:32:13,497
Yo no voy a permitir que nadie
te haga daño, nadie.
616
00:32:13,531 --> 00:32:21,239
[♪♪♪]
617
00:32:22,507 --> 00:32:23,708
Francisco: ¡Alcides! ¿Qué pasó?
618
00:32:23,741 --> 00:32:24,609
¿Lo encontraron? ¡Dime!
619
00:32:24,642 --> 00:32:25,375
- Escaparon.
620
00:32:25,943 --> 00:32:27,445
Pero esta mujer
sabe dónde están.
621
00:32:28,713 --> 00:32:29,647
Habla, Marina.
622
00:32:31,882 --> 00:32:32,884
Habla.
623
00:32:41,726 --> 00:32:45,362
Tú eres compinche de Boris,
tú eres uno de ellos.
624
00:32:45,829 --> 00:32:47,131
Dime dónde se esconden.
625
00:32:47,799 --> 00:32:49,801
- Le juro que no sé de qué
me está hablando, don Alcides.
626
00:32:49,834 --> 00:32:51,635
¡Se lo juro! ¡Yo no tengo
nada que ver con ese robo!
627
00:32:51,669 --> 00:32:53,137
- ¿En dónde
se esconden, Marina?
628
00:32:53,170 --> 00:32:55,139
- Alcides, ya,
déjala tranquila.
629
00:32:55,439 --> 00:32:58,742
- Déjela, señor de Medina,
no tenemos pruebas contra ella.
630
00:32:58,776 --> 00:33:00,511
Y le recuerdo
que la autoridad aquí soy yo.
631
00:33:04,215 --> 00:33:06,884
- Si llego a comprobar que tú
y tus amigos están metidos
632
00:33:06,917 --> 00:33:11,121
en todo esto, me voy a encargar
de que se pudran en la cárcel.
633
00:33:11,155 --> 00:33:13,992
¿Estás oyendo?
Que se pudran en la cárcel.
634
00:33:14,025 --> 00:33:16,194
- No te preocupes,
tú te vas conmigo para la casa.
635
00:33:17,094 --> 00:33:18,830
- Y a la hacienda
no regresas a trabajar.
636
00:33:19,363 --> 00:33:21,966
- Alcides, ¿qué está haciendo?
Por favor.
637
00:33:23,634 --> 00:33:25,269
¿Recuerda el artículo
que le escribí?
638
00:33:25,736 --> 00:33:27,905
¿Dónde alababa cada una
de sus cualidades?
639
00:33:27,938 --> 00:33:30,475
Por favor, en la situación
que está pasando
640
00:33:30,508 --> 00:33:32,910
no creo que estás personas
lo vean como un hombre justo.
641
00:33:34,011 --> 00:33:34,746
- ¿Qué quiere decir?
642
00:33:36,580 --> 00:33:37,949
- Déjela que siga trabajando
643
00:33:37,982 --> 00:33:39,716
hasta que averigüemos
quién fue.
644
00:33:40,017 --> 00:33:43,721
Recuerde que lo importante aquí
es su imagen, su nombre.
645
00:33:46,723 --> 00:33:48,259
- Tiene razón, Francisco.
646
00:33:52,062 --> 00:33:53,331
Vas a regresar a la hacienda.
647
00:33:54,532 --> 00:33:56,701
Y si te enteras dónde está
Boris, nos vas a avisar.
648
00:33:58,035 --> 00:34:00,170
Francisco, por favor, lleve
a mi esposa a la hacienda,
649
00:34:00,203 --> 00:34:01,372
yo tengo cosas que hacer.
650
00:34:01,406 --> 00:34:03,374
Francisco: Por supuesto.
Niñas, vamos.
651
00:34:03,874 --> 00:34:04,875
- Paquito, gracias.
652
00:34:04,909 --> 00:34:06,244
No sé qué fue
lo que le dijiste.
653
00:34:06,277 --> 00:34:07,344
Gracias.
654
00:34:07,377 --> 00:34:08,812
- No te preocupes,
me encanta ayudar.
655
00:34:09,146 --> 00:34:10,981
No me gusta
que abusen de las mujeres.
656
00:34:11,014 --> 00:34:13,217
Así que, por favor,
vámonos, vámonos.
657
00:34:20,925 --> 00:34:25,496
En la vida no hay
nada gratis, Soledad, nada.
658
00:34:27,798 --> 00:34:30,167
Alcides: Boris está detrás
de la escapada de los Burke,
659
00:34:30,834 --> 00:34:33,003
y se alió con ellos
para robar mi casa.
660
00:34:33,771 --> 00:34:36,641
- Lo que no puedo entender es
cómo los dejaron escapar.
661
00:34:41,045 --> 00:34:42,080
- Los vamos a conseguir.
662
00:34:43,380 --> 00:34:46,584
Con el tiempo y un ganchito
los vamos a conseguir.
663
00:34:47,752 --> 00:34:50,020
Además, la policía
también está detrás de ellos.
664
00:34:50,621 --> 00:34:52,857
- Espero que recuperen
esos bienes, Alcides,
665
00:34:53,491 --> 00:34:55,225
si no, tendrás
que pagarme en efectivo
666
00:34:55,259 --> 00:34:56,694
una vez que el juez
te otorgue la herencia.
667
00:34:58,162 --> 00:34:59,930
- Imagino que internaste
a tu hermana
668
00:34:59,964 --> 00:35:01,232
en el sanatorio, ¿verdad?
669
00:35:02,533 --> 00:35:04,202
- No, no lo hice, Alcides.
670
00:35:04,235 --> 00:35:05,503
- ¿Y por qué no?
671
00:35:06,303 --> 00:35:08,739
Beatriz necesita
asistencia médica.
672
00:35:09,506 --> 00:35:11,408
- Beatriz se quedará
con nosotros en casa.
673
00:35:12,442 --> 00:35:15,146
Su paso por ese hospital
no le dejó sino angustias.
674
00:35:18,883 --> 00:35:23,621
- Señora, su hija se encuentra
verdaderamente mal.
675
00:35:25,089 --> 00:35:29,427
Esta tarde me confundió
con Hugo y trató de asesinarme.
676
00:35:29,861 --> 00:35:32,362
- No hay mejor sitio
que estar en casa, Alcides.
677
00:35:32,830 --> 00:35:35,333
- Mi madre y yo decidimos
que Beatriz se quedará en casa
678
00:35:35,366 --> 00:35:36,533
y recibirá aquí
679
00:35:36,566 --> 00:35:38,068
todas las atenciones médicas
que necesite.
680
00:35:38,702 --> 00:35:40,104
Pero no tienes
de qué preocuparte,
681
00:35:40,138 --> 00:35:42,206
ella no te volverá
a confundirte, te lo aseguro.
682
00:35:44,241 --> 00:35:45,143
- Bueno, eso espero.
683
00:35:45,710 --> 00:35:46,843
[Tintineo de campanillas]
684
00:35:46,877 --> 00:35:48,745
Ah, voy a pasar
a mi antigua habitación,
685
00:35:48,779 --> 00:35:50,815
necesito recoger
algunas cosas personales.
686
00:35:50,848 --> 00:35:52,150
Gladys: Ven, yo te acompaño.
687
00:35:54,552 --> 00:35:56,153
- El doctor Max
está en la puerta
688
00:35:56,186 --> 00:35:57,488
y quiere hablar con ustedes.
689
00:35:58,155 --> 00:35:59,724
- Madre, el doctor Max
690
00:35:59,757 --> 00:36:01,292
es el especialista
del que te hablé.
691
00:36:01,626 --> 00:36:02,460
- Me adelanto.
692
00:36:18,976 --> 00:36:26,283
[Música tensa]
693
00:36:26,550 --> 00:36:34,425
[Gritos ahogados]
694
00:36:34,458 --> 00:36:36,561
[Quejidos de Alcides]
695
00:36:37,428 --> 00:36:39,363
[Jadeos]
696
00:36:39,796 --> 00:36:45,403
[♪♪♪]
697
00:36:51,174 --> 00:36:54,145
- La hipnosis
es una opción efectiva,
698
00:36:54,445 --> 00:36:56,847
varios médicos
la han experimentado
699
00:36:56,880 --> 00:36:59,383
y está dando
muy buenos resultados.
700
00:37:00,417 --> 00:37:03,654
- ¿Y qué beneficios podría
obtener Beatriz con todo eso?
701
00:37:03,954 --> 00:37:06,691
- Podríamos borrar
de la memoria de su hija
702
00:37:07,124 --> 00:37:10,328
todos esos recuerdos
dolorosos y traumáticos.
703
00:37:11,462 --> 00:37:13,764
En este caso,
todo lo que tiene que ver
704
00:37:13,797 --> 00:37:16,500
con el abuso
de que ha sido objeto.
705
00:37:17,000 --> 00:37:18,802
- Podría ser una forma
de ayudar a Beatriz
706
00:37:18,835 --> 00:37:20,237
a recuperar la cordura.
707
00:37:20,271 --> 00:37:21,939
- Yo no estoy
muy segura de eso.
708
00:37:23,240 --> 00:37:25,676
Todo esto me parece brujería.
709
00:37:26,743 --> 00:37:28,745
- Espera a que veas
los resultados, madre,
710
00:37:28,779 --> 00:37:29,847
quedarás convencida.
711
00:37:30,814 --> 00:37:32,049
Doctor, creo que es importante
712
00:37:32,083 --> 00:37:33,317
que vea a mi hermana
ahora mismo.
713
00:37:33,350 --> 00:37:36,854
- No. No creo que sea
el momento adecuado.
714
00:37:37,387 --> 00:37:38,922
Mejor comenzamos mañana.
715
00:37:38,955 --> 00:37:40,557
- No hay tiempo
que perder, doctor.
716
00:37:40,591 --> 00:37:42,326
Mi hermana está
cada vez más alterada.
717
00:37:42,359 --> 00:37:44,294
En verdad pienso
que es indispensable
718
00:37:44,327 --> 00:37:46,162
que usted vea a mi
hermana esta misma noche.
719
00:37:46,463 --> 00:37:48,032
- ¡Ahora es imposible!
720
00:37:49,166 --> 00:37:52,436
La hipnosis requiere
de una preparación previa,
721
00:37:53,036 --> 00:37:54,438
un ambiente especial.
722
00:37:54,472 --> 00:37:58,208
- Doctor, si no vino a ver
a mi hermana, ¿a qué vino?
723
00:37:58,575 --> 00:38:00,678
¿Acaso hay algún otro motivo
para su visita?
724
00:38:05,650 --> 00:38:15,693
[Música tensa]
725
00:38:17,361 --> 00:38:19,530
- ¡Ese miserable
me iba a matar!
726
00:38:21,298 --> 00:38:23,066
¡Iba a matarme!
727
00:38:23,099 --> 00:38:24,135
Hugo: Ya pasó, ya pasó.
728
00:38:25,535 --> 00:38:27,137
- Ay, gracias.
- Sh.
729
00:38:27,170 --> 00:38:29,807
- Gracias.
- Ya pasó.
730
00:38:29,840 --> 00:38:31,541
[Golpe]
- ¿Qué fue eso?
731
00:38:31,908 --> 00:38:33,411
- ¡Vino de la habitación
de Beatriz!
732
00:38:45,722 --> 00:38:47,892
Beatriz, ¿estás bien?
733
00:38:47,925 --> 00:38:49,326
- Sí.
734
00:38:49,360 --> 00:38:51,294
- ¿Qué te pasó, hija?
Escuchamos un ruido muy fuerte.
735
00:38:51,528 --> 00:38:52,963
- Ay, me caí de la cama,
736
00:38:52,997 --> 00:38:55,199
pero no hay de qué preocuparse,
estoy bien.
737
00:38:55,232 --> 00:38:58,168
- ¿Estás segura?
Beatriz: Sí, claro que sí.
738
00:38:58,769 --> 00:39:01,105
Seguramente desconocí la cama,
y por eso me caí.
739
00:39:06,644 --> 00:39:09,346
- Don Arturo,
ya que su hermana se despertó,
740
00:39:09,380 --> 00:39:11,282
quisiera hablar
con ella ahora mismo.
741
00:39:12,316 --> 00:39:13,951
- ¿No acaba de decirme, doctor,
742
00:39:13,984 --> 00:39:16,120
que no puede practicarle
la hipnosis en este momento?
743
00:39:16,320 --> 00:39:18,122
- Solo quiero hacerle
algunas preguntas.
744
00:39:18,422 --> 00:39:21,025
Es el procedimiento
antes de la sesión de hipnosis.
745
00:39:22,159 --> 00:39:24,161
Y si ustedes me lo permiten,
quisiera hablar con ella,
746
00:39:24,194 --> 00:39:25,762
con Beatriz, a solas.
747
00:39:26,263 --> 00:39:27,565
- ¿Por qué tiene
que ser en privado?
748
00:39:28,999 --> 00:39:31,768
No me acaba de convencer
nada de esto, Arturo.
749
00:39:32,135 --> 00:39:33,270
Yo prefiero quedarme.
750
00:39:33,303 --> 00:39:35,539
- Madre, te he dicho
que el doctor Max
751
00:39:35,573 --> 00:39:37,375
es un profesional,
confiemos en él.
752
00:39:38,776 --> 00:39:39,477
Vamos, madre.
753
00:39:57,494 --> 00:39:58,429
Max: ¿Qué fue lo que pasó?
754
00:39:59,530 --> 00:40:01,332
- Encontré a Alcides
a punto de asfixiar a Beatriz.
755
00:40:01,898 --> 00:40:02,600
Ahí está.
756
00:40:06,704 --> 00:40:08,406
757
00:40:15,679 --> 00:40:17,047
Hércules: Más bien,
él me confrontó a mí.
758
00:40:17,481 --> 00:40:19,382
Me sorprendió
e intentó atacarme.
759
00:40:19,716 --> 00:40:21,118
Rebeca: ¡Por Dios, Hércules!
760
00:40:21,585 --> 00:40:24,654
¡Ese hombrecito es más pequeño
que tú como para poder contigo!
761
00:40:24,688 --> 00:40:26,724
- ¡Te dije que me sorprendió
por la espalda!
762
00:40:27,624 --> 00:40:28,692
- ¡Eres un inútil!
763
00:40:28,725 --> 00:40:31,395
- ¡Escucha!
Me habló del tesoro.
764
00:40:31,762 --> 00:40:34,098
Dijo que iba a encontrar
lo que pertenecía.
765
00:40:34,131 --> 00:40:36,000
Y lo más grave: ese maldito
766
00:40:36,033 --> 00:40:38,035
ya sabe que nosotros
matamos a Jeremías.
767
00:40:38,068 --> 00:40:39,170
¡Baja la voz!
768
00:40:39,770 --> 00:40:40,471
¡Baja la voz!
769
00:40:40,904 --> 00:40:42,306
Eloísa puede escucharnos.
770
00:40:43,507 --> 00:40:44,741
No, eso no puede ser.
771
00:40:45,241 --> 00:40:48,078
Si Enrico tuviera la certeza
de lo que le hicimos al viejo,
772
00:40:48,111 --> 00:40:49,713
ya nos hubiera enviado
a la policía.
773
00:40:50,246 --> 00:40:51,748
Seguramente no tiene pruebas,
774
00:40:52,082 --> 00:40:54,651
y por eso ha estado callado
todos estos meses.
775
00:40:54,684 --> 00:40:56,120
- Pues, más te vale
que lo encuentres
776
00:40:56,153 --> 00:40:57,387
lo antes posible.
777
00:40:58,088 --> 00:41:00,658
Ese hombrecito es un estorbo
para nuestros planes.
778
00:41:00,691 --> 00:41:04,328
- Le disparamos.
Quizás está muerto.
779
00:41:07,598 --> 00:41:08,399
[Crujidos]
780
00:41:09,033 --> 00:41:19,076
[♪♪♪]
781
00:41:22,313 --> 00:41:23,013
Francisco: Soledad.
782
00:41:23,847 --> 00:41:24,915
Con todo respeto,
783
00:41:25,783 --> 00:41:30,087
eso que dijiste que ese hombre
se parecía a Hugo,
784
00:41:30,520 --> 00:41:31,922
hay algo que no entiendo.
785
00:41:32,556 --> 00:41:34,157
¿Qué fue lo que te causó
tanta curiosidad
786
00:41:34,190 --> 00:41:36,393
como para salir corriendo
tras de él?
787
00:41:36,860 --> 00:41:43,667
- Era su voz, su mirada,
la forma en que me hablaba,
788
00:41:44,467 --> 00:41:46,436
como si estuviera
Hugo ahí, no sé.
789
00:41:47,237 --> 00:41:49,673
Exactamente lo mismo
que me pasó anoche.
790
00:41:52,075 --> 00:41:53,377
- ¿De qué estás
hablando, Soledad?
791
00:41:53,744 --> 00:41:56,247
- Anoche estaba soñando
con Hugo.
792
00:41:57,247 --> 00:41:58,682
Y cuando desperté,
793
00:41:58,716 --> 00:42:01,385
había unas flores
en el escritorio.
794
00:42:01,819 --> 00:42:03,487
- ¿Unas flores?
- Sí.
795
00:42:04,020 --> 00:42:05,388
Y hace un par de días
796
00:42:05,422 --> 00:42:07,725
estuve en la cabaña
donde solíamos encontrarnos,
797
00:42:08,625 --> 00:42:09,959
y estoy segura que lo vi.
798
00:42:10,260 --> 00:42:12,829
- Ay. Por favor,
por favor, ya no sigas.
799
00:42:12,863 --> 00:42:15,933
Esto suena tan fantasmal,
horrible. Por favor, cállate.
800
00:42:15,966 --> 00:42:17,100
- Lo que estoy
diciendo es verdad,
801
00:42:17,134 --> 00:42:18,502
porque desde que conocí a Hugo,
802
00:42:20,204 --> 00:42:22,106
siento que tengo
presentimientos con él.
803
00:42:23,273 --> 00:42:25,575
Por ejemplo, la noche
en que Hugo murió,
804
00:42:25,608 --> 00:42:27,678
yo sabía que algo terrible
estaba pasando.
805
00:42:28,812 --> 00:42:29,913
Lo presentí.
806
00:42:30,814 --> 00:42:32,883
Debí haber seguido mi instinto
y no lo hice.
807
00:42:33,917 --> 00:42:35,085
- Ya no te angusties.
808
00:42:36,052 --> 00:42:38,288
¿Cómo ibas a adivinar
que eso iba a suceder?
809
00:42:38,788 --> 00:42:40,124
- Pero esta vez es diferente,
810
00:42:41,725 --> 00:42:43,427
porque lo que está pasando
ahorita es real.
811
00:42:44,461 --> 00:42:46,997
Y yo por eso tengo que saber
quién es ese hombre,
812
00:42:47,631 --> 00:42:50,333
de dónde salió,
por qué me lo encuentro.
813
00:42:50,367 --> 00:42:52,669
Tengo que saber por qué tengo
todos estos sentimientos.
814
00:42:52,902 --> 00:42:56,640
- Sí.
Yo he amado también.
815
00:42:58,842 --> 00:43:01,545
Y ese gran amor
que tú has sentido por Hugo...
816
00:43:02,913 --> 00:43:08,719
Bueno, de alguna manera, tienen
que suceder las cosas así, ¿no?
817
00:43:09,385 --> 00:43:10,087
- ¿Sabes?
818
00:43:11,188 --> 00:43:13,857
A veces pienso que me estoy
volviendo loca, Paquito.
819
00:43:14,324 --> 00:43:15,058
- No.
820
00:43:15,092 --> 00:43:16,126
[Crujidos de ramas]
821
00:43:16,160 --> 00:43:24,134
[♪♪♪]
822
00:43:24,167 --> 00:43:26,337
- Con eso tiene
para dormir un buen rato.
823
00:43:27,638 --> 00:43:29,439
Después, cuando despierte,
824
00:43:29,473 --> 00:43:31,709
pues, va a sentir
todo eso que ya le expliqué.
825
00:43:33,009 --> 00:43:34,244
- ¿Por qué me odia tanto?
826
00:43:35,545 --> 00:43:38,015
Él nunca va a dejar
de hacerme daño, nunca.
827
00:43:38,849 --> 00:43:41,118
Lo importante es que no logró
lo que buscaba, ¿no te parece?
828
00:43:41,651 --> 00:43:42,386
[Golpes de puerta]
829
00:43:42,986 --> 00:43:44,221
- ¿Y ese ruido?
830
00:43:44,254 --> 00:43:46,156
- Es Boris. Él viene conmigo,
no te preocupes.
831
00:43:49,359 --> 00:43:52,663
- Señor, dejé a los Burke
esperando en la carreta.
832
00:43:53,230 --> 00:43:54,198
¿Qué hacemos con...?
833
00:43:54,431 --> 00:43:56,600
- Bájenlo por la escalera
que dejamos en el patio.
834
00:43:56,633 --> 00:43:57,867
Rápido.
Boris: Sí.
835
00:43:57,901 --> 00:43:59,903
Beatriz: ¡No!
Acaba con él, Hugo.
836
00:44:00,170 --> 00:44:01,538
¡Yo no quiero
seguir sufriendo
837
00:44:01,571 --> 00:44:03,106
por culpa de ese desgraciado!
838
00:44:03,340 --> 00:44:06,877
- Beatriz. Cálmate.
839
00:44:08,646 --> 00:44:11,114
Alcides comenzará a pagar
por todo lo que me hizo
840
00:44:11,148 --> 00:44:12,149
a partir de hoy.
841
00:44:14,250 --> 00:44:17,120
La culpa lo va a atormentar
por el resto de sus días.
842
00:44:17,154 --> 00:44:24,962
[♪♪♪]
57278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.