Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,931 --> 00:00:51,391
Rachel! Deixa ver!
2
00:00:57,481 --> 00:00:59,316
- Posso ver?
- Quem achou, guardou.
3
00:00:59,483 --> 00:01:00,609
E fui eu quem achou.
4
00:01:00,776 --> 00:01:02,319
No meu jardim.
5
00:01:04,029 --> 00:01:05,864
Quem achou, guardou!
6
00:01:12,829 --> 00:01:14,331
Bruce?
7
00:01:19,336 --> 00:01:21,046
Bruce?
8
00:01:23,382 --> 00:01:25,842
Mam�! Sr. Alfred!
9
00:01:48,781 --> 00:01:50,950
Tiveste um sonho?
10
00:01:51,409 --> 00:01:53,286
Um pesadelo.
11
00:01:57,665 --> 00:01:59,125
Pior do que este s�tio?
12
00:02:21,147 --> 00:02:23,107
V�o lutar contra ti.
13
00:02:23,482 --> 00:02:25,109
- Outra vez?
- At� te matarem.
14
00:02:27,320 --> 00:02:29,113
E n�o podem matar-me
antes do pequeno-almo�o?
15
00:02:31,490 --> 00:02:34,327
Est�s no inferno,
homenzinho...
16
00:02:37,622 --> 00:02:40,416
e eu sou o dem�nio.
17
00:02:43,794 --> 00:02:45,254
Tu n�o �s o dem�nio...
18
00:02:45,421 --> 00:02:46,797
n�o passas de um treino.
19
00:03:30,257 --> 00:03:31,549
Solit�ria!
20
00:03:31,716 --> 00:03:33,635
- Porqu�?
- Por protec��o.
21
00:03:34,344 --> 00:03:36,680
- N�o preciso de protec��o.
- Protec��o para eles.
22
00:03:40,350 --> 00:03:42,352
Entra.
23
00:03:46,314 --> 00:03:48,475
Est� assim t�o desesperado
por lutar contra criminosos,
24
00:03:48,525 --> 00:03:51,194
que at� se tranca com eles para
enfrent�-los um de cada vez?
25
00:03:52,445 --> 00:03:56,366
Na verdade, eram... sete.
26
00:03:56,533 --> 00:03:58,827
Eu contei seis, Sr. Wayne.
27
00:04:02,580 --> 00:04:03,832
Como sabe o meu nome?
28
00:04:03,999 --> 00:04:07,043
O mundo � pequeno demais para
algu�m como Bruce Wayne desaparecer,
29
00:04:07,210 --> 00:04:09,546
qualquer que seja o buraco
onde se enterre.
30
00:04:09,713 --> 00:04:10,880
Quem � voc�?
31
00:04:11,047 --> 00:04:14,216
Chamo-me simplesmente Ducard,
mas represento Ra's al Ghul,
32
00:04:14,383 --> 00:04:18,012
um homem muito temido
pelo submundo do crime.
33
00:04:18,178 --> 00:04:19,763
Um homem
que pode oferecer-lhe um rumo.
34
00:04:20,681 --> 00:04:23,183
O que o leva a pensar
que necessito de um rumo?
35
00:04:23,559 --> 00:04:26,186
Uma pessoa como voc�
s� pode estar aqui por op��o.
36
00:04:26,353 --> 00:04:28,731
Tem andado a explorar
a fraternidade criminosa.
37
00:04:28,897 --> 00:04:31,358
Mas quaisquer que fossem
as suas inten��es originais...
38
00:04:32,067 --> 00:04:35,404
acabou mesmo por se perder.
39
00:04:36,947 --> 00:04:40,743
E que rumo pode
Ra's al Ghul oferecer?
40
00:04:40,909 --> 00:04:44,913
O rumo de um homem que
partilha o seu �dio pelo mal...
41
00:04:45,080 --> 00:04:48,292
e que deseja servir
a verdadeira justi�a.
42
00:04:48,751 --> 00:04:50,878
O rumo da Liga das Trevas.
43
00:04:53,964 --> 00:04:56,258
- Voc�s s�o vigilantes.
- N�o, n�o.
44
00:04:56,425 --> 00:05:00,596
Um vigilante � apenas um homem perdido
na confus�o para sua satisfa��o pessoal.
45
00:05:00,763 --> 00:05:04,433
Pode ser destru�do,
ou condenado.
46
00:05:05,809 --> 00:05:06,936
Mas...
47
00:05:07,186 --> 00:05:10,606
se se tornar em mais
do que um homem,
48
00:05:10,773 --> 00:05:13,776
se se entregar
totalmente a um ideal...
49
00:05:13,943 --> 00:05:16,445
e se n�o puderem det�-lo...
50
00:05:16,820 --> 00:05:19,281
ent�o torna-se em algo
completamente diferente.
51
00:05:20,950 --> 00:05:22,493
Em qu�?
52
00:05:22,993 --> 00:05:25,955
Numa lenda, Sr. Wayne.
53
00:05:27,289 --> 00:05:28,916
Amanh� ser� libertado.
54
00:05:29,083 --> 00:05:31,201
Se est� cansado de zaragatas
com delinquentes de segunda
55
00:05:31,210 --> 00:05:32,570
e se quer atingir
algum objectivo,
56
00:05:32,628 --> 00:05:36,130
h� uma rara flor azul que
cresce nas encostas orientais.
57
00:05:36,297 --> 00:05:37,966
Apanhe uma dessas flores.
58
00:05:38,132 --> 00:05:41,094
Se conseguir lev�-la
at� ao cimo da montanha...
59
00:05:41,261 --> 00:05:44,180
poder� encontrar
o que desde sempre procurou.
60
00:05:44,347 --> 00:05:47,100
E que procurava eu?
61
00:05:48,810 --> 00:05:50,770
S� o senhor pode sab�-lo.
62
00:06:57,920 --> 00:07:01,548
Volta para tr�s.
Volta para tr�s.
63
00:08:09,491 --> 00:08:11,159
Ra's al Ghul?
64
00:08:21,377 --> 00:08:22,962
Esperem.
65
00:08:25,965 --> 00:08:27,258
O que procura?
66
00:08:28,175 --> 00:08:30,177
Procuro...
67
00:08:31,721 --> 00:08:33,973
um meio
para combater a injusti�a.
68
00:08:34,348 --> 00:08:36,475
Para aterrorizar...
69
00:08:36,809 --> 00:08:39,645
aqueles que
atacam os fracos.
70
00:09:01,334 --> 00:09:04,420
Para manipular o
terror dos outros...
71
00:09:05,254 --> 00:09:08,674
primeiro h� que
domar o nosso.
72
00:09:09,216 --> 00:09:11,010
Est� pronto para come�ar?
73
00:09:11,928 --> 00:09:14,513
Mal me tenho de p�...
74
00:09:14,680 --> 00:09:17,016
A morte n�o espera
at� que esteja preparado.
75
00:09:17,183 --> 00:09:20,353
A morte n�o � nem complacente,
nem justa!
76
00:09:20,853 --> 00:09:25,483
E n�o se iluda, aqui vai
mesmo enfrentar a morte.
77
00:09:29,362 --> 00:09:30,696
Tigre.
78
00:09:32,323 --> 00:09:34,116
Jujitsu.
79
00:09:36,327 --> 00:09:37,369
Pantera.
80
00:09:40,872 --> 00:09:43,208
Tem habilidade.
Mas isto n�o � uma dan�a.
81
00:09:48,672 --> 00:09:50,215
E voc� est� com medo...
82
00:09:53,176 --> 00:09:55,053
mas n�o de mim.
83
00:09:58,515 --> 00:10:01,017
Diga-nos, Sr. Wayne...
84
00:10:05,522 --> 00:10:08,692
o que receia?
85
00:10:17,826 --> 00:10:19,244
Bruce?
86
00:10:21,913 --> 00:10:24,416
Tudo bem. Est� tudo bem.
87
00:10:24,583 --> 00:10:26,084
Est� tudo bem.
88
00:10:26,334 --> 00:10:28,628
Precisamos de uma ambul�ncia,
Patr�o Wayne?
89
00:10:28,795 --> 00:10:31,798
N�o, endireito-lhe o osso. Tira-se
uma radiografia mais tarde.
90
00:10:31,965 --> 00:10:33,216
Muito bem, senhor.
91
00:10:33,675 --> 00:10:37,387
- Lamento muito, eu disse...
- Esque�a, ele est� bem.
92
00:10:39,681 --> 00:10:41,641
Foi uma queda e tanto,
n�o foi, Patr�o Bruce?
93
00:10:41,808 --> 00:10:43,101
E para que ca�mos, Bruce?
94
00:10:43,435 --> 00:10:46,521
Para aprendermos
a levantar-nos.
95
00:11:02,119 --> 00:11:03,954
Outra vez os morcegos?
96
00:11:07,124 --> 00:11:09,251
Sabes por que
te atacaram, n�o?
97
00:11:09,752 --> 00:11:12,796
- Estavam com medo de ti.
- Medo de mim?
98
00:11:12,963 --> 00:11:14,965
Todas as criaturas t�m medo.
99
00:11:15,132 --> 00:11:16,467
Mesmo as assustadoras?
100
00:11:16,634 --> 00:11:18,510
Sobretudo essas.
101
00:11:18,886 --> 00:11:20,679
Vou mostrar-te uma coisa.
102
00:11:24,975 --> 00:11:28,312
- Achas que a M�e vai gostar?
- Claro.
103
00:11:28,979 --> 00:11:31,148
- Achas que est� na hora de te levantares?
- Talvez.
104
00:11:31,315 --> 00:11:32,942
Nada de voltar para a cama.
105
00:11:36,153 --> 00:11:38,280
Constru�ste este
comboio, Pap�?
106
00:11:38,447 --> 00:11:43,160
Gotham tem sido boa para a fam�lia,
mas a cidade tem passado dificuldades.
107
00:11:43,327 --> 00:11:46,830
Gente com menos sorte do que n�s
tem passado por tempos dif�ceis.
108
00:11:46,997 --> 00:11:49,750
Assim, constru�mos um novo sistema
de transportes p�blicos baratos
109
00:11:49,917 --> 00:11:50,960
para unir a cidade e,
110
00:11:51,126 --> 00:11:52,836
no centro...
111
00:11:53,003 --> 00:11:54,838
a Torre Wayne.
112
00:11:55,005 --> 00:11:57,883
- � ali que trabalhas?
- N�o, eu trabalho no hospital.
113
00:11:58,050 --> 00:12:01,262
Deixo a gest�o da nossa empresa
para gente muito mais capaz.
114
00:12:01,428 --> 00:12:03,305
- Mais capaz?
- Bom...
115
00:12:03,472 --> 00:12:05,724
mais interessada.
116
00:13:02,113 --> 00:13:03,531
Podemos ir?
117
00:13:05,908 --> 00:13:07,410
Por favor.
118
00:13:07,994 --> 00:13:10,038
Est� bem. Vamos l�.
119
00:13:19,255 --> 00:13:22,133
- Que se passa, Bruce?
- N�o, n�o. Era eu.
120
00:13:22,300 --> 00:13:24,427
Precisava de
apanhar ar fresco.
121
00:13:24,594 --> 00:13:27,764
N�o sou l� grande apreciador
de �pera, pois n�o, Bruce?
122
00:13:30,391 --> 00:13:33,102
V� l�, vamos embora.
123
00:13:38,566 --> 00:13:40,318
Carteira, j�ias!
Vamos, depressa!
124
00:13:40,484 --> 00:13:41,860
- Tudo bem.
- Depressa!
125
00:13:42,027 --> 00:13:43,612
Calma.
126
00:13:44,279 --> 00:13:45,822
Calma.
127
00:13:46,615 --> 00:13:48,075
Aqui tem.
128
00:13:50,827 --> 00:13:53,664
Tudo bem, est� tudo bem.
129
00:13:54,539 --> 00:13:57,668
Leve tudo e pode ir.
130
00:13:57,834 --> 00:13:59,628
Eu disse as j�ias!
131
00:14:01,672 --> 00:14:03,006
Thomas!
132
00:14:11,014 --> 00:14:12,641
Bruce...
133
00:14:15,269 --> 00:14:16,645
est� tudo bem.
134
00:14:19,815 --> 00:14:21,525
N�o tenhas medo.
135
00:14:53,348 --> 00:14:55,142
� do teu pai?
136
00:14:56,685 --> 00:14:58,812
N�o faz mal.
137
00:15:00,022 --> 00:15:01,647
Vem c�.
138
00:15:04,358 --> 00:15:06,569
Pronto.
139
00:15:09,697 --> 00:15:11,699
Est� tudo bem.
140
00:15:13,451 --> 00:15:15,369
Est� tudo bem.
141
00:15:19,373 --> 00:15:20,875
Gordon.
142
00:15:31,177 --> 00:15:32,386
Boas not�cias...
143
00:15:33,846 --> 00:15:35,723
apanh�mo-lo, rapaz.
144
00:15:56,160 --> 00:15:57,370
Est�s em �ptimas m�os.
145
00:15:58,246 --> 00:16:00,081
N�s cuidamos do imp�rio.
146
00:16:00,248 --> 00:16:03,251
Quando fores crescido,
estar� � tua espera.
147
00:16:19,267 --> 00:16:22,395
Preparei uma pequena ceia.
148
00:16:27,565 --> 00:16:29,651
- Muito bem.
- Alfred?
149
00:16:33,613 --> 00:16:35,615
- Sim, Patr�o Bruce?
- A culpa � minha, Alfred.
150
00:16:35,782 --> 00:16:37,583
Foi por minha causa
que eles sa�ram do teatro.
151
00:16:37,617 --> 00:16:40,662
- Se n�o tivesse ficado com medo...
- N�o fez nada de mal.
152
00:16:41,788 --> 00:16:45,125
Foi ele e s� ele.
153
00:16:45,625 --> 00:16:47,127
Compreende?
154
00:16:50,255 --> 00:16:53,300
Sinto a falta deles, Alfred.
Tenho tantas saudades deles.
155
00:16:53,466 --> 00:16:55,468
Tamb�m eu, Patr�o Bruce.
156
00:16:57,887 --> 00:16:59,139
Tamb�m eu.
157
00:17:01,266 --> 00:17:04,227
Ainda se sente respons�vel
pela morte dos seus pais?
158
00:17:04,394 --> 00:17:06,521
A minha raiva
supera o remorso.
159
00:17:07,272 --> 00:17:08,648
Venha.
160
00:17:13,320 --> 00:17:16,031
Aprendeu a esconder o remorso
com a raiva.
161
00:17:16,197 --> 00:17:19,242
Ensin�-lo-ei a
enfrentar a verdade.
162
00:17:21,745 --> 00:17:26,708
Consegue enfrentar seis homens.
Podemos ensin�-lo a enfrentar 600.
163
00:17:27,959 --> 00:17:29,836
Sabe como desaparecer.
164
00:17:30,003 --> 00:17:32,213
Ensin�-lo-emos a tornar-se
realmente invis�vel.
165
00:17:33,840 --> 00:17:35,550
Invis�vel?
166
00:17:39,554 --> 00:17:44,183
Os ninjas sabem que a invisibilidade �
uma quest�o de paci�ncia e agilidade.
167
00:17:57,154 --> 00:17:58,864
Tenha sempre aten��o
ao que o rodeia.
168
00:18:02,034 --> 00:18:04,245
O Ninjitsu utiliza
pequenas explos�es de p�lvora.
169
00:18:05,746 --> 00:18:07,998
- Como armas?
- Ou distrac��es.
170
00:18:08,165 --> 00:18:10,501
A teatralidade e a ilus�o
s�o agentes poderosos.
171
00:18:10,960 --> 00:18:14,004
Tem de se tornar em mais do que
um homem na mente do seu opositor.
172
00:18:16,298 --> 00:18:18,425
- Quem � ele?
- Era um agricultor...
173
00:18:18,592 --> 00:18:21,845
depois tentou roubar a terra ao seu
vizinho e tornou-se um assassino.
174
00:18:22,012 --> 00:18:24,306
- Agora � um recluso.
- Que vai acontecer-lhe?
175
00:18:24,473 --> 00:18:26,892
Justi�a.
O crime n�o pode ser tolerado.
176
00:18:27,059 --> 00:18:31,021
Os criminosos alimentam-se da toler�ncia
e da compreens�o da sociedade.
177
00:18:35,067 --> 00:18:37,903
A morte dos seus pais
n�o foi culpa sua.
178
00:18:46,245 --> 00:18:47,496
Foi culpa do seu pai.
179
00:19:08,391 --> 00:19:11,227
A raiva n�o altera o facto de o
seu pai n�o ter conseguido agir.
180
00:19:11,394 --> 00:19:13,605
- O homem estava armado.
- Isso detinha-o a si?
181
00:19:14,397 --> 00:19:15,607
Eu tive um treino especial.
182
00:19:15,773 --> 00:19:17,609
O treino n�o � nada,
183
00:19:17,775 --> 00:19:19,444
a vontade � que � tudo!
184
00:19:25,241 --> 00:19:27,076
A vontade de agir.
185
00:19:36,836 --> 00:19:38,087
Renda-se.
186
00:19:38,379 --> 00:19:39,797
N�o me venceu.
187
00:19:39,964 --> 00:19:42,675
Sacrificou uma posi��o segura
pela hip�tese de vencer.
188
00:19:50,308 --> 00:19:52,101
Esfregue o peito.
189
00:19:52,602 --> 00:19:55,480
Os bra�os aquecem sozinhos.
190
00:19:58,149 --> 00:19:59,776
� mais forte que o seu pai.
191
00:20:00,443 --> 00:20:02,070
N�o conheceu o meu pai.
192
00:20:02,237 --> 00:20:04,530
Mas conhe�o a
raiva que o move.
193
00:20:04,697 --> 00:20:06,991
Essa raiva imposs�vel
que estrangula o sofrimento
194
00:20:07,158 --> 00:20:09,827
at� a mem�ria do seu
ente querido ser apenas...
195
00:20:09,994 --> 00:20:11,996
veneno nas suas veias.
196
00:20:12,163 --> 00:20:16,626
E, um dia, acaba a desejar que o seu
ente querido nunca tivesse existido...
197
00:20:18,044 --> 00:20:20,505
para ser poupado
ao sofrimento.
198
00:20:23,508 --> 00:20:26,885
Nem sempre estive
aqui nas montanhas.
199
00:20:28,512 --> 00:20:30,555
J� tive uma esposa.
200
00:20:31,515 --> 00:20:33,433
O meu grande amor.
201
00:20:34,601 --> 00:20:36,728
Tiraram-ma.
202
00:20:36,895 --> 00:20:40,107
Tal como voc�, fui obrigado a aprender
que h� quem n�o tenha dec�ncia,
203
00:20:40,274 --> 00:20:43,569
que � preciso combat�-los
sem hesita��o, sem piedade.
204
00:20:45,362 --> 00:20:47,698
A sua raiva d�-lhe
um enorme poder...
205
00:20:48,198 --> 00:20:51,743
mas se a deixar, destr�i-o.
206
00:20:52,286 --> 00:20:53,537
Quase aconteceu comigo.
207
00:20:54,204 --> 00:20:56,206
- O que o impediu?
- Vingan�a.
208
00:20:57,249 --> 00:20:59,209
Isso n�o vai ajudar-me.
209
00:20:59,376 --> 00:21:01,211
Porqu�, Bruce?
210
00:21:01,378 --> 00:21:04,047
Por que n�o pode
vingar os seus pais?
211
00:21:07,884 --> 00:21:11,346
Vai regressar a Princeton
ap�s a audi�ncia, Patr�o...
212
00:21:11,513 --> 00:21:14,182
ou posso convenc�-lo
a ficar mais um dia ou dois?
213
00:21:14,349 --> 00:21:16,560
Eu n�o vou regressar.
214
00:21:16,727 --> 00:21:18,770
- N�o gosta de l� estar?
- Gosto.
215
00:21:19,187 --> 00:21:21,982
Mas eles n�o sentem o mesmo.
216
00:21:22,774 --> 00:21:26,445
- Preparei o quarto principal.
- N�o.
217
00:21:26,612 --> 00:21:28,030
Prefiro ficar no meu quarto.
218
00:21:28,196 --> 00:21:30,741
Com o devido respeito, Patr�o,
a mans�o Wayne � a sua casa.
219
00:21:30,908 --> 00:21:32,743
N�o, Alfred. � a
casa do meu pai.
220
00:21:32,910 --> 00:21:35,351
- O seu pai morreu, Patr�o Wayne.
- E esta casa � um mausol�u.
221
00:21:35,454 --> 00:21:38,498
Por mim, deitava-a
abaixo, totalmente.
222
00:21:38,665 --> 00:21:42,753
Esta casa, Patr�o Wayne, foi o lar
de seis gera��es da sua fam�lia.
223
00:21:42,920 --> 00:21:45,631
Que te importa, Alfred?
A fam�lia n�o � tua.
224
00:21:46,465 --> 00:21:50,343
Importo-me porque, certo dia, um
homem bom fez-me respons�vel...
225
00:21:51,010 --> 00:21:53,179
pelo que ele tinha
de mais precioso...
226
00:21:53,346 --> 00:21:55,598
neste mundo.
227
00:21:57,558 --> 00:22:01,103
Miss Dawes ofereceu-se
para lev�-lo � audi�ncia.
228
00:22:01,270 --> 00:22:03,314
Provavelmente ela pensa
conseguir demov�-lo de ir.
229
00:22:03,481 --> 00:22:06,943
Devo ent�o enterrar o passado
com os meus pais, Alfred?
230
00:22:07,109 --> 00:22:10,196
N�o tenho a pretens�o de lhe dizer
o que fazer ao seu passado, Patr�o.
231
00:22:10,363 --> 00:22:14,408
Mas saiba que h� quem
se importe com o seu futuro.
232
00:22:15,785 --> 00:22:17,286
Ainda n�o desististe de mim?
233
00:22:17,954 --> 00:22:19,455
Nunca.
234
00:23:08,004 --> 00:23:11,423
O Alfred ainda mant�m o leite
condensado na prateleira de cima.
235
00:23:12,299 --> 00:23:14,301
Ele n�o reparou que j�
tens altura para l� chegar?
236
00:23:14,467 --> 00:23:16,043
� dif�cil perder os
velhos h�bitos, acho eu.
237
00:23:16,052 --> 00:23:17,762
De qualquer modo,
isso nunca nos deteve.
238
00:23:17,929 --> 00:23:20,682
Pois n�o.
Como est� a tua m�e?
239
00:23:21,099 --> 00:23:23,351
Tem saudades desta casa.
240
00:23:24,853 --> 00:23:26,354
E eu tamb�m.
241
00:23:26,771 --> 00:23:28,023
Pois.
242
00:23:28,189 --> 00:23:31,192
Mas n�o � nada sem as pessoas
que fizeram dela o que era.
243
00:23:31,359 --> 00:23:34,362
- Agora s� existe o Alfred.
- E tu.
244
00:23:34,529 --> 00:23:38,074
- N�o vou ficar, Rachel.
- Voltaste apenas para a audi�ncia.
245
00:23:41,703 --> 00:23:45,874
Bruce, pelos vistos n�o h�
hip�tese de te convencer a n�o ir.
246
00:23:46,207 --> 00:23:52,547
Algu�m tem de representar
os meus pais neste processo.
247
00:23:52,714 --> 00:23:54,841
Todos am�vamos
os teus pais, Bruce.
248
00:23:55,008 --> 00:23:56,301
O que o Chill fez
� imperdo�vel.
249
00:23:56,468 --> 00:23:58,349
Ent�o por que � que
o teu patr�o vai libert�-lo?
250
00:23:59,596 --> 00:24:02,849
Na pris�o ele dividiu a cela
com Carmine Falcone.
251
00:24:03,016 --> 00:24:06,686
Soube de coisas e vai testemunhar
a troco de uma redu��o da pena.
252
00:24:06,853 --> 00:24:09,522
Rachel, este homem
matou os meus pais.
253
00:24:11,524 --> 00:24:13,235
N�o posso ignorar isto.
254
00:24:13,401 --> 00:24:16,279
E preciso que
compreendas, por favor.
255
00:24:20,325 --> 00:24:23,662
A depress�o atingiu sobretudo
trabalhadores como o Sr. Chill.
256
00:24:23,828 --> 00:24:27,040
O seu crime foi invulgar, sim, embora
n�o tenha sido motivado por ambi��o,
257
00:24:27,374 --> 00:24:29,042
mas sim por desespero.
258
00:24:29,209 --> 00:24:32,369
E, tendo em conta os 14 anos de pena j�
cumpridos, bem como a sua extraordin�ria
259
00:24:32,419 --> 00:24:35,923
colabora��o numa das investiga��es
mais importantes deste Gabinete,
260
00:24:36,090 --> 00:24:39,218
apoiamos veementemente o
seu pedido de redu��o de pena.
261
00:24:40,219 --> 00:24:42,513
Sr. Chill?
262
00:24:46,100 --> 00:24:47,768
Merit�ssimo.
263
00:24:48,644 --> 00:24:51,772
N�o h� dia em que eu n�o
desejasse anular o que fiz.
264
00:24:54,400 --> 00:24:57,653
Claro que estava desesperado,
como muita gente naquela �poca.
265
00:24:57,820 --> 00:25:00,155
Mas isso n�o
altera o que eu fiz.
266
00:25:03,784 --> 00:25:08,455
Julgo que est� aqui hoje
um membro da fam�lia Wayne.
267
00:25:08,622 --> 00:25:10,916
Tem alguma coisa a dizer?
268
00:25:25,639 --> 00:25:28,480
- Ele vai sair pela porta lateral!
- Vai sair pela porta lateral, gente!
269
00:25:42,281 --> 00:25:43,490
Joe! Joe!
270
00:25:43,657 --> 00:25:45,159
O Falcone manda cumprimentos!
271
00:25:55,501 --> 00:25:57,086
Vamos, Bruce.
272
00:25:57,462 --> 00:25:59,088
N�o precisamos ver isto.
273
00:25:59,839 --> 00:26:01,382
Eu preciso.
274
00:26:06,512 --> 00:26:08,598
O Promotor P�blico n�o
percebeu por que o juiz Faden
275
00:26:08,765 --> 00:26:10,516
insistiu em que
a audi�ncia fosse p�blica.
276
00:26:10,683 --> 00:26:13,102
Falcone pagou-lhe para apanhar
o Chill em campo aberto.
277
00:26:13,311 --> 00:26:14,562
Talvez devesse agradecer-lhes.
278
00:26:14,729 --> 00:26:17,315
- Tu n�o pensas assim.
- E se pensar, Rachel?
279
00:26:17,482 --> 00:26:19,400
O meus pais mereciam justi�a.
280
00:26:19,567 --> 00:26:22,487
N�o est�s a falar de justi�a,
mas sim de vingan�a.
281
00:26:22,654 --> 00:26:25,531
- Por vezes s�o a mesma coisa.
- N�o, nunca s�o a mesma coisa, Bruce.
282
00:26:25,698 --> 00:26:27,419
A justi�a tem a ver com
harmonia. A vingan�a
283
00:26:27,492 --> 00:26:29,285
tem a ver com a
auto-satisfa��o.
284
00:26:29,452 --> 00:26:32,747
- Por isso temos um sistema imparcial.
- O teu sistema est� podre.
285
00:26:39,837 --> 00:26:42,674
Preocupas-te com a justi�a? V�
para al�m da tua dor, Bruce.
286
00:26:43,091 --> 00:26:44,550
Esta cidade est� a apodrecer.
287
00:26:44,717 --> 00:26:47,512
Falam da depress�o como
se fosse passado, mas n�o �.
288
00:26:47,679 --> 00:26:49,338
As coisas est�o piores
do que nunca por aqui.
289
00:26:49,347 --> 00:26:51,891
Falcone inunda as
ruas com crime e droga,
290
00:26:52,058 --> 00:26:55,019
� custa dos desesperados, criando
todos os dias novos Joe Chills.
291
00:26:55,186 --> 00:26:57,730
Falcone pode n�o ter
morto os teus pais, Bruce...
292
00:26:58,356 --> 00:27:00,858
mas est� a destruir tudo
o que eles sempre defenderam.
293
00:27:05,405 --> 00:27:08,283
Se queres
agradecer-lhe, aproveita.
294
00:27:10,159 --> 00:27:11,559
Toda a gente sabe
onde encontr�-lo.
295
00:27:11,703 --> 00:27:15,038
Mas enquanto ele mantiver os maus ricos
e os bons assustados, ningu�m lhe toca.
296
00:27:15,455 --> 00:27:18,500
Boa gente como os teus pais,
que se opunham � injusti�a,
297
00:27:18,667 --> 00:27:19,918
desapareceram.
298
00:27:20,085 --> 00:27:23,797
Que hip�teses tem Gotham,
se os bons n�o fizerem nada?
299
00:27:24,673 --> 00:27:28,093
- N�o sou um dos teus bons, Rachel.
- Que queres dizer?
300
00:27:30,345 --> 00:27:34,725
Todos estes anos desejei
mat�-lo. Agora j� n�o posso.
301
00:27:51,658 --> 00:27:53,368
O teu pai
envergonhar-se-ia de ti.
302
00:28:36,827 --> 00:28:39,330
� mais alto do que parece
nos jornais, Sr. Wayne.
303
00:28:39,789 --> 00:28:41,666
Sem arma? Mas que insulto.
304
00:28:44,835 --> 00:28:46,596
Podias ter mandado uma nota
de agradecimento.
305
00:28:46,712 --> 00:28:48,631
N�o vim c� agradecer-lhe.
306
00:28:48,798 --> 00:28:51,550
Vim mostrar-lhe que nem todos
em Gotham t�m medo de si.
307
00:28:51,717 --> 00:28:53,344
S� aqueles que me
conhecem, rapaz.
308
00:28:53,678 --> 00:28:56,180
Olha � tua volta.
Ver�s dois vereadores...
309
00:28:56,514 --> 00:28:59,350
um sindicalista,
v�rios pol�cias � paisana...
310
00:28:59,767 --> 00:29:01,394
e um juiz.
311
00:29:01,561 --> 00:29:05,856
N�o hesitaria em rebentar-te os miolos
agora mesmo, diante de todos eles.
312
00:29:06,023 --> 00:29:08,734
Este tipo de poder
n�o se compra.
313
00:29:09,360 --> 00:29:10,820
� o poder do medo.
314
00:29:11,237 --> 00:29:12,488
N�o tenho medo de si.
315
00:29:12,655 --> 00:29:14,574
Por pensares que
n�o tens nada a perder.
316
00:29:14,740 --> 00:29:16,409
Mas n�o pensaste bem.
317
00:29:16,576 --> 00:29:19,662
N�o pensaste na tua amiguinha
do Gabinete do Promotor P�blico.
318
00:29:19,829 --> 00:29:22,248
N�o pensaste no
teu velho mordomo.
319
00:29:26,377 --> 00:29:28,713
As pessoas do teu mundo...
320
00:29:28,879 --> 00:29:31,257
t�m tanto a perder.
321
00:29:31,424 --> 00:29:35,761
Tu pensas,
devido � morte dos teus pais,
322
00:29:35,928 --> 00:29:38,889
que conheces o lado
feio da vida, mas n�o.
323
00:29:39,056 --> 00:29:41,183
Nunca experimentaste
o desespero.
324
00:29:41,350 --> 00:29:43,895
�s Bruce Wayne,
o pr�ncipe de Gotham.
325
00:29:44,061 --> 00:29:47,481
Tinha de fazer milhares de km para
encontrar algu�m que n�o te conhe�a.
326
00:29:47,648 --> 00:29:49,942
Por isso, n�o venhas para c�
com a tua raiva...
327
00:29:50,109 --> 00:29:51,944
a tentar provar
algo a ti pr�prio.
328
00:29:52,111 --> 00:29:54,238
Este � um mundo
que jamais vais entender.
329
00:29:54,405 --> 00:29:56,406
E teme-se sempre...
330
00:29:56,573 --> 00:29:59,034
o que n�o se compreende.
331
00:30:01,912 --> 00:30:03,288
Muito bem.
332
00:30:10,921 --> 00:30:13,757
Tens estaleca,
mi�do, reconhe�o-o.
333
00:30:13,924 --> 00:30:15,926
Pelo menos mais
do que o teu pai.
334
00:30:16,092 --> 00:30:20,388
Na pris�o, Chill contou-me sobre
a noite em que matou os teus pais.
335
00:30:20,555 --> 00:30:22,766
Disse que o teu pai
implorou miseric�rdia.
336
00:30:24,142 --> 00:30:25,894
Implorou...
337
00:30:26,061 --> 00:30:27,437
que nem um c�o.
338
00:30:40,283 --> 00:30:42,077
Devias ter deixado
mais gorjeta.
339
00:30:52,087 --> 00:30:53,922
- Por qu�?
- O seu casaco.
340
00:30:54,464 --> 00:30:56,091
Est� bem.
341
00:30:57,175 --> 00:31:00,637
D� c�. � um bom casaco.
342
00:31:00,804 --> 00:31:02,931
Cuidado com
quem o vir com isso.
343
00:31:03,515 --> 00:31:05,433
- V�o andar � minha procura.
- Quem?
344
00:31:05,892 --> 00:31:07,602
Toda a gente.
345
00:31:09,896 --> 00:31:11,648
�...
346
00:31:11,815 --> 00:31:13,817
um belo casaco.
347
00:31:32,126 --> 00:31:36,505
Quando viveu entre os
criminosos, teve pena deles?
348
00:31:36,672 --> 00:31:40,342
A primeira vez que roubei foi
para n�o morrer � fome, sim.
349
00:31:40,551 --> 00:31:46,015
Perdi muitas das no��es sobre a
simples natureza do bem e do mal.
350
00:31:47,308 --> 00:31:49,393
E enquanto viajava...
351
00:31:49,560 --> 00:31:52,271
senti o medo
antes de cada crime...
352
00:31:53,022 --> 00:31:55,608
e a emo��o do sucesso.
353
00:31:57,484 --> 00:31:59,361
Mas nunca me tornei um deles.
354
00:32:02,823 --> 00:32:05,743
Que me importa o teu nome?
�s um criminoso.
355
00:32:05,993 --> 00:32:07,036
N�o sou um criminoso.
356
00:32:07,202 --> 00:32:08,996
Di-lo ao dono disto.
357
00:32:09,163 --> 00:32:10,664
EMPRESAS WAYNE
FABRICADO NA CHINA
358
00:32:12,207 --> 00:32:14,710
Viajou pelo mundo para
entender a mente criminosa
359
00:32:14,877 --> 00:32:16,170
e para conquistar
os seus medos.
360
00:32:18,255 --> 00:32:22,384
Mas... um criminoso
n�o � complicado.
361
00:32:22,551 --> 00:32:25,888
E o que realmente teme
est� dentro de si pr�prio.
362
00:32:26,055 --> 00:32:28,599
Teme o seu pr�prio poder.
363
00:32:28,766 --> 00:32:30,059
Teme a raiva...
364
00:32:30,517 --> 00:32:34,772
o impulso para feitos
grandiosos ou terr�veis.
365
00:32:34,939 --> 00:32:38,399
Agora, tem de fazer uma viagem
ao seu �ntimo.
366
00:32:42,153 --> 00:32:44,239
Est� preparado.
367
00:32:45,240 --> 00:32:46,658
Respire.
368
00:32:56,209 --> 00:32:58,086
Respire...
369
00:33:03,091 --> 00:33:04,926
Inspire os seus medos.
370
00:33:07,554 --> 00:33:08,596
Enfrente-os.
371
00:33:10,098 --> 00:33:12,892
Para dominar o medo, tem
de se tornar no pr�prio medo.
372
00:33:13,059 --> 00:33:16,437
Tem de se alimentar
do medo dos outros homens.
373
00:33:17,897 --> 00:33:21,317
E o que os homens mais temem
� o que n�o conseguem ver.
374
00:33:38,543 --> 00:33:41,421
Tem de se tornar
num pensamento terr�vel...
375
00:33:45,967 --> 00:33:47,176
um espectro...
376
00:33:52,891 --> 00:33:55,268
tem de se
tornar numa ideia!
377
00:34:02,149 --> 00:34:05,193
Sinta o terror
toldar-lhe os sentidos.
378
00:34:06,945 --> 00:34:10,157
Sinta o seu poder
para distorcer...
379
00:34:11,116 --> 00:34:13,327
para controlar!
380
00:34:16,413 --> 00:34:20,208
E saiba que este
poder pode ser seu.
381
00:34:32,763 --> 00:34:35,432
Aceite o seu pior medo.
382
00:34:42,439 --> 00:34:44,733
Una-se � escurid�o.
383
00:35:04,544 --> 00:35:06,255
Focalize-se.
384
00:35:06,546 --> 00:35:08,715
Concentre-se.
385
00:35:08,882 --> 00:35:11,009
Domine os seus sentidos.
386
00:35:39,078 --> 00:35:41,539
N�o pode deixar
qualquer sinal.
387
00:35:41,914 --> 00:35:43,124
N�o deixei.
388
00:35:51,424 --> 00:35:53,426
Impressionante.
389
00:36:02,894 --> 00:36:04,604
Purg�mos o seu medo.
390
00:36:05,771 --> 00:36:07,398
Est� pronto para
liderar estes homens.
391
00:36:07,565 --> 00:36:11,110
Est� pronto a tornar-se membro
da Liga das Trevas.
392
00:36:13,738 --> 00:36:17,909
Mas primeiro tem de demonstrar
o seu compromisso com a justi�a.
393
00:36:34,634 --> 00:36:36,010
N�o.
394
00:36:37,470 --> 00:36:38,763
N�o sou nenhum carrasco.
395
00:36:39,305 --> 00:36:42,974
A sua compaix�o � uma fraqueza de
que os seus inimigos n�o partilham.
396
00:36:43,350 --> 00:36:45,644
Por isso � t�o importante.
397
00:36:45,894 --> 00:36:47,646
� o que nos separa deles.
398
00:36:47,812 --> 00:36:50,190
Quer combater criminosos.
Este homem � um assassino.
399
00:36:50,357 --> 00:36:52,150
- Este homem devia ser julgado.
- Por quem?
400
00:36:52,317 --> 00:36:54,027
Por burocratas corruptos?
401
00:36:54,194 --> 00:36:56,696
Os criminosos riem-se
das leis da sociedade.
402
00:36:56,863 --> 00:36:59,157
Sabe isso melhor
do que ningu�m.
403
00:37:00,033 --> 00:37:02,661
N�o pode liderar estes homens
404
00:37:02,827 --> 00:37:06,831
a n�o ser que esteja pronto a fazer o
que for preciso para derrotar o mal.
405
00:37:07,415 --> 00:37:09,834
E vou liderar estes
homens para onde?
406
00:37:10,377 --> 00:37:11,670
Gotham.
407
00:37:11,836 --> 00:37:13,880
Como filho
preferido de Gotham,
408
00:37:14,047 --> 00:37:18,385
tem a posi��o ideal para atingir
o cora��o da criminalidade.
409
00:37:18,760 --> 00:37:22,514
- Como?
- A hora de Gotham chegou.
410
00:37:22,681 --> 00:37:26,017
Como Constantinopla ou Roma...
411
00:37:26,184 --> 00:37:30,397
a cidade tornou-se num antro
de sofrimento e injusti�a.
412
00:37:30,564 --> 00:37:34,192
J� n�o tem salva��o
e h� que deix�-la morrer.
413
00:37:34,359 --> 00:37:39,531
Esta � a fun��o mais
importante da Liga das Trevas.
414
00:37:39,823 --> 00:37:42,909
� uma fun��o que desempenhamos
h� s�culos.
415
00:37:43,243 --> 00:37:44,995
Gotham...
416
00:37:45,161 --> 00:37:48,039
tem de ser destru�da.
417
00:37:51,376 --> 00:37:52,877
N�o pode acreditar nisso.
418
00:37:53,086 --> 00:37:57,632
Ra's al Ghul salvou-nos dos recantos
mais obscuros dos nossos cora��es.
419
00:37:57,799 --> 00:38:02,219
O que ele pede em troca � a
coragem de fazer o que � preciso.
420
00:38:02,428 --> 00:38:05,764
Voltarei a Gotham
e combaterei homens como este,
421
00:38:05,931 --> 00:38:08,517
mas n�o me tornarei
num carrasco.
422
00:38:08,684 --> 00:38:10,227
Bruce, por favor...
423
00:38:10,394 --> 00:38:13,230
para seu bem,
n�o pode voltar atr�s.
424
00:38:45,596 --> 00:38:48,140
- Que est� a fazer?
- O que � preciso, meu amigo.
425
00:41:04,566 --> 00:41:07,694
Dir-lhe-ei que
lhe salvou a vida.
426
00:41:26,421 --> 00:41:28,966
Patr�o Wayne,
esteve muito tempo ausente.
427
00:41:29,132 --> 00:41:31,426
- Pois estive.
- Est� muito � moda.
428
00:41:32,928 --> 00:41:34,429
A n�o ser pela lama.
429
00:41:34,680 --> 00:41:37,349
Vai ficar em Gotham
muito tempo?
430
00:41:37,516 --> 00:41:38,767
O tempo que for preciso.
431
00:41:38,934 --> 00:41:40,435
Mostrarei � gente
de Gotham que
432
00:41:40,602 --> 00:41:44,022
a cidade n�o pertence
a criminosos nem corruptos.
433
00:41:44,189 --> 00:41:47,401
Durante a depress�o, o seu pai quase
levou as Ind�strias Wayne � fal�ncia
434
00:41:47,568 --> 00:41:48,777
para combater a pobreza.
435
00:41:48,986 --> 00:41:51,446
Ele acreditava que o seu
exemplo pudesse inspirar
436
00:41:51,613 --> 00:41:53,490
os ricos de Gotham
a salvarem a cidade.
437
00:41:53,782 --> 00:41:55,409
E inspirou?
438
00:41:56,535 --> 00:41:57,995
De certo modo.
439
00:41:58,161 --> 00:42:01,248
A sua morte fez com que os ricos
e poderosos passassem � ac��o.
440
00:42:03,250 --> 00:42:06,294
As pessoas precisam de exemplos
dram�ticos para tir�-las da apatia
441
00:42:06,460 --> 00:42:08,261
e n�o posso fazer isso
na pele de Bruce Wayne.
442
00:42:08,296 --> 00:42:09,839
Enquanto homem,
443
00:42:10,006 --> 00:42:12,425
sou de carne e osso,
posso ser ignorado, destru�do.
444
00:42:12,592 --> 00:42:14,510
Mas enquanto s�mbolo...
445
00:42:15,970 --> 00:42:18,639
enquanto s�mbolo posso ser
incorrupt�vel...
446
00:42:18,806 --> 00:42:21,434
- eterno...
- Que s�mbolo?
447
00:42:22,018 --> 00:42:24,687
Algo... elementar,
448
00:42:24,854 --> 00:42:26,480
aterrador.
449
00:42:26,647 --> 00:42:28,774
Como quer combater o submundo,
450
00:42:28,941 --> 00:42:31,193
presumo que esse s�mbolo
ser� uma identidade
451
00:42:31,360 --> 00:42:34,071
para proteger os seus entes
queridos de repres�lias?
452
00:42:34,238 --> 00:42:35,615
Est�s a pensar na Rachel?
453
00:42:35,781 --> 00:42:38,159
Na verdade, Patr�o, estava
a pensar em mim pr�prio.
454
00:42:40,161 --> 00:42:41,913
Disseste a algu�m
que eu tinha regressado?
455
00:42:42,121 --> 00:42:46,334
N�o consegui determinar a legalidade
de como traz�-lo de volta dos mortos.
456
00:42:46,500 --> 00:42:48,377
- Mortos?
- Esteve ausente sete anos.
457
00:42:48,544 --> 00:42:49,837
Declaraste-me morto?
458
00:42:50,004 --> 00:42:52,882
Na verdade, at� foi o Sr. Earle.
Est� a p�r a empresa � venda.
459
00:42:53,049 --> 00:42:55,330
Queria liquidar a sua posi��o
maiorit�ria como accionista.
460
00:42:55,509 --> 00:42:57,845
Essas ac��es valeram
um mont�o de dinheiro.
461
00:42:58,012 --> 00:43:00,723
Ent�o ainda bem que
deixei tudo nas tuas m�os.
462
00:43:01,265 --> 00:43:02,892
� verdade, Patr�o.
463
00:43:03,059 --> 00:43:06,812
E pode servir-se do Rolls, se quiser.
Mas devolva-o com o dep�sito cheio.
464
00:43:16,864 --> 00:43:21,577
Penso que o Sr. Zsaz � t�o perigoso
para si pr�prio como para os outros,
465
00:43:21,953 --> 00:43:26,540
e a pris�o n�o ser� o melhor
ambiente para a sua recupera��o.
466
00:43:28,833 --> 00:43:31,419
- Dr. Crane!
- Miss Dawes?
467
00:43:31,586 --> 00:43:33,827
Pensa mesmo que um homem que
assassina gente para a M�fia
468
00:43:33,922 --> 00:43:34,923
n�o deve estar na cadeia?
469
00:43:35,048 --> 00:43:37,809
N�o o teria dito em tribunal se assim
n�o fosse, n�o acha, Miss Dawes?
470
00:43:37,884 --> 00:43:39,805
� o terceiro criminoso a soldo
de Carmine Falcone
471
00:43:39,844 --> 00:43:41,084
que declarou
mentalmente inapto
472
00:43:41,137 --> 00:43:42,556
e que meteu no seu asilo.
473
00:43:42,764 --> 00:43:44,605
Bom, o trabalho oferecido
pelo crime organizado
474
00:43:44,724 --> 00:43:47,394
deve ser atraente
para os loucos.
475
00:43:48,937 --> 00:43:50,939
Ou para os corruptos.
476
00:43:53,191 --> 00:43:54,776
Sr. Finch...
477
00:43:55,110 --> 00:43:56,903
� melhor ver aqui
com a Miss Dawes
478
00:43:57,070 --> 00:44:01,449
que insinua��es o seu gabinete
a autorizou a fazer.
479
00:44:05,412 --> 00:44:07,813
- Que est�s a fazer, Rachel?
- E tu, Carl, que est�s a fazer?
480
00:44:07,914 --> 00:44:09,291
Estou a proteger-te.
481
00:44:11,793 --> 00:44:14,713
Falcone tem metade
da cidade a soldo.
482
00:44:14,880 --> 00:44:16,923
- Esquece.
- Como podes dizer isso?
483
00:44:17,090 --> 00:44:20,802
Porque, por muito que queira
apanhar Falcone, gosto mais de ti.
484
00:44:20,969 --> 00:44:22,262
�s um querido.
485
00:44:27,684 --> 00:44:30,061
J� fal�mos de tudo isso.
486
00:44:56,128 --> 00:44:57,608
De novo um aben�oado
morcego, Patr�o.
487
00:44:58,047 --> 00:45:00,466
T�m um ninho
algures na propriedade.
488
00:46:58,333 --> 00:47:01,044
Acabaram-se os favores. Algu�m
anda por a� a meter o nariz.
489
00:47:01,211 --> 00:47:04,172
Eu ajudo-o e voc�
ajuda-me a mim, doutor.
490
00:47:04,339 --> 00:47:05,715
Vou mandar vir o produto.
491
00:47:06,424 --> 00:47:07,634
Estamos a pagar-lhe para isso.
492
00:47:07,800 --> 00:47:10,303
Talvez o dinheiro n�o me
interesse tanto como os favores.
493
00:47:12,805 --> 00:47:17,602
J� sei que n�o o
intimido, Sr. Falcone.
494
00:47:17,769 --> 00:47:20,855
Mas sabe para quem trabalho
e quando ele c� chegar...
495
00:47:21,022 --> 00:47:22,941
Ele... vem a Gotham?
496
00:47:23,107 --> 00:47:24,567
Vem, sim.
497
00:47:24,734 --> 00:47:27,195
E, quando chegar,
n�o vai querer saber
498
00:47:27,362 --> 00:47:29,155
que p�s em risco
a nossa opera��o
499
00:47:29,322 --> 00:47:32,449
apenas para livrar os seus
rufias de uns anos de cadeia.
500
00:47:33,450 --> 00:47:34,493
Quem anda a incomod�-lo?
501
00:47:34,660 --> 00:47:36,787
� uma rapariga do
Gabinete do Promotor P�blico.
502
00:47:37,287 --> 00:47:39,081
- N�s subornamo-la.
- Esta n�o.
503
00:47:40,207 --> 00:47:42,125
Uma idealista, �?
504
00:47:42,292 --> 00:47:44,002
Tamb�m temos
resposta para isso.
505
00:47:44,378 --> 00:47:47,339
- N�o quero saber.
- Quer, sim.
506
00:47:51,510 --> 00:47:54,972
N�o, estamos com grande
crescimento nesses sectores.
507
00:47:55,138 --> 00:47:58,308
Thomas Wayne n�o encararia
o fabrico de armamento pesado
508
00:47:58,475 --> 00:48:00,644
como a base do nosso neg�cio.
509
00:48:02,020 --> 00:48:05,816
Bom, isso era h�
20 anos, Fredericks.
510
00:48:06,149 --> 00:48:09,319
Acho que, ap�s 20 anos,
podemos
511
00:48:09,486 --> 00:48:12,322
deixar de pensar no que o
Thomas Wayne teria feito.
512
00:48:12,489 --> 00:48:14,366
Bom dia, gabinete
do Sr. Earle?
513
00:48:14,533 --> 00:48:17,828
Sim, ele j� confirmou
o jantar de amanh�.
514
00:48:17,995 --> 00:48:21,331
Bom dia. Vim falar
com o Sr. Earle.
515
00:48:21,498 --> 00:48:23,000
Nome?
516
00:48:23,458 --> 00:48:25,127
Bruce Wayne.
517
00:48:27,004 --> 00:48:30,507
Thomas n�o teria posto
a empresa no mercado.
518
00:48:30,674 --> 00:48:34,761
Mas n�s, como gestores
respons�veis, � o que vamos fazer.
519
00:48:35,470 --> 00:48:37,014
Jessica?
520
00:48:38,098 --> 00:48:40,642
Jessica? Onde est�s?
521
00:48:40,809 --> 00:48:45,063
- Olhe para a bola e agora...
- Por que ningu�m atende o telefone?
522
00:48:45,731 --> 00:48:48,901
S�o as Empresas Wayne, Sr.
Earle. Decerto voltar�o a ligar.
523
00:48:49,234 --> 00:48:51,737
Bruce? Devias estar morto.
524
00:48:51,903 --> 00:48:53,863
Lamento desiludi-lo.
525
00:48:54,030 --> 00:48:56,741
- Preciso que vejas isto.
- J� o viste?
526
00:48:57,033 --> 00:48:58,576
- Quem?
- Wayne.
527
00:48:58,910 --> 00:49:00,995
Est�o a dar nas not�cias.
Ele voltou.
528
00:49:04,916 --> 00:49:07,835
Decerto compreendes que n�o
posso deter esta grande m�quina,
529
00:49:08,002 --> 00:49:09,253
demasiadas engrenagens...
530
00:49:09,420 --> 00:49:11,422
- Vamos p�r a empresa no mercado.
- Compreendo.
531
00:49:11,881 --> 00:49:14,717
E eu serei amplamente
recompensado pelas minhas ac��es.
532
00:49:14,884 --> 00:49:17,428
N�o vou interferir.
533
00:49:17,887 --> 00:49:20,014
Estou � procura de emprego.
534
00:49:20,181 --> 00:49:23,226
S� quero conhecer a empresa
que a minha fam�lia construiu.
535
00:49:23,559 --> 00:49:25,311
E onde queres come�ar?
536
00:49:25,811 --> 00:49:28,189
Fiquei de olho nas
Ci�ncias Aplicadas.
537
00:49:28,564 --> 00:49:30,274
� o departamento do Fox.
538
00:49:30,441 --> 00:49:32,443
Vou avis�-lo da tua chegada.
539
00:49:33,361 --> 00:49:36,113
�s muito parecido com ele.
Sim, com o teu pai.
540
00:49:36,906 --> 00:49:39,575
�s o �nico que resta
da fam�lia Wayne.
541
00:49:39,742 --> 00:49:43,704
O teu lugar � aqui.
Bem-vindo a casa.
542
00:49:44,038 --> 00:49:48,543
Procedimentos ambientais, projectos
de defesa, produtos para consumo.
543
00:49:49,043 --> 00:49:53,172
Tudo prot�tipos. Nenhum
deles est� ainda em produ��o.
544
00:49:53,631 --> 00:49:54,757
Nenhum?
545
00:49:55,591 --> 00:49:57,426
Que lhe disseram
que era este s�tio?
546
00:49:57,593 --> 00:49:59,637
N�o me disseram nada.
547
00:50:02,098 --> 00:50:05,560
O Earle disse-me exactamente o
que era quando me mandou para c�.
548
00:50:06,018 --> 00:50:07,478
Beco sem sa�da...
549
00:50:07,645 --> 00:50:10,982
para me impedir de
chatear mais a administra��o.
550
00:50:11,941 --> 00:50:13,441
Vamos.
551
00:50:13,608 --> 00:50:16,227
- O qu�? Estava na administra��o?
- Sim, quando o seu pai mandava nisto.
552
00:50:16,236 --> 00:50:18,113
- Conheceu o meu pai?
- Claro.
553
00:50:18,280 --> 00:50:19,948
Ajudei-o a construir
este comboio.
554
00:50:20,532 --> 00:50:22,158
C� estamos.
555
00:50:25,829 --> 00:50:27,455
Escudo em Kevlar.
556
00:50:27,831 --> 00:50:29,791
Alimentado a g�s,
com arma lan�a-grampos.
557
00:50:29,958 --> 00:50:32,294
O mono filamento de teste
de 150 kg.
558
00:50:35,630 --> 00:50:37,799
Um projecto maravilhoso,
o comboio do seu pai.
559
00:50:38,300 --> 00:50:42,929
Directo � Torre Wayne, bem como a
�gua e as ferramentas el�ctricas.
560
00:50:43,096 --> 00:50:46,308
Fazia da Torre Wayne uma esp�cie
de centro oficioso de Gotham.
561
00:50:46,516 --> 00:50:49,144
Claro que o Earle deixou-o
apodrecer. C� estamos.
562
00:50:51,021 --> 00:50:53,302
Fato de sobreviv�ncia em Nomex
para a infantaria avan�ada.
563
00:50:53,356 --> 00:50:56,109
Revestimento duplo de Kevlar,
articula��es refor�adas...
564
00:50:56,443 --> 00:50:58,820
- Resistente aos rasg�es?
- Isto at� det�m uma faca.
565
00:50:58,987 --> 00:51:00,271
- � prova de bala?
- A tudo, menos a uma
566
00:51:00,280 --> 00:51:02,824
- bala disparada � queima-roupa.
- Por que n�o o produziram?
567
00:51:03,116 --> 00:51:06,786
Os contabilistas acharam que a vida
de um soldado n�o valia 300 mil.
568
00:51:07,871 --> 00:51:11,333
Ent�o, qual o seu
interesse nisto, Sr. Wayne?
569
00:51:12,000 --> 00:51:13,501
Quero que me empreste isto.
570
00:51:13,668 --> 00:51:15,462
Para explorar cavernas.
571
00:51:16,338 --> 00:51:17,631
Explorar cavernas?
572
00:51:17,797 --> 00:51:19,507
Sim, sabe como
�... escava��es?
573
00:51:20,800 --> 00:51:23,470
Espera encontrar muito
tiroteio nessas cavernas?
574
00:51:25,805 --> 00:51:29,059
Oi�a, preferia que o Sr. Earle
n�o soubesse que me emprestou...
575
00:51:29,226 --> 00:51:30,477
Sr. Wayne...
576
00:51:30,685 --> 00:51:32,604
na minha opini�o...
577
00:51:33,063 --> 00:51:35,522
tudo isto lhe pertence.
578
00:51:38,484 --> 00:51:40,986
Pronto. Vamos experimentar.
579
00:51:45,115 --> 00:51:46,367
Encantador.
580
00:51:49,203 --> 00:51:50,996
Ao menos vai ter companhia.
581
00:51:52,873 --> 00:51:56,877
Esta deve ser a funda��o
mais profunda da ala sudeste.
582
00:52:09,348 --> 00:52:11,892
Durante a Guerra Civil,
o seu tetrav� esteve envolvido
583
00:52:12,059 --> 00:52:13,519
no Caminho de
Ferro Subterr�neo,
584
00:52:13,686 --> 00:52:16,689
que secretamente transportava
escravos libertados para o Norte.
585
00:52:16,855 --> 00:52:20,568
E julgo que estas cavernas
davam muito jeito.
586
00:52:33,247 --> 00:52:35,416
Alfred! Vem c� acima!
587
00:52:35,624 --> 00:52:38,586
Vejo muito bem daqui,
muito obrigado, Patr�o!
588
00:52:58,605 --> 00:53:01,274
Encomend�mos a Singapura
a parte principal deste capuz.
589
00:53:01,441 --> 00:53:02,942
Atrav�s de uma
empresa fantasma.
590
00:53:03,109 --> 00:53:04,944
A s�rio. Depois,
em separado...
591
00:53:05,111 --> 00:53:10,074
encomend�mos isto
a uma empresa chinesa.
592
00:53:10,617 --> 00:53:13,578
- N�s pr�prios montamos isso.
- Exactamente.
593
00:53:13,745 --> 00:53:17,790
T�m de ser encomendas
grandes para evitar suspeitas.
594
00:53:17,957 --> 00:53:20,501
- Grandes como?
- Digamos... dez mil.
595
00:53:22,795 --> 00:53:25,048
Bom, ao menos ficamos
com sobressalentes.
596
00:53:25,173 --> 00:53:25,973
� verdade.
597
00:53:43,024 --> 00:53:45,109
N�o queres uma
fatia, pois n�o?
598
00:53:45,276 --> 00:53:48,446
Ofere�o sempre, na esperan�a
de que um dia sejas esperto.
599
00:53:48,613 --> 00:53:50,782
Nada do que fazes
demonstra esperteza, Flass.
600
00:53:50,949 --> 00:53:54,327
Bem, Jim, se n�o aceitas,
n�s ficamos nervosos.
601
00:53:54,494 --> 00:53:56,329
N�o sou delator.
602
00:53:59,082 --> 00:54:02,794
Numa cidade t�o corrupta,
a quem ia denunciar, j� agora?
603
00:54:32,489 --> 00:54:34,616
N�o se volte.
604
00:54:35,200 --> 00:54:38,287
� um bom pol�cia.
Um dos poucos.
605
00:54:38,954 --> 00:54:40,080
Que quer?
606
00:54:40,247 --> 00:54:43,417
Carmine Falcone recebe carregamentos
de droga todas as semanas...
607
00:54:43,584 --> 00:54:45,377
e ningu�m o det�m. Porqu�?
608
00:54:46,795 --> 00:54:48,922
Ele subornou as
pessoas certas.
609
00:54:49,214 --> 00:54:52,009
O que � preciso
para derrub�-lo?
610
00:54:52,718 --> 00:54:55,137
Press�o sobre o juiz Faden...
611
00:54:55,846 --> 00:54:58,223
e um Promotor corajoso
para acus�-lo.
612
00:54:58,640 --> 00:55:00,267
Rachel Dawes.
613
00:55:00,851 --> 00:55:01,977
Quem � voc�?
614
00:55:02,394 --> 00:55:04,021
Fique atento ao meu sinal.
615
00:55:06,690 --> 00:55:08,734
� apenas um homem?
616
00:55:09,151 --> 00:55:10,569
Agora somos dois.
617
00:55:12,696 --> 00:55:14,281
Somos?
618
00:55:29,922 --> 00:55:31,673
Quieto!
619
00:55:48,856 --> 00:55:50,775
Que raio foi aquilo?
620
00:55:53,694 --> 00:55:54,904
Apenas um tarado.
621
00:55:58,324 --> 00:56:01,118
Que temos hoje? Mais cavernas?
622
00:56:01,285 --> 00:56:03,788
N�o. Hoje temos
salto em altura.
623
00:56:04,372 --> 00:56:05,998
Salto em altura?
624
00:56:06,582 --> 00:56:09,126
- Isso � como p�ra-quedismo?
- Mais ou menos.
625
00:56:10,336 --> 00:56:13,130
Tem tecidos leves?
626
00:56:13,297 --> 00:56:15,967
Sabe, acho que
tenho o que pretende.
627
00:56:17,301 --> 00:56:19,762
Chama-se tecido com mem�ria.
Notou alguma coisa?
628
00:56:23,099 --> 00:56:24,976
Normalmente flex�vel...
629
00:56:25,393 --> 00:56:27,520
mas se o
ligarmos � corrente...
630
00:56:28,980 --> 00:56:31,440
as mol�culas reorganizam-se
e tornam-se r�gidas.
631
00:56:31,607 --> 00:56:32,692
Que formas pode fazer?
632
00:56:32,858 --> 00:56:34,935
Pode ser trabalhado para
servir em qualquer estrutura
633
00:56:34,944 --> 00:56:36,144
com base num esqueleto r�gido.
634
00:56:36,153 --> 00:56:37,363
Caro de mais para o Ex�rcito?
635
00:56:37,530 --> 00:56:39,240
Acho que nunca
tentaram vend�-lo
636
00:56:39,407 --> 00:56:42,285
a rica�os que exploram cavernas
e fazem salto em altura.
637
00:56:42,451 --> 00:56:44,245
- Oi�a, Sr. Fox.
- Sim?
638
00:56:44,912 --> 00:56:46,289
Se n�o est� � vontade...
639
00:56:46,455 --> 00:56:49,667
Sr. Wayne, se n�o quer contar-me
o que est� a fazer ao certo...
640
00:56:49,834 --> 00:56:51,794
quando me perguntarem
n�o terei de mentir.
641
00:56:53,546 --> 00:56:56,132
Mas n�o me tome por idiota.
642
00:56:57,633 --> 00:56:59,593
� justo.
643
00:57:01,511 --> 00:57:03,346
O que � aquilo?
644
00:57:05,432 --> 00:57:07,350
O Saltador?
645
00:57:07,851 --> 00:57:09,811
N�o ia interessar-lhe.
646
00:57:15,817 --> 00:57:17,938
Foi constru�do como ve�culo
para constru��o de pontes.
647
00:57:19,738 --> 00:57:24,159
Em combate, dois destes saltariam
sobre um rio rebocando cabos.
648
00:57:26,703 --> 00:57:30,332
Aqui no acelerador, abre-se
isto... P�s-combust�o activada.
649
00:57:30,540 --> 00:57:33,101
Acelera-se, impulsionando-o para
um salto sem rampa... Agora n�o!
650
00:57:35,921 --> 00:57:38,048
Agora n�o, Patr�o!
651
00:57:40,884 --> 00:57:42,761
P�s-combust�o desactivada.
652
00:57:43,136 --> 00:57:46,181
Nunca conseguimos que o raio
da ponte resultasse, mas...
653
00:57:46,348 --> 00:57:48,058
isto trabalha muito bem.
654
00:57:57,609 --> 00:57:58,860
Ent�o, o que acha?
655
00:58:00,111 --> 00:58:02,113
Tamb�m h� em negro?
656
00:58:02,739 --> 00:58:05,116
Quero-o quinta-feira
nas docas.
657
00:58:05,367 --> 00:58:07,244
- Algum problema?
- N�o quero chatices
658
00:58:07,410 --> 00:58:09,538
- com o �ltimo carregamento.
- Claro.
659
00:58:11,122 --> 00:58:14,793
Diz-se que tem um desaguisado com
algu�m do gabinete do Promotor.
660
00:58:14,960 --> 00:58:17,379
- N�o me diga?
- E que h� uma grande recompensa
661
00:58:17,546 --> 00:58:20,257
para quem tratar
desse assunto.
662
00:58:20,422 --> 00:58:22,383
Aonde quer chegar, Sr. Flass?
663
00:58:22,841 --> 00:58:24,093
Viu a rapariga?
664
00:58:24,593 --> 00:58:27,263
� uma atraente assistente
do Promotor P�blico.
665
00:58:27,429 --> 00:58:31,100
N�o acha que talvez seja
um risco demasiado grande?
666
00:58:31,267 --> 00:58:34,603
- Mesmo para esta cidade...
- Nunca subestime Gotham City.
667
00:58:34,770 --> 00:58:37,606
H� pessoas assaltadas todos os
dias quando regressam do trabalho.
668
00:58:37,773 --> 00:58:40,401
�s vezes... as
coisas correm mal.
669
00:58:44,280 --> 00:58:46,073
� um problema
da grafite, Patr�o.
670
00:58:46,282 --> 00:58:48,951
Os pr�ximos 10 mil
preencher�o os requisitos.
671
00:58:49,118 --> 00:58:51,704
- Ao menos fizeram-nos um desconto.
- � verdade.
672
00:58:51,871 --> 00:58:57,501
Entretanto, posso sugerir
que evite aterrar de cabe�a?
673
00:59:34,496 --> 00:59:36,540
Porqu� morcegos, Patr�o Wayne?
674
00:59:36,790 --> 00:59:38,042
Os morcegos assustam-me...
675
00:59:39,335 --> 00:59:41,628
e � tempo de os meus
inimigos partilharem o medo.
676
01:00:08,321 --> 01:00:10,240
O que � isto?
677
01:00:14,035 --> 01:00:15,370
Continuem.
678
01:00:20,875 --> 01:00:22,544
Por aqui tudo bem.
679
01:00:22,961 --> 01:00:24,879
Os ursos v�o logo
para os dealers?
680
01:00:25,046 --> 01:00:27,715
Sim, e os coelhos v�o
para o tipo em Narrows.
681
01:00:27,882 --> 01:00:30,885
- Qual a diferen�a?
- A ignor�ncia � uma b�n��o, meu amigo.
682
01:00:31,052 --> 01:00:34,222
N�o se sobrecarregue com
segredos de gente assustadora.
683
01:00:52,282 --> 01:00:53,324
Steiss?
684
01:01:14,386 --> 01:01:15,846
Steiss?
685
01:01:27,774 --> 01:01:29,401
Que foi?
686
01:01:30,152 --> 01:01:31,612
Mas que raio...?
687
01:01:40,621 --> 01:01:42,456
� melhor ir ver.
688
01:01:55,010 --> 01:01:57,012
H� aqui um problema.
� melhor sair.
689
01:02:26,332 --> 01:02:27,959
Onde est�s?
690
01:02:28,125 --> 01:02:29,168
Aqui.
691
01:02:50,231 --> 01:02:53,526
Arranca. Merda!
692
01:03:11,711 --> 01:03:13,838
Mas que raio �s tu?
693
01:03:16,883 --> 01:03:18,050
Sou o Batman.
694
01:03:26,392 --> 01:03:28,352
Belo casaco.
695
01:03:30,062 --> 01:03:31,606
Obrigado.
696
01:04:12,646 --> 01:04:13,897
Alto!
697
01:04:16,024 --> 01:04:18,485
Isso, � melhor fugir!
698
01:04:27,452 --> 01:04:29,287
Falcone mandou-os
para matar-te.
699
01:04:30,413 --> 01:04:32,999
- Porqu�?
- Amea�aste-os.
700
01:04:36,795 --> 01:04:38,338
- O que � isto?
- Vantagem.
701
01:04:38,505 --> 01:04:40,131
- Para qu�?
- Para p�r as coisas a andar.
702
01:04:40,423 --> 01:04:42,425
Quem �s tu?
703
01:04:42,801 --> 01:04:44,052
Algu�m como tu.
704
01:04:44,219 --> 01:04:46,263
Algu�m que os amea�a.
705
01:04:51,351 --> 01:04:54,855
Minha senhora? Est� tudo bem?
706
01:04:59,150 --> 01:05:01,653
- Homens de Falcone?
- E isso importa?
707
01:05:01,820 --> 01:05:04,114
Jamais conseguiremos
lig�-lo a isto.
708
01:05:04,322 --> 01:05:06,448
Eu n�o estaria
t�o certo disso.
709
01:05:19,503 --> 01:05:21,338
Que raio � aquilo?
710
01:05:30,931 --> 01:05:32,183
Solta-o.
711
01:05:53,162 --> 01:05:54,622
Batman Apanha
Chef�o do Crime
712
01:05:54,788 --> 01:05:56,040
Inaceit�vel.
713
01:05:56,207 --> 01:05:59,043
N�o quero saber se s�o
bandos rivais, vigilantes
714
01:05:59,210 --> 01:06:01,170
ou o Ex�rcito de Salva��o.
715
01:06:01,420 --> 01:06:03,756
Quero-os fora das ruas e das
primeiras p�ginas dos jornais.
716
01:06:03,923 --> 01:06:06,508
Dizem que era apenas um homem.
Ou uma criatura.
717
01:06:06,675 --> 01:06:09,386
Era um imbecil qualquer
de uniforme.
718
01:06:09,887 --> 01:06:11,555
O tipo entregou-nos...
719
01:06:11,722 --> 01:06:14,517
de facto, um dos
maiores chef�es do crime.
720
01:06:14,683 --> 01:06:18,187
Na minha cidade, ningu�m faz
justi�a pelas suas pr�prias m�os.
721
01:06:18,354 --> 01:06:19,563
Entendido?
722
01:06:19,855 --> 01:06:22,474
- Agora j� n�o podem esconder nada.
- Talvez, mas ainda h� o juiz Faden.
723
01:06:22,483 --> 01:06:25,569
- Estou a tratar do Faden.
- E esse morcego de que tanto falam?
724
01:06:25,736 --> 01:06:28,863
Mesmo que jurem em tribunal terem
sido apanhados por um morcego gigante,
725
01:06:29,030 --> 01:06:31,199
o Falcone estava no local.
726
01:06:31,366 --> 01:06:34,577
Droga, impress�es digitais, manifestos
de carga, este morcego deixou-nos tudo.
727
01:06:34,994 --> 01:06:36,538
Muito bem. Vamos a isso.
728
01:06:39,958 --> 01:06:42,085
- Os morcegos s�o nocturnos.
- Os morcegos talvez.
729
01:06:42,252 --> 01:06:45,672
Mas mesmo para playboys
milion�rios, 3 da manh� � demais.
730
01:06:46,714 --> 01:06:49,592
Receio que seja o pre�o
de levar uma vida dupla.
731
01:06:50,927 --> 01:06:53,346
A sua teatralidade
causou muito boa impress�o.
732
01:06:54,722 --> 01:06:57,767
A teatralidade e a ilus�o...
733
01:06:57,934 --> 01:07:01,145
s�o armas poderosas,
Alfred. � um bom come�o.
734
01:07:01,312 --> 01:07:04,107
Se este � o primeiro
de muitos ferimentos futuros,
735
01:07:04,274 --> 01:07:07,110
seria sensato arranjar
uma desculpa adequada.
736
01:07:07,443 --> 01:07:08,778
Jogar Polo, por exemplo.
737
01:07:08,945 --> 01:07:10,613
N�o vou aprender
a jogar Polo, Alfred.
738
01:07:10,864 --> 01:07:14,534
Ferimentos estranhos,
vida social inexistente...
739
01:07:14,701 --> 01:07:16,261
suscitam quest�es
sobre o que faz...
740
01:07:16,327 --> 01:07:20,582
Bruce Wayne ao seu tempo e
ao seu dinheiro.
741
01:07:20,748 --> 01:07:22,333
O que faz uma pessoa como eu?
742
01:07:23,293 --> 01:07:27,505
Conduz carros desportivos.
Sai com estrelas de cinema.
743
01:07:28,172 --> 01:07:29,757
Compra coisas que
n�o est�o � venda.
744
01:07:29,924 --> 01:07:33,469
Quem sabe, Patr�o Wayne, se
come�ar a fingir divertir-se...
745
01:07:34,095 --> 01:07:36,097
pode ser que at� o consiga
por mero acaso.
746
01:07:38,808 --> 01:07:40,268
Senhor?
747
01:07:40,435 --> 01:07:42,770
- Temos um problema.
- Muito bem.
748
01:07:43,146 --> 01:07:46,983
Ontem � noite a Guarda Costeira
apanhou um dos nossos cargueiros.
749
01:07:47,525 --> 01:07:50,110
Est� muito danificado. A
tripula��o desapareceu toda...
750
01:07:50,277 --> 01:07:52,321
provavelmente est�o mortos.
751
01:07:54,364 --> 01:07:56,742
O navio trazia o
prot�tipo de uma arma.
752
01:07:56,950 --> 01:07:58,744
� um emissor de microondas.
753
01:07:58,911 --> 01:08:01,872
Foi criado para a
guerra no deserto, mas...
754
01:08:03,540 --> 01:08:05,125
parece que algu�m...
755
01:08:09,504 --> 01:08:11,006
o p�s a funcionar.
756
01:08:15,177 --> 01:08:16,845
Utiliza microondas
concentradas
757
01:08:17,012 --> 01:08:19,640
para vaporizar o suprimento
de �gua do inimigo.
758
01:08:27,564 --> 01:08:30,526
Os danos do navio
foram imensos.
759
01:08:30,692 --> 01:08:33,695
A arma...
760
01:08:34,988 --> 01:08:36,490
Desapareceu?
761
01:08:45,541 --> 01:08:47,000
Belo carro.
762
01:08:47,167 --> 01:08:48,544
Devia ver o meu outro.
763
01:08:58,554 --> 01:09:00,514
Ele fez algo que a Pol�cia
nunca conseguiu.
764
01:09:00,681 --> 01:09:02,975
N�o se pode fazer justi�a
pelas pr�prias m�os.
765
01:09:03,141 --> 01:09:05,727
Bom, ao menos ele est� a fazer
qualquer coisa.
766
01:09:05,894 --> 01:09:08,230
Bruce, d� aqui uma ajuda.
767
01:09:08,397 --> 01:09:12,733
Bem, um tipo que se veste de morcego
tem obviamente um desvio mental.
768
01:09:13,776 --> 01:09:16,028
Mas p�s o Falcone na cadeia.
769
01:09:16,195 --> 01:09:18,636
E agora a Pol�cia quer captur�-lo,
por isso, qual a conclus�o?
770
01:09:18,739 --> 01:09:19,949
T�m inveja.
771
01:09:20,116 --> 01:09:22,743
Senhor, a piscina
� decorativa...
772
01:09:22,910 --> 01:09:26,289
e as suas amigas
n�o t�m fato de banho.
773
01:09:28,082 --> 01:09:30,084
S�o europeias.
774
01:09:31,919 --> 01:09:34,297
Vou ter de
pedir-lhes que saiam.
775
01:09:35,214 --> 01:09:36,924
N�o � uma quest�o de dinheiro.
776
01:09:37,091 --> 01:09:38,676
Bom...
777
01:09:39,260 --> 01:09:41,053
� que eu vou
comprar o hotel...
778
01:09:42,847 --> 01:09:47,268
e criar novas
regras para a piscina.
779
01:09:48,436 --> 01:09:50,813
Acho que o Batman
merece uma medalha.
780
01:09:50,980 --> 01:09:53,107
E um colete de
for�as para p�-la.
781
01:10:02,950 --> 01:10:04,285
Bruce?
782
01:10:07,872 --> 01:10:09,665
Rachel?
783
01:10:09,832 --> 01:10:11,250
Soube que tinhas voltado.
784
01:10:13,294 --> 01:10:14,795
Que est�s a fazer?
785
01:10:15,546 --> 01:10:19,967
Foi s� um mergulho.
Que bom ver-te.
786
01:10:20,134 --> 01:10:21,677
Estiveste fora muito tempo.
787
01:10:22,261 --> 01:10:25,181
- Eu sei. Como v�o as coisas?
- Na mesma.
788
01:10:27,099 --> 01:10:28,768
O trabalho est� cada vez pior.
789
01:10:28,935 --> 01:10:31,645
N�o podes mudar
o mundo sozinha.
790
01:10:31,811 --> 01:10:33,897
Que alternativa tenho...
791
01:10:34,564 --> 01:10:36,316
se est�s ocupado
com mergulhos?
792
01:10:37,651 --> 01:10:39,694
Rachel, tudo isto...
793
01:10:39,986 --> 01:10:41,655
Tudo isto...
794
01:10:43,073 --> 01:10:47,118
eu n�o sou assim.
795
01:10:47,536 --> 01:10:50,163
Por dentro, tenho...
796
01:10:51,373 --> 01:10:53,333
tenho mais.
797
01:10:54,000 --> 01:10:55,544
V� l�, Bruce. Anda!
798
01:10:55,710 --> 01:10:59,506
Bruce! Temos mais
hot�is para comprares!
799
01:11:00,549 --> 01:11:02,008
Bruce...
800
01:11:03,176 --> 01:11:06,680
l� no fundo talvez ainda sejas o
rapaz simp�tico de antigamente.
801
01:11:09,099 --> 01:11:11,685
Mas o que te define
n�o � quem tu �s...
802
01:11:12,143 --> 01:11:13,895
mas sim o que fazes.
803
01:11:26,449 --> 01:11:28,034
Dr. Crane, obrigada
por ter vindo.
804
01:11:28,201 --> 01:11:31,079
De nada. Ele cortou os pulsos?
805
01:11:31,246 --> 01:11:34,916
Se calhar para alegar insanidade,
mas se acontecer alguma coisa...
806
01:11:35,083 --> 01:11:38,044
Claro, mais vale
jogar pelo seguro.
807
01:11:41,464 --> 01:11:45,051
Pois �, Dr. Crane. N�o aguento
mais. Isto � demasiado para mim.
808
01:11:45,218 --> 01:11:47,679
As paredes fecham-se sobre mim
e tudo o mais...
809
01:11:48,221 --> 01:11:50,724
Uns dias mais com esta comida
e at� podia ser verdade.
810
01:11:51,725 --> 01:11:53,392
- Que quer?
- Quero saber...
811
01:11:53,559 --> 01:11:56,061
como vai convencer-me
a ficar calado.
812
01:11:56,228 --> 01:11:58,397
Acerca de qu�?
Voc� n�o sabe nada.
813
01:11:58,564 --> 01:12:02,735
Sei que n�o quer que os chuis vejam
melhor a droga que apreenderam.
814
01:12:02,902 --> 01:12:07,072
Sei das suas experi�ncias
com os reclusos do seu asilo.
815
01:12:07,239 --> 01:12:10,910
Sabe, n�o fa�o neg�cios com algu�m
sem conhecer os seus segredos sujos.
816
01:12:11,493 --> 01:12:14,413
E aqueles tipos que usou...
817
01:12:14,580 --> 01:12:16,415
quem manda nos
rufias da cidade sou eu.
818
01:12:17,750 --> 01:12:19,960
H� meses que
transporto o seu produto,
819
01:12:20,502 --> 01:12:24,715
por isso ele deve estar a planear algo
em grande. E eu quero entrar nisso.
820
01:12:26,008 --> 01:12:29,136
J� sei o que ele vai dizer...
821
01:12:29,553 --> 01:12:30,930
que dev�amos mat�-lo.
822
01:12:32,806 --> 01:12:36,101
Nem mesmo ele consegue atingir-me
aqui dentro. N�o na minha cidade.
823
01:12:42,066 --> 01:12:43,609
Quer ver a minha m�scara?
824
01:12:45,152 --> 01:12:46,612
Uso-a nas minhas experi�ncias.
825
01:12:49,114 --> 01:12:53,577
N�o sou muito assustador
para algu�m como voc�.
826
01:12:53,953 --> 01:12:56,789
Mas estes doidos n�o aguentam.
827
01:12:57,706 --> 01:12:59,667
Ent�o quando � que o tarado
tomou conta do asilo?
828
01:13:00,626 --> 01:13:03,295
Eles gritam e choram...
829
01:13:04,296 --> 01:13:05,923
tal como est�
a fazer agora.
830
01:13:08,259 --> 01:13:11,470
N�o est� a fingir. Esse n�o.
831
01:13:11,637 --> 01:13:14,180
Falarei com o juiz para ele
ser transferido
832
01:13:14,347 --> 01:13:17,767
para uma ala mais segura em
Arkham. N�o posso trat�-lo aqui.
833
01:13:39,789 --> 01:13:41,291
Vem a� uma tempestade.
834
01:13:45,879 --> 01:13:48,882
A escumalha est� a ficar nervosa
porque derrotou o Falcone.
835
01:13:49,048 --> 01:13:52,594
� um come�o. O seu colega
estava nas docas com o Falcone.
836
01:13:52,760 --> 01:13:55,471
Tem outro emprego
como rufia de segunda.
837
01:13:55,847 --> 01:13:59,642
Eles estavam a dividir o carregamento
em dois. S� metade foi para os dealers.
838
01:13:59,809 --> 01:14:01,728
Porqu�? E a outra metade?
839
01:14:02,187 --> 01:14:04,606
- O Flass sabe.
- Ele n�o vai falar.
840
01:14:05,231 --> 01:14:06,816
Comigo fala.
841
01:14:06,983 --> 01:14:10,028
O comiss�rio Loeb criou uma grande
for�a de interven��o para apanh�-lo.
842
01:14:10,486 --> 01:14:13,031
- Acha que voc� � perigoso.
- O que acha o senhor?
843
01:14:14,782 --> 01:14:17,202
Acho que est�
a tentar ajudar...
844
01:14:22,207 --> 01:14:24,542
mas j� me enganei antes.
845
01:14:30,340 --> 01:14:32,050
V� l�, n�o tenho a noite toda.
846
01:14:35,385 --> 01:14:37,221
Flass, tenho filhos
para alimentar.
847
01:14:37,679 --> 01:14:39,848
Porqu�? N�o gostam de farinha?
848
01:14:55,239 --> 01:14:56,949
Para onde foi o
resto da droga?
849
01:14:58,242 --> 01:15:00,410
Nunca soube. N�o sei.
850
01:15:00,577 --> 01:15:02,788
- Juro por Deus.
- Jura por mim!
851
01:15:08,418 --> 01:15:11,421
N�o sei. Nunca soube. Nunca.
852
01:15:11,713 --> 01:15:15,175
Foi para um tipo qualquer por uns
dias antes de chegar aos dealers.
853
01:15:15,342 --> 01:15:16,635
Porqu�?
854
01:15:17,302 --> 01:15:20,889
Havia mais qualquer
coisa na droga...
855
01:15:21,056 --> 01:15:22,641
- algo escondido.
- O qu�?
856
01:15:22,808 --> 01:15:26,144
N�o cheguei a ir ao ponto
de entrega. Era em Narrows.
857
01:15:26,311 --> 01:15:29,606
- Os chuis s� l� entram em for�a.
- Eu pare�o um chui?
858
01:15:45,163 --> 01:15:47,207
� a este que eu me refiro.
859
01:15:47,499 --> 01:15:49,793
- Qual � o problema com ele?
- N�o devia existir.
860
01:15:49,960 --> 01:15:53,797
O navio largou de Singapura com 246
contentores, mas chegou com 247.
861
01:15:53,964 --> 01:15:56,204
Por isso, acho que h� algo
que eu n�o devia encontrar a�.
862
01:15:56,299 --> 01:15:59,927
Oi�a, doutor, n�o queremos saber o
que h� no caixote do Sr. Falcone.
863
01:16:00,094 --> 01:16:03,431
As coisas agora s�o
diferentes. Abra-o.
864
01:16:13,024 --> 01:16:14,275
Que raio � isto?
865
01:16:56,859 --> 01:17:00,029
�s tu, n�o �s?
Toda a gente fala de ti.
866
01:17:02,990 --> 01:17:05,117
Os outros mi�dos
n�o v�o acreditar em mim.
867
01:17:28,223 --> 01:17:30,350
Livra-te de todos
os vest�gios.
868
01:17:30,642 --> 01:17:33,562
- � melhor deitar fogo a tudo.
- Muito bem.
869
01:18:09,598 --> 01:18:11,391
Algum problema?
870
01:18:12,100 --> 01:18:14,436
Senta-te. Toma uma bebida.
871
01:18:15,145 --> 01:18:18,398
Pareces um homem que se leva a
si pr�prio demasiado a s�rio.
872
01:18:22,110 --> 01:18:25,113
Queres a minha opini�o?
Tens de te descontrair.
873
01:19:17,081 --> 01:19:20,793
Alfred, ajuda-me.
874
01:19:30,678 --> 01:19:34,056
Tira. Sangue. Tira o veneno,
sangue envenenado...
875
01:19:34,223 --> 01:19:37,226
Venenoso. Venenoso.
876
01:19:41,522 --> 01:19:43,232
Bruce...
877
01:19:44,525 --> 01:19:45,693
por que ca�mos?
878
01:19:57,746 --> 01:20:01,082
- Quanto tempo estive desmaiado?
- Dois dias.
879
01:20:01,457 --> 01:20:03,334
� o seu anivers�rio.
880
01:20:04,627 --> 01:20:05,920
Muitos parab�ns.
881
01:20:11,092 --> 01:20:14,929
J� senti este efeito antes,
mas foi muito mais potente.
882
01:20:15,096 --> 01:20:19,684
Era uma esp�cie de arma alucinog�nia
sob a forma de aerossol.
883
01:20:19,851 --> 01:20:22,812
Tem andado nos clubes errados,
Sr. Wayne.
884
01:20:22,979 --> 01:20:26,065
Chamei o Sr. Fox quando o seu
estado piorou ap�s o primeiro dia.
885
01:20:26,232 --> 01:20:27,609
Analisei o seu sangue,
886
01:20:27,775 --> 01:20:31,279
isolando os compostos receptores e os
catalisadores com base em prote�nas.
887
01:20:31,446 --> 01:20:33,239
Eu devia perceber
alguma coisa disso?
888
01:20:33,615 --> 01:20:36,784
De modo nenhum. S� queria
que percebesse a dificuldade.
889
01:20:37,368 --> 01:20:41,080
- Em conclus�o, sintetizei um ant�doto.
- Pode produzir mais?
890
01:20:41,247 --> 01:20:43,833
Tenciona ser gaseado de novo,
Sr. Wayne?
891
01:20:44,000 --> 01:20:47,212
Sabe como �, Sr. Fox. Anda-se
por a� � noite, a curtir
892
01:20:47,378 --> 01:20:50,131
e algu�m anda a
passar alucinog�nios.
893
01:20:50,298 --> 01:20:53,760
Trarei o que tiver. O ant�doto
deve imuniz�-lo por agora.
894
01:20:53,927 --> 01:20:56,304
Alfred, � sempre um prazer.
895
01:20:56,471 --> 01:20:58,139
Lucius.
896
01:21:02,644 --> 01:21:05,313
- De certeza que n�o quer entrar?
- Tenho de voltar.
897
01:21:05,480 --> 01:21:07,190
- S� queria deixar isto.
- Obrigado.
898
01:21:07,357 --> 01:21:08,733
Rachel?
899
01:21:10,109 --> 01:21:13,321
Parece que algu�m andou
a cometer excessos.
900
01:21:13,488 --> 01:21:16,199
- Deve ter sido uma festa e tanto.
- � o meu anivers�rio.
901
01:21:16,366 --> 01:21:20,036
Eu sei. Lamento, mas n�o posso vir
esta noite. Vim deixar a tua prenda.
902
01:21:20,203 --> 01:21:23,664
- Tens outros planos?
- O meu chefe desapareceu h� 2 dias
903
01:21:23,831 --> 01:21:27,543
e, nesta cidade, significa que devo
come�ar a procurar no fundo do rio.
904
01:21:27,709 --> 01:21:29,211
- Rachel.
- Com licen�a.
905
01:21:32,089 --> 01:21:33,340
Rachel Dawes.
906
01:21:33,924 --> 01:21:37,553
Quem autorizou isso? Chame o Crane,
imediatamente. N�o aceite recusas.
907
01:21:37,719 --> 01:21:40,040
Ligue ao Dr. Lehmann e diga-lhe
que precisamos da avalia��o
908
01:21:40,180 --> 01:21:41,620
na secret�ria do
juiz logo de manh�.
909
01:21:42,015 --> 01:21:43,851
- Que se passa?
- Falcone.
910
01:21:44,017 --> 01:21:46,520
O Dr. Crane transferiu-o para
Arkham por receio de suic�dio.
911
01:21:46,687 --> 01:21:49,690
Vais para Arkham agora?
Isso fica em Narrows, Rachel.
912
01:21:50,941 --> 01:21:52,776
Diverte-te na
tua festa, Bruce.
913
01:21:52,943 --> 01:21:55,696
- H� quem tenha de trabalhar.
- Tem cuidado.
914
01:21:57,447 --> 01:21:59,032
Parab�ns.
915
01:22:05,747 --> 01:22:08,625
Quem Encontra, Guarda
916
01:22:18,427 --> 01:22:20,554
Mas, Patr�o Wayne,
os convidados est�o a chegar.
917
01:22:20,721 --> 01:22:22,347
Mant�m-nos
divertidos at� eu chegar.
918
01:22:22,514 --> 01:22:24,725
Conta-lhes aquela tua anedota.
919
01:23:03,554 --> 01:23:05,264
Divertido?
920
01:23:07,391 --> 01:23:10,978
Bill? Que faz um tipo importante
como tu num s�tio destes?
921
01:23:11,145 --> 01:23:12,438
Preciso de informa��es.
922
01:23:12,605 --> 01:23:17,401
O 47-B, 1 M-E das
Empresas Wayne.
923
01:23:18,694 --> 01:23:20,196
1 M-E...
924
01:23:20,363 --> 01:23:24,116
� um emissor de microondas para
vaporizar o suprimento de �gua inimigo.
925
01:23:24,283 --> 01:23:28,496
Diz-se que o testaram dispersando
agentes qu�micos no ar,
926
01:23:28,663 --> 01:23:30,623
mas isso n�o � ilegal?
927
01:23:32,333 --> 01:23:36,587
Quero todos os dados sobre o
desenvolvimento desse projecto,
928
01:23:36,754 --> 01:23:40,758
ficheiros, discos de backup, tudo
na minha secret�ria, imediatamente.
929
01:23:41,133 --> 01:23:42,802
Perdeste um?
930
01:23:43,845 --> 01:23:47,473
Vou fundir o teu
sector com o Arquivo...
931
01:23:48,683 --> 01:23:49,976
e vou despedir-te.
932
01:23:52,103 --> 01:23:54,105
N�o recebeste o memorando?
933
01:24:01,320 --> 01:24:02,989
Espantalho.
934
01:24:06,283 --> 01:24:08,160
Espantalho.
935
01:24:11,496 --> 01:24:13,057
- Espantalho.
- Ali em baixo, Dr. Crane.
936
01:24:15,834 --> 01:24:18,044
Miss Dawes, isto
� muito irregular.
937
01:24:18,211 --> 01:24:21,131
N�o tenha mais nada a acrescentar
ao relat�rio que entreguei ao juiz.
938
01:24:21,298 --> 01:24:22,832
Tenho algumas d�vidas
sobre o seu relat�rio.
939
01:24:22,841 --> 01:24:23,800
Tais como?
940
01:24:23,967 --> 01:24:28,013
N�o � conveniente para um homem de
52 anos, sem antecedentes mentais,
941
01:24:28,180 --> 01:24:31,808
ter de repente um colapso psic�tico
quando est� prestes a ser indiciado?
942
01:24:31,975 --> 01:24:36,229
Como pode ver por si, os sintomas
dele nada t�m de conveniente.
943
01:24:40,859 --> 01:24:42,380
- Espantalho.
- O que � o "espantalho"?
944
01:24:42,736 --> 01:24:46,364
Os doentes que sofrem de alucina��es
fixam muitas vezes a sua paran�ia
945
01:24:46,531 --> 01:24:48,658
num atormentador externo...
946
01:24:48,825 --> 01:24:52,037
geralmente em conformidade
com arqu�tipos de Jung.
947
01:24:52,245 --> 01:24:54,664
Neste caso, � um espantalho.
948
01:24:56,124 --> 01:24:57,334
Ele est� medicado?
949
01:24:57,501 --> 01:25:00,253
A psicofarmacologia � a
minha principal especialidade.
950
01:25:00,420 --> 01:25:01,838
Aconselho-a vivamente.
951
01:25:02,714 --> 01:25:04,925
Por fora, era um gigante.
952
01:25:05,091 --> 01:25:07,552
Aqui dentro, apenas a
mente pode dar-lhe poder.
953
01:25:07,719 --> 01:25:09,471
O senhor apreciou a invers�o.
954
01:25:09,638 --> 01:25:12,641
Respeito o poder da mente
sobre o corpo.
955
01:25:12,807 --> 01:25:14,351
Por isso tenho
esta actividade.
956
01:25:14,518 --> 01:25:17,562
Eu tenha esta actividade para manter
rufias como o Falcone na cadeia,
957
01:25:17,729 --> 01:25:19,439
e n�o para estarem internados.
958
01:25:19,606 --> 01:25:22,901
Quero que o meu consultor de psiquiatria
tenha total acesso a Falcone,
959
01:25:23,068 --> 01:25:24,486
incluindo an�lises ao sangue.
960
01:25:24,652 --> 01:25:26,413
Quero saber exactamente
o que lhe ter� feito.
961
01:25:26,570 --> 01:25:29,073
- Amanh� logo de manh�.
- Esta noite.
962
01:25:29,240 --> 01:25:32,701
J� chamei o Dr. Lehmann
do County General.
963
01:25:34,078 --> 01:25:35,913
Como queira.
964
01:25:41,418 --> 01:25:43,379
Por aqui, por favor.
965
01:25:43,546 --> 01:25:46,173
Tenho algo para lhe mostrar.
966
01:25:57,059 --> 01:25:59,687
� aqui que fazemos o f�rmaco.
967
01:26:06,485 --> 01:26:10,406
Talvez devesse tomar um pouco.
Desanuviava-lhe a mente.
968
01:26:35,639 --> 01:26:37,266
Quem sabe que est� aqui?
969
01:26:38,309 --> 01:26:39,935
Quem sabe?
970
01:26:47,150 --> 01:26:48,401
Ele est� aqui.
971
01:26:48,568 --> 01:26:49,819
Quem?
972
01:26:49,986 --> 01:26:51,946
O Batman.
973
01:26:53,740 --> 01:26:55,658
- Que fazemos?
- O que toda a gente faz
974
01:26:55,825 --> 01:26:58,620
quando aparece um intruso.
975
01:26:59,537 --> 01:27:02,123
- Chama a Pol�cia.
- Quer a Pol�cia aqui?
976
01:27:02,665 --> 01:27:05,460
Nesta altura j� n�o
podem deter-nos.
977
01:27:05,627 --> 01:27:09,172
Mas Batman tem um talento
para a rotura.
978
01:27:09,339 --> 01:27:12,550
Empurra-o l� para fora.
A Pol�cia det�-lo-�. Vai.
979
01:27:12,717 --> 01:27:14,844
- E ela?
- N�o lhe resta muito tempo.
980
01:27:15,011 --> 01:27:16,971
Dei-lhe uma dose concentrada.
981
01:27:17,138 --> 01:27:19,724
A mente s� aguenta uma
pequena quantidade. Agora vai.
982
01:27:22,227 --> 01:27:24,521
O que dizem sobre ele...
983
01:27:24,687 --> 01:27:26,231
ele pode mesmo voar?
984
01:27:26,397 --> 01:27:28,483
Ouvi dizer que
consegue desaparecer.
985
01:27:28,650 --> 01:27:31,694
Bom, em breve vamos saber.
986
01:27:31,945 --> 01:27:33,613
N�o vamos?
987
01:28:20,909 --> 01:28:23,078
O feiti�o virou-se contra
o feiticeiro, doutor?
988
01:28:29,710 --> 01:28:31,587
Que tem andado aqui a fazer?
989
01:28:34,673 --> 01:28:37,092
Para quem trabalha?
990
01:28:41,513 --> 01:28:43,891
Ra's... Ra's al Ghul.
991
01:28:44,057 --> 01:28:48,937
Ra's al Ghul morreu.
Para quem trabalha?
992
01:28:49,104 --> 01:28:50,147
Crane?!
993
01:28:52,608 --> 01:28:55,569
O Dr. Crane n�o
est� de momento...
994
01:28:56,111 --> 01:28:58,030
mas se quiser
marcar consulta...
995
01:29:11,043 --> 01:29:13,962
Batman! Largue as
armas e renda-se.
996
01:29:14,671 --> 01:29:16,089
Est� cercado.
997
01:29:21,637 --> 01:29:24,431
- Por que espera?
- Refor�os.
998
01:29:25,140 --> 01:29:27,559
- Refor�os?
- O Batman est� ali dentro.
999
01:29:27,726 --> 01:29:30,052
O Grupo de interven��o vem a
caminho, mas se quer entrar agora,
1000
01:29:30,061 --> 01:29:31,604
vou logo atr�s de si.
1001
01:29:33,105 --> 01:29:34,649
O Grupo de
interven��o n�o tarda.
1002
01:30:19,527 --> 01:30:21,237
Que lhe aconteceu?
1003
01:30:23,906 --> 01:30:26,159
Crane envenenou-a com o
alucinog�nio psicotr�pico.
1004
01:30:26,325 --> 01:30:27,702
Uma toxina indutora de p�nico.
1005
01:30:29,704 --> 01:30:33,457
- Vou lev�-la aos param�dicos.
- Eles n�o podem ajud�-la, mas eu posso.
1006
01:30:37,378 --> 01:30:39,779
Leve-a para baixo. V� ter comigo
ao beco, do lado de Narrows.
1007
01:30:47,513 --> 01:30:50,390
Crane tem andado a traficar a
toxina escondida na droga do Falcone
1008
01:30:50,557 --> 01:30:52,838
para depois a introduzir na
rede de abastecimento de �gua.
1009
01:30:53,226 --> 01:30:54,895
- Que est� ele a planear?
- N�o sei.
1010
01:30:55,103 --> 01:30:56,438
Ele trabalhava para o Falcone?
1011
01:30:56,897 --> 01:30:59,441
Ele referiu-se a outra pessoa.
Algu�m bem pior.
1012
01:30:59,608 --> 01:31:02,194
Tenho de lhe dar o ant�doto
antes que o dano seja permanente.
1013
01:31:02,360 --> 01:31:04,571
- Quanto tempo tem ela?
- Pouco.
1014
01:31:08,450 --> 01:31:10,243
O que � isto?!
1015
01:31:11,620 --> 01:31:13,914
- Refor�os.
- Mas que...?
1016
01:32:38,414 --> 01:32:41,667
- Como est� ela?
- Est� a enfraquecer. Temos de ir.
1017
01:32:43,502 --> 01:32:44,962
Vou buscar o carro.
1018
01:32:45,129 --> 01:32:46,964
Eu trouxe o meu!
1019
01:32:47,339 --> 01:32:49,008
O seu?
1020
01:32:58,309 --> 01:33:00,144
Tenho de comprar um desses.
1021
01:33:01,353 --> 01:33:03,522
- Ele est� num ve�culo.
- Marca e cor?
1022
01:33:03,689 --> 01:33:06,066
� um tanque...
1023
01:33:07,359 --> 01:33:08,694
negro.
1024
01:33:11,322 --> 01:33:12,698
Fique calma.
1025
01:33:13,365 --> 01:33:15,159
Foi envenenada.
1026
01:33:17,870 --> 01:33:19,205
Vou atr�s dele.
1027
01:33:27,588 --> 01:33:28,672
Respire devagar.
1028
01:33:38,765 --> 01:33:39,891
Segure-se.
1029
01:33:54,364 --> 01:33:55,740
- Que est� a fazer?
- Um atalho.
1030
01:34:04,249 --> 01:34:06,042
Ar 1 a solo,
bloqueiem a rampa!
1031
01:34:10,588 --> 01:34:12,215
Certo, ele n�o tem
sa�da do telhado.
1032
01:34:13,591 --> 01:34:16,719
Desligue o motor!
Saia do carro.
1033
01:34:19,055 --> 01:34:21,850
- Confie em mim.
- Armamento activado.
1034
01:34:39,742 --> 01:34:41,035
Quem � este tipo?
1035
01:34:41,327 --> 01:34:43,079
- Aonde vai ele?
- Est� no telhado!
1036
01:34:57,467 --> 01:34:59,678
- Por que rua vai ele?
- N�o est� numa rua!
1037
01:34:59,845 --> 01:35:01,597
Est� a voar de
telhado em telhado!
1038
01:35:40,802 --> 01:35:43,055
Ao menos diz-me como � ele.
1039
01:35:46,058 --> 01:35:47,518
Esquece.
1040
01:35:51,396 --> 01:35:52,773
J� o tenho.
1041
01:36:03,659 --> 01:36:05,244
Estamos mesmo em cima dele.
1042
01:36:29,934 --> 01:36:32,395
Avist�mos o ve�culo do suspeito
em direc��o a oeste na I-17.
1043
01:36:37,650 --> 01:36:39,360
- Ar 1 a solo...
- Perdi-o.
1044
01:36:39,527 --> 01:36:41,528
Perdemos contacto visual.
A sa�da 9 est� bloqueada.
1045
01:36:41,571 --> 01:36:43,573
Vamos voltar para verificar
as ruas da frente.
1046
01:36:43,739 --> 01:36:45,867
Modo furtivo activado.
1047
01:36:46,492 --> 01:36:47,743
N�o desmaie.
1048
01:36:53,916 --> 01:36:55,418
Mas que... Ei-lo!
1049
01:37:15,104 --> 01:37:16,564
Segure-se!
1050
01:37:20,526 --> 01:37:21,736
Rachel!
1051
01:37:35,957 --> 01:37:38,502
Patr�o Wayne, o
Fox mandou isto.
1052
01:37:54,476 --> 01:37:56,853
- Puseram esta porcaria nas condutas?
- Sim.
1053
01:37:57,020 --> 01:37:58,181
Avisem a companhia das �guas.
1054
01:37:58,313 --> 01:37:59,898
Tem de haver um modo
de isolar a �rea.
1055
01:38:00,065 --> 01:38:02,943
N�o est� a entender, eles puseram
tudo. Devem andar nisto h� semanas.
1056
01:38:03,109 --> 01:38:05,436
Toda a rede de abastecimento de
Gotham est� saturada com a toxina.
1057
01:38:05,445 --> 01:38:06,725
Por que n�o
sentimos os efeitos?
1058
01:38:06,863 --> 01:38:09,224
Deve ser um composto que tem
de ser absorvido pelos pulm�es.
1059
01:38:19,376 --> 01:38:21,086
Como se sente?
1060
01:38:23,839 --> 01:38:25,340
Onde estamos?
1061
01:38:25,841 --> 01:38:27,008
Por que me trouxe aqui?
1062
01:38:27,217 --> 01:38:29,636
Se n�o o tivesse feito,
a sua mente estaria perdida.
1063
01:38:29,803 --> 01:38:31,847
- Foi envenenada.
- Foi...
1064
01:38:32,013 --> 01:38:35,642
- Foi o Dr. Crane. Eu...
- Descanse. Gordon prendeu o Crane.
1065
01:38:35,809 --> 01:38:37,936
O sargento Gordon � seu amigo?
1066
01:38:38,770 --> 01:38:40,438
N�o posso dar-me ao luxo
de ter amigos.
1067
01:38:41,314 --> 01:38:44,651
Vou dar-lhe um sedativo.
Acordar� em casa.
1068
01:38:44,818 --> 01:38:46,695
Quando acordar,
entregue estes a Gordon
1069
01:38:46,862 --> 01:38:48,780
e apenas a ele.
N�o confie em ningu�m.
1070
01:38:48,947 --> 01:38:50,699
- O que s�o?
- O ant�doto.
1071
01:38:50,866 --> 01:38:54,202
Um para Gordon se inocular e o
outro para produzir em massa.
1072
01:38:54,578 --> 01:38:55,871
Produzir em massa?
1073
01:38:56,037 --> 01:38:59,206
O Crane era apenas um pe�o.
Temos de preparar-nos.
1074
01:39:25,149 --> 01:39:28,569
Quando me contou o seu grande
plano para salvar Gotham...
1075
01:39:28,736 --> 01:39:31,655
a �nica coisa que me impediu
de chamar os homens de branco
1076
01:39:31,822 --> 01:39:34,325
foi ter-me dito que n�o se
tratava de procurar emo��es.
1077
01:39:34,492 --> 01:39:37,536
- N�o �.
- O que chamaria a isso?
1078
01:39:37,703 --> 01:39:38,944
�LTIMA HORA
CAOS NA AUTO-ESTRADA
1079
01:39:39,371 --> 01:39:42,082
- Televis�o boa como o raio.
- � um milagre ningu�m ter morrido.
1080
01:39:42,249 --> 01:39:45,920
N�o tive tempo de cumprir
as regras do C�digo, Alfred.
1081
01:39:46,086 --> 01:39:49,215
Est� a perder-se dentro
desse seu monstro.
1082
01:39:49,381 --> 01:39:53,802
Estou a usar esse monstro para
ajudar pessoas, como o meu pai fez.
1083
01:39:53,969 --> 01:39:55,554
Para Thomas Wayne,
ajudar pessoas...
1084
01:39:55,721 --> 01:39:58,641
n�o significava provar nada a
ningu�m. incluindo a si pr�prio.
1085
01:39:59,099 --> 01:40:02,478
� a Rachel, Alfred.
Estava a morrer.
1086
01:40:02,895 --> 01:40:05,523
Est� l� em baixo, sedada.
Preciso que a leves a casa.
1087
01:40:05,815 --> 01:40:07,358
Bom, ambos gostamos da Rachel,
Patr�o.
1088
01:40:07,608 --> 01:40:09,649
Mas o que est� a fazer tem de
estar para al�m disso.
1089
01:40:09,735 --> 01:40:12,655
N�o pode ser pessoal, ou n�o
ser� mais que um vigilante.
1090
01:40:12,822 --> 01:40:14,698
- O Fox ainda c� est�?
- Sim, senhor.
1091
01:40:14,865 --> 01:40:16,534
Temos de mandar
esta gente embora.
1092
01:40:16,700 --> 01:40:19,661
S�o os convidados de Bruce Wayne,
Patr�o. Tem um nome a manter...
1093
01:40:19,828 --> 01:40:21,663
N�o me interessa o meu nome.
1094
01:40:21,830 --> 01:40:24,999
N�o � apenas o seu nome,
Patr�o. � o nome do seu pai.
1095
01:40:26,751 --> 01:40:29,128
E � tudo o que resta dele.
1096
01:40:31,047 --> 01:40:32,632
N�o o destrua.
1097
01:40:47,939 --> 01:40:50,108
- Sr. Earle.
- Parab�ns, Bruce.
1098
01:40:50,275 --> 01:40:51,693
Obrigado.
1099
01:40:51,985 --> 01:40:54,028
Como correu a
oferta de ac��es?
1100
01:40:54,279 --> 01:40:55,488
Os pre�os subiram em flecha.
1101
01:40:55,655 --> 01:40:56,906
Quem estava a comprar?
1102
01:40:57,073 --> 01:40:58,992
Todos os tipos de
fundos e corretores.
1103
01:40:59,159 --> 01:41:00,869
� um pouco t�cnico.
1104
01:41:01,035 --> 01:41:02,745
O principal �...
1105
01:41:02,912 --> 01:41:05,331
que o futuro da nossa
empresa est� assegurado.
1106
01:41:07,041 --> 01:41:08,084
�ptimo.
1107
01:41:21,514 --> 01:41:23,808
Receio que tenha
bebido de mais.
1108
01:41:29,522 --> 01:41:31,316
Qual era o plano, Crane?
1109
01:41:31,483 --> 01:41:33,735
Como ia espalhar
a toxina no ar?
1110
01:41:34,110 --> 01:41:37,405
Espantalho. Espantalho.
1111
01:41:37,572 --> 01:41:39,406
Para quem trabalhava, Crane?
1112
01:41:41,492 --> 01:41:43,702
Tarde de mais.
1113
01:41:44,286 --> 01:41:46,413
J� n�o pode det�-lo.
1114
01:41:51,460 --> 01:41:53,003
Tome.
1115
01:41:53,170 --> 01:41:55,172
- Parab�ns, Bruce.
- Obrigado. Obrigado.
1116
01:41:55,339 --> 01:41:58,258
E agrade�o aquela oferta.
1117
01:41:59,760 --> 01:42:01,011
De nada.
1118
01:42:01,178 --> 01:42:03,972
- Sei que lhe dar� bom uso.
- J� o fiz.
1119
01:42:04,223 --> 01:42:08,060
Quanto tempo levar�
a produzi-lo em grande escala?
1120
01:42:08,602 --> 01:42:09,728
Semanas. Porqu�?
1121
01:42:09,895 --> 01:42:13,065
Algu�m tenciona disseminar a
toxina atrav�s da rede de �gua.
1122
01:42:14,066 --> 01:42:17,152
A rede de �gua n�o ajudar�
a disseminar um inalante.
1123
01:42:18,070 --> 01:42:19,488
O qu�?
1124
01:42:19,655 --> 01:42:22,199
A n�o ser com um emissor de
microondas suficientemente poderoso
1125
01:42:22,366 --> 01:42:25,244
para vaporizar a
�gua nas condutas.
1126
01:42:25,661 --> 01:42:28,956
Um emissor de microondas como o
que as Empresas Wayne perderam.
1127
01:42:29,373 --> 01:42:30,582
Perderam?
1128
01:42:30,749 --> 01:42:34,253
Earle acaba de me despedir por
fazer perguntas a mais sobre ele.
1129
01:42:36,255 --> 01:42:39,758
Preciso que volte j� �s Empresas Wayne
e comece a produzir mais ant�doto.
1130
01:42:39,925 --> 01:42:43,053
A Pol�cia vai precisar da maior
quantidade poss�vel. Certo?
1131
01:42:43,220 --> 01:42:45,305
A minha autoriza��o de
circula��o foi cancelada.
1132
01:42:45,472 --> 01:42:47,474
Isso n�o vai deter um homem
como voc�, pois n�o?
1133
01:42:47,891 --> 01:42:49,601
Acho que n�o.
1134
01:42:51,645 --> 01:42:56,316
- Bruce, est� aqui algu�m que tem de ver.
- Agora n�o, Sra. Delane.
1135
01:42:56,483 --> 01:42:59,361
Terei pronunciado
bem o nome...
1136
01:42:59,528 --> 01:43:01,988
Sr. Ra's al Ghul?
1137
01:43:07,618 --> 01:43:09,412
Voc� n�o � Ra's al Ghul.
1138
01:43:10,955 --> 01:43:12,248
Eu vi-o morrer.
1139
01:43:12,415 --> 01:43:15,459
Mas ser� Ra's al Ghul imortal?
1140
01:43:18,212 --> 01:43:20,673
Ser�o os seus
m�todos sobrenaturais?
1141
01:43:25,219 --> 01:43:29,640
Ou meros truques de ilusionista para
esconder a sua identidade, Ra's?
1142
01:43:31,476 --> 01:43:35,980
Certamente um homem que passa as
noites a trepar aos telhados de Gotham
1143
01:43:36,147 --> 01:43:38,908
n�o vai protestar contra o facto de
eu ter dupla identidade, pois n�o?
1144
01:43:39,025 --> 01:43:40,818
Salvei-lhe a vida.
1145
01:43:40,985 --> 01:43:43,488
Eu avisei-o sobre
a compaix�o, Bruce.
1146
01:43:46,657 --> 01:43:48,868
O seu conflito � comigo.
1147
01:43:49,744 --> 01:43:52,246
Deixe sair esta gente.
1148
01:43:52,497 --> 01:43:55,791
Sinta-se � vontade
para lhes explicar a situa��o.
1149
01:43:58,044 --> 01:43:59,670
Todos!
1150
01:44:00,463 --> 01:44:02,340
Toda a gente?
1151
01:44:07,261 --> 01:44:11,516
Quero agradecer a todos a vossa presen�a
e o facto de me terem esgotado a bebida.
1152
01:44:13,601 --> 01:44:15,311
N�o, a s�rio.
1153
01:44:16,354 --> 01:44:19,106
� uma coisa boa
ser um Wayne...
1154
01:44:19,273 --> 01:44:22,859
nunca nos faltam
penduras, como v�s,
1155
01:44:23,026 --> 01:44:26,696
para encher a mans�o.
Por isso, � vossa. Obrigado.
1156
01:44:26,863 --> 01:44:29,491
- Basta, Bruce.
- Ainda n�o acabei.
1157
01:44:29,825 --> 01:44:31,535
A todos v�s...
1158
01:44:31,701 --> 01:44:36,081
seus falsos,
seus amigos da on�a,
1159
01:44:36,248 --> 01:44:41,336
seus engraxadores que passam a
vida a mostrar-me os dentes...
1160
01:44:41,503 --> 01:44:45,090
por favor,
deixem-me em paz.
1161
01:44:45,257 --> 01:44:47,884
V�o, por favor.
1162
01:44:48,218 --> 01:44:51,638
Parem de sorrir, n�o � piada.
Saiam, por favor.
1163
01:44:51,805 --> 01:44:54,015
A festa acabou. Rua!
1164
01:44:54,182 --> 01:44:57,435
A ma�� caiu bem longe
da �rvore, Sr. Wayne.
1165
01:45:10,866 --> 01:45:12,617
Divertido.
1166
01:45:12,909 --> 01:45:16,371
Mas in�til. Nenhuma destas
pessoas viver� muito mais.
1167
01:45:16,538 --> 01:45:20,041
As suas ac��es no asilo
obrigaram-me a medidas dr�sticas.
1168
01:45:20,208 --> 01:45:22,377
Ent�o o Crane
trabalhava para si.
1169
01:45:22,544 --> 01:45:26,381
A toxina dele deriva do composto
org�nico das nossas flores azuis.
1170
01:45:26,715 --> 01:45:28,758
Ele conseguiu
transform�-la numa arma.
1171
01:45:28,925 --> 01:45:30,927
Ele n�o � membro
da Liga Das Trevas.
1172
01:45:31,094 --> 01:45:35,640
Claro que n�o. Pensou que o nosso plano
fosse pedir um resgate pela cidade.
1173
01:45:36,349 --> 01:45:40,896
Mas o que vai fazer � libertar o
veneno do Crane por toda a cidade.
1174
01:45:41,062 --> 01:45:45,107
E depois, ver Gotham
desmoronar-se atrav�s do medo.
1175
01:45:57,953 --> 01:45:59,872
Vai destruir milh�es de vidas.
1176
01:46:00,080 --> 01:46:03,417
S� um c�nico designaria por "vidas"
o que essa gente tem, Wayne.
1177
01:46:03,584 --> 01:46:05,419
Crime. Desespero.
1178
01:46:05,586 --> 01:46:07,671
N�o � assim que o
homem devia viver.
1179
01:46:08,297 --> 01:46:11,467
A Liga das Trevas tem sido uma
for�a contra a corrup��o humana
1180
01:46:11,634 --> 01:46:13,135
desde h� milhares de anos.
1181
01:46:13,302 --> 01:46:14,383
Fomos n�s quem
saqueou Roma.
1182
01:46:14,470 --> 01:46:16,889
Carreg�mos navios mercantes de
ratos infectados com a peste.
1183
01:46:17,056 --> 01:46:18,474
Reduzimos Londres a cinzas.
1184
01:46:18,641 --> 01:46:21,477
Sempre que uma civiliza��o
atinge o cume da sua decad�ncia,
1185
01:46:21,644 --> 01:46:23,604
nos voltamos para
repor o equil�brio.
1186
01:46:23,771 --> 01:46:25,356
Gotham n�o � um caso perdido.
1187
01:46:26,649 --> 01:46:29,360
D�-me mais tempo.
H� aqui gente boa.
1188
01:46:29,527 --> 01:46:31,362
Est� a defender uma
cidade t�o corrupta,
1189
01:46:31,529 --> 01:46:34,698
que nos infiltr�mos em todos os
n�veis da sua infra-estrutura.
1190
01:46:45,793 --> 01:46:47,169
Est� na hora de brincar.
1191
01:46:51,340 --> 01:46:54,009
Quando o encontrei naquela
cadeia, voc� estava perdido.
1192
01:46:54,176 --> 01:46:56,303
Mas eu acreditei em si.
1193
01:46:56,470 --> 01:47:00,224
Tirei-lhe o medo
e ensinei-lhe o caminho.
1194
01:47:00,474 --> 01:47:02,726
Foi o meu melhor aluno.
1195
01:47:03,018 --> 01:47:06,187
Devia estar ao meu lado
para salvar o mundo.
1196
01:47:06,980 --> 01:47:09,607
Estarei onde � o meu lugar...
1197
01:47:10,233 --> 01:47:13,361
entre si e a
gente de Gotham.
1198
01:47:15,029 --> 01:47:17,657
Ningu�m pode salvar Gotham.
1199
01:47:20,994 --> 01:47:23,487
Quando uma floresta cresce
desordenadamente, um inc�ndio purgador
1200
01:47:23,496 --> 01:47:25,665
torna-se inevit�vel e natural.
1201
01:47:26,875 --> 01:47:31,546
Amanh� o mundo ver� com horror a
autodestrui��o de uma das suas cidades.
1202
01:47:32,088 --> 01:47:35,341
Desta vez, o movimento de regresso
� harmonia ser� impar�vel.
1203
01:47:35,633 --> 01:47:37,844
- J� atacou Gotham antes?
- Claro.
1204
01:47:38,052 --> 01:47:40,722
Com o tempo, as nossas armas
ficaram mais sofisticadas.
1205
01:47:40,889 --> 01:47:43,766
Com Gotham, experiment�mos
uma nova. A Economia.
1206
01:47:44,184 --> 01:47:48,897
Mas subestim�mos certos
cidad�os de Gotham...
1207
01:47:49,314 --> 01:47:51,524
como os seus pais.
1208
01:47:55,570 --> 01:47:59,073
Abatidos precisamente por uma
das pessoas que tentavam ajudar.
1209
01:47:59,324 --> 01:48:02,118
Se for criada raiva suficiente,
todos se tornam criminosos.
1210
01:48:02,285 --> 01:48:04,746
As suas mortes galvanizaram
a cidade para se salvar
1211
01:48:04,913 --> 01:48:07,624
e, desde ent�o,
Gotham continuou coxa.
1212
01:48:07,790 --> 01:48:09,584
Volt�mos para
terminar a tarefa.
1213
01:48:10,293 --> 01:48:13,546
E, desta, nenhum idealista
transviado vai meter-se no caminho.
1214
01:48:13,713 --> 01:48:17,300
Tal como o seu pai, n�o tem
coragem para fazer o que � preciso.
1215
01:48:17,592 --> 01:48:20,470
Se algu�m se meter no caminho
da verdadeira justi�a...
1216
01:48:20,637 --> 01:48:24,724
vamos por tr�s deles
e apunhalamo-los no cora��o.
1217
01:48:29,728 --> 01:48:31,897
- Eu vou det�-lo.
- Nunca aprendeu
1218
01:48:32,064 --> 01:48:34,107
a prestar aten��o
ao que o rodeia.
1219
01:48:36,276 --> 01:48:38,278
A justi�a � equil�brio.
1220
01:48:38,445 --> 01:48:40,614
Incendiou a minha casa
e deixou-me � morte.
1221
01:48:43,283 --> 01:48:45,452
Estamos quites.
1222
01:49:01,844 --> 01:49:03,595
Ningu�m sai.
Certifica-te disso.
1223
01:49:13,480 --> 01:49:14,940
Fugiram todos?
1224
01:49:15,107 --> 01:49:17,860
- Quantos estavam em seguran�a m�xima?
- Todos.
1225
01:49:18,026 --> 01:49:19,820
Assassinos em
s�rie, violadores.
1226
01:49:20,028 --> 01:49:22,865
Manda levantar as pontes, n�o
quero ningu�m fora da ilha.
1227
01:49:23,031 --> 01:49:24,491
Sim, vou mandar
levantar as pontes.
1228
01:49:24,658 --> 01:49:28,912
Depois de mandar vir todas as unidades
para apanhar os man�acos homicidas
1229
01:49:29,079 --> 01:49:31,957
- que andam por a� � solta.
- Vamos!
1230
01:49:55,146 --> 01:49:57,899
Oxal� n�o seja dos bombeiros.
1231
01:50:03,905 --> 01:50:06,032
Patr�o Wayne! Patr�o Wayne!
1232
01:50:10,536 --> 01:50:14,916
Para qu� tantas eleva��es se
nem levanta o raio de um tronco?
1233
01:50:53,371 --> 01:50:55,456
O que � que eu fiz, Alfred?
1234
01:50:56,457 --> 01:50:58,417
Tudo o que a minha fam�lia...
1235
01:50:58,584 --> 01:51:00,503
o que o meu
pai construiu...
1236
01:51:02,880 --> 01:51:06,801
O legado dos Wayne � mais do
que tijolos e argamassa, Patr�o.
1237
01:51:06,968 --> 01:51:09,219
Eu queria salvar Gotham.
1238
01:51:10,053 --> 01:51:11,930
Falhei.
1239
01:51:13,140 --> 01:51:14,432
Por que ca�mos, Patr�o?
1240
01:51:17,602 --> 01:51:21,106
Para aprendermos
a levantar-nos.
1241
01:51:23,567 --> 01:51:25,735
Ainda n�o desististe de mim?
1242
01:51:27,612 --> 01:51:29,114
Nunca.
1243
01:51:30,157 --> 01:51:31,491
Para baixo!
1244
01:51:31,658 --> 01:51:34,578
Abuso de autoridade!
Vejo abuso de autoridade!
1245
01:51:34,744 --> 01:51:36,830
Talvez queiras ver
for�a excessiva?
1246
01:51:36,997 --> 01:51:38,915
Um louco armado.
1247
01:51:40,083 --> 01:51:43,420
Com os residentes furiosos pelo uso
de for�a pol�cia sem precedentes
1248
01:51:43,587 --> 01:51:45,163
no sentido de capturar os reclusos,
a situa��o � muito vol�til.
1249
01:51:45,172 --> 01:51:47,007
Minha senhora,
vamos levantar as pontes.
1250
01:51:47,174 --> 01:51:50,802
Sr. Agente, sou do Gabinete do
Promotor P�blico, deixe-me passar.
1251
01:51:58,185 --> 01:52:00,479
- Caluda!
- Calma!
1252
01:52:00,645 --> 01:52:01,938
Impe�am essas
pessoas de passar.
1253
01:52:02,105 --> 01:52:05,108
Gordon, est� aqui
uma pessoa para ti.
1254
01:52:05,275 --> 01:52:06,193
Que est� aqui a fazer?
1255
01:52:06,359 --> 01:52:07,852
O nosso amigo m�tuo
mandou-me com isto.
1256
01:52:07,861 --> 01:52:09,341
� um ant�doto para
a toxina do Crane.
1257
01:52:09,488 --> 01:52:10,989
Oxal� n�o precise dele.
1258
01:52:11,156 --> 01:52:14,326
N�o, a n�o ser que ele tenha modo
de espalhar essa porcaria no ar.
1259
01:52:15,452 --> 01:52:17,913
Muito bem, o �ltimo.
1260
01:52:18,580 --> 01:52:22,501
Vamos, gente, querem levantar a
ponte no m�ximo dentro de 3 minutos.
1261
01:52:22,709 --> 01:52:26,087
� melhor sairmos da ilha
antes que levantem as pontes.
1262
01:52:26,713 --> 01:52:27,756
V�o!
1263
01:52:54,532 --> 01:52:56,367
N�o encontro a minha m�e!
1264
01:53:06,585 --> 01:53:08,337
Que raio est� a fazer?
1265
01:53:09,839 --> 01:53:11,423
Cavalheiros...
1266
01:53:11,841 --> 01:53:14,385
est� na hora de
disseminar a palavra.
1267
01:53:16,095 --> 01:53:17,513
E a palavra �...
1268
01:53:18,764 --> 01:53:20,516
p�nico.
1269
01:53:43,372 --> 01:53:44,573
CONTROLO DE
ABASTECIMENTO DE �GUA
1270
01:53:44,582 --> 01:53:46,208
Meu Deus!
A press�o disparou.
1271
01:53:47,209 --> 01:53:48,544
Ali mesmo.
1272
01:53:48,836 --> 01:53:51,087
Aquela conduta de �gua
passa mesmo sob Narrows.
1273
01:54:08,021 --> 01:54:09,606
Tudo bem.
1274
01:54:42,430 --> 01:54:43,973
Fala o comiss�rio Loeb.
1275
01:54:44,140 --> 01:54:45,850
Vamos, falem comigo.
1276
01:54:46,017 --> 01:54:47,477
V� l�!
1277
01:55:07,163 --> 01:55:09,207
Daqui Gordon.
1278
01:55:09,499 --> 01:55:10,834
Que raio se passa a� dentro?
1279
01:55:11,000 --> 01:55:14,461
Precisamos de refor�os. Equipas
a�reas, de Interven��o, Anti-Motins!
1280
01:55:14,628 --> 01:55:18,841
Gordon, Gordon! Toda a Brigada
Anti-Motim est� na ilha consigo!
1281
01:55:19,007 --> 01:55:21,051
Pois est�o totalmente
incapacitados.
1282
01:55:21,343 --> 01:55:25,347
Tudo bem, tudo bem.
Ningu�m vai fazer-te mal.
1283
01:55:26,181 --> 01:55:27,850
Claro que vai!
1284
01:55:28,016 --> 01:55:31,019
- Crane?
- N�o. Espantalho.
1285
01:55:32,771 --> 01:55:34,189
Gordon...
1286
01:55:34,356 --> 01:55:36,608
n�o temos mais ningu�m
para mandar.
1287
01:55:38,152 --> 01:55:39,862
Ent�o estou sozinho?
1288
01:55:43,949 --> 01:55:45,617
Narrows est� a desfazer-se.
1289
01:55:45,784 --> 01:55:48,370
Isto � apenas o in�cio. Se
atingirem a cidade com a toxina,
1290
01:55:48,537 --> 01:55:51,290
nada impedir� que Gotham
se auto-destrua com o p�nico.
1291
01:55:51,457 --> 01:55:53,375
- Como v�o fazer isso?
- V�o usar o comboio.
1292
01:55:53,542 --> 01:55:57,379
O monocarril segue as condutas de
�gua at� � central sob a Torre Wayne.
1293
01:55:57,546 --> 01:55:59,267
Se meterem a m�quina deles
na Esta��o Wayne,
1294
01:55:59,423 --> 01:56:02,926
causar�o uma reac��o em cadeia que
vaporizar� toda a �gua da cidade.
1295
01:56:03,093 --> 01:56:04,678
V�o cobrir Gotham
com este veneno.
1296
01:56:04,845 --> 01:56:08,056
Vou impedi-lo de carregar o comboio,
mas posso vir a precisar da sua ajuda.
1297
01:56:08,223 --> 01:56:10,224
- De que precisa?
- Sabe conduzir com caixa manual?
1298
01:56:16,273 --> 01:56:17,941
Aqui est�o!
1299
01:56:18,108 --> 01:56:20,110
N�o h� nada a temer...
1300
01:56:20,277 --> 01:56:22,029
a n�o ser o pr�prio medo!
1301
01:56:23,071 --> 01:56:25,407
Vim ajud�-los!
1302
01:56:56,604 --> 01:56:58,773
Batman salvar-nos-�,
ele vai aparecer.
1303
01:57:03,986 --> 01:57:05,905
- Ele vai aparecer.
- N�o espreites.
1304
01:57:14,539 --> 01:57:17,917
Fala Gordon. Preparem-se
para baixar a ponte.
1305
01:57:23,798 --> 01:57:25,925
Eu disse que ele aparecia.
1306
01:57:30,930 --> 01:57:32,557
Espera!
1307
01:57:33,516 --> 01:57:35,143
Podes morrer.
1308
01:57:35,309 --> 01:57:36,602
Ao menos diz-me o teu nome.
1309
01:57:41,983 --> 01:57:44,193
O que me define n�o �
quem eu sou por dentro...
1310
01:57:45,153 --> 01:57:47,864
mas sim o que eu fa�o.
1311
01:57:49,824 --> 01:57:51,159
Bruce?
1312
01:58:24,858 --> 01:58:28,195
Ora bem. Levou o meu conselho sobre
teatralidade um pouco � letra de mais.
1313
01:58:28,361 --> 01:58:30,864
- Acabou-se.
- Para si e para a Pol�cia, talvez.
1314
01:58:31,031 --> 01:58:33,366
Mas a minha luta
reside no resto de Gotham.
1315
01:58:33,533 --> 01:58:36,870
Agora, se me d�o licen�a,
tenho uma cidade para destruir.
1316
01:58:37,037 --> 01:58:38,914
N�o consigo vencer
dois dos seus rufias?
1317
01:58:39,080 --> 01:58:40,749
Como queira.
1318
01:58:53,553 --> 01:58:55,889
GPS ligado.
1319
01:59:02,729 --> 01:59:04,940
A 100 metros...
1320
01:59:35,803 --> 01:59:37,096
Cavalheiros.
1321
02:00:04,498 --> 02:00:06,750
Quem � que autorizou isto?
1322
02:00:17,303 --> 02:00:19,388
Dist�ncia para a
Torre Wayne: 5 Km.
1323
02:00:26,645 --> 02:00:29,366
A press�o est� a aumentar nas
condutas, fazendo explodir as tubagens.
1324
02:00:29,440 --> 02:00:30,816
E se essa press�o
chega at� n�s,
1325
02:00:30,983 --> 02:00:33,986
todo o abastecimento de �gua
pela cidade ir� pelos ares.
1326
02:00:44,454 --> 02:00:47,332
No pr�ximo cruzamento,
virar � direita.
1327
02:01:12,023 --> 02:01:13,483
Nunca mais aprende.
1328
02:01:21,032 --> 02:01:22,075
Pe�o desculpa.
1329
02:01:26,037 --> 02:01:29,040
- Bem conhecido. N�o tem nada de novo?
- Que tal isto?!
1330
02:01:45,807 --> 02:01:48,101
Chegou � Torre Wayne.
1331
02:02:01,405 --> 02:02:02,656
Evacuar o edif�cio.
1332
02:02:02,865 --> 02:02:05,367
Estamos mesmo sobre a conduta
principal e vai explodir!
1333
02:02:14,251 --> 02:02:16,462
Sistema de armamento activado.
1334
02:02:20,549 --> 02:02:21,592
Bela carripana.
1335
02:02:36,815 --> 02:02:37,858
Artilhado.
1336
02:02:44,323 --> 02:02:45,684
ATEN��O
SISTEMA COM PRESS�O CR�TICA
1337
02:02:49,787 --> 02:02:51,246
N�o tenha medo, Bruce.
1338
02:02:54,041 --> 02:02:55,417
V� l�. V� l�.
1339
02:03:00,172 --> 02:03:02,257
� apenas um homem
comum de capa.
1340
02:03:02,424 --> 02:03:06,303
Por isso n�o p�de combater a injusti�a
e n�o vai poder deter o comboio.
1341
02:03:06,470 --> 02:03:09,056
Quem falou em det�-lo?
1342
02:03:14,853 --> 02:03:16,396
Boa!
1343
02:03:24,570 --> 02:03:27,990
Nunca aprendeu a prestar
aten��o ao que o rodeia!
1344
02:03:35,832 --> 02:03:38,334
Aprendeu finalmente a fazer
o que � preciso?
1345
02:03:38,626 --> 02:03:40,920
N�o vou mat�-lo...
1346
02:03:45,341 --> 02:03:47,510
mas n�o sou
obrigado a salv�-lo.
1347
02:05:02,667 --> 02:05:05,754
- A reuni�o j� come�ou.
- Que reuni�o?
1348
02:05:10,008 --> 02:05:12,928
Fox, parece-me que te despedi.
1349
02:05:13,428 --> 02:05:15,013
E despediste.
1350
02:05:15,180 --> 02:05:17,265
Mas tenho um novo emprego.
1351
02:05:18,099 --> 02:05:19,559
O teu.
1352
02:05:20,018 --> 02:05:21,728
Com que autoridade?
1353
02:05:22,354 --> 02:05:24,272
Batman pode ter vindo
na primeira p�gina,
1354
02:05:24,481 --> 02:05:27,400
mas Bruce Wayne foi empurrado
para a 8�.
1355
02:05:29,945 --> 02:05:33,615
Bilion�rio B�bedo Incendeia
a Pr�pria Casa
1356
02:05:34,199 --> 02:05:35,242
Bruce Wayne.
1357
02:05:35,408 --> 02:05:39,204
O que o leva a pensar que pode
decidir quem dirige as Empresas Wayne?
1358
02:05:39,371 --> 02:05:42,124
- Bom, o facto de ser eu o dono.
- Que est� a dizer?
1359
02:05:42,374 --> 02:05:44,292
A empresa foi
vendida h� semanas.
1360
02:05:44,459 --> 02:05:45,919
E eu comprei a
maioria das ac��es
1361
02:05:46,294 --> 02:05:49,756
atrav�s de v�rias funda��es de caridade,
fundos de investimento e por a� fora.
1362
02:05:49,923 --> 02:05:53,135
Oi�a, � um pouco t�cnico,
mas o importante...
1363
02:05:53,343 --> 02:05:56,638
� que o futuro da minha
empresa est� assegurado.
1364
02:05:57,013 --> 02:05:58,431
Certo, Sr. Fox?
1365
02:05:58,598 --> 02:06:00,433
Cert�ssimo, Sr. Wayne.
1366
02:06:02,643 --> 02:06:04,228
N�o recebeste o memorando?
1367
02:06:23,164 --> 02:06:26,375
- Lamento n�o te ter dito, Rachel.
- N�o. N�o, Bruce.
1368
02:06:26,542 --> 02:06:27,918
Pe�o desculpa.
1369
02:06:28,794 --> 02:06:31,464
No dia em que
o Chill morreu...
1370
02:06:33,340 --> 02:06:34,967
eu disse coisas terr�veis.
1371
02:06:35,468 --> 02:06:37,219
Mas verdadeiras.
1372
02:06:37,845 --> 02:06:39,680
Eu era um cobarde armado...
1373
02:06:39,847 --> 02:06:43,642
e a justi�a � mais que
vingan�a, por isso obrigado.
1374
02:06:44,685 --> 02:06:47,354
Nunca deixei
de pensar em ti...
1375
02:06:48,856 --> 02:06:50,483
em n�s.
1376
02:06:51,108 --> 02:06:53,068
E quando soube
que tinhas voltado...
1377
02:06:53,903 --> 02:06:56,113
comecei a ter esperan�a.
1378
02:07:20,179 --> 02:07:22,889
Mas depois descobri tudo
sobre a tua m�scara.
1379
02:07:24,057 --> 02:07:26,893
Batman � apenas
um s�mbolo, Rachel.
1380
02:07:27,519 --> 02:07:29,187
N�o, esta...
1381
02:07:30,355 --> 02:07:32,065
� a tua m�scara.
1382
02:07:34,025 --> 02:07:37,570
A tua verdadeira face � aquela
que agora os criminosos temem.
1383
02:07:38,404 --> 02:07:40,406
O homem que amei...
1384
02:07:41,116 --> 02:07:42,575
que desapareceu...
1385
02:07:43,785 --> 02:07:45,954
nunca mais voltou.
1386
02:07:50,416 --> 02:07:53,086
Mas talvez ande
por a� algures.
1387
02:07:55,255 --> 02:07:58,967
Talvez um dia, quando Gotham
j� n�o precisar do Batman...
1388
02:08:00,009 --> 02:08:01,970
eu possa tornar a v�-lo.
1389
02:08:13,022 --> 02:08:15,942
- Provaste que estava enganada, sabes?
- Sobre qu�?
1390
02:08:18,778 --> 02:08:21,239
O teu pai ficaria
muito orgulhoso de ti.
1391
02:08:21,448 --> 02:08:23,074
Tal como eu.
1392
02:08:50,058 --> 02:08:51,935
Que vais fazer?
1393
02:08:53,312 --> 02:08:54,897
Reconstru�-la.
1394
02:08:55,772 --> 02:08:58,150
Tal como era, tijolo a tijolo.
1395
02:09:04,990 --> 02:09:06,241
Tal como era, Patr�o?
1396
02:09:08,327 --> 02:09:09,578
Sim, porqu�?
1397
02:09:09,745 --> 02:09:12,581
Achei que seria
boa oportunidade para...
1398
02:09:12,748 --> 02:09:15,209
melhorar as funda��es.
1399
02:09:15,375 --> 02:09:18,337
- Na ala sudeste?
- Precisamente, Patr�o.
1400
02:09:34,019 --> 02:09:36,897
- Bonito.
- N�o encontrei nenhum mafioso.
1401
02:09:37,856 --> 02:09:40,567
- Ent�o, sargento?
- Agora � "tenente".
1402
02:09:40,901 --> 02:09:42,402
Voc� deu mesmo in�cio a algo.
1403
02:09:42,569 --> 02:09:44,571
Os pol�cias corruptos
est�o aterrorizados.
1404
02:09:44,738 --> 02:09:46,156
Esperan�a pelas ruas...
1405
02:09:46,406 --> 02:09:50,035
- Mas...?
- Narrows perdeu-se.
1406
02:09:50,536 --> 02:09:54,414
E ainda n�o apanh�mos nem Crane, nem
metade dos reclusos que ele soltou.
1407
02:09:55,082 --> 02:09:56,708
Vamos apanhar.
1408
02:09:56,917 --> 02:09:58,585
Podemos trazer
Gotham de volta.
1409
02:09:58,752 --> 02:10:01,255
- E a escalada?
- Escalada?
1410
02:10:01,421 --> 02:10:05,758
Come��mos com semi-autom�ticas
e eles compraram autom�ticas.
1411
02:10:05,925 --> 02:10:10,263
Come��mos a usar Kevlar
e eles muni��es perfurantes.
1412
02:10:10,429 --> 02:10:13,724
- E?
- E voc� usa uma m�scara...
1413
02:10:14,142 --> 02:10:16,018
e anda a saltar
de telhado em telhado.
1414
02:10:17,436 --> 02:10:19,480
Veja este tipo.
1415
02:10:19,730 --> 02:10:21,774
Assalto � m�o armada,
duplo homic�dio.
1416
02:10:21,941 --> 02:10:25,194
Tomou o gosto � teatralidade,
tal como voc�.
1417
02:10:25,445 --> 02:10:27,405
Deixou um cart�o.
1418
02:10:33,286 --> 02:10:35,121
Vou investigar.
1419
02:10:38,583 --> 02:10:40,042
Nunca cheguei a agradecer.
1420
02:10:45,131 --> 02:10:47,216
E nunca ter� de o fazer.
1421
02:10:57,518 --> 02:11:01,063
BATMAN O IN�CIO
1422
02:11:02,272 --> 02:11:04,272
Subtitle Ripped by
BULLS23 @ iNSPiRE
1423
02:11:04,581 --> 02:11:06,821
Sincroniza��o e correc��o de
caracteres por: Mr.Scudester
1424
02:19:49,043 --> 02:19:50,043
BATMAN O IN�CIO111363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.