Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,751 --> 00:00:19,719
- El que sigue.
2
00:00:29,796 --> 00:00:31,931
No me imaginé que tuviera
el descaro de presentarse
3
00:00:31,964 --> 00:00:33,032
frente a mí hoy mismo.
4
00:00:33,065 --> 00:00:34,300
- No lo entiendo, señor juez.
5
00:00:34,333 --> 00:00:35,701
- No se haga el sorprendido,
don Alcides,
6
00:00:35,735 --> 00:00:36,703
que no le servirá de nada.
7
00:00:38,338 --> 00:00:40,773
Déjeme decirle que conmigo
aquí rodeado de la policía,
8
00:00:40,807 --> 00:00:42,442
sus amenazas
no surtirán efecto.
9
00:00:43,576 --> 00:00:45,445
- Yo, yo solo vine
a pedirle una fecha para...
10
00:00:45,478 --> 00:00:47,447
- Sé muy bien cuál es
el motivo de su visita.
11
00:00:48,881 --> 00:00:52,185
Y esa urgencia suya por recibir
dicha herencia me inquieta.
12
00:00:53,118 --> 00:00:54,620
Así que quiero
que sepa que voy a estar
13
00:00:54,653 --> 00:00:55,822
muy pendiente de su caso.
14
00:00:57,390 --> 00:00:58,258
- ¿Qué quiere decir?
15
00:00:59,292 --> 00:01:00,693
- Quiere decir que me voy
a tomar todo el tiempo
16
00:01:00,726 --> 00:01:03,262
del mundo para investigar
el proceso de su herencia.
17
00:01:04,030 --> 00:01:06,466
Y si encuentro
algún hecho sospechoso,
18
00:01:07,333 --> 00:01:09,135
anularé
la entrega de los bienes.
19
00:01:09,635 --> 00:01:10,603
- Un momento, señor juez.
20
00:01:11,070 --> 00:01:13,105
Usted no puede hacer eso,
no tiene ningún derecho.
21
00:01:13,139 --> 00:01:14,507
- ¡El que no tiene
ningún derecho a venir
22
00:01:14,540 --> 00:01:15,641
a amedrentarme es usted!
23
00:01:16,008 --> 00:01:17,543
Y la próxima vez
que se le ocurra
24
00:01:17,876 --> 00:01:19,345
hacer algo en contra mía,
25
00:01:20,546 --> 00:01:21,614
piénselo muy bien
26
00:01:21,647 --> 00:01:22,982
porque le puede costar
muy caro.
27
00:01:24,350 --> 00:01:25,118
El que sigue.
28
00:01:25,752 --> 00:01:35,762
[♪♪♪]
29
00:01:53,980 --> 00:01:54,914
Eloísa: Un momento.
30
00:01:55,948 --> 00:01:57,517
¿Ustedes están pensando
que el papá de Soledad
31
00:01:57,550 --> 00:01:59,719
tiene el misterioso
tesoro de Jeremías?
32
00:02:00,686 --> 00:02:02,288
- No necesariamente el tesoro,
33
00:02:02,321 --> 00:02:04,090
pero sí la pista
para poder hallarlo.
34
00:02:05,090 --> 00:02:07,527
Es una probabilidad
que no podemos descartar.
35
00:02:08,294 --> 00:02:09,328
- Según Manrique,
36
00:02:09,361 --> 00:02:11,463
Jeremías le dejó
bastantes cosas a Lucas.
37
00:02:11,764 --> 00:02:13,566
Algo muy extraño
en un tacaño como era él.
38
00:02:14,066 --> 00:02:16,536
Y tengo el presentimiento
que entre esas cosas
39
00:02:17,537 --> 00:02:19,639
debe estar la pista del lugar
donde escondió el tesoro.
40
00:02:20,039 --> 00:02:22,542
- Por eso, voy a hacerle
una visita a los Obregón.
41
00:02:22,575 --> 00:02:23,276
Francisco: ¡Rebeca!
42
00:02:24,043 --> 00:02:24,744
Rebeca.
43
00:02:25,244 --> 00:02:26,246
Ay, Rebeca. Ay.
44
00:02:26,879 --> 00:02:29,048
Disculpa. Encantado.
45
00:02:29,381 --> 00:02:30,883
Bien, esto no va a ser
necesario.
46
00:02:31,116 --> 00:02:32,719
Los Obregón acaban de llegar
a ver a su hija.
47
00:02:32,752 --> 00:02:33,852
Rebeca: ¡Ah!
48
00:02:33,886 --> 00:02:36,422
Ah, entonces, no hay
tiempo que perder.
49
00:02:36,689 --> 00:02:38,458
Permiso.
- Vayan, vayan.
50
00:02:45,965 --> 00:02:48,468
Anoche me di cuenta que Alcides
salió de tu habitación.
51
00:02:48,501 --> 00:02:49,435
Te felicito.
52
00:02:50,569 --> 00:02:52,438
Veo que no estás perdiendo
el tiempo.
53
00:02:52,772 --> 00:02:56,875
- Me conoces, y ya ves.
Lo tengo comiendo de mi mano.
54
00:02:57,409 --> 00:03:00,946
- ¡Siéntate! Ten mucho cuidado.
55
00:03:01,447 --> 00:03:03,482
No te vayas a enamorar
de ese imbécil.
56
00:03:04,016 --> 00:03:06,285
No quiero que nada
se nos salga de las manos.
57
00:03:06,318 --> 00:03:09,422
- Tranquilo, querido.
Eso no sucederá.
58
00:03:09,855 --> 00:03:19,899
[♪♪♪]
59
00:03:22,235 --> 00:03:24,537
- Úrsula nos contó
de tu repentino viaje.
60
00:03:24,937 --> 00:03:26,606
Y vinimos a despedirnos, hija.
61
00:03:27,673 --> 00:03:29,542
- A mí también
me hace mucha falta.
62
00:03:30,743 --> 00:03:31,778
¿Cómo sigues, papá?
63
00:03:32,345 --> 00:03:33,846
- Ya un poco mejor.
64
00:03:34,680 --> 00:03:37,550
Aunque la casa
no es lo mismo sin ti.
65
00:03:38,785 --> 00:03:39,719
¿Qué te pasa?
66
00:03:40,485 --> 00:03:42,121
¿Por qué estás triste, hija?
67
00:03:42,488 --> 00:03:43,956
No me digas que Alcides
se está portando...
68
00:03:43,989 --> 00:03:45,158
- ¿Lucas de Obregón?
69
00:03:47,560 --> 00:03:51,064
Qué bueno volver a verte.
- Rebeca.
70
00:03:53,465 --> 00:03:55,167
- Ayer te vi en la ceremonia,
pero no tuve
71
00:03:55,200 --> 00:03:57,236
la oportunidad de saludarte.
¿Cómo estás?
72
00:03:57,502 --> 00:03:58,905
- Muy bien, muy bien. Gracias.
73
00:04:00,639 --> 00:04:02,508
Esther, ella es Rebeca.
74
00:04:03,042 --> 00:04:04,744
La viuda
de Jeremías de Montenegro.
75
00:04:04,977 --> 00:04:08,113
Fuimos grandes amigos.
- ¿Cómo le va, señora?
76
00:04:08,380 --> 00:04:09,549
- Mucho gusto, señora.
77
00:04:12,618 --> 00:04:13,786
- Esta ciudad me trae
78
00:04:13,819 --> 00:04:15,989
tantos recuerdos
de mi difunto esposo.
79
00:04:19,392 --> 00:04:21,694
Por eso, quería pedirte
un favor, Lucas.
80
00:04:21,994 --> 00:04:24,496
- Por supuesto. ¿Qué necesitas?
81
00:04:25,497 --> 00:04:27,867
- Supe que Jeremías
te entregó algunas cosas que...
82
00:04:28,934 --> 00:04:30,769
bueno, que quisiera recuperar.
83
00:04:31,470 --> 00:04:33,506
Tú sabes, tienen
un valor sentimental
84
00:04:33,539 --> 00:04:34,841
muy especial para mí.
85
00:04:34,874 --> 00:04:36,675
- Ah, sí, él me regaló
algunas cosas y, la verdad,
86
00:04:36,942 --> 00:04:40,179
nunca entendí por qué.
Están en casa.
87
00:04:40,212 --> 00:04:42,881
Cuando quieras pasar
a recogerlas, bien puedes.
88
00:04:42,915 --> 00:04:44,717
- ¿De verdad?
- Sí, sí. Por supuesto.
89
00:04:44,750 --> 00:04:46,119
Rebeca: Ay, gracias, Lucas.
90
00:04:47,487 --> 00:04:49,322
Bueno, fue un placer
conocerla, señora.
91
00:04:51,157 --> 00:04:54,294
Voy a terminar de empacar.
Permiso.
92
00:04:55,328 --> 00:04:56,362
Lucas: Sí, sí.
93
00:04:59,265 --> 00:05:01,868
- Viuda. La verdad,
no lo parece.
94
00:05:06,305 --> 00:05:08,307
- ¿Me puedes explicar
qué quiso decir
95
00:05:08,341 --> 00:05:10,376
el juez con eso
de que lo amenazaste?
96
00:05:11,143 --> 00:05:12,812
- Te puedo asegurar
que no entendí nada.
97
00:05:14,881 --> 00:05:18,818
- Alcides, espero que este
no sea uno de tus trucos
98
00:05:18,851 --> 00:05:20,353
para no pagarme
lo que me debes.
99
00:05:27,026 --> 00:05:31,731
- Esta misma tarde puedes pasar
y te entregaré la casa.
100
00:05:32,297 --> 00:05:33,198
- La casa
101
00:05:33,465 --> 00:05:35,835
me la debes a cambio
del dinero que te presté
102
00:05:35,868 --> 00:05:37,870
para que salvaras
la casa de tus suegros.
103
00:05:39,605 --> 00:05:41,540
No olvides
que te ayudé a deshacerte
104
00:05:41,573 --> 00:05:43,542
de tu hermano
y que parte del trato
105
00:05:43,943 --> 00:05:45,778
fue que me darías
una porción de la herencia.
106
00:05:50,082 --> 00:05:53,653
- La bóveda de Hugo tiene joyas
y reliquias que puedes vender
107
00:05:54,487 --> 00:05:56,189
y le puedes sacar mucho dinero.
108
00:05:57,757 --> 00:05:59,158
- Veremos de qué se trata.
109
00:06:09,068 --> 00:06:11,637
- Ese par de hienas
ya comienzan a despedazarse.
110
00:06:11,970 --> 00:06:18,611
[♪♪♪♪]
111
00:06:19,579 --> 00:06:22,415
- Milagro los ojos
que te ven, Guillermo.
112
00:06:23,549 --> 00:06:26,251
Me dejaste metida la otra vez,
¿no? Nunca regresaste.
113
00:06:26,752 --> 00:06:29,322
- Sí, Margot,
pero tuve problemas.
114
00:06:32,224 --> 00:06:34,259
- ¿Qué pasó? ¿Qué pasó
con la casa de don Hugo?
115
00:06:34,626 --> 00:06:36,229
¿Ah? ¿Lograste
entrar a la bóveda?
116
00:06:37,062 --> 00:06:38,063
- Pues...
117
00:06:38,097 --> 00:06:39,665
- ¿Y a ti
qué te importa eso? ¿Ah?
118
00:06:40,366 --> 00:06:41,467
¿Qué te importa?
119
00:06:41,968 --> 00:06:44,803
- Pues, me importa,
porque el gordo y yo
120
00:06:45,104 --> 00:06:47,840
hacemos parte de esto,
¿me entiendes?
121
00:06:49,875 --> 00:06:51,710
¿Qué significa eso? ¿Ah?
122
00:06:52,211 --> 00:06:54,013
¿Sacaron ese collar
de la bóveda?
123
00:06:54,780 --> 00:06:56,315
¡Guillermo! ¡Te estoy hablando!
124
00:06:56,349 --> 00:06:57,850
[Risa de Helena]
125
00:06:57,883 --> 00:06:59,185
Se suponía que éramos socios.
126
00:06:59,485 --> 00:07:01,587
Que estábamos juntos
en esto, Guillermo.
127
00:07:02,955 --> 00:07:04,823
[Risa]
128
00:07:05,324 --> 00:07:08,594
- Trepadora. ¿Pensaste
que iba a ser muy fácil o qué?
129
00:07:11,363 --> 00:07:12,765
- ¡Guillermo!
130
00:07:12,965 --> 00:07:15,200
¡Guillermo eres un traicionero!
¡Un traidor! ¡Me usaste!
131
00:07:15,234 --> 00:07:16,802
Helena:
¡No, no, no me lo maltrate!
132
00:07:16,835 --> 00:07:19,772
Que la única que tiene derecho
a maltratarlo soy yo, ¿eh?
133
00:07:19,805 --> 00:07:22,274
- Bueno, ya, ya, señoras,
me da pena,
134
00:07:22,608 --> 00:07:24,376
me da pena contigo, Margot,
135
00:07:24,410 --> 00:07:26,846
pero mi sociedad
con Helena Burke
136
00:07:26,879 --> 00:07:28,214
es de muchos años
137
00:07:28,247 --> 00:07:30,149
y tengo que respetar
la antigüedad. Entiéndeme.
138
00:07:30,182 --> 00:07:31,049
- ¿Oíste?
139
00:07:31,383 --> 00:07:33,619
¿Por qué no te vas
a atender las mesas?
140
00:07:33,653 --> 00:07:35,688
Vaya, vaya, vaya.
Margot: ¡Suélteme!
141
00:07:35,721 --> 00:07:37,957
- Para eso le pagan,
vaya, atiéndanos.
142
00:07:38,590 --> 00:07:40,293
[Risa]
143
00:07:43,829 --> 00:07:46,131
- ¿Por qué citaste?
- ¿Qué? ¿Qué? Porque sí.
144
00:07:46,164 --> 00:07:47,400
Guillermo: Estuviste muy bien.
145
00:07:49,501 --> 00:07:51,270
Yo sabía que iba a ser
bien difícil
146
00:07:51,303 --> 00:07:52,504
vender ese collar.
147
00:07:52,771 --> 00:07:54,473
- ¿Será que esto
es una baratija?
148
00:07:55,107 --> 00:07:58,377
Y como se ve de lindo, de fino.
149
00:07:59,478 --> 00:08:01,280
Duarte: ¿De dónde sacaron
este collar?
150
00:08:01,814 --> 00:08:02,848
No es nada común.
151
00:08:03,449 --> 00:08:05,150
Díganme. ¿Por qué ustedes
tienen esto?
152
00:08:05,885 --> 00:08:08,354
- Nos lo encontramos.
- ¿Ah, sí? ¿Y en dónde?
153
00:08:08,387 --> 00:08:10,122
- En la casa
de don Hugo de Medina.
154
00:08:11,157 --> 00:08:12,224
- Él lo que quiere decir
155
00:08:12,257 --> 00:08:14,160
es que Hugo de Medina
nos lo regaló.
156
00:08:14,493 --> 00:08:17,463
- Qué generoso don Hugo,
muerto y sigue dando regalos.
157
00:08:17,496 --> 00:08:19,298
- Me lo regaló
antes de morirse.
158
00:08:20,365 --> 00:08:21,567
- Esto hay que investigarlo.
159
00:08:21,600 --> 00:08:23,101
Van a tener que acompañarme
a la delegación.
160
00:08:23,335 --> 00:08:25,037
- No, yo no me voy
a ninguna delegación.
161
00:08:25,070 --> 00:08:26,472
No, señor...
- No, no.
162
00:08:26,505 --> 00:08:28,740
- Suelte.
- ¡Suelte! ¡No!
163
00:08:28,774 --> 00:08:30,376
¡Somos gente honorable!
164
00:08:36,782 --> 00:08:38,918
- Muchas gracias
por tu información, Margot.
165
00:08:39,685 --> 00:08:41,486
Si las cosas resultan
como creo,
166
00:08:41,520 --> 00:08:44,357
este par de pícaros pasarán
una buena temporada en prisión.
167
00:08:51,797 --> 00:08:52,998
- Como podrás ver,
te estás quedando
168
00:08:53,031 --> 00:08:54,467
con una muy buena casa.
169
00:08:55,401 --> 00:08:57,536
Aquí tienes.
- Gracias.
170
00:08:58,137 --> 00:08:59,671
¿Y qué fue
de los valiosos bienes
171
00:08:59,705 --> 00:09:00,973
de tu hermano que me vas a dar?
172
00:09:01,406 --> 00:09:03,342
- Están en el sótano.
Ven, acompáñame.
173
00:09:03,375 --> 00:09:06,878
- Qué bueno que te encontramos,
Alcides. Ya íbamos de salida.
174
00:09:07,245 --> 00:09:10,816
- No sabía que tenías
tan agradable visita. Rebeca.
175
00:09:11,483 --> 00:09:12,684
- Mucho gusto, Arturo.
176
00:09:13,385 --> 00:09:14,787
- Eloísa.
- Qué bueno verte, Arturo.
177
00:09:16,555 --> 00:09:17,323
- Así que se conocen.
178
00:09:18,357 --> 00:09:20,359
- Mi madre fue muy amiga
de Jeremías Montenegro.
179
00:09:22,127 --> 00:09:23,129
Francisco: Señoritas,
señoritas.
180
00:09:24,230 --> 00:09:25,330
Disculpen.
181
00:09:25,631 --> 00:09:27,466
Su carruaje ya está listo.
De igual manera sus maletas.
182
00:09:27,500 --> 00:09:29,201
Así que, si gustan,
se pueden retirar.
183
00:09:29,601 --> 00:09:32,204
- ¿Tú no nos acompañas?
- No, querida.
184
00:09:33,238 --> 00:09:35,273
Tengo cosas más importantes
que atender.
185
00:09:35,640 --> 00:09:37,176
- Nos vemos
en San Marino entonces.
186
00:09:37,443 --> 00:09:39,444
- Por supuesto.
Rebeca, ¿me acompañas?
187
00:09:39,478 --> 00:09:40,212
Rebeca: Claro.
188
00:09:41,112 --> 00:09:43,115
Permiso.
Francisco: Señores, permiso.
189
00:09:45,851 --> 00:09:48,653
- Adiós, Alcides.
Gracias por tu hospitalidad.
190
00:09:49,120 --> 00:09:51,657
Espero que ahora
que vamos a vivir tan cerca,
191
00:09:51,690 --> 00:09:54,527
podamos retribuir de alguna
manera todas tus atenciones.
192
00:09:55,594 --> 00:09:57,529
Permiso.
- Adiós.
193
00:09:57,830 --> 00:09:58,964
- Ay, Soledad.
194
00:09:59,364 --> 00:10:01,000
Adiós y muchas gracias
por todo.
195
00:10:01,267 --> 00:10:02,634
No olvides lo que te dije.
196
00:10:03,135 --> 00:10:05,137
Vas a estar lejos
de tus padres y vas a necesitar
197
00:10:05,170 --> 00:10:07,406
una amiga y voy a estar ahí
para lo que necesites.
198
00:10:08,240 --> 00:10:09,708
- Sí. Que tengas buen viaje.
199
00:10:10,342 --> 00:10:11,377
- Hasta luego.
Soledad: Hasta luego.
200
00:10:13,679 --> 00:10:14,513
Alcides,
201
00:10:15,680 --> 00:10:17,149
ya el menaje lo está llevando
para la hacienda un coche.
202
00:10:17,816 --> 00:10:20,286
- Muy bien. Muy eficiente.
203
00:10:21,286 --> 00:10:23,222
Ahora ve a alistarte
que tenemos que irnos.
204
00:10:27,493 --> 00:10:29,662
- Para ser
una mujer recién casada,
205
00:10:29,695 --> 00:10:31,130
no se le ve muy feliz.
206
00:10:34,333 --> 00:10:37,269
- ¿Y a ti qué te importa?
Vamos al sótano.
207
00:10:42,841 --> 00:10:44,176
Hugo: Entonces, los arrestaron.
208
00:10:44,943 --> 00:10:46,178
- Lo escuché en la taberna.
209
00:10:46,612 --> 00:10:48,914
Los Burke estaban tratando
de vender un collar,
210
00:10:49,148 --> 00:10:50,716
que tal parece era robado.
211
00:10:52,051 --> 00:10:53,752
- Seguramente,
lo tomaron de la bóveda
212
00:10:53,785 --> 00:10:56,254
en algún descuido mío.
Se lo dije, señor.
213
00:10:56,788 --> 00:10:58,556
Ese par de ratas
no son de fiar.
214
00:10:59,024 --> 00:11:01,160
Hugo: Bueno, pero ahora
no es momento para lamentarse.
215
00:11:02,060 --> 00:11:03,862
Hay que sacarlos
antes de que abran la boca
216
00:11:03,895 --> 00:11:04,963
y mencionen mi secreto.
217
00:11:04,997 --> 00:11:06,265
- Si quiere,
puedo ir a la ciudad
218
00:11:06,298 --> 00:11:08,434
y pagar su fianza
para que salgan cuanto antes.
219
00:11:09,301 --> 00:11:10,703
- No me parece una buena idea.
220
00:11:12,438 --> 00:11:15,641
Podrían pensar que usted está
involucrado con ellos, Boris.
221
00:11:16,041 --> 00:11:17,076
- Max tiene razón.
222
00:11:18,243 --> 00:11:20,913
Tendremos que sacar a los Burke
de una forma más radical.
223
00:11:22,481 --> 00:11:23,982
Arturo: Espero que las cosas
que guardas aquí
224
00:11:24,016 --> 00:11:25,717
sean tan valiosas
como me has dicho.
225
00:11:25,750 --> 00:11:27,319
Ya te esperé suficiente,
Alcides.
226
00:11:27,786 --> 00:11:28,721
Alcides: ¿Qué es esto?
227
00:11:36,362 --> 00:11:37,329
No puede ser.
228
00:11:41,399 --> 00:11:42,401
- ¿Acaso es una broma?
229
00:11:43,468 --> 00:11:45,171
¿Alcides estás jugando
conmigo?
230
00:11:46,605 --> 00:11:48,874
Te dije muy claramente
que tenías que pagarme.
231
00:11:49,474 --> 00:11:50,176
Alcides.
232
00:11:52,211 --> 00:11:52,978
¡Alcides!
233
00:11:54,546 --> 00:11:56,315
- Marina.
Marina: ¿Sí, señor?
234
00:11:56,348 --> 00:11:58,651
- ¿Qué pasó con los objetos
que estaban en el sótano?
235
00:12:02,488 --> 00:12:03,822
Marina: ¡Ah!
236
00:12:03,855 --> 00:12:05,890
- ¿Qué pasó con los objetos
que estaban en el sótano?
237
00:12:05,924 --> 00:12:08,026
¿Qué hiciste con ellos?
¿Dónde los metiste?
238
00:12:08,060 --> 00:12:09,094
¿Dónde están?
239
00:12:09,294 --> 00:12:11,196
- No sé de qué me está
hablando, don Alcides.
240
00:12:11,229 --> 00:12:12,430
- Te los robaste. Confiésalo.
241
00:12:12,797 --> 00:12:14,766
- Yo no me he robado nada,
Se lo juro.
242
00:12:15,467 --> 00:12:17,470
- ¡Te los robaste!
Soledad: ¡Alcides! ¡No más!
243
00:12:18,137 --> 00:12:19,204
- No se metan.
244
00:12:19,438 --> 00:12:20,739
- No se meta, señora.
Ese hombre está como loco.
245
00:12:20,773 --> 00:12:22,040
Podría ser peligroso.
- No.
246
00:12:22,074 --> 00:12:23,975
- Yo no sé de qué
me está hablando.
247
00:12:24,009 --> 00:12:26,112
- ¡Confiésalo!
Duarte: ¿Qué está pasando aquí?
248
00:12:26,911 --> 00:12:28,514
- Qué bueno que llegó, Duarte.
249
00:12:28,847 --> 00:12:30,949
Acaban de saquear
toda la bóveda de la casa.
250
00:12:30,983 --> 00:12:33,852
Se llevaron toda la fortuna
en sólido de la familia Medina.
251
00:12:33,885 --> 00:12:35,720
Y ella está involucrada.
252
00:12:36,254 --> 00:12:38,724
- Si ella dice que no lo hizo
es porque así fue, Alcides.
253
00:12:38,757 --> 00:12:40,526
- Eran objetos muy valiosos,
Duarte.
254
00:12:40,559 --> 00:12:41,660
- ¿Objetos como este?
255
00:12:44,029 --> 00:12:45,798
- ¿De dónde sacó eso,
inspector?
256
00:12:46,565 --> 00:12:48,300
- Se los decomisé
a los Burke cuando intentaban
257
00:12:48,333 --> 00:12:49,535
venderlo en la taberna.
258
00:12:49,902 --> 00:12:51,369
Dijeron que había sido
un regalo de don Hugo,
259
00:12:51,403 --> 00:12:53,639
pero yo no les creí.
Por eso vine a averiguarlo.
260
00:12:55,541 --> 00:12:57,143
- Yo necesito hablar
con ellos, Duarte.
261
00:12:58,877 --> 00:13:00,613
- Un momento, Alcides.
Yo los acompaño.
262
00:13:01,713 --> 00:13:04,784
[Sollozo]
263
00:13:10,322 --> 00:13:12,858
♪ Quisiera acercarme a ti, ♪
264
00:13:12,892 --> 00:13:16,928
♪ Pero me frena una razón, ♪
265
00:13:16,962 --> 00:13:22,234
♪ Oculto en lo más profundo
de mi ser. ♪
266
00:13:24,002 --> 00:13:28,006
♪ Quisiera devolver
el tiempo a mi favor ♪
267
00:13:28,039 --> 00:13:30,675
♪ Y no dejar que nada ♪
268
00:13:30,709 --> 00:13:34,647
♪ Se interponga
entre tú y yo. ♪
269
00:13:36,148 --> 00:13:38,951
♪ Sálvame. ♪
270
00:13:39,184 --> 00:13:42,588
♪ Despiértame otra vez. ♪
271
00:13:42,922 --> 00:13:45,057
♪ Temo cerrar los ojos
sin saber ♪
272
00:13:45,090 --> 00:13:49,428
♪ Si vas a estar conmigo
al amanecer. ♪
273
00:13:50,829 --> 00:13:52,464
♪ No. ♪
274
00:13:53,765 --> 00:13:55,668
♪ No. ♪
275
00:13:57,169 --> 00:14:02,808
♪ No. ♪
276
00:14:03,642 --> 00:14:06,178
♪ Bésame ♪
277
00:14:06,478 --> 00:14:09,848
♪ Hasta enloquecer. ♪
278
00:14:10,349 --> 00:14:12,150
♪ Quiero perderme
en tus sentidos ♪
279
00:14:12,184 --> 00:14:17,990
♪ Para no saber quién soy
y lo que temo ser. ♪
280
00:14:19,024 --> 00:14:24,596
♪ Otra vez, despiértame. ♪
281
00:14:24,629 --> 00:14:28,434
♪ No te puedo perder. ♪
282
00:14:35,907 --> 00:14:38,110
- Ya, Marina. Tranquilízate.
283
00:14:38,810 --> 00:14:40,512
El inspector Duarte
dijo que tú no tenías
284
00:14:40,545 --> 00:14:41,547
nada que ver en el robo.
285
00:14:42,547 --> 00:14:43,282
[Sollozo]
286
00:14:44,416 --> 00:14:45,351
- Señora Soledad.
287
00:14:48,120 --> 00:14:51,223
Lo que pasa es que...
hay que usted no sabe.
288
00:14:52,657 --> 00:14:53,792
- Ay, Marina, no me digas
289
00:14:53,825 --> 00:14:55,460
que tú ayudaste
a robar a esos pícaros.
290
00:14:55,761 --> 00:14:57,897
- No. Yo no tuve nada
que ver, se los juro.
291
00:14:59,130 --> 00:15:01,267
Pero Boris sí está
involucrado en todo esto.
292
00:15:03,134 --> 00:15:05,203
- ¿Boris?
- Sí.
293
00:15:05,570 --> 00:15:07,238
Yo me lo encontré
anoche en el sótano.
294
00:15:07,272 --> 00:15:08,440
Él estaba con los Burke.
295
00:15:08,774 --> 00:15:10,942
Y lo vi sacando
muchas cosas y me dijo
296
00:15:11,309 --> 00:15:12,811
que él
no se las estaba robando.
297
00:15:13,011 --> 00:15:15,848
Que eran cosas de don Hugo
y que las quería salvar
298
00:15:15,881 --> 00:15:18,117
antes de que don Alcides
acabara con ellas.
299
00:15:18,583 --> 00:15:19,518
- No, no.
300
00:15:20,619 --> 00:15:22,554
Boris siempre ha sido
un empleado muy fiel de Hugo.
301
00:15:22,588 --> 00:15:24,256
Yo no creo que tenga
malas intenciones.
302
00:15:24,723 --> 00:15:25,891
- Yo tampoco.
303
00:15:26,558 --> 00:15:29,127
Yo tampoco, pero si la policía
agarró a los Burke,
304
00:15:29,160 --> 00:15:30,596
ellos van a delatar a Boris.
305
00:15:32,097 --> 00:15:34,065
Y de paso yo también voy
a terminar en la cárcel.
306
00:15:34,566 --> 00:15:37,502
- A ver, Marina.
Esto no puede ser verdad.
307
00:15:37,535 --> 00:15:39,805
Además, si así fuera,
Boris jamás te delataría.
308
00:15:40,605 --> 00:15:41,940
- Boris no, pero los Burke sí.
309
00:15:42,574 --> 00:15:44,576
Todo el mundo sabe
que no son personas de fiar.
310
00:15:44,909 --> 00:15:45,677
Marina: Sí.
311
00:15:45,977 --> 00:15:47,680
Tengo mucho miedo,
señora Soledad.
312
00:15:48,379 --> 00:15:49,348
- Todo va a estar bien.
313
00:15:50,248 --> 00:15:51,916
Te voy a llevar
a la casa de mis padres.
314
00:15:52,483 --> 00:15:53,986
Los voy a convencer
para que te den trabajo.
315
00:15:54,286 --> 00:15:55,687
¿Bueno?
316
00:15:55,721 --> 00:15:57,289
- Pero ¿a casa de sus padres,
señora? ¿Está segura?
317
00:15:57,622 --> 00:15:58,957
- Úrsula,
318
00:15:58,991 --> 00:16:01,226
todos conocemos a Alcides,
sabemos de lo que es capaz.
319
00:16:01,259 --> 00:16:03,095
No voy a permitir
que te haga más daño, Marina.
320
00:16:03,429 --> 00:16:05,597
Así que mejor empaca tus cosas
y nos vamos de una vez.
321
00:16:10,068 --> 00:16:11,636
- Ah, hola, señorita Soledad.
322
00:16:11,670 --> 00:16:13,238
Qué pena molestar.
Soledad: ¿Qué haces ahí?
323
00:16:13,271 --> 00:16:15,374
- Perdón, es que no pude
evitar escuchar.
324
00:16:16,675 --> 00:16:18,877
La situación que está pasando,
permítame decirle
325
00:16:18,910 --> 00:16:21,580
que no puedo permitir
que tres mujeres viajen solas.
326
00:16:21,613 --> 00:16:24,349
Así que necesitan
a un hombre que las acompañe.
327
00:16:24,650 --> 00:16:26,085
Aquí estoy para ayudarlas.
328
00:16:29,922 --> 00:16:31,590
Helena:
Estamos aquí es por tu culpa.
329
00:16:33,225 --> 00:16:34,659
Te pusiste de bocón
330
00:16:34,693 --> 00:16:36,795
con la mujerzuela
esa de la Margot.
331
00:16:38,129 --> 00:16:39,465
Te juro que ella nos delató.
332
00:16:40,866 --> 00:16:43,902
- No la llames así,
que ella te llama doña Helena.
333
00:16:45,471 --> 00:16:50,175
- Guillermo Burke,
esta no te la voy a perdonar.
334
00:16:51,877 --> 00:16:52,845
[Golpe]
¡Ah!
335
00:16:54,580 --> 00:16:55,481
Guillermo: ¿Y eso?
336
00:17:02,420 --> 00:17:05,858
- "Por su seguridad,
aléjese de la pared.
337
00:17:06,792 --> 00:17:07,826
Los vamos a sacar".
338
00:17:09,361 --> 00:17:10,496
- Siéntense, señores.
339
00:17:12,130 --> 00:17:13,065
Helena: Ven para acá.
340
00:17:13,098 --> 00:17:14,600
[Explosión]
341
00:17:15,100 --> 00:17:16,201
[Gritos]
342
00:17:17,168 --> 00:17:18,036
Arturo: ¿Qué fue eso?
343
00:17:18,570 --> 00:17:19,571
Duarte: Eso vino de adentro.
344
00:17:19,737 --> 00:17:21,607
[Tos]
Guillermo: Yo sabía.
345
00:17:23,241 --> 00:17:24,076
Yo sabía.
346
00:17:25,510 --> 00:17:28,479
Yo sabía que usted no nos iba
a dejar abandonados, don Hugo.
347
00:17:28,746 --> 00:17:30,582
¡Muchas gracias!
¡Muchas gracias!
348
00:17:30,882 --> 00:17:33,384
- Cometieron una estupidez
robándose mis cosas.
349
00:17:34,052 --> 00:17:36,088
Ese error nos va a traer
muchos problemas.
350
00:17:37,121 --> 00:17:39,157
- Señor, la policía
no debe tardar en venir.
351
00:17:39,191 --> 00:17:40,191
Tenemos que irnos de aquí.
352
00:17:40,458 --> 00:17:41,927
- Vayan al lado norte
del bosque.
353
00:17:42,160 --> 00:17:43,261
Nos vemos allá en una hora.
354
00:17:43,628 --> 00:17:45,297
Es cerca de la mina abandonada
de mi padre.
355
00:17:45,330 --> 00:17:47,432
Dense prisa, Boris.
Boris: Sí, señor. Vamos.
356
00:17:47,466 --> 00:17:57,109
[♪♪♪]
357
00:17:57,142 --> 00:17:58,010
[Tos]
358
00:18:00,845 --> 00:18:04,116
- Pues los Burke se escaparon
en sus propias narices, Duarte.
359
00:18:05,317 --> 00:18:07,686
- Avíseles a todos que busquen
los caballos, ¡Pronto!
360
00:18:07,919 --> 00:18:08,620
¡Que no escapen!
361
00:18:10,588 --> 00:18:13,825
- ¡Vamos con usted! ¿Vienes?
362
00:18:14,425 --> 00:18:16,328
- Buscaré a algunos
de mis hombres para que ayuden.
363
00:18:21,166 --> 00:18:23,635
¿Qué demonios
está pasando aquí?
364
00:18:24,636 --> 00:18:26,405
¿Quién está detrás de esto?
365
00:18:28,773 --> 00:18:30,576
[Relincho de caballo]
366
00:18:33,445 --> 00:18:36,014
[Relincho de caballo]
Francisco: ¡Oh!
367
00:18:37,149 --> 00:18:40,118
Tranquilo, señor.
Cálmese, no vaya a disparar.
368
00:18:40,385 --> 00:18:42,654
Traigo mujeres en la carreta,
por favor, cálmese.
369
00:18:44,889 --> 00:18:46,691
Hugo:
Rápido, siga por donde venía.
370
00:18:46,724 --> 00:18:48,260
Francisco: ¿Qué?
- ¡Rápido! ¡Al piso, señoras!
371
00:18:48,293 --> 00:18:49,794
[Disparo]
¡Al piso!
372
00:18:49,828 --> 00:18:50,729
[Disparos]
Policia: ¡Rápido!
373
00:18:51,196 --> 00:19:01,006
[Disparos]
374
00:19:04,542 --> 00:19:06,011
Hugo: Quédense abajo
y nos les pasará nada.
375
00:19:08,647 --> 00:19:09,514
- Esa voz.
376
00:19:09,914 --> 00:19:19,858
[♪♪♪♪]
377
00:19:25,830 --> 00:19:28,834
- ¿Qué es lo que está pasando?
¿Quién nos está persiguiendo?
378
00:19:29,067 --> 00:19:30,635
- No nos haga daño, señor,
por favor.
379
00:19:30,668 --> 00:19:32,037
No traemos dinero.
380
00:19:34,573 --> 00:19:35,474
- ¿Quién es usted?
381
00:19:36,541 --> 00:19:38,410
Hugo: No es tiempo
para responder sus preguntas.
382
00:19:38,810 --> 00:19:39,511
[Disparo]
383
00:19:40,512 --> 00:19:42,180
¡Vaya rápido, señor,
o van a alcanzarnos!
384
00:19:42,680 --> 00:19:45,550
- ¡Hago lo que puedo! ¡Arre!
385
00:19:45,583 --> 00:19:47,085
¡Vamos!
Hugo: Agáchese, señora.
386
00:19:47,919 --> 00:19:49,087
[Disparo]
[Relincho de caballo]
387
00:19:49,121 --> 00:19:50,222
¡Agáchese!
388
00:19:50,755 --> 00:19:55,394
[Disparos]
389
00:19:56,495 --> 00:19:58,430
Alcides: ¡Aguarde!
¡No dispare! ¡No dispare!
390
00:19:58,463 --> 00:20:00,065
¡En ese carruaje va mi esposa!
391
00:20:00,098 --> 00:20:02,000
- ¿Está seguro, don Alcides?
- ¡Sí! ¡Estoy seguro!
392
00:20:02,033 --> 00:20:03,869
¡Ese tipo la tomó
de rehén! ¡Eah!
393
00:20:05,437 --> 00:20:07,405
- Les dije que deberían
obedecer a don Hugo
394
00:20:07,439 --> 00:20:10,508
en todo lo que les pidiera.
Que respetaran lo ajeno. ¡No!
395
00:20:10,541 --> 00:20:12,410
Pero, por lo visto,
eso es mucho pedirles.
396
00:20:12,444 --> 00:20:14,412
¡Un par de ratas
como ustedes nunca aprenderá!
397
00:20:14,446 --> 00:20:17,649
- ¿Ratas? No, no, no, no,
señor, ningunas ratas, ¡no!
398
00:20:18,383 --> 00:20:22,187
Negociantes independientes,
que es muy diferente.
399
00:20:22,220 --> 00:20:25,123
No un sirviente lambiscón
como usted.
400
00:20:25,156 --> 00:20:26,825
- Eh, Gatita, por favor.
401
00:20:26,858 --> 00:20:29,094
No seas desagradecida
con el señor Boris.
402
00:20:29,127 --> 00:20:30,562
Si no fuera por él
y por don Hugo,
403
00:20:30,595 --> 00:20:32,597
estaríamos todavía
metidos en la cárcel.
404
00:20:32,630 --> 00:20:33,865
- No, no, mi amor, no.
405
00:20:33,899 --> 00:20:36,001
Este no hizo nada.
- ¿Ah, no? ¿No hizo nada?
406
00:20:36,034 --> 00:20:37,902
- Miren, si están libres,
es gracias a don Hugo
407
00:20:37,936 --> 00:20:40,038
porque si por mi fuera, todavía
estuvieran en la cárcel,
408
00:20:40,071 --> 00:20:41,172
¿entendido?
- Ah,
409
00:20:41,205 --> 00:20:42,174
¿no ves? ¿No ves?
Beatriz: ¿Y Hugo?
410
00:20:42,474 --> 00:20:43,475
¿Dónde se quedó Hugo?
411
00:20:44,009 --> 00:20:45,844
- Don Hugo tuvo que quedarse
a mitad de camino
412
00:20:45,877 --> 00:20:47,278
a distraer a la policía.
413
00:20:47,312 --> 00:20:48,980
¡Y todo por defender
a este par de malagradecidos!
414
00:20:49,247 --> 00:20:50,415
- ¡Tenemos que ir a buscarlo!
415
00:20:51,649 --> 00:20:53,518
¡No lo podemos dejar solo!
- Tú no vas a ninguna parte.
416
00:20:53,551 --> 00:20:55,119
- ¡Claro que sí!
¡Yo lo voy a buscar!
417
00:20:55,153 --> 00:20:57,021
- Lo siento, señorita, Beatriz.
- ¡Suéltame!
418
00:20:57,856 --> 00:20:59,557
- Pero no puedo dejar
que esto se complique más.
419
00:20:59,590 --> 00:21:01,592
Tendremos que amarrarla.
Beatriz: ¿Cómo que amarrar?
420
00:21:01,626 --> 00:21:02,661
No me van a amarrar. ¡Suelta!
421
00:21:03,495 --> 00:21:04,263
[Relincho de caballo]
422
00:21:06,831 --> 00:21:08,000
Hugo: Creo que los engañamos.
423
00:21:12,938 --> 00:21:14,939
Vamos a tomar por la calle
en la dirección opuesta.
424
00:21:14,972 --> 00:21:15,674
Andando.
- ¿Qué?
425
00:21:16,841 --> 00:21:19,310
- Ya no lo están siguiendo,
señor, mejor déjenos aquí.
426
00:21:20,078 --> 00:21:21,947
- Señora, les aseguro
que no quiero hacerles daño,
427
00:21:21,980 --> 00:21:23,581
pero tengo
que salir de la ciudad.
428
00:21:23,848 --> 00:21:25,183
Y voy a necesitar su ayuda.
429
00:21:26,250 --> 00:21:28,587
- Si quiere, yo voy usted,
pero a ellas déjelas acá.
430
00:21:28,620 --> 00:21:31,122
- ¿Cómo se le ocurre?
Yo no pienso abandonarla.
431
00:21:31,156 --> 00:21:32,556
Si usted no se baja,
yo tampoco.
432
00:21:32,590 --> 00:21:33,591
Marina: ¿Por qué no te callas?
433
00:21:33,624 --> 00:21:34,859
Yo sí me bajo de aquí.
- Marina.
434
00:21:35,293 --> 00:21:36,595
No seas malagradecida.
435
00:21:37,229 --> 00:21:38,763
Y pensar que la señora
quería llevarte a casa
436
00:21:38,796 --> 00:21:40,298
de sus padres para protegerte.
437
00:21:40,331 --> 00:21:42,000
Hugo: Bueno, ya basta, señoras,
que no hay tiempo que perder.
438
00:21:42,900 --> 00:21:44,569
Cuando salga de la ciudad,
las dejaré ir.
439
00:21:45,437 --> 00:21:47,104
- Ay, pero
¿cuál es la prisa, señor?
440
00:21:47,305 --> 00:21:48,473
Más bien,
díganos quién es usted.
441
00:21:49,240 --> 00:21:51,943
Hugo: Andando.
- Yo hago lo que usted diga.
442
00:21:55,012 --> 00:21:56,914
- Ay, ¡suéltenme!
443
00:21:57,215 --> 00:21:59,818
¡Suéltenme!
- Lo siento, señorita Beatriz.
444
00:22:00,018 --> 00:22:02,621
Pero usted permanecerá amarrada
en lo que regresa don Hugo.
445
00:22:02,654 --> 00:22:04,690
No podemos arriesgarnos
a que cometa una locura.
446
00:22:05,523 --> 00:22:08,093
- Por favor, déjame. No.
447
00:22:09,327 --> 00:22:12,197
- Dr. Max. Usted
comprenderá que en vista
448
00:22:12,230 --> 00:22:14,833
de lo que hicieron los Burke,
no podemos dejarlos solos.
449
00:22:15,566 --> 00:22:16,868
- Yo me encargo de ellos.
450
00:22:17,435 --> 00:22:18,536
Pero déjeme decirle,
451
00:22:18,769 --> 00:22:20,638
que en el estado
en que se encuentra Beatriz,
452
00:22:20,671 --> 00:22:23,240
no es recomendable
tenerla entre nosotros.
453
00:22:23,774 --> 00:22:25,276
- Yo tengo que reunirme
con don Hugo
454
00:22:25,310 --> 00:22:28,379
en el lado Norte del bosque.
¿En qué está pensando, doctor?
455
00:22:28,746 --> 00:22:31,049
- Esa muchacha puede
intentar escapar de nuevo.
456
00:22:31,316 --> 00:22:32,918
Y delatar a su patrón.
457
00:22:33,218 --> 00:22:35,053
- Beatriz es protegida
de don Hugo.
458
00:22:35,320 --> 00:22:36,755
Y él decidirá
qué hacer con ella.
459
00:22:37,555 --> 00:22:38,689
- Yo sé lo que le digo.
460
00:22:39,156 --> 00:22:42,160
Deberíamos liberarlo
de esa responsabilidad
461
00:22:42,193 --> 00:22:43,628
y deshacernos de Beatriz.
462
00:22:43,862 --> 00:22:47,531
Esa muchacha está loca.
Solo puede traernos problemas.
463
00:22:47,565 --> 00:22:49,000
- Ni se le ocurra, doctor.
464
00:22:49,267 --> 00:22:50,469
Vigílela nada más.
465
00:22:52,069 --> 00:22:53,438
Don Hugo se encargará de ella.
466
00:22:58,676 --> 00:23:01,413
[Relincho de caballo]
- ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!
467
00:23:01,446 --> 00:23:03,381
[Gritos]
468
00:23:03,415 --> 00:23:05,851
[Disparo]
- ¡Arre! ¡Vamos!
469
00:23:06,384 --> 00:23:12,791
¡Arre! ¡Vamos! ¡Arre!
470
00:23:16,160 --> 00:23:17,596
[Relincho de caballo]
471
00:23:18,696 --> 00:23:19,698
- ¿Quién es este hombre?
472
00:23:21,466 --> 00:23:24,268
Hay algo en su voz,
en la manera en cómo me mira.
473
00:23:25,136 --> 00:23:27,406
- Tenga cuidado, señora,
que parece un hombre peligroso.
474
00:23:30,408 --> 00:23:32,310
- ¿Por qué lo persigue
la policía?
475
00:23:33,444 --> 00:23:35,913
¿Qué fue lo que hizo?
¿No me va a contestar?
476
00:23:36,480 --> 00:23:38,216
Hugo: No tengo por qué
darle explicaciones.
477
00:23:39,451 --> 00:23:40,852
- ¿Nos conocemos de algún lado?
478
00:23:41,820 --> 00:23:42,687
Hugo: No lo creo.
479
00:23:43,654 --> 00:23:44,856
Pero si así fuera, ¿qué más da?
480
00:23:45,991 --> 00:23:47,192
Por ahí dicen
481
00:23:47,225 --> 00:23:48,760
que uno nunca termina
de conocer a las mujeres.
482
00:23:49,194 --> 00:23:50,429
- ¿Qué es lo que quiere decir?
483
00:23:51,596 --> 00:23:53,999
Hugo: Que si no se calla,
me veré obligado a amordazarla.
484
00:23:55,967 --> 00:23:56,935
A ver, deme su chal.
485
00:23:58,336 --> 00:24:00,237
Deme su chal.
- No se atreva acercársele
486
00:24:00,271 --> 00:24:02,407
a mi señora o va a tener
que vérselas conmigo.
487
00:24:02,440 --> 00:24:04,141
- Cállate, Úrsula,
que está armado.
488
00:24:04,175 --> 00:24:05,177
Soledad: Ya, tranquilas.
489
00:24:06,377 --> 00:24:09,014
Como usted diga, señor.
Ya no voy a decir nada más.
490
00:24:17,922 --> 00:24:19,524
[Relincho de caballo]
491
00:24:21,525 --> 00:24:22,894
Hércules: Deberíamos ir
de una vez.
492
00:24:23,194 --> 00:24:24,729
Si ya hablaste
con Lucas de Obregón
493
00:24:24,762 --> 00:24:26,398
y él aceptó
que fueras por las cosas,
494
00:24:26,631 --> 00:24:28,099
¿qué sentido tiene esperar?
495
00:24:28,867 --> 00:24:31,970
- Tenemos que ser prudentes
o, de lo contrario,
496
00:24:32,003 --> 00:24:35,373
despertaremos sospechas si
nos ven demasiado interesados.
497
00:24:35,673 --> 00:24:37,075
- Después no te quejes
498
00:24:37,475 --> 00:24:39,677
si los Obregón descubren
el tesoro antes que nosotros.
499
00:24:40,044 --> 00:24:43,682
- ¡Deja de presionar a mi tía!
Ella sabrá cómo hace las cosas.
500
00:24:44,749 --> 00:24:46,050
Yo estoy
de acuerdo contigo, tía.
501
00:24:46,350 --> 00:24:48,520
Nunca es bueno mostrarse
tan interesada en algo.
502
00:24:49,354 --> 00:24:51,922
- Por eso es que no tienes
nada en la vida.
503
00:24:51,956 --> 00:24:53,758
- ¡No le hables así a Eloísa!
504
00:24:56,460 --> 00:24:58,796
- Sería un error
regresarnos a San Marino
505
00:24:58,830 --> 00:25:00,131
sin haber visitado
a los Obregón.
506
00:25:00,665 --> 00:25:03,234
Un error del cual
podremos arrepentirnos
507
00:25:03,268 --> 00:25:04,569
el resto de la vida.
508
00:25:04,836 --> 00:25:06,438
- No insistas con eso.
509
00:25:06,972 --> 00:25:07,939
- Ya, por favor.
510
00:25:08,940 --> 00:25:11,610
- No estamos tan lejos.
Sé dónde vive.
511
00:25:12,343 --> 00:25:14,079
Vamos, Rebeca. ¿Qué te cuesta?
512
00:25:15,012 --> 00:25:15,714
Rebeca: Está bien.
513
00:25:16,747 --> 00:25:19,518
Está bien, iremos,
pero seré yo quien hable.
514
00:25:21,319 --> 00:25:22,120
- Alberto.
515
00:25:23,187 --> 00:25:24,355
Sigue 1 km más
y doblas a la izquierda.
516
00:25:24,388 --> 00:25:26,191
- Como usted ordene,
joven Hércules.
517
00:25:26,624 --> 00:25:28,527
- Estoy seguro
que no te vas a arrepentir.
518
00:25:33,231 --> 00:25:38,670
519
00:25:38,670 --> 00:25:40,639
520
00:25:40,639 --> 00:25:43,775
521
00:25:47,878 --> 00:25:48,747
- ¡Maldita sea!
522
00:25:49,847 --> 00:25:51,616
- Inspector, no veo
rastro del carruaje.
523
00:25:51,850 --> 00:25:53,952
- Seguro tomaron otro camino.
- ¿Qué pasó?
524
00:25:54,586 --> 00:25:56,821
- Uno de los tipos que ayudó
a escapar a los Burkes
525
00:25:57,856 --> 00:25:59,624
tomó como rehén a Soledad.
526
00:26:00,091 --> 00:26:01,659
- Con mayor razón
para seguir buscándolo.
527
00:26:01,926 --> 00:26:03,594
Inspector, mis hombres
están a su disposición.
528
00:26:03,795 --> 00:26:05,696
Duarte: No me gusta involucrar
civiles en estos asuntos.
529
00:26:05,730 --> 00:26:07,799
Alcides: Yo insisto, inspector.
530
00:26:07,832 --> 00:26:09,167
Se trata de la vida
de mi esposa.
531
00:26:10,101 --> 00:26:10,835
Duarte: Está bien.
532
00:26:11,936 --> 00:26:13,938
Iremos todos. Pero las cosas
se harán como yo diga.
533
00:26:13,971 --> 00:26:15,072
No quiero tener más problemas.
534
00:26:15,372 --> 00:26:16,607
¡Y andando que no hay
tiempo que perder!
535
00:26:16,841 --> 00:26:17,943
Alcides: ¡Ah!
536
00:26:20,811 --> 00:26:22,646
- No pensé volver
a verlos tan pronto.
537
00:26:23,347 --> 00:26:25,316
Rebeca: La verdad es que no
quisimos irnos de la ciudad
538
00:26:25,350 --> 00:26:28,486
sin antes venir a la casa de...
tan prestigiosa familia.
539
00:26:29,421 --> 00:26:30,121
Mira, Eloísa.
540
00:26:30,688 --> 00:26:31,590
Ella es Esther,
541
00:26:32,624 --> 00:26:34,793
la esposa de Lucas,
el buen amigo de Jeremías.
542
00:26:35,193 --> 00:26:37,361
- Mucho gusto, señora.
Eloísa Renán.
543
00:26:37,895 --> 00:26:40,365
- Esther de Obregón.
- ¿Y su esposo se encuentra?
544
00:26:41,499 --> 00:26:43,501
- En este momento
no los puede atender.
545
00:26:44,135 --> 00:26:45,837
Yo le avisaré
que ustedes vinieron.
546
00:26:46,304 --> 00:26:48,239
- No le vamos a quitar
mucho tiempo a don Lucas.
547
00:26:48,606 --> 00:26:51,109
Por favor, dígale que
la señora Rebeca de Montenegro
548
00:26:51,442 --> 00:26:52,577
y su sobrina están acá.
549
00:26:53,177 --> 00:26:55,346
A ellas les urge hablar
con el señor Obregón.
550
00:26:55,579 --> 00:26:56,948
- Ya les dije
que mi esposo no está
551
00:26:56,981 --> 00:26:59,117
en condiciones de atenderlos
en este momento.
552
00:26:59,150 --> 00:27:01,419
Está indispuesto.
- No insistas, ahijado.
553
00:27:01,786 --> 00:27:02,987
La señora tiene razón.
554
00:27:03,588 --> 00:27:05,790
Tal vez volvamos
en otra oportunidad.
555
00:27:06,090 --> 00:27:08,593
Gracias.
Lucas: Espera, Rebeca, espera.
556
00:27:09,127 --> 00:27:11,229
Esther, ya me siento
mucho mejor.
557
00:27:11,762 --> 00:27:13,865
Por favor, síganme a la sala.
558
00:27:18,303 --> 00:27:20,471
- Si le pasa algo a Hugo,
será su culpa.
559
00:27:20,504 --> 00:27:22,406
- Ay, ya, cállese.
560
00:27:22,440 --> 00:27:26,077
¡Me tiene desesperada!
- Yo me encargo de ella.
561
00:27:26,511 --> 00:27:28,647
- Boris dijo que había
que cuidarla muy bien.
562
00:27:29,313 --> 00:27:30,815
Y lo mejor es obedecerle.
563
00:27:31,482 --> 00:27:35,019
- Apuesto a que tienen hambre.
Y yo la puedo cuidar un rato.
564
00:27:35,052 --> 00:27:38,723
- Sí, sí, sí. Eso estaría
muy bien, Dr. Max. Sí.
565
00:27:38,756 --> 00:27:40,391
A mí las tripas
ya me están haciendo así.
566
00:27:40,424 --> 00:27:42,727
- Vamos, Gatito.
Vamos a buscar unas frutas.
567
00:27:44,995 --> 00:27:45,764
Beatriz: Suélteme.
568
00:27:46,765 --> 00:27:48,400
Por favor, usted sabe
que yo no soy peligrosa.
569
00:27:49,067 --> 00:27:50,402
Solo quiero ayudar a Hugo.
570
00:27:51,302 --> 00:27:53,804
Yo soy su mujer.
Él me necesita.
571
00:27:54,371 --> 00:27:58,376
- Sí. Lo sé, Beatriz.
Y yo voy a ayudarte.
572
00:27:59,410 --> 00:28:01,846
- ¿Lo hará?
Max: Sí.
573
00:28:02,614 --> 00:28:03,748
Te voy a soltar.
574
00:28:07,352 --> 00:28:10,021
Pero eso sí,
tienes que prometer
575
00:28:10,054 --> 00:28:12,490
que no vas a hacer
ninguna tontería.
576
00:28:12,523 --> 00:28:14,793
- Se lo prometo. Pero
¿qué le va a decir a Boris?
577
00:28:15,093 --> 00:28:16,995
No quiero que se meta
en problemas por dejarme ir.
578
00:28:17,028 --> 00:28:19,263
- No te preocupes,
yo me encargo de eso.
579
00:28:19,297 --> 00:28:20,832
¡Ahora vete!
- Sí.
580
00:28:20,865 --> 00:28:22,867
- Vete antes
de que me arrepienta.
581
00:28:26,704 --> 00:28:35,112
[♪♪♪]
582
00:28:35,513 --> 00:28:38,083
- Este tiempo sin Jeremías
ha sido muy difícil para mí.
583
00:28:39,950 --> 00:28:42,353
Ya han pasado varios meses
desde su muerte
584
00:28:43,621 --> 00:28:45,523
y a mí todavía
me parece que fue ayer.
585
00:28:46,057 --> 00:28:48,659
- Pensé que ya te habías
recuperado de su pérdida.
586
00:28:48,693 --> 00:28:50,661
- Ay, cómo se te ocurre, Lucas.
587
00:28:50,861 --> 00:28:52,430
Apenas lo estoy asimilando.
588
00:28:54,666 --> 00:28:55,567
- Dígamelo a mí,
589
00:28:56,601 --> 00:28:57,936
que he tenido que ver
el sufrimiento de mi tía.
590
00:28:59,737 --> 00:29:00,438
Hércules: Don Lucas.
591
00:29:01,505 --> 00:29:03,174
¿Podemos ver las cosas
que mi padrino le dejó?
592
00:29:04,575 --> 00:29:06,744
- Sí. Hércules tiene razón.
593
00:29:07,445 --> 00:29:08,980
Llevarme unas cosas
de Jeremías,
594
00:29:09,247 --> 00:29:12,717
no sé, me ayudaría
a mitigar un poco este dolor.
595
00:29:13,551 --> 00:29:14,486
¿No crees?
596
00:29:16,954 --> 00:29:17,922
[Relincho de caballo]
597
00:29:18,389 --> 00:29:19,657
- Ya salimos de la ciudad.
598
00:29:21,659 --> 00:29:22,860
Usted dijo
que apenas estuviéramos
599
00:29:22,893 --> 00:29:24,562
en el bosque,
nos dejaría ir, señor.
600
00:29:25,029 --> 00:29:25,730
Hugo: No creo.
601
00:29:26,630 --> 00:29:28,199
Aún tenemos que llegar
cerca de la mina.
602
00:29:29,433 --> 00:29:31,736
- ¡Pero nos estamos desviando
demasiado de nuestro camino!
603
00:29:32,236 --> 00:29:33,638
- Señora, por favor.
604
00:29:34,272 --> 00:29:36,407
- No, Marina, pero no
me puedo quedar callada.
605
00:29:36,440 --> 00:29:38,676
Este señor está abusando, ya
hicimos todo lo que nos dijo.
606
00:29:39,177 --> 00:29:40,678
Y mira donde estamos,
estamos a la mitad de...
607
00:29:40,712 --> 00:29:43,148
Hugo: Hágale caso a su empleada
y evítese problemas, señora.
608
00:29:45,049 --> 00:29:46,184
- ¿Me está amenazando?
609
00:29:47,552 --> 00:29:49,387
Úrsula: Cálmese, señora.
Tengamos un poco de paciencia.
610
00:29:53,991 --> 00:29:56,027
[Relincho de caballo]
611
00:29:56,594 --> 00:29:57,595
- Ese reloj.
612
00:30:01,132 --> 00:30:03,134
- Pero si tus padres nos ven
aquí, se van a molestar.
613
00:30:04,368 --> 00:30:05,937
- Tengo una sorpresa para ti.
614
00:30:06,838 --> 00:30:07,672
Hugo: Soledad.
615
00:30:08,839 --> 00:30:11,309
¿Qué más sorpresa que hayan
aceptado que seas mi esposa?
616
00:30:14,045 --> 00:30:17,315
- Es un regalo que te quiero
dar por nuestro compromiso.
617
00:30:20,484 --> 00:30:23,121
Es para que a cada hora
te acuerdes de mí.
618
00:30:32,230 --> 00:30:32,997
- Es hermoso.
619
00:30:34,432 --> 00:30:36,100
Pero no tenías
por qué molestarte.
620
00:30:38,135 --> 00:30:40,104
- Así como este anillo
va a ser un símbolo
621
00:30:40,771 --> 00:30:43,007
de nuestro compromiso,
yo quiero que este regalo
622
00:30:43,841 --> 00:30:45,810
sea también
un símbolo para nosotros.
623
00:30:46,577 --> 00:30:48,146
Que siempre voy
a estar contigo.
624
00:30:49,213 --> 00:30:52,217
Todo el tiempo.
No importa en donde estés.
625
00:30:55,119 --> 00:30:56,187
No puede ser.
626
00:30:59,624 --> 00:31:01,025
Estoy segura.
627
00:31:07,164 --> 00:31:08,265
- ¿Qué le pasa, mi niña?
628
00:31:08,999 --> 00:31:10,568
De un momento a otro
se puso pálida.
629
00:31:12,236 --> 00:31:15,206
- Úrsula, todo esto
es muy extraño,
630
00:31:15,239 --> 00:31:18,142
ese, ese es el reloj de Hugo.
631
00:31:19,676 --> 00:31:22,647
Su voz, su mirada.
632
00:31:24,015 --> 00:31:25,182
- Mi niña,
¿de qué está hablando?
633
00:31:25,483 --> 00:31:28,686
Ese hombre es un delincuente.
Trate de ignorarlo, ¿sí?
634
00:31:31,656 --> 00:31:32,457
- ¿Quién es usted?
635
00:31:34,725 --> 00:31:36,728
¿Por qué tiene el reloj que
le pertenece a Hugo de Medina?
636
00:31:37,228 --> 00:31:38,028
¡Conteste!
637
00:31:38,062 --> 00:31:44,135
[♪♪♪]
638
00:31:52,576 --> 00:31:56,080
Rebeca: Y ¿esto fue todo
lo que te dejó Jeremías?
639
00:31:58,015 --> 00:32:00,852
Quiero decir,
¿estás seguro que es todo?
640
00:32:03,287 --> 00:32:06,257
- Bueno, creo
que en la repisa del corredor
641
00:32:06,791 --> 00:32:09,493
tengo otra de las pertenencias
que me dejó Jeremías.
642
00:32:09,960 --> 00:32:12,297
Voy por ellas. Bien. Permiso.
643
00:32:13,297 --> 00:32:15,333
Uh, qué pena. Perdón.
644
00:32:17,201 --> 00:32:18,969
- Ay. Te lo dije.
645
00:32:19,336 --> 00:32:20,604
Aquí no hay
nada que nos interese.
646
00:32:20,637 --> 00:32:22,106
- Ay, yo estoy
de acuerdo con mi tía.
647
00:32:22,139 --> 00:32:24,274
Esto no es más que basura.
- Se equivocan.
648
00:32:24,942 --> 00:32:26,777
Aquí puede estar
la pista para encontrar
649
00:32:26,810 --> 00:32:28,011
el tesoro del viejo Jeremías.
650
00:32:28,378 --> 00:32:30,013
Algún mapa, claves, qué sé yo.
651
00:32:30,180 --> 00:32:31,482
Tenemos que llevarnos todo.
652
00:32:33,751 --> 00:32:34,452
Lucas: Bien.
653
00:32:36,353 --> 00:32:38,022
Perdón. A ver...
- Sí, adelante.
654
00:32:38,055 --> 00:32:40,458
Esto, esto también
me lo dejó tu esposo.
655
00:32:42,059 --> 00:32:42,760
- Lucas.
656
00:32:43,828 --> 00:32:45,663
Estoy tan agradecida
contigo por...
657
00:32:46,197 --> 00:32:48,065
pues, por haber cuidado
todas las pertenencias
658
00:32:48,098 --> 00:32:49,200
de mi difunto esposo.
659
00:32:50,535 --> 00:32:53,938
- No sabes lo feliz que me va
a hacer leer todos estos libros
660
00:32:56,674 --> 00:32:59,210
y poder recordar los momentos
felices que pasamos.
661
00:32:59,643 --> 00:33:02,413
- Sí, sí. Sé que así va a ser.
662
00:33:03,614 --> 00:33:05,616
- Creo que se nos está haciendo
tarde para irnos.
663
00:33:06,316 --> 00:33:08,219
- Yo estoy de acuerdo
con tu ahijado, tía.
664
00:33:08,252 --> 00:33:09,353
Mejor le digo a Alberto
665
00:33:09,387 --> 00:33:10,455
para que nos ayude
a sacar estas cosas.
666
00:33:10,488 --> 00:33:11,689
Esther: ¡Un momento, señores!
667
00:33:12,123 --> 00:33:14,559
Ustedes no se pueden
llevar nada.
668
00:33:14,592 --> 00:33:16,694
Estas cosas
ahora nos pertenecen.
669
00:33:16,728 --> 00:33:21,165
[♪♪♪]
670
00:33:22,800 --> 00:33:26,804
- Tengo que encontrarte, Hugo.
Tú no puedes estar lejos de mí.
671
00:33:37,181 --> 00:33:37,982
[Percutor de pistola]
672
00:33:38,582 --> 00:33:39,884
Helena: ¡Doctor Max!
673
00:33:39,917 --> 00:33:41,618
¡Suelte esa arma!
Guillermo: Helena, por favor.
674
00:33:41,652 --> 00:33:49,994
[Todos hablan]
675
00:33:50,027 --> 00:33:50,728
[Disparo]
676
00:33:53,464 --> 00:33:56,000
Helena, ah, Gatita.
677
00:33:56,433 --> 00:33:57,502
Me mataron.
678
00:33:59,036 --> 00:33:59,937
- ¡Guillermo!
679
00:34:00,505 --> 00:34:02,807
¡Guillermo!
680
00:34:05,175 --> 00:34:06,443
- ¿De dónde sacó ese reloj?
681
00:34:07,211 --> 00:34:09,380
¿Por qué lo tiene usted si yo
se lo regalé a Hugo de Medina?
682
00:34:10,080 --> 00:34:13,250
- Señora, seguro este hombre
es cómplice de los Burke.
683
00:34:13,651 --> 00:34:15,586
Acuérdese que ellos entraron
anoche a la casa.
684
00:34:16,987 --> 00:34:18,923
- Yo no creo, lo que yo creo
es que este hombre...
685
00:34:18,956 --> 00:34:20,925
Hugo: Yo ayudé a escapar
a los Burke de la cárcel.
686
00:34:20,958 --> 00:34:21,959
Por eso me persiguen.
687
00:34:23,560 --> 00:34:25,496
- Como sea.
Ese reloj me pertenece.
688
00:34:25,529 --> 00:34:26,963
Así que entréguemelo ya.
- Señora, cálmese.
689
00:34:26,997 --> 00:34:28,365
- Pásame el reloj.
- Cálmese.
690
00:34:28,399 --> 00:34:30,367
Este hombre es un delincuente.
No se lo va a devolver.
691
00:34:30,400 --> 00:34:31,635
Hugo: ¿Cuál es
su interés, señora?
692
00:34:32,336 --> 00:34:34,372
No creo que ni siquiera
tenga un valor sentimental
693
00:34:34,405 --> 00:34:35,173
para usted.
694
00:34:36,374 --> 00:34:37,508
- Eso no es problema suyo.
695
00:34:37,541 --> 00:34:39,176
Además, yo no le voy
a dar explicaciones.
696
00:34:39,210 --> 00:34:40,545
¡Entrégueme el reloj ya!
697
00:34:42,279 --> 00:34:43,814
Hugo: Debe ser
un reloj muy costoso.
698
00:34:43,848 --> 00:34:45,082
Me imagino
que por eso lo quiere.
699
00:34:45,482 --> 00:34:46,517
- No sea atrevido.
700
00:34:46,550 --> 00:34:47,985
Usted no sabe
con quién está hablando.
701
00:34:48,452 --> 00:34:49,353
Hugo: Claro que lo sé.
702
00:34:50,521 --> 00:34:52,690
La señora era la prometida
de Hugo de Medina.
703
00:34:53,457 --> 00:34:54,692
Eso todo el pueblo lo sabe.
704
00:34:55,325 --> 00:34:56,461
- Devuélvame ese reloj.
705
00:34:58,863 --> 00:35:00,331
Quiero conservarlo
como recuerdo.
706
00:35:01,632 --> 00:35:03,000
Hugo: Si quisieras recordarme,
707
00:35:03,033 --> 00:35:05,103
llevarías puesto
el relicario que te regalé.
708
00:35:07,704 --> 00:35:09,473
Lo compré la misma tarde
en que me invitaste
709
00:35:09,507 --> 00:35:10,775
a tu fiesta de cumpleaños.
710
00:35:15,346 --> 00:35:16,948
[Relincho de caballo]
711
00:35:17,681 --> 00:35:18,816
- ¿Por qué me mira así?
712
00:35:21,685 --> 00:35:22,820
Hugo: No le creo nada.
713
00:35:27,024 --> 00:35:29,160
No creo que quiera
conservar ningún recuerdo
714
00:35:29,193 --> 00:35:30,294
de don Hugo de Medina.
715
00:35:33,197 --> 00:35:34,232
Soledad: ¿Cómo se atreve?
716
00:35:35,366 --> 00:35:37,435
Usted no es nadie para estar
opinando sobre mi vida.
717
00:35:38,602 --> 00:35:40,938
Hugo: Una mujer que se casa
con otro a los dos días
718
00:35:40,972 --> 00:35:42,339
de haber enterrado
a su prometido
719
00:35:42,373 --> 00:35:44,108
no es más
que una ligera de cascos.
720
00:35:44,141 --> 00:35:45,109
- Respete a mi señora.
721
00:35:46,510 --> 00:35:49,313
Hugo: ¿Respeto?
Muy bien, señora.
722
00:35:50,680 --> 00:35:53,184
Explique usted por qué
irrespetó la memoria
723
00:35:54,118 --> 00:35:56,253
de su difunto prometido
don Hugo de Medina
724
00:35:56,854 --> 00:35:58,622
y se casó a los dos días
con su hermano.
725
00:35:58,856 --> 00:35:59,991
- No le responda, mi niña.
726
00:36:01,392 --> 00:36:04,228
- Yo no tengo por qué darle
explicaciones a este hombre.
727
00:36:05,095 --> 00:36:06,497
A mí no me importa
lo que usted piense.
728
00:36:07,365 --> 00:36:08,966
Ese reloj
yo se lo regalé a Hugo,
729
00:36:08,999 --> 00:36:10,801
por lo tanto me pertenece
porque él ya no está.
730
00:36:11,602 --> 00:36:12,436
Entréguemelo.
731
00:36:13,670 --> 00:36:14,739
Hugo: ¿Qué tanto lo quiere?
732
00:36:15,973 --> 00:36:19,043
- Lo quiero. Entréguemelo.
733
00:36:21,212 --> 00:36:21,979
Ya.
734
00:36:35,659 --> 00:36:36,761
Hugo: No le creo nada.
735
00:36:38,028 --> 00:36:40,064
Pero si quiere conservarlo,
bien pueda.
736
00:36:47,904 --> 00:36:49,040
- ¡No! ¡No!
737
00:36:52,443 --> 00:36:54,745
¡Paquito! ¡Paquito,
detén el coche! ¡Por favor!
738
00:36:54,779 --> 00:36:56,147
Hugo: Ni se le ocurra
detenerse.
739
00:36:57,681 --> 00:36:59,817
- ¿cómo se atrevió a hacer eso?
¡Atrevido!
740
00:37:00,884 --> 00:37:03,020
Hugo: Ahora que está casada
con un hombre tan rico
741
00:37:03,053 --> 00:37:04,221
como don Alcides de Medina,
742
00:37:04,254 --> 00:37:06,324
no creo que le haga falta
un reloj como ese.
743
00:37:07,224 --> 00:37:09,893
Sin duda, su nuevo esposo
podrá complacerla
744
00:37:09,926 --> 00:37:10,995
en todos sus caprichos.
745
00:37:11,962 --> 00:37:12,830
¿No le parece?
746
00:37:13,531 --> 00:37:23,574
[♪♪♪]
747
00:37:42,259 --> 00:37:43,928
- Estoy en el cielo.
748
00:37:45,028 --> 00:37:47,664
[Risa]
- Payaso.
749
00:37:48,298 --> 00:37:50,200
Además, los cobardes
no van al cielo.
750
00:37:50,233 --> 00:37:51,601
- No me pegues, Gatita,
751
00:37:51,635 --> 00:37:54,138
que ese balazo
casi me cuesta la vida.
752
00:37:54,171 --> 00:37:58,508
- No seas idiota, Burke.
Que esa bala apenas y te tocó.
753
00:37:58,542 --> 00:38:01,111
[Risa]
- No, doctor. No, señor.
754
00:38:01,612 --> 00:38:04,114
- ¿Y la sangre?
Me asusté muchísimo.
755
00:38:04,415 --> 00:38:06,149
Pensé que estaba durmiendo
756
00:38:06,183 --> 00:38:08,919
el sueño de los justos,
Helenita.
757
00:38:10,521 --> 00:38:13,056
¿Y la señorita Beatriz?
¿Qué pasó con ella?
758
00:38:13,423 --> 00:38:16,026
- Gracias a usted,
Dr. Max, Beatriz huyó.
759
00:38:16,493 --> 00:38:18,628
- No digas tonterías,
Helena, y más bien vete
760
00:38:18,662 --> 00:38:19,463
a buscar a Beatriz.
761
00:38:20,497 --> 00:38:22,499
Que si esa mujer
abre la boca y dice
762
00:38:22,532 --> 00:38:24,534
que vio a Hugo de Medina vivo,
763
00:38:24,801 --> 00:38:26,937
ahí sí que vamos
a tener problemas todos.
764
00:38:27,538 --> 00:38:29,673
- Esther, no entiendo
por qué dice
765
00:38:29,706 --> 00:38:31,408
que estas cosas
no me las puedo llevar.
766
00:38:31,442 --> 00:38:33,176
Estas cosas me pertenecen.
767
00:38:33,376 --> 00:38:35,780
- Le pertenecían, señora.
768
00:38:36,947 --> 00:38:40,084
Todo esto fue un regalo
de Jeremías a mi esposo.
769
00:38:40,517 --> 00:38:41,852
Así que no sale de esta casa.
770
00:38:42,586 --> 00:38:47,824
- Mi vida, entiende.
Rebeca es la viuda de Jeremías
771
00:38:48,191 --> 00:38:50,394
y es mejor que sea ella
quien las conserve.
772
00:38:50,628 --> 00:38:52,930
- Si esa hubiera sido
la voluntad del difunto,
773
00:38:52,963 --> 00:38:54,532
no entiendo por qué
te las entregó a ti.
774
00:38:55,099 --> 00:38:56,733
- Esther, por favor.
775
00:38:57,067 --> 00:38:59,236
- No veo cuál es
el problema, señora.
776
00:39:01,171 --> 00:39:03,407
Estos objetos solo tienen
un valor sentimental.
777
00:39:03,840 --> 00:39:04,742
- Precisamente.
778
00:39:05,776 --> 00:39:07,144
Estoy segura que ustedes
tienen muchos recuerdos
779
00:39:07,177 --> 00:39:08,946
del difunto,
mientras que para Lucas
780
00:39:08,979 --> 00:39:10,914
esto es lo único
que le queda de su amistad.
781
00:39:10,947 --> 00:39:12,483
Lo más justo
es que él los conserve.
782
00:39:12,683 --> 00:39:13,751
- Esther, pero...
Esther: ¡Pero nada!
783
00:39:14,285 --> 00:39:16,053
¡Estas cosas no salen
de esta casa y punto!
784
00:39:20,991 --> 00:39:22,059
Hombre: Son huellas frescas.
785
00:39:23,560 --> 00:39:24,929
Pasaron por este camino
hace poco.
786
00:39:26,296 --> 00:39:27,331
Se fueron por esa dirección.
787
00:39:28,298 --> 00:39:30,133
- Inspector,
usted dirá qué hacemos.
788
00:39:30,667 --> 00:39:32,802
- Este camino conduce
a la antigua mina de oro.
789
00:39:33,470 --> 00:39:35,706
Nos repartiremos en grupos
para rodear el bosque.
790
00:39:36,173 --> 00:39:38,508
Ustedes irán conmigo
por el lado norte
791
00:39:38,542 --> 00:39:41,978
y ustedes por el lado sur.
No quiero heridos.
792
00:39:42,012 --> 00:39:45,148
Blanco, prepáreme el rifle
y nadie debe disparar
793
00:39:45,182 --> 00:39:46,450
sin mi autorización,
¿entendido?
794
00:39:46,717 --> 00:39:47,918
- Ya le dije, inspector,
795
00:39:47,951 --> 00:39:49,586
que mis hombres
están a sus órdenes.
796
00:39:50,086 --> 00:39:51,055
Duarte: Andando.
- Ya lo oyeron.
797
00:39:51,755 --> 00:39:52,456
Síganlo.
798
00:39:57,461 --> 00:39:58,829
- Dile a tus hombres
que si lo atrapan,
799
00:39:58,862 --> 00:40:00,063
no lo entreguen a la policía.
800
00:40:00,096 --> 00:40:01,932
- ¿Lo quieres matar
con tus propias manos?
801
00:40:02,533 --> 00:40:04,168
- Quiero saber quién está
detrás de todo esto.
802
00:40:06,836 --> 00:40:07,838
¡Ah!
803
00:40:08,538 --> 00:40:10,774
Hugo: Deténgase. ¡Deténgase!
804
00:40:10,808 --> 00:40:12,242
- ¡Oh!
805
00:40:12,643 --> 00:40:15,912
Hugo: Abajo.
- Ay. Ya vamos. Tranquilo.
806
00:40:16,112 --> 00:40:17,147
Hugo: Abajo todos.
807
00:40:17,180 --> 00:40:18,515
Francisco:
Vengan, vengan, vengan.
808
00:40:18,548 --> 00:40:20,216
- Pero aquí no nos podemos
bajar, estamos lejos de...
809
00:40:20,250 --> 00:40:21,852
¿Cómo nos vamos a bajar?
Hugo: Alguien pasará
810
00:40:21,886 --> 00:40:23,721
y los recogerá, de aquí
en adelante sigo yo solo.
811
00:40:23,754 --> 00:40:24,955
Francisco: Ven acá, Soledad.
812
00:40:25,789 --> 00:40:29,092
¿Qué es lo que pretende, señor?
Más bien, ¿quién es usted?
813
00:40:29,125 --> 00:40:30,127
¿Qué es lo que usted quiere?
814
00:40:31,295 --> 00:40:32,729
Hugo: Retírese.
Francisco: Disculpe.
815
00:40:32,963 --> 00:40:34,998
Lo que pasa es que yo
soy un periodista
816
00:40:35,232 --> 00:40:37,101
y me interesa saber
algo de su vida.
817
00:40:37,134 --> 00:40:40,604
Me parece tan emocionante.
Dígame, ¿cómo le dicen?
818
00:40:40,638 --> 00:40:42,973
¿El Halcón? ¿La Sombra? ¿Cómo?
819
00:40:45,309 --> 00:40:46,210
Soledad: Paquito.
820
00:40:47,477 --> 00:40:50,280
Hugo: ¿Qué quiere que le diga?
Yo simplemente soy un ladrón.
821
00:40:50,747 --> 00:40:51,482
Francisco: Un ladrón.
822
00:40:52,616 --> 00:40:56,053
- No le creo nada. Quítese eso.
Déjenos ver su cara.
823
00:40:57,620 --> 00:40:58,522
Que nos deje ver.
824
00:41:00,824 --> 00:41:01,492
[Disparos]
825
00:41:01,525 --> 00:41:02,592
[Gritos]
826
00:41:02,626 --> 00:41:03,694
[Disparos]
827
00:41:03,727 --> 00:41:04,528
Hugo: Cúbranse.
Francisco: Cúbranse.
828
00:41:06,430 --> 00:41:08,098
Hugo: Señora, ¿qué hace ahí?
Protéjase.
829
00:41:09,600 --> 00:41:11,535
[Disparos]
830
00:41:13,871 --> 00:41:14,572
- ¡Quietos!
831
00:41:17,374 --> 00:41:21,644
[Disparos]
832
00:41:21,678 --> 00:41:22,479
Se escapa.
833
00:41:22,946 --> 00:41:24,715
- No, no va a ir muy lejos.
834
00:41:25,415 --> 00:41:26,116
[Disparos]
835
00:41:28,318 --> 00:41:29,820
- ¿Quién es ese hombre?
836
00:41:31,956 --> 00:41:33,156
Lo tengo que seguir.
837
00:41:33,723 --> 00:41:35,024
- ¡No! No, señora.
No cometa una...
838
00:41:35,058 --> 00:41:36,227
Francisco: Soledad.
¿A dónde vas, Soledad?
839
00:41:36,994 --> 00:41:38,194
- Tengo que seguirla.
- ¡No!
840
00:41:38,228 --> 00:41:40,230
Úrsula, te van a matar.
Quédate acá.
841
00:41:40,264 --> 00:41:41,598
- Marina, déjame seguirla.
842
00:41:41,631 --> 00:41:43,701
No puedo dejarla sola.
- Agáchate. Ella tiene razón.
843
00:41:43,734 --> 00:41:45,635
Mejor esperemos
a que pasen los disparos.
844
00:41:45,668 --> 00:41:47,671
Agáchate, niña. ¡Agáchense!
845
00:41:48,371 --> 00:41:49,239
- Dios mío.
846
00:41:49,273 --> 00:41:50,607
Protégela, que no le pase nada.
847
00:41:50,641 --> 00:41:51,375
[Disparos]
848
00:42:12,596 --> 00:42:14,265
[Disparos]
849
00:42:15,064 --> 00:42:17,368
- ¿Qué fue eso? ¡Don Hugo!
850
00:42:20,004 --> 00:42:21,104
[Disparos]
[Gritos]
851
00:42:21,304 --> 00:42:22,639
- ¡Nos van a matar!
852
00:42:22,673 --> 00:42:24,675
- Paquito, hagamos algo.
Por favor.
853
00:42:26,644 --> 00:42:29,546
- ¡Por favor!
¡No disparen! Somos nosotros.
854
00:42:29,780 --> 00:42:31,348
¡No disparen!
¡Por favor! ¡No disparen!
855
00:42:31,548 --> 00:42:32,949
[Disparos]
Somos nosotros.
856
00:42:33,150 --> 00:42:35,619
[Gritos]
[Disparos]
857
00:42:36,520 --> 00:42:38,655
- Le advertí que no quería
que sus hombres dispararan.
858
00:42:39,356 --> 00:42:40,957
- Teníamos a ese criminal
muy cerca.
859
00:42:41,224 --> 00:42:42,326
- ¿Dónde está el asaltante?
860
00:42:43,560 --> 00:42:44,427
Soledad: ¡La policía!
861
00:42:44,694 --> 00:42:46,630
¡El asaltante
está entrando en la mina!
862
00:42:46,963 --> 00:42:48,698
- ¡Corran, niñas! ¡Inspector!
863
00:42:49,399 --> 00:42:51,268
Duarte: ¿Y Soledad de Obregón
acaso no estaba con ustedes?
864
00:42:51,501 --> 00:42:53,270
Úrsula: La señora se fue
detrás de ese hombre.
865
00:42:53,737 --> 00:42:54,738
Duarte:
Pero ¿esa señora está loca?
866
00:42:54,771 --> 00:42:56,072
Esa mina
está a punto de caerse.
867
00:42:56,106 --> 00:42:57,241
¡Andando! ¡Tras ella!
868
00:42:59,076 --> 00:43:01,177
Dejen que mis hombres
hagan su trabajo.
869
00:43:01,578 --> 00:43:03,413
Y usted dedíquese
a buscar a su hermana.
870
00:43:03,446 --> 00:43:05,015
- A mí no me dé
órdenes, Duarte.
871
00:43:05,048 --> 00:43:07,984
- ¡Y usted no interfiera
con mi trabajo, sr. de Linares!
872
00:43:08,618 --> 00:43:10,821
Tenga la gentileza
de obedecer y retírese.
873
00:43:20,397 --> 00:43:21,365
- ¿Y esos disparos?
874
00:43:24,901 --> 00:43:25,669
Hugo.
875
00:43:28,638 --> 00:43:31,642
Hugo. Mi amor,
tengo que encontrarte.
876
00:43:40,050 --> 00:43:50,094
[♪♪♪]
877
00:44:14,618 --> 00:44:17,988
- Pero ¿qué hace? ¿Qué hace?
878
00:44:21,591 --> 00:44:22,993
¿Por qué se metió en la mina?
879
00:44:23,027 --> 00:44:28,132
[♪♪♪]
62116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.