All language subtitles for La traición 011.mp4-es-CC1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,515 --> 00:00:19,152 [Rechinido] 2 00:00:19,185 --> 00:00:20,319 [Relincho de caballo] 3 00:00:20,353 --> 00:00:21,988 - No está en lo que quedó del carruaje, 4 00:00:22,021 --> 00:00:22,856 pero hay rastros de sangre. 5 00:00:23,723 --> 00:00:24,823 Alcides: Eso es imposible, 6 00:00:25,491 --> 00:00:27,259 no puede haber sobrevivido a esa caída. 7 00:00:27,593 --> 00:00:29,262 - Bueno, si está herido, no puede estar muy lejos. 8 00:00:29,295 --> 00:00:30,263 ¡Encuéntrenlo! 9 00:00:31,430 --> 00:00:33,432 [Rechinido] 10 00:00:33,465 --> 00:00:35,735 Si Hugo sobrevivió, y abre la boca, 11 00:00:36,135 --> 00:00:37,504 nos puede denunciar, Alcides. 12 00:00:39,305 --> 00:00:40,606 - Si no lo encontramos esta noche, 13 00:00:40,640 --> 00:00:41,941 mañana lo mataremos. 14 00:00:42,876 --> 00:00:44,878 - Habrá que camuflar a mis hombres en la iglesia, 15 00:00:45,578 --> 00:00:46,746 ahí acabaremos con él. 16 00:00:46,779 --> 00:00:47,847 - "¿En la iglesia?". 17 00:00:47,880 --> 00:00:49,982 [Rechinidos de rueda] 18 00:00:50,015 --> 00:00:51,351 Soledad correría peligro. 19 00:00:51,851 --> 00:00:53,486 - Bueno, tendremos cuidado de no herirla, 20 00:00:54,220 --> 00:00:55,989 pero no voy a aceptar un error más. 21 00:00:57,156 --> 00:01:00,593 Mañana Hugo de Medina debe morir. 22 00:01:00,626 --> 00:01:02,628 [Rechinidos de rueda] 23 00:01:02,661 --> 00:01:05,631 [Rechinidos] 24 00:01:05,665 --> 00:01:12,439 [♪♪♪] 25 00:01:25,218 --> 00:01:30,423 [♪♪♪] 26 00:01:34,827 --> 00:01:35,694 Marina: ¿Patrón? 27 00:01:36,128 --> 00:01:37,597 ¡Patrón! ¿Qué le sucedió? 28 00:01:38,531 --> 00:01:39,833 - Vete a descansar, Marina. 29 00:01:41,200 --> 00:01:43,503 - Señor, pero usted necesita que alguien lo examine. 30 00:01:43,536 --> 00:01:44,737 - No quiero que nadie me moleste. 31 00:01:44,770 --> 00:01:47,006 [Jadeo] 32 00:01:47,039 --> 00:01:48,441 Que nadie me moleste. 33 00:01:48,475 --> 00:01:52,479 [♪♪♪] 34 00:01:54,280 --> 00:01:55,081 Guillermo: ¿Ah? 35 00:01:55,114 --> 00:01:56,749 - Ay, uy, uy, uy. 36 00:01:57,383 --> 00:01:59,352 - Espero que esto sirva para pagar 37 00:01:59,385 --> 00:02:01,954 todos los tragos que nos vamos a beber esta noche. 38 00:02:01,987 --> 00:02:03,255 [Risa] 39 00:02:03,288 --> 00:02:05,358 - Sí, claro, hasta que llegue tu mujercita 40 00:02:05,391 --> 00:02:06,558 y te saque corriendo. 41 00:02:06,592 --> 00:02:09,562 - No, eso no es verdad, mi reina Margot, 42 00:02:09,595 --> 00:02:14,167 porque esta noche solo somos tú y yo, y este anillo. 43 00:02:16,569 --> 00:02:18,238 - Déjame ver bien ese anillo. 44 00:02:20,372 --> 00:02:22,108 A mí se me hace conocido. 45 00:02:22,141 --> 00:02:23,343 ¿De dónde lo sacaste? 46 00:02:23,376 --> 00:02:24,878 - ¿Y eso a ti qué te importa, ah? 47 00:02:25,979 --> 00:02:26,912 [Margot suspira] 48 00:02:26,946 --> 00:02:28,380 - Vámonos. 49 00:02:28,414 --> 00:02:29,549 ¡Vámonos, Guillermo! ¡Vámonos de aquí ya! 50 00:02:29,582 --> 00:02:30,683 - "Nole". Margot: ¡Ah, eso, eso! 51 00:02:30,716 --> 00:02:32,017 ¡Corre, corre! 52 00:02:32,051 --> 00:02:33,286 Corre detrás de tu mujercita 53 00:02:33,319 --> 00:02:34,687 como si fueras un perro faldero. 54 00:02:34,720 --> 00:02:35,622 Guillermo: Ah. Helena: ¡Vámonos, Guillermo! 55 00:02:35,655 --> 00:02:36,555 ¡Vámonos ya! 56 00:02:36,589 --> 00:02:37,390 - ¡No! 57 00:02:38,290 --> 00:02:39,892 Esta vez no voy a ir donde tú quieras. 58 00:02:40,659 --> 00:02:42,228 Helena: ¡Ya! ¡Deja de decir bobadas 59 00:02:42,261 --> 00:02:43,529 y vámonos para la casa! 60 00:02:43,563 --> 00:02:44,430 - No, señora. 61 00:02:45,531 --> 00:02:47,767 Helena, me cansé de que me trates como a un perro. 62 00:02:49,201 --> 00:02:51,637 Quiero estar al lado de alguien que me dé cariño... 63 00:02:51,670 --> 00:02:54,173 - Eso. - ...amor, ternura. 64 00:02:54,206 --> 00:02:55,541 - Muy bien, así se habla. 65 00:02:55,574 --> 00:02:59,412 - Vamos a ver si el amor le dura a ella 66 00:02:59,445 --> 00:03:01,147 cuando esté en sus cinco sentidos. 67 00:03:02,815 --> 00:03:05,618 O si el cariño le dura cuando se dé cuenta 68 00:03:05,651 --> 00:03:08,221 que tú no tienes un solo peso en el bolsillo. 69 00:03:09,755 --> 00:03:12,926 Yo sí te he dado amor verdadero y desinteresado. 70 00:03:14,794 --> 00:03:16,195 - Ay. 71 00:03:16,228 --> 00:03:17,329 - Burke. 72 00:03:17,362 --> 00:03:18,765 - Ya, ya. 73 00:03:18,798 --> 00:03:20,366 [Chasquidos con la boca] 74 00:03:20,400 --> 00:03:21,501 Ya. 75 00:03:24,771 --> 00:03:27,039 [♪♪♪] 76 00:03:27,072 --> 00:03:27,740 - Ah. 77 00:03:30,810 --> 00:03:32,145 Ah... 78 00:03:35,481 --> 00:03:36,515 Ah. 79 00:03:36,548 --> 00:03:38,117 [♪♪♪] [Agua fluye] 80 00:03:38,150 --> 00:03:39,786 No me vencerás. 81 00:03:39,819 --> 00:03:40,853 [Rechinidos metálico] 82 00:03:40,886 --> 00:03:42,422 No vas a llevarme. 83 00:03:42,455 --> 00:03:43,722 [Válvula rechina] 84 00:03:43,755 --> 00:03:44,924 ¡Ah! 85 00:03:46,091 --> 00:03:47,059 ¡Ah! 86 00:03:47,093 --> 00:03:50,697 [Quejidos] 87 00:03:52,631 --> 00:03:54,234 ¿Que no lo entiendes de una vez? 88 00:03:55,168 --> 00:03:56,569 ¡Que no me voy a morir! 89 00:03:58,537 --> 00:03:59,239 ¡Uh! 90 00:04:02,808 --> 00:04:04,344 ¿Que no lo entiendes? 91 00:04:05,344 --> 00:04:07,313 ♪ Mi sufrimiento... ♪ 92 00:04:09,482 --> 00:04:11,884 Ni tú ni mis enemigos van a poder contra mí. 93 00:04:13,953 --> 00:04:15,388 Entiéndelo de una vez. 94 00:04:17,189 --> 00:04:20,260 [Quejidos] ♪ Nadie me va a escuchar. ♪ 95 00:04:20,993 --> 00:04:22,962 Ah, entiéndelo de una vez, 96 00:04:24,697 --> 00:04:26,599 yo soy dueño de mi destino. 97 00:04:29,868 --> 00:04:31,271 Yo soy dueño de mi destino. 98 00:04:34,040 --> 00:04:39,279 ♪ Y mi sufrimiento será por toda ♪ 99 00:04:40,146 --> 00:04:43,048 ♪ La eternidad. ♪ 100 00:04:43,082 --> 00:04:46,318 [♪♪♪] 101 00:04:46,352 --> 00:04:47,320 [Recuerda] - Su esposa dijo 102 00:04:47,720 --> 00:04:50,022 que cuando Hugo de Medina se casara con Soledad, 103 00:04:50,056 --> 00:04:52,258 yo podría recuperar el dinero que me deben. 104 00:04:53,826 --> 00:04:55,628 ¿Cuál es el problema? 105 00:04:55,661 --> 00:04:58,230 Si Soledad está enterada de todo, ¿o no? 106 00:04:58,831 --> 00:05:01,667 Esa es la razón por la que decidió casarse 107 00:05:01,701 --> 00:05:03,335 con Hugo de Medina. 108 00:05:03,368 --> 00:05:04,904 ¡Esa es la verdadera razón! 109 00:05:04,937 --> 00:05:06,372 ¿O me equivoco? 110 00:05:07,607 --> 00:05:09,575 - Eso no es verdad. 111 00:05:11,010 --> 00:05:12,412 No es verdad. 112 00:05:15,148 --> 00:05:17,016 Y no voy a permitir que esos malos pensamientos 113 00:05:17,049 --> 00:05:18,918 se apoderen de mi mente. 114 00:05:21,353 --> 00:05:23,256 [Suspiro] 115 00:05:23,289 --> 00:05:24,290 No lo voy a permitir. 116 00:05:28,794 --> 00:05:30,496 Mañana será otro día. 117 00:05:32,965 --> 00:05:35,368 Mañana será el comienzo de mi nueva vida. 118 00:05:37,169 --> 00:05:39,972 ♪ De saber que así grite ♪ 119 00:05:41,507 --> 00:05:42,575 ♪ Nadie me va a quitar... ♪ 120 00:05:42,608 --> 00:05:44,811 Mañana será el día más feliz... 121 00:05:46,312 --> 00:05:48,414 de toda mi existencia. 122 00:05:49,615 --> 00:05:51,751 ♪ Será solo un momento, ♪ 123 00:05:51,784 --> 00:05:53,252 [Jadeos] 124 00:05:53,285 --> 00:05:55,321 De toda mi existencia. ♪ Un instante fugaz. ♪ 125 00:06:01,660 --> 00:06:02,395 - Dios. 126 00:06:03,262 --> 00:06:04,564 Qué hermosa estás, hija. 127 00:06:04,597 --> 00:06:06,165 [Risa] 128 00:06:06,198 --> 00:06:09,035 - Ay, papá, estoy feliz, me voy a casa 129 00:06:09,068 --> 00:06:10,136 con el hombre que amo. 130 00:06:10,703 --> 00:06:11,770 ¿Qué más puedo pedir? 131 00:06:12,471 --> 00:06:15,074 Y tú también te ves muy bien, papá. 132 00:06:15,474 --> 00:06:17,410 Te falta un pequeño detalle. 133 00:06:18,010 --> 00:06:18,778 A ver. 134 00:06:19,211 --> 00:06:20,413 Déjame. 135 00:06:20,446 --> 00:06:22,214 [Lucas carraspea] 136 00:06:22,247 --> 00:06:23,716 ¡Ay! 137 00:06:23,749 --> 00:06:24,583 Esther: Ten cuidado, hija, mira lo que hiciste. 138 00:06:24,617 --> 00:06:25,785 Soledad: Ay, no. 139 00:06:25,818 --> 00:06:26,818 - Ya. Soledad: Ah. 140 00:06:26,852 --> 00:06:28,053 - Ya pasó. 141 00:06:28,087 --> 00:06:29,522 - Venga, señorita, yo le curo ese dedo. 142 00:06:36,896 --> 00:06:39,965 - Esther, quiero que me aclares algo. 143 00:06:39,999 --> 00:06:42,601 Anoche en la despedida de solteros Manrique dijo, 144 00:06:42,634 --> 00:06:45,104 que el matrimonio de Soledad iba a permitir 145 00:06:45,137 --> 00:06:46,239 que yo pagara la deuda. 146 00:06:47,673 --> 00:06:49,041 - ¿Hugo escuchó eso? 147 00:06:49,074 --> 00:06:50,442 - No, no del todo. 148 00:06:50,476 --> 00:06:53,712 Explícame, ¿a qué arreglo llegaste con Manrique? 149 00:06:53,745 --> 00:06:54,547 - ¿Ves? 150 00:06:55,447 --> 00:06:58,150 No tuve otra alternativa para ganar tiempo 151 00:06:58,184 --> 00:06:59,251 y le dije eso. 152 00:06:59,685 --> 00:07:00,753 Ese hombre te iba a matar. 153 00:07:01,587 --> 00:07:04,056 - Eso que hiciste es horrible, Esther, 154 00:07:04,490 --> 00:07:06,459 a Soledad no debes involucrarla en esto. 155 00:07:06,492 --> 00:07:08,694 - En algún momento tendrá que enterarse. 156 00:07:09,895 --> 00:07:11,697 Ella es la única que puede salvar mi casa. 157 00:07:12,331 --> 00:07:14,800 Y por ahí, de paso, salvar tu vida. 158 00:07:14,834 --> 00:07:17,536 [♪♪♪] 159 00:07:17,569 --> 00:07:18,905 ♪ Amor, ♪ 160 00:07:20,840 --> 00:07:24,477 ♪ Perdona si alguna vez te di. ♪ 161 00:07:24,510 --> 00:07:26,612 - La iglesia está llena y Hugo no aparece 162 00:07:26,645 --> 00:07:27,613 por ninguna parte. 163 00:07:27,646 --> 00:07:30,416 - Soledad, estás hermosa. 164 00:07:32,384 --> 00:07:34,086 Hugo es tan voluntarioso que no me extrañaría 165 00:07:34,120 --> 00:07:35,554 que hubiese cambiado de parecer. 166 00:07:35,588 --> 00:07:37,022 Esther: ¡Ay, por Dios! ¡No digas eso! 167 00:07:37,055 --> 00:07:38,424 ¿Te imaginas lo que pasaría? 168 00:07:38,457 --> 00:07:40,326 - Eh, no debe tardar en llegar. 169 00:07:40,359 --> 00:07:42,061 Seguramente se le presentó algún imprevisto. 170 00:07:42,795 --> 00:07:43,862 - Buenos días a todos. 171 00:07:44,496 --> 00:07:46,032 Me temo que traigo malas noticias. 172 00:07:46,065 --> 00:07:48,767 - ¡Ah! No, soportaría todo, menos que venga a decirnos 173 00:07:48,800 --> 00:07:51,903 que Hugo Medina dejó plantada a Soledad en el altar. 174 00:07:51,937 --> 00:07:54,006 Duarte: Se trata de algo mucho peor, señora Esther . 175 00:07:54,940 --> 00:07:56,575 Encontramos el carruaje de Hugo de Medina 176 00:07:56,608 --> 00:07:59,145 despedazado en la carretera que sale del club. 177 00:07:59,178 --> 00:08:01,280 - No, no, inspector, es imposible. 178 00:08:01,313 --> 00:08:03,048 Alcides, tú saliste con él anoche, 179 00:08:03,082 --> 00:08:04,549 ibas a llevarla a su casa. 180 00:08:04,583 --> 00:08:06,385 - Lo intenté, pero fue inútil, 181 00:08:06,418 --> 00:08:07,653 me sacó en cara todos los problemas 182 00:08:07,686 --> 00:08:09,087 que hemos tenido en el pasado 183 00:08:09,121 --> 00:08:10,289 y desistí de acompañarle. 184 00:08:10,889 --> 00:08:13,058 Varias personas vimos cómo se alejaba del lugar 185 00:08:13,092 --> 00:08:14,326 todo exaltado. 186 00:08:14,360 --> 00:08:15,361 Esther: No digas eso, por Dios. 187 00:08:15,394 --> 00:08:16,428 ¿Y ahora qué vamos a hacer? 188 00:08:16,462 --> 00:08:17,563 - ¡Ya! 189 00:08:17,596 --> 00:08:18,897 Esther: ¡Soledad! ¡Soledad! 190 00:08:18,931 --> 00:08:20,032 - ¡Soledad! 191 00:08:20,066 --> 00:08:24,804 [♪♪♪] 192 00:08:25,838 --> 00:08:27,906 [Jadeos] 193 00:08:27,940 --> 00:08:29,041 - ¡Hugo! 194 00:08:29,074 --> 00:08:32,978 [Jadeos] 195 00:08:33,012 --> 00:08:34,146 ¡Hugo! 196 00:08:36,916 --> 00:08:38,250 ¡Mi amor! 197 00:08:38,283 --> 00:08:40,386 [Jadeos] 198 00:08:40,419 --> 00:08:41,921 - ¡Don Hugo! ¡Abra! ¡Por Dios! 199 00:08:41,954 --> 00:08:42,988 Soledad: ¿Hugo? 200 00:08:43,021 --> 00:08:44,690 Hugo. 201 00:08:44,723 --> 00:08:45,858 ¿Está aquí? 202 00:08:45,892 --> 00:08:47,459 [Toca la puerta] 203 00:08:47,492 --> 00:08:48,327 ¿Mi amor? 204 00:08:49,962 --> 00:08:51,296 ¡Hugo! ¡Mi amor! 205 00:08:51,330 --> 00:08:52,932 ¿Estás bien? 206 00:08:52,965 --> 00:08:55,234 - Señora Soledad, yo lo vi llegar anoche del club, 207 00:08:55,267 --> 00:08:56,368 estaba muy malherido, 208 00:08:56,402 --> 00:08:57,570 pero no quiero que yo lo ayudara. 209 00:08:59,471 --> 00:09:00,706 - ¡Hugo! 210 00:09:00,739 --> 00:09:01,807 ¡Ábreme! 211 00:09:06,378 --> 00:09:08,280 ¡Ah, ah! 212 00:09:08,313 --> 00:09:09,147 [Quebrazón de jarrón] 213 00:09:09,181 --> 00:09:09,982 ¡Hugo! 214 00:09:10,749 --> 00:09:11,883 ¡Ay! 215 00:09:11,917 --> 00:09:12,818 ¡Hugo! 216 00:09:13,719 --> 00:09:15,287 ¡Mi amor! 217 00:09:15,321 --> 00:09:16,421 ¡Mi amor! 218 00:09:16,455 --> 00:09:17,590 ¡Hugo! 219 00:09:18,924 --> 00:09:20,225 ¡Háblame! ¡Mi amor! 220 00:09:20,259 --> 00:09:21,627 ¿Qué te pasó? 221 00:09:22,695 --> 00:09:25,031 Estás herido, estás herido. 222 00:09:26,097 --> 00:09:27,767 Ay, ¿por qué estás tan frío? 223 00:09:28,634 --> 00:09:29,802 Mi amor... 224 00:09:32,138 --> 00:09:33,406 No está respirando. 225 00:09:34,506 --> 00:09:35,875 ¡Marina! ¡Llama un médico, rápido! 226 00:09:35,908 --> 00:09:36,975 ¡Urgente! Marina: ¡Sí, señora! 227 00:09:37,009 --> 00:09:37,810 - ¡Hugo! 228 00:09:38,911 --> 00:09:40,378 ¡Mi amor! ¡Por favor! 229 00:09:40,412 --> 00:09:41,681 ¡Mírame! 230 00:09:43,449 --> 00:09:46,619 [Sollozando] Por favor, no te vayas a morir. 231 00:09:49,121 --> 00:09:50,289 Mi amor... 232 00:09:52,324 --> 00:09:53,792 [sollozando] ¡Háblame, por favor! 233 00:09:53,826 --> 00:09:55,061 ¡Háblame! 234 00:09:56,862 --> 00:09:59,031 ¡Hugo! ¡Háblame, por favor! 235 00:10:00,099 --> 00:10:02,434 ♪ Quisiera acercarme a ti, ♪ 236 00:10:02,467 --> 00:10:05,871 ♪ Pero me frena una razón ♪ 237 00:10:06,939 --> 00:10:10,376 ♪ Oculta en lo más profunda de mi ser. ♪ 238 00:10:13,679 --> 00:10:17,983 ♪ Quisiera devolver el tiempo a mi favor ♪ 239 00:10:18,017 --> 00:10:23,389 ♪ Y no dejar que nada se interponga entre tú y yo. ♪ 240 00:10:25,690 --> 00:10:27,759 ♪ ¡Sálvame! ♪ 241 00:10:27,792 --> 00:10:28,894 ♪ ¡Sálvame! ♪ 242 00:10:28,928 --> 00:10:31,296 ♪ ¡Despiértame otra vez! ♪ 243 00:10:31,329 --> 00:10:32,698 ♪ ¡Otra vez! ♪ 244 00:10:32,732 --> 00:10:34,500 ♪ Temo cerrar los ojos sin saber ♪ 245 00:10:34,533 --> 00:10:38,337 ♪ Si vas a estar conmigo al amanecer. ♪ 246 00:10:40,305 --> 00:10:41,641 ♪ No, ♪ 247 00:10:43,308 --> 00:10:44,477 ♪ No, ♪ 248 00:10:46,945 --> 00:10:48,981 ♪ No... ♪ 249 00:10:53,285 --> 00:10:55,254 ♪ ¡Bésame! ♪ 250 00:10:55,287 --> 00:10:56,222 ♪ ¡Bésame! ♪ 251 00:10:56,255 --> 00:10:58,124 ♪ Hasta enloquecer ♪ 252 00:10:59,959 --> 00:11:01,827 ♪ Quiero perderme en tus sentidos ♪ 253 00:11:01,861 --> 00:11:06,399 ♪ Para no saber quién soy y lo que temo ser. ♪ 254 00:11:08,567 --> 00:11:14,139 ♪ Otra vez, despiértame. ♪ 255 00:11:14,172 --> 00:11:15,975 ♪ No te puedo perder. ♪ 256 00:11:26,352 --> 00:11:27,386 [Sollozando] - Mi amor, 257 00:11:28,654 --> 00:11:30,489 por favor, despierta. 258 00:11:31,890 --> 00:11:33,425 Mírame a los ojos. 259 00:11:33,459 --> 00:11:35,094 Mi amor, por favor. 260 00:11:36,729 --> 00:11:38,764 Mi amor, tú no te puedes morir. 261 00:11:38,797 --> 00:11:39,898 ¡Háblame, por favor! 262 00:11:39,931 --> 00:11:41,266 Marina: Siga, doctor. 263 00:11:41,300 --> 00:11:41,967 - ¡Hugo! 264 00:11:42,568 --> 00:11:43,769 ¡Explícame qué pasó! 265 00:11:43,802 --> 00:11:45,004 ¡Háblame, mi amor! 266 00:11:46,205 --> 00:11:47,039 - Señorita, permiso. 267 00:11:47,072 --> 00:11:48,273 Soledad: Por favor... 268 00:11:48,307 --> 00:11:50,543 - Hija, deja que el doctor lo examine. 269 00:11:51,343 --> 00:11:52,878 - ¡Ay, doctor, está muy mal! 270 00:11:52,912 --> 00:11:54,480 ¡Yo no siento su respiración! 271 00:11:54,513 --> 00:11:55,580 ¡Está muy frío! 272 00:11:56,014 --> 00:11:57,483 Lucas: Ven, ven, Déjalo, déjalo. 273 00:11:57,516 --> 00:11:58,417 - No. 274 00:11:59,051 --> 00:12:00,686 ¡Doctor! ¡Por favor, ayúdelo! 275 00:12:00,719 --> 00:12:02,154 Max: ¡Sáquenla! ¡Déjenme a solas con él, por favor! 276 00:12:02,187 --> 00:12:02,922 Soledad: ¡No permita que algo le pase, por favor! 277 00:12:02,955 --> 00:12:04,022 - Mi amor, ven. 278 00:12:04,055 --> 00:12:05,257 Cálmate, cálmate, mi amor, ven. 279 00:12:05,290 --> 00:12:07,058 - Esperemos afuera. Ven. - Ya, mi vida, ya. 280 00:12:07,092 --> 00:12:08,027 Cálmate, mi amor, cálmate. 281 00:12:08,060 --> 00:12:09,195 Lucas: Ven. 282 00:12:09,228 --> 00:12:11,130 [Llanto de Soledad] Ven, ven, ven. 283 00:12:14,900 --> 00:12:21,140 [♪♪♪] 284 00:12:22,341 --> 00:12:23,375 - Con tantos enemigos, 285 00:12:24,542 --> 00:12:27,145 ¿quién iba a pensar que iba usted a morir así, don Hugo? 286 00:12:27,179 --> 00:12:30,582 [♪♪♪] 287 00:12:30,616 --> 00:12:31,817 - Pero ¿cómo que está muerto? 288 00:12:32,384 --> 00:12:34,019 - La señorita Soledad lo encontró 289 00:12:34,052 --> 00:12:37,423 y dice que está muy frío, que no respiraba. 290 00:12:39,024 --> 00:12:40,625 - Bueno, ¿dónde está? Quisiera verlo. 291 00:12:40,658 --> 00:12:42,394 - No se puede, don Alcides. 292 00:12:42,427 --> 00:12:44,296 El doctor Max está con él en el cuarto 293 00:12:44,330 --> 00:12:45,564 y quiere estar solo. 294 00:12:46,431 --> 00:12:48,067 Es mejor que lo espere acá. 295 00:12:48,100 --> 00:12:49,868 Pero ¿cómo sucedió? 296 00:12:50,468 --> 00:12:52,504 Necesito que me cuentes todo lo que sabes. 297 00:12:52,538 --> 00:12:54,373 - Inspector, todo es muy confuso. 298 00:12:55,774 --> 00:12:59,711 Anoche don Hugo llegó del club y estaba muy herido 299 00:12:59,745 --> 00:13:00,880 y no quiso que yo lo ayudara. 300 00:13:02,214 --> 00:13:03,582 Después se fue para el sótano y... 301 00:13:04,883 --> 00:13:05,951 Hizo unos ruidos muy extraños, 302 00:13:05,985 --> 00:13:07,252 yo creo que estaba haciendo algo. 303 00:13:07,286 --> 00:13:09,722 Y ya al final de la madrugada, 304 00:13:09,755 --> 00:13:11,323 oí que se fue a acostar. 305 00:13:11,723 --> 00:13:14,293 - Don Alcides, usted lo vio salir del club, 306 00:13:14,926 --> 00:13:15,928 ¿cómo se encontraba? 307 00:13:17,563 --> 00:13:20,833 - Estaba, estaba de mal humor, y... 308 00:13:22,768 --> 00:13:24,403 Y sí, había tomado de más. 309 00:13:25,437 --> 00:13:26,671 - Yo lo fui a llamar esta mañana 310 00:13:26,705 --> 00:13:27,873 y él no me contestó. 311 00:13:29,040 --> 00:13:30,542 Luego, llegó la señorita Soledad 312 00:13:30,576 --> 00:13:34,346 y lo encontró ahí tirado, muerto. 313 00:13:35,714 --> 00:13:36,882 Duarte: Lo siento. 314 00:13:37,650 --> 00:13:39,484 En todo caso, creo que es mejor esperar 315 00:13:39,517 --> 00:13:40,986 que el doctor lo revise 316 00:13:41,019 --> 00:13:42,955 y así poder conocer la causa de la muerte de su hermano. 317 00:13:43,756 --> 00:13:45,090 Permiso . 318 00:13:46,892 --> 00:13:48,059 [Sollozos de Marina] 319 00:13:48,093 --> 00:13:53,632 [♪♪♪] 320 00:14:01,139 --> 00:14:02,241 - Marina, ¿qué sucede? 321 00:14:03,776 --> 00:14:04,710 ¿Acaso don Hugo...? 322 00:14:05,844 --> 00:14:08,814 - Sí, Úrsula, el patrón murió. 323 00:14:11,149 --> 00:14:12,484 [Sollozando] - Eso no puede ser, Marina, 324 00:14:12,518 --> 00:14:13,319 no puede ser. 325 00:14:15,220 --> 00:14:17,990 ¿Y, y la señorita Soledad ya lo sabe? 326 00:14:18,657 --> 00:14:20,226 - Ella fue la que lo encontró. 327 00:14:22,961 --> 00:14:24,496 Si Boris estuviera aquí... 328 00:14:25,663 --> 00:14:27,099 [Relincho de caballo] Campesino: ¿Escuchó, señor? 329 00:14:27,132 --> 00:14:28,366 [Resoplido de caballo] 330 00:14:28,399 --> 00:14:29,167 - Perdón. 331 00:14:29,201 --> 00:14:30,169 Señor, me distraje. 332 00:14:30,202 --> 00:14:31,536 ¿Me decía? 333 00:14:31,570 --> 00:14:33,138 - Que la única hacienda que hay en venta por aquí 334 00:14:33,172 --> 00:14:34,473 es la hacienda Montenegro. 335 00:14:35,607 --> 00:14:36,975 - Gracias, señor, por su ayuda. 336 00:14:37,009 --> 00:14:37,809 - Sí, señor. [Relincho] 337 00:14:37,842 --> 00:14:38,878 Boris: Muy amable. 338 00:14:42,881 --> 00:14:43,882 [Galope suave de caballo] 339 00:14:43,915 --> 00:14:45,017 [Suspiro] 340 00:14:47,952 --> 00:14:49,788 A esta hora don Hugo se debe estar casando. 341 00:14:51,322 --> 00:14:53,158 Ojalá y todo esté bien. 342 00:14:54,860 --> 00:14:56,428 - Doctor, ¿qué pasó? 343 00:14:57,262 --> 00:14:58,897 Max: Lo primero es que evidentemente 344 00:14:58,930 --> 00:15:00,265 Hugo de Medina está muerto. 345 00:15:00,298 --> 00:15:01,432 - Ah. 346 00:15:01,466 --> 00:15:03,035 [Sollozos] 347 00:15:03,068 --> 00:15:04,636 Max: Creí por un momento que su deceso 348 00:15:04,669 --> 00:15:06,638 había sido provocado por alguna de sus heridas, 349 00:15:07,239 --> 00:15:11,210 pero lo miré bien y ninguna es tan grave 350 00:15:11,243 --> 00:15:12,978 como para haberle causado la muerte. 351 00:15:13,011 --> 00:15:15,080 - Entonces, ¿qué pudo suceder, doctor? 352 00:15:15,113 --> 00:15:16,681 - No sé con exactitud. 353 00:15:17,149 --> 00:15:19,951 Pudo ser un paro cardiaco, pero tengo mis dudas. 354 00:15:19,985 --> 00:15:21,086 [Llanto de Soledad] 355 00:15:21,120 --> 00:15:22,554 De todas maneras, eso lo sabremos 356 00:15:22,587 --> 00:15:24,489 cuando le practiquemos la autopsia. 357 00:15:24,522 --> 00:15:26,992 - Si necesita la autorización para la autopsia, 358 00:15:27,025 --> 00:15:28,794 debe hablar con su hermano Alcides. 359 00:15:29,628 --> 00:15:31,497 - No será necesario. 360 00:15:31,530 --> 00:15:33,231 El doctor no necesita autorización 361 00:15:33,264 --> 00:15:35,834 para practicar la autopsia cuando la muerte es sospechosa. 362 00:15:35,868 --> 00:15:37,236 [Llanto de Soledad] 363 00:15:37,269 --> 00:15:38,704 - Perdóname. 364 00:15:41,440 --> 00:15:42,574 - De todas maneras, 365 00:15:42,607 --> 00:15:45,744 les prometo que voy a dejar el cuerpo 366 00:15:45,777 --> 00:15:48,180 lo más presentable posible para el velorio. 367 00:15:48,213 --> 00:15:51,583 [Llanto] 368 00:15:51,616 --> 00:15:52,851 [Murmullo de la gente] 369 00:15:52,885 --> 00:15:53,686 Octavio: Tal como lo oye, don Arturo, 370 00:15:54,853 --> 00:15:57,890 el señor Hugo de Medina no se presentó en la iglesia. 371 00:15:59,291 --> 00:16:00,459 Cancelaron la boda. 372 00:16:01,026 --> 00:16:02,728 - ¿Y se supo lo del accidente? 373 00:16:02,761 --> 00:16:03,862 - Sí, señor. 374 00:16:05,030 --> 00:16:06,532 El inspector Duarte dice que encontraron 375 00:16:06,565 --> 00:16:09,568 su carruaje despedazado, pero no su cuerpo. 376 00:16:10,635 --> 00:16:13,005 ¿Usted cree que el señor Hugo de Medina 377 00:16:15,006 --> 00:16:16,575 sospechaba que lo íbamos a volver a atacar, 378 00:16:16,608 --> 00:16:18,010 y por eso no se presentó? 379 00:16:18,643 --> 00:16:20,078 - No. 380 00:16:20,111 --> 00:16:22,247 No. De Hugo de Medina se podrán decir muchas cosas, 381 00:16:23,081 --> 00:16:24,349 pero no es un cobarde. 382 00:16:24,382 --> 00:16:25,650 Guillermo: ¡Atención, atención! 383 00:16:25,684 --> 00:16:27,018 ¡Escúcheme todo el mundo! 384 00:16:27,052 --> 00:16:28,220 ¡Prudencio! ¡Mi vaso! 385 00:16:28,253 --> 00:16:29,188 [Guillermo jadea] 386 00:16:29,221 --> 00:16:30,722 Hugo de Medina, 387 00:16:30,756 --> 00:16:34,526 ¡Hugo de Medina está muerto, bien muerto! 388 00:16:34,559 --> 00:16:36,094 [Murmullos de la gente] 389 00:16:36,127 --> 00:16:37,396 - Octavio, tráelo aquí. 390 00:16:37,429 --> 00:16:38,731 Guillermo: Sí, señor. 391 00:16:38,764 --> 00:16:40,231 [Guillermo ríe] 392 00:16:40,265 --> 00:16:41,266 - ¡Burke! 393 00:16:41,299 --> 00:16:43,101 Guillermo: Ah, Teto. 394 00:16:43,135 --> 00:16:44,336 ¡Teto! 395 00:16:44,369 --> 00:16:46,305 ¡Suélteme, suélteme! 396 00:16:47,973 --> 00:16:49,307 Ah. 397 00:16:49,341 --> 00:16:50,141 Ah. 398 00:16:50,175 --> 00:16:51,577 - Burke... [Jadeos] 399 00:16:51,610 --> 00:16:53,112 ...dime lo que sabes. 400 00:16:54,479 --> 00:16:56,715 - Don Arturo, por favor, no me vaya a hacer nada. 401 00:16:58,049 --> 00:17:01,119 - Burke, hablé con mi madre para que no te denunciara 402 00:17:01,152 --> 00:17:04,123 a la policía y así mantuvieras la boca cerrada 403 00:17:04,156 --> 00:17:06,224 respecto de lo del rapto de Soledad, 404 00:17:06,257 --> 00:17:07,992 así que deja de temblar 405 00:17:08,026 --> 00:17:10,362 y dime lo que sabes de Hugo de Medina. 406 00:17:11,864 --> 00:17:13,499 - Eh, sí, señor. 407 00:17:14,599 --> 00:17:15,734 Al señor de Medina 408 00:17:16,634 --> 00:17:18,837 lo encontraron muerto anoche en su casa. 409 00:17:19,671 --> 00:17:21,539 Parece que se murió mientras dormía. 410 00:17:21,573 --> 00:17:26,645 [♪♪♪] 411 00:17:26,678 --> 00:17:27,846 - Señores... 412 00:17:30,015 --> 00:17:30,949 Hugo de Medina, 413 00:17:32,517 --> 00:17:34,787 el malnacido que abusó de mi hermana, 414 00:17:36,521 --> 00:17:37,556 es historia. 415 00:17:38,189 --> 00:17:39,124 Y eso... 416 00:17:40,092 --> 00:17:41,393 lo vamos a celebrar. 417 00:17:42,227 --> 00:17:43,695 Así que, desde este momento, 418 00:17:43,729 --> 00:17:45,463 todos los tragos corren por mi cuenta. 419 00:17:45,497 --> 00:17:46,598 ¡Y Salud! 420 00:17:46,631 --> 00:17:49,367 [Ovación] 421 00:17:49,401 --> 00:17:51,804 - Gracias, don Arturo, gracias. 422 00:17:51,837 --> 00:17:53,138 Muchas gracias. 423 00:17:53,171 --> 00:17:54,272 [Risa] 424 00:17:54,306 --> 00:18:01,180 [Ovación y aplausos] 425 00:18:02,280 --> 00:18:03,315 Soledad: ¿Por qué? 426 00:18:03,348 --> 00:18:04,349 ¿Por qué? 427 00:18:06,118 --> 00:18:10,522 No entiendo, Hugo, ¿por qué me tenías que dejar? 428 00:18:10,989 --> 00:18:14,592 ♪ Amor. ♪ 429 00:18:14,626 --> 00:18:16,695 Por primera vez en la vida 430 00:18:19,864 --> 00:18:23,101 había encontrado a un hombre que amaba, 431 00:18:23,135 --> 00:18:27,305 tan maravilloso y éramos tan felices, 432 00:18:27,338 --> 00:18:29,475 ¿por qué te tenías que morir? 433 00:18:30,642 --> 00:18:32,377 ¿Por qué? No entiendo. 434 00:18:35,146 --> 00:18:37,483 - Tranquila, mi niña, ¿sí? 435 00:18:39,217 --> 00:18:41,420 Hay cosas en la vida que no podemos evitar. 436 00:18:43,388 --> 00:18:45,357 - Tal vez sí, tal vez sí, 437 00:18:45,390 --> 00:18:48,527 porque yo tuve ese presentimiento, 438 00:18:49,261 --> 00:18:50,395 tuve ese sueño. 439 00:18:50,429 --> 00:18:51,763 Dime, ¿por qué no fui a verlo? 440 00:18:51,796 --> 00:18:55,000 A lo mejor pude evitar ese accidente y no fui. 441 00:18:55,433 --> 00:18:56,835 - Eso no lo sabe nadie. 442 00:18:57,402 --> 00:18:59,704 Usted misma me dijo que el doctor Max piensa 443 00:18:59,738 --> 00:19:02,007 que don Hugo no murió a causa de las heridas del accidente. 444 00:19:03,208 --> 00:19:04,409 Yo creo que eso es verdad. 445 00:19:04,876 --> 00:19:06,778 - Sí, pero ¿por qué? Úrsula: Yo... 446 00:19:06,812 --> 00:19:07,546 ¿Sabes algo? 447 00:19:08,713 --> 00:19:10,349 - ...sospecho que don Hugo estaba enfermo 448 00:19:10,382 --> 00:19:11,483 hace varios días. 449 00:19:11,516 --> 00:19:12,684 - ¿Enfermo? 450 00:19:13,551 --> 00:19:16,054 - El día de su cumpleaños, antes de su fiesta, 451 00:19:16,087 --> 00:19:17,422 él estuvo muy mal. 452 00:19:17,456 --> 00:19:19,992 - No, eso no puede ser, él estaba bien esa noche. 453 00:19:21,192 --> 00:19:22,694 Él estaba bien. 454 00:19:22,728 --> 00:19:24,061 - Pero en la tarde no lo estaba, 455 00:19:24,562 --> 00:19:26,697 tanto que don Boris mandó a Marina 456 00:19:26,731 --> 00:19:28,733 a buscar las medicinas a casa del doctor Max. 457 00:19:29,134 --> 00:19:32,370 - ¿Qué? Pero ¿por qué no me dijiste nada? 458 00:19:32,403 --> 00:19:33,372 ¿Por qué? 459 00:19:34,439 --> 00:19:37,075 - Yo pensaba decírselo, pero yo la vi tan feliz 460 00:19:37,776 --> 00:19:39,111 que no quise preocuparla. 461 00:19:40,879 --> 00:19:44,449 - Yo tengo, tengo que ir a buscar al doctor Max, 462 00:19:45,917 --> 00:19:48,186 él está investigando la muerte de Hugo, 463 00:19:48,219 --> 00:19:49,855 yo tengo que hablar con él. 464 00:19:53,791 --> 00:19:57,763 [Burbujeos] 465 00:19:58,997 --> 00:20:01,099 Max: Gracias. 466 00:20:01,132 --> 00:20:02,134 Gracias. 467 00:20:08,072 --> 00:20:10,808 Por fin voy a descubrir el misterio 468 00:20:10,842 --> 00:20:13,078 que hubo alrededor de tu salud. 469 00:20:14,646 --> 00:20:17,382 ¿Por qué esas medicinas tan extrañas, 470 00:20:17,415 --> 00:20:19,084 que te llegaban de Alemania? 471 00:20:21,252 --> 00:20:24,189 Finalmente, ¿cuál era tu enfermedad? 472 00:20:27,092 --> 00:20:30,562 Muy bien, empecemos. 473 00:20:30,596 --> 00:20:33,632 [♪♪♪] 474 00:20:43,574 --> 00:20:44,543 Boris: ¡Buenas! 475 00:20:47,145 --> 00:20:48,347 ¡Buenas! 476 00:20:49,447 --> 00:20:51,716 Hércules: A la orden, ¿qué se le ofrece? 477 00:20:52,417 --> 00:20:55,219 - Señor, supe que están vendiendo esta hacienda 478 00:20:55,253 --> 00:20:56,622 y estoy interesado en comprarla. 479 00:20:59,091 --> 00:21:01,493 - Mucho gusto, Rebeca Montenegro, 480 00:21:01,526 --> 00:21:03,328 soy la viuda de Jeremías Montenegro 481 00:21:03,361 --> 00:21:05,397 y la dueña de esta propiedad. 482 00:21:06,498 --> 00:21:07,966 - Mucho gusto, señora. 483 00:21:07,999 --> 00:21:09,434 Boris Monsalve, para servirle. 484 00:21:09,467 --> 00:21:11,202 - Decía usted que está interesado 485 00:21:11,235 --> 00:21:12,571 en comprar la hacienda. 486 00:21:13,071 --> 00:21:15,106 - Así es, señora, he estado recorriéndola 487 00:21:15,140 --> 00:21:17,275 y no cabe duda que es muy muy hermosa. 488 00:21:17,308 --> 00:21:18,477 - Así es. 489 00:21:18,510 --> 00:21:20,779 Tiene una casa muy grande y cómoda, 490 00:21:20,812 --> 00:21:23,414 pesebreras, caballos finos y un terreno muy amplio 491 00:21:23,448 --> 00:21:24,716 y productivo. 492 00:21:24,749 --> 00:21:26,717 - Eso es exactamente lo que estoy buscando. 493 00:21:26,751 --> 00:21:27,952 Estoy seguro que esta hacienda 494 00:21:27,986 --> 00:21:29,320 cumple las expectativas de mi patrón. 495 00:21:29,353 --> 00:21:30,822 - ¿Ah, sí? Y ¿quién es su patrón? 496 00:21:30,856 --> 00:21:32,257 - El señor Hugo de Medina. 497 00:21:32,724 --> 00:21:34,359 - Yo sí he escuchado hablar de él, 498 00:21:34,393 --> 00:21:36,561 pero para su desgracia no en muy buenos términos. 499 00:21:37,195 --> 00:21:38,796 - Le aseguro, señora, que han sido inventos 500 00:21:38,830 --> 00:21:39,898 de gente envidiosa. 501 00:21:41,666 --> 00:21:43,534 - Esta propiedad fue una de las más queridas 502 00:21:43,568 --> 00:21:44,836 de mi difunto esposo 503 00:21:44,870 --> 00:21:47,105 y no puedo dejar que quede en malas manos, 504 00:21:48,339 --> 00:21:51,142 así que lo siento, señor, no se la puedo vender. 505 00:21:51,176 --> 00:21:54,312 [♪♪♪] 506 00:21:54,613 --> 00:21:56,915 - Yo fui muy clara con ustedes y les advertí que, 507 00:21:56,948 --> 00:21:58,116 si no me pagaban, 508 00:21:58,149 --> 00:21:59,484 tendrían que desocupar la habitación. 509 00:21:59,517 --> 00:22:01,686 - Y la vamos a pagar, Astrid, 510 00:22:01,720 --> 00:22:03,288 de eso no le quepa la menor duda, 511 00:22:03,321 --> 00:22:05,089 pero debe tener un poquitito de paciencia. 512 00:22:05,122 --> 00:22:06,424 Un poquitito nada más... - No estoy dispuesta 513 00:22:06,457 --> 00:22:08,159 a tener paciencia. 514 00:22:08,192 --> 00:22:09,761 Mucha gente está llegando a la ciudad 515 00:22:09,794 --> 00:22:11,195 para el funeral de don Hugo 516 00:22:11,229 --> 00:22:13,497 y los hoteles van a estar a reventar, muchacha, 517 00:22:13,531 --> 00:22:15,133 y yo tengo que aprovechar, 518 00:22:15,166 --> 00:22:17,002 por favor, para sacarle tajada a eso. 519 00:22:17,836 --> 00:22:19,004 - ¿A cuál funeral? 520 00:22:19,037 --> 00:22:21,106 ¿De cuál Hugo está usted hablando? 521 00:22:21,773 --> 00:22:24,676 - Pues, de don Hugo de Medina. 522 00:22:26,344 --> 00:22:29,047 ¿No me digas que no sabías que se murió esta mañana? 523 00:22:29,081 --> 00:22:31,549 - ¿Y usted está segura, Astrid? 524 00:22:31,582 --> 00:22:33,718 ¿Se murió Hugo de Medina? 525 00:22:33,751 --> 00:22:35,754 - Pero completamente. 526 00:22:36,355 --> 00:22:38,757 Bueno, ya estás advertida, o me entregan ese dinero 527 00:22:38,790 --> 00:22:40,826 lo más pronto posible o se van. 528 00:22:46,030 --> 00:22:46,832 - Ay. 529 00:22:47,766 --> 00:22:50,302 Mi peor pesadilla se convirtió en realidad. 530 00:22:52,370 --> 00:22:54,239 Ahora, el doctor Max 531 00:22:54,272 --> 00:22:56,340 va a querer que lo desentierre para él. 532 00:22:57,241 --> 00:23:00,445 No, no, no, yo no haría eso, ni por todo el oro del mundo. 533 00:23:03,948 --> 00:23:05,584 Voy a tener que vender esto, 534 00:23:07,352 --> 00:23:08,620 pero ¿a quién? 535 00:23:09,854 --> 00:23:11,823 Guillermo me dijo que conocía a alguien 536 00:23:11,857 --> 00:23:13,358 en San Marino. 537 00:23:14,692 --> 00:23:15,927 ¡Ay! 538 00:23:15,960 --> 00:23:17,662 ¡Me va a tocar ir a buscar a ese idiota 539 00:23:17,695 --> 00:23:18,863 para preguntarle! 540 00:23:18,897 --> 00:23:23,235 [♪♪♪] 541 00:23:25,369 --> 00:23:27,539 - Imagino que Soledad está muy triste. 542 00:23:29,474 --> 00:23:31,976 - Más que eso, Alcides, destruida. 543 00:23:32,510 --> 00:23:34,780 - Tienes que estar muy pendiente de ella, Alcides. 544 00:23:35,613 --> 00:23:36,882 Con el tiempo se va a recuperar 545 00:23:36,915 --> 00:23:38,349 y va a olvidar a Hugo, 546 00:23:38,382 --> 00:23:40,918 y, bueno, tendrás una oportunidad para conquistarla. 547 00:23:40,952 --> 00:23:42,220 - Por favor, Esther, 548 00:23:42,253 --> 00:23:43,821 no es el momento de hablar de estas cosas. 549 00:23:44,322 --> 00:23:45,657 - Sí, don Lucas tiene razón. 550 00:23:47,525 --> 00:23:50,262 Yo solo venía a avisarle que voy a recuperar el cuerpo 551 00:23:50,295 --> 00:23:53,698 donde el doctor Max, y que celebraremos el velorio 552 00:23:53,731 --> 00:23:55,833 en la casa de mi hermano, con permiso. 553 00:23:56,200 --> 00:23:58,737 - Esperemos que el doctor Max haya terminado la autopsia. 554 00:24:00,137 --> 00:24:01,072 - "¿La autopsia?" 555 00:24:02,374 --> 00:24:04,408 Pero ¿no se lo llevó solo para prepararlo? 556 00:24:05,409 --> 00:24:08,513 - El doctor dijo que su muerte había sido muy extraña 557 00:24:09,047 --> 00:24:11,216 y que necesitaba averiguar qué la causó. 558 00:24:13,551 --> 00:24:14,586 - Me disculpan. 559 00:24:14,619 --> 00:24:15,553 - Sigue. 560 00:24:15,887 --> 00:24:17,155 - Siga, Alcides. 561 00:24:17,588 --> 00:24:18,957 [Puerta se abre] 562 00:24:19,557 --> 00:24:21,025 [Puerta se cierra] 563 00:24:21,058 --> 00:24:23,294 - Esther, ¿qué es esa tontería de decirle a Alcides 564 00:24:23,327 --> 00:24:24,896 que pretenda a Soledad? 565 00:24:24,929 --> 00:24:26,598 - ¿No te das cuenta? 566 00:24:26,631 --> 00:24:29,434 Con la muerte de Hugo, Manrique va a volver a pedir su dinero. 567 00:24:30,501 --> 00:24:33,038 Necesitamos conseguir que Alcides se case 568 00:24:33,071 --> 00:24:34,706 con nuestra hija para salvar mi casa. 569 00:24:36,207 --> 00:24:39,211 [Conversaciones lejanas] 570 00:24:43,714 --> 00:24:44,682 Arturo: ¡Alcides! 571 00:24:44,716 --> 00:24:47,952 [♪♪♪] 572 00:24:47,986 --> 00:24:49,421 ¡Alcides! 573 00:24:52,790 --> 00:24:54,592 - Yo en su lugar lo pensaría, señora. 574 00:24:55,226 --> 00:24:56,995 Es muy buena oferta la que le estoy haciendo. 575 00:24:58,796 --> 00:25:01,500 - Como puedo ver, su patrón es un hombre muy adinerado, 576 00:25:02,267 --> 00:25:04,368 pero como le dije anteriormente, 577 00:25:04,402 --> 00:25:06,104 la cuestión aquí no es de dinero. 578 00:25:06,571 --> 00:25:09,341 - Madrina, me permites un momento. 579 00:25:10,241 --> 00:25:11,776 - Discúlpeme, don Boris. 580 00:25:16,647 --> 00:25:17,982 - ¿Qué te pasa, ricura? 581 00:25:18,015 --> 00:25:20,685 Ese comprador era lo que estábamos esperando. 582 00:25:20,718 --> 00:25:23,355 - Hércules, sé muy bien lo que estoy haciendo. 583 00:25:23,388 --> 00:25:25,757 Esta es mi hacienda y aquí se negocia a mi manera. 584 00:25:26,424 --> 00:25:27,225 - "¿Mi hacienda?". 585 00:25:28,159 --> 00:25:29,627 Que yo sepa desde la muerte de tu marido, 586 00:25:29,660 --> 00:25:33,331 el finado Jeremías Montenegro, somos socios en todo, 587 00:25:34,665 --> 00:25:35,700 y tú ya sabes por qué. 588 00:25:36,334 --> 00:25:37,736 - No tienes por qué recordármelo, 589 00:25:38,136 --> 00:25:39,638 pero que te quede claro, 590 00:25:39,671 --> 00:25:41,906 las decisiones de dinero las tomo yo. 591 00:25:41,940 --> 00:25:45,143 [♪♪♪] 592 00:25:45,176 --> 00:25:47,178 Disculpe, señor, pero creo que no tenemos 593 00:25:47,212 --> 00:25:48,346 nada más que hablar. 594 00:25:48,980 --> 00:25:49,981 Boris: Está bien. 595 00:25:50,382 --> 00:25:52,783 Un 20% más de lo que usted está pidiendo 596 00:25:52,817 --> 00:25:53,918 por esta propiedad. 597 00:25:53,952 --> 00:25:56,487 [♪♪♪] 598 00:25:56,521 --> 00:25:59,357 - Es usted muy insistente, 599 00:25:59,390 --> 00:26:01,359 y yo muy resuelta en mis decisiones. 600 00:26:01,393 --> 00:26:02,893 - No hay nada que no se pueda arreglar. 601 00:26:03,461 --> 00:26:06,197 ¿Un 30% adicional le parece mucho mejor? 602 00:26:06,931 --> 00:26:07,832 - Aceptamos. 603 00:26:09,100 --> 00:26:10,435 Aceptamos su oferta. 604 00:26:10,468 --> 00:26:11,602 - ¿Está usted de acuerdo? 605 00:26:12,403 --> 00:26:15,373 - Como puede ver, mi ahijado es un poco emocional. 606 00:26:17,842 --> 00:26:20,011 De acuerdo, le venderé la hacienda, 607 00:26:20,045 --> 00:26:21,946 pero por un 35% más. 608 00:26:21,979 --> 00:26:23,148 - Me parece muy bien. 609 00:26:23,181 --> 00:26:24,983 Me interesa hacer los papeles cuanto antes. 610 00:26:25,016 --> 00:26:26,685 - Por eso no se preocupe, don Boris. 611 00:26:26,718 --> 00:26:29,053 Hoy mismo firmaremos las escrituras 612 00:26:29,086 --> 00:26:30,822 y le llevamos los documentos al notario. 613 00:26:32,190 --> 00:26:33,324 ¿Les parece? 614 00:26:33,358 --> 00:26:36,695 [♪♪♪] 615 00:26:39,764 --> 00:26:43,000 [Lee] - Pequeñas heridas en la piel 616 00:26:43,033 --> 00:26:45,670 causada por el accidente, 617 00:26:48,439 --> 00:26:51,309 pero ninguna de naturaleza mortal. 618 00:26:56,914 --> 00:27:01,186 Bueno, ¿por dónde empezar? 619 00:27:03,221 --> 00:27:04,956 Por el corazón, 620 00:27:05,657 --> 00:27:09,127 sí, por el corazón. 621 00:27:12,830 --> 00:27:14,265 Alcides: No se atreva a tocarlo. 622 00:27:14,699 --> 00:27:15,599 ¡Deténgase! 623 00:27:15,633 --> 00:27:21,539 [♪♪♪] 624 00:27:32,583 --> 00:27:36,187 ♪ Está la moza cantando ♪ 625 00:27:36,954 --> 00:27:40,391 ♪ Al hombre de sus amores ♪ 626 00:27:40,424 --> 00:27:41,525 ♪ Oh... ♪ 627 00:27:41,559 --> 00:27:42,893 - Guillermo, tenemos que hablar. 628 00:27:42,927 --> 00:27:45,996 - A propósito de mujeres desagradecidas, Burkesita, 629 00:27:46,030 --> 00:27:48,966 te invito a tomarte un trago, ven, ven. 630 00:27:49,000 --> 00:27:49,934 [Aclara la garganta] 631 00:27:49,968 --> 00:27:51,168 Deje ya. 632 00:27:51,202 --> 00:27:53,738 - Aquí está tu trago, gordo precioso. 633 00:27:53,771 --> 00:27:56,240 - Gracias, señora Margot, muchas gracias. 634 00:27:56,273 --> 00:27:58,776 Ven, Burkesita, te invito a tomarte un trago. 635 00:27:58,810 --> 00:28:02,580 Estamos celebrando a la memoria de don Hugo de Medina 636 00:28:02,613 --> 00:28:05,983 que hace posible esta celebración, esta reunión. 637 00:28:06,584 --> 00:28:09,553 - Yo te traje el trago a ti, no a ella. 638 00:28:09,586 --> 00:28:10,888 - Ay, ya. 639 00:28:10,922 --> 00:28:12,356 - Mira, Guillermo, tenemos que hablar y yo... 640 00:28:12,389 --> 00:28:13,724 - Espera, Burke, espera. - ...no estoy 641 00:28:13,758 --> 00:28:15,226 para celebraciones. 642 00:28:15,260 --> 00:28:18,796 - Dejemos los rencores, dejemos los rencores, Margot. 643 00:28:18,830 --> 00:28:22,433 Tú te sientas en tu media mitad y tú en tu otra media. 644 00:28:22,467 --> 00:28:23,901 Vengan acá, mujeres. 645 00:28:23,934 --> 00:28:26,838 - Deja de decir bobadas y ven. 646 00:28:26,871 --> 00:28:28,973 Ven, Guillermo, que tenemos que hablar. 647 00:28:29,474 --> 00:28:30,575 - Corre, corre. 648 00:28:30,608 --> 00:28:32,476 - Necesito hablar con mi marido. 649 00:28:32,510 --> 00:28:34,946 - Pero ¿de qué? Ay, por Dios. 650 00:28:34,979 --> 00:28:36,146 Helena: Vámonos. Guillermo: Burke, Burke, 651 00:28:36,180 --> 00:28:38,349 no, para. Yo no voy para ninguna parte, 652 00:28:38,382 --> 00:28:40,585 aquí me siento bien, me siento muy cómodo. 653 00:28:41,653 --> 00:28:45,623 - Guillermo, Hugo de Medina murió 654 00:28:45,656 --> 00:28:47,591 y ahora el doctor Max va a querer 655 00:28:47,625 --> 00:28:49,493 que nosotros saquemos su cuerpo. 656 00:28:49,527 --> 00:28:52,230 Vámonos de esta ciudad lo más pronto posible, 657 00:28:52,263 --> 00:28:53,765 por favor. - Pero ¿qué? 658 00:28:53,798 --> 00:28:56,367 ¿Nos va a buscar o te va a buscar 659 00:28:56,401 --> 00:28:57,801 para que saques el cuerpo? 660 00:28:57,835 --> 00:29:01,139 Que yo sepa ese acuerdo lo hiciste tú. 661 00:29:01,172 --> 00:29:03,174 Yo no tuve nada que ver con eso. 662 00:29:04,141 --> 00:29:06,177 - Malagradecido, lo hice por ti, 663 00:29:06,210 --> 00:29:09,346 para sacarte de la cárcel, y sí, estamos en deuda con él, 664 00:29:09,380 --> 00:29:10,414 así que vámonos. 665 00:29:10,448 --> 00:29:11,983 - No, no, no, gata salvaje. 666 00:29:13,050 --> 00:29:16,888 Me da mucha pena contigo, pero en esta oportunidad 667 00:29:16,921 --> 00:29:19,957 no puedes contar con este señor, 668 00:29:19,991 --> 00:29:21,926 porque tengo mis propios planes. 669 00:29:21,959 --> 00:29:23,260 - ¿Sí? ¿Qué piensas hacer? 670 00:29:23,293 --> 00:29:26,464 - Voy a saquear la boda del hijo de Medina 671 00:29:26,497 --> 00:29:28,433 y Margot me va a ayudar. 672 00:29:29,167 --> 00:29:31,803 [Risa sarcástica] Helena: Sí, y ¿cómo lo va a hacer? 673 00:29:31,836 --> 00:29:34,572 - Pues, con mis herramientas de trabajo. 674 00:29:34,606 --> 00:29:38,376 Burke, que a propósito se me quedaron en tu casa. 675 00:29:38,409 --> 00:29:40,578 ¿Podrías hacerme el favor de traérmelas? 676 00:29:41,579 --> 00:29:43,715 - Malagradecido descarado. 677 00:29:44,715 --> 00:29:46,617 Max: Usted no puede impedir que yo le haga 678 00:29:46,650 --> 00:29:48,085 la autopsia a su hermano. 679 00:29:48,118 --> 00:29:51,622 La ley me permite investigar, ya que don Hugo murió 680 00:29:51,655 --> 00:29:53,324 sin una razón aparente. 681 00:29:53,357 --> 00:29:56,160 - Está equivocado, doctor, Hugo padecía del corazón. 682 00:29:56,193 --> 00:29:57,762 [Risa sarcástica] - "¿Del corazón?". 683 00:29:57,795 --> 00:29:59,063 Alcides: Sí. 684 00:29:59,096 --> 00:30:01,999 - Qué extraño, recuerdo que usted no sabía 685 00:30:02,033 --> 00:30:04,869 nada cuando le entregué las medicinas 686 00:30:04,902 --> 00:30:06,837 que el doctor Von Sirak, 687 00:30:06,871 --> 00:30:09,073 le enviaba a don Hugo desde Alemania. 688 00:30:09,106 --> 00:30:11,776 - Porque esa misma tarde el mismo Hugo me lo confesó. 689 00:30:11,809 --> 00:30:14,479 Él siempre quiso mantener su enfermedad en secreto. 690 00:30:15,079 --> 00:30:17,148 Usted ya sabe, él era muy orgulloso. 691 00:30:18,315 --> 00:30:19,818 Doctor. 692 00:30:21,418 --> 00:30:23,154 [Suspiro] 693 00:30:24,622 --> 00:30:26,691 Doctor, no haga más doloroso este duelo. 694 00:30:28,359 --> 00:30:30,595 Permítame darle santa sepultura a mi hermano. 695 00:30:34,765 --> 00:30:36,034 Max: Está bien. 696 00:30:36,701 --> 00:30:38,269 ¿Qué espera? 697 00:30:38,302 --> 00:30:39,270 ¡Llévese a su muerto! 698 00:30:39,304 --> 00:30:45,510 [♪♪♪] 699 00:30:46,377 --> 00:30:47,745 Esther: ¿De qué estás hablando? 700 00:30:47,779 --> 00:30:49,547 ¡Tú a nada tienes que ir a casa del doctor Max! 701 00:30:51,315 --> 00:30:53,617 - Úrsula vio que Hugo estaba enfermo. 702 00:30:53,651 --> 00:30:54,985 Y yo tengo que hablar con el doctor Max 703 00:30:55,018 --> 00:30:56,253 porque quiero saber las verdaderas causas 704 00:30:56,287 --> 00:30:57,755 de su muerte, mamá. 705 00:30:57,789 --> 00:31:00,291 - No, no, no tiene caso que te tortures con eso, hija. 706 00:31:02,326 --> 00:31:03,661 - Tú lo que tienes que hacer es irte 707 00:31:03,694 --> 00:31:05,630 con nosotros al velorio a la casa de Hugo. 708 00:31:05,663 --> 00:31:06,864 - No, mamá. 709 00:31:06,898 --> 00:31:08,766 ¡No te voy a hacer caso! 710 00:31:08,799 --> 00:31:10,034 ¡Porque voy a ir al velorio, pero primero, 711 00:31:10,067 --> 00:31:11,435 tengo que ir a hablar con el doctor Max! 712 00:31:11,469 --> 00:31:13,137 ¡Ya, déjame tranquila! 713 00:31:13,170 --> 00:31:14,572 [Gritando] - ¿Por qué siempre tienes que llevar la contraria? 714 00:31:14,605 --> 00:31:16,807 ¡Estoy harta de tu desobediencia! 715 00:31:16,841 --> 00:31:18,242 [Gritando] - ¡Déjame en paz! 716 00:31:18,275 --> 00:31:20,311 ¿Por qué no puedes entender? 717 00:31:20,878 --> 00:31:22,813 - ¿Qué, qué tienes, hija? 718 00:31:22,847 --> 00:31:23,814 Estás pálida. - Espera. 719 00:31:23,848 --> 00:31:24,915 Lucas: Hija, ¿qué tienes? 720 00:31:24,949 --> 00:31:26,317 ¡Hija! Esther: ¡Soledad! 721 00:31:26,350 --> 00:31:27,685 Lucas: ¡Por favor! ¡Hija! Esther: ¡Soledad! 722 00:31:27,718 --> 00:31:28,820 Úrsula, Úrsula, ve pronto, ve rápido, 723 00:31:28,853 --> 00:31:29,987 ve a buscar un médico. 724 00:31:30,454 --> 00:31:31,923 ¡Rápido! Lucas: ¡Anda! 725 00:31:32,790 --> 00:31:34,258 Ah, Soledad, hijita. 726 00:31:34,291 --> 00:31:35,359 - Ven. 727 00:31:35,392 --> 00:31:36,661 Soledad. 728 00:31:38,328 --> 00:31:40,898 - Si tu exmujer se fue hace un rato, 729 00:31:40,932 --> 00:31:43,067 entonces, ¿tú dónde estabas, ah? 730 00:31:45,169 --> 00:31:47,204 - Trayendo esto, mira. 731 00:31:47,237 --> 00:31:48,306 Y esto. 732 00:31:52,510 --> 00:31:54,812 - ¿Se puede saber cómo vas a hacer sin entrar 733 00:31:54,846 --> 00:31:55,613 sin que te vean? 734 00:31:55,646 --> 00:31:56,648 - Ah... 735 00:31:57,682 --> 00:32:01,852 Voy a entrar cuando todos estén velando al difunto. 736 00:32:02,753 --> 00:32:06,491 Y ustedes me van a ayudar con el traje que les pedí. 737 00:32:06,524 --> 00:32:07,792 ¿Me lo consiguieron? 738 00:32:13,598 --> 00:32:14,899 - Lo único que tengo es esto. 739 00:32:16,033 --> 00:32:18,435 Me lo dejó el hombre bala que vino el año pasado 740 00:32:18,469 --> 00:32:19,237 con el circo. 741 00:32:19,270 --> 00:32:20,271 - Eh, bueno. 742 00:32:20,304 --> 00:32:21,372 - Me lo dejó como garantía. 743 00:32:21,405 --> 00:32:22,739 Y ya ves, nunca volvió. 744 00:32:22,773 --> 00:32:24,975 - No, pero usted sí está loca. 745 00:32:25,008 --> 00:32:26,277 Qué color tan feo. 746 00:32:26,310 --> 00:32:28,179 Y ahí caben tres Burkes. 747 00:32:28,212 --> 00:32:29,948 ¿No tienes algo mejorcito? 748 00:32:30,948 --> 00:32:34,452 [Risas] 749 00:32:34,485 --> 00:32:35,586 - Tengo una idea. 750 00:32:36,821 --> 00:32:37,855 [Chasquidos con la boca] 751 00:32:37,888 --> 00:32:39,691 [Risas] 752 00:32:40,224 --> 00:32:44,161 753 00:32:44,161 --> 00:32:44,228 754 00:32:44,228 --> 00:32:45,997 755 00:32:48,299 --> 00:32:49,600 [Relincho de caballo] 756 00:32:51,935 --> 00:32:57,976 [♪♪♪] [Murmullos a lo lejos] 757 00:33:05,583 --> 00:33:06,751 - ¿Qué haces aquí? 758 00:33:09,920 --> 00:33:11,155 Hueles a licor. 759 00:33:11,489 --> 00:33:14,191 - Estuve celebrando nuestro éxito. 760 00:33:14,925 --> 00:33:18,929 Y no pude resistir la tentación de ofrecerte mis condolencias 761 00:33:19,730 --> 00:33:23,034 y ver a tu hermano muerto en ese ataúd. 762 00:33:24,101 --> 00:33:25,035 - Recibidas. 763 00:33:25,069 --> 00:33:26,270 - Con permiso. 764 00:33:34,177 --> 00:33:36,781 Te dije que acabaría contigo, 765 00:33:38,516 --> 00:33:39,650 aunque me hubiera gustado hacerlo 766 00:33:39,683 --> 00:33:41,352 con mis propias manos 767 00:33:41,385 --> 00:33:42,986 y verte suplicar cuando te repitiera 768 00:33:43,020 --> 00:33:44,621 lo que le hiciste a mi hermana. 769 00:33:44,655 --> 00:33:46,257 ♪ Mi sufrimiento♪ 770 00:33:48,926 --> 00:33:51,929 ♪ Es estar solo con el viento. ♪ 771 00:33:51,962 --> 00:33:54,265 Es una casa muy linda. 772 00:33:55,400 --> 00:33:58,036 Quizás podrías dármela como parte de nuestro trato. 773 00:33:59,837 --> 00:34:02,573 - Esta casa viviremos Soledad y yo cuando nos casemos. 774 00:34:04,175 --> 00:34:05,176 - Qué optimismo. 775 00:34:06,410 --> 00:34:08,713 ¿Todavía crees que esa fiera va a terminar en tus brazos? 776 00:34:09,947 --> 00:34:12,950 [Murmullos a lo lejos] 777 00:34:12,983 --> 00:34:15,586 - En unos días el juez me declarará legítimo heredero 778 00:34:15,619 --> 00:34:17,488 de la fortuna de Hugo, 779 00:34:17,522 --> 00:34:19,557 seré muy rico. 780 00:34:20,691 --> 00:34:22,527 Y convertiré mi sueño en realidad. 781 00:34:23,560 --> 00:34:25,496 Soledad será mi esposa. 782 00:34:26,964 --> 00:34:28,432 Ahora, retírate. 783 00:34:28,466 --> 00:34:31,502 [♪♪♪] 784 00:34:31,536 --> 00:34:33,071 ♪ Es así, ♪ 785 00:34:34,705 --> 00:34:38,242 ♪ Tu sombra no me deja respirar. ♪ 786 00:34:39,610 --> 00:34:44,415 ♪ ¿Cuánto más tengo que esperar detrás de ti? ♪ 787 00:34:45,083 --> 00:34:46,750 Margot: ¡No hagas este espectáculo! 788 00:34:46,784 --> 00:34:47,685 ¡Es tímida! 789 00:34:47,718 --> 00:34:49,720 [Mujer suspira] 790 00:34:56,560 --> 00:34:57,228 [Susurrando] - Don Guillermo. 791 00:34:57,261 --> 00:34:57,961 - Sí. 792 00:34:57,995 --> 00:35:00,798 [Ambos murmuran] 793 00:35:00,832 --> 00:35:02,200 Hombre: Hola, mi chula bella. 794 00:35:03,066 --> 00:35:04,601 Cuéntame, ¿eres nueva por acá? 795 00:35:04,635 --> 00:35:07,371 Guillermo: Respete, señor, no seas descarado. 796 00:35:07,404 --> 00:35:08,506 Soy una mujer decente. 797 00:35:08,539 --> 00:35:09,306 Margot: Ajá. 798 00:35:09,340 --> 00:35:10,708 - Entonces, ven tú. 799 00:35:10,741 --> 00:35:11,542 ¿Me aceptas un traguito a la barra, por favor? 800 00:35:11,575 --> 00:35:12,810 Guillermo: Eh, no, no. 801 00:35:12,843 --> 00:35:14,412 Margot, por favor, no me vayas a dejar sola. 802 00:35:14,445 --> 00:35:15,813 - Ven, ven, 803 00:35:15,846 --> 00:35:17,414 ¿me acepta un traguito a la barra, por favor? 804 00:35:17,448 --> 00:35:18,749 Ven, preciosa. 805 00:35:18,783 --> 00:35:21,185 La vamos a pasar bien. Ven, ven, ven. 806 00:35:21,852 --> 00:35:22,587 Ven. Cantinero, por favor. 807 00:35:22,620 --> 00:35:23,287 - ¡Mamacita! 808 00:35:24,622 --> 00:35:26,057 Hombre: Ven, siéntate. 809 00:35:27,291 --> 00:35:29,293 Esther: Esto ya no me está gustando. 810 00:35:29,326 --> 00:35:31,628 Mi hija lleva demasiado tiempo con ese médico 811 00:35:31,662 --> 00:35:32,930 y no ha dicho nada. 812 00:35:33,464 --> 00:35:34,998 Úrsula, debiste llamar al doctor Max. 813 00:35:35,032 --> 00:35:36,433 - Yo fui y lo llamé, doña Esther, 814 00:35:36,466 --> 00:35:37,969 pero él no quiso venir. 815 00:35:39,236 --> 00:35:41,906 - Tranquilízate, Esther, el doctor Jiménez 816 00:35:41,939 --> 00:35:44,375 es un importante médico de la región. 817 00:35:44,408 --> 00:35:45,810 Esperemos a ver qué nos dice. 818 00:35:49,913 --> 00:35:52,183 Jiménez: Señores, ya pueden pasar. 819 00:35:55,386 --> 00:35:57,087 - ¿Cómo encontró a mi hija, doctor? 820 00:35:57,120 --> 00:35:58,156 ¿Está bien? 821 00:35:59,890 --> 00:36:02,759 - Sí, solo se trató de un desmayo. 822 00:36:03,593 --> 00:36:05,662 Es normal en el estado en que se encuentra. 823 00:36:05,696 --> 00:36:07,064 - Es cierto, doctor. 824 00:36:07,097 --> 00:36:09,834 Con todo lo que ha pasado mi hija está muy afectada. 825 00:36:11,969 --> 00:36:13,771 Jiménez: No me refiero solo a eso, señora. 826 00:36:14,805 --> 00:36:17,141 Lo digo porque su hija... 827 00:36:20,378 --> 00:36:21,345 está embarazada. 828 00:36:21,379 --> 00:36:22,980 [♪♪♪] 829 00:36:23,013 --> 00:36:24,548 Esther: ¿Cómo se atreve a decir eso? 830 00:36:24,582 --> 00:36:26,250 ¡Mi hija es una muchacha decente! 831 00:36:26,717 --> 00:36:28,119 - ¿Estoy embarazada? 832 00:36:29,586 --> 00:36:32,122 ♪ Amor, ♪ 833 00:36:32,155 --> 00:36:33,690 Estoy esperando un hijo de Hugo. 834 00:36:33,723 --> 00:36:37,528 ♪ ...en lo que me tocó vivir. ♪ 835 00:36:39,296 --> 00:36:43,801 ♪ Aquel momento te dejé partir. ♪ 836 00:36:44,468 --> 00:36:48,806 ♪ Amor, perdóname... ♪ 837 00:36:57,480 --> 00:37:03,854 [Murmullos] [♪♪♪] 838 00:37:23,006 --> 00:37:24,108 - Sorpresa. 839 00:37:26,343 --> 00:37:30,147 Sí, don Hugo, soy yo, Guillermo Burke, 840 00:37:31,282 --> 00:37:33,417 el que usted echó a balazos cuando fui a cobrarle 841 00:37:33,451 --> 00:37:34,518 lo que me debía. 842 00:37:37,655 --> 00:37:39,290 A ver, salga de ahí. 843 00:37:39,323 --> 00:37:41,459 Sáqueme, sáqueme. 844 00:37:43,126 --> 00:37:44,195 ¿Ve esto? 845 00:37:46,830 --> 00:37:48,432 Voy a abrir su bóveda. 846 00:37:49,400 --> 00:37:52,169 Y le aseguro que no me voy a ir con las manos vacía, 847 00:37:52,202 --> 00:37:53,370 no señor. 848 00:37:54,137 --> 00:37:57,274 [Susurrando] Me le voy a llevar toda su fortuna. 849 00:37:57,307 --> 00:38:00,143 Sí, señor, toda su fortuna. 850 00:38:00,177 --> 00:38:04,315 [♪♪♪] 851 00:38:04,348 --> 00:38:07,351 - Nunca dejarás de causarme vergüenza, Soledad. 852 00:38:09,720 --> 00:38:12,056 Expusiste tu relación con ese hombre delante 853 00:38:12,089 --> 00:38:13,891 de todos en el juicio, 854 00:38:13,924 --> 00:38:16,260 y ahora, resulta que estás embarazada de él. 855 00:38:16,293 --> 00:38:18,763 ¡Esther! ¡Por favor! ¡No la mortifiques más! 856 00:38:19,930 --> 00:38:22,065 - Hoy mismo voy a hablar con Alcides. 857 00:38:22,866 --> 00:38:25,702 Estoy seguro que él aceptará casarse contigo 858 00:38:25,736 --> 00:38:27,838 para librarte de esa vergüenza. 859 00:38:29,373 --> 00:38:31,142 - Ni se te ocurra, mamá. 860 00:38:32,109 --> 00:38:33,910 Acaba de morir el único hombre que he amado 861 00:38:33,944 --> 00:38:36,947 en mi vida, ¡no pienso casarme con nadie! 862 00:38:36,980 --> 00:38:38,649 - Soledad tiene razón, Esther. 863 00:38:39,349 --> 00:38:42,553 Pensar en un matrimonio ahora es totalmente absurdo. 864 00:38:42,586 --> 00:38:43,587 - ¡No, Lucas! 865 00:38:44,054 --> 00:38:45,989 ¡Ella tendrá que hacerlo! 866 00:38:46,022 --> 00:38:47,925 ¡Está embarazada, 867 00:38:47,958 --> 00:38:50,394 y no voy a permitir que de nuevo mi hija 868 00:38:50,427 --> 00:38:52,096 esté en boca de toda la ciudad! 869 00:38:53,163 --> 00:38:56,500 - Si eso es lo que te preocupa, yo pienso criar a mi hijo sola, 870 00:38:56,533 --> 00:38:58,535 mamá, ni creas que voy a obligarlos 871 00:38:58,569 --> 00:38:59,737 a que estén conmigo. 872 00:38:59,770 --> 00:39:00,771 - No. 873 00:39:00,805 --> 00:39:01,706 No hables así, hija. 874 00:39:02,306 --> 00:39:03,874 No se trata de eso. 875 00:39:03,908 --> 00:39:05,375 - ¡Claro que sí, papá! 876 00:39:05,409 --> 00:39:07,912 ¡Lo único que le importa es su prestigio, su imagen! 877 00:39:07,945 --> 00:39:10,047 ¡Lo que yo sienta, lo que yo piense no importa, 878 00:39:10,080 --> 00:39:11,147 no le interesa! - ¡No te permito 879 00:39:11,181 --> 00:39:12,416 que me hables de ese modo! 880 00:39:13,217 --> 00:39:15,252 Lo que hiciste no es para sentirse orgullosa. 881 00:39:15,886 --> 00:39:17,388 - Estás muy equivocada. 882 00:39:18,622 --> 00:39:22,058 Este hijo es lo más hermoso que me quedó de Hugo, mamá. 883 00:39:22,092 --> 00:39:23,961 Y voy a luchar por él contra quien sea, 884 00:39:23,994 --> 00:39:26,297 incluso contra ti si es necesario. 885 00:39:27,231 --> 00:39:28,733 - Pues, entonces, en ese caso, 886 00:39:29,967 --> 00:39:32,103 tendrás que irte de nuestra casa. 887 00:39:34,104 --> 00:39:35,339 Vas a criar a ese... 888 00:39:36,673 --> 00:39:39,543 bastardo lejos de nosotros. 889 00:39:40,277 --> 00:39:42,246 - ¡Basta, Esther, basta! 890 00:39:42,279 --> 00:39:43,914 ¡No te permito que te refieras 891 00:39:43,947 --> 00:39:45,816 así al hijo de Soledad! 892 00:39:45,850 --> 00:39:48,119 ¡Ni tampoco que me la maltrates de esta forma! 893 00:39:50,755 --> 00:39:56,494 [♪♪♪] 894 00:39:58,495 --> 00:40:02,032 - Hija, entiéndela, por favor. 895 00:40:03,033 --> 00:40:04,602 Tu mamá está pasando por un momento 896 00:40:04,635 --> 00:40:05,536 bastante difícil. 897 00:40:07,238 --> 00:40:08,639 - Qué ironía. 898 00:40:08,672 --> 00:40:10,273 [Suspiro] 899 00:40:10,307 --> 00:40:12,943 En cambio, a mí lo único que me mantiene de pie 900 00:40:14,077 --> 00:40:16,079 es el hijo de Hugo que llevo dentro de mí. 901 00:40:16,112 --> 00:40:17,181 ♪ Amor, ♪ 902 00:40:19,550 --> 00:40:23,554 ♪ Perdona si alguna vez te herí. ♪ 903 00:40:24,188 --> 00:40:25,256 Ah. 904 00:40:30,861 --> 00:40:33,931 - Arturo, yo creo que ya nos podemos ir, 905 00:40:33,964 --> 00:40:35,533 Beatriz está más tranquila. 906 00:40:36,166 --> 00:40:37,701 - Madre... 907 00:40:40,503 --> 00:40:42,106 Querida hermanita, 908 00:40:43,640 --> 00:40:45,209 cumplí con mi promesa: 909 00:40:47,278 --> 00:40:49,246 vengué la deshonra que te hicieron. 910 00:40:50,547 --> 00:40:51,749 - ¿Qué quieres decir? 911 00:40:53,184 --> 00:40:55,219 - Madre, los días de Hugo de Medina 912 00:40:55,252 --> 00:40:56,653 llegaron a su fin. 913 00:40:57,521 --> 00:40:59,657 En estos momentos, lo están vengando en su casa. 914 00:41:00,857 --> 00:41:02,593 - Entonces, ¿lo mataste? 915 00:41:04,061 --> 00:41:04,929 - ¡No! 916 00:41:05,562 --> 00:41:06,497 Eso no es posible. 917 00:41:07,364 --> 00:41:08,131 ¡Hugo está vivo! 918 00:41:08,165 --> 00:41:09,300 - Escúchame... 919 00:41:09,333 --> 00:41:10,700 - ¡Él está vivo! - No, Beatriz... 920 00:41:10,734 --> 00:41:11,869 - ¡Es mentira lo que dices! - ¡Cálmate! 921 00:41:11,902 --> 00:41:13,170 - ¿Quién eres? - Escúchame... 922 00:41:13,203 --> 00:41:14,437 - ¿Quién te crees que para decir esas cosas? 923 00:41:14,471 --> 00:41:15,639 - ¡Escúchame, cálmate! 924 00:41:15,672 --> 00:41:16,840 - ¿Por qué quieres hacerle daño? 925 00:41:16,873 --> 00:41:18,375 - No, hermanita. - ¿Por qué te quieres 926 00:41:18,409 --> 00:41:19,576 acercar a él? ¡Dime! Mamá de Beatriz: ¡Por favor! 927 00:41:19,610 --> 00:41:20,878 - ...tranquila. Mamá de Beatriz: Alguien 928 00:41:20,911 --> 00:41:21,878 que nos ayude! ¡Vengan, vengan pronto! 929 00:41:21,911 --> 00:41:23,313 - ¡A él no lo vas a matar! 930 00:41:23,347 --> 00:41:24,682 - Escúchame, Beatriz. - ¡Nadie lo va a tocar! 931 00:41:24,715 --> 00:41:26,016 ¿Me entiendes? 932 00:41:26,049 --> 00:41:27,451 [Gritos inaudibles] - ¡Beatriz, Basta! 933 00:41:27,484 --> 00:41:28,552 ♪ Y te fuiste con ese niñito tonto ♪ 934 00:41:28,586 --> 00:41:29,787 ♪ Que tú amor te merecía. ♪ 935 00:41:31,121 --> 00:41:35,292 ♪ Ahora dedico mi vida a acabar con su alegría. ♪ 936 00:41:37,060 --> 00:41:39,763 - No sabía que tu hermano tuviera tantos amigos, 937 00:41:39,796 --> 00:41:41,631 y de tantas clases sociales. 938 00:41:42,132 --> 00:41:44,167 - La mayoría son curiosos, 939 00:41:44,934 --> 00:41:47,003 gente morbosa que no cree que Hugo ha muerto 940 00:41:47,037 --> 00:41:48,973 y viene a comprobarlo con sus propios ojos. 941 00:41:50,173 --> 00:41:52,376 Pensé que vendría con Soledad y don Lucas. 942 00:41:53,476 --> 00:41:54,511 - Soledad... 943 00:41:55,245 --> 00:41:57,414 precisamente tengo que hablar con ella. 944 00:41:58,081 --> 00:41:59,582 Es algo muy delicado. 945 00:42:00,083 --> 00:42:01,385 ¿Podemos hablar en privado? 946 00:42:02,352 --> 00:42:03,987 - Venga por aquí, por favor. 947 00:42:04,020 --> 00:42:08,592 [Murmullos] 948 00:42:08,626 --> 00:42:12,830 [♪♪♪] 949 00:42:17,768 --> 00:42:19,003 Soledad embarazada. 950 00:42:21,338 --> 00:42:22,305 - Sí. 951 00:42:23,039 --> 00:42:25,342 El doctor Jiménez lo conformó hace un rato. 952 00:42:26,776 --> 00:42:28,479 ¿Sabes lo que eso significa? 953 00:42:29,679 --> 00:42:31,247 - Doña Esther, un hijo concebido 954 00:42:31,281 --> 00:42:33,050 fuera del matrimonio 955 00:42:33,083 --> 00:42:34,751 siempre será motivo de vergüenza, 956 00:42:34,785 --> 00:42:38,622 y más aún, cuando se trata de una familia distinguida. 957 00:42:40,190 --> 00:42:42,893 Una familia como, como la de ustedes. 958 00:42:43,894 --> 00:42:45,095 - Es terrible. 959 00:42:47,631 --> 00:42:49,266 Por eso quiero hablar contigo. 960 00:42:52,235 --> 00:42:53,737 Tienes que ayudarnos. 961 00:42:56,206 --> 00:42:57,274 - ¿Cómo? 962 00:42:59,242 --> 00:43:00,511 Usted me acaba de decir que ella 963 00:43:00,544 --> 00:43:02,379 no se quiere casar conmigo. 964 00:43:04,848 --> 00:43:06,450 - Voy a serte muy sincera: 965 00:43:09,152 --> 00:43:12,189 no se trata solamente del embarazo de Soledad, 966 00:43:13,190 --> 00:43:14,424 hay algo peor. 967 00:43:14,457 --> 00:43:16,894 [Suspiro] 968 00:43:18,862 --> 00:43:19,930 - ¿Peor aún? 969 00:43:21,331 --> 00:43:23,100 - Lucas está en la quiebra. 970 00:43:24,634 --> 00:43:27,470 Le debe mucho dinero al prestamista ese, 971 00:43:27,504 --> 00:43:28,839 al tal Manrique. 972 00:43:30,440 --> 00:43:32,175 Solo por eso acepté 973 00:43:32,842 --> 00:43:35,079 ese ridículo matrimonio con Hugo. 974 00:43:35,879 --> 00:43:36,846 - Esther... 975 00:43:36,879 --> 00:43:37,881 - Él era nuestra salvación. 976 00:43:40,317 --> 00:43:42,653 Pero ahora, que él está muerto, 977 00:43:42,686 --> 00:43:44,088 vamos a perderlo todo. 978 00:43:45,622 --> 00:43:47,457 Necesitamos tu ayuda. 979 00:43:47,491 --> 00:43:51,528 - Doña Esther, usted me conoce, 980 00:43:54,430 --> 00:43:57,067 sabe que les puedo colaborar con el dinero 981 00:43:57,100 --> 00:43:58,868 que sea necesario cuando yo reciba 982 00:43:58,902 --> 00:44:00,270 la herencia de Hugo, 983 00:44:01,571 --> 00:44:02,939 pero... 984 00:44:02,973 --> 00:44:05,943 - No, eso no tienes ni que mencionarlo, Alcides. 985 00:44:07,744 --> 00:44:08,812 Si tú nos ayudas, 986 00:44:10,613 --> 00:44:13,750 yo me encargo de convencer a Soledad 987 00:44:13,783 --> 00:44:15,152 para que se case contigo. 988 00:44:16,219 --> 00:44:19,155 Eso te lo puedo asegurar. 989 00:44:19,189 --> 00:44:19,956 [♪♪♪] 990 00:44:19,989 --> 00:44:22,025 ♪ Te la llevas de mi vida. ♪ 991 00:44:22,425 --> 00:44:24,595 ♪ Los dos pagarán, ♪ 992 00:44:25,295 --> 00:44:28,165 ♪ Los dos sufrirán. ♪ 64300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.