All language subtitles for Batman.Begins.2005.REMASTERED.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,931 --> 00:00:51,391 Rachel! Deixa ver! 2 00:00:57,481 --> 00:00:59,316 - Posso ver? - Quem achou, guardou. 3 00:00:59,483 --> 00:01:00,609 E fui eu quem achou. 4 00:01:00,776 --> 00:01:02,319 No meu jardim. 5 00:01:04,029 --> 00:01:05,864 Quem achou, guardou! 6 00:01:12,829 --> 00:01:14,331 Bruce? 7 00:01:19,336 --> 00:01:21,046 Bruce? 8 00:01:23,382 --> 00:01:25,842 Mam�! Sr. Alfred! 9 00:01:48,781 --> 00:01:50,950 Tiveste um sonho? 10 00:01:51,409 --> 00:01:53,286 Um pesadelo. 11 00:01:57,665 --> 00:01:59,125 Pior do que este s�tio? 12 00:02:21,147 --> 00:02:23,107 V�o lutar contra ti. 13 00:02:23,482 --> 00:02:25,109 - Outra vez? - At� te matarem. 14 00:02:27,320 --> 00:02:29,113 E n�o podem matar-me antes do pequeno-almo�o? 15 00:02:31,490 --> 00:02:34,327 Est�s no inferno, homenzinho... 16 00:02:37,622 --> 00:02:40,416 e eu sou o dem�nio. 17 00:02:43,794 --> 00:02:45,254 Tu n�o �s o dem�nio... 18 00:02:45,421 --> 00:02:46,797 n�o passas de um treino. 19 00:03:30,257 --> 00:03:31,549 Solit�ria! 20 00:03:31,716 --> 00:03:33,635 - Porqu�? - Por protec��o. 21 00:03:34,344 --> 00:03:36,680 - N�o preciso de protec��o. - Protec��o para eles. 22 00:03:40,350 --> 00:03:42,352 Entra. 23 00:03:46,314 --> 00:03:48,475 Est� assim t�o desesperado por lutar contra criminosos, 24 00:03:48,525 --> 00:03:51,194 que at� se tranca com eles para enfrent�-los um de cada vez? 25 00:03:52,445 --> 00:03:56,366 Na verdade, eram... sete. 26 00:03:56,533 --> 00:03:58,827 Eu contei seis, Sr. Wayne. 27 00:04:02,580 --> 00:04:03,832 Como sabe o meu nome? 28 00:04:03,999 --> 00:04:07,043 O mundo � pequeno demais para algu�m como Bruce Wayne desaparecer, 29 00:04:07,210 --> 00:04:09,546 qualquer que seja o buraco onde se enterre. 30 00:04:09,713 --> 00:04:10,880 Quem � voc�? 31 00:04:11,047 --> 00:04:14,216 Chamo-me simplesmente Ducard, mas represento Ra's al Ghul, 32 00:04:14,383 --> 00:04:18,012 um homem muito temido pelo submundo do crime. 33 00:04:18,178 --> 00:04:19,763 Um homem que pode oferecer-lhe um rumo. 34 00:04:20,681 --> 00:04:23,183 O que o leva a pensar que necessito de um rumo? 35 00:04:23,559 --> 00:04:26,186 Uma pessoa como voc� s� pode estar aqui por op��o. 36 00:04:26,353 --> 00:04:28,731 Tem andado a explorar a fraternidade criminosa. 37 00:04:28,897 --> 00:04:31,358 Mas quaisquer que fossem as suas inten��es originais... 38 00:04:32,067 --> 00:04:35,404 acabou mesmo por se perder. 39 00:04:36,947 --> 00:04:40,743 E que rumo pode Ra's al Ghul oferecer? 40 00:04:40,909 --> 00:04:44,913 O rumo de um homem que partilha o seu �dio pelo mal... 41 00:04:45,080 --> 00:04:48,292 e que deseja servir a verdadeira justi�a. 42 00:04:48,751 --> 00:04:50,878 O rumo da Liga das Trevas. 43 00:04:53,964 --> 00:04:56,258 - Voc�s s�o vigilantes. - N�o, n�o. 44 00:04:56,425 --> 00:05:00,596 Um vigilante � apenas um homem perdido na confus�o para sua satisfa��o pessoal. 45 00:05:00,763 --> 00:05:04,433 Pode ser destru�do, ou condenado. 46 00:05:05,809 --> 00:05:06,936 Mas... 47 00:05:07,186 --> 00:05:10,606 se se tornar em mais do que um homem, 48 00:05:10,773 --> 00:05:13,776 se se entregar totalmente a um ideal... 49 00:05:13,943 --> 00:05:16,445 e se n�o puderem det�-lo... 50 00:05:16,820 --> 00:05:19,281 ent�o torna-se em algo completamente diferente. 51 00:05:20,950 --> 00:05:22,493 Em qu�? 52 00:05:22,993 --> 00:05:25,955 Numa lenda, Sr. Wayne. 53 00:05:27,289 --> 00:05:28,916 Amanh� ser� libertado. 54 00:05:29,083 --> 00:05:31,201 Se est� cansado de zaragatas com delinquentes de segunda 55 00:05:31,210 --> 00:05:32,570 e se quer atingir algum objectivo, 56 00:05:32,628 --> 00:05:36,130 h� uma rara flor azul que cresce nas encostas orientais. 57 00:05:36,297 --> 00:05:37,966 Apanhe uma dessas flores. 58 00:05:38,132 --> 00:05:41,094 Se conseguir lev�-la at� ao cimo da montanha... 59 00:05:41,261 --> 00:05:44,180 poder� encontrar o que desde sempre procurou. 60 00:05:44,347 --> 00:05:47,100 E que procurava eu? 61 00:05:48,810 --> 00:05:50,770 S� o senhor pode sab�-lo. 62 00:06:57,920 --> 00:07:01,548 Volta para tr�s. Volta para tr�s. 63 00:08:09,491 --> 00:08:11,159 Ra's al Ghul? 64 00:08:21,377 --> 00:08:22,962 Esperem. 65 00:08:25,965 --> 00:08:27,258 O que procura? 66 00:08:28,175 --> 00:08:30,177 Procuro... 67 00:08:31,721 --> 00:08:33,973 um meio para combater a injusti�a. 68 00:08:34,348 --> 00:08:36,475 Para aterrorizar... 69 00:08:36,809 --> 00:08:39,645 aqueles que atacam os fracos. 70 00:09:01,334 --> 00:09:04,420 Para manipular o terror dos outros... 71 00:09:05,254 --> 00:09:08,674 primeiro h� que domar o nosso. 72 00:09:09,216 --> 00:09:11,010 Est� pronto para come�ar? 73 00:09:11,928 --> 00:09:14,513 Mal me tenho de p�... 74 00:09:14,680 --> 00:09:17,016 A morte n�o espera at� que esteja preparado. 75 00:09:17,183 --> 00:09:20,353 A morte n�o � nem complacente, nem justa! 76 00:09:20,853 --> 00:09:25,483 E n�o se iluda, aqui vai mesmo enfrentar a morte. 77 00:09:29,362 --> 00:09:30,696 Tigre. 78 00:09:32,323 --> 00:09:34,116 Jujitsu. 79 00:09:36,327 --> 00:09:37,369 Pantera. 80 00:09:40,872 --> 00:09:43,208 Tem habilidade. Mas isto n�o � uma dan�a. 81 00:09:48,672 --> 00:09:50,215 E voc� est� com medo... 82 00:09:53,176 --> 00:09:55,053 mas n�o de mim. 83 00:09:58,515 --> 00:10:01,017 Diga-nos, Sr. Wayne... 84 00:10:05,522 --> 00:10:08,692 o que receia? 85 00:10:17,826 --> 00:10:19,244 Bruce? 86 00:10:21,913 --> 00:10:24,416 Tudo bem. Est� tudo bem. 87 00:10:24,583 --> 00:10:26,084 Est� tudo bem. 88 00:10:26,334 --> 00:10:28,628 Precisamos de uma ambul�ncia, Patr�o Wayne? 89 00:10:28,795 --> 00:10:31,798 N�o, endireito-lhe o osso. Tira-se uma radiografia mais tarde. 90 00:10:31,965 --> 00:10:33,216 Muito bem, senhor. 91 00:10:33,675 --> 00:10:37,387 - Lamento muito, eu disse... - Esque�a, ele est� bem. 92 00:10:39,681 --> 00:10:41,641 Foi uma queda e tanto, n�o foi, Patr�o Bruce? 93 00:10:41,808 --> 00:10:43,101 E para que ca�mos, Bruce? 94 00:10:43,435 --> 00:10:46,521 Para aprendermos a levantar-nos. 95 00:11:02,119 --> 00:11:03,954 Outra vez os morcegos? 96 00:11:07,124 --> 00:11:09,251 Sabes por que te atacaram, n�o? 97 00:11:09,752 --> 00:11:12,796 - Estavam com medo de ti. - Medo de mim? 98 00:11:12,963 --> 00:11:14,965 Todas as criaturas t�m medo. 99 00:11:15,132 --> 00:11:16,467 Mesmo as assustadoras? 100 00:11:16,634 --> 00:11:18,510 Sobretudo essas. 101 00:11:18,886 --> 00:11:20,679 Vou mostrar-te uma coisa. 102 00:11:24,975 --> 00:11:28,312 - Achas que a M�e vai gostar? - Claro. 103 00:11:28,979 --> 00:11:31,148 - Achas que est� na hora de te levantares? - Talvez. 104 00:11:31,315 --> 00:11:32,942 Nada de voltar para a cama. 105 00:11:36,153 --> 00:11:38,280 Constru�ste este comboio, Pap�? 106 00:11:38,447 --> 00:11:43,160 Gotham tem sido boa para a fam�lia, mas a cidade tem passado dificuldades. 107 00:11:43,327 --> 00:11:46,830 Gente com menos sorte do que n�s tem passado por tempos dif�ceis. 108 00:11:46,997 --> 00:11:49,750 Assim, constru�mos um novo sistema de transportes p�blicos baratos 109 00:11:49,917 --> 00:11:50,960 para unir a cidade e, 110 00:11:51,126 --> 00:11:52,836 no centro... 111 00:11:53,003 --> 00:11:54,838 a Torre Wayne. 112 00:11:55,005 --> 00:11:57,883 - � ali que trabalhas? - N�o, eu trabalho no hospital. 113 00:11:58,050 --> 00:12:01,262 Deixo a gest�o da nossa empresa para gente muito mais capaz. 114 00:12:01,428 --> 00:12:03,305 - Mais capaz? - Bom... 115 00:12:03,472 --> 00:12:05,724 mais interessada. 116 00:13:02,113 --> 00:13:03,531 Podemos ir? 117 00:13:05,908 --> 00:13:07,410 Por favor. 118 00:13:07,994 --> 00:13:10,038 Est� bem. Vamos l�. 119 00:13:19,255 --> 00:13:22,133 - Que se passa, Bruce? - N�o, n�o. Era eu. 120 00:13:22,300 --> 00:13:24,427 Precisava de apanhar ar fresco. 121 00:13:24,594 --> 00:13:27,764 N�o sou l� grande apreciador de �pera, pois n�o, Bruce? 122 00:13:30,391 --> 00:13:33,102 V� l�, vamos embora. 123 00:13:38,566 --> 00:13:40,318 Carteira, j�ias! Vamos, depressa! 124 00:13:40,484 --> 00:13:41,860 - Tudo bem. - Depressa! 125 00:13:42,027 --> 00:13:43,612 Calma. 126 00:13:44,279 --> 00:13:45,822 Calma. 127 00:13:46,615 --> 00:13:48,075 Aqui tem. 128 00:13:50,827 --> 00:13:53,664 Tudo bem, est� tudo bem. 129 00:13:54,539 --> 00:13:57,668 Leve tudo e pode ir. 130 00:13:57,834 --> 00:13:59,628 Eu disse as j�ias! 131 00:14:01,672 --> 00:14:03,006 Thomas! 132 00:14:11,014 --> 00:14:12,641 Bruce... 133 00:14:15,269 --> 00:14:16,645 est� tudo bem. 134 00:14:19,815 --> 00:14:21,525 N�o tenhas medo. 135 00:14:53,348 --> 00:14:55,142 � do teu pai? 136 00:14:56,685 --> 00:14:58,812 N�o faz mal. 137 00:15:00,022 --> 00:15:01,647 Vem c�. 138 00:15:04,358 --> 00:15:06,569 Pronto. 139 00:15:09,697 --> 00:15:11,699 Est� tudo bem. 140 00:15:13,451 --> 00:15:15,369 Est� tudo bem. 141 00:15:19,373 --> 00:15:20,875 Gordon. 142 00:15:31,177 --> 00:15:32,386 Boas not�cias... 143 00:15:33,846 --> 00:15:35,723 apanh�mo-lo, rapaz. 144 00:15:56,160 --> 00:15:57,370 Est�s em �ptimas m�os. 145 00:15:58,246 --> 00:16:00,081 N�s cuidamos do imp�rio. 146 00:16:00,248 --> 00:16:03,251 Quando fores crescido, estar� � tua espera. 147 00:16:19,267 --> 00:16:22,395 Preparei uma pequena ceia. 148 00:16:27,565 --> 00:16:29,651 - Muito bem. - Alfred? 149 00:16:33,613 --> 00:16:35,615 - Sim, Patr�o Bruce? - A culpa � minha, Alfred. 150 00:16:35,782 --> 00:16:37,583 Foi por minha causa que eles sa�ram do teatro. 151 00:16:37,617 --> 00:16:40,662 - Se n�o tivesse ficado com medo... - N�o fez nada de mal. 152 00:16:41,788 --> 00:16:45,125 Foi ele e s� ele. 153 00:16:45,625 --> 00:16:47,127 Compreende? 154 00:16:50,255 --> 00:16:53,300 Sinto a falta deles, Alfred. Tenho tantas saudades deles. 155 00:16:53,466 --> 00:16:55,468 Tamb�m eu, Patr�o Bruce. 156 00:16:57,887 --> 00:16:59,139 Tamb�m eu. 157 00:17:01,266 --> 00:17:04,227 Ainda se sente respons�vel pela morte dos seus pais? 158 00:17:04,394 --> 00:17:06,521 A minha raiva supera o remorso. 159 00:17:07,272 --> 00:17:08,648 Venha. 160 00:17:13,320 --> 00:17:16,031 Aprendeu a esconder o remorso com a raiva. 161 00:17:16,197 --> 00:17:19,242 Ensin�-lo-ei a enfrentar a verdade. 162 00:17:21,745 --> 00:17:26,708 Consegue enfrentar seis homens. Podemos ensin�-lo a enfrentar 600. 163 00:17:27,959 --> 00:17:29,836 Sabe como desaparecer. 164 00:17:30,003 --> 00:17:32,213 Ensin�-lo-emos a tornar-se realmente invis�vel. 165 00:17:33,840 --> 00:17:35,550 Invis�vel? 166 00:17:39,554 --> 00:17:44,183 Os ninjas sabem que a invisibilidade � uma quest�o de paci�ncia e agilidade. 167 00:17:57,154 --> 00:17:58,864 Tenha sempre aten��o ao que o rodeia. 168 00:18:02,034 --> 00:18:04,245 O Ninjitsu utiliza pequenas explos�es de p�lvora. 169 00:18:05,746 --> 00:18:07,998 - Como armas? - Ou distrac��es. 170 00:18:08,165 --> 00:18:10,501 A teatralidade e a ilus�o s�o agentes poderosos. 171 00:18:10,960 --> 00:18:14,004 Tem de se tornar em mais do que um homem na mente do seu opositor. 172 00:18:16,298 --> 00:18:18,425 - Quem � ele? - Era um agricultor... 173 00:18:18,592 --> 00:18:21,845 depois tentou roubar a terra ao seu vizinho e tornou-se um assassino. 174 00:18:22,012 --> 00:18:24,306 - Agora � um recluso. - Que vai acontecer-lhe? 175 00:18:24,473 --> 00:18:26,892 Justi�a. O crime n�o pode ser tolerado. 176 00:18:27,059 --> 00:18:31,021 Os criminosos alimentam-se da toler�ncia e da compreens�o da sociedade. 177 00:18:35,067 --> 00:18:37,903 A morte dos seus pais n�o foi culpa sua. 178 00:18:46,245 --> 00:18:47,496 Foi culpa do seu pai. 179 00:19:08,391 --> 00:19:11,227 A raiva n�o altera o facto de o seu pai n�o ter conseguido agir. 180 00:19:11,394 --> 00:19:13,605 - O homem estava armado. - Isso detinha-o a si? 181 00:19:14,397 --> 00:19:15,607 Eu tive um treino especial. 182 00:19:15,773 --> 00:19:17,609 O treino n�o � nada, 183 00:19:17,775 --> 00:19:19,444 a vontade � que � tudo! 184 00:19:25,241 --> 00:19:27,076 A vontade de agir. 185 00:19:36,836 --> 00:19:38,087 Renda-se. 186 00:19:38,379 --> 00:19:39,797 N�o me venceu. 187 00:19:39,964 --> 00:19:42,675 Sacrificou uma posi��o segura pela hip�tese de vencer. 188 00:19:50,308 --> 00:19:52,101 Esfregue o peito. 189 00:19:52,602 --> 00:19:55,480 Os bra�os aquecem sozinhos. 190 00:19:58,149 --> 00:19:59,776 � mais forte que o seu pai. 191 00:20:00,443 --> 00:20:02,070 N�o conheceu o meu pai. 192 00:20:02,237 --> 00:20:04,530 Mas conhe�o a raiva que o move. 193 00:20:04,697 --> 00:20:06,991 Essa raiva imposs�vel que estrangula o sofrimento 194 00:20:07,158 --> 00:20:09,827 at� a mem�ria do seu ente querido ser apenas... 195 00:20:09,994 --> 00:20:11,996 veneno nas suas veias. 196 00:20:12,163 --> 00:20:16,626 E, um dia, acaba a desejar que o seu ente querido nunca tivesse existido... 197 00:20:18,044 --> 00:20:20,505 para ser poupado ao sofrimento. 198 00:20:23,508 --> 00:20:26,885 Nem sempre estive aqui nas montanhas. 199 00:20:28,512 --> 00:20:30,555 J� tive uma esposa. 200 00:20:31,515 --> 00:20:33,433 O meu grande amor. 201 00:20:34,601 --> 00:20:36,728 Tiraram-ma. 202 00:20:36,895 --> 00:20:40,107 Tal como voc�, fui obrigado a aprender que h� quem n�o tenha dec�ncia, 203 00:20:40,274 --> 00:20:43,569 que � preciso combat�-los sem hesita��o, sem piedade. 204 00:20:45,362 --> 00:20:47,698 A sua raiva d�-lhe um enorme poder... 205 00:20:48,198 --> 00:20:51,743 mas se a deixar, destr�i-o. 206 00:20:52,286 --> 00:20:53,537 Quase aconteceu comigo. 207 00:20:54,204 --> 00:20:56,206 - O que o impediu? - Vingan�a. 208 00:20:57,249 --> 00:20:59,209 Isso n�o vai ajudar-me. 209 00:20:59,376 --> 00:21:01,211 Porqu�, Bruce? 210 00:21:01,378 --> 00:21:04,047 Por que n�o pode vingar os seus pais? 211 00:21:07,884 --> 00:21:11,346 Vai regressar a Princeton ap�s a audi�ncia, Patr�o... 212 00:21:11,513 --> 00:21:14,182 ou posso convenc�-lo a ficar mais um dia ou dois? 213 00:21:14,349 --> 00:21:16,560 Eu n�o vou regressar. 214 00:21:16,727 --> 00:21:18,770 - N�o gosta de l� estar? - Gosto. 215 00:21:19,187 --> 00:21:21,982 Mas eles n�o sentem o mesmo. 216 00:21:22,774 --> 00:21:26,445 - Preparei o quarto principal. - N�o. 217 00:21:26,612 --> 00:21:28,030 Prefiro ficar no meu quarto. 218 00:21:28,196 --> 00:21:30,741 Com o devido respeito, Patr�o, a mans�o Wayne � a sua casa. 219 00:21:30,908 --> 00:21:32,743 N�o, Alfred. � a casa do meu pai. 220 00:21:32,910 --> 00:21:35,351 - O seu pai morreu, Patr�o Wayne. - E esta casa � um mausol�u. 221 00:21:35,454 --> 00:21:38,498 Por mim, deitava-a abaixo, totalmente. 222 00:21:38,665 --> 00:21:42,753 Esta casa, Patr�o Wayne, foi o lar de seis gera��es da sua fam�lia. 223 00:21:42,920 --> 00:21:45,631 Que te importa, Alfred? A fam�lia n�o � tua. 224 00:21:46,465 --> 00:21:50,343 Importo-me porque, certo dia, um homem bom fez-me respons�vel... 225 00:21:51,010 --> 00:21:53,179 pelo que ele tinha de mais precioso... 226 00:21:53,346 --> 00:21:55,598 neste mundo. 227 00:21:57,558 --> 00:22:01,103 Miss Dawes ofereceu-se para lev�-lo � audi�ncia. 228 00:22:01,270 --> 00:22:03,314 Provavelmente ela pensa conseguir demov�-lo de ir. 229 00:22:03,481 --> 00:22:06,943 Devo ent�o enterrar o passado com os meus pais, Alfred? 230 00:22:07,109 --> 00:22:10,196 N�o tenho a pretens�o de lhe dizer o que fazer ao seu passado, Patr�o. 231 00:22:10,363 --> 00:22:14,408 Mas saiba que h� quem se importe com o seu futuro. 232 00:22:15,785 --> 00:22:17,286 Ainda n�o desististe de mim? 233 00:22:17,954 --> 00:22:19,455 Nunca. 234 00:23:08,004 --> 00:23:11,423 O Alfred ainda mant�m o leite condensado na prateleira de cima. 235 00:23:12,299 --> 00:23:14,301 Ele n�o reparou que j� tens altura para l� chegar? 236 00:23:14,467 --> 00:23:16,043 � dif�cil perder os velhos h�bitos, acho eu. 237 00:23:16,052 --> 00:23:17,762 De qualquer modo, isso nunca nos deteve. 238 00:23:17,929 --> 00:23:20,682 Pois n�o. Como est� a tua m�e? 239 00:23:21,099 --> 00:23:23,351 Tem saudades desta casa. 240 00:23:24,853 --> 00:23:26,354 E eu tamb�m. 241 00:23:26,771 --> 00:23:28,023 Pois. 242 00:23:28,189 --> 00:23:31,192 Mas n�o � nada sem as pessoas que fizeram dela o que era. 243 00:23:31,359 --> 00:23:34,362 - Agora s� existe o Alfred. - E tu. 244 00:23:34,529 --> 00:23:38,074 - N�o vou ficar, Rachel. - Voltaste apenas para a audi�ncia. 245 00:23:41,703 --> 00:23:45,874 Bruce, pelos vistos n�o h� hip�tese de te convencer a n�o ir. 246 00:23:46,207 --> 00:23:52,547 Algu�m tem de representar os meus pais neste processo. 247 00:23:52,714 --> 00:23:54,841 Todos am�vamos os teus pais, Bruce. 248 00:23:55,008 --> 00:23:56,301 O que o Chill fez � imperdo�vel. 249 00:23:56,468 --> 00:23:58,349 Ent�o por que � que o teu patr�o vai libert�-lo? 250 00:23:59,596 --> 00:24:02,849 Na pris�o ele dividiu a cela com Carmine Falcone. 251 00:24:03,016 --> 00:24:06,686 Soube de coisas e vai testemunhar a troco de uma redu��o da pena. 252 00:24:06,853 --> 00:24:09,522 Rachel, este homem matou os meus pais. 253 00:24:11,524 --> 00:24:13,235 N�o posso ignorar isto. 254 00:24:13,401 --> 00:24:16,279 E preciso que compreendas, por favor. 255 00:24:20,325 --> 00:24:23,662 A depress�o atingiu sobretudo trabalhadores como o Sr. Chill. 256 00:24:23,828 --> 00:24:27,040 O seu crime foi invulgar, sim, embora n�o tenha sido motivado por ambi��o, 257 00:24:27,374 --> 00:24:29,042 mas sim por desespero. 258 00:24:29,209 --> 00:24:32,369 E, tendo em conta os 14 anos de pena j� cumpridos, bem como a sua extraordin�ria 259 00:24:32,419 --> 00:24:35,923 colabora��o numa das investiga��es mais importantes deste Gabinete, 260 00:24:36,090 --> 00:24:39,218 apoiamos veementemente o seu pedido de redu��o de pena. 261 00:24:40,219 --> 00:24:42,513 Sr. Chill? 262 00:24:46,100 --> 00:24:47,768 Merit�ssimo. 263 00:24:48,644 --> 00:24:51,772 N�o h� dia em que eu n�o desejasse anular o que fiz. 264 00:24:54,400 --> 00:24:57,653 Claro que estava desesperado, como muita gente naquela �poca. 265 00:24:57,820 --> 00:25:00,155 Mas isso n�o altera o que eu fiz. 266 00:25:03,784 --> 00:25:08,455 Julgo que est� aqui hoje um membro da fam�lia Wayne. 267 00:25:08,622 --> 00:25:10,916 Tem alguma coisa a dizer? 268 00:25:25,639 --> 00:25:28,480 - Ele vai sair pela porta lateral! - Vai sair pela porta lateral, gente! 269 00:25:42,281 --> 00:25:43,490 Joe! Joe! 270 00:25:43,657 --> 00:25:45,159 O Falcone manda cumprimentos! 271 00:25:55,501 --> 00:25:57,086 Vamos, Bruce. 272 00:25:57,462 --> 00:25:59,088 N�o precisamos ver isto. 273 00:25:59,839 --> 00:26:01,382 Eu preciso. 274 00:26:06,512 --> 00:26:08,598 O Promotor P�blico n�o percebeu por que o juiz Faden 275 00:26:08,765 --> 00:26:10,516 insistiu em que a audi�ncia fosse p�blica. 276 00:26:10,683 --> 00:26:13,102 Falcone pagou-lhe para apanhar o Chill em campo aberto. 277 00:26:13,311 --> 00:26:14,562 Talvez devesse agradecer-lhes. 278 00:26:14,729 --> 00:26:17,315 - Tu n�o pensas assim. - E se pensar, Rachel? 279 00:26:17,482 --> 00:26:19,400 O meus pais mereciam justi�a. 280 00:26:19,567 --> 00:26:22,487 N�o est�s a falar de justi�a, mas sim de vingan�a. 281 00:26:22,654 --> 00:26:25,531 - Por vezes s�o a mesma coisa. - N�o, nunca s�o a mesma coisa, Bruce. 282 00:26:25,698 --> 00:26:27,419 A justi�a tem a ver com harmonia. A vingan�a 283 00:26:27,492 --> 00:26:29,285 tem a ver com a auto-satisfa��o. 284 00:26:29,452 --> 00:26:32,747 - Por isso temos um sistema imparcial. - O teu sistema est� podre. 285 00:26:39,837 --> 00:26:42,674 Preocupas-te com a justi�a? V� para al�m da tua dor, Bruce. 286 00:26:43,091 --> 00:26:44,550 Esta cidade est� a apodrecer. 287 00:26:44,717 --> 00:26:47,512 Falam da depress�o como se fosse passado, mas n�o �. 288 00:26:47,679 --> 00:26:49,338 As coisas est�o piores do que nunca por aqui. 289 00:26:49,347 --> 00:26:51,891 Falcone inunda as ruas com crime e droga, 290 00:26:52,058 --> 00:26:55,019 � custa dos desesperados, criando todos os dias novos Joe Chills. 291 00:26:55,186 --> 00:26:57,730 Falcone pode n�o ter morto os teus pais, Bruce... 292 00:26:58,356 --> 00:27:00,858 mas est� a destruir tudo o que eles sempre defenderam. 293 00:27:05,405 --> 00:27:08,283 Se queres agradecer-lhe, aproveita. 294 00:27:10,159 --> 00:27:11,559 Toda a gente sabe onde encontr�-lo. 295 00:27:11,703 --> 00:27:15,038 Mas enquanto ele mantiver os maus ricos e os bons assustados, ningu�m lhe toca. 296 00:27:15,455 --> 00:27:18,500 Boa gente como os teus pais, que se opunham � injusti�a, 297 00:27:18,667 --> 00:27:19,918 desapareceram. 298 00:27:20,085 --> 00:27:23,797 Que hip�teses tem Gotham, se os bons n�o fizerem nada? 299 00:27:24,673 --> 00:27:28,093 - N�o sou um dos teus bons, Rachel. - Que queres dizer? 300 00:27:30,345 --> 00:27:34,725 Todos estes anos desejei mat�-lo. Agora j� n�o posso. 301 00:27:51,658 --> 00:27:53,368 O teu pai envergonhar-se-ia de ti. 302 00:28:36,827 --> 00:28:39,330 � mais alto do que parece nos jornais, Sr. Wayne. 303 00:28:39,789 --> 00:28:41,666 Sem arma? Mas que insulto. 304 00:28:44,835 --> 00:28:46,596 Podias ter mandado uma nota de agradecimento. 305 00:28:46,712 --> 00:28:48,631 N�o vim c� agradecer-lhe. 306 00:28:48,798 --> 00:28:51,550 Vim mostrar-lhe que nem todos em Gotham t�m medo de si. 307 00:28:51,717 --> 00:28:53,344 S� aqueles que me conhecem, rapaz. 308 00:28:53,678 --> 00:28:56,180 Olha � tua volta. Ver�s dois vereadores... 309 00:28:56,514 --> 00:28:59,350 um sindicalista, v�rios pol�cias � paisana... 310 00:28:59,767 --> 00:29:01,394 e um juiz. 311 00:29:01,561 --> 00:29:05,856 N�o hesitaria em rebentar-te os miolos agora mesmo, diante de todos eles. 312 00:29:06,023 --> 00:29:08,734 Este tipo de poder n�o se compra. 313 00:29:09,360 --> 00:29:10,820 � o poder do medo. 314 00:29:11,237 --> 00:29:12,488 N�o tenho medo de si. 315 00:29:12,655 --> 00:29:14,574 Por pensares que n�o tens nada a perder. 316 00:29:14,740 --> 00:29:16,409 Mas n�o pensaste bem. 317 00:29:16,576 --> 00:29:19,662 N�o pensaste na tua amiguinha do Gabinete do Promotor P�blico. 318 00:29:19,829 --> 00:29:22,248 N�o pensaste no teu velho mordomo. 319 00:29:26,377 --> 00:29:28,713 As pessoas do teu mundo... 320 00:29:28,879 --> 00:29:31,257 t�m tanto a perder. 321 00:29:31,424 --> 00:29:35,761 Tu pensas, devido � morte dos teus pais, 322 00:29:35,928 --> 00:29:38,889 que conheces o lado feio da vida, mas n�o. 323 00:29:39,056 --> 00:29:41,183 Nunca experimentaste o desespero. 324 00:29:41,350 --> 00:29:43,895 �s Bruce Wayne, o pr�ncipe de Gotham. 325 00:29:44,061 --> 00:29:47,481 Tinha de fazer milhares de km para encontrar algu�m que n�o te conhe�a. 326 00:29:47,648 --> 00:29:49,942 Por isso, n�o venhas para c� com a tua raiva... 327 00:29:50,109 --> 00:29:51,944 a tentar provar algo a ti pr�prio. 328 00:29:52,111 --> 00:29:54,238 Este � um mundo que jamais vais entender. 329 00:29:54,405 --> 00:29:56,406 E teme-se sempre... 330 00:29:56,573 --> 00:29:59,034 o que n�o se compreende. 331 00:30:01,912 --> 00:30:03,288 Muito bem. 332 00:30:10,921 --> 00:30:13,757 Tens estaleca, mi�do, reconhe�o-o. 333 00:30:13,924 --> 00:30:15,926 Pelo menos mais do que o teu pai. 334 00:30:16,092 --> 00:30:20,388 Na pris�o, Chill contou-me sobre a noite em que matou os teus pais. 335 00:30:20,555 --> 00:30:22,766 Disse que o teu pai implorou miseric�rdia. 336 00:30:24,142 --> 00:30:25,894 Implorou... 337 00:30:26,061 --> 00:30:27,437 que nem um c�o. 338 00:30:40,283 --> 00:30:42,077 Devias ter deixado mais gorjeta. 339 00:30:52,087 --> 00:30:53,922 - Por qu�? - O seu casaco. 340 00:30:54,464 --> 00:30:56,091 Est� bem. 341 00:30:57,175 --> 00:31:00,637 D� c�. � um bom casaco. 342 00:31:00,804 --> 00:31:02,931 Cuidado com quem o vir com isso. 343 00:31:03,515 --> 00:31:05,433 - V�o andar � minha procura. - Quem? 344 00:31:05,892 --> 00:31:07,602 Toda a gente. 345 00:31:09,896 --> 00:31:11,648 �... 346 00:31:11,815 --> 00:31:13,817 um belo casaco. 347 00:31:32,126 --> 00:31:36,505 Quando viveu entre os criminosos, teve pena deles? 348 00:31:36,672 --> 00:31:40,342 A primeira vez que roubei foi para n�o morrer � fome, sim. 349 00:31:40,551 --> 00:31:46,015 Perdi muitas das no��es sobre a simples natureza do bem e do mal. 350 00:31:47,308 --> 00:31:49,393 E enquanto viajava... 351 00:31:49,560 --> 00:31:52,271 senti o medo antes de cada crime... 352 00:31:53,022 --> 00:31:55,608 e a emo��o do sucesso. 353 00:31:57,484 --> 00:31:59,361 Mas nunca me tornei um deles. 354 00:32:02,823 --> 00:32:05,743 Que me importa o teu nome? �s um criminoso. 355 00:32:05,993 --> 00:32:07,036 N�o sou um criminoso. 356 00:32:07,202 --> 00:32:08,996 Di-lo ao dono disto. 357 00:32:09,163 --> 00:32:10,664 EMPRESAS WAYNE FABRICADO NA CHINA 358 00:32:12,207 --> 00:32:14,710 Viajou pelo mundo para entender a mente criminosa 359 00:32:14,877 --> 00:32:16,170 e para conquistar os seus medos. 360 00:32:18,255 --> 00:32:22,384 Mas... um criminoso n�o � complicado. 361 00:32:22,551 --> 00:32:25,888 E o que realmente teme est� dentro de si pr�prio. 362 00:32:26,055 --> 00:32:28,599 Teme o seu pr�prio poder. 363 00:32:28,766 --> 00:32:30,059 Teme a raiva... 364 00:32:30,517 --> 00:32:34,772 o impulso para feitos grandiosos ou terr�veis. 365 00:32:34,939 --> 00:32:38,399 Agora, tem de fazer uma viagem ao seu �ntimo. 366 00:32:42,153 --> 00:32:44,239 Est� preparado. 367 00:32:45,240 --> 00:32:46,658 Respire. 368 00:32:56,209 --> 00:32:58,086 Respire... 369 00:33:03,091 --> 00:33:04,926 Inspire os seus medos. 370 00:33:07,554 --> 00:33:08,596 Enfrente-os. 371 00:33:10,098 --> 00:33:12,892 Para dominar o medo, tem de se tornar no pr�prio medo. 372 00:33:13,059 --> 00:33:16,437 Tem de se alimentar do medo dos outros homens. 373 00:33:17,897 --> 00:33:21,317 E o que os homens mais temem � o que n�o conseguem ver. 374 00:33:38,543 --> 00:33:41,421 Tem de se tornar num pensamento terr�vel... 375 00:33:45,967 --> 00:33:47,176 um espectro... 376 00:33:52,891 --> 00:33:55,268 tem de se tornar numa ideia! 377 00:34:02,149 --> 00:34:05,193 Sinta o terror toldar-lhe os sentidos. 378 00:34:06,945 --> 00:34:10,157 Sinta o seu poder para distorcer... 379 00:34:11,116 --> 00:34:13,327 para controlar! 380 00:34:16,413 --> 00:34:20,208 E saiba que este poder pode ser seu. 381 00:34:32,763 --> 00:34:35,432 Aceite o seu pior medo. 382 00:34:42,439 --> 00:34:44,733 Una-se � escurid�o. 383 00:35:04,544 --> 00:35:06,255 Focalize-se. 384 00:35:06,546 --> 00:35:08,715 Concentre-se. 385 00:35:08,882 --> 00:35:11,009 Domine os seus sentidos. 386 00:35:39,078 --> 00:35:41,539 N�o pode deixar qualquer sinal. 387 00:35:41,914 --> 00:35:43,124 N�o deixei. 388 00:35:51,424 --> 00:35:53,426 Impressionante. 389 00:36:02,894 --> 00:36:04,604 Purg�mos o seu medo. 390 00:36:05,771 --> 00:36:07,398 Est� pronto para liderar estes homens. 391 00:36:07,565 --> 00:36:11,110 Est� pronto a tornar-se membro da Liga das Trevas. 392 00:36:13,738 --> 00:36:17,909 Mas primeiro tem de demonstrar o seu compromisso com a justi�a. 393 00:36:34,634 --> 00:36:36,010 N�o. 394 00:36:37,470 --> 00:36:38,763 N�o sou nenhum carrasco. 395 00:36:39,305 --> 00:36:42,974 A sua compaix�o � uma fraqueza de que os seus inimigos n�o partilham. 396 00:36:43,350 --> 00:36:45,644 Por isso � t�o importante. 397 00:36:45,894 --> 00:36:47,646 � o que nos separa deles. 398 00:36:47,812 --> 00:36:50,190 Quer combater criminosos. Este homem � um assassino. 399 00:36:50,357 --> 00:36:52,150 - Este homem devia ser julgado. - Por quem? 400 00:36:52,317 --> 00:36:54,027 Por burocratas corruptos? 401 00:36:54,194 --> 00:36:56,696 Os criminosos riem-se das leis da sociedade. 402 00:36:56,863 --> 00:36:59,157 Sabe isso melhor do que ningu�m. 403 00:37:00,033 --> 00:37:02,661 N�o pode liderar estes homens 404 00:37:02,827 --> 00:37:06,831 a n�o ser que esteja pronto a fazer o que for preciso para derrotar o mal. 405 00:37:07,415 --> 00:37:09,834 E vou liderar estes homens para onde? 406 00:37:10,377 --> 00:37:11,670 Gotham. 407 00:37:11,836 --> 00:37:13,880 Como filho preferido de Gotham, 408 00:37:14,047 --> 00:37:18,385 tem a posi��o ideal para atingir o cora��o da criminalidade. 409 00:37:18,760 --> 00:37:22,514 - Como? - A hora de Gotham chegou. 410 00:37:22,681 --> 00:37:26,017 Como Constantinopla ou Roma... 411 00:37:26,184 --> 00:37:30,397 a cidade tornou-se num antro de sofrimento e injusti�a. 412 00:37:30,564 --> 00:37:34,192 J� n�o tem salva��o e h� que deix�-la morrer. 413 00:37:34,359 --> 00:37:39,531 Esta � a fun��o mais importante da Liga das Trevas. 414 00:37:39,823 --> 00:37:42,909 � uma fun��o que desempenhamos h� s�culos. 415 00:37:43,243 --> 00:37:44,995 Gotham... 416 00:37:45,161 --> 00:37:48,039 tem de ser destru�da. 417 00:37:51,376 --> 00:37:52,877 N�o pode acreditar nisso. 418 00:37:53,086 --> 00:37:57,632 Ra's al Ghul salvou-nos dos recantos mais obscuros dos nossos cora��es. 419 00:37:57,799 --> 00:38:02,219 O que ele pede em troca � a coragem de fazer o que � preciso. 420 00:38:02,428 --> 00:38:05,764 Voltarei a Gotham e combaterei homens como este, 421 00:38:05,931 --> 00:38:08,517 mas n�o me tornarei num carrasco. 422 00:38:08,684 --> 00:38:10,227 Bruce, por favor... 423 00:38:10,394 --> 00:38:13,230 para seu bem, n�o pode voltar atr�s. 424 00:38:45,596 --> 00:38:48,140 - Que est� a fazer? - O que � preciso, meu amigo. 425 00:41:04,566 --> 00:41:07,694 Dir-lhe-ei que lhe salvou a vida. 426 00:41:26,421 --> 00:41:28,966 Patr�o Wayne, esteve muito tempo ausente. 427 00:41:29,132 --> 00:41:31,426 - Pois estive. - Est� muito � moda. 428 00:41:32,928 --> 00:41:34,429 A n�o ser pela lama. 429 00:41:34,680 --> 00:41:37,349 Vai ficar em Gotham muito tempo? 430 00:41:37,516 --> 00:41:38,767 O tempo que for preciso. 431 00:41:38,934 --> 00:41:40,435 Mostrarei � gente de Gotham que 432 00:41:40,602 --> 00:41:44,022 a cidade n�o pertence a criminosos nem corruptos. 433 00:41:44,189 --> 00:41:47,401 Durante a depress�o, o seu pai quase levou as Ind�strias Wayne � fal�ncia 434 00:41:47,568 --> 00:41:48,777 para combater a pobreza. 435 00:41:48,986 --> 00:41:51,446 Ele acreditava que o seu exemplo pudesse inspirar 436 00:41:51,613 --> 00:41:53,490 os ricos de Gotham a salvarem a cidade. 437 00:41:53,782 --> 00:41:55,409 E inspirou? 438 00:41:56,535 --> 00:41:57,995 De certo modo. 439 00:41:58,161 --> 00:42:01,248 A sua morte fez com que os ricos e poderosos passassem � ac��o. 440 00:42:03,250 --> 00:42:06,294 As pessoas precisam de exemplos dram�ticos para tir�-las da apatia 441 00:42:06,460 --> 00:42:08,261 e n�o posso fazer isso na pele de Bruce Wayne. 442 00:42:08,296 --> 00:42:09,839 Enquanto homem, 443 00:42:10,006 --> 00:42:12,425 sou de carne e osso, posso ser ignorado, destru�do. 444 00:42:12,592 --> 00:42:14,510 Mas enquanto s�mbolo... 445 00:42:15,970 --> 00:42:18,639 enquanto s�mbolo posso ser incorrupt�vel... 446 00:42:18,806 --> 00:42:21,434 - eterno... - Que s�mbolo? 447 00:42:22,018 --> 00:42:24,687 Algo... elementar, 448 00:42:24,854 --> 00:42:26,480 aterrador. 449 00:42:26,647 --> 00:42:28,774 Como quer combater o submundo, 450 00:42:28,941 --> 00:42:31,193 presumo que esse s�mbolo ser� uma identidade 451 00:42:31,360 --> 00:42:34,071 para proteger os seus entes queridos de repres�lias? 452 00:42:34,238 --> 00:42:35,615 Est�s a pensar na Rachel? 453 00:42:35,781 --> 00:42:38,159 Na verdade, Patr�o, estava a pensar em mim pr�prio. 454 00:42:40,161 --> 00:42:41,913 Disseste a algu�m que eu tinha regressado? 455 00:42:42,121 --> 00:42:46,334 N�o consegui determinar a legalidade de como traz�-lo de volta dos mortos. 456 00:42:46,500 --> 00:42:48,377 - Mortos? - Esteve ausente sete anos. 457 00:42:48,544 --> 00:42:49,837 Declaraste-me morto? 458 00:42:50,004 --> 00:42:52,882 Na verdade, at� foi o Sr. Earle. Est� a p�r a empresa � venda. 459 00:42:53,049 --> 00:42:55,330 Queria liquidar a sua posi��o maiorit�ria como accionista. 460 00:42:55,509 --> 00:42:57,845 Essas ac��es valeram um mont�o de dinheiro. 461 00:42:58,012 --> 00:43:00,723 Ent�o ainda bem que deixei tudo nas tuas m�os. 462 00:43:01,265 --> 00:43:02,892 � verdade, Patr�o. 463 00:43:03,059 --> 00:43:06,812 E pode servir-se do Rolls, se quiser. Mas devolva-o com o dep�sito cheio. 464 00:43:16,864 --> 00:43:21,577 Penso que o Sr. Zsaz � t�o perigoso para si pr�prio como para os outros, 465 00:43:21,953 --> 00:43:26,540 e a pris�o n�o ser� o melhor ambiente para a sua recupera��o. 466 00:43:28,833 --> 00:43:31,419 - Dr. Crane! - Miss Dawes? 467 00:43:31,586 --> 00:43:33,827 Pensa mesmo que um homem que assassina gente para a M�fia 468 00:43:33,922 --> 00:43:34,923 n�o deve estar na cadeia? 469 00:43:35,048 --> 00:43:37,809 N�o o teria dito em tribunal se assim n�o fosse, n�o acha, Miss Dawes? 470 00:43:37,884 --> 00:43:39,805 � o terceiro criminoso a soldo de Carmine Falcone 471 00:43:39,844 --> 00:43:41,084 que declarou mentalmente inapto 472 00:43:41,137 --> 00:43:42,556 e que meteu no seu asilo. 473 00:43:42,764 --> 00:43:44,605 Bom, o trabalho oferecido pelo crime organizado 474 00:43:44,724 --> 00:43:47,394 deve ser atraente para os loucos. 475 00:43:48,937 --> 00:43:50,939 Ou para os corruptos. 476 00:43:53,191 --> 00:43:54,776 Sr. Finch... 477 00:43:55,110 --> 00:43:56,903 � melhor ver aqui com a Miss Dawes 478 00:43:57,070 --> 00:44:01,449 que insinua��es o seu gabinete a autorizou a fazer. 479 00:44:05,412 --> 00:44:07,813 - Que est�s a fazer, Rachel? - E tu, Carl, que est�s a fazer? 480 00:44:07,914 --> 00:44:09,291 Estou a proteger-te. 481 00:44:11,793 --> 00:44:14,713 Falcone tem metade da cidade a soldo. 482 00:44:14,880 --> 00:44:16,923 - Esquece. - Como podes dizer isso? 483 00:44:17,090 --> 00:44:20,802 Porque, por muito que queira apanhar Falcone, gosto mais de ti. 484 00:44:20,969 --> 00:44:22,262 �s um querido. 485 00:44:27,684 --> 00:44:30,061 J� fal�mos de tudo isso. 486 00:44:56,128 --> 00:44:57,608 De novo um aben�oado morcego, Patr�o. 487 00:44:58,047 --> 00:45:00,466 T�m um ninho algures na propriedade. 488 00:46:58,333 --> 00:47:01,044 Acabaram-se os favores. Algu�m anda por a� a meter o nariz. 489 00:47:01,211 --> 00:47:04,172 Eu ajudo-o e voc� ajuda-me a mim, doutor. 490 00:47:04,339 --> 00:47:05,715 Vou mandar vir o produto. 491 00:47:06,424 --> 00:47:07,634 Estamos a pagar-lhe para isso. 492 00:47:07,800 --> 00:47:10,303 Talvez o dinheiro n�o me interesse tanto como os favores. 493 00:47:12,805 --> 00:47:17,602 J� sei que n�o o intimido, Sr. Falcone. 494 00:47:17,769 --> 00:47:20,855 Mas sabe para quem trabalho e quando ele c� chegar... 495 00:47:21,022 --> 00:47:22,941 Ele... vem a Gotham? 496 00:47:23,107 --> 00:47:24,567 Vem, sim. 497 00:47:24,734 --> 00:47:27,195 E, quando chegar, n�o vai querer saber 498 00:47:27,362 --> 00:47:29,155 que p�s em risco a nossa opera��o 499 00:47:29,322 --> 00:47:32,449 apenas para livrar os seus rufias de uns anos de cadeia. 500 00:47:33,450 --> 00:47:34,493 Quem anda a incomod�-lo? 501 00:47:34,660 --> 00:47:36,787 � uma rapariga do Gabinete do Promotor P�blico. 502 00:47:37,287 --> 00:47:39,081 - N�s subornamo-la. - Esta n�o. 503 00:47:40,207 --> 00:47:42,125 Uma idealista, �? 504 00:47:42,292 --> 00:47:44,002 Tamb�m temos resposta para isso. 505 00:47:44,378 --> 00:47:47,339 - N�o quero saber. - Quer, sim. 506 00:47:51,510 --> 00:47:54,972 N�o, estamos com grande crescimento nesses sectores. 507 00:47:55,138 --> 00:47:58,308 Thomas Wayne n�o encararia o fabrico de armamento pesado 508 00:47:58,475 --> 00:48:00,644 como a base do nosso neg�cio. 509 00:48:02,020 --> 00:48:05,816 Bom, isso era h� 20 anos, Fredericks. 510 00:48:06,149 --> 00:48:09,319 Acho que, ap�s 20 anos, podemos 511 00:48:09,486 --> 00:48:12,322 deixar de pensar no que o Thomas Wayne teria feito. 512 00:48:12,489 --> 00:48:14,366 Bom dia, gabinete do Sr. Earle? 513 00:48:14,533 --> 00:48:17,828 Sim, ele j� confirmou o jantar de amanh�. 514 00:48:17,995 --> 00:48:21,331 Bom dia. Vim falar com o Sr. Earle. 515 00:48:21,498 --> 00:48:23,000 Nome? 516 00:48:23,458 --> 00:48:25,127 Bruce Wayne. 517 00:48:27,004 --> 00:48:30,507 Thomas n�o teria posto a empresa no mercado. 518 00:48:30,674 --> 00:48:34,761 Mas n�s, como gestores respons�veis, � o que vamos fazer. 519 00:48:35,470 --> 00:48:37,014 Jessica? 520 00:48:38,098 --> 00:48:40,642 Jessica? Onde est�s? 521 00:48:40,809 --> 00:48:45,063 - Olhe para a bola e agora... - Por que ningu�m atende o telefone? 522 00:48:45,731 --> 00:48:48,901 S�o as Empresas Wayne, Sr. Earle. Decerto voltar�o a ligar. 523 00:48:49,234 --> 00:48:51,737 Bruce? Devias estar morto. 524 00:48:51,903 --> 00:48:53,863 Lamento desiludi-lo. 525 00:48:54,030 --> 00:48:56,741 - Preciso que vejas isto. - J� o viste? 526 00:48:57,033 --> 00:48:58,576 - Quem? - Wayne. 527 00:48:58,910 --> 00:49:00,995 Est�o a dar nas not�cias. Ele voltou. 528 00:49:04,916 --> 00:49:07,835 Decerto compreendes que n�o posso deter esta grande m�quina, 529 00:49:08,002 --> 00:49:09,253 demasiadas engrenagens... 530 00:49:09,420 --> 00:49:11,422 - Vamos p�r a empresa no mercado. - Compreendo. 531 00:49:11,881 --> 00:49:14,717 E eu serei amplamente recompensado pelas minhas ac��es. 532 00:49:14,884 --> 00:49:17,428 N�o vou interferir. 533 00:49:17,887 --> 00:49:20,014 Estou � procura de emprego. 534 00:49:20,181 --> 00:49:23,226 S� quero conhecer a empresa que a minha fam�lia construiu. 535 00:49:23,559 --> 00:49:25,311 E onde queres come�ar? 536 00:49:25,811 --> 00:49:28,189 Fiquei de olho nas Ci�ncias Aplicadas. 537 00:49:28,564 --> 00:49:30,274 � o departamento do Fox. 538 00:49:30,441 --> 00:49:32,443 Vou avis�-lo da tua chegada. 539 00:49:33,361 --> 00:49:36,113 �s muito parecido com ele. Sim, com o teu pai. 540 00:49:36,906 --> 00:49:39,575 �s o �nico que resta da fam�lia Wayne. 541 00:49:39,742 --> 00:49:43,704 O teu lugar � aqui. Bem-vindo a casa. 542 00:49:44,038 --> 00:49:48,543 Procedimentos ambientais, projectos de defesa, produtos para consumo. 543 00:49:49,043 --> 00:49:53,172 Tudo prot�tipos. Nenhum deles est� ainda em produ��o. 544 00:49:53,631 --> 00:49:54,757 Nenhum? 545 00:49:55,591 --> 00:49:57,426 Que lhe disseram que era este s�tio? 546 00:49:57,593 --> 00:49:59,637 N�o me disseram nada. 547 00:50:02,098 --> 00:50:05,560 O Earle disse-me exactamente o que era quando me mandou para c�. 548 00:50:06,018 --> 00:50:07,478 Beco sem sa�da... 549 00:50:07,645 --> 00:50:10,982 para me impedir de chatear mais a administra��o. 550 00:50:11,941 --> 00:50:13,441 Vamos. 551 00:50:13,608 --> 00:50:16,227 - O qu�? Estava na administra��o? - Sim, quando o seu pai mandava nisto. 552 00:50:16,236 --> 00:50:18,113 - Conheceu o meu pai? - Claro. 553 00:50:18,280 --> 00:50:19,948 Ajudei-o a construir este comboio. 554 00:50:20,532 --> 00:50:22,158 C� estamos. 555 00:50:25,829 --> 00:50:27,455 Escudo em Kevlar. 556 00:50:27,831 --> 00:50:29,791 Alimentado a g�s, com arma lan�a-grampos. 557 00:50:29,958 --> 00:50:32,294 O mono filamento de teste de 150 kg. 558 00:50:35,630 --> 00:50:37,799 Um projecto maravilhoso, o comboio do seu pai. 559 00:50:38,300 --> 00:50:42,929 Directo � Torre Wayne, bem como a �gua e as ferramentas el�ctricas. 560 00:50:43,096 --> 00:50:46,308 Fazia da Torre Wayne uma esp�cie de centro oficioso de Gotham. 561 00:50:46,516 --> 00:50:49,144 Claro que o Earle deixou-o apodrecer. C� estamos. 562 00:50:51,021 --> 00:50:53,302 Fato de sobreviv�ncia em Nomex para a infantaria avan�ada. 563 00:50:53,356 --> 00:50:56,109 Revestimento duplo de Kevlar, articula��es refor�adas... 564 00:50:56,443 --> 00:50:58,820 - Resistente aos rasg�es? - Isto at� det�m uma faca. 565 00:50:58,987 --> 00:51:00,271 - � prova de bala? - A tudo, menos a uma 566 00:51:00,280 --> 00:51:02,824 - bala disparada � queima-roupa. - Por que n�o o produziram? 567 00:51:03,116 --> 00:51:06,786 Os contabilistas acharam que a vida de um soldado n�o valia 300 mil. 568 00:51:07,871 --> 00:51:11,333 Ent�o, qual o seu interesse nisto, Sr. Wayne? 569 00:51:12,000 --> 00:51:13,501 Quero que me empreste isto. 570 00:51:13,668 --> 00:51:15,462 Para explorar cavernas. 571 00:51:16,338 --> 00:51:17,631 Explorar cavernas? 572 00:51:17,797 --> 00:51:19,507 Sim, sabe como �... escava��es? 573 00:51:20,800 --> 00:51:23,470 Espera encontrar muito tiroteio nessas cavernas? 574 00:51:25,805 --> 00:51:29,059 Oi�a, preferia que o Sr. Earle n�o soubesse que me emprestou... 575 00:51:29,226 --> 00:51:30,477 Sr. Wayne... 576 00:51:30,685 --> 00:51:32,604 na minha opini�o... 577 00:51:33,063 --> 00:51:35,522 tudo isto lhe pertence. 578 00:51:38,484 --> 00:51:40,986 Pronto. Vamos experimentar. 579 00:51:45,115 --> 00:51:46,367 Encantador. 580 00:51:49,203 --> 00:51:50,996 Ao menos vai ter companhia. 581 00:51:52,873 --> 00:51:56,877 Esta deve ser a funda��o mais profunda da ala sudeste. 582 00:52:09,348 --> 00:52:11,892 Durante a Guerra Civil, o seu tetrav� esteve envolvido 583 00:52:12,059 --> 00:52:13,519 no Caminho de Ferro Subterr�neo, 584 00:52:13,686 --> 00:52:16,689 que secretamente transportava escravos libertados para o Norte. 585 00:52:16,855 --> 00:52:20,568 E julgo que estas cavernas davam muito jeito. 586 00:52:33,247 --> 00:52:35,416 Alfred! Vem c� acima! 587 00:52:35,624 --> 00:52:38,586 Vejo muito bem daqui, muito obrigado, Patr�o! 588 00:52:58,605 --> 00:53:01,274 Encomend�mos a Singapura a parte principal deste capuz. 589 00:53:01,441 --> 00:53:02,942 Atrav�s de uma empresa fantasma. 590 00:53:03,109 --> 00:53:04,944 A s�rio. Depois, em separado... 591 00:53:05,111 --> 00:53:10,074 encomend�mos isto a uma empresa chinesa. 592 00:53:10,617 --> 00:53:13,578 - N�s pr�prios montamos isso. - Exactamente. 593 00:53:13,745 --> 00:53:17,790 T�m de ser encomendas grandes para evitar suspeitas. 594 00:53:17,957 --> 00:53:20,501 - Grandes como? - Digamos... dez mil. 595 00:53:22,795 --> 00:53:25,048 Bom, ao menos ficamos com sobressalentes. 596 00:53:25,173 --> 00:53:25,973 � verdade. 597 00:53:43,024 --> 00:53:45,109 N�o queres uma fatia, pois n�o? 598 00:53:45,276 --> 00:53:48,446 Ofere�o sempre, na esperan�a de que um dia sejas esperto. 599 00:53:48,613 --> 00:53:50,782 Nada do que fazes demonstra esperteza, Flass. 600 00:53:50,949 --> 00:53:54,327 Bem, Jim, se n�o aceitas, n�s ficamos nervosos. 601 00:53:54,494 --> 00:53:56,329 N�o sou delator. 602 00:53:59,082 --> 00:54:02,794 Numa cidade t�o corrupta, a quem ia denunciar, j� agora? 603 00:54:32,489 --> 00:54:34,616 N�o se volte. 604 00:54:35,200 --> 00:54:38,287 � um bom pol�cia. Um dos poucos. 605 00:54:38,954 --> 00:54:40,080 Que quer? 606 00:54:40,247 --> 00:54:43,417 Carmine Falcone recebe carregamentos de droga todas as semanas... 607 00:54:43,584 --> 00:54:45,377 e ningu�m o det�m. Porqu�? 608 00:54:46,795 --> 00:54:48,922 Ele subornou as pessoas certas. 609 00:54:49,214 --> 00:54:52,009 O que � preciso para derrub�-lo? 610 00:54:52,718 --> 00:54:55,137 Press�o sobre o juiz Faden... 611 00:54:55,846 --> 00:54:58,223 e um Promotor corajoso para acus�-lo. 612 00:54:58,640 --> 00:55:00,267 Rachel Dawes. 613 00:55:00,851 --> 00:55:01,977 Quem � voc�? 614 00:55:02,394 --> 00:55:04,021 Fique atento ao meu sinal. 615 00:55:06,690 --> 00:55:08,734 � apenas um homem? 616 00:55:09,151 --> 00:55:10,569 Agora somos dois. 617 00:55:12,696 --> 00:55:14,281 Somos? 618 00:55:29,922 --> 00:55:31,673 Quieto! 619 00:55:48,856 --> 00:55:50,775 Que raio foi aquilo? 620 00:55:53,694 --> 00:55:54,904 Apenas um tarado. 621 00:55:58,324 --> 00:56:01,118 Que temos hoje? Mais cavernas? 622 00:56:01,285 --> 00:56:03,788 N�o. Hoje temos salto em altura. 623 00:56:04,372 --> 00:56:05,998 Salto em altura? 624 00:56:06,582 --> 00:56:09,126 - Isso � como p�ra-quedismo? - Mais ou menos. 625 00:56:10,336 --> 00:56:13,130 Tem tecidos leves? 626 00:56:13,297 --> 00:56:15,967 Sabe, acho que tenho o que pretende. 627 00:56:17,301 --> 00:56:19,762 Chama-se tecido com mem�ria. Notou alguma coisa? 628 00:56:23,099 --> 00:56:24,976 Normalmente flex�vel... 629 00:56:25,393 --> 00:56:27,520 mas se o ligarmos � corrente... 630 00:56:28,980 --> 00:56:31,440 as mol�culas reorganizam-se e tornam-se r�gidas. 631 00:56:31,607 --> 00:56:32,692 Que formas pode fazer? 632 00:56:32,858 --> 00:56:34,935 Pode ser trabalhado para servir em qualquer estrutura 633 00:56:34,944 --> 00:56:36,144 com base num esqueleto r�gido. 634 00:56:36,153 --> 00:56:37,363 Caro de mais para o Ex�rcito? 635 00:56:37,530 --> 00:56:39,240 Acho que nunca tentaram vend�-lo 636 00:56:39,407 --> 00:56:42,285 a rica�os que exploram cavernas e fazem salto em altura. 637 00:56:42,451 --> 00:56:44,245 - Oi�a, Sr. Fox. - Sim? 638 00:56:44,912 --> 00:56:46,289 Se n�o est� � vontade... 639 00:56:46,455 --> 00:56:49,667 Sr. Wayne, se n�o quer contar-me o que est� a fazer ao certo... 640 00:56:49,834 --> 00:56:51,794 quando me perguntarem n�o terei de mentir. 641 00:56:53,546 --> 00:56:56,132 Mas n�o me tome por idiota. 642 00:56:57,633 --> 00:56:59,593 � justo. 643 00:57:01,511 --> 00:57:03,346 O que � aquilo? 644 00:57:05,432 --> 00:57:07,350 O Saltador? 645 00:57:07,851 --> 00:57:09,811 N�o ia interessar-lhe. 646 00:57:15,817 --> 00:57:17,938 Foi constru�do como ve�culo para constru��o de pontes. 647 00:57:19,738 --> 00:57:24,159 Em combate, dois destes saltariam sobre um rio rebocando cabos. 648 00:57:26,703 --> 00:57:30,332 Aqui no acelerador, abre-se isto... P�s-combust�o activada. 649 00:57:30,540 --> 00:57:33,101 Acelera-se, impulsionando-o para um salto sem rampa... Agora n�o! 650 00:57:35,921 --> 00:57:38,048 Agora n�o, Patr�o! 651 00:57:40,884 --> 00:57:42,761 P�s-combust�o desactivada. 652 00:57:43,136 --> 00:57:46,181 Nunca conseguimos que o raio da ponte resultasse, mas... 653 00:57:46,348 --> 00:57:48,058 isto trabalha muito bem. 654 00:57:57,609 --> 00:57:58,860 Ent�o, o que acha? 655 00:58:00,111 --> 00:58:02,113 Tamb�m h� em negro? 656 00:58:02,739 --> 00:58:05,116 Quero-o quinta-feira nas docas. 657 00:58:05,367 --> 00:58:07,244 - Algum problema? - N�o quero chatices 658 00:58:07,410 --> 00:58:09,538 - com o �ltimo carregamento. - Claro. 659 00:58:11,122 --> 00:58:14,793 Diz-se que tem um desaguisado com algu�m do gabinete do Promotor. 660 00:58:14,960 --> 00:58:17,379 - N�o me diga? - E que h� uma grande recompensa 661 00:58:17,546 --> 00:58:20,257 para quem tratar desse assunto. 662 00:58:20,422 --> 00:58:22,383 Aonde quer chegar, Sr. Flass? 663 00:58:22,841 --> 00:58:24,093 Viu a rapariga? 664 00:58:24,593 --> 00:58:27,263 � uma atraente assistente do Promotor P�blico. 665 00:58:27,429 --> 00:58:31,100 N�o acha que talvez seja um risco demasiado grande? 666 00:58:31,267 --> 00:58:34,603 - Mesmo para esta cidade... - Nunca subestime Gotham City. 667 00:58:34,770 --> 00:58:37,606 H� pessoas assaltadas todos os dias quando regressam do trabalho. 668 00:58:37,773 --> 00:58:40,401 �s vezes... as coisas correm mal. 669 00:58:44,280 --> 00:58:46,073 � um problema da grafite, Patr�o. 670 00:58:46,282 --> 00:58:48,951 Os pr�ximos 10 mil preencher�o os requisitos. 671 00:58:49,118 --> 00:58:51,704 - Ao menos fizeram-nos um desconto. - � verdade. 672 00:58:51,871 --> 00:58:57,501 Entretanto, posso sugerir que evite aterrar de cabe�a? 673 00:59:34,496 --> 00:59:36,540 Porqu� morcegos, Patr�o Wayne? 674 00:59:36,790 --> 00:59:38,042 Os morcegos assustam-me... 675 00:59:39,335 --> 00:59:41,628 e � tempo de os meus inimigos partilharem o medo. 676 01:00:08,321 --> 01:00:10,240 O que � isto? 677 01:00:14,035 --> 01:00:15,370 Continuem. 678 01:00:20,875 --> 01:00:22,544 Por aqui tudo bem. 679 01:00:22,961 --> 01:00:24,879 Os ursos v�o logo para os dealers? 680 01:00:25,046 --> 01:00:27,715 Sim, e os coelhos v�o para o tipo em Narrows. 681 01:00:27,882 --> 01:00:30,885 - Qual a diferen�a? - A ignor�ncia � uma b�n��o, meu amigo. 682 01:00:31,052 --> 01:00:34,222 N�o se sobrecarregue com segredos de gente assustadora. 683 01:00:52,282 --> 01:00:53,324 Steiss? 684 01:01:14,386 --> 01:01:15,846 Steiss? 685 01:01:27,774 --> 01:01:29,401 Que foi? 686 01:01:30,152 --> 01:01:31,612 Mas que raio...? 687 01:01:40,621 --> 01:01:42,456 � melhor ir ver. 688 01:01:55,010 --> 01:01:57,012 H� aqui um problema. � melhor sair. 689 01:02:26,332 --> 01:02:27,959 Onde est�s? 690 01:02:28,125 --> 01:02:29,168 Aqui. 691 01:02:50,231 --> 01:02:53,526 Arranca. Merda! 692 01:03:11,711 --> 01:03:13,838 Mas que raio �s tu? 693 01:03:16,883 --> 01:03:18,050 Sou o Batman. 694 01:03:26,392 --> 01:03:28,352 Belo casaco. 695 01:03:30,062 --> 01:03:31,606 Obrigado. 696 01:04:12,646 --> 01:04:13,897 Alto! 697 01:04:16,024 --> 01:04:18,485 Isso, � melhor fugir! 698 01:04:27,452 --> 01:04:29,287 Falcone mandou-os para matar-te. 699 01:04:30,413 --> 01:04:32,999 - Porqu�? - Amea�aste-os. 700 01:04:36,795 --> 01:04:38,338 - O que � isto? - Vantagem. 701 01:04:38,505 --> 01:04:40,131 - Para qu�? - Para p�r as coisas a andar. 702 01:04:40,423 --> 01:04:42,425 Quem �s tu? 703 01:04:42,801 --> 01:04:44,052 Algu�m como tu. 704 01:04:44,219 --> 01:04:46,263 Algu�m que os amea�a. 705 01:04:51,351 --> 01:04:54,855 Minha senhora? Est� tudo bem? 706 01:04:59,150 --> 01:05:01,653 - Homens de Falcone? - E isso importa? 707 01:05:01,820 --> 01:05:04,114 Jamais conseguiremos lig�-lo a isto. 708 01:05:04,322 --> 01:05:06,448 Eu n�o estaria t�o certo disso. 709 01:05:19,503 --> 01:05:21,338 Que raio � aquilo? 710 01:05:30,931 --> 01:05:32,183 Solta-o. 711 01:05:53,162 --> 01:05:54,622 Batman Apanha Chef�o do Crime 712 01:05:54,788 --> 01:05:56,040 Inaceit�vel. 713 01:05:56,207 --> 01:05:59,043 N�o quero saber se s�o bandos rivais, vigilantes 714 01:05:59,210 --> 01:06:01,170 ou o Ex�rcito de Salva��o. 715 01:06:01,420 --> 01:06:03,756 Quero-os fora das ruas e das primeiras p�ginas dos jornais. 716 01:06:03,923 --> 01:06:06,508 Dizem que era apenas um homem. Ou uma criatura. 717 01:06:06,675 --> 01:06:09,386 Era um imbecil qualquer de uniforme. 718 01:06:09,887 --> 01:06:11,555 O tipo entregou-nos... 719 01:06:11,722 --> 01:06:14,517 de facto, um dos maiores chef�es do crime. 720 01:06:14,683 --> 01:06:18,187 Na minha cidade, ningu�m faz justi�a pelas suas pr�prias m�os. 721 01:06:18,354 --> 01:06:19,563 Entendido? 722 01:06:19,855 --> 01:06:22,474 - Agora j� n�o podem esconder nada. - Talvez, mas ainda h� o juiz Faden. 723 01:06:22,483 --> 01:06:25,569 - Estou a tratar do Faden. - E esse morcego de que tanto falam? 724 01:06:25,736 --> 01:06:28,863 Mesmo que jurem em tribunal terem sido apanhados por um morcego gigante, 725 01:06:29,030 --> 01:06:31,199 o Falcone estava no local. 726 01:06:31,366 --> 01:06:34,577 Droga, impress�es digitais, manifestos de carga, este morcego deixou-nos tudo. 727 01:06:34,994 --> 01:06:36,538 Muito bem. Vamos a isso. 728 01:06:39,958 --> 01:06:42,085 - Os morcegos s�o nocturnos. - Os morcegos talvez. 729 01:06:42,252 --> 01:06:45,672 Mas mesmo para playboys milion�rios, 3 da manh� � demais. 730 01:06:46,714 --> 01:06:49,592 Receio que seja o pre�o de levar uma vida dupla. 731 01:06:50,927 --> 01:06:53,346 A sua teatralidade causou muito boa impress�o. 732 01:06:54,722 --> 01:06:57,767 A teatralidade e a ilus�o... 733 01:06:57,934 --> 01:07:01,145 s�o armas poderosas, Alfred. � um bom come�o. 734 01:07:01,312 --> 01:07:04,107 Se este � o primeiro de muitos ferimentos futuros, 735 01:07:04,274 --> 01:07:07,110 seria sensato arranjar uma desculpa adequada. 736 01:07:07,443 --> 01:07:08,778 Jogar Polo, por exemplo. 737 01:07:08,945 --> 01:07:10,613 N�o vou aprender a jogar Polo, Alfred. 738 01:07:10,864 --> 01:07:14,534 Ferimentos estranhos, vida social inexistente... 739 01:07:14,701 --> 01:07:16,261 suscitam quest�es sobre o que faz... 740 01:07:16,327 --> 01:07:20,582 Bruce Wayne ao seu tempo e ao seu dinheiro. 741 01:07:20,748 --> 01:07:22,333 O que faz uma pessoa como eu? 742 01:07:23,293 --> 01:07:27,505 Conduz carros desportivos. Sai com estrelas de cinema. 743 01:07:28,172 --> 01:07:29,757 Compra coisas que n�o est�o � venda. 744 01:07:29,924 --> 01:07:33,469 Quem sabe, Patr�o Wayne, se come�ar a fingir divertir-se... 745 01:07:34,095 --> 01:07:36,097 pode ser que at� o consiga por mero acaso. 746 01:07:38,808 --> 01:07:40,268 Senhor? 747 01:07:40,435 --> 01:07:42,770 - Temos um problema. - Muito bem. 748 01:07:43,146 --> 01:07:46,983 Ontem � noite a Guarda Costeira apanhou um dos nossos cargueiros. 749 01:07:47,525 --> 01:07:50,110 Est� muito danificado. A tripula��o desapareceu toda... 750 01:07:50,277 --> 01:07:52,321 provavelmente est�o mortos. 751 01:07:54,364 --> 01:07:56,742 O navio trazia o prot�tipo de uma arma. 752 01:07:56,950 --> 01:07:58,744 � um emissor de microondas. 753 01:07:58,911 --> 01:08:01,872 Foi criado para a guerra no deserto, mas... 754 01:08:03,540 --> 01:08:05,125 parece que algu�m... 755 01:08:09,504 --> 01:08:11,006 o p�s a funcionar. 756 01:08:15,177 --> 01:08:16,845 Utiliza microondas concentradas 757 01:08:17,012 --> 01:08:19,640 para vaporizar o suprimento de �gua do inimigo. 758 01:08:27,564 --> 01:08:30,526 Os danos do navio foram imensos. 759 01:08:30,692 --> 01:08:33,695 A arma... 760 01:08:34,988 --> 01:08:36,490 Desapareceu? 761 01:08:45,541 --> 01:08:47,000 Belo carro. 762 01:08:47,167 --> 01:08:48,544 Devia ver o meu outro. 763 01:08:58,554 --> 01:09:00,514 Ele fez algo que a Pol�cia nunca conseguiu. 764 01:09:00,681 --> 01:09:02,975 N�o se pode fazer justi�a pelas pr�prias m�os. 765 01:09:03,141 --> 01:09:05,727 Bom, ao menos ele est� a fazer qualquer coisa. 766 01:09:05,894 --> 01:09:08,230 Bruce, d� aqui uma ajuda. 767 01:09:08,397 --> 01:09:12,733 Bem, um tipo que se veste de morcego tem obviamente um desvio mental. 768 01:09:13,776 --> 01:09:16,028 Mas p�s o Falcone na cadeia. 769 01:09:16,195 --> 01:09:18,636 E agora a Pol�cia quer captur�-lo, por isso, qual a conclus�o? 770 01:09:18,739 --> 01:09:19,949 T�m inveja. 771 01:09:20,116 --> 01:09:22,743 Senhor, a piscina � decorativa... 772 01:09:22,910 --> 01:09:26,289 e as suas amigas n�o t�m fato de banho. 773 01:09:28,082 --> 01:09:30,084 S�o europeias. 774 01:09:31,919 --> 01:09:34,297 Vou ter de pedir-lhes que saiam. 775 01:09:35,214 --> 01:09:36,924 N�o � uma quest�o de dinheiro. 776 01:09:37,091 --> 01:09:38,676 Bom... 777 01:09:39,260 --> 01:09:41,053 � que eu vou comprar o hotel... 778 01:09:42,847 --> 01:09:47,268 e criar novas regras para a piscina. 779 01:09:48,436 --> 01:09:50,813 Acho que o Batman merece uma medalha. 780 01:09:50,980 --> 01:09:53,107 E um colete de for�as para p�-la. 781 01:10:02,950 --> 01:10:04,285 Bruce? 782 01:10:07,872 --> 01:10:09,665 Rachel? 783 01:10:09,832 --> 01:10:11,250 Soube que tinhas voltado. 784 01:10:13,294 --> 01:10:14,795 Que est�s a fazer? 785 01:10:15,546 --> 01:10:19,967 Foi s� um mergulho. Que bom ver-te. 786 01:10:20,134 --> 01:10:21,677 Estiveste fora muito tempo. 787 01:10:22,261 --> 01:10:25,181 - Eu sei. Como v�o as coisas? - Na mesma. 788 01:10:27,099 --> 01:10:28,768 O trabalho est� cada vez pior. 789 01:10:28,935 --> 01:10:31,645 N�o podes mudar o mundo sozinha. 790 01:10:31,811 --> 01:10:33,897 Que alternativa tenho... 791 01:10:34,564 --> 01:10:36,316 se est�s ocupado com mergulhos? 792 01:10:37,651 --> 01:10:39,694 Rachel, tudo isto... 793 01:10:39,986 --> 01:10:41,655 Tudo isto... 794 01:10:43,073 --> 01:10:47,118 eu n�o sou assim. 795 01:10:47,536 --> 01:10:50,163 Por dentro, tenho... 796 01:10:51,373 --> 01:10:53,333 tenho mais. 797 01:10:54,000 --> 01:10:55,544 V� l�, Bruce. Anda! 798 01:10:55,710 --> 01:10:59,506 Bruce! Temos mais hot�is para comprares! 799 01:11:00,549 --> 01:11:02,008 Bruce... 800 01:11:03,176 --> 01:11:06,680 l� no fundo talvez ainda sejas o rapaz simp�tico de antigamente. 801 01:11:09,099 --> 01:11:11,685 Mas o que te define n�o � quem tu �s... 802 01:11:12,143 --> 01:11:13,895 mas sim o que fazes. 803 01:11:26,449 --> 01:11:28,034 Dr. Crane, obrigada por ter vindo. 804 01:11:28,201 --> 01:11:31,079 De nada. Ele cortou os pulsos? 805 01:11:31,246 --> 01:11:34,916 Se calhar para alegar insanidade, mas se acontecer alguma coisa... 806 01:11:35,083 --> 01:11:38,044 Claro, mais vale jogar pelo seguro. 807 01:11:41,464 --> 01:11:45,051 Pois �, Dr. Crane. N�o aguento mais. Isto � demasiado para mim. 808 01:11:45,218 --> 01:11:47,679 As paredes fecham-se sobre mim e tudo o mais... 809 01:11:48,221 --> 01:11:50,724 Uns dias mais com esta comida e at� podia ser verdade. 810 01:11:51,725 --> 01:11:53,392 - Que quer? - Quero saber... 811 01:11:53,559 --> 01:11:56,061 como vai convencer-me a ficar calado. 812 01:11:56,228 --> 01:11:58,397 Acerca de qu�? Voc� n�o sabe nada. 813 01:11:58,564 --> 01:12:02,735 Sei que n�o quer que os chuis vejam melhor a droga que apreenderam. 814 01:12:02,902 --> 01:12:07,072 Sei das suas experi�ncias com os reclusos do seu asilo. 815 01:12:07,239 --> 01:12:10,910 Sabe, n�o fa�o neg�cios com algu�m sem conhecer os seus segredos sujos. 816 01:12:11,493 --> 01:12:14,413 E aqueles tipos que usou... 817 01:12:14,580 --> 01:12:16,415 quem manda nos rufias da cidade sou eu. 818 01:12:17,750 --> 01:12:19,960 H� meses que transporto o seu produto, 819 01:12:20,502 --> 01:12:24,715 por isso ele deve estar a planear algo em grande. E eu quero entrar nisso. 820 01:12:26,008 --> 01:12:29,136 J� sei o que ele vai dizer... 821 01:12:29,553 --> 01:12:30,930 que dev�amos mat�-lo. 822 01:12:32,806 --> 01:12:36,101 Nem mesmo ele consegue atingir-me aqui dentro. N�o na minha cidade. 823 01:12:42,066 --> 01:12:43,609 Quer ver a minha m�scara? 824 01:12:45,152 --> 01:12:46,612 Uso-a nas minhas experi�ncias. 825 01:12:49,114 --> 01:12:53,577 N�o sou muito assustador para algu�m como voc�. 826 01:12:53,953 --> 01:12:56,789 Mas estes doidos n�o aguentam. 827 01:12:57,706 --> 01:12:59,667 Ent�o quando � que o tarado tomou conta do asilo? 828 01:13:00,626 --> 01:13:03,295 Eles gritam e choram... 829 01:13:04,296 --> 01:13:05,923 tal como est� a fazer agora. 830 01:13:08,259 --> 01:13:11,470 N�o est� a fingir. Esse n�o. 831 01:13:11,637 --> 01:13:14,180 Falarei com o juiz para ele ser transferido 832 01:13:14,347 --> 01:13:17,767 para uma ala mais segura em Arkham. N�o posso trat�-lo aqui. 833 01:13:39,789 --> 01:13:41,291 Vem a� uma tempestade. 834 01:13:45,879 --> 01:13:48,882 A escumalha est� a ficar nervosa porque derrotou o Falcone. 835 01:13:49,048 --> 01:13:52,594 � um come�o. O seu colega estava nas docas com o Falcone. 836 01:13:52,760 --> 01:13:55,471 Tem outro emprego como rufia de segunda. 837 01:13:55,847 --> 01:13:59,642 Eles estavam a dividir o carregamento em dois. S� metade foi para os dealers. 838 01:13:59,809 --> 01:14:01,728 Porqu�? E a outra metade? 839 01:14:02,187 --> 01:14:04,606 - O Flass sabe. - Ele n�o vai falar. 840 01:14:05,231 --> 01:14:06,816 Comigo fala. 841 01:14:06,983 --> 01:14:10,028 O comiss�rio Loeb criou uma grande for�a de interven��o para apanh�-lo. 842 01:14:10,486 --> 01:14:13,031 - Acha que voc� � perigoso. - O que acha o senhor? 843 01:14:14,782 --> 01:14:17,202 Acho que est� a tentar ajudar... 844 01:14:22,207 --> 01:14:24,542 mas j� me enganei antes. 845 01:14:30,340 --> 01:14:32,050 V� l�, n�o tenho a noite toda. 846 01:14:35,385 --> 01:14:37,221 Flass, tenho filhos para alimentar. 847 01:14:37,679 --> 01:14:39,848 Porqu�? N�o gostam de farinha? 848 01:14:55,239 --> 01:14:56,949 Para onde foi o resto da droga? 849 01:14:58,242 --> 01:15:00,410 Nunca soube. N�o sei. 850 01:15:00,577 --> 01:15:02,788 - Juro por Deus. - Jura por mim! 851 01:15:08,418 --> 01:15:11,421 N�o sei. Nunca soube. Nunca. 852 01:15:11,713 --> 01:15:15,175 Foi para um tipo qualquer por uns dias antes de chegar aos dealers. 853 01:15:15,342 --> 01:15:16,635 Porqu�? 854 01:15:17,302 --> 01:15:20,889 Havia mais qualquer coisa na droga... 855 01:15:21,056 --> 01:15:22,641 - algo escondido. - O qu�? 856 01:15:22,808 --> 01:15:26,144 N�o cheguei a ir ao ponto de entrega. Era em Narrows. 857 01:15:26,311 --> 01:15:29,606 - Os chuis s� l� entram em for�a. - Eu pare�o um chui? 858 01:15:45,163 --> 01:15:47,207 � a este que eu me refiro. 859 01:15:47,499 --> 01:15:49,793 - Qual � o problema com ele? - N�o devia existir. 860 01:15:49,960 --> 01:15:53,797 O navio largou de Singapura com 246 contentores, mas chegou com 247. 861 01:15:53,964 --> 01:15:56,204 Por isso, acho que h� algo que eu n�o devia encontrar a�. 862 01:15:56,299 --> 01:15:59,927 Oi�a, doutor, n�o queremos saber o que h� no caixote do Sr. Falcone. 863 01:16:00,094 --> 01:16:03,431 As coisas agora s�o diferentes. Abra-o. 864 01:16:13,024 --> 01:16:14,275 Que raio � isto? 865 01:16:56,859 --> 01:17:00,029 �s tu, n�o �s? Toda a gente fala de ti. 866 01:17:02,990 --> 01:17:05,117 Os outros mi�dos n�o v�o acreditar em mim. 867 01:17:28,223 --> 01:17:30,350 Livra-te de todos os vest�gios. 868 01:17:30,642 --> 01:17:33,562 - � melhor deitar fogo a tudo. - Muito bem. 869 01:18:09,598 --> 01:18:11,391 Algum problema? 870 01:18:12,100 --> 01:18:14,436 Senta-te. Toma uma bebida. 871 01:18:15,145 --> 01:18:18,398 Pareces um homem que se leva a si pr�prio demasiado a s�rio. 872 01:18:22,110 --> 01:18:25,113 Queres a minha opini�o? Tens de te descontrair. 873 01:19:17,081 --> 01:19:20,793 Alfred, ajuda-me. 874 01:19:30,678 --> 01:19:34,056 Tira. Sangue. Tira o veneno, sangue envenenado... 875 01:19:34,223 --> 01:19:37,226 Venenoso. Venenoso. 876 01:19:41,522 --> 01:19:43,232 Bruce... 877 01:19:44,525 --> 01:19:45,693 por que ca�mos? 878 01:19:57,746 --> 01:20:01,082 - Quanto tempo estive desmaiado? - Dois dias. 879 01:20:01,457 --> 01:20:03,334 � o seu anivers�rio. 880 01:20:04,627 --> 01:20:05,920 Muitos parab�ns. 881 01:20:11,092 --> 01:20:14,929 J� senti este efeito antes, mas foi muito mais potente. 882 01:20:15,096 --> 01:20:19,684 Era uma esp�cie de arma alucinog�nia sob a forma de aerossol. 883 01:20:19,851 --> 01:20:22,812 Tem andado nos clubes errados, Sr. Wayne. 884 01:20:22,979 --> 01:20:26,065 Chamei o Sr. Fox quando o seu estado piorou ap�s o primeiro dia. 885 01:20:26,232 --> 01:20:27,609 Analisei o seu sangue, 886 01:20:27,775 --> 01:20:31,279 isolando os compostos receptores e os catalisadores com base em prote�nas. 887 01:20:31,446 --> 01:20:33,239 Eu devia perceber alguma coisa disso? 888 01:20:33,615 --> 01:20:36,784 De modo nenhum. S� queria que percebesse a dificuldade. 889 01:20:37,368 --> 01:20:41,080 - Em conclus�o, sintetizei um ant�doto. - Pode produzir mais? 890 01:20:41,247 --> 01:20:43,833 Tenciona ser gaseado de novo, Sr. Wayne? 891 01:20:44,000 --> 01:20:47,212 Sabe como �, Sr. Fox. Anda-se por a� � noite, a curtir 892 01:20:47,378 --> 01:20:50,131 e algu�m anda a passar alucinog�nios. 893 01:20:50,298 --> 01:20:53,760 Trarei o que tiver. O ant�doto deve imuniz�-lo por agora. 894 01:20:53,927 --> 01:20:56,304 Alfred, � sempre um prazer. 895 01:20:56,471 --> 01:20:58,139 Lucius. 896 01:21:02,644 --> 01:21:05,313 - De certeza que n�o quer entrar? - Tenho de voltar. 897 01:21:05,480 --> 01:21:07,190 - S� queria deixar isto. - Obrigado. 898 01:21:07,357 --> 01:21:08,733 Rachel? 899 01:21:10,109 --> 01:21:13,321 Parece que algu�m andou a cometer excessos. 900 01:21:13,488 --> 01:21:16,199 - Deve ter sido uma festa e tanto. - � o meu anivers�rio. 901 01:21:16,366 --> 01:21:20,036 Eu sei. Lamento, mas n�o posso vir esta noite. Vim deixar a tua prenda. 902 01:21:20,203 --> 01:21:23,664 - Tens outros planos? - O meu chefe desapareceu h� 2 dias 903 01:21:23,831 --> 01:21:27,543 e, nesta cidade, significa que devo come�ar a procurar no fundo do rio. 904 01:21:27,709 --> 01:21:29,211 - Rachel. - Com licen�a. 905 01:21:32,089 --> 01:21:33,340 Rachel Dawes. 906 01:21:33,924 --> 01:21:37,553 Quem autorizou isso? Chame o Crane, imediatamente. N�o aceite recusas. 907 01:21:37,719 --> 01:21:40,040 Ligue ao Dr. Lehmann e diga-lhe que precisamos da avalia��o 908 01:21:40,180 --> 01:21:41,620 na secret�ria do juiz logo de manh�. 909 01:21:42,015 --> 01:21:43,851 - Que se passa? - Falcone. 910 01:21:44,017 --> 01:21:46,520 O Dr. Crane transferiu-o para Arkham por receio de suic�dio. 911 01:21:46,687 --> 01:21:49,690 Vais para Arkham agora? Isso fica em Narrows, Rachel. 912 01:21:50,941 --> 01:21:52,776 Diverte-te na tua festa, Bruce. 913 01:21:52,943 --> 01:21:55,696 - H� quem tenha de trabalhar. - Tem cuidado. 914 01:21:57,447 --> 01:21:59,032 Parab�ns. 915 01:22:05,747 --> 01:22:08,625 Quem Encontra, Guarda 916 01:22:18,427 --> 01:22:20,554 Mas, Patr�o Wayne, os convidados est�o a chegar. 917 01:22:20,721 --> 01:22:22,347 Mant�m-nos divertidos at� eu chegar. 918 01:22:22,514 --> 01:22:24,725 Conta-lhes aquela tua anedota. 919 01:23:03,554 --> 01:23:05,264 Divertido? 920 01:23:07,391 --> 01:23:10,978 Bill? Que faz um tipo importante como tu num s�tio destes? 921 01:23:11,145 --> 01:23:12,438 Preciso de informa��es. 922 01:23:12,605 --> 01:23:17,401 O 47-B, 1 M-E das Empresas Wayne. 923 01:23:18,694 --> 01:23:20,196 1 M-E... 924 01:23:20,363 --> 01:23:24,116 � um emissor de microondas para vaporizar o suprimento de �gua inimigo. 925 01:23:24,283 --> 01:23:28,496 Diz-se que o testaram dispersando agentes qu�micos no ar, 926 01:23:28,663 --> 01:23:30,623 mas isso n�o � ilegal? 927 01:23:32,333 --> 01:23:36,587 Quero todos os dados sobre o desenvolvimento desse projecto, 928 01:23:36,754 --> 01:23:40,758 ficheiros, discos de backup, tudo na minha secret�ria, imediatamente. 929 01:23:41,133 --> 01:23:42,802 Perdeste um? 930 01:23:43,845 --> 01:23:47,473 Vou fundir o teu sector com o Arquivo... 931 01:23:48,683 --> 01:23:49,976 e vou despedir-te. 932 01:23:52,103 --> 01:23:54,105 N�o recebeste o memorando? 933 01:24:01,320 --> 01:24:02,989 Espantalho. 934 01:24:06,283 --> 01:24:08,160 Espantalho. 935 01:24:11,496 --> 01:24:13,057 - Espantalho. - Ali em baixo, Dr. Crane. 936 01:24:15,834 --> 01:24:18,044 Miss Dawes, isto � muito irregular. 937 01:24:18,211 --> 01:24:21,131 N�o tenha mais nada a acrescentar ao relat�rio que entreguei ao juiz. 938 01:24:21,298 --> 01:24:22,832 Tenho algumas d�vidas sobre o seu relat�rio. 939 01:24:22,841 --> 01:24:23,800 Tais como? 940 01:24:23,967 --> 01:24:28,013 N�o � conveniente para um homem de 52 anos, sem antecedentes mentais, 941 01:24:28,180 --> 01:24:31,808 ter de repente um colapso psic�tico quando est� prestes a ser indiciado? 942 01:24:31,975 --> 01:24:36,229 Como pode ver por si, os sintomas dele nada t�m de conveniente. 943 01:24:40,859 --> 01:24:42,380 - Espantalho. - O que � o "espantalho"? 944 01:24:42,736 --> 01:24:46,364 Os doentes que sofrem de alucina��es fixam muitas vezes a sua paran�ia 945 01:24:46,531 --> 01:24:48,658 num atormentador externo... 946 01:24:48,825 --> 01:24:52,037 geralmente em conformidade com arqu�tipos de Jung. 947 01:24:52,245 --> 01:24:54,664 Neste caso, � um espantalho. 948 01:24:56,124 --> 01:24:57,334 Ele est� medicado? 949 01:24:57,501 --> 01:25:00,253 A psicofarmacologia � a minha principal especialidade. 950 01:25:00,420 --> 01:25:01,838 Aconselho-a vivamente. 951 01:25:02,714 --> 01:25:04,925 Por fora, era um gigante. 952 01:25:05,091 --> 01:25:07,552 Aqui dentro, apenas a mente pode dar-lhe poder. 953 01:25:07,719 --> 01:25:09,471 O senhor apreciou a invers�o. 954 01:25:09,638 --> 01:25:12,641 Respeito o poder da mente sobre o corpo. 955 01:25:12,807 --> 01:25:14,351 Por isso tenho esta actividade. 956 01:25:14,518 --> 01:25:17,562 Eu tenha esta actividade para manter rufias como o Falcone na cadeia, 957 01:25:17,729 --> 01:25:19,439 e n�o para estarem internados. 958 01:25:19,606 --> 01:25:22,901 Quero que o meu consultor de psiquiatria tenha total acesso a Falcone, 959 01:25:23,068 --> 01:25:24,486 incluindo an�lises ao sangue. 960 01:25:24,652 --> 01:25:26,413 Quero saber exactamente o que lhe ter� feito. 961 01:25:26,570 --> 01:25:29,073 - Amanh� logo de manh�. - Esta noite. 962 01:25:29,240 --> 01:25:32,701 J� chamei o Dr. Lehmann do County General. 963 01:25:34,078 --> 01:25:35,913 Como queira. 964 01:25:41,418 --> 01:25:43,379 Por aqui, por favor. 965 01:25:43,546 --> 01:25:46,173 Tenho algo para lhe mostrar. 966 01:25:57,059 --> 01:25:59,687 � aqui que fazemos o f�rmaco. 967 01:26:06,485 --> 01:26:10,406 Talvez devesse tomar um pouco. Desanuviava-lhe a mente. 968 01:26:35,639 --> 01:26:37,266 Quem sabe que est� aqui? 969 01:26:38,309 --> 01:26:39,935 Quem sabe? 970 01:26:47,150 --> 01:26:48,401 Ele est� aqui. 971 01:26:48,568 --> 01:26:49,819 Quem? 972 01:26:49,986 --> 01:26:51,946 O Batman. 973 01:26:53,740 --> 01:26:55,658 - Que fazemos? - O que toda a gente faz 974 01:26:55,825 --> 01:26:58,620 quando aparece um intruso. 975 01:26:59,537 --> 01:27:02,123 - Chama a Pol�cia. - Quer a Pol�cia aqui? 976 01:27:02,665 --> 01:27:05,460 Nesta altura j� n�o podem deter-nos. 977 01:27:05,627 --> 01:27:09,172 Mas Batman tem um talento para a rotura. 978 01:27:09,339 --> 01:27:12,550 Empurra-o l� para fora. A Pol�cia det�-lo-�. Vai. 979 01:27:12,717 --> 01:27:14,844 - E ela? - N�o lhe resta muito tempo. 980 01:27:15,011 --> 01:27:16,971 Dei-lhe uma dose concentrada. 981 01:27:17,138 --> 01:27:19,724 A mente s� aguenta uma pequena quantidade. Agora vai. 982 01:27:22,227 --> 01:27:24,521 O que dizem sobre ele... 983 01:27:24,687 --> 01:27:26,231 ele pode mesmo voar? 984 01:27:26,397 --> 01:27:28,483 Ouvi dizer que consegue desaparecer. 985 01:27:28,650 --> 01:27:31,694 Bom, em breve vamos saber. 986 01:27:31,945 --> 01:27:33,613 N�o vamos? 987 01:28:20,909 --> 01:28:23,078 O feiti�o virou-se contra o feiticeiro, doutor? 988 01:28:29,710 --> 01:28:31,587 Que tem andado aqui a fazer? 989 01:28:34,673 --> 01:28:37,092 Para quem trabalha? 990 01:28:41,513 --> 01:28:43,891 Ra's... Ra's al Ghul. 991 01:28:44,057 --> 01:28:48,937 Ra's al Ghul morreu. Para quem trabalha? 992 01:28:49,104 --> 01:28:50,147 Crane?! 993 01:28:52,608 --> 01:28:55,569 O Dr. Crane n�o est� de momento... 994 01:28:56,111 --> 01:28:58,030 mas se quiser marcar consulta... 995 01:29:11,043 --> 01:29:13,962 Batman! Largue as armas e renda-se. 996 01:29:14,671 --> 01:29:16,089 Est� cercado. 997 01:29:21,637 --> 01:29:24,431 - Por que espera? - Refor�os. 998 01:29:25,140 --> 01:29:27,559 - Refor�os? - O Batman est� ali dentro. 999 01:29:27,726 --> 01:29:30,052 O Grupo de interven��o vem a caminho, mas se quer entrar agora, 1000 01:29:30,061 --> 01:29:31,604 vou logo atr�s de si. 1001 01:29:33,105 --> 01:29:34,649 O Grupo de interven��o n�o tarda. 1002 01:30:19,527 --> 01:30:21,237 Que lhe aconteceu? 1003 01:30:23,906 --> 01:30:26,159 Crane envenenou-a com o alucinog�nio psicotr�pico. 1004 01:30:26,325 --> 01:30:27,702 Uma toxina indutora de p�nico. 1005 01:30:29,704 --> 01:30:33,457 - Vou lev�-la aos param�dicos. - Eles n�o podem ajud�-la, mas eu posso. 1006 01:30:37,378 --> 01:30:39,779 Leve-a para baixo. V� ter comigo ao beco, do lado de Narrows. 1007 01:30:47,513 --> 01:30:50,390 Crane tem andado a traficar a toxina escondida na droga do Falcone 1008 01:30:50,557 --> 01:30:52,838 para depois a introduzir na rede de abastecimento de �gua. 1009 01:30:53,226 --> 01:30:54,895 - Que est� ele a planear? - N�o sei. 1010 01:30:55,103 --> 01:30:56,438 Ele trabalhava para o Falcone? 1011 01:30:56,897 --> 01:30:59,441 Ele referiu-se a outra pessoa. Algu�m bem pior. 1012 01:30:59,608 --> 01:31:02,194 Tenho de lhe dar o ant�doto antes que o dano seja permanente. 1013 01:31:02,360 --> 01:31:04,571 - Quanto tempo tem ela? - Pouco. 1014 01:31:08,450 --> 01:31:10,243 O que � isto?! 1015 01:31:11,620 --> 01:31:13,914 - Refor�os. - Mas que...? 1016 01:32:38,414 --> 01:32:41,667 - Como est� ela? - Est� a enfraquecer. Temos de ir. 1017 01:32:43,502 --> 01:32:44,962 Vou buscar o carro. 1018 01:32:45,129 --> 01:32:46,964 Eu trouxe o meu! 1019 01:32:47,339 --> 01:32:49,008 O seu? 1020 01:32:58,309 --> 01:33:00,144 Tenho de comprar um desses. 1021 01:33:01,353 --> 01:33:03,522 - Ele est� num ve�culo. - Marca e cor? 1022 01:33:03,689 --> 01:33:06,066 � um tanque... 1023 01:33:07,359 --> 01:33:08,694 negro. 1024 01:33:11,322 --> 01:33:12,698 Fique calma. 1025 01:33:13,365 --> 01:33:15,159 Foi envenenada. 1026 01:33:17,870 --> 01:33:19,205 Vou atr�s dele. 1027 01:33:27,588 --> 01:33:28,672 Respire devagar. 1028 01:33:38,765 --> 01:33:39,891 Segure-se. 1029 01:33:54,364 --> 01:33:55,740 - Que est� a fazer? - Um atalho. 1030 01:34:04,249 --> 01:34:06,042 Ar 1 a solo, bloqueiem a rampa! 1031 01:34:10,588 --> 01:34:12,215 Certo, ele n�o tem sa�da do telhado. 1032 01:34:13,591 --> 01:34:16,719 Desligue o motor! Saia do carro. 1033 01:34:19,055 --> 01:34:21,850 - Confie em mim. - Armamento activado. 1034 01:34:39,742 --> 01:34:41,035 Quem � este tipo? 1035 01:34:41,327 --> 01:34:43,079 - Aonde vai ele? - Est� no telhado! 1036 01:34:57,467 --> 01:34:59,678 - Por que rua vai ele? - N�o est� numa rua! 1037 01:34:59,845 --> 01:35:01,597 Est� a voar de telhado em telhado! 1038 01:35:40,802 --> 01:35:43,055 Ao menos diz-me como � ele. 1039 01:35:46,058 --> 01:35:47,518 Esquece. 1040 01:35:51,396 --> 01:35:52,773 J� o tenho. 1041 01:36:03,659 --> 01:36:05,244 Estamos mesmo em cima dele. 1042 01:36:29,934 --> 01:36:32,395 Avist�mos o ve�culo do suspeito em direc��o a oeste na I-17. 1043 01:36:37,650 --> 01:36:39,360 - Ar 1 a solo... - Perdi-o. 1044 01:36:39,527 --> 01:36:41,528 Perdemos contacto visual. A sa�da 9 est� bloqueada. 1045 01:36:41,571 --> 01:36:43,573 Vamos voltar para verificar as ruas da frente. 1046 01:36:43,739 --> 01:36:45,867 Modo furtivo activado. 1047 01:36:46,492 --> 01:36:47,743 N�o desmaie. 1048 01:36:53,916 --> 01:36:55,418 Mas que... Ei-lo! 1049 01:37:15,104 --> 01:37:16,564 Segure-se! 1050 01:37:20,526 --> 01:37:21,736 Rachel! 1051 01:37:35,957 --> 01:37:38,502 Patr�o Wayne, o Fox mandou isto. 1052 01:37:54,476 --> 01:37:56,853 - Puseram esta porcaria nas condutas? - Sim. 1053 01:37:57,020 --> 01:37:58,181 Avisem a companhia das �guas. 1054 01:37:58,313 --> 01:37:59,898 Tem de haver um modo de isolar a �rea. 1055 01:38:00,065 --> 01:38:02,943 N�o est� a entender, eles puseram tudo. Devem andar nisto h� semanas. 1056 01:38:03,109 --> 01:38:05,436 Toda a rede de abastecimento de Gotham est� saturada com a toxina. 1057 01:38:05,445 --> 01:38:06,725 Por que n�o sentimos os efeitos? 1058 01:38:06,863 --> 01:38:09,224 Deve ser um composto que tem de ser absorvido pelos pulm�es. 1059 01:38:19,376 --> 01:38:21,086 Como se sente? 1060 01:38:23,839 --> 01:38:25,340 Onde estamos? 1061 01:38:25,841 --> 01:38:27,008 Por que me trouxe aqui? 1062 01:38:27,217 --> 01:38:29,636 Se n�o o tivesse feito, a sua mente estaria perdida. 1063 01:38:29,803 --> 01:38:31,847 - Foi envenenada. - Foi... 1064 01:38:32,013 --> 01:38:35,642 - Foi o Dr. Crane. Eu... - Descanse. Gordon prendeu o Crane. 1065 01:38:35,809 --> 01:38:37,936 O sargento Gordon � seu amigo? 1066 01:38:38,770 --> 01:38:40,438 N�o posso dar-me ao luxo de ter amigos. 1067 01:38:41,314 --> 01:38:44,651 Vou dar-lhe um sedativo. Acordar� em casa. 1068 01:38:44,818 --> 01:38:46,695 Quando acordar, entregue estes a Gordon 1069 01:38:46,862 --> 01:38:48,780 e apenas a ele. N�o confie em ningu�m. 1070 01:38:48,947 --> 01:38:50,699 - O que s�o? - O ant�doto. 1071 01:38:50,866 --> 01:38:54,202 Um para Gordon se inocular e o outro para produzir em massa. 1072 01:38:54,578 --> 01:38:55,871 Produzir em massa? 1073 01:38:56,037 --> 01:38:59,206 O Crane era apenas um pe�o. Temos de preparar-nos. 1074 01:39:25,149 --> 01:39:28,569 Quando me contou o seu grande plano para salvar Gotham... 1075 01:39:28,736 --> 01:39:31,655 a �nica coisa que me impediu de chamar os homens de branco 1076 01:39:31,822 --> 01:39:34,325 foi ter-me dito que n�o se tratava de procurar emo��es. 1077 01:39:34,492 --> 01:39:37,536 - N�o �. - O que chamaria a isso? 1078 01:39:37,703 --> 01:39:38,944 �LTIMA HORA CAOS NA AUTO-ESTRADA 1079 01:39:39,371 --> 01:39:42,082 - Televis�o boa como o raio. - � um milagre ningu�m ter morrido. 1080 01:39:42,249 --> 01:39:45,920 N�o tive tempo de cumprir as regras do C�digo, Alfred. 1081 01:39:46,086 --> 01:39:49,215 Est� a perder-se dentro desse seu monstro. 1082 01:39:49,381 --> 01:39:53,802 Estou a usar esse monstro para ajudar pessoas, como o meu pai fez. 1083 01:39:53,969 --> 01:39:55,554 Para Thomas Wayne, ajudar pessoas... 1084 01:39:55,721 --> 01:39:58,641 n�o significava provar nada a ningu�m. incluindo a si pr�prio. 1085 01:39:59,099 --> 01:40:02,478 � a Rachel, Alfred. Estava a morrer. 1086 01:40:02,895 --> 01:40:05,523 Est� l� em baixo, sedada. Preciso que a leves a casa. 1087 01:40:05,815 --> 01:40:07,358 Bom, ambos gostamos da Rachel, Patr�o. 1088 01:40:07,608 --> 01:40:09,649 Mas o que est� a fazer tem de estar para al�m disso. 1089 01:40:09,735 --> 01:40:12,655 N�o pode ser pessoal, ou n�o ser� mais que um vigilante. 1090 01:40:12,822 --> 01:40:14,698 - O Fox ainda c� est�? - Sim, senhor. 1091 01:40:14,865 --> 01:40:16,534 Temos de mandar esta gente embora. 1092 01:40:16,700 --> 01:40:19,661 S�o os convidados de Bruce Wayne, Patr�o. Tem um nome a manter... 1093 01:40:19,828 --> 01:40:21,663 N�o me interessa o meu nome. 1094 01:40:21,830 --> 01:40:24,999 N�o � apenas o seu nome, Patr�o. � o nome do seu pai. 1095 01:40:26,751 --> 01:40:29,128 E � tudo o que resta dele. 1096 01:40:31,047 --> 01:40:32,632 N�o o destrua. 1097 01:40:47,939 --> 01:40:50,108 - Sr. Earle. - Parab�ns, Bruce. 1098 01:40:50,275 --> 01:40:51,693 Obrigado. 1099 01:40:51,985 --> 01:40:54,028 Como correu a oferta de ac��es? 1100 01:40:54,279 --> 01:40:55,488 Os pre�os subiram em flecha. 1101 01:40:55,655 --> 01:40:56,906 Quem estava a comprar? 1102 01:40:57,073 --> 01:40:58,992 Todos os tipos de fundos e corretores. 1103 01:40:59,159 --> 01:41:00,869 � um pouco t�cnico. 1104 01:41:01,035 --> 01:41:02,745 O principal �... 1105 01:41:02,912 --> 01:41:05,331 que o futuro da nossa empresa est� assegurado. 1106 01:41:07,041 --> 01:41:08,084 �ptimo. 1107 01:41:21,514 --> 01:41:23,808 Receio que tenha bebido de mais. 1108 01:41:29,522 --> 01:41:31,316 Qual era o plano, Crane? 1109 01:41:31,483 --> 01:41:33,735 Como ia espalhar a toxina no ar? 1110 01:41:34,110 --> 01:41:37,405 Espantalho. Espantalho. 1111 01:41:37,572 --> 01:41:39,406 Para quem trabalhava, Crane? 1112 01:41:41,492 --> 01:41:43,702 Tarde de mais. 1113 01:41:44,286 --> 01:41:46,413 J� n�o pode det�-lo. 1114 01:41:51,460 --> 01:41:53,003 Tome. 1115 01:41:53,170 --> 01:41:55,172 - Parab�ns, Bruce. - Obrigado. Obrigado. 1116 01:41:55,339 --> 01:41:58,258 E agrade�o aquela oferta. 1117 01:41:59,760 --> 01:42:01,011 De nada. 1118 01:42:01,178 --> 01:42:03,972 - Sei que lhe dar� bom uso. - J� o fiz. 1119 01:42:04,223 --> 01:42:08,060 Quanto tempo levar� a produzi-lo em grande escala? 1120 01:42:08,602 --> 01:42:09,728 Semanas. Porqu�? 1121 01:42:09,895 --> 01:42:13,065 Algu�m tenciona disseminar a toxina atrav�s da rede de �gua. 1122 01:42:14,066 --> 01:42:17,152 A rede de �gua n�o ajudar� a disseminar um inalante. 1123 01:42:18,070 --> 01:42:19,488 O qu�? 1124 01:42:19,655 --> 01:42:22,199 A n�o ser com um emissor de microondas suficientemente poderoso 1125 01:42:22,366 --> 01:42:25,244 para vaporizar a �gua nas condutas. 1126 01:42:25,661 --> 01:42:28,956 Um emissor de microondas como o que as Empresas Wayne perderam. 1127 01:42:29,373 --> 01:42:30,582 Perderam? 1128 01:42:30,749 --> 01:42:34,253 Earle acaba de me despedir por fazer perguntas a mais sobre ele. 1129 01:42:36,255 --> 01:42:39,758 Preciso que volte j� �s Empresas Wayne e comece a produzir mais ant�doto. 1130 01:42:39,925 --> 01:42:43,053 A Pol�cia vai precisar da maior quantidade poss�vel. Certo? 1131 01:42:43,220 --> 01:42:45,305 A minha autoriza��o de circula��o foi cancelada. 1132 01:42:45,472 --> 01:42:47,474 Isso n�o vai deter um homem como voc�, pois n�o? 1133 01:42:47,891 --> 01:42:49,601 Acho que n�o. 1134 01:42:51,645 --> 01:42:56,316 - Bruce, est� aqui algu�m que tem de ver. - Agora n�o, Sra. Delane. 1135 01:42:56,483 --> 01:42:59,361 Terei pronunciado bem o nome... 1136 01:42:59,528 --> 01:43:01,988 Sr. Ra's al Ghul? 1137 01:43:07,618 --> 01:43:09,412 Voc� n�o � Ra's al Ghul. 1138 01:43:10,955 --> 01:43:12,248 Eu vi-o morrer. 1139 01:43:12,415 --> 01:43:15,459 Mas ser� Ra's al Ghul imortal? 1140 01:43:18,212 --> 01:43:20,673 Ser�o os seus m�todos sobrenaturais? 1141 01:43:25,219 --> 01:43:29,640 Ou meros truques de ilusionista para esconder a sua identidade, Ra's? 1142 01:43:31,476 --> 01:43:35,980 Certamente um homem que passa as noites a trepar aos telhados de Gotham 1143 01:43:36,147 --> 01:43:38,908 n�o vai protestar contra o facto de eu ter dupla identidade, pois n�o? 1144 01:43:39,025 --> 01:43:40,818 Salvei-lhe a vida. 1145 01:43:40,985 --> 01:43:43,488 Eu avisei-o sobre a compaix�o, Bruce. 1146 01:43:46,657 --> 01:43:48,868 O seu conflito � comigo. 1147 01:43:49,744 --> 01:43:52,246 Deixe sair esta gente. 1148 01:43:52,497 --> 01:43:55,791 Sinta-se � vontade para lhes explicar a situa��o. 1149 01:43:58,044 --> 01:43:59,670 Todos! 1150 01:44:00,463 --> 01:44:02,340 Toda a gente? 1151 01:44:07,261 --> 01:44:11,516 Quero agradecer a todos a vossa presen�a e o facto de me terem esgotado a bebida. 1152 01:44:13,601 --> 01:44:15,311 N�o, a s�rio. 1153 01:44:16,354 --> 01:44:19,106 � uma coisa boa ser um Wayne... 1154 01:44:19,273 --> 01:44:22,859 nunca nos faltam penduras, como v�s, 1155 01:44:23,026 --> 01:44:26,696 para encher a mans�o. Por isso, � vossa. Obrigado. 1156 01:44:26,863 --> 01:44:29,491 - Basta, Bruce. - Ainda n�o acabei. 1157 01:44:29,825 --> 01:44:31,535 A todos v�s... 1158 01:44:31,701 --> 01:44:36,081 seus falsos, seus amigos da on�a, 1159 01:44:36,248 --> 01:44:41,336 seus engraxadores que passam a vida a mostrar-me os dentes... 1160 01:44:41,503 --> 01:44:45,090 por favor, deixem-me em paz. 1161 01:44:45,257 --> 01:44:47,884 V�o, por favor. 1162 01:44:48,218 --> 01:44:51,638 Parem de sorrir, n�o � piada. Saiam, por favor. 1163 01:44:51,805 --> 01:44:54,015 A festa acabou. Rua! 1164 01:44:54,182 --> 01:44:57,435 A ma�� caiu bem longe da �rvore, Sr. Wayne. 1165 01:45:10,866 --> 01:45:12,617 Divertido. 1166 01:45:12,909 --> 01:45:16,371 Mas in�til. Nenhuma destas pessoas viver� muito mais. 1167 01:45:16,538 --> 01:45:20,041 As suas ac��es no asilo obrigaram-me a medidas dr�sticas. 1168 01:45:20,208 --> 01:45:22,377 Ent�o o Crane trabalhava para si. 1169 01:45:22,544 --> 01:45:26,381 A toxina dele deriva do composto org�nico das nossas flores azuis. 1170 01:45:26,715 --> 01:45:28,758 Ele conseguiu transform�-la numa arma. 1171 01:45:28,925 --> 01:45:30,927 Ele n�o � membro da Liga Das Trevas. 1172 01:45:31,094 --> 01:45:35,640 Claro que n�o. Pensou que o nosso plano fosse pedir um resgate pela cidade. 1173 01:45:36,349 --> 01:45:40,896 Mas o que vai fazer � libertar o veneno do Crane por toda a cidade. 1174 01:45:41,062 --> 01:45:45,107 E depois, ver Gotham desmoronar-se atrav�s do medo. 1175 01:45:57,953 --> 01:45:59,872 Vai destruir milh�es de vidas. 1176 01:46:00,080 --> 01:46:03,417 S� um c�nico designaria por "vidas" o que essa gente tem, Wayne. 1177 01:46:03,584 --> 01:46:05,419 Crime. Desespero. 1178 01:46:05,586 --> 01:46:07,671 N�o � assim que o homem devia viver. 1179 01:46:08,297 --> 01:46:11,467 A Liga das Trevas tem sido uma for�a contra a corrup��o humana 1180 01:46:11,634 --> 01:46:13,135 desde h� milhares de anos. 1181 01:46:13,302 --> 01:46:14,383 Fomos n�s quem saqueou Roma. 1182 01:46:14,470 --> 01:46:16,889 Carreg�mos navios mercantes de ratos infectados com a peste. 1183 01:46:17,056 --> 01:46:18,474 Reduzimos Londres a cinzas. 1184 01:46:18,641 --> 01:46:21,477 Sempre que uma civiliza��o atinge o cume da sua decad�ncia, 1185 01:46:21,644 --> 01:46:23,604 nos voltamos para repor o equil�brio. 1186 01:46:23,771 --> 01:46:25,356 Gotham n�o � um caso perdido. 1187 01:46:26,649 --> 01:46:29,360 D�-me mais tempo. H� aqui gente boa. 1188 01:46:29,527 --> 01:46:31,362 Est� a defender uma cidade t�o corrupta, 1189 01:46:31,529 --> 01:46:34,698 que nos infiltr�mos em todos os n�veis da sua infra-estrutura. 1190 01:46:45,793 --> 01:46:47,169 Est� na hora de brincar. 1191 01:46:51,340 --> 01:46:54,009 Quando o encontrei naquela cadeia, voc� estava perdido. 1192 01:46:54,176 --> 01:46:56,303 Mas eu acreditei em si. 1193 01:46:56,470 --> 01:47:00,224 Tirei-lhe o medo e ensinei-lhe o caminho. 1194 01:47:00,474 --> 01:47:02,726 Foi o meu melhor aluno. 1195 01:47:03,018 --> 01:47:06,187 Devia estar ao meu lado para salvar o mundo. 1196 01:47:06,980 --> 01:47:09,607 Estarei onde � o meu lugar... 1197 01:47:10,233 --> 01:47:13,361 entre si e a gente de Gotham. 1198 01:47:15,029 --> 01:47:17,657 Ningu�m pode salvar Gotham. 1199 01:47:20,994 --> 01:47:23,487 Quando uma floresta cresce desordenadamente, um inc�ndio purgador 1200 01:47:23,496 --> 01:47:25,665 torna-se inevit�vel e natural. 1201 01:47:26,875 --> 01:47:31,546 Amanh� o mundo ver� com horror a autodestrui��o de uma das suas cidades. 1202 01:47:32,088 --> 01:47:35,341 Desta vez, o movimento de regresso � harmonia ser� impar�vel. 1203 01:47:35,633 --> 01:47:37,844 - J� atacou Gotham antes? - Claro. 1204 01:47:38,052 --> 01:47:40,722 Com o tempo, as nossas armas ficaram mais sofisticadas. 1205 01:47:40,889 --> 01:47:43,766 Com Gotham, experiment�mos uma nova. A Economia. 1206 01:47:44,184 --> 01:47:48,897 Mas subestim�mos certos cidad�os de Gotham... 1207 01:47:49,314 --> 01:47:51,524 como os seus pais. 1208 01:47:55,570 --> 01:47:59,073 Abatidos precisamente por uma das pessoas que tentavam ajudar. 1209 01:47:59,324 --> 01:48:02,118 Se for criada raiva suficiente, todos se tornam criminosos. 1210 01:48:02,285 --> 01:48:04,746 As suas mortes galvanizaram a cidade para se salvar 1211 01:48:04,913 --> 01:48:07,624 e, desde ent�o, Gotham continuou coxa. 1212 01:48:07,790 --> 01:48:09,584 Volt�mos para terminar a tarefa. 1213 01:48:10,293 --> 01:48:13,546 E, desta, nenhum idealista transviado vai meter-se no caminho. 1214 01:48:13,713 --> 01:48:17,300 Tal como o seu pai, n�o tem coragem para fazer o que � preciso. 1215 01:48:17,592 --> 01:48:20,470 Se algu�m se meter no caminho da verdadeira justi�a... 1216 01:48:20,637 --> 01:48:24,724 vamos por tr�s deles e apunhalamo-los no cora��o. 1217 01:48:29,728 --> 01:48:31,897 - Eu vou det�-lo. - Nunca aprendeu 1218 01:48:32,064 --> 01:48:34,107 a prestar aten��o ao que o rodeia. 1219 01:48:36,276 --> 01:48:38,278 A justi�a � equil�brio. 1220 01:48:38,445 --> 01:48:40,614 Incendiou a minha casa e deixou-me � morte. 1221 01:48:43,283 --> 01:48:45,452 Estamos quites. 1222 01:49:01,844 --> 01:49:03,595 Ningu�m sai. Certifica-te disso. 1223 01:49:13,480 --> 01:49:14,940 Fugiram todos? 1224 01:49:15,107 --> 01:49:17,860 - Quantos estavam em seguran�a m�xima? - Todos. 1225 01:49:18,026 --> 01:49:19,820 Assassinos em s�rie, violadores. 1226 01:49:20,028 --> 01:49:22,865 Manda levantar as pontes, n�o quero ningu�m fora da ilha. 1227 01:49:23,031 --> 01:49:24,491 Sim, vou mandar levantar as pontes. 1228 01:49:24,658 --> 01:49:28,912 Depois de mandar vir todas as unidades para apanhar os man�acos homicidas 1229 01:49:29,079 --> 01:49:31,957 - que andam por a� � solta. - Vamos! 1230 01:49:55,146 --> 01:49:57,899 Oxal� n�o seja dos bombeiros. 1231 01:50:03,905 --> 01:50:06,032 Patr�o Wayne! Patr�o Wayne! 1232 01:50:10,536 --> 01:50:14,916 Para qu� tantas eleva��es se nem levanta o raio de um tronco? 1233 01:50:53,371 --> 01:50:55,456 O que � que eu fiz, Alfred? 1234 01:50:56,457 --> 01:50:58,417 Tudo o que a minha fam�lia... 1235 01:50:58,584 --> 01:51:00,503 o que o meu pai construiu... 1236 01:51:02,880 --> 01:51:06,801 O legado dos Wayne � mais do que tijolos e argamassa, Patr�o. 1237 01:51:06,968 --> 01:51:09,219 Eu queria salvar Gotham. 1238 01:51:10,053 --> 01:51:11,930 Falhei. 1239 01:51:13,140 --> 01:51:14,432 Por que ca�mos, Patr�o? 1240 01:51:17,602 --> 01:51:21,106 Para aprendermos a levantar-nos. 1241 01:51:23,567 --> 01:51:25,735 Ainda n�o desististe de mim? 1242 01:51:27,612 --> 01:51:29,114 Nunca. 1243 01:51:30,157 --> 01:51:31,491 Para baixo! 1244 01:51:31,658 --> 01:51:34,578 Abuso de autoridade! Vejo abuso de autoridade! 1245 01:51:34,744 --> 01:51:36,830 Talvez queiras ver for�a excessiva? 1246 01:51:36,997 --> 01:51:38,915 Um louco armado. 1247 01:51:40,083 --> 01:51:43,420 Com os residentes furiosos pelo uso de for�a pol�cia sem precedentes 1248 01:51:43,587 --> 01:51:45,163 no sentido de capturar os reclusos, a situa��o � muito vol�til. 1249 01:51:45,172 --> 01:51:47,007 Minha senhora, vamos levantar as pontes. 1250 01:51:47,174 --> 01:51:50,802 Sr. Agente, sou do Gabinete do Promotor P�blico, deixe-me passar. 1251 01:51:58,185 --> 01:52:00,479 - Caluda! - Calma! 1252 01:52:00,645 --> 01:52:01,938 Impe�am essas pessoas de passar. 1253 01:52:02,105 --> 01:52:05,108 Gordon, est� aqui uma pessoa para ti. 1254 01:52:05,275 --> 01:52:06,193 Que est� aqui a fazer? 1255 01:52:06,359 --> 01:52:07,852 O nosso amigo m�tuo mandou-me com isto. 1256 01:52:07,861 --> 01:52:09,341 � um ant�doto para a toxina do Crane. 1257 01:52:09,488 --> 01:52:10,989 Oxal� n�o precise dele. 1258 01:52:11,156 --> 01:52:14,326 N�o, a n�o ser que ele tenha modo de espalhar essa porcaria no ar. 1259 01:52:15,452 --> 01:52:17,913 Muito bem, o �ltimo. 1260 01:52:18,580 --> 01:52:22,501 Vamos, gente, querem levantar a ponte no m�ximo dentro de 3 minutos. 1261 01:52:22,709 --> 01:52:26,087 � melhor sairmos da ilha antes que levantem as pontes. 1262 01:52:26,713 --> 01:52:27,756 V�o! 1263 01:52:54,532 --> 01:52:56,367 N�o encontro a minha m�e! 1264 01:53:06,585 --> 01:53:08,337 Que raio est� a fazer? 1265 01:53:09,839 --> 01:53:11,423 Cavalheiros... 1266 01:53:11,841 --> 01:53:14,385 est� na hora de disseminar a palavra. 1267 01:53:16,095 --> 01:53:17,513 E a palavra �... 1268 01:53:18,764 --> 01:53:20,516 p�nico. 1269 01:53:43,372 --> 01:53:44,573 CONTROLO DE ABASTECIMENTO DE �GUA 1270 01:53:44,582 --> 01:53:46,208 Meu Deus! A press�o disparou. 1271 01:53:47,209 --> 01:53:48,544 Ali mesmo. 1272 01:53:48,836 --> 01:53:51,087 Aquela conduta de �gua passa mesmo sob Narrows. 1273 01:54:08,021 --> 01:54:09,606 Tudo bem. 1274 01:54:42,430 --> 01:54:43,973 Fala o comiss�rio Loeb. 1275 01:54:44,140 --> 01:54:45,850 Vamos, falem comigo. 1276 01:54:46,017 --> 01:54:47,477 V� l�! 1277 01:55:07,163 --> 01:55:09,207 Daqui Gordon. 1278 01:55:09,499 --> 01:55:10,834 Que raio se passa a� dentro? 1279 01:55:11,000 --> 01:55:14,461 Precisamos de refor�os. Equipas a�reas, de Interven��o, Anti-Motins! 1280 01:55:14,628 --> 01:55:18,841 Gordon, Gordon! Toda a Brigada Anti-Motim est� na ilha consigo! 1281 01:55:19,007 --> 01:55:21,051 Pois est�o totalmente incapacitados. 1282 01:55:21,343 --> 01:55:25,347 Tudo bem, tudo bem. Ningu�m vai fazer-te mal. 1283 01:55:26,181 --> 01:55:27,850 Claro que vai! 1284 01:55:28,016 --> 01:55:31,019 - Crane? - N�o. Espantalho. 1285 01:55:32,771 --> 01:55:34,189 Gordon... 1286 01:55:34,356 --> 01:55:36,608 n�o temos mais ningu�m para mandar. 1287 01:55:38,152 --> 01:55:39,862 Ent�o estou sozinho? 1288 01:55:43,949 --> 01:55:45,617 Narrows est� a desfazer-se. 1289 01:55:45,784 --> 01:55:48,370 Isto � apenas o in�cio. Se atingirem a cidade com a toxina, 1290 01:55:48,537 --> 01:55:51,290 nada impedir� que Gotham se auto-destrua com o p�nico. 1291 01:55:51,457 --> 01:55:53,375 - Como v�o fazer isso? - V�o usar o comboio. 1292 01:55:53,542 --> 01:55:57,379 O monocarril segue as condutas de �gua at� � central sob a Torre Wayne. 1293 01:55:57,546 --> 01:55:59,267 Se meterem a m�quina deles na Esta��o Wayne, 1294 01:55:59,423 --> 01:56:02,926 causar�o uma reac��o em cadeia que vaporizar� toda a �gua da cidade. 1295 01:56:03,093 --> 01:56:04,678 V�o cobrir Gotham com este veneno. 1296 01:56:04,845 --> 01:56:08,056 Vou impedi-lo de carregar o comboio, mas posso vir a precisar da sua ajuda. 1297 01:56:08,223 --> 01:56:10,224 - De que precisa? - Sabe conduzir com caixa manual? 1298 01:56:16,273 --> 01:56:17,941 Aqui est�o! 1299 01:56:18,108 --> 01:56:20,110 N�o h� nada a temer... 1300 01:56:20,277 --> 01:56:22,029 a n�o ser o pr�prio medo! 1301 01:56:23,071 --> 01:56:25,407 Vim ajud�-los! 1302 01:56:56,604 --> 01:56:58,773 Batman salvar-nos-�, ele vai aparecer. 1303 01:57:03,986 --> 01:57:05,905 - Ele vai aparecer. - N�o espreites. 1304 01:57:14,539 --> 01:57:17,917 Fala Gordon. Preparem-se para baixar a ponte. 1305 01:57:23,798 --> 01:57:25,925 Eu disse que ele aparecia. 1306 01:57:30,930 --> 01:57:32,557 Espera! 1307 01:57:33,516 --> 01:57:35,143 Podes morrer. 1308 01:57:35,309 --> 01:57:36,602 Ao menos diz-me o teu nome. 1309 01:57:41,983 --> 01:57:44,193 O que me define n�o � quem eu sou por dentro... 1310 01:57:45,153 --> 01:57:47,864 mas sim o que eu fa�o. 1311 01:57:49,824 --> 01:57:51,159 Bruce? 1312 01:58:24,858 --> 01:58:28,195 Ora bem. Levou o meu conselho sobre teatralidade um pouco � letra de mais. 1313 01:58:28,361 --> 01:58:30,864 - Acabou-se. - Para si e para a Pol�cia, talvez. 1314 01:58:31,031 --> 01:58:33,366 Mas a minha luta reside no resto de Gotham. 1315 01:58:33,533 --> 01:58:36,870 Agora, se me d�o licen�a, tenho uma cidade para destruir. 1316 01:58:37,037 --> 01:58:38,914 N�o consigo vencer dois dos seus rufias? 1317 01:58:39,080 --> 01:58:40,749 Como queira. 1318 01:58:53,553 --> 01:58:55,889 GPS ligado. 1319 01:59:02,729 --> 01:59:04,940 A 100 metros... 1320 01:59:35,803 --> 01:59:37,096 Cavalheiros. 1321 02:00:04,498 --> 02:00:06,750 Quem � que autorizou isto? 1322 02:00:17,303 --> 02:00:19,388 Dist�ncia para a Torre Wayne: 5 Km. 1323 02:00:26,645 --> 02:00:29,366 A press�o est� a aumentar nas condutas, fazendo explodir as tubagens. 1324 02:00:29,440 --> 02:00:30,816 E se essa press�o chega at� n�s, 1325 02:00:30,983 --> 02:00:33,986 todo o abastecimento de �gua pela cidade ir� pelos ares. 1326 02:00:44,454 --> 02:00:47,332 No pr�ximo cruzamento, virar � direita. 1327 02:01:12,023 --> 02:01:13,483 Nunca mais aprende. 1328 02:01:21,032 --> 02:01:22,075 Pe�o desculpa. 1329 02:01:26,037 --> 02:01:29,040 - Bem conhecido. N�o tem nada de novo? - Que tal isto?! 1330 02:01:45,807 --> 02:01:48,101 Chegou � Torre Wayne. 1331 02:02:01,405 --> 02:02:02,656 Evacuar o edif�cio. 1332 02:02:02,865 --> 02:02:05,367 Estamos mesmo sobre a conduta principal e vai explodir! 1333 02:02:14,251 --> 02:02:16,462 Sistema de armamento activado. 1334 02:02:20,549 --> 02:02:21,592 Bela carripana. 1335 02:02:36,815 --> 02:02:37,858 Artilhado. 1336 02:02:44,323 --> 02:02:45,684 ATEN��O SISTEMA COM PRESS�O CR�TICA 1337 02:02:49,787 --> 02:02:51,246 N�o tenha medo, Bruce. 1338 02:02:54,041 --> 02:02:55,417 V� l�. V� l�. 1339 02:03:00,172 --> 02:03:02,257 � apenas um homem comum de capa. 1340 02:03:02,424 --> 02:03:06,303 Por isso n�o p�de combater a injusti�a e n�o vai poder deter o comboio. 1341 02:03:06,470 --> 02:03:09,056 Quem falou em det�-lo? 1342 02:03:14,853 --> 02:03:16,396 Boa! 1343 02:03:24,570 --> 02:03:27,990 Nunca aprendeu a prestar aten��o ao que o rodeia! 1344 02:03:35,832 --> 02:03:38,334 Aprendeu finalmente a fazer o que � preciso? 1345 02:03:38,626 --> 02:03:40,920 N�o vou mat�-lo... 1346 02:03:45,341 --> 02:03:47,510 mas n�o sou obrigado a salv�-lo. 1347 02:05:02,667 --> 02:05:05,754 - A reuni�o j� come�ou. - Que reuni�o? 1348 02:05:10,008 --> 02:05:12,928 Fox, parece-me que te despedi. 1349 02:05:13,428 --> 02:05:15,013 E despediste. 1350 02:05:15,180 --> 02:05:17,265 Mas tenho um novo emprego. 1351 02:05:18,099 --> 02:05:19,559 O teu. 1352 02:05:20,018 --> 02:05:21,728 Com que autoridade? 1353 02:05:22,354 --> 02:05:24,272 Batman pode ter vindo na primeira p�gina, 1354 02:05:24,481 --> 02:05:27,400 mas Bruce Wayne foi empurrado para a 8�. 1355 02:05:29,945 --> 02:05:33,615 Bilion�rio B�bedo Incendeia a Pr�pria Casa 1356 02:05:34,199 --> 02:05:35,242 Bruce Wayne. 1357 02:05:35,408 --> 02:05:39,204 O que o leva a pensar que pode decidir quem dirige as Empresas Wayne? 1358 02:05:39,371 --> 02:05:42,124 - Bom, o facto de ser eu o dono. - Que est� a dizer? 1359 02:05:42,374 --> 02:05:44,292 A empresa foi vendida h� semanas. 1360 02:05:44,459 --> 02:05:45,919 E eu comprei a maioria das ac��es 1361 02:05:46,294 --> 02:05:49,756 atrav�s de v�rias funda��es de caridade, fundos de investimento e por a� fora. 1362 02:05:49,923 --> 02:05:53,135 Oi�a, � um pouco t�cnico, mas o importante... 1363 02:05:53,343 --> 02:05:56,638 � que o futuro da minha empresa est� assegurado. 1364 02:05:57,013 --> 02:05:58,431 Certo, Sr. Fox? 1365 02:05:58,598 --> 02:06:00,433 Cert�ssimo, Sr. Wayne. 1366 02:06:02,643 --> 02:06:04,228 N�o recebeste o memorando? 1367 02:06:23,164 --> 02:06:26,375 - Lamento n�o te ter dito, Rachel. - N�o. N�o, Bruce. 1368 02:06:26,542 --> 02:06:27,918 Pe�o desculpa. 1369 02:06:28,794 --> 02:06:31,464 No dia em que o Chill morreu... 1370 02:06:33,340 --> 02:06:34,967 eu disse coisas terr�veis. 1371 02:06:35,468 --> 02:06:37,219 Mas verdadeiras. 1372 02:06:37,845 --> 02:06:39,680 Eu era um cobarde armado... 1373 02:06:39,847 --> 02:06:43,642 e a justi�a � mais que vingan�a, por isso obrigado. 1374 02:06:44,685 --> 02:06:47,354 Nunca deixei de pensar em ti... 1375 02:06:48,856 --> 02:06:50,483 em n�s. 1376 02:06:51,108 --> 02:06:53,068 E quando soube que tinhas voltado... 1377 02:06:53,903 --> 02:06:56,113 comecei a ter esperan�a. 1378 02:07:20,179 --> 02:07:22,889 Mas depois descobri tudo sobre a tua m�scara. 1379 02:07:24,057 --> 02:07:26,893 Batman � apenas um s�mbolo, Rachel. 1380 02:07:27,519 --> 02:07:29,187 N�o, esta... 1381 02:07:30,355 --> 02:07:32,065 � a tua m�scara. 1382 02:07:34,025 --> 02:07:37,570 A tua verdadeira face � aquela que agora os criminosos temem. 1383 02:07:38,404 --> 02:07:40,406 O homem que amei... 1384 02:07:41,116 --> 02:07:42,575 que desapareceu... 1385 02:07:43,785 --> 02:07:45,954 nunca mais voltou. 1386 02:07:50,416 --> 02:07:53,086 Mas talvez ande por a� algures. 1387 02:07:55,255 --> 02:07:58,967 Talvez um dia, quando Gotham j� n�o precisar do Batman... 1388 02:08:00,009 --> 02:08:01,970 eu possa tornar a v�-lo. 1389 02:08:13,022 --> 02:08:15,942 - Provaste que estava enganada, sabes? - Sobre qu�? 1390 02:08:18,778 --> 02:08:21,239 O teu pai ficaria muito orgulhoso de ti. 1391 02:08:21,448 --> 02:08:23,074 Tal como eu. 1392 02:08:50,058 --> 02:08:51,935 Que vais fazer? 1393 02:08:53,312 --> 02:08:54,897 Reconstru�-la. 1394 02:08:55,772 --> 02:08:58,150 Tal como era, tijolo a tijolo. 1395 02:09:04,990 --> 02:09:06,241 Tal como era, Patr�o? 1396 02:09:08,327 --> 02:09:09,578 Sim, porqu�? 1397 02:09:09,745 --> 02:09:12,581 Achei que seria boa oportunidade para... 1398 02:09:12,748 --> 02:09:15,209 melhorar as funda��es. 1399 02:09:15,375 --> 02:09:18,337 - Na ala sudeste? - Precisamente, Patr�o. 1400 02:09:34,019 --> 02:09:36,897 - Bonito. - N�o encontrei nenhum mafioso. 1401 02:09:37,856 --> 02:09:40,567 - Ent�o, sargento? - Agora � "tenente". 1402 02:09:40,901 --> 02:09:42,402 Voc� deu mesmo in�cio a algo. 1403 02:09:42,569 --> 02:09:44,571 Os pol�cias corruptos est�o aterrorizados. 1404 02:09:44,738 --> 02:09:46,156 Esperan�a pelas ruas... 1405 02:09:46,406 --> 02:09:50,035 - Mas...? - Narrows perdeu-se. 1406 02:09:50,536 --> 02:09:54,414 E ainda n�o apanh�mos nem Crane, nem metade dos reclusos que ele soltou. 1407 02:09:55,082 --> 02:09:56,708 Vamos apanhar. 1408 02:09:56,917 --> 02:09:58,585 Podemos trazer Gotham de volta. 1409 02:09:58,752 --> 02:10:01,255 - E a escalada? - Escalada? 1410 02:10:01,421 --> 02:10:05,758 Come��mos com semi-autom�ticas e eles compraram autom�ticas. 1411 02:10:05,925 --> 02:10:10,263 Come��mos a usar Kevlar e eles muni��es perfurantes. 1412 02:10:10,429 --> 02:10:13,724 - E? - E voc� usa uma m�scara... 1413 02:10:14,142 --> 02:10:16,018 e anda a saltar de telhado em telhado. 1414 02:10:17,436 --> 02:10:19,480 Veja este tipo. 1415 02:10:19,730 --> 02:10:21,774 Assalto � m�o armada, duplo homic�dio. 1416 02:10:21,941 --> 02:10:25,194 Tomou o gosto � teatralidade, tal como voc�. 1417 02:10:25,445 --> 02:10:27,405 Deixou um cart�o. 1418 02:10:33,286 --> 02:10:35,121 Vou investigar. 1419 02:10:38,583 --> 02:10:40,042 Nunca cheguei a agradecer. 1420 02:10:45,131 --> 02:10:47,216 E nunca ter� de o fazer. 1421 02:10:57,518 --> 02:11:01,063 BATMAN O IN�CIO 1422 02:11:02,272 --> 02:11:04,272 Subtitle Ripped by BULLS23 @ iNSPiRE 1423 02:11:04,581 --> 02:11:06,821 Sincroniza��o e correc��o de caracteres por: Mr.Scudester 1424 02:19:49,043 --> 02:19:50,043 BATMAN O IN�CIO111363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.