All language subtitles for La traición 012.mp4-es-CC1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,618 --> 00:00:20,320 - ¿Una enfermedad del corazón? 2 00:00:23,055 --> 00:00:25,392 Nunca me imaginé que se tratara de eso. 3 00:00:26,325 --> 00:00:28,094 - Pues, no le puedo asegurar nada. 4 00:00:28,962 --> 00:00:31,965 Pero le repito que esa fue la razón que me dio Alcides 5 00:00:31,998 --> 00:00:33,933 para evitar que yo hiciera la autopsia. 6 00:00:34,600 --> 00:00:36,970 Tendrá que conformarse con esa explicación. 7 00:00:39,905 --> 00:00:41,441 - Gracias, doctor. 8 00:00:43,042 --> 00:00:45,378 Usted era mi última esperanza. 9 00:00:46,045 --> 00:00:48,280 Bueno, ahora 10 00:00:48,981 --> 00:00:51,251 que ya nunca podré saber de qué murió Hugo, 11 00:00:51,284 --> 00:00:55,555 tendré que conformarme pensando que fue un designio del cielo. 12 00:00:55,588 --> 00:00:57,090 - Mejor vámonos, señorita Soledad. 13 00:00:57,757 --> 00:00:58,724 Tenemos que ir al velorio, 14 00:00:58,758 --> 00:01:00,427 sus padres deben estar esperándola. 15 00:01:01,794 --> 00:01:03,029 - No me siento bien. 16 00:01:04,497 --> 00:01:07,132 - Entonces, lo mejor será que regresemos a la casa. 17 00:01:07,166 --> 00:01:08,301 Usted tiene que descansar. 18 00:01:09,235 --> 00:01:11,704 - No, no, no. Descansar no. Yo tengo que ir al velorio. 19 00:01:12,105 --> 00:01:14,474 Yo necesito estar con Hugo en todo esto. 20 00:01:14,674 --> 00:01:16,075 - Por favor, hágame caso. 21 00:01:17,043 --> 00:01:19,378 Descanse, por lo menos, esta noche. Hágalo por su hijo. 22 00:01:19,579 --> 00:01:22,482 - Sí, tengo mareo, me siento mal. 23 00:01:22,515 --> 00:01:23,650 Permiso. 24 00:01:30,423 --> 00:01:34,661 - Usted no es la única que está desconcertada, Soledad. 25 00:01:35,962 --> 00:01:37,330 Yo también lo estoy, 26 00:01:37,597 --> 00:01:40,533 por eso quiero conseguir el cuerpo de don Hugo 27 00:01:41,067 --> 00:01:43,803 y averiguar cuál fue la causa de su muerte. 28 00:01:48,907 --> 00:01:51,177 - Ya verás, Helena Burke. 29 00:01:51,477 --> 00:01:52,712 Ya verás. 30 00:01:54,079 --> 00:01:56,316 Cuando yo saque todo ese dinero, 31 00:01:57,850 --> 00:02:02,489 te vas a dar cuenta de que yo también puedo hacer mis cosas. 32 00:02:03,656 --> 00:02:13,700 [Música cómica] 33 00:02:31,550 --> 00:02:32,719 Sí, señora. 34 00:02:36,622 --> 00:02:39,559 Así se hacen realidad los sueños. 35 00:02:39,592 --> 00:02:40,293 Sí, señora. 36 00:02:44,597 --> 00:02:54,641 [Murmullos] 37 00:03:14,927 --> 00:03:16,663 Alcides: ¿Ya ve va? - Sí. 38 00:03:17,529 --> 00:03:19,031 - Pero no se ha acercado al ataúd. 39 00:03:19,465 --> 00:03:20,767 - Prefiero no hacerlo. 40 00:03:21,000 --> 00:03:23,002 - Esther, le recomiendo que lo haga. 41 00:03:24,403 --> 00:03:25,838 La gente la ha estado observando. 42 00:03:25,871 --> 00:03:28,675 Si no lo hace, va a ser objeto de feos comentarios. 43 00:03:29,308 --> 00:03:30,009 - Tienes razón. 44 00:03:31,710 --> 00:03:33,246 Es mejor no dar de qué hablar. 45 00:03:33,546 --> 00:03:35,081 - Hugo se iba a casar con su hija. 46 00:03:36,316 --> 00:03:46,359 [Murmullos] [Música de tensión] 47 00:03:56,669 --> 00:03:57,370 - ¡Ah! 48 00:03:58,504 --> 00:03:59,439 ¡Ah! 49 00:04:00,673 --> 00:04:03,142 ¿Qué haces aquí, gata ruidosa? ¡Casi me matas del susto! 50 00:04:04,076 --> 00:04:06,479 - Pensabas hacer esto sin mí, ¿no? 51 00:04:06,713 --> 00:04:08,181 Gato malagradecido. 52 00:04:08,982 --> 00:04:10,617 Y a propósito... 53 00:04:11,750 --> 00:04:13,085 [Risa] 54 00:04:13,652 --> 00:04:17,190 Ese vestido de mujer no te sienta nada bien. 55 00:04:18,156 --> 00:04:19,859 - Ve a burlarte de tu abuela. 56 00:04:20,226 --> 00:04:21,327 Tú no vienes a ayudar, 57 00:04:21,360 --> 00:04:23,930 vienes es a sacar provecho de la situación. 58 00:04:24,397 --> 00:04:25,098 - Pues sí. 59 00:04:26,132 --> 00:04:29,469 Lo que hay dentro de esa bóveda es de los dos, 60 00:04:30,436 --> 00:04:33,706 porque la descubrimos cuando estábamos juntos. 61 00:04:34,606 --> 00:04:37,509 Y ni creas que voy a permitir que la gastes 62 00:04:38,043 --> 00:04:39,912 con la vagabunda esa de la Margot. 63 00:04:40,879 --> 00:04:42,048 A propósito, ¿dónde está? 64 00:04:44,250 --> 00:04:45,385 - No pudo venir. 65 00:04:46,886 --> 00:04:51,291 Pero tú sí viniste y te lo agradezco, gatita. 66 00:04:51,924 --> 00:04:53,192 Estaba muy solo 67 00:04:53,393 --> 00:04:56,095 y muy asustado en esta casa tan grande, gatita. 68 00:04:56,695 --> 00:04:59,899 Pero ya estoy tranquilo, porque estás tú. 69 00:05:00,299 --> 00:05:02,334 Somos un equipo, mi amor. 70 00:05:02,735 --> 00:05:05,204 Me asustaba que el fantasma de don Hugo de Medina 71 00:05:05,237 --> 00:05:07,106 se apareciera y me asustara. 72 00:05:07,874 --> 00:05:09,709 Esther: Aunque no le deseo mal a nadie, 73 00:05:11,411 --> 00:05:14,914 me alivia saber que estás en otro mundo, Hugo de Medina. 74 00:05:14,947 --> 00:05:23,756 [Música de terror] 75 00:05:24,323 --> 00:05:25,491 - Qué tragedia, Esther. 76 00:05:26,092 --> 00:05:28,294 ¿Ahora qué vamos a hacer? Se nos fue la mina de oro. 77 00:05:29,328 --> 00:05:30,796 - Este no es ni el momento 78 00:05:31,263 --> 00:05:33,432 ni el lugar para hablar de ese tema. 79 00:05:33,465 --> 00:05:34,467 - Claro que lo es. 80 00:05:35,334 --> 00:05:36,802 Hugo de Medina está muerto, 81 00:05:37,536 --> 00:05:40,005 ¿ahora de dónde van a sacar el dinero para pagarme? 82 00:05:40,038 --> 00:05:41,240 - Por eso no se preocupe. 83 00:05:42,307 --> 00:05:44,476 Soledad se casará con Alcides. 84 00:05:45,143 --> 00:05:48,147 Él heredará toda la fortuna de su hermano, 85 00:05:48,380 --> 00:05:50,249 y usted tendrá su dinero. 86 00:05:50,849 --> 00:05:52,385 - Eso sí me parecería extraño. 87 00:05:53,352 --> 00:05:54,820 Me cuesta creer que de un momento a otro 88 00:05:54,987 --> 00:05:57,557 tu hija acepte casarse con el hermano del que iba... 89 00:05:57,590 --> 00:05:58,291 - ¿Por qué no? 90 00:06:00,693 --> 00:06:04,162 Soledad nunca estuvo enamorada de Hugo de Medina. 91 00:06:04,796 --> 00:06:06,432 Manrique: Ah, ¿no? Esther: No. 92 00:06:07,299 --> 00:06:09,602 Simplemente es una buena hija. 93 00:06:10,302 --> 00:06:12,238 Y, conociendo nuestra situación económica, 94 00:06:13,038 --> 00:06:15,808 aceptó casarse con él por interés. 95 00:06:16,508 --> 00:06:17,976 Así que no se preocupe, 96 00:06:18,811 --> 00:06:22,948 ella está al tanto de todo y se va a casar con Alcides. 97 00:06:23,148 --> 00:06:24,450 Se lo puedo asegurar. 98 00:06:28,120 --> 00:06:30,923 Manrique: Su esposa me dijo que cuando Hugo de Medina 99 00:06:30,956 --> 00:06:32,191 se casara con Soledad, 100 00:06:32,224 --> 00:06:34,460 yo podía recuperar el dinero que me deben. 101 00:06:35,394 --> 00:06:36,729 ¿Cuál es el problema? 102 00:06:37,096 --> 00:06:39,832 Si Soledad está enterada de todo, ¿o no? 103 00:06:48,440 --> 00:06:51,110 - En un rato el notario nos enviará los documentos. 104 00:06:51,744 --> 00:06:53,646 - Pensé que iban a estar listos muy temprano. 105 00:06:53,679 --> 00:06:55,548 Me urge mucho regresar a la ciudad. 106 00:06:56,682 --> 00:06:58,117 - Pero ¿cuál es la prisa? 107 00:06:58,384 --> 00:07:00,186 Este es un negocio muy importante. 108 00:07:01,186 --> 00:07:03,388 - Para mí, estar al pendiente de mi patrón 109 00:07:03,422 --> 00:07:04,423 también es muy importante. 110 00:07:04,623 --> 00:07:06,659 - ¿Por qué mejor no nos cuenta más sobre 111 00:07:06,692 --> 00:07:08,461 el famoso Hugo de Medina? 112 00:07:09,095 --> 00:07:12,431 ¿Realmente es así de enigmático como todos dicen? 113 00:07:12,698 --> 00:07:14,167 - Si me disculpan, tengo que ir a buscar 114 00:07:14,200 --> 00:07:15,901 una oficina de telégrafos al pueblo. 115 00:07:16,301 --> 00:07:18,504 Me urge mucho colocar un mensaje a mi patrón. 116 00:07:18,537 --> 00:07:19,238 Permiso. 117 00:07:20,139 --> 00:07:24,277 [Música de tensión] 118 00:07:29,347 --> 00:07:31,317 - Burkesita, no se me duerma. 119 00:07:31,350 --> 00:07:33,385 Burkesita, Burkesita. 120 00:07:33,419 --> 00:07:34,153 Despierte. 121 00:07:35,154 --> 00:07:37,089 Mi amor, ya voy a terminar, no te me duermas. 122 00:07:37,122 --> 00:07:39,225 - Si eso me estás diciendo hace rato, y no pasa nada. 123 00:07:39,492 --> 00:07:41,927 Yo me voy a buscar algo de comer, porque tengo hambre. 124 00:07:41,960 --> 00:07:44,463 - Eh, sí. Busca para los dos, Burkesita, ¿sí? Por favor. 125 00:07:44,496 --> 00:07:45,698 Tengo yo también hambre. 126 00:07:45,731 --> 00:07:46,999 - Cómo no. - ¡Ay! 127 00:07:48,034 --> 00:07:49,768 Voy a terminar esto cuanto antes, 128 00:07:49,802 --> 00:07:50,970 cuésteme lo que me cueste. 129 00:07:54,439 --> 00:07:55,141 ¡Ah! 130 00:08:00,779 --> 00:08:01,481 ¡Ah! 131 00:08:04,383 --> 00:08:14,427 [Música triste] 132 00:08:16,328 --> 00:08:17,663 - Ya cierra esa caja. 133 00:08:18,463 --> 00:08:20,066 Nos están esperando para el funeral. 134 00:08:22,001 --> 00:08:25,237 - Don Alcides, es que me da mucho miedo. 135 00:08:25,271 --> 00:08:26,605 ¿Qué tal que don Hugo se levante 136 00:08:26,972 --> 00:08:29,075 como la vez pasada que peleó con ese señor? 137 00:08:33,745 --> 00:08:36,782 - Es cierto. Lo había olvidado. 138 00:08:38,817 --> 00:08:40,686 Me contaste que Hugo peleó con el ladrón 139 00:08:41,053 --> 00:08:42,788 y cayó en el suelo sin sentido. 140 00:08:43,622 --> 00:08:46,325 - Sí, señor. Estaba muy frío y muy pálido. 141 00:08:46,358 --> 00:08:48,127 Yo le juro que pensé que había muerto. 142 00:08:49,227 --> 00:08:51,063 Pero unas después, se fue para el cumpleaños 143 00:08:51,097 --> 00:08:53,833 de la señorita Soledad como si nada le hubiera pasado. 144 00:08:56,135 --> 00:08:57,570 - Marina, y anoche, ¿qué hizo? 145 00:08:58,938 --> 00:09:00,406 ¿Qué hizo anoche cuando regresó? 146 00:09:01,140 --> 00:09:02,308 - Cuando llegó del club, 147 00:09:04,009 --> 00:09:06,111 él se veía muy alterado y muy herido, 148 00:09:06,145 --> 00:09:07,747 pero no quiso que yo lo ayudara, 149 00:09:08,414 --> 00:09:10,049 y, después, se fue para el sótano. 150 00:09:12,984 --> 00:09:14,287 - ¿Qué fue a hacer al sótano? 151 00:09:17,122 --> 00:09:18,090 - No lo sé, señor. 152 00:09:18,657 --> 00:09:19,458 ¿Puedo retirarme? 153 00:09:21,927 --> 00:09:22,762 Con su permiso. 154 00:09:34,406 --> 00:09:36,008 - ¿Qué fuiste a hacer al sótano, Hugo? 155 00:09:36,242 --> 00:09:46,285 [Música de suspenso] 156 00:09:54,126 --> 00:09:55,294 - Gatita, ya. 157 00:09:55,760 --> 00:09:56,462 Helena... 158 00:09:58,597 --> 00:09:59,665 Alcides: ¿Qué haces aquí, Burke? 159 00:10:00,065 --> 00:10:01,867 - Eh, yo no soy... 160 00:10:04,936 --> 00:10:06,038 ¡Eso! 161 00:10:08,140 --> 00:10:09,642 ¡Bien, gatita! ¡Muy bien! 162 00:10:10,876 --> 00:10:12,811 Helena: ¡Vamos! ¿Qué estás esperando? 163 00:10:13,211 --> 00:10:14,980 [Alcides tose] - Pero, ¿y mi bóveda? 164 00:10:15,213 --> 00:10:16,916 No pue... Helena: Tu bóveda o la vida. 165 00:10:16,949 --> 00:10:17,750 Vamos. 166 00:10:18,917 --> 00:10:20,719 Guillermo: Cuánto tiempo que me demoré ahí abriendo eso, 167 00:10:20,752 --> 00:10:21,587 y ahora me toca... 168 00:10:25,824 --> 00:10:29,729 [Alcides se queja] 169 00:10:31,163 --> 00:10:41,207 [Música de suspenso] 170 00:10:45,310 --> 00:10:47,413 - ¿Qué demonios es esto? 171 00:10:57,956 --> 00:10:58,824 Alcides: Otra vez tú. 172 00:11:01,927 --> 00:11:11,971 [Música de suspenso] 173 00:11:19,044 --> 00:11:20,346 [Lee] "Tratado de Catalepsia. 174 00:11:21,346 --> 00:11:22,715 Daniel Von Sirak". 175 00:11:30,622 --> 00:11:32,258 "La catalepsia y su origen. 176 00:11:33,826 --> 00:11:35,828 Catalepsia es un estado biológico, 177 00:11:35,861 --> 00:11:39,064 el cual la persona yace inmóvil, en aparente muerte, 178 00:11:39,498 --> 00:11:41,133 y sin signos vitales, 179 00:11:41,633 --> 00:11:44,803 cuando, en realidad, se halla en un estado consciente, 180 00:11:44,836 --> 00:11:45,771 el cual...". 181 00:11:54,913 --> 00:11:56,715 "Diario de Armando de Me...". 182 00:11:56,949 --> 00:12:06,992 [Música de suspenso] 183 00:12:14,533 --> 00:12:16,935 "Catalepsia es un estado biológico, 184 00:12:17,369 --> 00:12:21,239 el cual la persona yace inmóvil, en aparente muerte, 185 00:12:21,573 --> 00:12:23,174 y sin signos vitales, 186 00:12:23,475 --> 00:12:28,180 cuando, en realidad, se halla en un estado consciente". 187 00:12:33,351 --> 00:12:34,953 - ¿Qué le pasa a mi hermano, mamá? 188 00:12:34,987 --> 00:12:37,289 ¿Está muerto? ¿Está muerto? 189 00:12:37,623 --> 00:12:39,657 ¿Por qué no me lo dice? ¿Qué tiene? 190 00:12:39,691 --> 00:12:41,460 Yo no lo maté, no le hice nada, 191 00:12:41,660 --> 00:12:42,962 solo tuvimos una pelea. 192 00:12:46,265 --> 00:12:48,234 - ¿Me quieres matar a mí también? 193 00:12:49,768 --> 00:12:52,938 Por tu culpa, a tu padre le dio ese ataque de catalepsia. 194 00:12:54,840 --> 00:12:57,710 Por tu culpa lo enterraron vivo. 195 00:12:58,544 --> 00:13:01,080 - No digas eso, mamá. No lo vuelvas a decir. 196 00:13:05,150 --> 00:13:06,152 - Se los dije. 197 00:13:09,154 --> 00:13:11,257 Se los dije, ¡y no me creyeron! 198 00:13:16,028 --> 00:13:21,467 [Llanto] 199 00:13:25,170 --> 00:13:27,840 - Hugo padece la misma enfermedad que tú, papá. 200 00:13:31,677 --> 00:13:33,012 Él no está muerto. 201 00:13:35,114 --> 00:13:36,615 Él padece de catalepsia. 202 00:13:37,449 --> 00:13:42,555 ♪ El mundo me ha enseñado ♪ ♪ El dolor de vivir. ♪ 203 00:13:45,924 --> 00:13:48,794 Hugo: Ayúdame. Soledad, ayúdame. 204 00:13:49,628 --> 00:13:51,063 Soledad: ¡Hugo! ¡Hugo! 205 00:13:51,096 --> 00:13:53,666 Hugo, mi amor. Ya. 206 00:13:57,936 --> 00:14:00,805 Sal, mi amor. Yo te voy a ayudar. 207 00:14:01,072 --> 00:14:02,508 Yo te voy a... No. 208 00:14:02,974 --> 00:14:03,676 ¡No! 209 00:14:05,077 --> 00:14:06,412 ¡Ayúdenme! 210 00:14:07,212 --> 00:14:08,314 ¡Alguien, ayúdeme! 211 00:14:10,282 --> 00:14:11,550 ¡Ayúdenme! 212 00:14:12,651 --> 00:14:14,553 ¡Alguien, ayúdenme! 213 00:14:22,327 --> 00:14:23,395 Ay, no. 214 00:14:25,030 --> 00:14:26,298 ¡Ayúdenme! 215 00:14:27,833 --> 00:14:29,201 ¡Ayúdenme! 216 00:14:32,271 --> 00:14:33,772 - No lo dejes morir. 217 00:14:33,805 --> 00:14:36,575 Tienes que salvarlo, Soledad. Ayúdalo. 218 00:14:44,149 --> 00:14:44,850 - Hugo. 219 00:14:47,385 --> 00:14:48,454 Hugo. 220 00:14:51,256 --> 00:14:52,624 No te vayas. 221 00:14:53,825 --> 00:15:00,899 ♪ Nunca olvides que siempre ♪ ♪ Estaré para ti. ♪ 222 00:15:00,932 --> 00:15:02,667 No puedes estar muerto. 223 00:15:02,701 --> 00:15:06,004 ♪ Una mágica flor de vida. ♪ 224 00:15:06,037 --> 00:15:07,206 No me dejes. 225 00:15:15,381 --> 00:15:25,391 [Música de suspenso] 226 00:15:28,593 --> 00:15:30,129 Alcides: ¿Por qué no me lo dijeron? 227 00:15:32,130 --> 00:15:35,067 ¿Por qué no me dijiste que padecías de catalepsia? 228 00:15:37,669 --> 00:15:40,873 ¿Te das cuenta cuánto tiempo perdido? 229 00:15:43,007 --> 00:15:45,744 ¿Cuánto resentimiento acumulado hacia ti? 230 00:15:46,478 --> 00:15:47,913 ¿Envidiando tu suerte? 231 00:15:51,382 --> 00:15:53,519 Y no eres más que un pobre infeliz, Hugo, 232 00:15:54,886 --> 00:15:56,789 con una enfermedad espantosa. 233 00:15:57,589 --> 00:15:59,424 [Campanadas] 234 00:15:59,791 --> 00:16:02,761 Te debe haber llenado tu vida de sufrimiento. 235 00:16:04,729 --> 00:16:06,732 ¿Por qué no me lo dijeron? 236 00:16:10,535 --> 00:16:12,738 ¿Por qué no me lo dijiste, hermano? 237 00:16:13,171 --> 00:16:19,311 [Campanadas] 238 00:16:19,845 --> 00:16:23,415 Yo sé lo que estás pensando. ¿Escuchas eso? 239 00:16:26,084 --> 00:16:27,786 Esas son las campanadas de la catedral 240 00:16:27,819 --> 00:16:29,755 que están llamando a todos a tu entierro. 241 00:16:35,260 --> 00:16:36,895 Y no los vamos a dejar esperando. 242 00:16:38,230 --> 00:16:43,668 ♪ Y la vida que llevaron ♪ ♪ De pena y oscuridad. ♪ 243 00:16:43,701 --> 00:16:47,573 ♪ Los dos probarán. ♪ ♪ Los dos... ♪ 244 00:16:47,940 --> 00:16:50,208 ♪ Quisiera acercarme a ti, ♪ 245 00:16:50,242 --> 00:16:54,546 ♪ Pero me frena una razón ♪ 246 00:16:54,880 --> 00:16:59,818 ♪ Oculta en lo más profundo de mi ser. ♪ 247 00:17:01,720 --> 00:17:05,723 ♪ Quisiera devolver el tiempo a mi favor ♪ 248 00:17:05,757 --> 00:17:12,197 ♪ Y no dejar que nada se interponga entre tú y yo. ♪ 249 00:17:13,732 --> 00:17:19,338 ♪ Sálvame, ♪ ♪ Despiértame otra vez. ♪ 250 00:17:20,472 --> 00:17:22,641 ♪ Temo cerrar los ojos sin saber ♪. 251 00:17:22,674 --> 00:17:27,012 ♪ Si vas a estar conmigo al amanecer. ♪ 252 00:17:28,580 --> 00:17:36,288 ♪ No, no, no... ♪ 253 00:17:41,193 --> 00:17:47,566 ♪ Bésame ♪ ♪ Hasta enloquecer. ♪ 254 00:17:47,766 --> 00:17:49,867 ♪ Quiero perderme en tus sentidos ♪. 255 00:17:49,901 --> 00:17:55,074 ♪ Para no saber quién soy y lo que temo ser. ♪ 256 00:17:56,607 --> 00:18:02,080 ♪ Otra vez, ♪ ♪ Despiértame. ♪ 257 00:18:02,113 --> 00:18:05,484 ♪ No te puedo perder. ♪ 258 00:18:13,725 --> 00:18:16,328 Guillermo: Qué mala suerte la nuestra, ¿no, gatita? 259 00:18:17,095 --> 00:18:19,097 Si don Alcides no nos hubiera encontrado, 260 00:18:19,330 --> 00:18:21,800 otra sería nuestra historia, estoy seguro. 261 00:18:22,067 --> 00:18:23,401 Seríamos ricos 262 00:18:24,069 --> 00:18:26,371 y no tendríamos que estar huyendo como ratas. 263 00:18:26,404 --> 00:18:28,307 - ¡Ay, ya! ¡Deja de decir tonterías! 264 00:18:28,340 --> 00:18:31,176 ¡Y vámonos antes del entierro de Hugo de Medina! 265 00:18:32,177 --> 00:18:34,746 - Adiós, hogar, dulce hogar. 266 00:18:38,149 --> 00:18:39,318 [Grito ahogado] 267 00:18:39,551 --> 00:18:42,520 Max: ¿Pensaban irse sin cumplir el trato conmigo, 268 00:18:42,554 --> 00:18:43,789 esposos Burke? 269 00:18:44,322 --> 00:18:45,090 - No. 270 00:18:46,091 --> 00:18:48,660 Lo que queríamos era trasladarnos a una casa 271 00:18:48,694 --> 00:18:50,495 más cerca del cementerio para, así, 272 00:18:50,528 --> 00:18:51,996 cumplir mejor con nuestro trabajo. 273 00:18:52,030 --> 00:18:53,699 - ¡No me creas idiota! 274 00:18:54,366 --> 00:18:56,134 Y no me gusta que se burlen de mí. 275 00:18:56,501 --> 00:19:00,472 - No. No es lo que usted piensa, doctor Max. 276 00:19:00,505 --> 00:19:03,908 - Si cortara esa arteria, te morirías desangrado 277 00:19:03,942 --> 00:19:06,344 en menos de cinco minutos, Burke. 278 00:19:06,611 --> 00:19:07,913 ¿Eso es lo que quieres? - No. 279 00:19:08,447 --> 00:19:12,885 - ¡No, no, no! Por favor, doctor Max. 280 00:19:13,752 --> 00:19:14,720 Por favor, no nos mate. 281 00:19:15,587 --> 00:19:17,923 Le prometo, le prometo que nosotros le traeremos 282 00:19:17,956 --> 00:19:20,425 los cadáveres que usted necesite, pero, por favor. 283 00:19:20,859 --> 00:19:24,262 - Necesito que me traigan esta misma noche 284 00:19:24,295 --> 00:19:26,632 el cadáver de Hugo de Medina. 285 00:19:27,298 --> 00:19:28,800 Y si piensan escapar, 286 00:19:28,833 --> 00:19:32,538 recuerden que en todas partes tengo muchos amigos. 287 00:19:33,204 --> 00:19:34,139 - Sí, señor. 288 00:19:35,173 --> 00:19:37,442 - Los espero antes del amanecer. 289 00:19:39,611 --> 00:19:40,512 - ¡Sí, señor! 290 00:19:41,980 --> 00:19:44,283 ♪ Mi sufrimiento ♪ 291 00:19:46,017 --> 00:19:49,487 ♪ Es estar solo como el viento, ♪ 292 00:19:50,155 --> 00:19:53,358 ♪ Es saber que, así grite, ♪ 293 00:19:54,359 --> 00:19:57,563 ♪ Nadie me va a escuchar. ♪ 294 00:19:58,063 --> 00:19:59,030 - ¡Maldito! 295 00:19:59,064 --> 00:20:00,799 ¡Que se pudra en el infierno! 296 00:20:00,999 --> 00:20:02,600 Arturo: Madre, madre, vamos. 297 00:20:02,633 --> 00:20:09,107 ♪ Será solo un momento, ♪ ♪ Un instante fugaz. ♪ 298 00:20:10,642 --> 00:20:13,011 ♪ Pero mi sufrimiento ♪ 299 00:20:13,845 --> 00:20:20,886 ♪ Será por toda la eternidad.♪ 300 00:20:23,421 --> 00:20:24,122 - Señor. 301 00:20:24,455 --> 00:20:25,157 - Permiso. 302 00:20:30,495 --> 00:20:31,529 Rebeca: Qué extraño. 303 00:20:32,063 --> 00:20:33,665 Esta no es época de vientos. 304 00:20:39,938 --> 00:20:42,607 - Bueno, ustedes ya tienen el dinero, 305 00:20:42,841 --> 00:20:44,276 y yo los documentos de la propiedad. 306 00:20:44,943 --> 00:20:46,278 Debo irme. Permiso. 307 00:20:46,311 --> 00:20:47,012 Hércules: Espere. 308 00:20:48,146 --> 00:20:49,981 Tenemos preparado un brindis para celebrar el negocio. 309 00:20:50,248 --> 00:20:51,583 - Lo siento, pero no puedo esperar. 310 00:20:51,950 --> 00:20:53,518 Debo irme. Permiso. 311 00:20:57,288 --> 00:20:58,490 - Qué hombre tan raro. 312 00:20:59,257 --> 00:21:00,759 No entiendo por qué tanta prisa. 313 00:21:01,259 --> 00:21:02,894 Pero bueno, eso no nos importa. 314 00:21:02,927 --> 00:21:04,762 Lo importante es que cerramos el negocio, 315 00:21:04,796 --> 00:21:06,965 pagamos las deudas y nos vamos a vivir 316 00:21:06,998 --> 00:21:09,200 como merecemos, ahijado. 317 00:21:09,233 --> 00:21:15,340 [Música dramática] 318 00:21:22,614 --> 00:21:24,049 ♪ Es así. ♪ 319 00:21:25,617 --> 00:21:30,855 ♪ En la vida me ha obligado ♪ ♪ A decidir por mí. ♪ 320 00:21:31,322 --> 00:21:35,260 ♪ Con sangre borraré mi dolor. ♪ 321 00:21:36,861 --> 00:21:40,232 ♪ Y cuando había encontrado una ilusión, ♪ 322 00:21:42,133 --> 00:21:47,705 ♪ Se la llevan de mi vida. ♪ ♪ Los dos pagarán. ♪ 323 00:21:47,738 --> 00:21:53,111 ♪ Los dos sufrirán. ♪ ♪ La vida que he llevado ♪ 324 00:21:53,578 --> 00:21:58,917 ♪ De penas y oscuridad. ♪ ♪ Los dos probarán. ♪ 325 00:21:58,950 --> 00:22:01,753 ♪ Los dos por igual. ♪ 326 00:22:03,388 --> 00:22:04,790 - No fue mi imaginación. 327 00:22:05,323 --> 00:22:07,826 Estoy seguro que don Hugo está en peligro de muerte. 328 00:22:08,259 --> 00:22:09,828 [Graznidos] 329 00:22:12,897 --> 00:22:18,436 ♪ Los dos pagarán. ♪ ♪ Los dos sufrirán. ♪ 330 00:22:18,470 --> 00:22:22,574 ♪ La vida que he llevado ♪ ♪ De penas y... ♪ 331 00:22:28,546 --> 00:22:31,183 Soledad: Hoy sería nuestro segundo día de casados. 332 00:22:33,552 --> 00:22:36,822 Estaríamos felices, disfrutando de nuestro amor, 333 00:22:37,389 --> 00:22:39,758 de saber que vamos a ser papás. 334 00:22:41,459 --> 00:22:42,660 [Llanto] 335 00:22:43,461 --> 00:22:45,931 Tú serías el hombre más feliz del mundo. 336 00:22:47,332 --> 00:22:48,500 Yo sé que sí. 337 00:22:51,069 --> 00:22:53,238 Pero ya no estás aquí. 338 00:22:55,974 --> 00:22:56,942 [Soledad llora] 339 00:23:03,748 --> 00:23:07,419 - Lucas, ese hombre no hace más que mirarnos. 340 00:23:11,923 --> 00:23:12,824 - Tranquila. 341 00:23:14,091 --> 00:23:17,195 Yo creo que aquí no se atreverá a hacernos ningún escándalo. 342 00:23:17,228 --> 00:23:17,929 Ninguno. 343 00:23:21,166 --> 00:23:22,734 - Don Alcides, ¿me permite? 344 00:23:23,835 --> 00:23:24,569 - Sí, claro. 345 00:23:26,904 --> 00:23:29,708 - La muerte de su hermano me sigue pareciendo muy extraña. 346 00:23:30,408 --> 00:23:32,276 Para empezar, el accidente. 347 00:23:32,310 --> 00:23:34,346 - El accidente fue producto de la borrachera. 348 00:23:38,483 --> 00:23:40,318 Además, Hugo sufría del corazón. 349 00:23:41,018 --> 00:23:42,620 - Sí, eso es razonable. 350 00:23:43,087 --> 00:23:45,323 Pero hay que tener en cuenta que él tenía muchos enemigos. 351 00:23:45,890 --> 00:23:48,226 ¿No cree usted que pudo haber sido un atentado? 352 00:23:50,161 --> 00:23:51,996 - ¿Acaso usted sabe algo que yo no sé? 353 00:23:52,497 --> 00:23:56,601 - No, son solo especulaciones. - Cuide sus palabras, Duarte. 354 00:24:01,006 --> 00:24:02,407 Cuide sus palabras. 355 00:24:04,208 --> 00:24:06,544 Ya suficiente dolor tengo con la muerte de mi hermano 356 00:24:06,944 --> 00:24:08,780 como para atormentarme pensando que alguien 357 00:24:08,813 --> 00:24:10,081 pudo atentar contra él. 358 00:24:10,348 --> 00:24:15,554 [Música de suspenso] 359 00:24:18,189 --> 00:24:18,990 Marina: Úrsula, 360 00:24:19,424 --> 00:24:20,758 si Boris estuviera aquí, 361 00:24:20,792 --> 00:24:22,794 tal vez, don Hugo no habría muerto. 362 00:24:23,527 --> 00:24:25,630 Yo no pude hacer nada por él. 363 00:24:25,663 --> 00:24:28,266 - Ay, no te culpes, mujer. No te culpes. 364 00:24:28,300 --> 00:24:30,569 - Cuando Boris se entere, no me lo va a perdonar. 365 00:24:31,069 --> 00:24:32,203 - No digas eso. 366 00:24:33,204 --> 00:24:35,574 Boris tiene que entender que tú no pudiste hacer nada. 367 00:24:36,340 --> 00:24:37,409 Él quería mucho a don Hugo, 368 00:24:37,442 --> 00:24:38,977 pero también es un hombre muy justo. 369 00:24:39,777 --> 00:24:40,812 No te atormentes más. 370 00:24:42,413 --> 00:24:46,218 [Piano] 371 00:24:49,620 --> 00:24:51,623 - Mis condolencias, señores de Obregón. 372 00:24:52,858 --> 00:24:55,326 La muerte de Hugo de Medina me hace tanto daño, 373 00:24:55,360 --> 00:24:56,862 o más que a ustedes. 374 00:24:58,062 --> 00:25:00,298 - No es momento para ironías, Manrique. 375 00:25:01,466 --> 00:25:03,101 Manrique: No son ironías, Lucas. 376 00:25:03,801 --> 00:25:05,937 Me estoy preguntando de dónde van a sacar el dinero 377 00:25:05,970 --> 00:25:08,940 para pagarme ahora que Hugo de Medina está muerto. 378 00:25:09,140 --> 00:25:11,275 - Ya le dije que le vamos a pagar su dinero, 379 00:25:11,809 --> 00:25:14,246 así que, por favor, respete nuestro dolor. 380 00:25:14,812 --> 00:25:15,480 - Está bien. 381 00:25:16,347 --> 00:25:17,515 Pero no sobra recordarles 382 00:25:17,549 --> 00:25:19,150 el plazo que le di para el pago. 383 00:25:19,617 --> 00:25:20,719 Está por vencerse. 384 00:25:23,555 --> 00:25:25,323 Espero, honestamente, que puedan recuperarse 385 00:25:25,356 --> 00:25:27,859 muy pronto de esta terrible pérdida. 386 00:25:28,359 --> 00:25:29,060 Permiso. 387 00:25:33,298 --> 00:25:35,634 - No me habías dicho que habías hablado con Manrique. 388 00:25:36,767 --> 00:25:39,203 Mujer, ¿qué fue lo que le dijiste? 389 00:25:39,403 --> 00:25:40,671 - Ahora no, Lucas. 390 00:25:41,238 --> 00:25:43,542 Soledad está muy mal, nos necesita. 391 00:25:44,809 --> 00:25:47,946 [Graznidos] 392 00:25:56,521 --> 00:25:57,455 [Grito ahogado] 393 00:25:57,489 --> 00:25:59,324 ♪ El sufrimiento ♪ 394 00:26:01,091 --> 00:26:04,462 ♪ Es estar solo como el viento. ♪ 395 00:26:05,196 --> 00:26:08,433 ♪ Es saber que, así grite, ♪ 396 00:26:09,200 --> 00:26:11,068 ♪ Nadie me va a escuchar. ♪ 397 00:26:11,102 --> 00:26:12,970 - Alcides. Alcides. 398 00:26:13,404 --> 00:26:16,007 ¿Qué te pasa? ¿Te sientes mal? 399 00:26:16,841 --> 00:26:17,976 - No, Lucas, estoy bien. 400 00:26:18,709 --> 00:26:20,345 Estoy bien. Gracias, gracias. 401 00:26:24,515 --> 00:26:27,352 - Hijita, vámonos ya. 402 00:26:28,886 --> 00:26:29,654 - No, mamá. 403 00:26:31,355 --> 00:26:35,594 Yo no quiero separarme de Hugo. No puedo. 404 00:26:37,995 --> 00:26:39,965 [Llanto] 405 00:26:42,634 --> 00:26:44,302 Helena: Ay, es solo un rasguño. 406 00:26:45,470 --> 00:26:46,704 Eso no te hubiera pasado 407 00:26:46,737 --> 00:26:48,707 si hubieras salido cuando yo te dije. 408 00:26:49,540 --> 00:26:50,708 Bueno, ¿y qué vamos a hacer? 409 00:26:50,742 --> 00:26:52,042 ¿Nos vamos? ¿Nos quedamos? 410 00:26:52,076 --> 00:26:54,211 ¿Qué hacemos? - ¿Nos vamos para dónde? 411 00:26:54,245 --> 00:26:56,013 ¿No ves cómo se puso ese doctor Max? 412 00:26:56,314 --> 00:26:58,816 Y yo no quiero morir tan joven. No, señora. 413 00:26:58,849 --> 00:27:02,520 - No, yo me niego profundamente a desenterrar a Hugo de Medina, 414 00:27:02,554 --> 00:27:03,254 No. 415 00:27:04,221 --> 00:27:06,324 - Pues, no tenemos otra alternativa, gatita. 416 00:27:07,124 --> 00:27:10,662 Yo conozco a ese doctor Max, y es malo, malo. 417 00:27:11,395 --> 00:27:12,897 Y no amenaza en vano. 418 00:27:16,267 --> 00:27:19,703 - ¿Tú sabes cuánto nos pueden dar por esto, grandísimo tonto? 419 00:27:19,737 --> 00:27:22,273 Con esto nos podríamos ir y vivir de ello. 420 00:27:23,340 --> 00:27:24,876 - ¿Esto? - Mh. 421 00:27:25,776 --> 00:27:27,579 - Esto es una baratija 422 00:27:27,612 --> 00:27:30,615 al pie de lo que le vi a don Hugo de Medina en el cajón. 423 00:27:31,515 --> 00:27:32,617 - ¿Qué me estás diciendo? 424 00:27:33,118 --> 00:27:35,987 - Pues, que a don Hugo lo enterraron con muchas joyas, 425 00:27:36,020 --> 00:27:36,721 gatita. 426 00:27:36,954 --> 00:27:37,656 Sí. 427 00:27:38,690 --> 00:27:41,659 Una cruz de esmeraldas, un anillo de diamantes 428 00:27:41,693 --> 00:27:44,462 tan grande como una piña, gatita. 429 00:27:46,030 --> 00:27:47,298 Con eso, podríamos vivir 430 00:27:47,331 --> 00:27:49,967 el resto de nuestras cochinas vidas. 431 00:27:50,334 --> 00:27:53,538 - Guillermo Burke, ¿tú me estás diciendo la verdad? 432 00:27:54,605 --> 00:27:57,909 - Gatita, escúchame, mi amor. 433 00:27:58,910 --> 00:28:01,345 Tú sabes lo que yo odio desenterrar cadáveres, 434 00:28:01,379 --> 00:28:02,881 pero cuando vi a don Hugo, 435 00:28:03,748 --> 00:28:05,483 con todas esas joyas. 436 00:28:05,750 --> 00:28:07,585 El brillo de esas joyas era tanto 437 00:28:07,785 --> 00:28:10,688 que me enceguecían, gatita, me enceguecían. 438 00:28:10,922 --> 00:28:12,257 Y yo me puse a pensar: 439 00:28:13,558 --> 00:28:16,994 "Esta es una oportunidad que no podemos dejar pasar". 440 00:28:17,027 --> 00:28:18,363 - ¡Está bien! ¡Está bien! 441 00:28:18,896 --> 00:28:21,466 Desenterraremos a ese desgraciado. ¡Eh! 442 00:28:25,002 --> 00:28:26,603 Que conste, Guillermo Burke, 443 00:28:27,004 --> 00:28:29,140 esto solo lo hago por las joyas. 444 00:28:30,041 --> 00:28:30,909 [Resuello] 445 00:28:34,512 --> 00:28:37,082 - Perdóname por mentirte, gatita mía, 446 00:28:37,916 --> 00:28:40,552 pero prefiero eso, a, a que me maten. 447 00:28:42,554 --> 00:28:47,725 448 00:28:47,725 --> 00:28:49,427 449 00:28:56,133 --> 00:28:57,736 - Ya muérete de una vez. 450 00:28:59,203 --> 00:29:00,371 Acaba de morirte. 451 00:29:00,671 --> 00:29:04,375 [Graznidos] 452 00:29:05,677 --> 00:29:15,687 [Música de suspenso] 453 00:29:16,788 --> 00:29:20,158 - ¿Atormentado porque asesinaste a tu gemelo? 454 00:29:23,761 --> 00:29:25,063 - ¿Qué demonios haces aquí? 455 00:29:26,130 --> 00:29:27,832 Arturo: Me sorprendes, Alcides. 456 00:29:29,167 --> 00:29:31,903 No pensé que sufrirías así por la muerte de tu hermano. 457 00:29:35,272 --> 00:29:36,775 - Lárgate de aquí y déjame solo. 458 00:29:37,708 --> 00:29:40,178 - Mataste al juez Roldán a sangre fría, 459 00:29:40,912 --> 00:29:44,149 pero te pones así por la muerte de Hugo. 460 00:29:45,750 --> 00:29:46,718 - Lárgate. - Alcides. 461 00:29:46,751 --> 00:29:48,586 Alcides, me preocupas. 462 00:29:49,353 --> 00:29:51,322 Espero que no te arrepientas de lo que hicimos, 463 00:29:51,756 --> 00:29:53,158 que mañana vayas a hundirme. 464 00:29:54,793 --> 00:29:57,428 - Lárgate de aquí, o vamos a tener dos entierros. 465 00:30:00,764 --> 00:30:02,467 [Graznidos] 466 00:30:05,703 --> 00:30:08,473 - Mi más sentido pésame, señora Soledad. 467 00:30:11,075 --> 00:30:12,677 - Tiene que ser fuerte, mi niña. 468 00:30:13,911 --> 00:30:16,714 [Música triste] 469 00:30:16,747 --> 00:30:17,415 - Hija. 470 00:30:18,516 --> 00:30:21,219 es hora de que nos vayamos, ya se fueron todos. 471 00:30:22,553 --> 00:30:23,521 Vamos. 472 00:30:25,890 --> 00:30:35,934 [Música triste] 473 00:30:41,172 --> 00:30:45,610 - Hay tantas cosas que quisiera decirte. 474 00:30:50,248 --> 00:30:52,016 Yo nunca me imaginé 475 00:30:53,951 --> 00:30:58,022 que se pudiera sentir tanto dolor. 476 00:31:03,094 --> 00:31:08,533 Lo único que me consuela es esperar a nuestro hijo. 477 00:31:10,301 --> 00:31:13,071 Cada vez que lo vea, te voy a ver a ti. 478 00:31:15,105 --> 00:31:17,508 Él va a ser el recuerdo vivo de nuestro amor. 479 00:31:21,045 --> 00:31:23,480 Y nunca te vamos a olvidar. 480 00:31:24,315 --> 00:31:29,354 Siempre, siempre vas a estar en nuestro corazón. 481 00:31:32,689 --> 00:31:34,492 Yo te voy a amar siempre. 482 00:31:37,161 --> 00:31:38,162 Te amo, Hugo. 483 00:31:43,134 --> 00:31:48,039 ♪ Siempre estaré para ti. ♪ 484 00:31:49,139 --> 00:31:55,013 ♪ Siempre, mi amor. ♪ 485 00:32:02,052 --> 00:32:03,421 [Sollozo] 486 00:32:07,358 --> 00:32:11,029 [Música de suspenso] 487 00:32:13,764 --> 00:32:14,699 - Bueno. 488 00:32:16,334 --> 00:32:17,168 esta noche 489 00:32:18,369 --> 00:32:21,773 conoceré el misterio que existe alrededor de tu muerte, 490 00:32:23,374 --> 00:32:25,510 Hugo de Medina. 491 00:32:28,880 --> 00:32:31,382 ♪ Mi sufrimiento ♪ 492 00:32:32,850 --> 00:32:36,420 ♪ Es estar solo como el viento. ♪ 493 00:32:37,054 --> 00:32:40,358 ♪ Es saber que, así grite, ♪ 494 00:32:41,225 --> 00:32:44,262 ♪ Nadie me va a escuchar. ♪ 495 00:32:46,297 --> 00:32:47,965 - Es mejor que corte camino para acá. 496 00:32:48,699 --> 00:32:50,501 Estoy seguro que don Hugo me necesita. 497 00:32:52,336 --> 00:32:56,441 ♪ Un instante fugaz. ♪ 498 00:33:04,915 --> 00:33:06,317 Rebeca: ¡Sobrina! 499 00:33:07,852 --> 00:33:10,354 Qué sorpresa verte. Pensé que te habías casado. 500 00:33:10,688 --> 00:33:12,756 - Ay, tía, lamento llegar sin avisarte, 501 00:33:12,790 --> 00:33:14,425 pero todo fue un desastre. 502 00:33:14,458 --> 00:33:15,993 No me casé con Rogelio. 503 00:33:16,227 --> 00:33:18,829 Ese idiota, finalmente, resultó ser un pobretón 504 00:33:18,862 --> 00:33:20,030 con apariencia de rico. 505 00:33:20,063 --> 00:33:21,965 - Me tienes que contar todos los detalles. 506 00:33:23,000 --> 00:33:25,069 - Voy a decirle al criado que prepare un cuarto para ti. 507 00:33:25,603 --> 00:33:27,170 - No solamente para mí, Hércules. 508 00:33:27,204 --> 00:33:29,640 Como podrán apreciar, Paquito viene conmigo. 509 00:33:29,673 --> 00:33:32,276 Rebeca: Ay, pero Paquito no se te despega, ¿verdad? 510 00:33:32,309 --> 00:33:34,145 - Rebeca, tú tan querida. 511 00:33:35,713 --> 00:33:38,115 - Afortunadamente, no se me despega, tía. 512 00:33:38,415 --> 00:33:40,051 Gracias a Paquito, pude darme cuenta 513 00:33:40,084 --> 00:33:41,285 del engaño de Rogelio 514 00:33:41,318 --> 00:33:43,387 y salvarme de semejante pesadilla. 515 00:33:43,621 --> 00:33:45,556 ¿Te imaginas yo casada con un pobretón? 516 00:33:45,589 --> 00:33:47,190 - No, no, no. Por favor. 517 00:33:47,224 --> 00:33:48,726 Pero bueno, de todas maneras, 518 00:33:48,926 --> 00:33:50,995 qué gusto me da verte de nuevo en mi casa. 519 00:33:51,029 --> 00:33:54,298 - Ay, Rebeca. Tú tan linda, pero tan mentirosa. 520 00:33:54,765 --> 00:33:56,133 Conmigo no tienes que disimular. 521 00:33:56,167 --> 00:33:58,369 Sé que no soy una persona grata en este lugar. 522 00:33:58,636 --> 00:34:01,439 - Qué cosas dices. - Solamente la verdad. 523 00:34:01,639 --> 00:34:03,641 Pero por mí no te tienes que preocupar el día de hoy. 524 00:34:03,841 --> 00:34:06,244 Tengo asuntos más importantes que atender en la capital. 525 00:34:07,378 --> 00:34:09,413 - Hércules, por favor, ayúdale con las maletas. 526 00:34:09,947 --> 00:34:11,949 Bueno, ¿y por qué tanta prisa? 527 00:34:12,483 --> 00:34:13,484 Eloísa: ¿No has oído, tía? 528 00:34:14,085 --> 00:34:16,521 Están pasando cosas muy interesantes en la ciudad. 529 00:34:16,554 --> 00:34:18,755 Paco: Por supuesto. Y un periodista tan importante, 530 00:34:18,789 --> 00:34:20,290 tan afamado como yo, 531 00:34:20,324 --> 00:34:21,926 tiene que estar detrás de la noticia. 532 00:34:22,593 --> 00:34:24,862 - ¿Y qué es eso tan importante que está sucediendo? 533 00:34:25,363 --> 00:34:27,398 - No te lo puedo creer. ¿No lo sabes? 534 00:34:27,431 --> 00:34:30,034 Ay, déjame, yo te cuento. Déjame decirte. 535 00:34:30,701 --> 00:34:31,636 Esta mañana... 536 00:34:33,538 --> 00:34:34,605 murió alguien. 537 00:34:35,873 --> 00:34:37,308 Un personaje muy importante. 538 00:34:37,875 --> 00:34:39,009 Don Hugo de Medina. 539 00:34:39,043 --> 00:34:46,050 [Música de suspenso] 540 00:34:47,751 --> 00:34:50,821 - Ese puede sacarlo. Y este también. 541 00:34:51,388 --> 00:34:53,757 - Con todo respeto, señor, pero ese piano es una reliquia. 542 00:34:54,324 --> 00:34:55,860 Don Hugo lo cuidaba mucho, porque, al parecer, 543 00:34:55,893 --> 00:34:57,194 era herencia de sus padres. 544 00:34:57,228 --> 00:35:00,097 - Lo quiero fuera. Cuanto antes, mejor. 545 00:35:00,130 --> 00:35:00,864 También saca este. 546 00:35:00,898 --> 00:35:01,599 [Golpe metálico] 547 00:35:05,268 --> 00:35:07,271 Y ese reloj. Fuera también. 548 00:35:08,772 --> 00:35:10,774 - Señor, ¿y qué quiere que haga con todo eso? 549 00:35:11,241 --> 00:35:12,243 - Quiero que lo quemes. 550 00:35:12,843 --> 00:35:14,978 Y cuando lo hagas, recoge tus cosas y te vas. 551 00:35:15,012 --> 00:35:16,347 Ya no trabajarás más aquí. 552 00:35:22,119 --> 00:35:23,454 - Hugo de Medina 553 00:35:23,487 --> 00:35:25,256 fue uno de los hombres más acaudalados de la región. 554 00:35:25,289 --> 00:35:26,724 Fue tan inteligente ese hombre 555 00:35:26,757 --> 00:35:29,293 que supo duplicar la herencia que le dejaron sus padres. 556 00:35:29,326 --> 00:35:31,095 Hizo grandes negocios, inversiones. 557 00:35:31,128 --> 00:35:32,696 O sea, un hombre rico. - ¿En serio? 558 00:35:32,730 --> 00:35:34,298 ¿Y por qué nunca escuché hablar de él? 559 00:35:34,331 --> 00:35:36,400 - Porque tenías tus ojos puestos en Rogelio. 560 00:35:37,234 --> 00:35:41,005 - Además, fue un sinvergüenza, un mujeriego empedernido. 561 00:35:41,038 --> 00:35:42,673 Con la única que sí mostró interés 562 00:35:42,873 --> 00:35:44,541 fue con Soledad de Obregón. 563 00:35:44,775 --> 00:35:46,577 - Según Boris, su empleado de confianza, 564 00:35:46,610 --> 00:35:48,779 esta hacienda sería su regalo de bodas. 565 00:35:48,812 --> 00:35:50,948 ¿Pueden creerlo? - Sí, la vida fue muy ingrata. 566 00:35:51,349 --> 00:35:53,084 Se murió justo el día de su boda. 567 00:35:53,517 --> 00:35:54,352 ¿Saben qué creo? 568 00:35:55,019 --> 00:35:56,287 Que tenía miedo al compromiso. 569 00:35:56,854 --> 00:35:58,322 Se murió antes de dar el sí. 570 00:35:58,355 --> 00:36:01,926 [Risas] 571 00:36:01,959 --> 00:36:02,826 Eloísa: Paquito, espera. 572 00:36:03,360 --> 00:36:05,762 Si era un hombre tan rico como dices, 573 00:36:06,363 --> 00:36:08,065 ¿quién va a heredar toda su fortuna? 574 00:36:08,098 --> 00:36:10,701 Porque no tuvo hijos, ¿o sí? - Ay, por supuesto que no. 575 00:36:10,734 --> 00:36:14,004 Bueno, tiene un hermano gemelo. Yo creo que va a heredar todo. 576 00:36:14,371 --> 00:36:16,139 - Qué interesante. Háblame más sobre él. 577 00:36:16,439 --> 00:36:17,875 - Se llama Alcides de Medina. 578 00:36:18,776 --> 00:36:21,445 Aquí entre nos, es un perdedor. 579 00:36:21,945 --> 00:36:24,214 Siempre vivió bajo la sombra de su hermano. 580 00:36:24,715 --> 00:36:27,718 - Paquito, quiero que averigües todo sobre el tal Alcides. 581 00:36:27,751 --> 00:36:29,787 Si es soltero, casado, comprometido 582 00:36:29,820 --> 00:36:33,023 y, sobre todo, si realmente va a heredar a su hermano Hugo. 583 00:36:33,290 --> 00:36:36,594 - Ay, Eloísa, tus deseos son órdenes. 584 00:36:37,194 --> 00:36:39,029 - Y, bueno, ya que hicimos el negocio 585 00:36:39,062 --> 00:36:40,865 con el finado Hugo de Medina, 586 00:36:41,132 --> 00:36:42,966 mañana mismo iremos a la capital 587 00:36:42,999 --> 00:36:44,734 para darle las condolencias a su hermano. 588 00:36:44,768 --> 00:36:46,637 ¿Qué les parece? - Perfecto. Nos vemos allá. 589 00:36:46,870 --> 00:36:48,005 Parto esta misma noche. 590 00:36:51,241 --> 00:36:52,009 Salud. 591 00:36:54,078 --> 00:36:56,080 - Don Alcides, por favor, no me despida. 592 00:36:56,647 --> 00:36:57,948 Yo no tengo a dónde ir. 593 00:36:57,981 --> 00:36:58,683 Además, 594 00:36:59,917 --> 00:37:02,285 usted necesita de alguien que sepa el manejo de esta casa. 595 00:37:02,686 --> 00:37:04,555 - Sí, es cierto, yo necesito de alguien, 596 00:37:04,955 --> 00:37:07,058 pero también es cierto que tú eras empleada de Hugo. 597 00:37:07,858 --> 00:37:08,793 - Precisamente. 598 00:37:09,894 --> 00:37:12,129 Yo le fui fiel a su hermano durante mucho tiempo. 599 00:37:13,363 --> 00:37:14,865 - Podrías quedarte, Marina, 600 00:37:16,066 --> 00:37:17,602 pero bajo ciertas condiciones. 601 00:37:19,169 --> 00:37:20,238 - Las que usted me diga. 602 00:37:23,407 --> 00:37:26,543 - El nombre de Hugo jamás será pronunciado en esta casa. 603 00:37:26,810 --> 00:37:27,778 Jamás. 604 00:37:28,812 --> 00:37:31,782 Y solo te quedarás tú, Boris no podrá hacerlo. 605 00:37:33,784 --> 00:37:35,219 - Pero, don Alcides, 606 00:37:35,686 --> 00:37:37,588 Boris cuidaba muy bien de don Hugo, 607 00:37:37,621 --> 00:37:39,389 y así lo va a poder hacer de usted. 608 00:37:39,623 --> 00:37:40,791 - Yo sé cuidarme solo. 609 00:37:42,326 --> 00:37:43,127 Pero yo entiendo. 610 00:37:43,861 --> 00:37:45,229 Si tanto lo estimas, 611 00:37:45,662 --> 00:37:47,364 yo entiendo que quieras irte con él. 612 00:37:48,098 --> 00:37:49,934 De veras lo entiendo. La puerta está abierta. 613 00:37:52,169 --> 00:37:53,404 - Será como usted diga. 614 00:37:54,104 --> 00:37:54,839 - Retírate. 615 00:37:56,874 --> 00:37:57,841 - Con su permiso. 616 00:37:58,175 --> 00:38:04,882 [Música de tensión] 617 00:38:05,482 --> 00:38:06,684 - ¿Qué más? 618 00:38:10,120 --> 00:38:10,888 Guillermo: Ven, gatita. 619 00:38:12,689 --> 00:38:14,258 Por favor, no te separes de mí. 620 00:38:16,360 --> 00:38:19,697 Helena: Que conste que la única razón por la que vengo aquí 621 00:38:19,730 --> 00:38:22,032 a desenterrar a Hugo de Medina es por las joyas. 622 00:38:22,232 --> 00:38:24,068 A mí ese señor no me gusta. 623 00:38:24,535 --> 00:38:26,937 Y, también, lo hago para salvarte la vida, ¿no? 624 00:38:27,737 --> 00:38:37,782 [Piano] 625 00:38:41,485 --> 00:38:44,255 - Otra vez a visitar a la prima Clarisa, me imagino. 626 00:38:44,688 --> 00:38:45,756 [Miguel ríe] 627 00:38:45,789 --> 00:38:49,192 - Miguel, vamos a visitar a Hugo de Medina, 628 00:38:49,226 --> 00:38:51,796 el antiguo patrón de Guillermo. 629 00:38:52,129 --> 00:38:53,164 - Ah. 630 00:38:54,365 --> 00:38:56,733 Pero don Hugo está enterrado al otro lado del cementerio. 631 00:38:56,766 --> 00:38:59,003 Helena: Mmm. - Vamos, yo los acompaño. 632 00:38:59,036 --> 00:39:01,705 No, no es bueno que anden por ahí a estas horas. 633 00:39:01,738 --> 00:39:03,974 Hay un par de profanadores rondando, 634 00:39:04,808 --> 00:39:06,310 y, de pronto, les pueden hacer algo. 635 00:39:06,343 --> 00:39:08,545 - Gracias, gracias, Miguel. Eres un buen tipo. 636 00:39:09,146 --> 00:39:11,415 Pero nosotros nos podemos cuidar solos. 637 00:39:12,516 --> 00:39:14,551 - Sí, pero a mí sí me da como miedo. 638 00:39:14,584 --> 00:39:15,485 - ¿Sí? - Sí. 639 00:39:15,786 --> 00:39:17,721 Yo, yo me quedo aquí con Miguel. 640 00:39:18,221 --> 00:39:20,024 Helena: Ve tú, mi amor. Ve, ve, ve. 641 00:39:20,891 --> 00:39:22,058 Ve. 642 00:39:22,092 --> 00:39:24,261 Yo, yo, yo me quedo aquí. Aquí te espero. Ve. 643 00:39:25,929 --> 00:39:27,798 Miguel, tómese uno conmigo. 644 00:39:29,333 --> 00:39:30,801 - Bueno, pero, pero, 645 00:39:31,402 --> 00:39:33,970 ¿tu marido no se molesta porque te quedas sola conmigo? 646 00:39:34,004 --> 00:39:35,972 - No. Pues, no tiene por qué. 647 00:39:36,339 --> 00:39:39,276 Yo esto lo hago por puro compromiso. 648 00:39:39,910 --> 00:39:41,078 [Grito ahogado] 649 00:39:42,445 --> 00:39:52,490 [Respiración dificultosa] 650 00:39:53,791 --> 00:39:55,860 - Sáquenme de aquí. 651 00:39:56,327 --> 00:39:59,029 Sáquenme de aquí. 652 00:39:59,929 --> 00:40:01,365 Sáquenme. 653 00:40:10,807 --> 00:40:11,508 Miguel: No. 654 00:40:12,008 --> 00:40:14,177 No, no, no. No puedo, no puedo. 655 00:40:14,211 --> 00:40:16,714 Es que yo, la verdad, prometí no volver a beber. 656 00:40:17,381 --> 00:40:19,049 No quiero terminar como mi compadre. 657 00:40:19,082 --> 00:40:20,551 [Risas] 658 00:40:20,584 --> 00:40:22,419 - ¿Terminó con la botella pegada? 659 00:40:22,452 --> 00:40:25,422 [Risas] 660 00:40:25,456 --> 00:40:26,623 - No, no, Helenita. 661 00:40:26,656 --> 00:40:28,525 Pero lo mató un coche por estar borracho. 662 00:40:29,393 --> 00:40:31,494 No, sí, tienes toda la razón. Beber es muy malo. 663 00:40:31,695 --> 00:40:33,063 Yo lo hago muy de vez en cuando, ¿no? 664 00:40:33,430 --> 00:40:36,399 Solo, solo en ocasiones en las que tengo mucho frío, 665 00:40:36,433 --> 00:40:38,436 así como, como, como en este momento. 666 00:40:39,937 --> 00:40:41,705 Un traguito, para el frío. - Claro. 667 00:40:44,541 --> 00:40:45,776 - Para el frío, Miguel. 668 00:40:46,543 --> 00:40:47,611 - Para el frío. 669 00:40:50,181 --> 00:40:51,015 Para el frío. 670 00:40:55,586 --> 00:40:56,420 Alcides: Muchas gracias. 671 00:40:56,687 --> 00:40:57,388 - Permiso. 672 00:41:04,495 --> 00:41:06,162 [Lee] "En este momento de dolor profundo 673 00:41:06,196 --> 00:41:07,965 no queda más que brindarte...". 674 00:41:11,201 --> 00:41:13,570 "Lamentamos esta gran pérdida que afrontas hoy. 675 00:41:13,603 --> 00:41:15,473 Esperamos que sigas adelante". 676 00:41:18,942 --> 00:41:19,643 No. 677 00:41:22,545 --> 00:41:23,247 "Boris. 678 00:41:26,616 --> 00:41:28,885 Señor, después de una ardua búsqueda, 679 00:41:29,119 --> 00:41:30,720 he logrado encontrar una propiedad 680 00:41:30,754 --> 00:41:32,022 que será de su completo agrado. 681 00:41:32,822 --> 00:41:34,425 Esta noche, en cuanto regrese...". 682 00:41:34,925 --> 00:41:35,759 Esta noche. 683 00:41:38,028 --> 00:41:39,230 Lucas: Pobre hija, Esther. 684 00:41:39,730 --> 00:41:40,698 Está destrozada. 685 00:41:41,765 --> 00:41:44,134 Creo que debemos llevarla pronto a casa de Antonia, 686 00:41:44,834 --> 00:41:47,905 y alejarla de cualquier recuerdo de Hugo, ¿no crees? 687 00:41:48,372 --> 00:41:50,274 - Eso no va a ser posible, Lucas. 688 00:41:51,508 --> 00:41:52,876 Estuve hablando con Alcides, 689 00:41:53,577 --> 00:41:55,478 le conté lo del embarazo de Soledad, 690 00:41:55,778 --> 00:41:57,448 y él aceptó casarse con ella. 691 00:41:58,749 --> 00:41:59,617 - ¿Que hiciste qué? 692 00:42:00,084 --> 00:42:01,318 - No me mires así. 693 00:42:02,186 --> 00:42:05,322 Ahora que murió Hugo, tenemos que buscar una solución 694 00:42:05,355 --> 00:42:07,324 para pagarle a Manrique esa deuda. 695 00:42:07,357 --> 00:42:08,425 Y tiene que ser pronto. 696 00:42:08,692 --> 00:42:10,794 - Tratas a nuestra hija como si fuera una mercancía. 697 00:42:11,327 --> 00:42:12,463 No lo voy a permitir, 698 00:42:12,796 --> 00:42:15,298 y menos ahora que sufre tanto con la muerte de Hugo. 699 00:42:15,332 --> 00:42:17,468 - Tú no tienes cara para decirme a mí 700 00:42:17,501 --> 00:42:18,736 qué me permites o no. 701 00:42:19,670 --> 00:42:21,604 Tú fuiste el que le pidió dinero prestado 702 00:42:21,638 --> 00:42:23,206 a ese usurero de Manrique. 703 00:42:23,240 --> 00:42:24,708 ¿Qué quieres? 704 00:42:24,741 --> 00:42:25,476 ¿Que perdamos la casa y nos quedemos en la calle? 705 00:42:26,009 --> 00:42:26,677 Lucas: No. 706 00:42:27,611 --> 00:42:29,213 Pero tiene que haber otra solución. 707 00:42:29,546 --> 00:42:31,649 Soledad no puede pagar por mis errores. 708 00:42:31,849 --> 00:42:33,784 Esther: Eso debiste pensarlo antes. 709 00:42:34,284 --> 00:42:36,520 Y a menos que se te ocurra otra cosa, 710 00:42:36,820 --> 00:42:39,556 debemos convencer a Soledad para que se case con Alcides. 711 00:42:39,856 --> 00:42:41,257 Y si es el caso, obligarla. 712 00:42:41,891 --> 00:42:43,427 No tenemos otra alternativa. 713 00:42:51,602 --> 00:42:53,137 - Soledad. 714 00:42:59,276 --> 00:43:00,244 - Prométeme. 715 00:43:01,478 --> 00:43:03,480 Prométeme que siempre va a ser así. 716 00:43:05,316 --> 00:43:06,283 - Te lo prometo. 717 00:43:07,550 --> 00:43:17,595 [Música romántica] 718 00:43:41,585 --> 00:43:44,921 - Soledad nunca estuvo enamorada de Hugo de Medina. 719 00:43:45,555 --> 00:43:46,890 - Ah, ¿no? Esther: No. 720 00:43:48,091 --> 00:43:50,426 Simplemente, es una buena hija. 721 00:43:51,127 --> 00:43:53,296 Y conociendo nuestra situación económica, 722 00:43:53,730 --> 00:43:56,066 aceptó casarse con él por interés. 723 00:43:57,334 --> 00:43:58,635 Así que no se preocupe. 724 00:43:59,236 --> 00:44:02,473 Y se va a casar con Alcides, se lo puedo asegurar. 725 00:44:04,174 --> 00:44:06,510 ♪ Mi sufrimiento ♪ 726 00:44:08,278 --> 00:44:11,615 ♪ Es estar solo como el viento. ♪ 727 00:44:12,515 --> 00:44:14,718 ♪ Es saber que, así grite... ♪ 728 00:44:15,285 --> 00:44:17,221 - Ella no me mintió. 729 00:44:18,589 --> 00:44:19,289 No. 730 00:44:20,557 --> 00:44:24,060 ♪ Es saber que, si un día te tengo, ♪ 731 00:44:24,460 --> 00:44:30,901 ♪ Será solo un momento, ♪ ♪ Un instante fugaz. ♪ 49973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.