All language subtitles for La traición 019.mp4-es-CC1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,721 --> 00:00:24,824 - Pero ¿qué hace? ¿Qué hace? 2 00:00:25,891 --> 00:00:28,761 [Jadeos] 3 00:00:28,795 --> 00:00:30,063 ¿Por qué se metió en la mina? 4 00:00:30,363 --> 00:00:39,806 [Jadeos] 5 00:00:40,873 --> 00:00:42,475 Regresar a esa mina es como... 6 00:00:46,946 --> 00:00:48,581 como regresar al ataúd. 7 00:00:50,716 --> 00:00:53,987 ¡Ah! ¡Sáquenme de aquí! 8 00:00:54,820 --> 00:00:56,523 ¡Sáquenme de aquí! 9 00:01:01,027 --> 00:01:02,495 ¿Y ahora qué hago? 10 00:01:05,598 --> 00:01:06,566 ¿Y ahora qué hago? 11 00:01:06,833 --> 00:01:13,205 [♪♪♪] 12 00:01:13,405 --> 00:01:14,107 Alcides: Beatriz. 13 00:01:16,008 --> 00:01:20,280 - Hugo. Hugo, mi amor. 14 00:01:21,381 --> 00:01:22,314 - Aléjate, aléjate. 15 00:01:22,348 --> 00:01:24,150 - Yo sabía. - No me toques. 16 00:01:24,417 --> 00:01:25,785 - Yo sabía que no te ibas a casar 17 00:01:25,818 --> 00:01:27,286 con la tonta de Soledad. 18 00:01:27,319 --> 00:01:28,521 Yo sabía. - Suéltame, suéltame. 19 00:01:28,554 --> 00:01:29,923 - ¡Viniste por mí! 20 00:01:32,525 --> 00:01:34,294 ¿Creíste que no me iba a acordar? 21 00:01:35,994 --> 00:01:37,964 ¡Fuiste tú quien me violó! 22 00:01:38,931 --> 00:01:42,668 ¡Tú y no Hugo! Ya lo recordé todo. 23 00:01:42,702 --> 00:01:43,503 - Beatriz. 24 00:01:46,372 --> 00:01:50,543 Beatriz, por el amor de Dios, estás equivocada. 25 00:01:50,577 --> 00:01:52,946 - No, claro que no. 26 00:01:53,980 --> 00:01:57,884 ¡Tú abusaste de mí! Y me lo vas a pagar. 27 00:01:59,686 --> 00:02:01,187 Voy a matarte. 28 00:02:01,687 --> 00:02:04,224 Miserable, ¡voy a matarte! 29 00:02:05,124 --> 00:02:08,027 [Jadeos de Beatriz] 30 00:02:09,295 --> 00:02:10,396 Hércules: Debiste insistir. 31 00:02:11,697 --> 00:02:13,266 No entiendo por qué te rendiste de esa manera antes esa bruja. 32 00:02:13,299 --> 00:02:16,536 - Ya cállate. Todo esto es por tu culpa. 33 00:02:16,803 --> 00:02:19,238 Si no hubieras abierto la boca, la vieja Esther jamás 34 00:02:19,272 --> 00:02:21,006 hubiera sospechado de nosotros. 35 00:02:21,240 --> 00:02:22,275 - No hice nada malo. 36 00:02:23,442 --> 00:02:25,478 En todo caso, no podía quedarme con los brazos cruzados. 37 00:02:25,511 --> 00:02:26,979 - ¿Y qué conseguiste con eso? 38 00:02:27,313 --> 00:02:28,781 ¡Eres un torpe, Hércules! 39 00:02:28,815 --> 00:02:31,350 Por tu culpa, mi tía no pudo recuperar sus cosas. 40 00:02:31,384 --> 00:02:34,086 - ¡Tú no te metas! - Ya cállense los dos. 41 00:02:34,353 --> 00:02:36,522 Peleando no vamos a solucionar nada. 42 00:02:36,989 --> 00:02:40,059 Ahora tenemos que pensar en cosas más importantes. 43 00:02:40,659 --> 00:02:41,360 - Sí, claro. 44 00:02:41,727 --> 00:02:43,095 Como por ejemplo: 45 00:02:43,128 --> 00:02:44,797 ¿de dónde vas a sacar el dinero para pagar la deuda 46 00:02:44,831 --> 00:02:46,866 que adquirí con Manrique en el juego de cartas? 47 00:02:46,899 --> 00:02:48,234 - ¡Cínico descarado! 48 00:02:48,468 --> 00:02:50,636 - Ese dinero lo tendrás que pagar tú, 49 00:02:50,670 --> 00:02:51,704 mi querido Hércules. 50 00:02:52,371 --> 00:02:54,440 Yo tengo que encontrar la manera 51 00:02:54,473 --> 00:02:56,476 de recuperar las cosas de Jeremías. 52 00:02:57,009 --> 00:02:58,244 Lo tengo que hacer... 53 00:02:58,278 --> 00:03:02,314 [Música tensa] 54 00:03:02,548 --> 00:03:04,517 [Sollozos] 55 00:03:05,284 --> 00:03:06,919 - Estás confundida, Beatriz, 56 00:03:07,119 --> 00:03:09,722 tienes, tienes que creerme, 57 00:03:09,755 --> 00:03:11,190 el que te atacó fue Hugo, no fui yo. 58 00:03:11,224 --> 00:03:11,891 - ¡No! 59 00:03:12,624 --> 00:03:14,160 ¡Fuiste tú, Alcides! 60 00:03:14,493 --> 00:03:15,161 - ¡No! 61 00:03:20,299 --> 00:03:21,000 Beatriz... 62 00:03:23,970 --> 00:03:26,506 es tu palabra contra la mía, nadie te va a creer. 63 00:03:27,807 --> 00:03:29,175 Date cuenta, estás loca. 64 00:03:30,542 --> 00:03:32,377 Saliste de un manicomio, te escapaste. 65 00:03:32,678 --> 00:03:34,847 - Me escapé porque ya lo recordé todo. 66 00:03:35,415 --> 00:03:37,684 ¡Y eso es lo que le voy a decir a todo el mundo! 67 00:03:38,851 --> 00:03:40,019 - ¡Ay! - ¡Ah! 68 00:03:45,891 --> 00:03:47,293 - Tengo que acabar contigo, 69 00:03:47,994 --> 00:03:49,963 tienes que dejar de ser un problema para mí. 70 00:03:51,764 --> 00:03:55,168 - ¡Si me matas, todos sabrán que tú lo hiciste! 71 00:03:55,201 --> 00:03:56,869 - Nadie se va a dar cuenta. 72 00:03:59,571 --> 00:04:03,276 Tú me atacaste, yo simplemente me defendí. 73 00:04:04,510 --> 00:04:05,611 [Martilleo de arma] 74 00:04:05,978 --> 00:04:06,679 Arturo: ¿Alcides? 75 00:04:10,582 --> 00:04:11,618 ¿Beatriz? 76 00:04:14,920 --> 00:04:16,089 ¿Qué está pasando aquí? 77 00:04:16,689 --> 00:04:25,431 [Música tensa] 78 00:04:26,365 --> 00:04:28,768 [Crujidos] 79 00:04:28,801 --> 00:04:29,602 [Relincho de caballo] 80 00:04:29,635 --> 00:04:30,536 Duarte: ¡Apúrense! 81 00:04:30,569 --> 00:04:31,904 ¡No deben de estar lejos! 82 00:04:32,538 --> 00:04:34,273 Policía: ¡Ya veo la mina, inspector! 83 00:04:34,474 --> 00:04:35,575 ¡Estamos cerca! 84 00:04:37,743 --> 00:04:38,711 - ¿Señor? 85 00:04:45,151 --> 00:04:45,985 ¡Hola! 86 00:04:49,121 --> 00:04:49,956 ¡Señor! 87 00:04:52,224 --> 00:04:54,060 ¡Solamente quiero hablar con usted! 88 00:05:00,199 --> 00:05:01,367 Ay, Dios mío. 89 00:05:02,701 --> 00:05:07,173 Ay, yo creo que no es una buena idea estar acá. 90 00:05:07,907 --> 00:05:09,776 [Jadeos de Soledad] 91 00:05:15,447 --> 00:05:16,516 Hugo: ¿Por qué me sigue? 92 00:05:19,986 --> 00:05:21,387 Contésteme, ¿por qué me sigue? 93 00:05:25,291 --> 00:05:26,192 - Usted... 94 00:05:28,327 --> 00:05:30,063 Necesito saber quién es usted. 95 00:05:31,097 --> 00:05:32,565 [Crujidos] 96 00:05:32,598 --> 00:05:34,133 Hugo: Ese no es asunto suyo, señora. 97 00:05:34,967 --> 00:05:36,636 Venga, salgamos de aquí. Soledad: No. 98 00:05:38,437 --> 00:05:40,606 Yo no me voy de aquí hasta no saber quién es usted. 99 00:05:42,642 --> 00:05:43,609 ¿Por qué me conoce? 100 00:05:46,178 --> 00:05:49,414 ¿Por qué me mira de esa manera? ¿Por qué sabe tanto de mí? 101 00:05:49,448 --> 00:05:52,051 - Señora, esta es una mina muy antigua, 102 00:05:52,451 --> 00:05:54,086 estos túneles son inestables. 103 00:05:54,754 --> 00:05:56,689 En cualquier momento, puede ocurrir un derrumbe. 104 00:05:56,722 --> 00:05:58,624 ¡Venga, salgamos de aquí! Soledad: ¡No! ¡Suélteme! 105 00:05:58,657 --> 00:06:00,993 ¡No se atreva a tocarme! No se atreva. 106 00:06:04,230 --> 00:06:07,333 Yo no me voy hasta no saber cuál es su verdadera identidad. 107 00:06:07,366 --> 00:06:10,603 Dígame, ¿quién es usted? 108 00:06:10,870 --> 00:06:14,273 [♪♪♪] 109 00:06:14,806 --> 00:06:17,877 - Qué bueno que llegaste, Arturo, qué bueno. 110 00:06:18,544 --> 00:06:20,313 Acabo de encontrar a Beatriz. 111 00:06:22,114 --> 00:06:26,185 Iba en rumbo a avisarte. - Beatriz, ¿tú estás bien? 112 00:06:27,486 --> 00:06:29,489 Estaba seguro de que iba a encontrarte. 113 00:06:31,690 --> 00:06:33,258 ¿Qué hacías con esa arma, Alcides? 114 00:06:33,992 --> 00:06:35,528 - Acababa de encontrar a tu hermana. 115 00:06:36,595 --> 00:06:39,031 Cuando me vio, se puso mal y trató de atacarme. 116 00:06:39,665 --> 00:06:41,033 Y yo te advertí, Arturo, 117 00:06:41,501 --> 00:06:43,135 te advertí que esto podía pasar. 118 00:06:43,935 --> 00:06:47,740 - Beatriz, ¿por qué huiste del sanatorio? 119 00:06:48,307 --> 00:06:49,542 - Yo no estoy loca. 120 00:06:50,343 --> 00:06:53,012 Aunque a muchos no le convenga, no estoy loca, Arturo. 121 00:06:53,045 --> 00:06:54,846 - Tu hermana está muy mal, Arturo, 122 00:06:54,880 --> 00:06:57,216 necesita atención médica urgente, 123 00:06:57,249 --> 00:06:58,350 no sabe ni lo que dice. 124 00:06:58,384 --> 00:07:00,152 ¿No la, no la oyes? 125 00:07:00,586 --> 00:07:01,687 - No le hagas caso. 126 00:07:01,721 --> 00:07:03,322 Yo no voy a volver a ese lugar, Arturo. 127 00:07:03,355 --> 00:07:04,323 - Beatriz... - Por favor. 128 00:07:04,356 --> 00:07:05,491 - ...Beatriz, tranquila. 129 00:07:05,691 --> 00:07:07,760 Tú no vas a volver, tú vienes conmigo a casa. 130 00:07:07,793 --> 00:07:09,027 Mamá se va a poner feliz 131 00:07:09,061 --> 00:07:10,296 de saber que estás sana y salva. 132 00:07:10,329 --> 00:07:11,497 - Arturo, yo insisto... 133 00:07:11,530 --> 00:07:14,600 - Alcides, mejor preocúpate de tu esposa. 134 00:07:18,971 --> 00:07:20,239 - ¿Qué sucedió con Soledad? 135 00:07:21,273 --> 00:07:22,408 Escuché unos disparos. 136 00:07:22,875 --> 00:07:24,910 - Encontramos el carruaje y a las criadas, 137 00:07:24,943 --> 00:07:25,912 pero no a Soledad. 138 00:07:26,979 --> 00:07:28,280 Parece que está con el asaltante 139 00:07:28,313 --> 00:07:29,582 y que fueron en dirección a la mina. 140 00:07:34,753 --> 00:07:38,357 - Que se mejore tu hermana. Ocúpate de ella, por favor. 141 00:07:40,326 --> 00:07:41,961 Que te mejores, Beatriz. 142 00:07:43,529 --> 00:07:47,834 - Me voy a ocupar de ella. Y gracias por tu ayuda. 143 00:07:48,601 --> 00:07:54,940 [Música tensa] 144 00:07:55,841 --> 00:07:58,344 Lucas: Fuiste muy grosera con Rebeca y su sobrina. 145 00:07:58,577 --> 00:08:00,412 ¡Qué vergüenza me hiciste pasar! 146 00:08:00,579 --> 00:08:02,849 - Me interesa muy poco lo que puedan pensar. 147 00:08:03,549 --> 00:08:06,952 Se nota que esa mujer es una descarada, una oportunista. 148 00:08:07,419 --> 00:08:08,821 ¿Viste el atuendo que traía? 149 00:08:09,354 --> 00:08:10,622 Le falta mucha clase. 150 00:08:10,822 --> 00:08:14,393 - No, no digas esas cosas, Rebeca es la viuda de Jeremías. 151 00:08:14,426 --> 00:08:16,695 - No por eso es una mujer decente. 152 00:08:17,296 --> 00:08:18,931 ¿Y a ti de cuándo acá te dio por regalar 153 00:08:18,964 --> 00:08:20,465 las cosas que te pertenecen? 154 00:08:20,499 --> 00:08:23,002 ¿Se te olvida la situación económica que estamos viviendo? 155 00:08:23,736 --> 00:08:25,237 - Míralas bien, mujer, 156 00:08:25,271 --> 00:08:28,507 ¡estas cosas solo tienen un valor sentimental! 157 00:08:28,907 --> 00:08:31,210 - Si eso fuera cierto, Rebeca y sus acompañantes 158 00:08:31,243 --> 00:08:34,046 no estarían tan interesados en recuperarlas. 159 00:08:35,814 --> 00:08:37,249 - ¿Qué estás insinuando? 160 00:08:37,983 --> 00:08:40,352 - Que estas cosas deben valer mucho más 161 00:08:40,385 --> 00:08:41,887 de lo que nos imaginamos. 162 00:08:42,555 --> 00:08:45,090 Y yo misma me voy a encargar de averiguar por qué 163 00:08:45,123 --> 00:08:46,959 a Rebeca de Montenegro le interesan tanto, 164 00:08:46,992 --> 00:08:47,760 ya lo verás. 165 00:08:48,861 --> 00:08:51,531 Y colócalas en su sitio nuevamente, ahora mismo. 166 00:08:53,832 --> 00:08:55,100 - ¡Que me suelte ya! 167 00:08:55,133 --> 00:08:56,502 Hugo: ¡No deja de hacer preguntas, señora! 168 00:08:56,535 --> 00:08:57,736 Soledad: ¡Ay, me está lastimando! ¡Suélteme! 169 00:08:57,769 --> 00:08:59,171 - Tenemos que salir de aquí cuanto antes. 170 00:08:59,205 --> 00:09:00,372 ¡Vamos! 171 00:09:00,406 --> 00:09:01,307 - ¡Ah! 172 00:09:02,475 --> 00:09:06,279 [Jadeos de Soledad] 173 00:09:07,846 --> 00:09:09,782 - ¿Y ahora por dónde vamos a salir? 174 00:09:13,619 --> 00:09:15,187 - Tenemos que cruzar hacia el otro lado. 175 00:09:15,955 --> 00:09:18,457 - ¿Qué? Ay, no. 176 00:09:18,490 --> 00:09:19,391 Hugo: Hacia el otro lado. 177 00:09:19,425 --> 00:09:20,526 - No, yo no voy. 178 00:09:21,327 --> 00:09:22,428 - Confíe en mí. 179 00:09:23,028 --> 00:09:24,163 Tenemos que salir de aquí, 180 00:09:24,196 --> 00:09:25,598 sino nos vamos a quedar atrapados. 181 00:09:27,400 --> 00:09:28,734 - Tengo miedo. 182 00:09:28,768 --> 00:09:30,436 - No se preocupe, señora, confíe en mí. 183 00:09:31,837 --> 00:09:32,838 Vamos. 184 00:09:34,139 --> 00:09:35,041 Vamos. 185 00:09:36,642 --> 00:09:37,643 ¡Ahora! 186 00:09:37,676 --> 00:09:47,720 [Música dramática] 187 00:10:02,501 --> 00:10:03,803 ¿Está bien, señora? 188 00:10:07,806 --> 00:10:08,907 - Gracias. 189 00:10:08,940 --> 00:10:11,477 - ¿Se encuentra bien, señora? - Sí. 190 00:10:14,647 --> 00:10:16,082 No puede ser. 191 00:10:18,517 --> 00:10:20,920 Hugo: Vamos, tenemos que salir de aquí. 192 00:10:21,386 --> 00:10:22,121 Vamos. 193 00:10:29,728 --> 00:10:31,564 Hay que saltar, señora. Soledad: ¿Qué? 194 00:10:32,764 --> 00:10:33,766 Hugo: Vamos. 195 00:10:34,165 --> 00:10:35,233 ¡Ah! 196 00:10:35,267 --> 00:10:45,311 [♪♪♪] 197 00:10:53,486 --> 00:10:54,787 Soledad: ¡Allá hay una luz! 198 00:10:56,088 --> 00:10:57,790 ¡Ya estamos llegando a la entrada de la mina! 199 00:10:58,357 --> 00:11:00,359 Duarte: Sé que está allí adentro, lo tenemos rodeado. 200 00:11:00,392 --> 00:11:01,927 ¡Salga con las manos en alto! 201 00:11:06,965 --> 00:11:11,236 - Es la policía. Vienen por usted. 202 00:11:11,270 --> 00:11:18,210 [♪♪♪] 203 00:11:18,944 --> 00:11:20,512 Hércules: Te dije que había que pedir las cosas. 204 00:11:20,546 --> 00:11:21,380 Rebeca: Está bien, está... 205 00:11:21,414 --> 00:11:22,214 ¡Ah! 206 00:11:23,616 --> 00:11:27,486 ¿Qué pasó aquí? - ¡Dios mío! 207 00:11:27,519 --> 00:11:29,155 ¡Seguramente entraron a robar! 208 00:11:29,188 --> 00:11:30,722 Tía, tenemos que llamar a la policía. 209 00:11:30,755 --> 00:11:31,656 - ¡Esto es el colmo! 210 00:11:31,923 --> 00:11:33,692 ¿No solo tuvimos que regalar la casa, 211 00:11:33,725 --> 00:11:35,628 sino que ahora nos quitan lo poco que nos queda? 212 00:11:36,262 --> 00:11:37,997 [Golpes de objetos] 213 00:11:39,665 --> 00:11:40,533 [Martilleo de arma] 214 00:11:41,634 --> 00:11:43,902 - Rebeca y Eloísa, entren a la cocina y no salgan. 215 00:11:43,936 --> 00:11:46,371 - ¿Tú crees que, que, que todavía está aquí? 216 00:11:46,405 --> 00:11:48,074 - Sh, sh, sh. 217 00:11:50,810 --> 00:11:52,978 - ¡Los ladrones deben estar acá! 218 00:11:55,747 --> 00:11:56,816 [Quebrazón de ventana] 219 00:11:57,616 --> 00:11:58,851 - ¡Debió salir por una ventana! ¡Vamos! 220 00:12:02,521 --> 00:12:04,690 - No nos vamos a quedar aquí, ¡vamos! 221 00:12:06,958 --> 00:12:10,896 - ¿Qué le pasa, señor? ¿Está bien? 222 00:12:14,600 --> 00:12:15,401 - ¡Ah! 223 00:12:18,904 --> 00:12:22,107 - Señor, diga algo. Diga algo, por Dios. ¿Le pasa algo? 224 00:12:22,407 --> 00:12:23,842 Hugo: Salga de aquí, señora. 225 00:12:23,875 --> 00:12:26,578 Soledad: ¿Qué? Hugo: Salga de aquí. 226 00:12:27,012 --> 00:12:29,982 - Ay, Dios mío. Señor... 227 00:12:31,884 --> 00:12:33,119 Señor. Ay. 228 00:12:33,919 --> 00:12:35,287 Duarte: ¿Qué espera? 229 00:12:35,320 --> 00:12:37,256 ¡No tiene caso que se refugie en la mina! 230 00:12:37,289 --> 00:12:38,490 ¡Esta es la única salida! 231 00:12:38,523 --> 00:12:39,892 ¡Salga! 232 00:12:39,925 --> 00:12:41,293 ¡Le doy diez segundos o iremos por usted! 233 00:12:46,298 --> 00:12:47,666 - ¡Ah, señor! 234 00:12:48,767 --> 00:12:49,468 ¡Señor! 235 00:12:50,869 --> 00:12:51,937 Ay. Ay, Dios mío. 236 00:12:52,137 --> 00:12:55,141 Ay, Dios mío. ¿Qué voy a hacer? 237 00:12:56,208 --> 00:12:57,676 Me salvó la vida... 238 00:13:00,312 --> 00:13:02,114 ¡Eh! ¡Inspector! 239 00:13:03,248 --> 00:13:06,952 ¡Soy Soledad de Obregón! ¡Estoy bien, ya voy a salir! 240 00:13:11,523 --> 00:13:13,124 - ¡Les dije que se quedaran en la casa! 241 00:13:13,525 --> 00:13:15,394 Rebeca: ¿Y si hay más ladrones allá adentro? 242 00:13:15,961 --> 00:13:16,762 ¡No, ni locas! 243 00:13:18,397 --> 00:13:19,097 [Gritos] 244 00:13:19,364 --> 00:13:20,265 Rebeca: ¿Qué fue eso? 245 00:13:20,932 --> 00:13:22,334 - ¡Vamos, Alberto, que se escapa! 246 00:13:26,671 --> 00:13:27,606 - Señor. 247 00:13:29,642 --> 00:13:33,279 Señor, por favor, despierte, por favor. 248 00:13:35,147 --> 00:13:39,585 Ah. Dios mío. Entonces, ¿qué, qué hago? 249 00:13:40,619 --> 00:13:44,790 Ay, si por lo menos supiera qué le pasa, señor. 250 00:13:49,361 --> 00:13:53,232 Ah, yo creo que lo mejor es que la policía se encargue. 251 00:13:55,034 --> 00:13:56,001 Sí. 252 00:13:56,335 --> 00:14:03,676 [Música tensa] 253 00:14:11,450 --> 00:14:12,384 No... 254 00:14:15,854 --> 00:14:17,356 Tengo que saber quién eres. 255 00:14:17,389 --> 00:14:27,433 [Música dramática] 256 00:14:28,801 --> 00:14:30,869 ♪ Quisiera acercarme a ti ♪ 257 00:14:31,303 --> 00:14:34,639 ♪ Pero me frena una razón ♪ 258 00:14:35,507 --> 00:14:40,079 ♪ Oculta en lo más profundo de mi ser ♪ 259 00:14:42,514 --> 00:14:46,651 ♪ Quisiera devolver el tiempo a mi favor ♪ 260 00:14:46,684 --> 00:14:53,158 ♪ Y no dejar que nada se interponga entre tú y yo ♪ 261 00:14:54,359 --> 00:14:57,562 ♪ Sálvame. ♪ ♪ ¡Sálvame! ♪ 262 00:14:57,595 --> 00:15:01,266 ♪ Despiértame otra vez ♪ ♪ ¡Otra vez! ♪ 263 00:15:01,300 --> 00:15:03,301 ♪ Temo cerrar los ojos sin saber ♪ 264 00:15:03,335 --> 00:15:07,606 ♪ Si vas a estar conmigo al amanecer ♪ 265 00:15:09,141 --> 00:15:10,342 ♪ No ♪ 266 00:15:12,144 --> 00:15:20,486 ♪ No, no... ♪ 267 00:15:22,053 --> 00:15:24,723 ♪ Bésame ♪ ♪ ¡Bésame! ♪ 268 00:15:24,756 --> 00:15:27,259 ♪ Hasta enloquecer ♪ 269 00:15:28,827 --> 00:15:30,662 ♪ Quiero perderme en tus sentidos ♪ 270 00:15:30,695 --> 00:15:36,335 ♪ Para no saber quién soy y lo que temo ser ♪ 271 00:15:37,502 --> 00:15:42,774 ♪ Otra vez, despiértame ♪ 272 00:15:43,107 --> 00:15:45,210 ♪ No te puedo perder ♪ 273 00:15:53,985 --> 00:15:54,986 Soledad: ¿Quién eres? 274 00:15:55,020 --> 00:15:56,555 ¡Hmm, hmm! 275 00:15:58,490 --> 00:15:59,724 Boris: La voy a soltar, 276 00:15:59,758 --> 00:16:02,094 pero asegúreme que no va a gritar, ¿eh? 277 00:16:02,861 --> 00:16:03,595 Soledad: Hmm. 278 00:16:06,030 --> 00:16:08,567 Boris: Yo ya cumplí mi parte, ahora usted cumpla la suya. 279 00:16:08,600 --> 00:16:09,435 ¡Sálgase de aquí! 280 00:16:10,802 --> 00:16:12,004 - Espere, espere. 281 00:16:13,071 --> 00:16:14,006 ¿Quiénes son ustedes? 282 00:16:15,207 --> 00:16:16,074 ¿Eh? 283 00:16:16,107 --> 00:16:17,308 ¿Por qué se cubren el rostro? 284 00:16:17,342 --> 00:16:19,478 Boris: Señora, usted tiene que salir de aquí, 285 00:16:19,878 --> 00:16:21,246 este lugar es muy peligroso. 286 00:16:21,713 --> 00:16:29,555 [Música dramática] 287 00:16:34,393 --> 00:16:35,860 - Ese sonido fue horrible. 288 00:16:36,761 --> 00:16:39,798 Tal vez es un animal salvaje que anda merodeando la casa. 289 00:16:40,165 --> 00:16:41,499 - ¿Qué "animal" ni qué "animal"? 290 00:16:42,133 --> 00:16:44,903 Fue ese engendro, el sirviente de Jeremías. 291 00:16:45,437 --> 00:16:46,338 - ¿Enrico? 292 00:16:46,971 --> 00:16:48,373 Pensé que había desaparecido 293 00:16:48,407 --> 00:16:49,942 luego de la muerte de tu esposo. 294 00:16:49,975 --> 00:16:51,577 - Pues, ya ves, regresó. 295 00:16:52,578 --> 00:16:54,480 Seguramente se dio cuenta que habíamos salido 296 00:16:54,513 --> 00:16:56,248 y aprovechó para venir a robarnos. 297 00:16:56,748 --> 00:16:58,550 Siempre supe que era una rata. 298 00:16:59,217 --> 00:17:00,719 - ¡Bueno, pero no te quedes ahí parada! 299 00:17:00,986 --> 00:17:03,722 Vamos a ver si robó algo para avisarle a la policía. 300 00:17:06,291 --> 00:17:07,259 - Encuéntralo. 301 00:17:08,493 --> 00:17:10,996 Encuéntralo, Hércules, y acaba con él de una vez por todas. 302 00:17:11,429 --> 00:17:20,905 [♪♪♪] 303 00:17:20,939 --> 00:17:22,307 [Disparos] 304 00:17:22,340 --> 00:17:23,242 - ¿Boris? 305 00:17:24,876 --> 00:17:27,545 ¿Me puedes explicar qué es lo que quiere decir todo esto? 306 00:17:27,779 --> 00:17:29,214 ¿Acaso estás involucrado...? - ¡No piense mal, señora! 307 00:17:29,247 --> 00:17:30,315 ¡Por favor, no piense mal! 308 00:17:30,348 --> 00:17:31,683 Que las cosas no son como parecen.. 309 00:17:31,716 --> 00:17:33,051 - Y entonces, ¿por qué te estás tapando el rostro? 310 00:17:33,085 --> 00:17:34,819 - No hay tiempo para contestar sus preguntas. 311 00:17:34,853 --> 00:17:36,087 ¡Este lugar es muy peligroso 312 00:17:36,121 --> 00:17:37,422 y usted tiene que salir de aquí! 313 00:17:37,455 --> 00:17:39,590 - ¡Dime primero quién es tu cómplice, Boris! 314 00:17:39,624 --> 00:17:40,826 Boris: ¡Señora! ¡Por favor! 315 00:17:41,627 --> 00:17:43,161 Lamento tener que hacer esto, señora, 316 00:17:43,195 --> 00:17:44,696 pero usted tiene que salir de aquí. 317 00:17:44,730 --> 00:17:47,532 Boris: ¡Por favor, hágame caso! ¡Este lugar es peligroso! 318 00:17:47,566 --> 00:17:49,701 ¡Su vida corre peligro, entiéndalo, por favor! 319 00:17:49,734 --> 00:17:50,602 ¡Ahora váyase! 320 00:17:50,635 --> 00:17:51,336 Soledad: ¡Déjeme! 321 00:17:52,937 --> 00:17:54,005 Boris: Señora, por favor. 322 00:17:54,606 --> 00:17:55,941 La policía va a entrar disparando 323 00:17:55,974 --> 00:17:57,609 en cualquier momento, usted puede salir herida, 324 00:17:57,642 --> 00:17:58,910 ¡así que salga de aquí, por favor! 325 00:17:58,943 --> 00:18:00,045 - ¡Yo puedo hacerlo por mis propios medios! 326 00:18:00,078 --> 00:18:00,779 Gracias. 327 00:18:02,614 --> 00:18:04,716 - Mire, no se preocupe, yo me encargo de él. 328 00:18:05,250 --> 00:18:09,021 Por favor, salga. Señora, por favor. 329 00:18:09,521 --> 00:18:10,588 Tiene que salir. 330 00:18:10,622 --> 00:18:18,664 [♪♪♪] 331 00:18:20,132 --> 00:18:24,803 Señor, por favor. Reaccione, señor. 332 00:18:26,805 --> 00:18:29,041 Seguramente se trata de un ataque de catalepsia. 333 00:18:32,777 --> 00:18:34,679 Tengo que sacarlo de aquí cuánto antes. 334 00:18:34,713 --> 00:18:42,720 [♪♪♪] 335 00:18:42,754 --> 00:18:43,955 Policía: Estamos listos, inspector. 336 00:18:44,423 --> 00:18:45,924 - Vamos a esperar unos minutos más. 337 00:18:46,258 --> 00:18:47,725 Hagámosle sentir nuestra presión. 338 00:18:48,159 --> 00:18:48,860 Alcides: ¡Duarte! 339 00:18:48,893 --> 00:18:49,661 [Relincho de caballo] 340 00:18:52,097 --> 00:18:53,832 ¿Qué está pasando aquí? ¿Dónde está mi esposa? 341 00:18:53,865 --> 00:18:55,167 - ¡Alcides! ¡Qué bueno que llegaste! 342 00:18:55,400 --> 00:18:57,402 Déjame decirte: la policía lo tiene rodeado, 343 00:18:57,436 --> 00:18:58,603 nada más estamos esperando 344 00:18:58,636 --> 00:19:00,071 que se entregue ese delincuente. 345 00:19:00,304 --> 00:19:01,406 - ¿Qué está esperando actuar? 346 00:19:02,106 --> 00:19:03,541 Se trata de la vida de mi esposa. 347 00:19:03,575 --> 00:19:05,043 - Tenemos que actuar con cautela. 348 00:19:05,377 --> 00:19:06,511 Su esposa es rehén de ese sujeto 349 00:19:06,544 --> 00:19:07,645 y no podemos correr riesgos. 350 00:19:07,679 --> 00:19:08,514 - ¡Duarte! 351 00:19:12,751 --> 00:19:16,088 No sea cobarde, se trata de la vida de mi esposa. 352 00:19:17,288 --> 00:19:20,125 Si no entra usted, lo haré yo. 353 00:19:20,358 --> 00:19:21,459 [Disparo] 354 00:19:21,492 --> 00:19:23,761 Duarte: No dé ni un paso más. 355 00:19:24,228 --> 00:19:25,897 Este operativo está a mi cargo 356 00:19:25,930 --> 00:19:28,700 y usted lo único que hace es complicar las cosas más. 357 00:19:31,269 --> 00:19:33,871 Alcides: Ah, Soledad. Úrsula: Ah, señora. 358 00:19:34,205 --> 00:19:34,973 Alcides: Mi amor. 359 00:19:35,606 --> 00:19:38,510 ¡Mi amor! ¿Estás bien? 360 00:19:39,210 --> 00:19:40,345 - Sí. - ¿Estás bien? 361 00:19:40,378 --> 00:19:41,079 - Sí. 362 00:19:43,548 --> 00:19:46,351 Úrsula: Gracias al cielo. Gracias al cielo está bien. 363 00:19:52,957 --> 00:19:56,061 - Todo esto está más complicado que lo que imaginé. 364 00:19:56,928 --> 00:19:58,596 - ¡Ese tipo no se robó nada! 365 00:19:58,930 --> 00:20:00,632 Mis cosas están todas por el piso, 366 00:20:00,666 --> 00:20:01,633 pero no falta nada. 367 00:20:02,500 --> 00:20:03,635 - Sí, las mías también están. 368 00:20:03,835 --> 00:20:06,204 Incluso todas mis joyas, no falta ni una. 369 00:20:06,471 --> 00:20:07,406 - ¿Y entonces? 370 00:20:08,440 --> 00:20:10,541 ¿Qué era lo que buscaba con tanta desesperación? 371 00:20:11,075 --> 00:20:12,644 ¿Por qué revolvió la casa de esa forma? 372 00:20:13,111 --> 00:20:14,213 - Maldito Enrico. 373 00:20:17,148 --> 00:20:20,385 ¡Claro! Claro, ya sé lo que está buscando. 374 00:20:22,821 --> 00:20:24,956 Lo que está buscando es el tesoro de Jeremías, 375 00:20:24,990 --> 00:20:26,825 por eso vino y destrozó toda la casa, 376 00:20:26,858 --> 00:20:28,427 eso es lo que está buscando. 377 00:20:29,427 --> 00:20:30,929 - ¿Él también está tras eso? 378 00:20:30,962 --> 00:20:32,064 - ¿No te das cuenta? 379 00:20:33,331 --> 00:20:36,034 Volvió buscando las pistas para encontrarlo. 380 00:20:37,135 --> 00:20:39,304 Solo espero que Hércules lo encuentre 381 00:20:39,337 --> 00:20:40,973 y nos diga todo lo que sabe. 382 00:20:46,077 --> 00:20:47,179 Hércules: ¡Ah! 383 00:20:48,145 --> 00:20:49,380 Enrico: ¡El tesoro es mío! 384 00:20:49,413 --> 00:20:50,682 ¡Y voy a encontrarlo! 385 00:20:50,982 --> 00:20:54,286 ¡Ustedes no tienen derecho, ustedes lo mataron! 386 00:20:54,686 --> 00:20:57,889 ¡Yo sé que Rebeca y tú mataron a don Jeremías! 387 00:20:58,290 --> 00:21:00,592 [Quejidos] 388 00:21:01,726 --> 00:21:02,661 [Disparo] 389 00:21:06,264 --> 00:21:07,633 - ¿Se encuentra bien, joven Hércules? 390 00:21:14,606 --> 00:21:15,340 Le di. 391 00:21:15,707 --> 00:21:16,808 ¡Está herido! 392 00:21:17,275 --> 00:21:19,278 - Vamos. ¡No puede estar lejos! 393 00:21:20,611 --> 00:21:22,680 Helena: La mina está completamente rodeada, 394 00:21:22,714 --> 00:21:25,116 no creo que vayamos a encontrar a don Hugo. 395 00:21:25,584 --> 00:21:27,218 - ¡No tenemos tiempo que perder! 396 00:21:27,252 --> 00:21:29,421 ¡Tenemos que sacar a don Hugo de ese lugar! 397 00:21:29,454 --> 00:21:30,789 Guillermo: Pero, doctor, 398 00:21:30,822 --> 00:21:32,691 ¿no estás escuchando lo que dice la señora Burke? 399 00:21:32,891 --> 00:21:36,094 La policía tiene rodeada la entrada a la mina, señor. 400 00:21:36,261 --> 00:21:40,131 - Mmm, son muchos policías, están todos armados, 401 00:21:40,165 --> 00:21:43,000 y nosotros solos no vamos a arriesgar nuestra vida, 402 00:21:43,034 --> 00:21:44,836 ni que nos hubiera dado tanto dinero. 403 00:21:44,869 --> 00:21:45,704 [Risa] 404 00:21:45,737 --> 00:21:47,005 - ¡Los ductos! 405 00:21:47,472 --> 00:21:50,542 ¡Claro! Ya sé cómo vamos a rescatarlo. 406 00:21:51,142 --> 00:21:52,110 Andando. 407 00:21:52,144 --> 00:21:54,246 - Ah, ah. Doctor, ¿qué va a hacer? 408 00:21:54,479 --> 00:21:57,415 - Hace algunos años, cuando la mina funcionaba, 409 00:21:57,682 --> 00:21:59,985 hubo un derrumbe, y algunos mineros 410 00:22:00,018 --> 00:22:01,919 quedaron atrapados en su interior. 411 00:22:02,186 --> 00:22:04,022 La única manera de sacarlos 412 00:22:04,222 --> 00:22:06,725 fue a través de los ductos de ventilación. 413 00:22:07,859 --> 00:22:10,228 - Y usted no pretenderá que nosotros entremos allá 414 00:22:10,261 --> 00:22:11,963 para que se nos venga todo encima. 415 00:22:11,996 --> 00:22:14,633 No. - No, nos va a pasar nada. 416 00:22:14,666 --> 00:22:16,201 Vamos, no tenemos tiempo que perder. 417 00:22:16,501 --> 00:22:18,803 - No, yo estoy con, con esta herida que tengo aquí. 418 00:22:19,137 --> 00:22:21,406 - ¡Vamos! - Sí, está bien. 419 00:22:25,076 --> 00:22:27,279 Parece una falta de consideración. 420 00:22:32,684 --> 00:22:35,687 - Don Hugo, ¿cómo vamos a salir? 421 00:22:37,722 --> 00:22:40,125 ¿Dónde están los ductos de ventilación, señor? 422 00:22:40,525 --> 00:22:41,460 - Boris... 423 00:22:42,560 --> 00:22:43,495 - No, no. 424 00:22:44,562 --> 00:22:45,464 Pensé que se trataba de un ataque de catalepsia. 425 00:22:45,497 --> 00:22:46,331 ¿Cómo se siente? 426 00:22:47,532 --> 00:22:49,267 - Cuando estaba a punto de desmayarme, 427 00:22:50,368 --> 00:22:51,737 Soledad estaba conmigo. 428 00:22:53,305 --> 00:22:55,240 ¿Acaso ella se dio cuenta de quién soy? 429 00:22:55,740 --> 00:22:56,708 - No, señor. 430 00:22:58,643 --> 00:22:59,877 A mí sí logró verme. 431 00:23:00,311 --> 00:23:01,980 Quería saber quién era usted, pero... 432 00:23:03,581 --> 00:23:05,350 tuve que presionarla para que saliera. 433 00:23:05,917 --> 00:23:06,785 Duarte: ¡Salga! 434 00:23:07,252 --> 00:23:08,653 ¡No tiene alternativa! 435 00:23:09,187 --> 00:23:10,355 ¡Ya no tienen la rehén! 436 00:23:11,689 --> 00:23:13,959 ¡Si no sale ahora mismo, vamos a entrar por usted! 437 00:23:14,925 --> 00:23:16,027 - ¿Qué vamos a hacer, señor? 438 00:23:16,527 --> 00:23:19,064 No encuentro los ductos. - Yo sé dónde están. 439 00:23:19,764 --> 00:23:23,301 Ayúdame. Ayúdame. - Sí, señor. 440 00:23:29,841 --> 00:23:32,344 Agárrese, agárrese de mí, señor. 441 00:23:33,111 --> 00:23:34,813 - Qué imprudente fuiste, Soledad. 442 00:23:35,413 --> 00:23:37,482 No debiste ir tras ese delincuente, 443 00:23:37,515 --> 00:23:38,916 te arriesgaste demasiado. 444 00:23:39,350 --> 00:23:40,851 - Yo creo que había que desenmascararlo, 445 00:23:40,885 --> 00:23:42,287 yo tenía que saber de quién se trataba. 446 00:23:42,320 --> 00:23:43,388 Francisco: Ay, por favor. 447 00:23:43,421 --> 00:23:44,789 - Era un simple delincuente, señora. 448 00:23:44,822 --> 00:23:45,823 - Marina, cállate. 449 00:23:46,057 --> 00:23:47,559 Deja que sea la señora quien nos cuente. 450 00:23:47,592 --> 00:23:48,993 - Sí, cuéntanos. ¿Valió la pena? 451 00:23:49,293 --> 00:23:50,862 ¿Descubriste quién era? 452 00:23:52,597 --> 00:23:53,264 - No. 453 00:23:53,298 --> 00:23:54,032 [Risa de Francisco] 454 00:23:54,532 --> 00:23:55,934 No logré verle la cara. 455 00:23:57,235 --> 00:23:58,836 pero si no fuera porque Hugo está muerto 456 00:23:58,869 --> 00:24:00,505 hubiera jurado que se trataba de él. 457 00:24:06,077 --> 00:24:07,745 Cuando intenté quitarle el pañuelo, 458 00:24:08,546 --> 00:24:10,448 no pude hacerlo, porque en ese momento llegó Boris. 459 00:24:10,749 --> 00:24:11,515 - "¿Boris?". 460 00:24:11,549 --> 00:24:12,550 Soledad: ¡Boris! 461 00:24:12,884 --> 00:24:14,553 ¡Boris tenía un pañuelo igual que ese hombre! 462 00:24:20,057 --> 00:24:20,992 Beatriz: ¿Adónde me llevas? 463 00:24:21,459 --> 00:24:22,894 ¡Este no es el camino hacia la casa! 464 00:24:22,927 --> 00:24:24,328 - Vamos al sanatorio, Beatriz, 465 00:24:24,362 --> 00:24:25,797 los médicos tienen que revisarte. 466 00:24:25,830 --> 00:24:26,531 Beatriz: ¡No! 467 00:24:27,298 --> 00:24:28,333 ¡Al sanatorio, no! 468 00:24:28,833 --> 00:24:29,601 - Beatriz... 469 00:24:29,634 --> 00:24:30,535 - ¡Me engañaste! 470 00:24:31,569 --> 00:24:32,971 ¡Me dijiste que me ibas a llevar donde mamá! 471 00:24:33,238 --> 00:24:35,406 ¡Me mentiste, Arturo! - Mamá te va a visitar. 472 00:24:35,439 --> 00:24:37,208 No hagas las cosas más difíciles, Beatriz. 473 00:24:37,241 --> 00:24:39,711 Vamos al sanatorio. - ¡Eso nunca! 474 00:24:41,245 --> 00:24:45,250 Si me quieres llevar ahí, te juro que me mato, Arturo. 475 00:24:45,717 --> 00:24:46,851 ¡Me mato! 476 00:24:46,885 --> 00:24:51,623 [Música tensa] 477 00:24:56,728 --> 00:24:59,097 - Beatriz, cuidado con lo que haces. 478 00:24:59,730 --> 00:25:02,067 Beatriz, dame ese revolver. 479 00:25:02,767 --> 00:25:03,802 Dámelo. 480 00:25:04,369 --> 00:25:05,637 - Yo no estoy loca. 481 00:25:06,638 --> 00:25:08,573 En ese sitio me mantienen drogada. 482 00:25:08,607 --> 00:25:09,908 Me tratan mal. 483 00:25:10,208 --> 00:25:12,543 ¡Yo prefiero morirme antes de regresar ahí! 484 00:25:12,577 --> 00:25:13,345 - Está bien... 485 00:25:14,412 --> 00:25:16,047 está bien, vamos a hacer las cosas como tú quieres, 486 00:25:16,447 --> 00:25:18,950 pero dame esa arma, dámela. 487 00:25:20,284 --> 00:25:22,254 - Prométeme que no me vas a llevar al sanatorio. 488 00:25:23,054 --> 00:25:23,955 Prométemelo. 489 00:25:24,655 --> 00:25:27,192 - Está bien, te doy mi palabra. 490 00:25:27,792 --> 00:25:31,830 Dame el arma. Dámela. 491 00:25:36,234 --> 00:25:36,935 - ¡Ah! 492 00:25:38,303 --> 00:25:39,804 - ¡Nunca más vuelvas a hacer una cosa así, Beatriz! 493 00:25:39,838 --> 00:25:40,972 ¡Nunca más! 494 00:25:42,973 --> 00:25:44,609 - ¡Yo no estoy loca! 495 00:25:46,511 --> 00:25:48,246 ¡Yo me acordé de quién me hizo daño, 496 00:25:48,279 --> 00:25:50,247 Arturo, no estoy loca! 497 00:25:50,481 --> 00:25:52,417 - Beatriz tú me importas mucho. 498 00:25:53,518 --> 00:25:56,420 Yo no podría perdonarme que algo malo te pasara. 499 00:25:57,088 --> 00:26:02,527 Perdóname. Tranquila. Vamos donde mamá, ven. 500 00:26:02,961 --> 00:26:07,132 [Llanto de Beatriz] 501 00:26:10,401 --> 00:26:13,772 Alberto: Nada, señor, el rastro de la sangre se perdió. 502 00:26:15,540 --> 00:26:18,443 - Desgraciado. Es como si se hubiera esfumado. 503 00:26:20,744 --> 00:26:21,879 Sigamos buscando. 504 00:26:22,446 --> 00:26:24,416 Tenemos que encontrarlo antes de que caiga la noche. 505 00:26:24,682 --> 00:26:25,416 Vamos. 506 00:26:25,750 --> 00:26:35,794 [♪♪♪] 507 00:26:43,768 --> 00:26:45,370 Duarte: ¿Le pasa algo, señor de Medina? 508 00:26:45,403 --> 00:26:46,504 ¿Se siente mal? [Tos de Alcides] 509 00:26:47,672 --> 00:26:49,574 [Jadeos] 510 00:26:50,708 --> 00:26:52,377 - Me siento bien, Duarte, me siento bien. 511 00:26:55,980 --> 00:26:57,983 Creo que con su autorización, 512 00:26:59,250 --> 00:27:00,785 o sin ella, voy a entrar a la mina. 513 00:27:00,818 --> 00:27:02,020 - Espere, don Alcides. 514 00:27:02,587 --> 00:27:03,821 ¡Espere! ¡Andando! 515 00:27:03,854 --> 00:27:05,023 Soledad: ¡Inspector! Inspector. Por favor... 516 00:27:05,790 --> 00:27:07,058 no vaya a permitir que le hagan daño, 517 00:27:07,091 --> 00:27:08,492 ese hombre me salvó la vida. 518 00:27:08,526 --> 00:27:09,494 Por favor. 519 00:27:14,331 --> 00:27:16,334 Ay, yo no puedo permitir que lo lastimen. 520 00:27:16,801 --> 00:27:17,969 Francisco: ¡Eh, eh, eh! 521 00:27:18,002 --> 00:27:19,070 ¿Qué piensas a hacer? 522 00:27:19,571 --> 00:27:21,439 No piensas entrar a la mina, ¿verdad? 523 00:27:21,773 --> 00:27:23,107 No seas imprudente. 524 00:27:23,441 --> 00:27:25,610 Deja que la policía haga su trabajo. 525 00:27:38,622 --> 00:27:40,191 - Te dije que lo encontraríamos. 526 00:27:41,493 --> 00:27:44,529 Boris: Ya vi. El problema es cómo vamos a subir. 527 00:27:52,136 --> 00:27:54,972 Guillermo: ¡Don Hugo! ¡Somos nosotros! 528 00:27:55,472 --> 00:27:56,474 ¡Suban rápido! 529 00:27:56,508 --> 00:28:06,150 [♪♪♪] 530 00:28:06,183 --> 00:28:07,152 - Usted primero, señor. 531 00:28:15,326 --> 00:28:16,995 Un poco de fuerza, señor. 532 00:28:20,665 --> 00:28:23,901 - ¡Muévete, Guillermo, que no me dejas ver! 533 00:28:24,368 --> 00:28:25,570 Guillermo: Bueno, ¿y qué quieres ver 534 00:28:25,603 --> 00:28:26,871 si aquí no se ve nada? 535 00:28:26,905 --> 00:28:28,239 Max: ¡Jalen! 536 00:28:28,272 --> 00:28:29,306 Guillermo: Solo se escuchan... Max: ¡Rápido! 537 00:28:29,340 --> 00:28:30,774 - ¡Tenemos que subirlos! 538 00:28:30,808 --> 00:28:32,076 - ¡Los policías entraron 539 00:28:32,109 --> 00:28:33,644 y seguramente los van a descubrir! 540 00:28:33,678 --> 00:28:35,012 Guillermo: Esto está muy oscuro. 541 00:28:35,046 --> 00:28:36,247 - ¿No estás oyendo? 542 00:28:37,047 --> 00:28:39,083 ¡Ay! ¡Que te muevas, Guillermo! 543 00:28:39,116 --> 00:28:41,886 - Sí, sí, sí, en eso estoy, en eso estoy. 544 00:28:42,653 --> 00:28:47,892 Alcides: Boris. Boris, yo sé que está detrás de todo esto. 545 00:28:48,693 --> 00:28:50,095 Sal de tu escondite. 546 00:28:58,336 --> 00:28:59,070 [Cargando arma] 547 00:28:59,104 --> 00:29:09,147 [Música tensa] 548 00:29:11,182 --> 00:29:12,950 La policía tiene rodeada la entrada, 549 00:29:12,983 --> 00:29:14,986 no te va a quedar más remedio que entregarte. 550 00:29:16,888 --> 00:29:19,224 Tarde o temprano tendrás que entregarte. 551 00:29:21,058 --> 00:29:22,127 - Boris, ¿ya se fue? 552 00:29:23,094 --> 00:29:23,995 - Ya. 553 00:29:24,028 --> 00:29:25,764 - ¡Jalen, jalen! 554 00:29:39,877 --> 00:29:41,646 - Mis hombres revisaron todos los túneles, 555 00:29:41,679 --> 00:29:43,514 pero no encontraron rastro de ellos. 556 00:29:43,548 --> 00:29:44,682 - Eso es imposible, 557 00:29:45,182 --> 00:29:46,384 la entrada de la mina está vigilada, 558 00:29:46,417 --> 00:29:47,685 no pueden haber salido. 559 00:29:48,185 --> 00:29:51,122 [Soplido de viento] 560 00:29:51,155 --> 00:29:52,923 ¿Lo siente? - ¿Qué? 561 00:29:53,290 --> 00:29:57,061 - Aire. Hay una corriente de aire. 562 00:30:05,069 --> 00:30:08,005 - Un ducto. Pudieron salir por ahí, 563 00:30:08,038 --> 00:30:10,041 pero no pudieron escapar. 564 00:30:10,742 --> 00:30:12,844 - Le deben haber lanzado una cuerda desde afuera, 565 00:30:13,811 --> 00:30:14,745 alguien los ayudó. 566 00:30:15,446 --> 00:30:17,081 Duarte: Si escaparon, no deben estar lejos. 567 00:30:17,681 --> 00:30:19,083 Vamos. Alcides: Vamos. 568 00:30:19,883 --> 00:30:21,185 Guillermo: ¡Corre, corre, corre! 569 00:30:21,218 --> 00:30:22,887 Hugo: Llegaron justo a tiempo, por poco nos atrapan. 570 00:30:24,989 --> 00:30:25,923 Helena: ¡Ah! 571 00:30:26,457 --> 00:30:28,159 Boris: Señor. Señor, ¿cómo está? Señor. 572 00:30:28,192 --> 00:30:29,894 Boris: ¿Cómo se siente usted? Hugo: ¿Dónde dejaron a Beatriz? 573 00:30:30,461 --> 00:30:31,362 Helena: "¿Beatriz?". 574 00:30:32,129 --> 00:30:32,930 - "¿Beatriz?". 575 00:30:32,963 --> 00:30:34,232 - Sí, ¿dónde está Beatriz? 576 00:30:35,099 --> 00:30:37,035 - Hay algo que usted debe saber, don Hugo. 577 00:30:37,802 --> 00:30:39,203 Beatriz escapó esta mañana, 578 00:30:39,537 --> 00:30:42,140 y cuando fuimos a detenerla, se nos perdió en el bosque. 579 00:30:42,173 --> 00:30:43,708 - Les dije que tenían que cuidarla bien. 580 00:30:45,142 --> 00:30:46,611 - Solo tenemos que encontrarla. 581 00:30:48,446 --> 00:30:50,481 Beatriz ya descubrió que Alcides fue quien la violó 582 00:30:51,348 --> 00:30:52,750 y no tardará en atacarlo. 583 00:30:52,783 --> 00:30:53,818 - Si le parece, señor, 584 00:30:53,851 --> 00:30:55,553 nosotros podemos encargarnos de buscarla. 585 00:30:55,920 --> 00:30:56,987 Usted tiene que descansar, 586 00:30:57,021 --> 00:30:58,689 acaba de sufrir un ataque de catalepsia. 587 00:30:58,990 --> 00:31:00,091 - Eso es verdad. 588 00:31:00,124 --> 00:31:04,495 [Relinchos de caballo] 589 00:31:07,231 --> 00:31:08,966 - Alcides no se va a quedar de brazos cruzados 590 00:31:08,999 --> 00:31:10,735 si descubre que Beatriz está libre. 591 00:31:12,303 --> 00:31:14,238 A la cuenta de tres, salimos corriendo, 592 00:31:14,272 --> 00:31:15,306 ¿de acuerdo? 593 00:31:16,440 --> 00:31:18,509 Uno, dos, 594 00:31:18,876 --> 00:31:19,944 ¡tres! 595 00:31:26,217 --> 00:31:29,787 - Arturo, ¿por qué me traes a la casa de Hugo? 596 00:31:29,820 --> 00:31:33,524 - Beatriz, tranquila. Esta es tu casa, nuestra casa. 597 00:31:34,091 --> 00:31:36,394 Yo se la compré a Alcides tras la muerte de Hugo. 598 00:31:36,894 --> 00:31:38,762 Aquí vas a estar bien, bien cuidada. 599 00:31:38,796 --> 00:31:41,065 Bien atendida por Matilde y por nuestra madre. 600 00:31:41,098 --> 00:31:42,366 Gladys: Beatriz, hija. 601 00:31:42,400 --> 00:31:43,468 - ¡Mamá! 602 00:31:43,501 --> 00:31:44,669 Gladys: Por fin estás aquí. 603 00:31:45,369 --> 00:31:46,570 ¿Dónde te habías metido? 604 00:31:46,604 --> 00:31:48,872 Estaba enloqueciéndome sin saber nada de ti. 605 00:31:48,906 --> 00:31:50,407 - No quiero volver a ese sitio. 606 00:31:50,875 --> 00:31:52,210 Por favor, no dejes que me lleven 607 00:31:52,243 --> 00:31:53,577 otra vez al sanatorio, mamá. 608 00:31:53,911 --> 00:31:55,479 ¡Me quieren mantener con calmantes 609 00:31:55,512 --> 00:31:56,914 y con inyecciones! 610 00:31:57,581 --> 00:31:59,117 No te imaginas lo horrible que es. 611 00:31:59,150 --> 00:32:00,784 Gladys: Ya, ya. - Mamá, por favor. 612 00:32:00,818 --> 00:32:03,787 - Tranquilízate. No te preocupes, ¿sí? 613 00:32:03,820 --> 00:32:05,256 Ya hablaremos de eso después. 614 00:32:05,456 --> 00:32:08,326 Ahora ven, entra, esta es tu casa. 615 00:32:09,527 --> 00:32:13,497 Yo no voy a permitir que nadie te haga daño, nadie. 616 00:32:13,531 --> 00:32:21,239 [♪♪♪] 617 00:32:22,507 --> 00:32:23,708 Francisco: ¡Alcides! ¿Qué pasó? 618 00:32:23,741 --> 00:32:24,609 ¿Lo encontraron? ¡Dime! 619 00:32:24,642 --> 00:32:25,375 - Escaparon. 620 00:32:25,943 --> 00:32:27,445 Pero esta mujer sabe dónde están. 621 00:32:28,713 --> 00:32:29,647 Habla, Marina. 622 00:32:31,882 --> 00:32:32,884 Habla. 623 00:32:41,726 --> 00:32:45,362 Tú eres compinche de Boris, tú eres uno de ellos. 624 00:32:45,829 --> 00:32:47,131 Dime dónde se esconden. 625 00:32:47,799 --> 00:32:49,801 - Le juro que no sé de qué me está hablando, don Alcides. 626 00:32:49,834 --> 00:32:51,635 ¡Se lo juro! ¡Yo no tengo nada que ver con ese robo! 627 00:32:51,669 --> 00:32:53,137 - ¿En dónde se esconden, Marina? 628 00:32:53,170 --> 00:32:55,139 - Alcides, ya, déjala tranquila. 629 00:32:55,439 --> 00:32:58,742 - Déjela, señor de Medina, no tenemos pruebas contra ella. 630 00:32:58,776 --> 00:33:00,511 Y le recuerdo que la autoridad aquí soy yo. 631 00:33:04,215 --> 00:33:06,884 - Si llego a comprobar que tú y tus amigos están metidos 632 00:33:06,917 --> 00:33:11,121 en todo esto, me voy a encargar de que se pudran en la cárcel. 633 00:33:11,155 --> 00:33:13,992 ¿Estás oyendo? Que se pudran en la cárcel. 634 00:33:14,025 --> 00:33:16,194 - No te preocupes, tú te vas conmigo para la casa. 635 00:33:17,094 --> 00:33:18,830 - Y a la hacienda no regresas a trabajar. 636 00:33:19,363 --> 00:33:21,966 - Alcides, ¿qué está haciendo? Por favor. 637 00:33:23,634 --> 00:33:25,269 ¿Recuerda el artículo que le escribí? 638 00:33:25,736 --> 00:33:27,905 ¿Dónde alababa cada una de sus cualidades? 639 00:33:27,938 --> 00:33:30,475 Por favor, en la situación que está pasando 640 00:33:30,508 --> 00:33:32,910 no creo que estás personas lo vean como un hombre justo. 641 00:33:34,011 --> 00:33:34,746 - ¿Qué quiere decir? 642 00:33:36,580 --> 00:33:37,949 - Déjela que siga trabajando 643 00:33:37,982 --> 00:33:39,716 hasta que averigüemos quién fue. 644 00:33:40,017 --> 00:33:43,721 Recuerde que lo importante aquí es su imagen, su nombre. 645 00:33:46,723 --> 00:33:48,259 - Tiene razón, Francisco. 646 00:33:52,062 --> 00:33:53,331 Vas a regresar a la hacienda. 647 00:33:54,532 --> 00:33:56,701 Y si te enteras dónde está Boris, nos vas a avisar. 648 00:33:58,035 --> 00:34:00,170 Francisco, por favor, lleve a mi esposa a la hacienda, 649 00:34:00,203 --> 00:34:01,372 yo tengo cosas que hacer. 650 00:34:01,406 --> 00:34:03,374 Francisco: Por supuesto. Niñas, vamos. 651 00:34:03,874 --> 00:34:04,875 - Paquito, gracias. 652 00:34:04,909 --> 00:34:06,244 No sé qué fue lo que le dijiste. 653 00:34:06,277 --> 00:34:07,344 Gracias. 654 00:34:07,377 --> 00:34:08,812 - No te preocupes, me encanta ayudar. 655 00:34:09,146 --> 00:34:10,981 No me gusta que abusen de las mujeres. 656 00:34:11,014 --> 00:34:13,217 Así que, por favor, vámonos, vámonos. 657 00:34:20,925 --> 00:34:25,496 En la vida no hay nada gratis, Soledad, nada. 658 00:34:27,798 --> 00:34:30,167 Alcides: Boris está detrás de la escapada de los Burke, 659 00:34:30,834 --> 00:34:33,003 y se alió con ellos para robar mi casa. 660 00:34:33,771 --> 00:34:36,641 - Lo que no puedo entender es cómo los dejaron escapar. 661 00:34:41,045 --> 00:34:42,080 - Los vamos a conseguir. 662 00:34:43,380 --> 00:34:46,584 Con el tiempo y un ganchito los vamos a conseguir. 663 00:34:47,752 --> 00:34:50,020 Además, la policía también está detrás de ellos. 664 00:34:50,621 --> 00:34:52,857 - Espero que recuperen esos bienes, Alcides, 665 00:34:53,491 --> 00:34:55,225 si no, tendrás que pagarme en efectivo 666 00:34:55,259 --> 00:34:56,694 una vez que el juez te otorgue la herencia. 667 00:34:58,162 --> 00:34:59,930 - Imagino que internaste a tu hermana 668 00:34:59,964 --> 00:35:01,232 en el sanatorio, ¿verdad? 669 00:35:02,533 --> 00:35:04,202 - No, no lo hice, Alcides. 670 00:35:04,235 --> 00:35:05,503 - ¿Y por qué no? 671 00:35:06,303 --> 00:35:08,739 Beatriz necesita asistencia médica. 672 00:35:09,506 --> 00:35:11,408 - Beatriz se quedará con nosotros en casa. 673 00:35:12,442 --> 00:35:15,146 Su paso por ese hospital no le dejó sino angustias. 674 00:35:18,883 --> 00:35:23,621 - Señora, su hija se encuentra verdaderamente mal. 675 00:35:25,089 --> 00:35:29,427 Esta tarde me confundió con Hugo y trató de asesinarme. 676 00:35:29,861 --> 00:35:32,362 - No hay mejor sitio que estar en casa, Alcides. 677 00:35:32,830 --> 00:35:35,333 - Mi madre y yo decidimos que Beatriz se quedará en casa 678 00:35:35,366 --> 00:35:36,533 y recibirá aquí 679 00:35:36,566 --> 00:35:38,068 todas las atenciones médicas que necesite. 680 00:35:38,702 --> 00:35:40,104 Pero no tienes de qué preocuparte, 681 00:35:40,138 --> 00:35:42,206 ella no te volverá a confundirte, te lo aseguro. 682 00:35:44,241 --> 00:35:45,143 - Bueno, eso espero. 683 00:35:45,710 --> 00:35:46,843 [Tintineo de campanillas] 684 00:35:46,877 --> 00:35:48,745 Ah, voy a pasar a mi antigua habitación, 685 00:35:48,779 --> 00:35:50,815 necesito recoger algunas cosas personales. 686 00:35:50,848 --> 00:35:52,150 Gladys: Ven, yo te acompaño. 687 00:35:54,552 --> 00:35:56,153 - El doctor Max está en la puerta 688 00:35:56,186 --> 00:35:57,488 y quiere hablar con ustedes. 689 00:35:58,155 --> 00:35:59,724 - Madre, el doctor Max 690 00:35:59,757 --> 00:36:01,292 es el especialista del que te hablé. 691 00:36:01,626 --> 00:36:02,460 - Me adelanto. 692 00:36:18,976 --> 00:36:26,283 [Música tensa] 693 00:36:26,550 --> 00:36:34,425 [Gritos ahogados] 694 00:36:34,458 --> 00:36:36,561 [Quejidos de Alcides] 695 00:36:37,428 --> 00:36:39,363 [Jadeos] 696 00:36:39,796 --> 00:36:45,403 [♪♪♪] 697 00:36:51,174 --> 00:36:54,145 - La hipnosis es una opción efectiva, 698 00:36:54,445 --> 00:36:56,847 varios médicos la han experimentado 699 00:36:56,880 --> 00:36:59,383 y está dando muy buenos resultados. 700 00:37:00,417 --> 00:37:03,654 - ¿Y qué beneficios podría obtener Beatriz con todo eso? 701 00:37:03,954 --> 00:37:06,691 - Podríamos borrar de la memoria de su hija 702 00:37:07,124 --> 00:37:10,328 todos esos recuerdos dolorosos y traumáticos. 703 00:37:11,462 --> 00:37:13,764 En este caso, todo lo que tiene que ver 704 00:37:13,797 --> 00:37:16,500 con el abuso de que ha sido objeto. 705 00:37:17,000 --> 00:37:18,802 - Podría ser una forma de ayudar a Beatriz 706 00:37:18,835 --> 00:37:20,237 a recuperar la cordura. 707 00:37:20,271 --> 00:37:21,939 - Yo no estoy muy segura de eso. 708 00:37:23,240 --> 00:37:25,676 Todo esto me parece brujería. 709 00:37:26,743 --> 00:37:28,745 - Espera a que veas los resultados, madre, 710 00:37:28,779 --> 00:37:29,847 quedarás convencida. 711 00:37:30,814 --> 00:37:32,049 Doctor, creo que es importante 712 00:37:32,083 --> 00:37:33,317 que vea a mi hermana ahora mismo. 713 00:37:33,350 --> 00:37:36,854 - No. No creo que sea el momento adecuado. 714 00:37:37,387 --> 00:37:38,922 Mejor comenzamos mañana. 715 00:37:38,955 --> 00:37:40,557 - No hay tiempo que perder, doctor. 716 00:37:40,591 --> 00:37:42,326 Mi hermana está cada vez más alterada. 717 00:37:42,359 --> 00:37:44,294 En verdad pienso que es indispensable 718 00:37:44,327 --> 00:37:46,162 que usted vea a mi hermana esta misma noche. 719 00:37:46,463 --> 00:37:48,032 - ¡Ahora es imposible! 720 00:37:49,166 --> 00:37:52,436 La hipnosis requiere de una preparación previa, 721 00:37:53,036 --> 00:37:54,438 un ambiente especial. 722 00:37:54,472 --> 00:37:58,208 - Doctor, si no vino a ver a mi hermana, ¿a qué vino? 723 00:37:58,575 --> 00:38:00,678 ¿Acaso hay algún otro motivo para su visita? 724 00:38:05,650 --> 00:38:15,693 [Música tensa] 725 00:38:17,361 --> 00:38:19,530 - ¡Ese miserable me iba a matar! 726 00:38:21,298 --> 00:38:23,066 ¡Iba a matarme! 727 00:38:23,099 --> 00:38:24,135 Hugo: Ya pasó, ya pasó. 728 00:38:25,535 --> 00:38:27,137 - Ay, gracias. - Sh. 729 00:38:27,170 --> 00:38:29,807 - Gracias. - Ya pasó. 730 00:38:29,840 --> 00:38:31,541 [Golpe] - ¿Qué fue eso? 731 00:38:31,908 --> 00:38:33,411 - ¡Vino de la habitación de Beatriz! 732 00:38:45,722 --> 00:38:47,892 Beatriz, ¿estás bien? 733 00:38:47,925 --> 00:38:49,326 - Sí. 734 00:38:49,360 --> 00:38:51,294 - ¿Qué te pasó, hija? Escuchamos un ruido muy fuerte. 735 00:38:51,528 --> 00:38:52,963 - Ay, me caí de la cama, 736 00:38:52,997 --> 00:38:55,199 pero no hay de qué preocuparse, estoy bien. 737 00:38:55,232 --> 00:38:58,168 - ¿Estás segura? Beatriz: Sí, claro que sí. 738 00:38:58,769 --> 00:39:01,105 Seguramente desconocí la cama, y por eso me caí. 739 00:39:06,644 --> 00:39:09,346 - Don Arturo, ya que su hermana se despertó, 740 00:39:09,380 --> 00:39:11,282 quisiera hablar con ella ahora mismo. 741 00:39:12,316 --> 00:39:13,951 - ¿No acaba de decirme, doctor, 742 00:39:13,984 --> 00:39:16,120 que no puede practicarle la hipnosis en este momento? 743 00:39:16,320 --> 00:39:18,122 - Solo quiero hacerle algunas preguntas. 744 00:39:18,422 --> 00:39:21,025 Es el procedimiento antes de la sesión de hipnosis. 745 00:39:22,159 --> 00:39:24,161 Y si ustedes me lo permiten, quisiera hablar con ella, 746 00:39:24,194 --> 00:39:25,762 con Beatriz, a solas. 747 00:39:26,263 --> 00:39:27,565 - ¿Por qué tiene que ser en privado? 748 00:39:28,999 --> 00:39:31,768 No me acaba de convencer nada de esto, Arturo. 749 00:39:32,135 --> 00:39:33,270 Yo prefiero quedarme. 750 00:39:33,303 --> 00:39:35,539 - Madre, te he dicho que el doctor Max 751 00:39:35,573 --> 00:39:37,375 es un profesional, confiemos en él. 752 00:39:38,776 --> 00:39:39,477 Vamos, madre. 753 00:39:57,494 --> 00:39:58,429 Max: ¿Qué fue lo que pasó? 754 00:39:59,530 --> 00:40:01,332 - Encontré a Alcides a punto de asfixiar a Beatriz. 755 00:40:01,898 --> 00:40:02,600 Ahí está. 756 00:40:06,704 --> 00:40:08,406 757 00:40:15,679 --> 00:40:17,047 Hércules: Más bien, él me confrontó a mí. 758 00:40:17,481 --> 00:40:19,382 Me sorprendió e intentó atacarme. 759 00:40:19,716 --> 00:40:21,118 Rebeca: ¡Por Dios, Hércules! 760 00:40:21,585 --> 00:40:24,654 ¡Ese hombrecito es más pequeño que tú como para poder contigo! 761 00:40:24,688 --> 00:40:26,724 - ¡Te dije que me sorprendió por la espalda! 762 00:40:27,624 --> 00:40:28,692 - ¡Eres un inútil! 763 00:40:28,725 --> 00:40:31,395 - ¡Escucha! Me habló del tesoro. 764 00:40:31,762 --> 00:40:34,098 Dijo que iba a encontrar lo que pertenecía. 765 00:40:34,131 --> 00:40:36,000 Y lo más grave: ese maldito 766 00:40:36,033 --> 00:40:38,035 ya sabe que nosotros matamos a Jeremías. 767 00:40:38,068 --> 00:40:39,170 ¡Baja la voz! 768 00:40:39,770 --> 00:40:40,471 ¡Baja la voz! 769 00:40:40,904 --> 00:40:42,306 Eloísa puede escucharnos. 770 00:40:43,507 --> 00:40:44,741 No, eso no puede ser. 771 00:40:45,241 --> 00:40:48,078 Si Enrico tuviera la certeza de lo que le hicimos al viejo, 772 00:40:48,111 --> 00:40:49,713 ya nos hubiera enviado a la policía. 773 00:40:50,246 --> 00:40:51,748 Seguramente no tiene pruebas, 774 00:40:52,082 --> 00:40:54,651 y por eso ha estado callado todos estos meses. 775 00:40:54,684 --> 00:40:56,120 - Pues, más te vale que lo encuentres 776 00:40:56,153 --> 00:40:57,387 lo antes posible. 777 00:40:58,088 --> 00:41:00,658 Ese hombrecito es un estorbo para nuestros planes. 778 00:41:00,691 --> 00:41:04,328 - Le disparamos. Quizás está muerto. 779 00:41:07,598 --> 00:41:08,399 [Crujidos] 780 00:41:09,033 --> 00:41:19,076 [♪♪♪] 781 00:41:22,313 --> 00:41:23,013 Francisco: Soledad. 782 00:41:23,847 --> 00:41:24,915 Con todo respeto, 783 00:41:25,783 --> 00:41:30,087 eso que dijiste que ese hombre se parecía a Hugo, 784 00:41:30,520 --> 00:41:31,922 hay algo que no entiendo. 785 00:41:32,556 --> 00:41:34,157 ¿Qué fue lo que te causó tanta curiosidad 786 00:41:34,190 --> 00:41:36,393 como para salir corriendo tras de él? 787 00:41:36,860 --> 00:41:43,667 - Era su voz, su mirada, la forma en que me hablaba, 788 00:41:44,467 --> 00:41:46,436 como si estuviera Hugo ahí, no sé. 789 00:41:47,237 --> 00:41:49,673 Exactamente lo mismo que me pasó anoche. 790 00:41:52,075 --> 00:41:53,377 - ¿De qué estás hablando, Soledad? 791 00:41:53,744 --> 00:41:56,247 - Anoche estaba soñando con Hugo. 792 00:41:57,247 --> 00:41:58,682 Y cuando desperté, 793 00:41:58,716 --> 00:42:01,385 había unas flores en el escritorio. 794 00:42:01,819 --> 00:42:03,487 - ¿Unas flores? - Sí. 795 00:42:04,020 --> 00:42:05,388 Y hace un par de días 796 00:42:05,422 --> 00:42:07,725 estuve en la cabaña donde solíamos encontrarnos, 797 00:42:08,625 --> 00:42:09,959 y estoy segura que lo vi. 798 00:42:10,260 --> 00:42:12,829 - Ay. Por favor, por favor, ya no sigas. 799 00:42:12,863 --> 00:42:15,933 Esto suena tan fantasmal, horrible. Por favor, cállate. 800 00:42:15,966 --> 00:42:17,100 - Lo que estoy diciendo es verdad, 801 00:42:17,134 --> 00:42:18,502 porque desde que conocí a Hugo, 802 00:42:20,204 --> 00:42:22,106 siento que tengo presentimientos con él. 803 00:42:23,273 --> 00:42:25,575 Por ejemplo, la noche en que Hugo murió, 804 00:42:25,608 --> 00:42:27,678 yo sabía que algo terrible estaba pasando. 805 00:42:28,812 --> 00:42:29,913 Lo presentí. 806 00:42:30,814 --> 00:42:32,883 Debí haber seguido mi instinto y no lo hice. 807 00:42:33,917 --> 00:42:35,085 - Ya no te angusties. 808 00:42:36,052 --> 00:42:38,288 ¿Cómo ibas a adivinar que eso iba a suceder? 809 00:42:38,788 --> 00:42:40,124 - Pero esta vez es diferente, 810 00:42:41,725 --> 00:42:43,427 porque lo que está pasando ahorita es real. 811 00:42:44,461 --> 00:42:46,997 Y yo por eso tengo que saber quién es ese hombre, 812 00:42:47,631 --> 00:42:50,333 de dónde salió, por qué me lo encuentro. 813 00:42:50,367 --> 00:42:52,669 Tengo que saber por qué tengo todos estos sentimientos. 814 00:42:52,902 --> 00:42:56,640 - Sí. Yo he amado también. 815 00:42:58,842 --> 00:43:01,545 Y ese gran amor que tú has sentido por Hugo... 816 00:43:02,913 --> 00:43:08,719 Bueno, de alguna manera, tienen que suceder las cosas así, ¿no? 817 00:43:09,385 --> 00:43:10,087 - ¿Sabes? 818 00:43:11,188 --> 00:43:13,857 A veces pienso que me estoy volviendo loca, Paquito. 819 00:43:14,324 --> 00:43:15,058 - No. 820 00:43:15,092 --> 00:43:16,126 [Crujidos de ramas] 821 00:43:16,160 --> 00:43:24,134 [♪♪♪] 822 00:43:24,167 --> 00:43:26,337 - Con eso tiene para dormir un buen rato. 823 00:43:27,638 --> 00:43:29,439 Después, cuando despierte, 824 00:43:29,473 --> 00:43:31,709 pues, va a sentir todo eso que ya le expliqué. 825 00:43:33,009 --> 00:43:34,244 - ¿Por qué me odia tanto? 826 00:43:35,545 --> 00:43:38,015 Él nunca va a dejar de hacerme daño, nunca. 827 00:43:38,849 --> 00:43:41,118 Lo importante es que no logró lo que buscaba, ¿no te parece? 828 00:43:41,651 --> 00:43:42,386 [Golpes de puerta] 829 00:43:42,986 --> 00:43:44,221 - ¿Y ese ruido? 830 00:43:44,254 --> 00:43:46,156 - Es Boris. Él viene conmigo, no te preocupes. 831 00:43:49,359 --> 00:43:52,663 - Señor, dejé a los Burke esperando en la carreta. 832 00:43:53,230 --> 00:43:54,198 ¿Qué hacemos con...? 833 00:43:54,431 --> 00:43:56,600 - Bájenlo por la escalera que dejamos en el patio. 834 00:43:56,633 --> 00:43:57,867 Rápido. Boris: Sí. 835 00:43:57,901 --> 00:43:59,903 Beatriz: ¡No! Acaba con él, Hugo. 836 00:44:00,170 --> 00:44:01,538 ¡Yo no quiero seguir sufriendo 837 00:44:01,571 --> 00:44:03,106 por culpa de ese desgraciado! 838 00:44:03,340 --> 00:44:06,877 - Beatriz. Cálmate. 839 00:44:08,646 --> 00:44:11,114 Alcides comenzará a pagar por todo lo que me hizo 840 00:44:11,148 --> 00:44:12,149 a partir de hoy. 841 00:44:14,250 --> 00:44:17,120 La culpa lo va a atormentar por el resto de sus días. 842 00:44:17,154 --> 00:44:24,962 [♪♪♪] 57278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.