All language subtitles for La traición 018.mp4-es-CC1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,751 --> 00:00:19,719 - El que sigue. 2 00:00:29,796 --> 00:00:31,931 No me imaginé que tuviera el descaro de presentarse 3 00:00:31,964 --> 00:00:33,032 frente a mí hoy mismo. 4 00:00:33,065 --> 00:00:34,300 - No lo entiendo, señor juez. 5 00:00:34,333 --> 00:00:35,701 - No se haga el sorprendido, don Alcides, 6 00:00:35,735 --> 00:00:36,703 que no le servirá de nada. 7 00:00:38,338 --> 00:00:40,773 Déjeme decirle que conmigo aquí rodeado de la policía, 8 00:00:40,807 --> 00:00:42,442 sus amenazas no surtirán efecto. 9 00:00:43,576 --> 00:00:45,445 - Yo, yo solo vine a pedirle una fecha para... 10 00:00:45,478 --> 00:00:47,447 - Sé muy bien cuál es el motivo de su visita. 11 00:00:48,881 --> 00:00:52,185 Y esa urgencia suya por recibir dicha herencia me inquieta. 12 00:00:53,118 --> 00:00:54,620 Así que quiero que sepa que voy a estar 13 00:00:54,653 --> 00:00:55,822 muy pendiente de su caso. 14 00:00:57,390 --> 00:00:58,258 - ¿Qué quiere decir? 15 00:00:59,292 --> 00:01:00,693 - Quiere decir que me voy a tomar todo el tiempo 16 00:01:00,726 --> 00:01:03,262 del mundo para investigar el proceso de su herencia. 17 00:01:04,030 --> 00:01:06,466 Y si encuentro algún hecho sospechoso, 18 00:01:07,333 --> 00:01:09,135 anularé la entrega de los bienes. 19 00:01:09,635 --> 00:01:10,603 - Un momento, señor juez. 20 00:01:11,070 --> 00:01:13,105 Usted no puede hacer eso, no tiene ningún derecho. 21 00:01:13,139 --> 00:01:14,507 - ¡El que no tiene ningún derecho a venir 22 00:01:14,540 --> 00:01:15,641 a amedrentarme es usted! 23 00:01:16,008 --> 00:01:17,543 Y la próxima vez que se le ocurra 24 00:01:17,876 --> 00:01:19,345 hacer algo en contra mía, 25 00:01:20,546 --> 00:01:21,614 piénselo muy bien 26 00:01:21,647 --> 00:01:22,982 porque le puede costar muy caro. 27 00:01:24,350 --> 00:01:25,118 El que sigue. 28 00:01:25,752 --> 00:01:35,762 [♪♪♪] 29 00:01:53,980 --> 00:01:54,914 Eloísa: Un momento. 30 00:01:55,948 --> 00:01:57,517 ¿Ustedes están pensando que el papá de Soledad 31 00:01:57,550 --> 00:01:59,719 tiene el misterioso tesoro de Jeremías? 32 00:02:00,686 --> 00:02:02,288 - No necesariamente el tesoro, 33 00:02:02,321 --> 00:02:04,090 pero sí la pista para poder hallarlo. 34 00:02:05,090 --> 00:02:07,527 Es una probabilidad que no podemos descartar. 35 00:02:08,294 --> 00:02:09,328 - Según Manrique, 36 00:02:09,361 --> 00:02:11,463 Jeremías le dejó bastantes cosas a Lucas. 37 00:02:11,764 --> 00:02:13,566 Algo muy extraño en un tacaño como era él. 38 00:02:14,066 --> 00:02:16,536 Y tengo el presentimiento que entre esas cosas 39 00:02:17,537 --> 00:02:19,639 debe estar la pista del lugar donde escondió el tesoro. 40 00:02:20,039 --> 00:02:22,542 - Por eso, voy a hacerle una visita a los Obregón. 41 00:02:22,575 --> 00:02:23,276 Francisco: ¡Rebeca! 42 00:02:24,043 --> 00:02:24,744 Rebeca. 43 00:02:25,244 --> 00:02:26,246 Ay, Rebeca. Ay. 44 00:02:26,879 --> 00:02:29,048 Disculpa. Encantado. 45 00:02:29,381 --> 00:02:30,883 Bien, esto no va a ser necesario. 46 00:02:31,116 --> 00:02:32,719 Los Obregón acaban de llegar a ver a su hija. 47 00:02:32,752 --> 00:02:33,852 Rebeca: ¡Ah! 48 00:02:33,886 --> 00:02:36,422 Ah, entonces, no hay tiempo que perder. 49 00:02:36,689 --> 00:02:38,458 Permiso. - Vayan, vayan. 50 00:02:45,965 --> 00:02:48,468 Anoche me di cuenta que Alcides salió de tu habitación. 51 00:02:48,501 --> 00:02:49,435 Te felicito. 52 00:02:50,569 --> 00:02:52,438 Veo que no estás perdiendo el tiempo. 53 00:02:52,772 --> 00:02:56,875 - Me conoces, y ya ves. Lo tengo comiendo de mi mano. 54 00:02:57,409 --> 00:03:00,946 - ¡Siéntate! Ten mucho cuidado. 55 00:03:01,447 --> 00:03:03,482 No te vayas a enamorar de ese imbécil. 56 00:03:04,016 --> 00:03:06,285 No quiero que nada se nos salga de las manos. 57 00:03:06,318 --> 00:03:09,422 - Tranquilo, querido. Eso no sucederá. 58 00:03:09,855 --> 00:03:19,899 [♪♪♪] 59 00:03:22,235 --> 00:03:24,537 - Úrsula nos contó de tu repentino viaje. 60 00:03:24,937 --> 00:03:26,606 Y vinimos a despedirnos, hija. 61 00:03:27,673 --> 00:03:29,542 - A mí también me hace mucha falta. 62 00:03:30,743 --> 00:03:31,778 ¿Cómo sigues, papá? 63 00:03:32,345 --> 00:03:33,846 - Ya un poco mejor. 64 00:03:34,680 --> 00:03:37,550 Aunque la casa no es lo mismo sin ti. 65 00:03:38,785 --> 00:03:39,719 ¿Qué te pasa? 66 00:03:40,485 --> 00:03:42,121 ¿Por qué estás triste, hija? 67 00:03:42,488 --> 00:03:43,956 No me digas que Alcides se está portando... 68 00:03:43,989 --> 00:03:45,158 - ¿Lucas de Obregón? 69 00:03:47,560 --> 00:03:51,064 Qué bueno volver a verte. - Rebeca. 70 00:03:53,465 --> 00:03:55,167 - Ayer te vi en la ceremonia, pero no tuve 71 00:03:55,200 --> 00:03:57,236 la oportunidad de saludarte. ¿Cómo estás? 72 00:03:57,502 --> 00:03:58,905 - Muy bien, muy bien. Gracias. 73 00:04:00,639 --> 00:04:02,508 Esther, ella es Rebeca. 74 00:04:03,042 --> 00:04:04,744 La viuda de Jeremías de Montenegro. 75 00:04:04,977 --> 00:04:08,113 Fuimos grandes amigos. - ¿Cómo le va, señora? 76 00:04:08,380 --> 00:04:09,549 - Mucho gusto, señora. 77 00:04:12,618 --> 00:04:13,786 - Esta ciudad me trae 78 00:04:13,819 --> 00:04:15,989 tantos recuerdos de mi difunto esposo. 79 00:04:19,392 --> 00:04:21,694 Por eso, quería pedirte un favor, Lucas. 80 00:04:21,994 --> 00:04:24,496 - Por supuesto. ¿Qué necesitas? 81 00:04:25,497 --> 00:04:27,867 - Supe que Jeremías te entregó algunas cosas que... 82 00:04:28,934 --> 00:04:30,769 bueno, que quisiera recuperar. 83 00:04:31,470 --> 00:04:33,506 Tú sabes, tienen un valor sentimental 84 00:04:33,539 --> 00:04:34,841 muy especial para mí. 85 00:04:34,874 --> 00:04:36,675 - Ah, sí, él me regaló algunas cosas y, la verdad, 86 00:04:36,942 --> 00:04:40,179 nunca entendí por qué. Están en casa. 87 00:04:40,212 --> 00:04:42,881 Cuando quieras pasar a recogerlas, bien puedes. 88 00:04:42,915 --> 00:04:44,717 - ¿De verdad? - Sí, sí. Por supuesto. 89 00:04:44,750 --> 00:04:46,119 Rebeca: Ay, gracias, Lucas. 90 00:04:47,487 --> 00:04:49,322 Bueno, fue un placer conocerla, señora. 91 00:04:51,157 --> 00:04:54,294 Voy a terminar de empacar. Permiso. 92 00:04:55,328 --> 00:04:56,362 Lucas: Sí, sí. 93 00:04:59,265 --> 00:05:01,868 - Viuda. La verdad, no lo parece. 94 00:05:06,305 --> 00:05:08,307 - ¿Me puedes explicar qué quiso decir 95 00:05:08,341 --> 00:05:10,376 el juez con eso de que lo amenazaste? 96 00:05:11,143 --> 00:05:12,812 - Te puedo asegurar que no entendí nada. 97 00:05:14,881 --> 00:05:18,818 - Alcides, espero que este no sea uno de tus trucos 98 00:05:18,851 --> 00:05:20,353 para no pagarme lo que me debes. 99 00:05:27,026 --> 00:05:31,731 - Esta misma tarde puedes pasar y te entregaré la casa. 100 00:05:32,297 --> 00:05:33,198 - La casa 101 00:05:33,465 --> 00:05:35,835 me la debes a cambio del dinero que te presté 102 00:05:35,868 --> 00:05:37,870 para que salvaras la casa de tus suegros. 103 00:05:39,605 --> 00:05:41,540 No olvides que te ayudé a deshacerte 104 00:05:41,573 --> 00:05:43,542 de tu hermano y que parte del trato 105 00:05:43,943 --> 00:05:45,778 fue que me darías una porción de la herencia. 106 00:05:50,082 --> 00:05:53,653 - La bóveda de Hugo tiene joyas y reliquias que puedes vender 107 00:05:54,487 --> 00:05:56,189 y le puedes sacar mucho dinero. 108 00:05:57,757 --> 00:05:59,158 - Veremos de qué se trata. 109 00:06:09,068 --> 00:06:11,637 - Ese par de hienas ya comienzan a despedazarse. 110 00:06:11,970 --> 00:06:18,611 [♪♪♪♪] 111 00:06:19,579 --> 00:06:22,415 - Milagro los ojos que te ven, Guillermo. 112 00:06:23,549 --> 00:06:26,251 Me dejaste metida la otra vez, ¿no? Nunca regresaste. 113 00:06:26,752 --> 00:06:29,322 - Sí, Margot, pero tuve problemas. 114 00:06:32,224 --> 00:06:34,259 - ¿Qué pasó? ¿Qué pasó con la casa de don Hugo? 115 00:06:34,626 --> 00:06:36,229 ¿Ah? ¿Lograste entrar a la bóveda? 116 00:06:37,062 --> 00:06:38,063 - Pues... 117 00:06:38,097 --> 00:06:39,665 - ¿Y a ti qué te importa eso? ¿Ah? 118 00:06:40,366 --> 00:06:41,467 ¿Qué te importa? 119 00:06:41,968 --> 00:06:44,803 - Pues, me importa, porque el gordo y yo 120 00:06:45,104 --> 00:06:47,840 hacemos parte de esto, ¿me entiendes? 121 00:06:49,875 --> 00:06:51,710 ¿Qué significa eso? ¿Ah? 122 00:06:52,211 --> 00:06:54,013 ¿Sacaron ese collar de la bóveda? 123 00:06:54,780 --> 00:06:56,315 ¡Guillermo! ¡Te estoy hablando! 124 00:06:56,349 --> 00:06:57,850 [Risa de Helena] 125 00:06:57,883 --> 00:06:59,185 Se suponía que éramos socios. 126 00:06:59,485 --> 00:07:01,587 Que estábamos juntos en esto, Guillermo. 127 00:07:02,955 --> 00:07:04,823 [Risa] 128 00:07:05,324 --> 00:07:08,594 - Trepadora. ¿Pensaste que iba a ser muy fácil o qué? 129 00:07:11,363 --> 00:07:12,765 - ¡Guillermo! 130 00:07:12,965 --> 00:07:15,200 ¡Guillermo eres un traicionero! ¡Un traidor! ¡Me usaste! 131 00:07:15,234 --> 00:07:16,802 Helena: ¡No, no, no me lo maltrate! 132 00:07:16,835 --> 00:07:19,772 Que la única que tiene derecho a maltratarlo soy yo, ¿eh? 133 00:07:19,805 --> 00:07:22,274 - Bueno, ya, ya, señoras, me da pena, 134 00:07:22,608 --> 00:07:24,376 me da pena contigo, Margot, 135 00:07:24,410 --> 00:07:26,846 pero mi sociedad con Helena Burke 136 00:07:26,879 --> 00:07:28,214 es de muchos años 137 00:07:28,247 --> 00:07:30,149 y tengo que respetar la antigüedad. Entiéndeme. 138 00:07:30,182 --> 00:07:31,049 - ¿Oíste? 139 00:07:31,383 --> 00:07:33,619 ¿Por qué no te vas a atender las mesas? 140 00:07:33,653 --> 00:07:35,688 Vaya, vaya, vaya. Margot: ¡Suélteme! 141 00:07:35,721 --> 00:07:37,957 - Para eso le pagan, vaya, atiéndanos. 142 00:07:38,590 --> 00:07:40,293 [Risa] 143 00:07:43,829 --> 00:07:46,131 - ¿Por qué citaste? - ¿Qué? ¿Qué? Porque sí. 144 00:07:46,164 --> 00:07:47,400 Guillermo: Estuviste muy bien. 145 00:07:49,501 --> 00:07:51,270 Yo sabía que iba a ser bien difícil 146 00:07:51,303 --> 00:07:52,504 vender ese collar. 147 00:07:52,771 --> 00:07:54,473 - ¿Será que esto es una baratija? 148 00:07:55,107 --> 00:07:58,377 Y como se ve de lindo, de fino. 149 00:07:59,478 --> 00:08:01,280 Duarte: ¿De dónde sacaron este collar? 150 00:08:01,814 --> 00:08:02,848 No es nada común. 151 00:08:03,449 --> 00:08:05,150 Díganme. ¿Por qué ustedes tienen esto? 152 00:08:05,885 --> 00:08:08,354 - Nos lo encontramos. - ¿Ah, sí? ¿Y en dónde? 153 00:08:08,387 --> 00:08:10,122 - En la casa de don Hugo de Medina. 154 00:08:11,157 --> 00:08:12,224 - Él lo que quiere decir 155 00:08:12,257 --> 00:08:14,160 es que Hugo de Medina nos lo regaló. 156 00:08:14,493 --> 00:08:17,463 - Qué generoso don Hugo, muerto y sigue dando regalos. 157 00:08:17,496 --> 00:08:19,298 - Me lo regaló antes de morirse. 158 00:08:20,365 --> 00:08:21,567 - Esto hay que investigarlo. 159 00:08:21,600 --> 00:08:23,101 Van a tener que acompañarme a la delegación. 160 00:08:23,335 --> 00:08:25,037 - No, yo no me voy a ninguna delegación. 161 00:08:25,070 --> 00:08:26,472 No, señor... - No, no. 162 00:08:26,505 --> 00:08:28,740 - Suelte. - ¡Suelte! ¡No! 163 00:08:28,774 --> 00:08:30,376 ¡Somos gente honorable! 164 00:08:36,782 --> 00:08:38,918 - Muchas gracias por tu información, Margot. 165 00:08:39,685 --> 00:08:41,486 Si las cosas resultan como creo, 166 00:08:41,520 --> 00:08:44,357 este par de pícaros pasarán una buena temporada en prisión. 167 00:08:51,797 --> 00:08:52,998 - Como podrás ver, te estás quedando 168 00:08:53,031 --> 00:08:54,467 con una muy buena casa. 169 00:08:55,401 --> 00:08:57,536 Aquí tienes. - Gracias. 170 00:08:58,137 --> 00:08:59,671 ¿Y qué fue de los valiosos bienes 171 00:08:59,705 --> 00:09:00,973 de tu hermano que me vas a dar? 172 00:09:01,406 --> 00:09:03,342 - Están en el sótano. Ven, acompáñame. 173 00:09:03,375 --> 00:09:06,878 - Qué bueno que te encontramos, Alcides. Ya íbamos de salida. 174 00:09:07,245 --> 00:09:10,816 - No sabía que tenías tan agradable visita. Rebeca. 175 00:09:11,483 --> 00:09:12,684 - Mucho gusto, Arturo. 176 00:09:13,385 --> 00:09:14,787 - Eloísa. - Qué bueno verte, Arturo. 177 00:09:16,555 --> 00:09:17,323 - Así que se conocen. 178 00:09:18,357 --> 00:09:20,359 - Mi madre fue muy amiga de Jeremías Montenegro. 179 00:09:22,127 --> 00:09:23,129 Francisco: Señoritas, señoritas. 180 00:09:24,230 --> 00:09:25,330 Disculpen. 181 00:09:25,631 --> 00:09:27,466 Su carruaje ya está listo. De igual manera sus maletas. 182 00:09:27,500 --> 00:09:29,201 Así que, si gustan, se pueden retirar. 183 00:09:29,601 --> 00:09:32,204 - ¿Tú no nos acompañas? - No, querida. 184 00:09:33,238 --> 00:09:35,273 Tengo cosas más importantes que atender. 185 00:09:35,640 --> 00:09:37,176 - Nos vemos en San Marino entonces. 186 00:09:37,443 --> 00:09:39,444 - Por supuesto. Rebeca, ¿me acompañas? 187 00:09:39,478 --> 00:09:40,212 Rebeca: Claro. 188 00:09:41,112 --> 00:09:43,115 Permiso. Francisco: Señores, permiso. 189 00:09:45,851 --> 00:09:48,653 - Adiós, Alcides. Gracias por tu hospitalidad. 190 00:09:49,120 --> 00:09:51,657 Espero que ahora que vamos a vivir tan cerca, 191 00:09:51,690 --> 00:09:54,527 podamos retribuir de alguna manera todas tus atenciones. 192 00:09:55,594 --> 00:09:57,529 Permiso. - Adiós. 193 00:09:57,830 --> 00:09:58,964 - Ay, Soledad. 194 00:09:59,364 --> 00:10:01,000 Adiós y muchas gracias por todo. 195 00:10:01,267 --> 00:10:02,634 No olvides lo que te dije. 196 00:10:03,135 --> 00:10:05,137 Vas a estar lejos de tus padres y vas a necesitar 197 00:10:05,170 --> 00:10:07,406 una amiga y voy a estar ahí para lo que necesites. 198 00:10:08,240 --> 00:10:09,708 - Sí. Que tengas buen viaje. 199 00:10:10,342 --> 00:10:11,377 - Hasta luego. Soledad: Hasta luego. 200 00:10:13,679 --> 00:10:14,513 Alcides, 201 00:10:15,680 --> 00:10:17,149 ya el menaje lo está llevando para la hacienda un coche. 202 00:10:17,816 --> 00:10:20,286 - Muy bien. Muy eficiente. 203 00:10:21,286 --> 00:10:23,222 Ahora ve a alistarte que tenemos que irnos. 204 00:10:27,493 --> 00:10:29,662 - Para ser una mujer recién casada, 205 00:10:29,695 --> 00:10:31,130 no se le ve muy feliz. 206 00:10:34,333 --> 00:10:37,269 - ¿Y a ti qué te importa? Vamos al sótano. 207 00:10:42,841 --> 00:10:44,176 Hugo: Entonces, los arrestaron. 208 00:10:44,943 --> 00:10:46,178 - Lo escuché en la taberna. 209 00:10:46,612 --> 00:10:48,914 Los Burke estaban tratando de vender un collar, 210 00:10:49,148 --> 00:10:50,716 que tal parece era robado. 211 00:10:52,051 --> 00:10:53,752 - Seguramente, lo tomaron de la bóveda 212 00:10:53,785 --> 00:10:56,254 en algún descuido mío. Se lo dije, señor. 213 00:10:56,788 --> 00:10:58,556 Ese par de ratas no son de fiar. 214 00:10:59,024 --> 00:11:01,160 Hugo: Bueno, pero ahora no es momento para lamentarse. 215 00:11:02,060 --> 00:11:03,862 Hay que sacarlos antes de que abran la boca 216 00:11:03,895 --> 00:11:04,963 y mencionen mi secreto. 217 00:11:04,997 --> 00:11:06,265 - Si quiere, puedo ir a la ciudad 218 00:11:06,298 --> 00:11:08,434 y pagar su fianza para que salgan cuanto antes. 219 00:11:09,301 --> 00:11:10,703 - No me parece una buena idea. 220 00:11:12,438 --> 00:11:15,641 Podrían pensar que usted está involucrado con ellos, Boris. 221 00:11:16,041 --> 00:11:17,076 - Max tiene razón. 222 00:11:18,243 --> 00:11:20,913 Tendremos que sacar a los Burke de una forma más radical. 223 00:11:22,481 --> 00:11:23,982 Arturo: Espero que las cosas que guardas aquí 224 00:11:24,016 --> 00:11:25,717 sean tan valiosas como me has dicho. 225 00:11:25,750 --> 00:11:27,319 Ya te esperé suficiente, Alcides. 226 00:11:27,786 --> 00:11:28,721 Alcides: ¿Qué es esto? 227 00:11:36,362 --> 00:11:37,329 No puede ser. 228 00:11:41,399 --> 00:11:42,401 - ¿Acaso es una broma? 229 00:11:43,468 --> 00:11:45,171 ¿Alcides estás jugando conmigo? 230 00:11:46,605 --> 00:11:48,874 Te dije muy claramente que tenías que pagarme. 231 00:11:49,474 --> 00:11:50,176 Alcides. 232 00:11:52,211 --> 00:11:52,978 ¡Alcides! 233 00:11:54,546 --> 00:11:56,315 - Marina. Marina: ¿Sí, señor? 234 00:11:56,348 --> 00:11:58,651 - ¿Qué pasó con los objetos que estaban en el sótano? 235 00:12:02,488 --> 00:12:03,822 Marina: ¡Ah! 236 00:12:03,855 --> 00:12:05,890 - ¿Qué pasó con los objetos que estaban en el sótano? 237 00:12:05,924 --> 00:12:08,026 ¿Qué hiciste con ellos? ¿Dónde los metiste? 238 00:12:08,060 --> 00:12:09,094 ¿Dónde están? 239 00:12:09,294 --> 00:12:11,196 - No sé de qué me está hablando, don Alcides. 240 00:12:11,229 --> 00:12:12,430 - Te los robaste. Confiésalo. 241 00:12:12,797 --> 00:12:14,766 - Yo no me he robado nada, Se lo juro. 242 00:12:15,467 --> 00:12:17,470 - ¡Te los robaste! Soledad: ¡Alcides! ¡No más! 243 00:12:18,137 --> 00:12:19,204 - No se metan. 244 00:12:19,438 --> 00:12:20,739 - No se meta, señora. Ese hombre está como loco. 245 00:12:20,773 --> 00:12:22,040 Podría ser peligroso. - No. 246 00:12:22,074 --> 00:12:23,975 - Yo no sé de qué me está hablando. 247 00:12:24,009 --> 00:12:26,112 - ¡Confiésalo! Duarte: ¿Qué está pasando aquí? 248 00:12:26,911 --> 00:12:28,514 - Qué bueno que llegó, Duarte. 249 00:12:28,847 --> 00:12:30,949 Acaban de saquear toda la bóveda de la casa. 250 00:12:30,983 --> 00:12:33,852 Se llevaron toda la fortuna en sólido de la familia Medina. 251 00:12:33,885 --> 00:12:35,720 Y ella está involucrada. 252 00:12:36,254 --> 00:12:38,724 - Si ella dice que no lo hizo es porque así fue, Alcides. 253 00:12:38,757 --> 00:12:40,526 - Eran objetos muy valiosos, Duarte. 254 00:12:40,559 --> 00:12:41,660 - ¿Objetos como este? 255 00:12:44,029 --> 00:12:45,798 - ¿De dónde sacó eso, inspector? 256 00:12:46,565 --> 00:12:48,300 - Se los decomisé a los Burke cuando intentaban 257 00:12:48,333 --> 00:12:49,535 venderlo en la taberna. 258 00:12:49,902 --> 00:12:51,369 Dijeron que había sido un regalo de don Hugo, 259 00:12:51,403 --> 00:12:53,639 pero yo no les creí. Por eso vine a averiguarlo. 260 00:12:55,541 --> 00:12:57,143 - Yo necesito hablar con ellos, Duarte. 261 00:12:58,877 --> 00:13:00,613 - Un momento, Alcides. Yo los acompaño. 262 00:13:01,713 --> 00:13:04,784 [Sollozo] 263 00:13:10,322 --> 00:13:12,858 ♪ Quisiera acercarme a ti, ♪ 264 00:13:12,892 --> 00:13:16,928 ♪ Pero me frena una razón, ♪ 265 00:13:16,962 --> 00:13:22,234 ♪ Oculto en lo más profundo de mi ser. ♪ 266 00:13:24,002 --> 00:13:28,006 ♪ Quisiera devolver el tiempo a mi favor ♪ 267 00:13:28,039 --> 00:13:30,675 ♪ Y no dejar que nada ♪ 268 00:13:30,709 --> 00:13:34,647 ♪ Se interponga entre tú y yo. ♪ 269 00:13:36,148 --> 00:13:38,951 ♪ Sálvame. ♪ 270 00:13:39,184 --> 00:13:42,588 ♪ Despiértame otra vez. ♪ 271 00:13:42,922 --> 00:13:45,057 ♪ Temo cerrar los ojos sin saber ♪ 272 00:13:45,090 --> 00:13:49,428 ♪ Si vas a estar conmigo al amanecer. ♪ 273 00:13:50,829 --> 00:13:52,464 ♪ No. ♪ 274 00:13:53,765 --> 00:13:55,668 ♪ No. ♪ 275 00:13:57,169 --> 00:14:02,808 ♪ No. ♪ 276 00:14:03,642 --> 00:14:06,178 ♪ Bésame ♪ 277 00:14:06,478 --> 00:14:09,848 ♪ Hasta enloquecer. ♪ 278 00:14:10,349 --> 00:14:12,150 ♪ Quiero perderme en tus sentidos ♪ 279 00:14:12,184 --> 00:14:17,990 ♪ Para no saber quién soy y lo que temo ser. ♪ 280 00:14:19,024 --> 00:14:24,596 ♪ Otra vez, despiértame. ♪ 281 00:14:24,629 --> 00:14:28,434 ♪ No te puedo perder. ♪ 282 00:14:35,907 --> 00:14:38,110 - Ya, Marina. Tranquilízate. 283 00:14:38,810 --> 00:14:40,512 El inspector Duarte dijo que tú no tenías 284 00:14:40,545 --> 00:14:41,547 nada que ver en el robo. 285 00:14:42,547 --> 00:14:43,282 [Sollozo] 286 00:14:44,416 --> 00:14:45,351 - Señora Soledad. 287 00:14:48,120 --> 00:14:51,223 Lo que pasa es que... hay que usted no sabe. 288 00:14:52,657 --> 00:14:53,792 - Ay, Marina, no me digas 289 00:14:53,825 --> 00:14:55,460 que tú ayudaste a robar a esos pícaros. 290 00:14:55,761 --> 00:14:57,897 - No. Yo no tuve nada que ver, se los juro. 291 00:14:59,130 --> 00:15:01,267 Pero Boris sí está involucrado en todo esto. 292 00:15:03,134 --> 00:15:05,203 - ¿Boris? - Sí. 293 00:15:05,570 --> 00:15:07,238 Yo me lo encontré anoche en el sótano. 294 00:15:07,272 --> 00:15:08,440 Él estaba con los Burke. 295 00:15:08,774 --> 00:15:10,942 Y lo vi sacando muchas cosas y me dijo 296 00:15:11,309 --> 00:15:12,811 que él no se las estaba robando. 297 00:15:13,011 --> 00:15:15,848 Que eran cosas de don Hugo y que las quería salvar 298 00:15:15,881 --> 00:15:18,117 antes de que don Alcides acabara con ellas. 299 00:15:18,583 --> 00:15:19,518 - No, no. 300 00:15:20,619 --> 00:15:22,554 Boris siempre ha sido un empleado muy fiel de Hugo. 301 00:15:22,588 --> 00:15:24,256 Yo no creo que tenga malas intenciones. 302 00:15:24,723 --> 00:15:25,891 - Yo tampoco. 303 00:15:26,558 --> 00:15:29,127 Yo tampoco, pero si la policía agarró a los Burke, 304 00:15:29,160 --> 00:15:30,596 ellos van a delatar a Boris. 305 00:15:32,097 --> 00:15:34,065 Y de paso yo también voy a terminar en la cárcel. 306 00:15:34,566 --> 00:15:37,502 - A ver, Marina. Esto no puede ser verdad. 307 00:15:37,535 --> 00:15:39,805 Además, si así fuera, Boris jamás te delataría. 308 00:15:40,605 --> 00:15:41,940 - Boris no, pero los Burke sí. 309 00:15:42,574 --> 00:15:44,576 Todo el mundo sabe que no son personas de fiar. 310 00:15:44,909 --> 00:15:45,677 Marina: Sí. 311 00:15:45,977 --> 00:15:47,680 Tengo mucho miedo, señora Soledad. 312 00:15:48,379 --> 00:15:49,348 - Todo va a estar bien. 313 00:15:50,248 --> 00:15:51,916 Te voy a llevar a la casa de mis padres. 314 00:15:52,483 --> 00:15:53,986 Los voy a convencer para que te den trabajo. 315 00:15:54,286 --> 00:15:55,687 ¿Bueno? 316 00:15:55,721 --> 00:15:57,289 - Pero ¿a casa de sus padres, señora? ¿Está segura? 317 00:15:57,622 --> 00:15:58,957 - Úrsula, 318 00:15:58,991 --> 00:16:01,226 todos conocemos a Alcides, sabemos de lo que es capaz. 319 00:16:01,259 --> 00:16:03,095 No voy a permitir que te haga más daño, Marina. 320 00:16:03,429 --> 00:16:05,597 Así que mejor empaca tus cosas y nos vamos de una vez. 321 00:16:10,068 --> 00:16:11,636 - Ah, hola, señorita Soledad. 322 00:16:11,670 --> 00:16:13,238 Qué pena molestar. Soledad: ¿Qué haces ahí? 323 00:16:13,271 --> 00:16:15,374 - Perdón, es que no pude evitar escuchar. 324 00:16:16,675 --> 00:16:18,877 La situación que está pasando, permítame decirle 325 00:16:18,910 --> 00:16:21,580 que no puedo permitir que tres mujeres viajen solas. 326 00:16:21,613 --> 00:16:24,349 Así que necesitan a un hombre que las acompañe. 327 00:16:24,650 --> 00:16:26,085 Aquí estoy para ayudarlas. 328 00:16:29,922 --> 00:16:31,590 Helena: Estamos aquí es por tu culpa. 329 00:16:33,225 --> 00:16:34,659 Te pusiste de bocón 330 00:16:34,693 --> 00:16:36,795 con la mujerzuela esa de la Margot. 331 00:16:38,129 --> 00:16:39,465 Te juro que ella nos delató. 332 00:16:40,866 --> 00:16:43,902 - No la llames así, que ella te llama doña Helena. 333 00:16:45,471 --> 00:16:50,175 - Guillermo Burke, esta no te la voy a perdonar. 334 00:16:51,877 --> 00:16:52,845 [Golpe] ¡Ah! 335 00:16:54,580 --> 00:16:55,481 Guillermo: ¿Y eso? 336 00:17:02,420 --> 00:17:05,858 - "Por su seguridad, aléjese de la pared. 337 00:17:06,792 --> 00:17:07,826 Los vamos a sacar". 338 00:17:09,361 --> 00:17:10,496 - Siéntense, señores. 339 00:17:12,130 --> 00:17:13,065 Helena: Ven para acá. 340 00:17:13,098 --> 00:17:14,600 [Explosión] 341 00:17:15,100 --> 00:17:16,201 [Gritos] 342 00:17:17,168 --> 00:17:18,036 Arturo: ¿Qué fue eso? 343 00:17:18,570 --> 00:17:19,571 Duarte: Eso vino de adentro. 344 00:17:19,737 --> 00:17:21,607 [Tos] Guillermo: Yo sabía. 345 00:17:23,241 --> 00:17:24,076 Yo sabía. 346 00:17:25,510 --> 00:17:28,479 Yo sabía que usted no nos iba a dejar abandonados, don Hugo. 347 00:17:28,746 --> 00:17:30,582 ¡Muchas gracias! ¡Muchas gracias! 348 00:17:30,882 --> 00:17:33,384 - Cometieron una estupidez robándose mis cosas. 349 00:17:34,052 --> 00:17:36,088 Ese error nos va a traer muchos problemas. 350 00:17:37,121 --> 00:17:39,157 - Señor, la policía no debe tardar en venir. 351 00:17:39,191 --> 00:17:40,191 Tenemos que irnos de aquí. 352 00:17:40,458 --> 00:17:41,927 - Vayan al lado norte del bosque. 353 00:17:42,160 --> 00:17:43,261 Nos vemos allá en una hora. 354 00:17:43,628 --> 00:17:45,297 Es cerca de la mina abandonada de mi padre. 355 00:17:45,330 --> 00:17:47,432 Dense prisa, Boris. Boris: Sí, señor. Vamos. 356 00:17:47,466 --> 00:17:57,109 [♪♪♪] 357 00:17:57,142 --> 00:17:58,010 [Tos] 358 00:18:00,845 --> 00:18:04,116 - Pues los Burke se escaparon en sus propias narices, Duarte. 359 00:18:05,317 --> 00:18:07,686 - Avíseles a todos que busquen los caballos, ¡Pronto! 360 00:18:07,919 --> 00:18:08,620 ¡Que no escapen! 361 00:18:10,588 --> 00:18:13,825 - ¡Vamos con usted! ¿Vienes? 362 00:18:14,425 --> 00:18:16,328 - Buscaré a algunos de mis hombres para que ayuden. 363 00:18:21,166 --> 00:18:23,635 ¿Qué demonios está pasando aquí? 364 00:18:24,636 --> 00:18:26,405 ¿Quién está detrás de esto? 365 00:18:28,773 --> 00:18:30,576 [Relincho de caballo] 366 00:18:33,445 --> 00:18:36,014 [Relincho de caballo] Francisco: ¡Oh! 367 00:18:37,149 --> 00:18:40,118 Tranquilo, señor. Cálmese, no vaya a disparar. 368 00:18:40,385 --> 00:18:42,654 Traigo mujeres en la carreta, por favor, cálmese. 369 00:18:44,889 --> 00:18:46,691 Hugo: Rápido, siga por donde venía. 370 00:18:46,724 --> 00:18:48,260 Francisco: ¿Qué? - ¡Rápido! ¡Al piso, señoras! 371 00:18:48,293 --> 00:18:49,794 [Disparo] ¡Al piso! 372 00:18:49,828 --> 00:18:50,729 [Disparos] Policia: ¡Rápido! 373 00:18:51,196 --> 00:19:01,006 [Disparos] 374 00:19:04,542 --> 00:19:06,011 Hugo: Quédense abajo y nos les pasará nada. 375 00:19:08,647 --> 00:19:09,514 - Esa voz. 376 00:19:09,914 --> 00:19:19,858 [♪♪♪♪] 377 00:19:25,830 --> 00:19:28,834 - ¿Qué es lo que está pasando? ¿Quién nos está persiguiendo? 378 00:19:29,067 --> 00:19:30,635 - No nos haga daño, señor, por favor. 379 00:19:30,668 --> 00:19:32,037 No traemos dinero. 380 00:19:34,573 --> 00:19:35,474 - ¿Quién es usted? 381 00:19:36,541 --> 00:19:38,410 Hugo: No es tiempo para responder sus preguntas. 382 00:19:38,810 --> 00:19:39,511 [Disparo] 383 00:19:40,512 --> 00:19:42,180 ¡Vaya rápido, señor, o van a alcanzarnos! 384 00:19:42,680 --> 00:19:45,550 - ¡Hago lo que puedo! ¡Arre! 385 00:19:45,583 --> 00:19:47,085 ¡Vamos! Hugo: Agáchese, señora. 386 00:19:47,919 --> 00:19:49,087 [Disparo] [Relincho de caballo] 387 00:19:49,121 --> 00:19:50,222 ¡Agáchese! 388 00:19:50,755 --> 00:19:55,394 [Disparos] 389 00:19:56,495 --> 00:19:58,430 Alcides: ¡Aguarde! ¡No dispare! ¡No dispare! 390 00:19:58,463 --> 00:20:00,065 ¡En ese carruaje va mi esposa! 391 00:20:00,098 --> 00:20:02,000 - ¿Está seguro, don Alcides? - ¡Sí! ¡Estoy seguro! 392 00:20:02,033 --> 00:20:03,869 ¡Ese tipo la tomó de rehén! ¡Eah! 393 00:20:05,437 --> 00:20:07,405 - Les dije que deberían obedecer a don Hugo 394 00:20:07,439 --> 00:20:10,508 en todo lo que les pidiera. Que respetaran lo ajeno. ¡No! 395 00:20:10,541 --> 00:20:12,410 Pero, por lo visto, eso es mucho pedirles. 396 00:20:12,444 --> 00:20:14,412 ¡Un par de ratas como ustedes nunca aprenderá! 397 00:20:14,446 --> 00:20:17,649 - ¿Ratas? No, no, no, no, señor, ningunas ratas, ¡no! 398 00:20:18,383 --> 00:20:22,187 Negociantes independientes, que es muy diferente. 399 00:20:22,220 --> 00:20:25,123 No un sirviente lambiscón como usted. 400 00:20:25,156 --> 00:20:26,825 - Eh, Gatita, por favor. 401 00:20:26,858 --> 00:20:29,094 No seas desagradecida con el señor Boris. 402 00:20:29,127 --> 00:20:30,562 Si no fuera por él y por don Hugo, 403 00:20:30,595 --> 00:20:32,597 estaríamos todavía metidos en la cárcel. 404 00:20:32,630 --> 00:20:33,865 - No, no, mi amor, no. 405 00:20:33,899 --> 00:20:36,001 Este no hizo nada. - ¿Ah, no? ¿No hizo nada? 406 00:20:36,034 --> 00:20:37,902 - Miren, si están libres, es gracias a don Hugo 407 00:20:37,936 --> 00:20:40,038 porque si por mi fuera, todavía estuvieran en la cárcel, 408 00:20:40,071 --> 00:20:41,172 ¿entendido? - Ah, 409 00:20:41,205 --> 00:20:42,174 ¿no ves? ¿No ves? Beatriz: ¿Y Hugo? 410 00:20:42,474 --> 00:20:43,475 ¿Dónde se quedó Hugo? 411 00:20:44,009 --> 00:20:45,844 - Don Hugo tuvo que quedarse a mitad de camino 412 00:20:45,877 --> 00:20:47,278 a distraer a la policía. 413 00:20:47,312 --> 00:20:48,980 ¡Y todo por defender a este par de malagradecidos! 414 00:20:49,247 --> 00:20:50,415 - ¡Tenemos que ir a buscarlo! 415 00:20:51,649 --> 00:20:53,518 ¡No lo podemos dejar solo! - Tú no vas a ninguna parte. 416 00:20:53,551 --> 00:20:55,119 - ¡Claro que sí! ¡Yo lo voy a buscar! 417 00:20:55,153 --> 00:20:57,021 - Lo siento, señorita, Beatriz. - ¡Suéltame! 418 00:20:57,856 --> 00:20:59,557 - Pero no puedo dejar que esto se complique más. 419 00:20:59,590 --> 00:21:01,592 Tendremos que amarrarla. Beatriz: ¿Cómo que amarrar? 420 00:21:01,626 --> 00:21:02,661 No me van a amarrar. ¡Suelta! 421 00:21:03,495 --> 00:21:04,263 [Relincho de caballo] 422 00:21:06,831 --> 00:21:08,000 Hugo: Creo que los engañamos. 423 00:21:12,938 --> 00:21:14,939 Vamos a tomar por la calle en la dirección opuesta. 424 00:21:14,972 --> 00:21:15,674 Andando. - ¿Qué? 425 00:21:16,841 --> 00:21:19,310 - Ya no lo están siguiendo, señor, mejor déjenos aquí. 426 00:21:20,078 --> 00:21:21,947 - Señora, les aseguro que no quiero hacerles daño, 427 00:21:21,980 --> 00:21:23,581 pero tengo que salir de la ciudad. 428 00:21:23,848 --> 00:21:25,183 Y voy a necesitar su ayuda. 429 00:21:26,250 --> 00:21:28,587 - Si quiere, yo voy usted, pero a ellas déjelas acá. 430 00:21:28,620 --> 00:21:31,122 - ¿Cómo se le ocurre? Yo no pienso abandonarla. 431 00:21:31,156 --> 00:21:32,556 Si usted no se baja, yo tampoco. 432 00:21:32,590 --> 00:21:33,591 Marina: ¿Por qué no te callas? 433 00:21:33,624 --> 00:21:34,859 Yo sí me bajo de aquí. - Marina. 434 00:21:35,293 --> 00:21:36,595 No seas malagradecida. 435 00:21:37,229 --> 00:21:38,763 Y pensar que la señora quería llevarte a casa 436 00:21:38,796 --> 00:21:40,298 de sus padres para protegerte. 437 00:21:40,331 --> 00:21:42,000 Hugo: Bueno, ya basta, señoras, que no hay tiempo que perder. 438 00:21:42,900 --> 00:21:44,569 Cuando salga de la ciudad, las dejaré ir. 439 00:21:45,437 --> 00:21:47,104 - Ay, pero ¿cuál es la prisa, señor? 440 00:21:47,305 --> 00:21:48,473 Más bien, díganos quién es usted. 441 00:21:49,240 --> 00:21:51,943 Hugo: Andando. - Yo hago lo que usted diga. 442 00:21:55,012 --> 00:21:56,914 - Ay, ¡suéltenme! 443 00:21:57,215 --> 00:21:59,818 ¡Suéltenme! - Lo siento, señorita Beatriz. 444 00:22:00,018 --> 00:22:02,621 Pero usted permanecerá amarrada en lo que regresa don Hugo. 445 00:22:02,654 --> 00:22:04,690 No podemos arriesgarnos a que cometa una locura. 446 00:22:05,523 --> 00:22:08,093 - Por favor, déjame. No. 447 00:22:09,327 --> 00:22:12,197 - Dr. Max. Usted comprenderá que en vista 448 00:22:12,230 --> 00:22:14,833 de lo que hicieron los Burke, no podemos dejarlos solos. 449 00:22:15,566 --> 00:22:16,868 - Yo me encargo de ellos. 450 00:22:17,435 --> 00:22:18,536 Pero déjeme decirle, 451 00:22:18,769 --> 00:22:20,638 que en el estado en que se encuentra Beatriz, 452 00:22:20,671 --> 00:22:23,240 no es recomendable tenerla entre nosotros. 453 00:22:23,774 --> 00:22:25,276 - Yo tengo que reunirme con don Hugo 454 00:22:25,310 --> 00:22:28,379 en el lado Norte del bosque. ¿En qué está pensando, doctor? 455 00:22:28,746 --> 00:22:31,049 - Esa muchacha puede intentar escapar de nuevo. 456 00:22:31,316 --> 00:22:32,918 Y delatar a su patrón. 457 00:22:33,218 --> 00:22:35,053 - Beatriz es protegida de don Hugo. 458 00:22:35,320 --> 00:22:36,755 Y él decidirá qué hacer con ella. 459 00:22:37,555 --> 00:22:38,689 - Yo sé lo que le digo. 460 00:22:39,156 --> 00:22:42,160 Deberíamos liberarlo de esa responsabilidad 461 00:22:42,193 --> 00:22:43,628 y deshacernos de Beatriz. 462 00:22:43,862 --> 00:22:47,531 Esa muchacha está loca. Solo puede traernos problemas. 463 00:22:47,565 --> 00:22:49,000 - Ni se le ocurra, doctor. 464 00:22:49,267 --> 00:22:50,469 Vigílela nada más. 465 00:22:52,069 --> 00:22:53,438 Don Hugo se encargará de ella. 466 00:22:58,676 --> 00:23:01,413 [Relincho de caballo] - ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! 467 00:23:01,446 --> 00:23:03,381 [Gritos] 468 00:23:03,415 --> 00:23:05,851 [Disparo] - ¡Arre! ¡Vamos! 469 00:23:06,384 --> 00:23:12,791 ¡Arre! ¡Vamos! ¡Arre! 470 00:23:16,160 --> 00:23:17,596 [Relincho de caballo] 471 00:23:18,696 --> 00:23:19,698 - ¿Quién es este hombre? 472 00:23:21,466 --> 00:23:24,268 Hay algo en su voz, en la manera en cómo me mira. 473 00:23:25,136 --> 00:23:27,406 - Tenga cuidado, señora, que parece un hombre peligroso. 474 00:23:30,408 --> 00:23:32,310 - ¿Por qué lo persigue la policía? 475 00:23:33,444 --> 00:23:35,913 ¿Qué fue lo que hizo? ¿No me va a contestar? 476 00:23:36,480 --> 00:23:38,216 Hugo: No tengo por qué darle explicaciones. 477 00:23:39,451 --> 00:23:40,852 - ¿Nos conocemos de algún lado? 478 00:23:41,820 --> 00:23:42,687 Hugo: No lo creo. 479 00:23:43,654 --> 00:23:44,856 Pero si así fuera, ¿qué más da? 480 00:23:45,991 --> 00:23:47,192 Por ahí dicen 481 00:23:47,225 --> 00:23:48,760 que uno nunca termina de conocer a las mujeres. 482 00:23:49,194 --> 00:23:50,429 - ¿Qué es lo que quiere decir? 483 00:23:51,596 --> 00:23:53,999 Hugo: Que si no se calla, me veré obligado a amordazarla. 484 00:23:55,967 --> 00:23:56,935 A ver, deme su chal. 485 00:23:58,336 --> 00:24:00,237 Deme su chal. - No se atreva acercársele 486 00:24:00,271 --> 00:24:02,407 a mi señora o va a tener que vérselas conmigo. 487 00:24:02,440 --> 00:24:04,141 - Cállate, Úrsula, que está armado. 488 00:24:04,175 --> 00:24:05,177 Soledad: Ya, tranquilas. 489 00:24:06,377 --> 00:24:09,014 Como usted diga, señor. Ya no voy a decir nada más. 490 00:24:17,922 --> 00:24:19,524 [Relincho de caballo] 491 00:24:21,525 --> 00:24:22,894 Hércules: Deberíamos ir de una vez. 492 00:24:23,194 --> 00:24:24,729 Si ya hablaste con Lucas de Obregón 493 00:24:24,762 --> 00:24:26,398 y él aceptó que fueras por las cosas, 494 00:24:26,631 --> 00:24:28,099 ¿qué sentido tiene esperar? 495 00:24:28,867 --> 00:24:31,970 - Tenemos que ser prudentes o, de lo contrario, 496 00:24:32,003 --> 00:24:35,373 despertaremos sospechas si nos ven demasiado interesados. 497 00:24:35,673 --> 00:24:37,075 - Después no te quejes 498 00:24:37,475 --> 00:24:39,677 si los Obregón descubren el tesoro antes que nosotros. 499 00:24:40,044 --> 00:24:43,682 - ¡Deja de presionar a mi tía! Ella sabrá cómo hace las cosas. 500 00:24:44,749 --> 00:24:46,050 Yo estoy de acuerdo contigo, tía. 501 00:24:46,350 --> 00:24:48,520 Nunca es bueno mostrarse tan interesada en algo. 502 00:24:49,354 --> 00:24:51,922 - Por eso es que no tienes nada en la vida. 503 00:24:51,956 --> 00:24:53,758 - ¡No le hables así a Eloísa! 504 00:24:56,460 --> 00:24:58,796 - Sería un error regresarnos a San Marino 505 00:24:58,830 --> 00:25:00,131 sin haber visitado a los Obregón. 506 00:25:00,665 --> 00:25:03,234 Un error del cual podremos arrepentirnos 507 00:25:03,268 --> 00:25:04,569 el resto de la vida. 508 00:25:04,836 --> 00:25:06,438 - No insistas con eso. 509 00:25:06,972 --> 00:25:07,939 - Ya, por favor. 510 00:25:08,940 --> 00:25:11,610 - No estamos tan lejos. Sé dónde vive. 511 00:25:12,343 --> 00:25:14,079 Vamos, Rebeca. ¿Qué te cuesta? 512 00:25:15,012 --> 00:25:15,714 Rebeca: Está bien. 513 00:25:16,747 --> 00:25:19,518 Está bien, iremos, pero seré yo quien hable. 514 00:25:21,319 --> 00:25:22,120 - Alberto. 515 00:25:23,187 --> 00:25:24,355 Sigue 1 km más y doblas a la izquierda. 516 00:25:24,388 --> 00:25:26,191 - Como usted ordene, joven Hércules. 517 00:25:26,624 --> 00:25:28,527 - Estoy seguro que no te vas a arrepentir. 518 00:25:33,231 --> 00:25:38,670 519 00:25:38,670 --> 00:25:40,639 520 00:25:40,639 --> 00:25:43,775 521 00:25:47,878 --> 00:25:48,747 - ¡Maldita sea! 522 00:25:49,847 --> 00:25:51,616 - Inspector, no veo rastro del carruaje. 523 00:25:51,850 --> 00:25:53,952 - Seguro tomaron otro camino. - ¿Qué pasó? 524 00:25:54,586 --> 00:25:56,821 - Uno de los tipos que ayudó a escapar a los Burkes 525 00:25:57,856 --> 00:25:59,624 tomó como rehén a Soledad. 526 00:26:00,091 --> 00:26:01,659 - Con mayor razón para seguir buscándolo. 527 00:26:01,926 --> 00:26:03,594 Inspector, mis hombres están a su disposición. 528 00:26:03,795 --> 00:26:05,696 Duarte: No me gusta involucrar civiles en estos asuntos. 529 00:26:05,730 --> 00:26:07,799 Alcides: Yo insisto, inspector. 530 00:26:07,832 --> 00:26:09,167 Se trata de la vida de mi esposa. 531 00:26:10,101 --> 00:26:10,835 Duarte: Está bien. 532 00:26:11,936 --> 00:26:13,938 Iremos todos. Pero las cosas se harán como yo diga. 533 00:26:13,971 --> 00:26:15,072 No quiero tener más problemas. 534 00:26:15,372 --> 00:26:16,607 ¡Y andando que no hay tiempo que perder! 535 00:26:16,841 --> 00:26:17,943 Alcides: ¡Ah! 536 00:26:20,811 --> 00:26:22,646 - No pensé volver a verlos tan pronto. 537 00:26:23,347 --> 00:26:25,316 Rebeca: La verdad es que no quisimos irnos de la ciudad 538 00:26:25,350 --> 00:26:28,486 sin antes venir a la casa de... tan prestigiosa familia. 539 00:26:29,421 --> 00:26:30,121 Mira, Eloísa. 540 00:26:30,688 --> 00:26:31,590 Ella es Esther, 541 00:26:32,624 --> 00:26:34,793 la esposa de Lucas, el buen amigo de Jeremías. 542 00:26:35,193 --> 00:26:37,361 - Mucho gusto, señora. Eloísa Renán. 543 00:26:37,895 --> 00:26:40,365 - Esther de Obregón. - ¿Y su esposo se encuentra? 544 00:26:41,499 --> 00:26:43,501 - En este momento no los puede atender. 545 00:26:44,135 --> 00:26:45,837 Yo le avisaré que ustedes vinieron. 546 00:26:46,304 --> 00:26:48,239 - No le vamos a quitar mucho tiempo a don Lucas. 547 00:26:48,606 --> 00:26:51,109 Por favor, dígale que la señora Rebeca de Montenegro 548 00:26:51,442 --> 00:26:52,577 y su sobrina están acá. 549 00:26:53,177 --> 00:26:55,346 A ellas les urge hablar con el señor Obregón. 550 00:26:55,579 --> 00:26:56,948 - Ya les dije que mi esposo no está 551 00:26:56,981 --> 00:26:59,117 en condiciones de atenderlos en este momento. 552 00:26:59,150 --> 00:27:01,419 Está indispuesto. - No insistas, ahijado. 553 00:27:01,786 --> 00:27:02,987 La señora tiene razón. 554 00:27:03,588 --> 00:27:05,790 Tal vez volvamos en otra oportunidad. 555 00:27:06,090 --> 00:27:08,593 Gracias. Lucas: Espera, Rebeca, espera. 556 00:27:09,127 --> 00:27:11,229 Esther, ya me siento mucho mejor. 557 00:27:11,762 --> 00:27:13,865 Por favor, síganme a la sala. 558 00:27:18,303 --> 00:27:20,471 - Si le pasa algo a Hugo, será su culpa. 559 00:27:20,504 --> 00:27:22,406 - Ay, ya, cállese. 560 00:27:22,440 --> 00:27:26,077 ¡Me tiene desesperada! - Yo me encargo de ella. 561 00:27:26,511 --> 00:27:28,647 - Boris dijo que había que cuidarla muy bien. 562 00:27:29,313 --> 00:27:30,815 Y lo mejor es obedecerle. 563 00:27:31,482 --> 00:27:35,019 - Apuesto a que tienen hambre. Y yo la puedo cuidar un rato. 564 00:27:35,052 --> 00:27:38,723 - Sí, sí, sí. Eso estaría muy bien, Dr. Max. Sí. 565 00:27:38,756 --> 00:27:40,391 A mí las tripas ya me están haciendo así. 566 00:27:40,424 --> 00:27:42,727 - Vamos, Gatito. Vamos a buscar unas frutas. 567 00:27:44,995 --> 00:27:45,764 Beatriz: Suélteme. 568 00:27:46,765 --> 00:27:48,400 Por favor, usted sabe que yo no soy peligrosa. 569 00:27:49,067 --> 00:27:50,402 Solo quiero ayudar a Hugo. 570 00:27:51,302 --> 00:27:53,804 Yo soy su mujer. Él me necesita. 571 00:27:54,371 --> 00:27:58,376 - Sí. Lo sé, Beatriz. Y yo voy a ayudarte. 572 00:27:59,410 --> 00:28:01,846 - ¿Lo hará? Max: Sí. 573 00:28:02,614 --> 00:28:03,748 Te voy a soltar. 574 00:28:07,352 --> 00:28:10,021 Pero eso sí, tienes que prometer 575 00:28:10,054 --> 00:28:12,490 que no vas a hacer ninguna tontería. 576 00:28:12,523 --> 00:28:14,793 - Se lo prometo. Pero ¿qué le va a decir a Boris? 577 00:28:15,093 --> 00:28:16,995 No quiero que se meta en problemas por dejarme ir. 578 00:28:17,028 --> 00:28:19,263 - No te preocupes, yo me encargo de eso. 579 00:28:19,297 --> 00:28:20,832 ¡Ahora vete! - Sí. 580 00:28:20,865 --> 00:28:22,867 - Vete antes de que me arrepienta. 581 00:28:26,704 --> 00:28:35,112 [♪♪♪] 582 00:28:35,513 --> 00:28:38,083 - Este tiempo sin Jeremías ha sido muy difícil para mí. 583 00:28:39,950 --> 00:28:42,353 Ya han pasado varios meses desde su muerte 584 00:28:43,621 --> 00:28:45,523 y a mí todavía me parece que fue ayer. 585 00:28:46,057 --> 00:28:48,659 - Pensé que ya te habías recuperado de su pérdida. 586 00:28:48,693 --> 00:28:50,661 - Ay, cómo se te ocurre, Lucas. 587 00:28:50,861 --> 00:28:52,430 Apenas lo estoy asimilando. 588 00:28:54,666 --> 00:28:55,567 - Dígamelo a mí, 589 00:28:56,601 --> 00:28:57,936 que he tenido que ver el sufrimiento de mi tía. 590 00:28:59,737 --> 00:29:00,438 Hércules: Don Lucas. 591 00:29:01,505 --> 00:29:03,174 ¿Podemos ver las cosas que mi padrino le dejó? 592 00:29:04,575 --> 00:29:06,744 - Sí. Hércules tiene razón. 593 00:29:07,445 --> 00:29:08,980 Llevarme unas cosas de Jeremías, 594 00:29:09,247 --> 00:29:12,717 no sé, me ayudaría a mitigar un poco este dolor. 595 00:29:13,551 --> 00:29:14,486 ¿No crees? 596 00:29:16,954 --> 00:29:17,922 [Relincho de caballo] 597 00:29:18,389 --> 00:29:19,657 - Ya salimos de la ciudad. 598 00:29:21,659 --> 00:29:22,860 Usted dijo que apenas estuviéramos 599 00:29:22,893 --> 00:29:24,562 en el bosque, nos dejaría ir, señor. 600 00:29:25,029 --> 00:29:25,730 Hugo: No creo. 601 00:29:26,630 --> 00:29:28,199 Aún tenemos que llegar cerca de la mina. 602 00:29:29,433 --> 00:29:31,736 - ¡Pero nos estamos desviando demasiado de nuestro camino! 603 00:29:32,236 --> 00:29:33,638 - Señora, por favor. 604 00:29:34,272 --> 00:29:36,407 - No, Marina, pero no me puedo quedar callada. 605 00:29:36,440 --> 00:29:38,676 Este señor está abusando, ya hicimos todo lo que nos dijo. 606 00:29:39,177 --> 00:29:40,678 Y mira donde estamos, estamos a la mitad de... 607 00:29:40,712 --> 00:29:43,148 Hugo: Hágale caso a su empleada y evítese problemas, señora. 608 00:29:45,049 --> 00:29:46,184 - ¿Me está amenazando? 609 00:29:47,552 --> 00:29:49,387 Úrsula: Cálmese, señora. Tengamos un poco de paciencia. 610 00:29:53,991 --> 00:29:56,027 [Relincho de caballo] 611 00:29:56,594 --> 00:29:57,595 - Ese reloj. 612 00:30:01,132 --> 00:30:03,134 - Pero si tus padres nos ven aquí, se van a molestar. 613 00:30:04,368 --> 00:30:05,937 - Tengo una sorpresa para ti. 614 00:30:06,838 --> 00:30:07,672 Hugo: Soledad. 615 00:30:08,839 --> 00:30:11,309 ¿Qué más sorpresa que hayan aceptado que seas mi esposa? 616 00:30:14,045 --> 00:30:17,315 - Es un regalo que te quiero dar por nuestro compromiso. 617 00:30:20,484 --> 00:30:23,121 Es para que a cada hora te acuerdes de mí. 618 00:30:32,230 --> 00:30:32,997 - Es hermoso. 619 00:30:34,432 --> 00:30:36,100 Pero no tenías por qué molestarte. 620 00:30:38,135 --> 00:30:40,104 - Así como este anillo va a ser un símbolo 621 00:30:40,771 --> 00:30:43,007 de nuestro compromiso, yo quiero que este regalo 622 00:30:43,841 --> 00:30:45,810 sea también un símbolo para nosotros. 623 00:30:46,577 --> 00:30:48,146 Que siempre voy a estar contigo. 624 00:30:49,213 --> 00:30:52,217 Todo el tiempo. No importa en donde estés. 625 00:30:55,119 --> 00:30:56,187 No puede ser. 626 00:30:59,624 --> 00:31:01,025 Estoy segura. 627 00:31:07,164 --> 00:31:08,265 - ¿Qué le pasa, mi niña? 628 00:31:08,999 --> 00:31:10,568 De un momento a otro se puso pálida. 629 00:31:12,236 --> 00:31:15,206 - Úrsula, todo esto es muy extraño, 630 00:31:15,239 --> 00:31:18,142 ese, ese es el reloj de Hugo. 631 00:31:19,676 --> 00:31:22,647 Su voz, su mirada. 632 00:31:24,015 --> 00:31:25,182 - Mi niña, ¿de qué está hablando? 633 00:31:25,483 --> 00:31:28,686 Ese hombre es un delincuente. Trate de ignorarlo, ¿sí? 634 00:31:31,656 --> 00:31:32,457 - ¿Quién es usted? 635 00:31:34,725 --> 00:31:36,728 ¿Por qué tiene el reloj que le pertenece a Hugo de Medina? 636 00:31:37,228 --> 00:31:38,028 ¡Conteste! 637 00:31:38,062 --> 00:31:44,135 [♪♪♪] 638 00:31:52,576 --> 00:31:56,080 Rebeca: Y ¿esto fue todo lo que te dejó Jeremías? 639 00:31:58,015 --> 00:32:00,852 Quiero decir, ¿estás seguro que es todo? 640 00:32:03,287 --> 00:32:06,257 - Bueno, creo que en la repisa del corredor 641 00:32:06,791 --> 00:32:09,493 tengo otra de las pertenencias que me dejó Jeremías. 642 00:32:09,960 --> 00:32:12,297 Voy por ellas. Bien. Permiso. 643 00:32:13,297 --> 00:32:15,333 Uh, qué pena. Perdón. 644 00:32:17,201 --> 00:32:18,969 - Ay. Te lo dije. 645 00:32:19,336 --> 00:32:20,604 Aquí no hay nada que nos interese. 646 00:32:20,637 --> 00:32:22,106 - Ay, yo estoy de acuerdo con mi tía. 647 00:32:22,139 --> 00:32:24,274 Esto no es más que basura. - Se equivocan. 648 00:32:24,942 --> 00:32:26,777 Aquí puede estar la pista para encontrar 649 00:32:26,810 --> 00:32:28,011 el tesoro del viejo Jeremías. 650 00:32:28,378 --> 00:32:30,013 Algún mapa, claves, qué sé yo. 651 00:32:30,180 --> 00:32:31,482 Tenemos que llevarnos todo. 652 00:32:33,751 --> 00:32:34,452 Lucas: Bien. 653 00:32:36,353 --> 00:32:38,022 Perdón. A ver... - Sí, adelante. 654 00:32:38,055 --> 00:32:40,458 Esto, esto también me lo dejó tu esposo. 655 00:32:42,059 --> 00:32:42,760 - Lucas. 656 00:32:43,828 --> 00:32:45,663 Estoy tan agradecida contigo por... 657 00:32:46,197 --> 00:32:48,065 pues, por haber cuidado todas las pertenencias 658 00:32:48,098 --> 00:32:49,200 de mi difunto esposo. 659 00:32:50,535 --> 00:32:53,938 - No sabes lo feliz que me va a hacer leer todos estos libros 660 00:32:56,674 --> 00:32:59,210 y poder recordar los momentos felices que pasamos. 661 00:32:59,643 --> 00:33:02,413 - Sí, sí. Sé que así va a ser. 662 00:33:03,614 --> 00:33:05,616 - Creo que se nos está haciendo tarde para irnos. 663 00:33:06,316 --> 00:33:08,219 - Yo estoy de acuerdo con tu ahijado, tía. 664 00:33:08,252 --> 00:33:09,353 Mejor le digo a Alberto 665 00:33:09,387 --> 00:33:10,455 para que nos ayude a sacar estas cosas. 666 00:33:10,488 --> 00:33:11,689 Esther: ¡Un momento, señores! 667 00:33:12,123 --> 00:33:14,559 Ustedes no se pueden llevar nada. 668 00:33:14,592 --> 00:33:16,694 Estas cosas ahora nos pertenecen. 669 00:33:16,728 --> 00:33:21,165 [♪♪♪] 670 00:33:22,800 --> 00:33:26,804 - Tengo que encontrarte, Hugo. Tú no puedes estar lejos de mí. 671 00:33:37,181 --> 00:33:37,982 [Percutor de pistola] 672 00:33:38,582 --> 00:33:39,884 Helena: ¡Doctor Max! 673 00:33:39,917 --> 00:33:41,618 ¡Suelte esa arma! Guillermo: Helena, por favor. 674 00:33:41,652 --> 00:33:49,994 [Todos hablan] 675 00:33:50,027 --> 00:33:50,728 [Disparo] 676 00:33:53,464 --> 00:33:56,000 Helena, ah, Gatita. 677 00:33:56,433 --> 00:33:57,502 Me mataron. 678 00:33:59,036 --> 00:33:59,937 - ¡Guillermo! 679 00:34:00,505 --> 00:34:02,807 ¡Guillermo! 680 00:34:05,175 --> 00:34:06,443 - ¿De dónde sacó ese reloj? 681 00:34:07,211 --> 00:34:09,380 ¿Por qué lo tiene usted si yo se lo regalé a Hugo de Medina? 682 00:34:10,080 --> 00:34:13,250 - Señora, seguro este hombre es cómplice de los Burke. 683 00:34:13,651 --> 00:34:15,586 Acuérdese que ellos entraron anoche a la casa. 684 00:34:16,987 --> 00:34:18,923 - Yo no creo, lo que yo creo es que este hombre... 685 00:34:18,956 --> 00:34:20,925 Hugo: Yo ayudé a escapar a los Burke de la cárcel. 686 00:34:20,958 --> 00:34:21,959 Por eso me persiguen. 687 00:34:23,560 --> 00:34:25,496 - Como sea. Ese reloj me pertenece. 688 00:34:25,529 --> 00:34:26,963 Así que entréguemelo ya. - Señora, cálmese. 689 00:34:26,997 --> 00:34:28,365 - Pásame el reloj. - Cálmese. 690 00:34:28,399 --> 00:34:30,367 Este hombre es un delincuente. No se lo va a devolver. 691 00:34:30,400 --> 00:34:31,635 Hugo: ¿Cuál es su interés, señora? 692 00:34:32,336 --> 00:34:34,372 No creo que ni siquiera tenga un valor sentimental 693 00:34:34,405 --> 00:34:35,173 para usted. 694 00:34:36,374 --> 00:34:37,508 - Eso no es problema suyo. 695 00:34:37,541 --> 00:34:39,176 Además, yo no le voy a dar explicaciones. 696 00:34:39,210 --> 00:34:40,545 ¡Entrégueme el reloj ya! 697 00:34:42,279 --> 00:34:43,814 Hugo: Debe ser un reloj muy costoso. 698 00:34:43,848 --> 00:34:45,082 Me imagino que por eso lo quiere. 699 00:34:45,482 --> 00:34:46,517 - No sea atrevido. 700 00:34:46,550 --> 00:34:47,985 Usted no sabe con quién está hablando. 701 00:34:48,452 --> 00:34:49,353 Hugo: Claro que lo sé. 702 00:34:50,521 --> 00:34:52,690 La señora era la prometida de Hugo de Medina. 703 00:34:53,457 --> 00:34:54,692 Eso todo el pueblo lo sabe. 704 00:34:55,325 --> 00:34:56,461 - Devuélvame ese reloj. 705 00:34:58,863 --> 00:35:00,331 Quiero conservarlo como recuerdo. 706 00:35:01,632 --> 00:35:03,000 Hugo: Si quisieras recordarme, 707 00:35:03,033 --> 00:35:05,103 llevarías puesto el relicario que te regalé. 708 00:35:07,704 --> 00:35:09,473 Lo compré la misma tarde en que me invitaste 709 00:35:09,507 --> 00:35:10,775 a tu fiesta de cumpleaños. 710 00:35:15,346 --> 00:35:16,948 [Relincho de caballo] 711 00:35:17,681 --> 00:35:18,816 - ¿Por qué me mira así? 712 00:35:21,685 --> 00:35:22,820 Hugo: No le creo nada. 713 00:35:27,024 --> 00:35:29,160 No creo que quiera conservar ningún recuerdo 714 00:35:29,193 --> 00:35:30,294 de don Hugo de Medina. 715 00:35:33,197 --> 00:35:34,232 Soledad: ¿Cómo se atreve? 716 00:35:35,366 --> 00:35:37,435 Usted no es nadie para estar opinando sobre mi vida. 717 00:35:38,602 --> 00:35:40,938 Hugo: Una mujer que se casa con otro a los dos días 718 00:35:40,972 --> 00:35:42,339 de haber enterrado a su prometido 719 00:35:42,373 --> 00:35:44,108 no es más que una ligera de cascos. 720 00:35:44,141 --> 00:35:45,109 - Respete a mi señora. 721 00:35:46,510 --> 00:35:49,313 Hugo: ¿Respeto? Muy bien, señora. 722 00:35:50,680 --> 00:35:53,184 Explique usted por qué irrespetó la memoria 723 00:35:54,118 --> 00:35:56,253 de su difunto prometido don Hugo de Medina 724 00:35:56,854 --> 00:35:58,622 y se casó a los dos días con su hermano. 725 00:35:58,856 --> 00:35:59,991 - No le responda, mi niña. 726 00:36:01,392 --> 00:36:04,228 - Yo no tengo por qué darle explicaciones a este hombre. 727 00:36:05,095 --> 00:36:06,497 A mí no me importa lo que usted piense. 728 00:36:07,365 --> 00:36:08,966 Ese reloj yo se lo regalé a Hugo, 729 00:36:08,999 --> 00:36:10,801 por lo tanto me pertenece porque él ya no está. 730 00:36:11,602 --> 00:36:12,436 Entréguemelo. 731 00:36:13,670 --> 00:36:14,739 Hugo: ¿Qué tanto lo quiere? 732 00:36:15,973 --> 00:36:19,043 - Lo quiero. Entréguemelo. 733 00:36:21,212 --> 00:36:21,979 Ya. 734 00:36:35,659 --> 00:36:36,761 Hugo: No le creo nada. 735 00:36:38,028 --> 00:36:40,064 Pero si quiere conservarlo, bien pueda. 736 00:36:47,904 --> 00:36:49,040 - ¡No! ¡No! 737 00:36:52,443 --> 00:36:54,745 ¡Paquito! ¡Paquito, detén el coche! ¡Por favor! 738 00:36:54,779 --> 00:36:56,147 Hugo: Ni se le ocurra detenerse. 739 00:36:57,681 --> 00:36:59,817 - ¿cómo se atrevió a hacer eso? ¡Atrevido! 740 00:37:00,884 --> 00:37:03,020 Hugo: Ahora que está casada con un hombre tan rico 741 00:37:03,053 --> 00:37:04,221 como don Alcides de Medina, 742 00:37:04,254 --> 00:37:06,324 no creo que le haga falta un reloj como ese. 743 00:37:07,224 --> 00:37:09,893 Sin duda, su nuevo esposo podrá complacerla 744 00:37:09,926 --> 00:37:10,995 en todos sus caprichos. 745 00:37:11,962 --> 00:37:12,830 ¿No le parece? 746 00:37:13,531 --> 00:37:23,574 [♪♪♪] 747 00:37:42,259 --> 00:37:43,928 - Estoy en el cielo. 748 00:37:45,028 --> 00:37:47,664 [Risa] - Payaso. 749 00:37:48,298 --> 00:37:50,200 Además, los cobardes no van al cielo. 750 00:37:50,233 --> 00:37:51,601 - No me pegues, Gatita, 751 00:37:51,635 --> 00:37:54,138 que ese balazo casi me cuesta la vida. 752 00:37:54,171 --> 00:37:58,508 - No seas idiota, Burke. Que esa bala apenas y te tocó. 753 00:37:58,542 --> 00:38:01,111 [Risa] - No, doctor. No, señor. 754 00:38:01,612 --> 00:38:04,114 - ¿Y la sangre? Me asusté muchísimo. 755 00:38:04,415 --> 00:38:06,149 Pensé que estaba durmiendo 756 00:38:06,183 --> 00:38:08,919 el sueño de los justos, Helenita. 757 00:38:10,521 --> 00:38:13,056 ¿Y la señorita Beatriz? ¿Qué pasó con ella? 758 00:38:13,423 --> 00:38:16,026 - Gracias a usted, Dr. Max, Beatriz huyó. 759 00:38:16,493 --> 00:38:18,628 - No digas tonterías, Helena, y más bien vete 760 00:38:18,662 --> 00:38:19,463 a buscar a Beatriz. 761 00:38:20,497 --> 00:38:22,499 Que si esa mujer abre la boca y dice 762 00:38:22,532 --> 00:38:24,534 que vio a Hugo de Medina vivo, 763 00:38:24,801 --> 00:38:26,937 ahí sí que vamos a tener problemas todos. 764 00:38:27,538 --> 00:38:29,673 - Esther, no entiendo por qué dice 765 00:38:29,706 --> 00:38:31,408 que estas cosas no me las puedo llevar. 766 00:38:31,442 --> 00:38:33,176 Estas cosas me pertenecen. 767 00:38:33,376 --> 00:38:35,780 - Le pertenecían, señora. 768 00:38:36,947 --> 00:38:40,084 Todo esto fue un regalo de Jeremías a mi esposo. 769 00:38:40,517 --> 00:38:41,852 Así que no sale de esta casa. 770 00:38:42,586 --> 00:38:47,824 - Mi vida, entiende. Rebeca es la viuda de Jeremías 771 00:38:48,191 --> 00:38:50,394 y es mejor que sea ella quien las conserve. 772 00:38:50,628 --> 00:38:52,930 - Si esa hubiera sido la voluntad del difunto, 773 00:38:52,963 --> 00:38:54,532 no entiendo por qué te las entregó a ti. 774 00:38:55,099 --> 00:38:56,733 - Esther, por favor. 775 00:38:57,067 --> 00:38:59,236 - No veo cuál es el problema, señora. 776 00:39:01,171 --> 00:39:03,407 Estos objetos solo tienen un valor sentimental. 777 00:39:03,840 --> 00:39:04,742 - Precisamente. 778 00:39:05,776 --> 00:39:07,144 Estoy segura que ustedes tienen muchos recuerdos 779 00:39:07,177 --> 00:39:08,946 del difunto, mientras que para Lucas 780 00:39:08,979 --> 00:39:10,914 esto es lo único que le queda de su amistad. 781 00:39:10,947 --> 00:39:12,483 Lo más justo es que él los conserve. 782 00:39:12,683 --> 00:39:13,751 - Esther, pero... Esther: ¡Pero nada! 783 00:39:14,285 --> 00:39:16,053 ¡Estas cosas no salen de esta casa y punto! 784 00:39:20,991 --> 00:39:22,059 Hombre: Son huellas frescas. 785 00:39:23,560 --> 00:39:24,929 Pasaron por este camino hace poco. 786 00:39:26,296 --> 00:39:27,331 Se fueron por esa dirección. 787 00:39:28,298 --> 00:39:30,133 - Inspector, usted dirá qué hacemos. 788 00:39:30,667 --> 00:39:32,802 - Este camino conduce a la antigua mina de oro. 789 00:39:33,470 --> 00:39:35,706 Nos repartiremos en grupos para rodear el bosque. 790 00:39:36,173 --> 00:39:38,508 Ustedes irán conmigo por el lado norte 791 00:39:38,542 --> 00:39:41,978 y ustedes por el lado sur. No quiero heridos. 792 00:39:42,012 --> 00:39:45,148 Blanco, prepáreme el rifle y nadie debe disparar 793 00:39:45,182 --> 00:39:46,450 sin mi autorización, ¿entendido? 794 00:39:46,717 --> 00:39:47,918 - Ya le dije, inspector, 795 00:39:47,951 --> 00:39:49,586 que mis hombres están a sus órdenes. 796 00:39:50,086 --> 00:39:51,055 Duarte: Andando. - Ya lo oyeron. 797 00:39:51,755 --> 00:39:52,456 Síganlo. 798 00:39:57,461 --> 00:39:58,829 - Dile a tus hombres que si lo atrapan, 799 00:39:58,862 --> 00:40:00,063 no lo entreguen a la policía. 800 00:40:00,096 --> 00:40:01,932 - ¿Lo quieres matar con tus propias manos? 801 00:40:02,533 --> 00:40:04,168 - Quiero saber quién está detrás de todo esto. 802 00:40:06,836 --> 00:40:07,838 ¡Ah! 803 00:40:08,538 --> 00:40:10,774 Hugo: Deténgase. ¡Deténgase! 804 00:40:10,808 --> 00:40:12,242 - ¡Oh! 805 00:40:12,643 --> 00:40:15,912 Hugo: Abajo. - Ay. Ya vamos. Tranquilo. 806 00:40:16,112 --> 00:40:17,147 Hugo: Abajo todos. 807 00:40:17,180 --> 00:40:18,515 Francisco: Vengan, vengan, vengan. 808 00:40:18,548 --> 00:40:20,216 - Pero aquí no nos podemos bajar, estamos lejos de... 809 00:40:20,250 --> 00:40:21,852 ¿Cómo nos vamos a bajar? Hugo: Alguien pasará 810 00:40:21,886 --> 00:40:23,721 y los recogerá, de aquí en adelante sigo yo solo. 811 00:40:23,754 --> 00:40:24,955 Francisco: Ven acá, Soledad. 812 00:40:25,789 --> 00:40:29,092 ¿Qué es lo que pretende, señor? Más bien, ¿quién es usted? 813 00:40:29,125 --> 00:40:30,127 ¿Qué es lo que usted quiere? 814 00:40:31,295 --> 00:40:32,729 Hugo: Retírese. Francisco: Disculpe. 815 00:40:32,963 --> 00:40:34,998 Lo que pasa es que yo soy un periodista 816 00:40:35,232 --> 00:40:37,101 y me interesa saber algo de su vida. 817 00:40:37,134 --> 00:40:40,604 Me parece tan emocionante. Dígame, ¿cómo le dicen? 818 00:40:40,638 --> 00:40:42,973 ¿El Halcón? ¿La Sombra? ¿Cómo? 819 00:40:45,309 --> 00:40:46,210 Soledad: Paquito. 820 00:40:47,477 --> 00:40:50,280 Hugo: ¿Qué quiere que le diga? Yo simplemente soy un ladrón. 821 00:40:50,747 --> 00:40:51,482 Francisco: Un ladrón. 822 00:40:52,616 --> 00:40:56,053 - No le creo nada. Quítese eso. Déjenos ver su cara. 823 00:40:57,620 --> 00:40:58,522 Que nos deje ver. 824 00:41:00,824 --> 00:41:01,492 [Disparos] 825 00:41:01,525 --> 00:41:02,592 [Gritos] 826 00:41:02,626 --> 00:41:03,694 [Disparos] 827 00:41:03,727 --> 00:41:04,528 Hugo: Cúbranse. Francisco: Cúbranse. 828 00:41:06,430 --> 00:41:08,098 Hugo: Señora, ¿qué hace ahí? Protéjase. 829 00:41:09,600 --> 00:41:11,535 [Disparos] 830 00:41:13,871 --> 00:41:14,572 - ¡Quietos! 831 00:41:17,374 --> 00:41:21,644 [Disparos] 832 00:41:21,678 --> 00:41:22,479 Se escapa. 833 00:41:22,946 --> 00:41:24,715 - No, no va a ir muy lejos. 834 00:41:25,415 --> 00:41:26,116 [Disparos] 835 00:41:28,318 --> 00:41:29,820 - ¿Quién es ese hombre? 836 00:41:31,956 --> 00:41:33,156 Lo tengo que seguir. 837 00:41:33,723 --> 00:41:35,024 - ¡No! No, señora. No cometa una... 838 00:41:35,058 --> 00:41:36,227 Francisco: Soledad. ¿A dónde vas, Soledad? 839 00:41:36,994 --> 00:41:38,194 - Tengo que seguirla. - ¡No! 840 00:41:38,228 --> 00:41:40,230 Úrsula, te van a matar. Quédate acá. 841 00:41:40,264 --> 00:41:41,598 - Marina, déjame seguirla. 842 00:41:41,631 --> 00:41:43,701 No puedo dejarla sola. - Agáchate. Ella tiene razón. 843 00:41:43,734 --> 00:41:45,635 Mejor esperemos a que pasen los disparos. 844 00:41:45,668 --> 00:41:47,671 Agáchate, niña. ¡Agáchense! 845 00:41:48,371 --> 00:41:49,239 - Dios mío. 846 00:41:49,273 --> 00:41:50,607 Protégela, que no le pase nada. 847 00:41:50,641 --> 00:41:51,375 [Disparos] 848 00:42:12,596 --> 00:42:14,265 [Disparos] 849 00:42:15,064 --> 00:42:17,368 - ¿Qué fue eso? ¡Don Hugo! 850 00:42:20,004 --> 00:42:21,104 [Disparos] [Gritos] 851 00:42:21,304 --> 00:42:22,639 - ¡Nos van a matar! 852 00:42:22,673 --> 00:42:24,675 - Paquito, hagamos algo. Por favor. 853 00:42:26,644 --> 00:42:29,546 - ¡Por favor! ¡No disparen! Somos nosotros. 854 00:42:29,780 --> 00:42:31,348 ¡No disparen! ¡Por favor! ¡No disparen! 855 00:42:31,548 --> 00:42:32,949 [Disparos] Somos nosotros. 856 00:42:33,150 --> 00:42:35,619 [Gritos] [Disparos] 857 00:42:36,520 --> 00:42:38,655 - Le advertí que no quería que sus hombres dispararan. 858 00:42:39,356 --> 00:42:40,957 - Teníamos a ese criminal muy cerca. 859 00:42:41,224 --> 00:42:42,326 - ¿Dónde está el asaltante? 860 00:42:43,560 --> 00:42:44,427 Soledad: ¡La policía! 861 00:42:44,694 --> 00:42:46,630 ¡El asaltante está entrando en la mina! 862 00:42:46,963 --> 00:42:48,698 - ¡Corran, niñas! ¡Inspector! 863 00:42:49,399 --> 00:42:51,268 Duarte: ¿Y Soledad de Obregón acaso no estaba con ustedes? 864 00:42:51,501 --> 00:42:53,270 Úrsula: La señora se fue detrás de ese hombre. 865 00:42:53,737 --> 00:42:54,738 Duarte: Pero ¿esa señora está loca? 866 00:42:54,771 --> 00:42:56,072 Esa mina está a punto de caerse. 867 00:42:56,106 --> 00:42:57,241 ¡Andando! ¡Tras ella! 868 00:42:59,076 --> 00:43:01,177 Dejen que mis hombres hagan su trabajo. 869 00:43:01,578 --> 00:43:03,413 Y usted dedíquese a buscar a su hermana. 870 00:43:03,446 --> 00:43:05,015 - A mí no me dé órdenes, Duarte. 871 00:43:05,048 --> 00:43:07,984 - ¡Y usted no interfiera con mi trabajo, sr. de Linares! 872 00:43:08,618 --> 00:43:10,821 Tenga la gentileza de obedecer y retírese. 873 00:43:20,397 --> 00:43:21,365 - ¿Y esos disparos? 874 00:43:24,901 --> 00:43:25,669 Hugo. 875 00:43:28,638 --> 00:43:31,642 Hugo. Mi amor, tengo que encontrarte. 876 00:43:40,050 --> 00:43:50,094 [♪♪♪] 877 00:44:14,618 --> 00:44:17,988 - Pero ¿qué hace? ¿Qué hace? 878 00:44:21,591 --> 00:44:22,993 ¿Por qué se metió en la mina? 879 00:44:23,027 --> 00:44:28,132 [♪♪♪] 62116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.