Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,618 --> 00:00:20,320
- ¿Una enfermedad del corazón?
2
00:00:23,055 --> 00:00:25,392
Nunca me imaginé
que se tratara de eso.
3
00:00:26,325 --> 00:00:28,094
- Pues, no le puedo
asegurar nada.
4
00:00:28,962 --> 00:00:31,965
Pero le repito que esa fue
la razón que me dio Alcides
5
00:00:31,998 --> 00:00:33,933
para evitar
que yo hiciera la autopsia.
6
00:00:34,600 --> 00:00:36,970
Tendrá que conformarse
con esa explicación.
7
00:00:39,905 --> 00:00:41,441
- Gracias, doctor.
8
00:00:43,042 --> 00:00:45,378
Usted era mi última esperanza.
9
00:00:46,045 --> 00:00:48,280
Bueno, ahora
10
00:00:48,981 --> 00:00:51,251
que ya nunca podré saber
de qué murió Hugo,
11
00:00:51,284 --> 00:00:55,555
tendré que conformarme pensando
que fue un designio del cielo.
12
00:00:55,588 --> 00:00:57,090
- Mejor vámonos,
señorita Soledad.
13
00:00:57,757 --> 00:00:58,724
Tenemos que ir al velorio,
14
00:00:58,758 --> 00:01:00,427
sus padres
deben estar esperándola.
15
00:01:01,794 --> 00:01:03,029
- No me siento bien.
16
00:01:04,497 --> 00:01:07,132
- Entonces, lo mejor será
que regresemos a la casa.
17
00:01:07,166 --> 00:01:08,301
Usted tiene que descansar.
18
00:01:09,235 --> 00:01:11,704
- No, no, no. Descansar no.
Yo tengo que ir al velorio.
19
00:01:12,105 --> 00:01:14,474
Yo necesito estar
con Hugo en todo esto.
20
00:01:14,674 --> 00:01:16,075
- Por favor,
hágame caso.
21
00:01:17,043 --> 00:01:19,378
Descanse, por lo menos,
esta noche. Hágalo por su hijo.
22
00:01:19,579 --> 00:01:22,482
- Sí, tengo mareo,
me siento mal.
23
00:01:22,515 --> 00:01:23,650
Permiso.
24
00:01:30,423 --> 00:01:34,661
- Usted no es la única que está
desconcertada, Soledad.
25
00:01:35,962 --> 00:01:37,330
Yo también lo estoy,
26
00:01:37,597 --> 00:01:40,533
por eso quiero conseguir
el cuerpo de don Hugo
27
00:01:41,067 --> 00:01:43,803
y averiguar cuál fue
la causa de su muerte.
28
00:01:48,907 --> 00:01:51,177
- Ya verás,
Helena Burke.
29
00:01:51,477 --> 00:01:52,712
Ya verás.
30
00:01:54,079 --> 00:01:56,316
Cuando yo saque
todo ese dinero,
31
00:01:57,850 --> 00:02:02,489
te vas a dar cuenta de que yo
también puedo hacer mis cosas.
32
00:02:03,656 --> 00:02:13,700
[Música cómica]
33
00:02:31,550 --> 00:02:32,719
Sí, señora.
34
00:02:36,622 --> 00:02:39,559
Así se hacen realidad
los sueños.
35
00:02:39,592 --> 00:02:40,293
Sí, señora.
36
00:02:44,597 --> 00:02:54,641
[Murmullos]
37
00:03:14,927 --> 00:03:16,663
Alcides: ¿Ya ve va?
- Sí.
38
00:03:17,529 --> 00:03:19,031
- Pero no se ha acercado
al ataúd.
39
00:03:19,465 --> 00:03:20,767
- Prefiero no hacerlo.
40
00:03:21,000 --> 00:03:23,002
- Esther, le recomiendo
que lo haga.
41
00:03:24,403 --> 00:03:25,838
La gente
la ha estado observando.
42
00:03:25,871 --> 00:03:28,675
Si no lo hace, va a ser
objeto de feos comentarios.
43
00:03:29,308 --> 00:03:30,009
- Tienes razón.
44
00:03:31,710 --> 00:03:33,246
Es mejor no dar de qué hablar.
45
00:03:33,546 --> 00:03:35,081
- Hugo se iba a casar
con su hija.
46
00:03:36,316 --> 00:03:46,359
[Murmullos]
[Música de tensión]
47
00:03:56,669 --> 00:03:57,370
- ¡Ah!
48
00:03:58,504 --> 00:03:59,439
¡Ah!
49
00:04:00,673 --> 00:04:03,142
¿Qué haces aquí, gata ruidosa?
¡Casi me matas del susto!
50
00:04:04,076 --> 00:04:06,479
- Pensabas hacer esto
sin mí, ¿no?
51
00:04:06,713 --> 00:04:08,181
Gato malagradecido.
52
00:04:08,982 --> 00:04:10,617
Y a propósito...
53
00:04:11,750 --> 00:04:13,085
[Risa]
54
00:04:13,652 --> 00:04:17,190
Ese vestido de mujer
no te sienta nada bien.
55
00:04:18,156 --> 00:04:19,859
- Ve a burlarte de tu abuela.
56
00:04:20,226 --> 00:04:21,327
Tú no vienes a ayudar,
57
00:04:21,360 --> 00:04:23,930
vienes es a sacar provecho
de la situación.
58
00:04:24,397 --> 00:04:25,098
- Pues sí.
59
00:04:26,132 --> 00:04:29,469
Lo que hay dentro de esa bóveda
es de los dos,
60
00:04:30,436 --> 00:04:33,706
porque la descubrimos
cuando estábamos juntos.
61
00:04:34,606 --> 00:04:37,509
Y ni creas que voy
a permitir que la gastes
62
00:04:38,043 --> 00:04:39,912
con la vagabunda
esa de la Margot.
63
00:04:40,879 --> 00:04:42,048
A propósito,
¿dónde está?
64
00:04:44,250 --> 00:04:45,385
- No pudo venir.
65
00:04:46,886 --> 00:04:51,291
Pero tú sí viniste
y te lo agradezco, gatita.
66
00:04:51,924 --> 00:04:53,192
Estaba muy solo
67
00:04:53,393 --> 00:04:56,095
y muy asustado en esta casa
tan grande, gatita.
68
00:04:56,695 --> 00:04:59,899
Pero ya estoy tranquilo,
porque estás tú.
69
00:05:00,299 --> 00:05:02,334
Somos un equipo,
mi amor.
70
00:05:02,735 --> 00:05:05,204
Me asustaba que el fantasma
de don Hugo de Medina
71
00:05:05,237 --> 00:05:07,106
se apareciera y me asustara.
72
00:05:07,874 --> 00:05:09,709
Esther: Aunque no le deseo
mal a nadie,
73
00:05:11,411 --> 00:05:14,914
me alivia saber que estás
en otro mundo, Hugo de Medina.
74
00:05:14,947 --> 00:05:23,756
[Música de terror]
75
00:05:24,323 --> 00:05:25,491
- Qué tragedia, Esther.
76
00:05:26,092 --> 00:05:28,294
¿Ahora qué vamos a hacer?
Se nos fue la mina de oro.
77
00:05:29,328 --> 00:05:30,796
- Este no es ni el momento
78
00:05:31,263 --> 00:05:33,432
ni el lugar
para hablar de ese tema.
79
00:05:33,465 --> 00:05:34,467
- Claro que lo es.
80
00:05:35,334 --> 00:05:36,802
Hugo de Medina está muerto,
81
00:05:37,536 --> 00:05:40,005
¿ahora de dónde van a sacar
el dinero para pagarme?
82
00:05:40,038 --> 00:05:41,240
- Por eso no se preocupe.
83
00:05:42,307 --> 00:05:44,476
Soledad se casará con Alcides.
84
00:05:45,143 --> 00:05:48,147
Él heredará toda
la fortuna de su hermano,
85
00:05:48,380 --> 00:05:50,249
y usted tendrá su dinero.
86
00:05:50,849 --> 00:05:52,385
- Eso sí me parecería extraño.
87
00:05:53,352 --> 00:05:54,820
Me cuesta creer
que de un momento a otro
88
00:05:54,987 --> 00:05:57,557
tu hija acepte casarse
con el hermano del que iba...
89
00:05:57,590 --> 00:05:58,291
- ¿Por qué no?
90
00:06:00,693 --> 00:06:04,162
Soledad nunca estuvo
enamorada de Hugo de Medina.
91
00:06:04,796 --> 00:06:06,432
Manrique: Ah, ¿no?
Esther: No.
92
00:06:07,299 --> 00:06:09,602
Simplemente es una buena hija.
93
00:06:10,302 --> 00:06:12,238
Y, conociendo
nuestra situación económica,
94
00:06:13,038 --> 00:06:15,808
aceptó casarse con él
por interés.
95
00:06:16,508 --> 00:06:17,976
Así que no se preocupe,
96
00:06:18,811 --> 00:06:22,948
ella está al tanto de todo
y se va a casar con Alcides.
97
00:06:23,148 --> 00:06:24,450
Se lo puedo asegurar.
98
00:06:28,120 --> 00:06:30,923
Manrique: Su esposa me dijo
que cuando Hugo de Medina
99
00:06:30,956 --> 00:06:32,191
se casara con Soledad,
100
00:06:32,224 --> 00:06:34,460
yo podía recuperar
el dinero que me deben.
101
00:06:35,394 --> 00:06:36,729
¿Cuál es el problema?
102
00:06:37,096 --> 00:06:39,832
Si Soledad está enterada
de todo, ¿o no?
103
00:06:48,440 --> 00:06:51,110
- En un rato el notario
nos enviará los documentos.
104
00:06:51,744 --> 00:06:53,646
- Pensé que iban
a estar listos muy temprano.
105
00:06:53,679 --> 00:06:55,548
Me urge mucho
regresar a la ciudad.
106
00:06:56,682 --> 00:06:58,117
- Pero ¿cuál es la prisa?
107
00:06:58,384 --> 00:07:00,186
Este es un negocio
muy importante.
108
00:07:01,186 --> 00:07:03,388
- Para mí, estar al pendiente
de mi patrón
109
00:07:03,422 --> 00:07:04,423
también es muy importante.
110
00:07:04,623 --> 00:07:06,659
- ¿Por qué mejor no
nos cuenta más sobre
111
00:07:06,692 --> 00:07:08,461
el famoso Hugo de Medina?
112
00:07:09,095 --> 00:07:12,431
¿Realmente es así de enigmático
como todos dicen?
113
00:07:12,698 --> 00:07:14,167
- Si me disculpan,
tengo que ir a buscar
114
00:07:14,200 --> 00:07:15,901
una oficina de telégrafos
al pueblo.
115
00:07:16,301 --> 00:07:18,504
Me urge mucho colocar
un mensaje a mi patrón.
116
00:07:18,537 --> 00:07:19,238
Permiso.
117
00:07:20,139 --> 00:07:24,277
[Música de tensión]
118
00:07:29,347 --> 00:07:31,317
- Burkesita, no se me duerma.
119
00:07:31,350 --> 00:07:33,385
Burkesita, Burkesita.
120
00:07:33,419 --> 00:07:34,153
Despierte.
121
00:07:35,154 --> 00:07:37,089
Mi amor, ya voy a terminar,
no te me duermas.
122
00:07:37,122 --> 00:07:39,225
- Si eso me estás diciendo
hace rato, y no pasa nada.
123
00:07:39,492 --> 00:07:41,927
Yo me voy a buscar algo
de comer, porque tengo hambre.
124
00:07:41,960 --> 00:07:44,463
- Eh, sí. Busca para los dos,
Burkesita, ¿sí? Por favor.
125
00:07:44,496 --> 00:07:45,698
Tengo yo también hambre.
126
00:07:45,731 --> 00:07:46,999
- Cómo no.
- ¡Ay!
127
00:07:48,034 --> 00:07:49,768
Voy a terminar
esto cuanto antes,
128
00:07:49,802 --> 00:07:50,970
cuésteme lo que me cueste.
129
00:07:54,439 --> 00:07:55,141
¡Ah!
130
00:08:00,779 --> 00:08:01,481
¡Ah!
131
00:08:04,383 --> 00:08:14,427
[Música triste]
132
00:08:16,328 --> 00:08:17,663
- Ya cierra esa caja.
133
00:08:18,463 --> 00:08:20,066
Nos están esperando
para el funeral.
134
00:08:22,001 --> 00:08:25,237
- Don Alcides,
es que me da mucho miedo.
135
00:08:25,271 --> 00:08:26,605
¿Qué tal que don Hugo
se levante
136
00:08:26,972 --> 00:08:29,075
como la vez pasada
que peleó con ese señor?
137
00:08:33,745 --> 00:08:36,782
- Es cierto.
Lo había olvidado.
138
00:08:38,817 --> 00:08:40,686
Me contaste que Hugo
peleó con el ladrón
139
00:08:41,053 --> 00:08:42,788
y cayó en el suelo sin sentido.
140
00:08:43,622 --> 00:08:46,325
- Sí, señor.
Estaba muy frío y muy pálido.
141
00:08:46,358 --> 00:08:48,127
Yo le juro que pensé
que había muerto.
142
00:08:49,227 --> 00:08:51,063
Pero unas después,
se fue para el cumpleaños
143
00:08:51,097 --> 00:08:53,833
de la señorita Soledad
como si nada le hubiera pasado.
144
00:08:56,135 --> 00:08:57,570
- Marina, y anoche,
¿qué hizo?
145
00:08:58,938 --> 00:09:00,406
¿Qué hizo anoche
cuando regresó?
146
00:09:01,140 --> 00:09:02,308
- Cuando llegó del club,
147
00:09:04,009 --> 00:09:06,111
él se veía muy alterado
y muy herido,
148
00:09:06,145 --> 00:09:07,747
pero no quiso
que yo lo ayudara,
149
00:09:08,414 --> 00:09:10,049
y, después,
se fue para el sótano.
150
00:09:12,984 --> 00:09:14,287
- ¿Qué fue a hacer al sótano?
151
00:09:17,122 --> 00:09:18,090
- No lo sé, señor.
152
00:09:18,657 --> 00:09:19,458
¿Puedo retirarme?
153
00:09:21,927 --> 00:09:22,762
Con su permiso.
154
00:09:34,406 --> 00:09:36,008
- ¿Qué fuiste a hacer
al sótano, Hugo?
155
00:09:36,242 --> 00:09:46,285
[Música de suspenso]
156
00:09:54,126 --> 00:09:55,294
- Gatita, ya.
157
00:09:55,760 --> 00:09:56,462
Helena...
158
00:09:58,597 --> 00:09:59,665
Alcides: ¿Qué haces
aquí, Burke?
159
00:10:00,065 --> 00:10:01,867
- Eh, yo no soy...
160
00:10:04,936 --> 00:10:06,038
¡Eso!
161
00:10:08,140 --> 00:10:09,642
¡Bien, gatita!
¡Muy bien!
162
00:10:10,876 --> 00:10:12,811
Helena: ¡Vamos!
¿Qué estás esperando?
163
00:10:13,211 --> 00:10:14,980
[Alcides tose]
- Pero, ¿y mi bóveda?
164
00:10:15,213 --> 00:10:16,916
No pue...
Helena: Tu bóveda o la vida.
165
00:10:16,949 --> 00:10:17,750
Vamos.
166
00:10:18,917 --> 00:10:20,719
Guillermo: Cuánto tiempo
que me demoré ahí abriendo eso,
167
00:10:20,752 --> 00:10:21,587
y ahora me toca...
168
00:10:25,824 --> 00:10:29,729
[Alcides se queja]
169
00:10:31,163 --> 00:10:41,207
[Música de suspenso]
170
00:10:45,310 --> 00:10:47,413
- ¿Qué demonios es esto?
171
00:10:57,956 --> 00:10:58,824
Alcides: Otra vez tú.
172
00:11:01,927 --> 00:11:11,971
[Música de suspenso]
173
00:11:19,044 --> 00:11:20,346
[Lee] "Tratado de Catalepsia.
174
00:11:21,346 --> 00:11:22,715
Daniel Von Sirak".
175
00:11:30,622 --> 00:11:32,258
"La catalepsia y su origen.
176
00:11:33,826 --> 00:11:35,828
Catalepsia es
un estado biológico,
177
00:11:35,861 --> 00:11:39,064
el cual la persona yace
inmóvil, en aparente muerte,
178
00:11:39,498 --> 00:11:41,133
y sin signos vitales,
179
00:11:41,633 --> 00:11:44,803
cuando, en realidad, se halla
en un estado consciente,
180
00:11:44,836 --> 00:11:45,771
el cual...".
181
00:11:54,913 --> 00:11:56,715
"Diario de Armando de Me...".
182
00:11:56,949 --> 00:12:06,992
[Música de suspenso]
183
00:12:14,533 --> 00:12:16,935
"Catalepsia es
un estado biológico,
184
00:12:17,369 --> 00:12:21,239
el cual la persona yace
inmóvil, en aparente muerte,
185
00:12:21,573 --> 00:12:23,174
y sin signos vitales,
186
00:12:23,475 --> 00:12:28,180
cuando, en realidad, se halla
en un estado consciente".
187
00:12:33,351 --> 00:12:34,953
- ¿Qué le pasa
a mi hermano, mamá?
188
00:12:34,987 --> 00:12:37,289
¿Está muerto?
¿Está muerto?
189
00:12:37,623 --> 00:12:39,657
¿Por qué no me lo dice?
¿Qué tiene?
190
00:12:39,691 --> 00:12:41,460
Yo no lo maté,
no le hice nada,
191
00:12:41,660 --> 00:12:42,962
solo tuvimos una pelea.
192
00:12:46,265 --> 00:12:48,234
- ¿Me quieres matar
a mí también?
193
00:12:49,768 --> 00:12:52,938
Por tu culpa, a tu padre le dio
ese ataque de catalepsia.
194
00:12:54,840 --> 00:12:57,710
Por tu culpa
lo enterraron vivo.
195
00:12:58,544 --> 00:13:01,080
- No digas eso, mamá.
No lo vuelvas a decir.
196
00:13:05,150 --> 00:13:06,152
- Se los dije.
197
00:13:09,154 --> 00:13:11,257
Se los dije,
¡y no me creyeron!
198
00:13:16,028 --> 00:13:21,467
[Llanto]
199
00:13:25,170 --> 00:13:27,840
- Hugo padece la misma
enfermedad que tú, papá.
200
00:13:31,677 --> 00:13:33,012
Él no está muerto.
201
00:13:35,114 --> 00:13:36,615
Él padece de catalepsia.
202
00:13:37,449 --> 00:13:42,555
♪ El mundo me ha enseñado ♪
♪ El dolor de vivir. ♪
203
00:13:45,924 --> 00:13:48,794
Hugo: Ayúdame.
Soledad, ayúdame.
204
00:13:49,628 --> 00:13:51,063
Soledad: ¡Hugo! ¡Hugo!
205
00:13:51,096 --> 00:13:53,666
Hugo, mi amor. Ya.
206
00:13:57,936 --> 00:14:00,805
Sal, mi amor.
Yo te voy a ayudar.
207
00:14:01,072 --> 00:14:02,508
Yo te voy a... No.
208
00:14:02,974 --> 00:14:03,676
¡No!
209
00:14:05,077 --> 00:14:06,412
¡Ayúdenme!
210
00:14:07,212 --> 00:14:08,314
¡Alguien, ayúdeme!
211
00:14:10,282 --> 00:14:11,550
¡Ayúdenme!
212
00:14:12,651 --> 00:14:14,553
¡Alguien, ayúdenme!
213
00:14:22,327 --> 00:14:23,395
Ay, no.
214
00:14:25,030 --> 00:14:26,298
¡Ayúdenme!
215
00:14:27,833 --> 00:14:29,201
¡Ayúdenme!
216
00:14:32,271 --> 00:14:33,772
- No lo dejes morir.
217
00:14:33,805 --> 00:14:36,575
Tienes que salvarlo,
Soledad. Ayúdalo.
218
00:14:44,149 --> 00:14:44,850
- Hugo.
219
00:14:47,385 --> 00:14:48,454
Hugo.
220
00:14:51,256 --> 00:14:52,624
No te vayas.
221
00:14:53,825 --> 00:15:00,899
♪ Nunca olvides que siempre ♪
♪ Estaré para ti. ♪
222
00:15:00,932 --> 00:15:02,667
No puedes estar muerto.
223
00:15:02,701 --> 00:15:06,004
♪ Una mágica flor de vida. ♪
224
00:15:06,037 --> 00:15:07,206
No me dejes.
225
00:15:15,381 --> 00:15:25,391
[Música de suspenso]
226
00:15:28,593 --> 00:15:30,129
Alcides: ¿Por qué
no me lo dijeron?
227
00:15:32,130 --> 00:15:35,067
¿Por qué no me dijiste
que padecías de catalepsia?
228
00:15:37,669 --> 00:15:40,873
¿Te das cuenta
cuánto tiempo perdido?
229
00:15:43,007 --> 00:15:45,744
¿Cuánto resentimiento
acumulado hacia ti?
230
00:15:46,478 --> 00:15:47,913
¿Envidiando tu suerte?
231
00:15:51,382 --> 00:15:53,519
Y no eres más
que un pobre infeliz, Hugo,
232
00:15:54,886 --> 00:15:56,789
con una enfermedad espantosa.
233
00:15:57,589 --> 00:15:59,424
[Campanadas]
234
00:15:59,791 --> 00:16:02,761
Te debe haber llenado
tu vida de sufrimiento.
235
00:16:04,729 --> 00:16:06,732
¿Por qué no me lo dijeron?
236
00:16:10,535 --> 00:16:12,738
¿Por qué no
me lo dijiste, hermano?
237
00:16:13,171 --> 00:16:19,311
[Campanadas]
238
00:16:19,845 --> 00:16:23,415
Yo sé lo que estás pensando.
¿Escuchas eso?
239
00:16:26,084 --> 00:16:27,786
Esas son las campanadas
de la catedral
240
00:16:27,819 --> 00:16:29,755
que están llamando a todos
a tu entierro.
241
00:16:35,260 --> 00:16:36,895
Y no los vamos
a dejar esperando.
242
00:16:38,230 --> 00:16:43,668
♪ Y la vida que llevaron ♪
♪ De pena y oscuridad. ♪
243
00:16:43,701 --> 00:16:47,573
♪ Los dos probarán. ♪
♪ Los dos... ♪
244
00:16:47,940 --> 00:16:50,208
♪ Quisiera acercarme a ti, ♪
245
00:16:50,242 --> 00:16:54,546
♪ Pero me frena una razón ♪
246
00:16:54,880 --> 00:16:59,818
♪ Oculta en lo más profundo
de mi ser. ♪
247
00:17:01,720 --> 00:17:05,723
♪ Quisiera devolver
el tiempo a mi favor ♪
248
00:17:05,757 --> 00:17:12,197
♪ Y no dejar que nada
se interponga entre tú y yo. ♪
249
00:17:13,732 --> 00:17:19,338
♪ Sálvame, ♪
♪ Despiértame otra vez. ♪
250
00:17:20,472 --> 00:17:22,641
♪ Temo cerrar los ojos
sin saber ♪.
251
00:17:22,674 --> 00:17:27,012
♪ Si vas a estar
conmigo al amanecer. ♪
252
00:17:28,580 --> 00:17:36,288
♪ No, no, no... ♪
253
00:17:41,193 --> 00:17:47,566
♪ Bésame ♪
♪ Hasta enloquecer. ♪
254
00:17:47,766 --> 00:17:49,867
♪ Quiero perderme
en tus sentidos ♪.
255
00:17:49,901 --> 00:17:55,074
♪ Para no saber quién soy
y lo que temo ser. ♪
256
00:17:56,607 --> 00:18:02,080
♪ Otra vez, ♪
♪ Despiértame. ♪
257
00:18:02,113 --> 00:18:05,484
♪ No te puedo perder. ♪
258
00:18:13,725 --> 00:18:16,328
Guillermo: Qué mala suerte
la nuestra, ¿no, gatita?
259
00:18:17,095 --> 00:18:19,097
Si don Alcides
no nos hubiera encontrado,
260
00:18:19,330 --> 00:18:21,800
otra sería nuestra historia,
estoy seguro.
261
00:18:22,067 --> 00:18:23,401
Seríamos ricos
262
00:18:24,069 --> 00:18:26,371
y no tendríamos
que estar huyendo como ratas.
263
00:18:26,404 --> 00:18:28,307
- ¡Ay, ya!
¡Deja de decir tonterías!
264
00:18:28,340 --> 00:18:31,176
¡Y vámonos antes del entierro
de Hugo de Medina!
265
00:18:32,177 --> 00:18:34,746
- Adiós, hogar,
dulce hogar.
266
00:18:38,149 --> 00:18:39,318
[Grito ahogado]
267
00:18:39,551 --> 00:18:42,520
Max: ¿Pensaban irse
sin cumplir el trato conmigo,
268
00:18:42,554 --> 00:18:43,789
esposos Burke?
269
00:18:44,322 --> 00:18:45,090
- No.
270
00:18:46,091 --> 00:18:48,660
Lo que queríamos era
trasladarnos a una casa
271
00:18:48,694 --> 00:18:50,495
más cerca
del cementerio para, así,
272
00:18:50,528 --> 00:18:51,996
cumplir mejor
con nuestro trabajo.
273
00:18:52,030 --> 00:18:53,699
- ¡No me creas idiota!
274
00:18:54,366 --> 00:18:56,134
Y no me gusta
que se burlen de mí.
275
00:18:56,501 --> 00:19:00,472
- No. No es lo que usted
piensa, doctor Max.
276
00:19:00,505 --> 00:19:03,908
- Si cortara esa arteria,
te morirías desangrado
277
00:19:03,942 --> 00:19:06,344
en menos
de cinco minutos, Burke.
278
00:19:06,611 --> 00:19:07,913
¿Eso es lo que quieres?
- No.
279
00:19:08,447 --> 00:19:12,885
- ¡No, no, no!
Por favor, doctor Max.
280
00:19:13,752 --> 00:19:14,720
Por favor,
no nos mate.
281
00:19:15,587 --> 00:19:17,923
Le prometo, le prometo
que nosotros le traeremos
282
00:19:17,956 --> 00:19:20,425
los cadáveres que usted
necesite, pero, por favor.
283
00:19:20,859 --> 00:19:24,262
- Necesito que me traigan
esta misma noche
284
00:19:24,295 --> 00:19:26,632
el cadáver de Hugo de Medina.
285
00:19:27,298 --> 00:19:28,800
Y si piensan escapar,
286
00:19:28,833 --> 00:19:32,538
recuerden que en todas partes
tengo muchos amigos.
287
00:19:33,204 --> 00:19:34,139
- Sí, señor.
288
00:19:35,173 --> 00:19:37,442
- Los espero
antes del amanecer.
289
00:19:39,611 --> 00:19:40,512
- ¡Sí, señor!
290
00:19:41,980 --> 00:19:44,283
♪ Mi sufrimiento ♪
291
00:19:46,017 --> 00:19:49,487
♪ Es estar solo
como el viento, ♪
292
00:19:50,155 --> 00:19:53,358
♪ Es saber que,
así grite, ♪
293
00:19:54,359 --> 00:19:57,563
♪ Nadie me va a escuchar. ♪
294
00:19:58,063 --> 00:19:59,030
- ¡Maldito!
295
00:19:59,064 --> 00:20:00,799
¡Que se pudra en el infierno!
296
00:20:00,999 --> 00:20:02,600
Arturo: Madre, madre, vamos.
297
00:20:02,633 --> 00:20:09,107
♪ Será solo un momento, ♪
♪ Un instante fugaz. ♪
298
00:20:10,642 --> 00:20:13,011
♪ Pero mi sufrimiento ♪
299
00:20:13,845 --> 00:20:20,886
♪ Será por toda la eternidad.♪
300
00:20:23,421 --> 00:20:24,122
- Señor.
301
00:20:24,455 --> 00:20:25,157
- Permiso.
302
00:20:30,495 --> 00:20:31,529
Rebeca: Qué extraño.
303
00:20:32,063 --> 00:20:33,665
Esta no es época de vientos.
304
00:20:39,938 --> 00:20:42,607
- Bueno,
ustedes ya tienen el dinero,
305
00:20:42,841 --> 00:20:44,276
y yo los documentos
de la propiedad.
306
00:20:44,943 --> 00:20:46,278
Debo irme.
Permiso.
307
00:20:46,311 --> 00:20:47,012
Hércules: Espere.
308
00:20:48,146 --> 00:20:49,981
Tenemos preparado un brindis
para celebrar el negocio.
309
00:20:50,248 --> 00:20:51,583
- Lo siento,
pero no puedo esperar.
310
00:20:51,950 --> 00:20:53,518
Debo irme. Permiso.
311
00:20:57,288 --> 00:20:58,490
- Qué hombre tan raro.
312
00:20:59,257 --> 00:21:00,759
No entiendo
por qué tanta prisa.
313
00:21:01,259 --> 00:21:02,894
Pero bueno,
eso no nos importa.
314
00:21:02,927 --> 00:21:04,762
Lo importante es
que cerramos el negocio,
315
00:21:04,796 --> 00:21:06,965
pagamos las deudas
y nos vamos a vivir
316
00:21:06,998 --> 00:21:09,200
como merecemos, ahijado.
317
00:21:09,233 --> 00:21:15,340
[Música dramática]
318
00:21:22,614 --> 00:21:24,049
♪ Es así. ♪
319
00:21:25,617 --> 00:21:30,855
♪ En la vida me ha obligado ♪
♪ A decidir por mí. ♪
320
00:21:31,322 --> 00:21:35,260
♪ Con sangre borraré
mi dolor. ♪
321
00:21:36,861 --> 00:21:40,232
♪ Y cuando había encontrado
una ilusión, ♪
322
00:21:42,133 --> 00:21:47,705
♪ Se la llevan de mi vida. ♪
♪ Los dos pagarán. ♪
323
00:21:47,738 --> 00:21:53,111
♪ Los dos sufrirán. ♪
♪ La vida que he llevado ♪
324
00:21:53,578 --> 00:21:58,917
♪ De penas y oscuridad. ♪
♪ Los dos probarán. ♪
325
00:21:58,950 --> 00:22:01,753
♪ Los dos por igual. ♪
326
00:22:03,388 --> 00:22:04,790
- No fue mi imaginación.
327
00:22:05,323 --> 00:22:07,826
Estoy seguro que don Hugo
está en peligro de muerte.
328
00:22:08,259 --> 00:22:09,828
[Graznidos]
329
00:22:12,897 --> 00:22:18,436
♪ Los dos pagarán. ♪
♪ Los dos sufrirán. ♪
330
00:22:18,470 --> 00:22:22,574
♪ La vida que he llevado ♪
♪ De penas y... ♪
331
00:22:28,546 --> 00:22:31,183
Soledad: Hoy sería nuestro
segundo día de casados.
332
00:22:33,552 --> 00:22:36,822
Estaríamos felices,
disfrutando de nuestro amor,
333
00:22:37,389 --> 00:22:39,758
de saber que vamos a ser papás.
334
00:22:41,459 --> 00:22:42,660
[Llanto]
335
00:22:43,461 --> 00:22:45,931
Tú serías el hombre
más feliz del mundo.
336
00:22:47,332 --> 00:22:48,500
Yo sé que sí.
337
00:22:51,069 --> 00:22:53,238
Pero ya no estás aquí.
338
00:22:55,974 --> 00:22:56,942
[Soledad llora]
339
00:23:03,748 --> 00:23:07,419
- Lucas, ese hombre
no hace más que mirarnos.
340
00:23:11,923 --> 00:23:12,824
- Tranquila.
341
00:23:14,091 --> 00:23:17,195
Yo creo que aquí no se atreverá
a hacernos ningún escándalo.
342
00:23:17,228 --> 00:23:17,929
Ninguno.
343
00:23:21,166 --> 00:23:22,734
- Don Alcides,
¿me permite?
344
00:23:23,835 --> 00:23:24,569
- Sí, claro.
345
00:23:26,904 --> 00:23:29,708
- La muerte de su hermano me
sigue pareciendo muy extraña.
346
00:23:30,408 --> 00:23:32,276
Para empezar, el accidente.
347
00:23:32,310 --> 00:23:34,346
- El accidente fue
producto de la borrachera.
348
00:23:38,483 --> 00:23:40,318
Además, Hugo
sufría del corazón.
349
00:23:41,018 --> 00:23:42,620
- Sí, eso es razonable.
350
00:23:43,087 --> 00:23:45,323
Pero hay que tener en cuenta
que él tenía muchos enemigos.
351
00:23:45,890 --> 00:23:48,226
¿No cree usted que pudo
haber sido un atentado?
352
00:23:50,161 --> 00:23:51,996
- ¿Acaso usted sabe
algo que yo no sé?
353
00:23:52,497 --> 00:23:56,601
- No, son solo especulaciones.
- Cuide sus palabras, Duarte.
354
00:24:01,006 --> 00:24:02,407
Cuide sus palabras.
355
00:24:04,208 --> 00:24:06,544
Ya suficiente dolor tengo
con la muerte de mi hermano
356
00:24:06,944 --> 00:24:08,780
como para atormentarme
pensando que alguien
357
00:24:08,813 --> 00:24:10,081
pudo atentar contra él.
358
00:24:10,348 --> 00:24:15,554
[Música de suspenso]
359
00:24:18,189 --> 00:24:18,990
Marina: Úrsula,
360
00:24:19,424 --> 00:24:20,758
si Boris estuviera aquí,
361
00:24:20,792 --> 00:24:22,794
tal vez,
don Hugo no habría muerto.
362
00:24:23,527 --> 00:24:25,630
Yo no pude hacer nada por él.
363
00:24:25,663 --> 00:24:28,266
- Ay, no te culpes, mujer.
No te culpes.
364
00:24:28,300 --> 00:24:30,569
- Cuando Boris se entere,
no me lo va a perdonar.
365
00:24:31,069 --> 00:24:32,203
- No digas eso.
366
00:24:33,204 --> 00:24:35,574
Boris tiene que entender
que tú no pudiste hacer nada.
367
00:24:36,340 --> 00:24:37,409
Él quería mucho a don Hugo,
368
00:24:37,442 --> 00:24:38,977
pero también es un hombre
muy justo.
369
00:24:39,777 --> 00:24:40,812
No te atormentes más.
370
00:24:42,413 --> 00:24:46,218
[Piano]
371
00:24:49,620 --> 00:24:51,623
- Mis condolencias,
señores de Obregón.
372
00:24:52,858 --> 00:24:55,326
La muerte de Hugo de Medina
me hace tanto daño,
373
00:24:55,360 --> 00:24:56,862
o más que a ustedes.
374
00:24:58,062 --> 00:25:00,298
- No es momento
para ironías, Manrique.
375
00:25:01,466 --> 00:25:03,101
Manrique: No son
ironías, Lucas.
376
00:25:03,801 --> 00:25:05,937
Me estoy preguntando de dónde
van a sacar el dinero
377
00:25:05,970 --> 00:25:08,940
para pagarme ahora
que Hugo de Medina está muerto.
378
00:25:09,140 --> 00:25:11,275
- Ya le dije que le vamos
a pagar su dinero,
379
00:25:11,809 --> 00:25:14,246
así que, por favor,
respete nuestro dolor.
380
00:25:14,812 --> 00:25:15,480
- Está bien.
381
00:25:16,347 --> 00:25:17,515
Pero no sobra recordarles
382
00:25:17,549 --> 00:25:19,150
el plazo que le di
para el pago.
383
00:25:19,617 --> 00:25:20,719
Está por vencerse.
384
00:25:23,555 --> 00:25:25,323
Espero, honestamente,
que puedan recuperarse
385
00:25:25,356 --> 00:25:27,859
muy pronto
de esta terrible pérdida.
386
00:25:28,359 --> 00:25:29,060
Permiso.
387
00:25:33,298 --> 00:25:35,634
- No me habías dicho que habías
hablado con Manrique.
388
00:25:36,767 --> 00:25:39,203
Mujer, ¿qué fue
lo que le dijiste?
389
00:25:39,403 --> 00:25:40,671
- Ahora no, Lucas.
390
00:25:41,238 --> 00:25:43,542
Soledad está muy mal,
nos necesita.
391
00:25:44,809 --> 00:25:47,946
[Graznidos]
392
00:25:56,521 --> 00:25:57,455
[Grito ahogado]
393
00:25:57,489 --> 00:25:59,324
♪ El sufrimiento ♪
394
00:26:01,091 --> 00:26:04,462
♪ Es estar solo
como el viento. ♪
395
00:26:05,196 --> 00:26:08,433
♪ Es saber que,
así grite, ♪
396
00:26:09,200 --> 00:26:11,068
♪ Nadie me va a escuchar. ♪
397
00:26:11,102 --> 00:26:12,970
- Alcides. Alcides.
398
00:26:13,404 --> 00:26:16,007
¿Qué te pasa?
¿Te sientes mal?
399
00:26:16,841 --> 00:26:17,976
- No, Lucas,
estoy bien.
400
00:26:18,709 --> 00:26:20,345
Estoy bien.
Gracias, gracias.
401
00:26:24,515 --> 00:26:27,352
- Hijita, vámonos ya.
402
00:26:28,886 --> 00:26:29,654
- No, mamá.
403
00:26:31,355 --> 00:26:35,594
Yo no quiero separarme de Hugo.
No puedo.
404
00:26:37,995 --> 00:26:39,965
[Llanto]
405
00:26:42,634 --> 00:26:44,302
Helena: Ay,
es solo un rasguño.
406
00:26:45,470 --> 00:26:46,704
Eso no te hubiera pasado
407
00:26:46,737 --> 00:26:48,707
si hubieras salido
cuando yo te dije.
408
00:26:49,540 --> 00:26:50,708
Bueno, ¿y qué vamos a hacer?
409
00:26:50,742 --> 00:26:52,042
¿Nos vamos?
¿Nos quedamos?
410
00:26:52,076 --> 00:26:54,211
¿Qué hacemos?
- ¿Nos vamos para dónde?
411
00:26:54,245 --> 00:26:56,013
¿No ves cómo se puso
ese doctor Max?
412
00:26:56,314 --> 00:26:58,816
Y yo no quiero morir tan joven.
No, señora.
413
00:26:58,849 --> 00:27:02,520
- No, yo me niego profundamente
a desenterrar a Hugo de Medina,
414
00:27:02,554 --> 00:27:03,254
No.
415
00:27:04,221 --> 00:27:06,324
- Pues, no tenemos
otra alternativa, gatita.
416
00:27:07,124 --> 00:27:10,662
Yo conozco a ese doctor Max,
y es malo, malo.
417
00:27:11,395 --> 00:27:12,897
Y no amenaza en vano.
418
00:27:16,267 --> 00:27:19,703
- ¿Tú sabes cuánto nos pueden
dar por esto, grandísimo tonto?
419
00:27:19,737 --> 00:27:22,273
Con esto nos podríamos ir
y vivir de ello.
420
00:27:23,340 --> 00:27:24,876
- ¿Esto?
- Mh.
421
00:27:25,776 --> 00:27:27,579
- Esto es una baratija
422
00:27:27,612 --> 00:27:30,615
al pie de lo que le vi a don
Hugo de Medina en el cajón.
423
00:27:31,515 --> 00:27:32,617
- ¿Qué me estás diciendo?
424
00:27:33,118 --> 00:27:35,987
- Pues, que a don Hugo
lo enterraron con muchas joyas,
425
00:27:36,020 --> 00:27:36,721
gatita.
426
00:27:36,954 --> 00:27:37,656
Sí.
427
00:27:38,690 --> 00:27:41,659
Una cruz de esmeraldas,
un anillo de diamantes
428
00:27:41,693 --> 00:27:44,462
tan grande
como una piña, gatita.
429
00:27:46,030 --> 00:27:47,298
Con eso, podríamos vivir
430
00:27:47,331 --> 00:27:49,967
el resto
de nuestras cochinas vidas.
431
00:27:50,334 --> 00:27:53,538
- Guillermo Burke, ¿tú
me estás diciendo la verdad?
432
00:27:54,605 --> 00:27:57,909
- Gatita, escúchame,
mi amor.
433
00:27:58,910 --> 00:28:01,345
Tú sabes lo que yo odio
desenterrar cadáveres,
434
00:28:01,379 --> 00:28:02,881
pero cuando vi a don Hugo,
435
00:28:03,748 --> 00:28:05,483
con todas esas joyas.
436
00:28:05,750 --> 00:28:07,585
El brillo
de esas joyas era tanto
437
00:28:07,785 --> 00:28:10,688
que me enceguecían,
gatita, me enceguecían.
438
00:28:10,922 --> 00:28:12,257
Y yo me puse a pensar:
439
00:28:13,558 --> 00:28:16,994
"Esta es una oportunidad
que no podemos dejar pasar".
440
00:28:17,027 --> 00:28:18,363
- ¡Está bien!
¡Está bien!
441
00:28:18,896 --> 00:28:21,466
Desenterraremos
a ese desgraciado. ¡Eh!
442
00:28:25,002 --> 00:28:26,603
Que conste,
Guillermo Burke,
443
00:28:27,004 --> 00:28:29,140
esto solo lo hago
por las joyas.
444
00:28:30,041 --> 00:28:30,909
[Resuello]
445
00:28:34,512 --> 00:28:37,082
- Perdóname por mentirte,
gatita mía,
446
00:28:37,916 --> 00:28:40,552
pero prefiero eso,
a, a que me maten.
447
00:28:42,554 --> 00:28:47,725
448
00:28:47,725 --> 00:28:49,427
449
00:28:56,133 --> 00:28:57,736
- Ya muérete de una vez.
450
00:28:59,203 --> 00:29:00,371
Acaba de morirte.
451
00:29:00,671 --> 00:29:04,375
[Graznidos]
452
00:29:05,677 --> 00:29:15,687
[Música de suspenso]
453
00:29:16,788 --> 00:29:20,158
- ¿Atormentado porque
asesinaste a tu gemelo?
454
00:29:23,761 --> 00:29:25,063
- ¿Qué demonios haces aquí?
455
00:29:26,130 --> 00:29:27,832
Arturo: Me sorprendes, Alcides.
456
00:29:29,167 --> 00:29:31,903
No pensé que sufrirías así
por la muerte de tu hermano.
457
00:29:35,272 --> 00:29:36,775
- Lárgate de aquí
y déjame solo.
458
00:29:37,708 --> 00:29:40,178
- Mataste al juez Roldán
a sangre fría,
459
00:29:40,912 --> 00:29:44,149
pero te pones así
por la muerte de Hugo.
460
00:29:45,750 --> 00:29:46,718
- Lárgate.
- Alcides.
461
00:29:46,751 --> 00:29:48,586
Alcides, me preocupas.
462
00:29:49,353 --> 00:29:51,322
Espero que no te arrepientas
de lo que hicimos,
463
00:29:51,756 --> 00:29:53,158
que mañana vayas a hundirme.
464
00:29:54,793 --> 00:29:57,428
- Lárgate de aquí,
o vamos a tener dos entierros.
465
00:30:00,764 --> 00:30:02,467
[Graznidos]
466
00:30:05,703 --> 00:30:08,473
- Mi más sentido pésame,
señora Soledad.
467
00:30:11,075 --> 00:30:12,677
- Tiene que ser fuerte,
mi niña.
468
00:30:13,911 --> 00:30:16,714
[Música triste]
469
00:30:16,747 --> 00:30:17,415
- Hija.
470
00:30:18,516 --> 00:30:21,219
es hora de que nos vayamos,
ya se fueron todos.
471
00:30:22,553 --> 00:30:23,521
Vamos.
472
00:30:25,890 --> 00:30:35,934
[Música triste]
473
00:30:41,172 --> 00:30:45,610
- Hay tantas cosas
que quisiera decirte.
474
00:30:50,248 --> 00:30:52,016
Yo nunca me imaginé
475
00:30:53,951 --> 00:30:58,022
que se pudiera sentir
tanto dolor.
476
00:31:03,094 --> 00:31:08,533
Lo único que me consuela
es esperar a nuestro hijo.
477
00:31:10,301 --> 00:31:13,071
Cada vez que lo vea,
te voy a ver a ti.
478
00:31:15,105 --> 00:31:17,508
Él va a ser el recuerdo vivo
de nuestro amor.
479
00:31:21,045 --> 00:31:23,480
Y nunca te vamos a olvidar.
480
00:31:24,315 --> 00:31:29,354
Siempre, siempre vas
a estar en nuestro corazón.
481
00:31:32,689 --> 00:31:34,492
Yo te voy a amar siempre.
482
00:31:37,161 --> 00:31:38,162
Te amo, Hugo.
483
00:31:43,134 --> 00:31:48,039
♪ Siempre estaré para ti. ♪
484
00:31:49,139 --> 00:31:55,013
♪ Siempre, mi amor. ♪
485
00:32:02,052 --> 00:32:03,421
[Sollozo]
486
00:32:07,358 --> 00:32:11,029
[Música de suspenso]
487
00:32:13,764 --> 00:32:14,699
- Bueno.
488
00:32:16,334 --> 00:32:17,168
esta noche
489
00:32:18,369 --> 00:32:21,773
conoceré el misterio que existe
alrededor de tu muerte,
490
00:32:23,374 --> 00:32:25,510
Hugo de Medina.
491
00:32:28,880 --> 00:32:31,382
♪ Mi sufrimiento ♪
492
00:32:32,850 --> 00:32:36,420
♪ Es estar solo
como el viento. ♪
493
00:32:37,054 --> 00:32:40,358
♪ Es saber que,
así grite, ♪
494
00:32:41,225 --> 00:32:44,262
♪ Nadie me va a escuchar. ♪
495
00:32:46,297 --> 00:32:47,965
- Es mejor que corte
camino para acá.
496
00:32:48,699 --> 00:32:50,501
Estoy seguro
que don Hugo me necesita.
497
00:32:52,336 --> 00:32:56,441
♪ Un instante fugaz. ♪
498
00:33:04,915 --> 00:33:06,317
Rebeca: ¡Sobrina!
499
00:33:07,852 --> 00:33:10,354
Qué sorpresa verte.
Pensé que te habías casado.
500
00:33:10,688 --> 00:33:12,756
- Ay, tía,
lamento llegar sin avisarte,
501
00:33:12,790 --> 00:33:14,425
pero todo fue un desastre.
502
00:33:14,458 --> 00:33:15,993
No me casé con Rogelio.
503
00:33:16,227 --> 00:33:18,829
Ese idiota, finalmente,
resultó ser un pobretón
504
00:33:18,862 --> 00:33:20,030
con apariencia de rico.
505
00:33:20,063 --> 00:33:21,965
- Me tienes que contar
todos los detalles.
506
00:33:23,000 --> 00:33:25,069
- Voy a decirle al criado
que prepare un cuarto para ti.
507
00:33:25,603 --> 00:33:27,170
- No solamente
para mí, Hércules.
508
00:33:27,204 --> 00:33:29,640
Como podrán apreciar,
Paquito viene conmigo.
509
00:33:29,673 --> 00:33:32,276
Rebeca: Ay, pero Paquito
no se te despega, ¿verdad?
510
00:33:32,309 --> 00:33:34,145
- Rebeca, tú tan querida.
511
00:33:35,713 --> 00:33:38,115
- Afortunadamente,
no se me despega, tía.
512
00:33:38,415 --> 00:33:40,051
Gracias a Paquito,
pude darme cuenta
513
00:33:40,084 --> 00:33:41,285
del engaño de Rogelio
514
00:33:41,318 --> 00:33:43,387
y salvarme
de semejante pesadilla.
515
00:33:43,621 --> 00:33:45,556
¿Te imaginas yo casada
con un pobretón?
516
00:33:45,589 --> 00:33:47,190
- No, no, no.
Por favor.
517
00:33:47,224 --> 00:33:48,726
Pero bueno,
de todas maneras,
518
00:33:48,926 --> 00:33:50,995
qué gusto me da verte
de nuevo en mi casa.
519
00:33:51,029 --> 00:33:54,298
- Ay, Rebeca. Tú tan linda,
pero tan mentirosa.
520
00:33:54,765 --> 00:33:56,133
Conmigo no tienes
que disimular.
521
00:33:56,167 --> 00:33:58,369
Sé que no soy una persona
grata en este lugar.
522
00:33:58,636 --> 00:34:01,439
- Qué cosas dices.
- Solamente la verdad.
523
00:34:01,639 --> 00:34:03,641
Pero por mí no te tienes
que preocupar el día de hoy.
524
00:34:03,841 --> 00:34:06,244
Tengo asuntos más importantes
que atender en la capital.
525
00:34:07,378 --> 00:34:09,413
- Hércules, por favor,
ayúdale con las maletas.
526
00:34:09,947 --> 00:34:11,949
Bueno, ¿y por qué tanta prisa?
527
00:34:12,483 --> 00:34:13,484
Eloísa: ¿No has oído, tía?
528
00:34:14,085 --> 00:34:16,521
Están pasando cosas muy
interesantes en la ciudad.
529
00:34:16,554 --> 00:34:18,755
Paco: Por supuesto.
Y un periodista tan importante,
530
00:34:18,789 --> 00:34:20,290
tan afamado como yo,
531
00:34:20,324 --> 00:34:21,926
tiene que estar
detrás de la noticia.
532
00:34:22,593 --> 00:34:24,862
- ¿Y qué es eso tan importante
que está sucediendo?
533
00:34:25,363 --> 00:34:27,398
- No te lo puedo creer.
¿No lo sabes?
534
00:34:27,431 --> 00:34:30,034
Ay, déjame, yo te cuento.
Déjame decirte.
535
00:34:30,701 --> 00:34:31,636
Esta mañana...
536
00:34:33,538 --> 00:34:34,605
murió alguien.
537
00:34:35,873 --> 00:34:37,308
Un personaje muy importante.
538
00:34:37,875 --> 00:34:39,009
Don Hugo de Medina.
539
00:34:39,043 --> 00:34:46,050
[Música de suspenso]
540
00:34:47,751 --> 00:34:50,821
- Ese puede sacarlo.
Y este también.
541
00:34:51,388 --> 00:34:53,757
- Con todo respeto, señor,
pero ese piano es una reliquia.
542
00:34:54,324 --> 00:34:55,860
Don Hugo lo cuidaba mucho,
porque, al parecer,
543
00:34:55,893 --> 00:34:57,194
era herencia de sus padres.
544
00:34:57,228 --> 00:35:00,097
- Lo quiero fuera.
Cuanto antes, mejor.
545
00:35:00,130 --> 00:35:00,864
También saca este.
546
00:35:00,898 --> 00:35:01,599
[Golpe metálico]
547
00:35:05,268 --> 00:35:07,271
Y ese reloj.
Fuera también.
548
00:35:08,772 --> 00:35:10,774
- Señor, ¿y qué quiere
que haga con todo eso?
549
00:35:11,241 --> 00:35:12,243
- Quiero que lo quemes.
550
00:35:12,843 --> 00:35:14,978
Y cuando lo hagas,
recoge tus cosas y te vas.
551
00:35:15,012 --> 00:35:16,347
Ya no trabajarás más aquí.
552
00:35:22,119 --> 00:35:23,454
- Hugo de Medina
553
00:35:23,487 --> 00:35:25,256
fue uno de los hombres
más acaudalados de la región.
554
00:35:25,289 --> 00:35:26,724
Fue tan inteligente
ese hombre
555
00:35:26,757 --> 00:35:29,293
que supo duplicar la herencia
que le dejaron sus padres.
556
00:35:29,326 --> 00:35:31,095
Hizo grandes negocios,
inversiones.
557
00:35:31,128 --> 00:35:32,696
O sea, un hombre rico.
- ¿En serio?
558
00:35:32,730 --> 00:35:34,298
¿Y por qué nunca
escuché hablar de él?
559
00:35:34,331 --> 00:35:36,400
- Porque tenías tus ojos
puestos en Rogelio.
560
00:35:37,234 --> 00:35:41,005
- Además, fue un sinvergüenza,
un mujeriego empedernido.
561
00:35:41,038 --> 00:35:42,673
Con la única
que sí mostró interés
562
00:35:42,873 --> 00:35:44,541
fue con Soledad de Obregón.
563
00:35:44,775 --> 00:35:46,577
- Según Boris,
su empleado de confianza,
564
00:35:46,610 --> 00:35:48,779
esta hacienda sería
su regalo de bodas.
565
00:35:48,812 --> 00:35:50,948
¿Pueden creerlo?
- Sí, la vida fue muy ingrata.
566
00:35:51,349 --> 00:35:53,084
Se murió justo
el día de su boda.
567
00:35:53,517 --> 00:35:54,352
¿Saben qué creo?
568
00:35:55,019 --> 00:35:56,287
Que tenía miedo al compromiso.
569
00:35:56,854 --> 00:35:58,322
Se murió antes de dar el sí.
570
00:35:58,355 --> 00:36:01,926
[Risas]
571
00:36:01,959 --> 00:36:02,826
Eloísa: Paquito, espera.
572
00:36:03,360 --> 00:36:05,762
Si era un hombre tan rico
como dices,
573
00:36:06,363 --> 00:36:08,065
¿quién va a heredar
toda su fortuna?
574
00:36:08,098 --> 00:36:10,701
Porque no tuvo hijos, ¿o sí?
- Ay, por supuesto que no.
575
00:36:10,734 --> 00:36:14,004
Bueno, tiene un hermano gemelo.
Yo creo que va a heredar todo.
576
00:36:14,371 --> 00:36:16,139
- Qué interesante.
Háblame más sobre él.
577
00:36:16,439 --> 00:36:17,875
- Se llama Alcides de Medina.
578
00:36:18,776 --> 00:36:21,445
Aquí entre nos,
es un perdedor.
579
00:36:21,945 --> 00:36:24,214
Siempre vivió bajo la sombra
de su hermano.
580
00:36:24,715 --> 00:36:27,718
- Paquito, quiero que averigües
todo sobre el tal Alcides.
581
00:36:27,751 --> 00:36:29,787
Si es soltero,
casado, comprometido
582
00:36:29,820 --> 00:36:33,023
y, sobre todo, si realmente va
a heredar a su hermano Hugo.
583
00:36:33,290 --> 00:36:36,594
- Ay, Eloísa,
tus deseos son órdenes.
584
00:36:37,194 --> 00:36:39,029
- Y, bueno,
ya que hicimos el negocio
585
00:36:39,062 --> 00:36:40,865
con el finado Hugo de Medina,
586
00:36:41,132 --> 00:36:42,966
mañana mismo iremos
a la capital
587
00:36:42,999 --> 00:36:44,734
para darle las condolencias
a su hermano.
588
00:36:44,768 --> 00:36:46,637
¿Qué les parece?
- Perfecto. Nos vemos allá.
589
00:36:46,870 --> 00:36:48,005
Parto esta misma noche.
590
00:36:51,241 --> 00:36:52,009
Salud.
591
00:36:54,078 --> 00:36:56,080
- Don Alcides,
por favor, no me despida.
592
00:36:56,647 --> 00:36:57,948
Yo no tengo a dónde ir.
593
00:36:57,981 --> 00:36:58,683
Además,
594
00:36:59,917 --> 00:37:02,285
usted necesita de alguien que
sepa el manejo de esta casa.
595
00:37:02,686 --> 00:37:04,555
- Sí, es cierto,
yo necesito de alguien,
596
00:37:04,955 --> 00:37:07,058
pero también es cierto
que tú eras empleada de Hugo.
597
00:37:07,858 --> 00:37:08,793
- Precisamente.
598
00:37:09,894 --> 00:37:12,129
Yo le fui fiel a su hermano
durante mucho tiempo.
599
00:37:13,363 --> 00:37:14,865
- Podrías quedarte, Marina,
600
00:37:16,066 --> 00:37:17,602
pero bajo ciertas condiciones.
601
00:37:19,169 --> 00:37:20,238
- Las que usted me diga.
602
00:37:23,407 --> 00:37:26,543
- El nombre de Hugo jamás
será pronunciado en esta casa.
603
00:37:26,810 --> 00:37:27,778
Jamás.
604
00:37:28,812 --> 00:37:31,782
Y solo te quedarás tú,
Boris no podrá hacerlo.
605
00:37:33,784 --> 00:37:35,219
- Pero, don Alcides,
606
00:37:35,686 --> 00:37:37,588
Boris cuidaba muy bien
de don Hugo,
607
00:37:37,621 --> 00:37:39,389
y así lo va
a poder hacer de usted.
608
00:37:39,623 --> 00:37:40,791
- Yo sé cuidarme solo.
609
00:37:42,326 --> 00:37:43,127
Pero yo entiendo.
610
00:37:43,861 --> 00:37:45,229
Si tanto lo estimas,
611
00:37:45,662 --> 00:37:47,364
yo entiendo que quieras
irte con él.
612
00:37:48,098 --> 00:37:49,934
De veras lo entiendo.
La puerta está abierta.
613
00:37:52,169 --> 00:37:53,404
- Será como usted diga.
614
00:37:54,104 --> 00:37:54,839
- Retírate.
615
00:37:56,874 --> 00:37:57,841
- Con su permiso.
616
00:37:58,175 --> 00:38:04,882
[Música de tensión]
617
00:38:05,482 --> 00:38:06,684
- ¿Qué más?
618
00:38:10,120 --> 00:38:10,888
Guillermo: Ven, gatita.
619
00:38:12,689 --> 00:38:14,258
Por favor,
no te separes de mí.
620
00:38:16,360 --> 00:38:19,697
Helena: Que conste que la única
razón por la que vengo aquí
621
00:38:19,730 --> 00:38:22,032
a desenterrar a Hugo de Medina
es por las joyas.
622
00:38:22,232 --> 00:38:24,068
A mí ese señor no me gusta.
623
00:38:24,535 --> 00:38:26,937
Y, también, lo hago
para salvarte la vida, ¿no?
624
00:38:27,737 --> 00:38:37,782
[Piano]
625
00:38:41,485 --> 00:38:44,255
- Otra vez a visitar
a la prima Clarisa, me imagino.
626
00:38:44,688 --> 00:38:45,756
[Miguel ríe]
627
00:38:45,789 --> 00:38:49,192
- Miguel, vamos a visitar
a Hugo de Medina,
628
00:38:49,226 --> 00:38:51,796
el antiguo patrón de Guillermo.
629
00:38:52,129 --> 00:38:53,164
- Ah.
630
00:38:54,365 --> 00:38:56,733
Pero don Hugo está enterrado
al otro lado del cementerio.
631
00:38:56,766 --> 00:38:59,003
Helena: Mmm.
- Vamos, yo los acompaño.
632
00:38:59,036 --> 00:39:01,705
No, no es bueno que anden
por ahí a estas horas.
633
00:39:01,738 --> 00:39:03,974
Hay un par
de profanadores rondando,
634
00:39:04,808 --> 00:39:06,310
y, de pronto,
les pueden hacer algo.
635
00:39:06,343 --> 00:39:08,545
- Gracias, gracias, Miguel.
Eres un buen tipo.
636
00:39:09,146 --> 00:39:11,415
Pero nosotros
nos podemos cuidar solos.
637
00:39:12,516 --> 00:39:14,551
- Sí, pero a mí
sí me da como miedo.
638
00:39:14,584 --> 00:39:15,485
- ¿Sí?
- Sí.
639
00:39:15,786 --> 00:39:17,721
Yo, yo me quedo aquí
con Miguel.
640
00:39:18,221 --> 00:39:20,024
Helena: Ve tú, mi amor.
Ve, ve, ve.
641
00:39:20,891 --> 00:39:22,058
Ve.
642
00:39:22,092 --> 00:39:24,261
Yo, yo, yo me quedo aquí.
Aquí te espero. Ve.
643
00:39:25,929 --> 00:39:27,798
Miguel, tómese uno conmigo.
644
00:39:29,333 --> 00:39:30,801
- Bueno, pero, pero,
645
00:39:31,402 --> 00:39:33,970
¿tu marido no se molesta
porque te quedas sola conmigo?
646
00:39:34,004 --> 00:39:35,972
- No. Pues,
no tiene por qué.
647
00:39:36,339 --> 00:39:39,276
Yo esto lo hago
por puro compromiso.
648
00:39:39,910 --> 00:39:41,078
[Grito ahogado]
649
00:39:42,445 --> 00:39:52,490
[Respiración dificultosa]
650
00:39:53,791 --> 00:39:55,860
- Sáquenme de aquí.
651
00:39:56,327 --> 00:39:59,029
Sáquenme de aquí.
652
00:39:59,929 --> 00:40:01,365
Sáquenme.
653
00:40:10,807 --> 00:40:11,508
Miguel: No.
654
00:40:12,008 --> 00:40:14,177
No, no, no.
No puedo, no puedo.
655
00:40:14,211 --> 00:40:16,714
Es que yo, la verdad,
prometí no volver a beber.
656
00:40:17,381 --> 00:40:19,049
No quiero terminar
como mi compadre.
657
00:40:19,082 --> 00:40:20,551
[Risas]
658
00:40:20,584 --> 00:40:22,419
- ¿Terminó
con la botella pegada?
659
00:40:22,452 --> 00:40:25,422
[Risas]
660
00:40:25,456 --> 00:40:26,623
- No, no, Helenita.
661
00:40:26,656 --> 00:40:28,525
Pero lo mató un coche
por estar borracho.
662
00:40:29,393 --> 00:40:31,494
No, sí, tienes toda la razón.
Beber es muy malo.
663
00:40:31,695 --> 00:40:33,063
Yo lo hago
muy de vez en cuando, ¿no?
664
00:40:33,430 --> 00:40:36,399
Solo, solo en ocasiones
en las que tengo mucho frío,
665
00:40:36,433 --> 00:40:38,436
así como, como,
como en este momento.
666
00:40:39,937 --> 00:40:41,705
Un traguito, para el frío.
- Claro.
667
00:40:44,541 --> 00:40:45,776
- Para el frío, Miguel.
668
00:40:46,543 --> 00:40:47,611
- Para el frío.
669
00:40:50,181 --> 00:40:51,015
Para el frío.
670
00:40:55,586 --> 00:40:56,420
Alcides: Muchas gracias.
671
00:40:56,687 --> 00:40:57,388
- Permiso.
672
00:41:04,495 --> 00:41:06,162
[Lee] "En este momento
de dolor profundo
673
00:41:06,196 --> 00:41:07,965
no queda más que brindarte...".
674
00:41:11,201 --> 00:41:13,570
"Lamentamos esta gran
pérdida que afrontas hoy.
675
00:41:13,603 --> 00:41:15,473
Esperamos que sigas adelante".
676
00:41:18,942 --> 00:41:19,643
No.
677
00:41:22,545 --> 00:41:23,247
"Boris.
678
00:41:26,616 --> 00:41:28,885
Señor, después
de una ardua búsqueda,
679
00:41:29,119 --> 00:41:30,720
he logrado encontrar
una propiedad
680
00:41:30,754 --> 00:41:32,022
que será de su completo agrado.
681
00:41:32,822 --> 00:41:34,425
Esta noche,
en cuanto regrese...".
682
00:41:34,925 --> 00:41:35,759
Esta noche.
683
00:41:38,028 --> 00:41:39,230
Lucas: Pobre hija, Esther.
684
00:41:39,730 --> 00:41:40,698
Está destrozada.
685
00:41:41,765 --> 00:41:44,134
Creo que debemos llevarla
pronto a casa de Antonia,
686
00:41:44,834 --> 00:41:47,905
y alejarla de cualquier
recuerdo de Hugo, ¿no crees?
687
00:41:48,372 --> 00:41:50,274
- Eso no va
a ser posible, Lucas.
688
00:41:51,508 --> 00:41:52,876
Estuve hablando con Alcides,
689
00:41:53,577 --> 00:41:55,478
le conté
lo del embarazo de Soledad,
690
00:41:55,778 --> 00:41:57,448
y él aceptó casarse con ella.
691
00:41:58,749 --> 00:41:59,617
- ¿Que hiciste qué?
692
00:42:00,084 --> 00:42:01,318
- No me mires así.
693
00:42:02,186 --> 00:42:05,322
Ahora que murió Hugo,
tenemos que buscar una solución
694
00:42:05,355 --> 00:42:07,324
para pagarle a Manrique
esa deuda.
695
00:42:07,357 --> 00:42:08,425
Y tiene que ser pronto.
696
00:42:08,692 --> 00:42:10,794
- Tratas a nuestra hija
como si fuera una mercancía.
697
00:42:11,327 --> 00:42:12,463
No lo voy a permitir,
698
00:42:12,796 --> 00:42:15,298
y menos ahora que sufre tanto
con la muerte de Hugo.
699
00:42:15,332 --> 00:42:17,468
- Tú no tienes cara
para decirme a mí
700
00:42:17,501 --> 00:42:18,736
qué me permites o no.
701
00:42:19,670 --> 00:42:21,604
Tú fuiste el que le pidió
dinero prestado
702
00:42:21,638 --> 00:42:23,206
a ese usurero de Manrique.
703
00:42:23,240 --> 00:42:24,708
¿Qué quieres?
704
00:42:24,741 --> 00:42:25,476
¿Que perdamos la casa
y nos quedemos en la calle?
705
00:42:26,009 --> 00:42:26,677
Lucas: No.
706
00:42:27,611 --> 00:42:29,213
Pero tiene que haber
otra solución.
707
00:42:29,546 --> 00:42:31,649
Soledad no puede pagar
por mis errores.
708
00:42:31,849 --> 00:42:33,784
Esther: Eso
debiste pensarlo antes.
709
00:42:34,284 --> 00:42:36,520
Y a menos que se te ocurra
otra cosa,
710
00:42:36,820 --> 00:42:39,556
debemos convencer a Soledad
para que se case con Alcides.
711
00:42:39,856 --> 00:42:41,257
Y si es el caso, obligarla.
712
00:42:41,891 --> 00:42:43,427
No tenemos otra alternativa.
713
00:42:51,602 --> 00:42:53,137
- Soledad.
714
00:42:59,276 --> 00:43:00,244
- Prométeme.
715
00:43:01,478 --> 00:43:03,480
Prométeme que siempre
va a ser así.
716
00:43:05,316 --> 00:43:06,283
- Te lo prometo.
717
00:43:07,550 --> 00:43:17,595
[Música romántica]
718
00:43:41,585 --> 00:43:44,921
- Soledad nunca estuvo
enamorada de Hugo de Medina.
719
00:43:45,555 --> 00:43:46,890
- Ah, ¿no?
Esther: No.
720
00:43:48,091 --> 00:43:50,426
Simplemente, es una buena hija.
721
00:43:51,127 --> 00:43:53,296
Y conociendo
nuestra situación económica,
722
00:43:53,730 --> 00:43:56,066
aceptó casarse con él
por interés.
723
00:43:57,334 --> 00:43:58,635
Así que no se preocupe.
724
00:43:59,236 --> 00:44:02,473
Y se va a casar con Alcides,
se lo puedo asegurar.
725
00:44:04,174 --> 00:44:06,510
♪ Mi sufrimiento ♪
726
00:44:08,278 --> 00:44:11,615
♪ Es estar solo
como el viento. ♪
727
00:44:12,515 --> 00:44:14,718
♪ Es saber que,
así grite... ♪
728
00:44:15,285 --> 00:44:17,221
- Ella no me mintió.
729
00:44:18,589 --> 00:44:19,289
No.
730
00:44:20,557 --> 00:44:24,060
♪ Es saber que,
si un día te tengo, ♪
731
00:44:24,460 --> 00:44:30,901
♪ Será solo un momento, ♪
♪ Un instante fugaz. ♪
49973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.