All language subtitles for A.Touch.of.Frost.S03E03.NORDiC.720p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,960 --> 00:01:52,600 Ta ham, Dave! 2 00:01:58,200 --> 00:02:00,720 Det er ikke slutt ennĂ„. 3 00:02:27,480 --> 00:02:31,360 -NĂ„r skulle han komme? -Etter klokka fire. 4 00:02:31,520 --> 00:02:34,480 Etter fire... 5 00:02:45,320 --> 00:02:47,320 Jeg gjĂžr vel det rette? 6 00:02:47,480 --> 00:02:53,040 Du "gjĂžr" ingenting. Du lar bare en megler taksere huset ditt. 7 00:02:54,760 --> 00:03:01,120 -Men jeg bĂžr vel flytte? -Nei, huset er bare for stort. 8 00:03:01,280 --> 00:03:06,840 -Men bo her hvis du liker det. -Det handler ikke om Ă„ like. 9 00:03:07,000 --> 00:03:11,360 -Men det er ikke sĂ„ enkelt. -Nei, det er det ikke. 10 00:03:11,520 --> 00:03:15,200 Det er det ikke for noen. 11 00:03:20,240 --> 00:03:23,400 Skal jeg sjekke om Adie har kommet? 12 00:03:49,640 --> 00:03:55,000 -Hvor faen har du vĂŠrt? -I en vakker kvinnes favn, Dave. 13 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 Det er bare 20 minutter igjen. 14 00:03:58,160 --> 00:04:01,400 -Hva stĂ„r det? -1-0 til Farnley. 15 00:04:01,560 --> 00:04:06,280 -Skrev sjefen meg som innbytter? -Ja, sĂ„ vi kunne ha 11 mann. 16 00:04:06,440 --> 00:04:10,360 Da kan jeg jo spille uten problemer. 17 00:04:20,120 --> 00:04:23,080 Vi skal ikke glemme ritualet. 18 00:04:28,440 --> 00:04:30,720 Lykkedrinken. 19 00:04:34,360 --> 00:04:36,760 Lykkestigen. 20 00:04:36,920 --> 00:04:39,200 Lykkerapen. 21 00:05:46,880 --> 00:05:50,840 -Unnskyld meg. -Det gjĂžr ingenting. 22 00:05:52,400 --> 00:05:55,640 Er det for tidlig Ă„ spise ute halv Ă„tte? 23 00:05:55,800 --> 00:05:58,400 Nei. 24 00:05:58,560 --> 00:06:02,640 -Skulle Ăžnske vi var der nĂ„. -Ellers ville jeg mĂ„tte stresse. 25 00:06:02,800 --> 00:06:07,280 Jeg skal jo ta toget og dra til mamma. 26 00:06:08,360 --> 00:06:11,520 Det har jeg ikke glemt. 27 00:06:13,400 --> 00:06:17,800 Vi gir ham fem minutter til. SĂ„ ringer vi og avlyser det. 28 00:06:17,960 --> 00:06:20,560 Nei. 29 00:06:24,240 --> 00:06:27,200 Jack Frost. Hei, Arthur. 30 00:06:27,360 --> 00:06:30,280 Det er helg og du er opptatt. 31 00:06:31,800 --> 00:06:35,040 Wallace og Heaton har fisket opp et lik. 32 00:06:35,200 --> 00:06:38,520 HĂŠ? Er det en mistenkelig dĂžd? 33 00:06:38,680 --> 00:06:43,040 Jeg vet ikke. Han hadde forsvunnet fra sykehuset. 34 00:06:43,800 --> 00:06:49,280 -Hei, jeg er Barry Clark. -Hva mener du, blindtarmen? 35 00:06:49,440 --> 00:06:52,640 Greit. Jeg kommer med en gang. 36 00:06:53,720 --> 00:06:57,240 Unnskyld, Shirley. Kan du ta hĂ„nd om ham? 37 00:06:57,400 --> 00:07:00,640 Jeg mĂ„ i vei. Vi ses senere. 38 00:07:02,000 --> 00:07:04,800 Hyggelig Ă„ treffes. 39 00:07:05,840 --> 00:07:09,040 -Er du Mr. Frosts...? -Nei, det er jeg ikke. 40 00:07:20,120 --> 00:07:23,920 Hvis ikke det der er straffe, sĂ„... Straffe! 41 00:07:30,720 --> 00:07:34,240 -Slutt! -Det er rĂždt kort! 42 00:07:36,880 --> 00:07:39,480 Det mĂ„ bli rĂždt kort. 43 00:08:24,720 --> 00:08:28,960 -Adie er verd sin vekt i gull. -Det er de alle sammen. 44 00:08:52,800 --> 00:08:57,080 Ikke si at deres formann aldri gir dere noe. 45 00:08:57,240 --> 00:09:00,400 Kan man fĂ„ et bilde fĂžr pressekonferansen? 46 00:09:00,560 --> 00:09:06,880 Hvorfor ikke? Etter neste kamp, mĂ„ du kjempe mot riksavisene. 47 00:09:09,840 --> 00:09:13,160 Hvor er mĂ„lskĂ„reren? 48 00:09:15,920 --> 00:09:20,440 -Han sitter fast med hodet. -Det er jo stĂžrrelse XL. 49 00:09:32,600 --> 00:09:35,760 Vent, legg ham ned! 50 00:09:39,560 --> 00:09:42,320 Adie? Adie? 51 00:09:43,320 --> 00:09:47,600 -Herregud! -Ja. 52 00:09:50,280 --> 00:09:53,400 -Legen mĂ„ erklĂŠre ham. -Greit. 53 00:09:53,560 --> 00:09:56,600 -Vil sykehuset ha ham tilbake? -Neppe. 54 00:09:56,760 --> 00:10:00,640 Det ville vĂŠrt litt unĂždvendig Ă„ ta ut blindtarmen nĂ„. 55 00:10:00,800 --> 00:10:03,920 -Vi har vel navnet? -PĂ„ sykehusarmbĂ„ndet: 56 00:10:04,080 --> 00:10:06,600 Colin Drysdale. 57 00:10:06,760 --> 00:10:11,040 -Var det fyren som trakk ham opp? -Ja, sjef. 58 00:10:11,200 --> 00:10:14,440 Fortsett du. 59 00:10:19,080 --> 00:10:22,280 -Er alt i orden? -Nei, ikke helt. 60 00:10:22,440 --> 00:10:25,200 Jeg ville bare fiske mĂžrt. 61 00:10:25,360 --> 00:10:27,880 -Var det konkurransefiske? -Nei. 62 00:10:28,040 --> 00:10:31,320 SĂ„ synd at det ikke var en vektkonkurranse. 63 00:10:32,680 --> 00:10:37,920 Alle smĂ„ lag drĂžmmer om Ă„ komme med i fĂžrste omgang av FA-cupen. 64 00:10:38,080 --> 00:10:42,280 For oss er det et springbrett mot vĂ„rt egentlige mĂ„l- 65 00:10:42,440 --> 00:10:47,240 -som er en plass i den hĂžyeste ligaen. 66 00:10:47,400 --> 00:10:49,680 Dagens kamp, da? 67 00:10:49,840 --> 00:10:54,360 Vi har hatt harde kamper med Farnley gjennom Ă„renes lĂžp. 68 00:10:54,520 --> 00:10:57,680 Det er mye pĂ„ spill. Det er alltid nĂŠre pĂ„. 69 00:10:57,840 --> 00:11:01,080 Men slutten pĂ„ dagens kamp var noe for seg selv. 70 00:11:01,240 --> 00:11:05,640 VĂ„r manager var den eneste som ikke fikk et trippelt hjerteinfarkt. 71 00:11:05,800 --> 00:11:09,680 Men det er hemmeligheten bak vĂ„r suksess. 72 00:11:09,840 --> 00:11:14,680 Roy Bignalls rolige, ettertenksomme, profesjonelle holdning. 73 00:11:14,840 --> 00:11:19,400 Det er ikke den eneste hemmeligheten. Vi har ogsĂ„... 74 00:11:19,560 --> 00:11:22,800 -Adie Carr. -Her som alltid, formannen. 75 00:11:22,960 --> 00:11:27,480 Hva sies om neste kamp? Holder det med de siste 10 i stedet for 20? 76 00:11:27,640 --> 00:11:29,800 Det burde vel rekke? 77 00:11:29,960 --> 00:11:33,160 -Hvordan gĂ„r det med huet? -Det er jĂŠvlig Ăžmt. 78 00:11:33,320 --> 00:11:38,720 Jeg ser dobbelt igjen. Eller sĂ„ har jeg to baller. Det gjĂžr vondt. 79 00:11:38,880 --> 00:11:43,560 Ta et bilde. Han er blitt sprĂž. 80 00:11:45,160 --> 00:11:50,080 Kom igjen, Sandie. Du skriver elendig hver uke, spiller du elendig ogsĂ„? 81 00:11:50,240 --> 00:11:53,520 NĂ„ setter vi fart pĂ„ ballen! 82 00:12:13,480 --> 00:12:17,680 Hva har vi her? 83 00:12:18,560 --> 00:12:22,200 Det var en grei jakke. 84 00:12:25,160 --> 00:12:28,920 Colin Joseph Drysdale. 15 Lightbourne Avenue i Denton. 85 00:12:29,080 --> 00:12:32,960 Han ga oss bare navnet. Vi ransaker ikke pasienter. 86 00:12:33,120 --> 00:12:36,760 Vi fĂ„r lete etter en Mrs. Drysdale. Skal jeg ta det? 87 00:12:36,920 --> 00:12:39,880 Jeg trenger Ă„ Ăžve, sjef. 88 00:13:04,920 --> 00:13:08,640 -Hva gjĂžr du her? -Jeg voktet matchen. 89 00:13:08,800 --> 00:13:11,680 Fyren fikk et alvorlig spark i hodet. 90 00:13:11,840 --> 00:13:16,640 -Hvis han dĂžr, er det uaktsomt drap. -Nei, jeg har allerede et lik. 91 00:13:16,800 --> 00:13:20,240 Ett lik holder for en helg. 92 00:13:26,240 --> 00:13:31,280 Mrs. Drysdale? Jeg er Hazel Wallace. Unnskyld at jeg forstyrrer. 93 00:13:31,440 --> 00:13:35,320 FĂ„r jeg komme inn? 94 00:13:43,920 --> 00:13:46,800 -Er Joseph Colin Drysdale din mann? -Ja. 95 00:13:46,960 --> 00:13:50,320 Hvordan det? Hva har han gjort? 96 00:13:55,960 --> 00:13:59,600 Vil du sitte ned? 97 00:14:03,640 --> 00:14:07,480 Mrs. Drysdale, jeg har dĂ„rlige nyheter. 98 00:14:07,640 --> 00:14:13,240 Vi fant liket etter en mann i elva. Det er antakelig ektemannen din. 99 00:14:16,120 --> 00:14:21,080 Det er jeg ogsĂ„. Elskling? 100 00:14:34,840 --> 00:14:39,520 -Jeg er lei for det, sjef. -Det er ikke din feil. 101 00:14:39,680 --> 00:14:44,200 -Det er ikke sikkert at det er ham. -Jo, det er ham. 102 00:14:44,360 --> 00:14:49,240 Jeg gjenkjente ham og navnet. Han er lĂŠrer pĂ„ skolen. 103 00:14:52,520 --> 00:14:55,520 NĂ„ja. Opp med haken. 104 00:15:00,640 --> 00:15:06,520 Vi er svĂŠrt lei oss for denne misforstĂ„elsen. 105 00:15:06,680 --> 00:15:09,120 Ja, det hĂ„per jeg. 106 00:15:09,280 --> 00:15:12,960 Mrs. Drysdale, dette er en oppriktig unnskyldning. 107 00:15:13,120 --> 00:15:16,960 Ingenting av dette er min kollega Wallaces feil. 108 00:15:17,120 --> 00:15:21,120 GĂ„r det bra om jeg setter meg? Takk. 109 00:15:23,000 --> 00:15:26,200 Mr. Drysdale, har du noen anelse om- 110 00:15:26,360 --> 00:15:30,240 -hvordan vĂ„r mystiske mann i elva kom over ditt fĂžrerkort? 111 00:15:30,400 --> 00:15:34,240 Det er vel ditt fĂžrerkort og ingen forfalskning? 112 00:15:34,400 --> 00:15:38,280 Nei, det er utvilsomt mitt. Disse merkene... 113 00:15:38,440 --> 00:15:41,800 Jeg pleide Ă„ ha det i denne mappen i en annen lommebok. 114 00:15:41,960 --> 00:15:47,000 -Og du har ikke lĂ„nt det ut? -Ikke vĂŠr dum. 115 00:15:48,000 --> 00:15:50,080 -Mr. Drysdale? -Nei. 116 00:15:50,240 --> 00:15:53,400 -Og du har ikke blitt ranet? -Nei. 117 00:15:53,560 --> 00:15:56,960 Jeg vet ikke hvor eller nĂ„r jeg kan ha mistet det. 118 00:15:57,120 --> 00:16:03,560 Jeg pleier ikke Ă„ ha det med meg. Det kan ha vĂŠrt borte i ukevis. 119 00:16:03,720 --> 00:16:08,720 -Har du mistet kredittkort? -Nei, bare fĂžrerkortet. 120 00:16:08,880 --> 00:16:13,080 -Jeg mĂ„ ha mistet det i butikken. -Hva har han gjort med det? 121 00:16:13,240 --> 00:16:17,760 SĂ„ fordomsfull du er. Kanskje han tenkte Ă„ levere det tilbake. 122 00:16:17,920 --> 00:16:21,080 Ikke gjĂžr deg morsom. Vi har grunn til Ă„ klage allerede. 123 00:16:21,240 --> 00:16:24,200 -Wendy, det spiller ingen rolle. -Jo. 124 00:16:24,360 --> 00:16:28,320 Det var jeg som Ă„pnet. Tenk om du hadde vĂŠrt ute. 125 00:16:28,480 --> 00:16:33,200 Men jeg var her og i live. Det er det eneste som spiller en rolle. 126 00:16:35,040 --> 00:16:39,360 Jeg setter pris pĂ„ holdningen din, Mr. Drysdale. 127 00:16:41,880 --> 00:16:45,880 Jeg burde ikke be deg om dette, men... 128 00:16:46,040 --> 00:16:49,880 Vi har ikke noe annen mĂ„te Ă„ identifisere liket pĂ„. 129 00:16:50,040 --> 00:16:54,560 -Kan du ta en titt? -Skal Colin se pĂ„ liket? Herregud. 130 00:16:54,720 --> 00:16:58,760 Wendy, jeg har ingenting imot det. NĂ„? 131 00:16:58,920 --> 00:17:02,360 Hvis det gĂ„r bra. Takk. 132 00:17:07,520 --> 00:17:10,120 Mr. Drysdale? For en overraskelse. 133 00:17:10,280 --> 00:17:13,120 -Jeg fikk tips om... -La vĂŠre! 134 00:17:13,280 --> 00:17:17,840 Jaha! Vi snakker om pine pĂ„ grunn av politiets feiltakelse. 135 00:17:19,040 --> 00:17:22,480 GĂ„ hjem, Sandie. 136 00:17:25,720 --> 00:17:28,320 Ja. Ja. 137 00:17:29,200 --> 00:17:32,280 Jeg gjĂžr det med en gang, takk. 138 00:17:37,560 --> 00:17:40,040 Han lever. 139 00:17:40,200 --> 00:17:43,520 -Hva er...? -Eventuell hjerneskade. 140 00:18:15,760 --> 00:18:18,840 -Jeg er lei for det. -Det gjĂžr ingenting. 141 00:18:19,000 --> 00:18:24,120 Jeg forventet meg ikke noe. Det var et sjansespill. 142 00:18:24,280 --> 00:18:28,600 Kan jeg fĂ„ det tilbake, forresten? FĂžrerkortet i lommen din. 143 00:18:28,760 --> 00:18:30,680 Nei. Jeg mener, hvorfor det? 144 00:18:30,840 --> 00:18:35,720 Det er det eneste vi har. Vi mĂ„ sjekke etter fingeravtrykk. 145 00:18:35,880 --> 00:18:40,160 Kan vi fĂ„ dine fingeravtrykk? 146 00:18:40,320 --> 00:18:42,800 For Ă„ kunne se bort fra dem. 147 00:18:42,960 --> 00:18:47,920 Du kan komme inn pĂ„ mandag, eller sĂ„ kan vi sende noen hjem til deg. 148 00:18:48,080 --> 00:18:50,960 Nei, jeg kommer til stasjonen. 149 00:18:51,120 --> 00:18:53,960 Wendy er nok oppskaket. 150 00:18:54,120 --> 00:18:59,360 Som dere sa, sĂ„ lever du fortsatt, men denne mannen hadde uflaks. 151 00:19:04,040 --> 00:19:08,360 SĂ„ mannen med blindtarmen lĂ„ her hele tiden? 152 00:19:08,520 --> 00:19:13,520 -Han ble ikke flyttet? -Det fantes ingen senger. 153 00:19:13,680 --> 00:19:17,920 Jeg skjĂžnner. Fikk han besĂžk? SĂ„ noen noe? 154 00:19:18,080 --> 00:19:20,960 Ikke som vi kjenner til. 155 00:19:21,120 --> 00:19:26,640 Kan han ha blitt bĂ„ret ut, pĂ„ en vogn eller i rullestol? 156 00:19:26,800 --> 00:19:30,360 -Det hadde noen lagt merke til. -SĂ„ fint. 157 00:19:30,520 --> 00:19:33,320 Han ba om en flaske. 158 00:19:33,480 --> 00:19:36,480 Han ville utrette sine behov. Vi var opptatt. 159 00:19:36,640 --> 00:19:40,000 Dere var sĂ„ opptatte at dere glemte ham. 160 00:19:40,160 --> 00:19:46,240 Deres pasient har hĂžy feber og er akutt tissetrengt. 161 00:19:47,400 --> 00:19:52,640 Hva gjĂžr han? Han gĂ„r opp og vandrer omkring. 162 00:19:52,800 --> 00:19:55,720 Han leter etter toalettet. 163 00:19:55,880 --> 00:19:58,680 Er dĂžren alltid lĂ„st? 164 00:19:58,840 --> 00:20:01,920 Jeg har ikke tid til Ă„ vokte den. 165 00:20:02,800 --> 00:20:05,680 Vil du vĂŠre sĂ„ snill? 166 00:20:07,240 --> 00:20:12,320 Jeg hĂ„per at hans slektninger saksĂžker dere for forsĂžmmelse. 167 00:20:16,120 --> 00:20:18,400 Takk, sĂžster. 168 00:20:23,640 --> 00:20:28,000 Hva gjĂžr vi med Adie Carr? Er ikke fotballspilleren prioritert? 169 00:20:28,160 --> 00:20:30,360 Er han mer dĂžd enn min blindtarmsmann? 170 00:20:30,520 --> 00:20:31,920 Nei, mindre. 171 00:20:32,080 --> 00:20:36,480 Vi vet i hvert fall hvem han er. Halve Denton venter pĂ„ nyhetene. 172 00:20:37,480 --> 00:20:38,800 Ja, unnskyld. 173 00:20:38,960 --> 00:20:40,960 Og vi vet hvem som sparket ham. 174 00:20:41,120 --> 00:20:45,200 Han heter Terry Blakeway. Det er pĂ„ videoopptak, om du vil se. 175 00:20:45,360 --> 00:20:48,280 Ja, det vil jeg virkelig. 176 00:20:48,440 --> 00:20:52,080 Et Ăžyeblikk, bare. 177 00:21:12,120 --> 00:21:15,160 Det var som faen. 178 00:21:16,360 --> 00:21:19,960 Hvis Adie Carr dĂžr, sĂ„ kanskje det er drap. 179 00:21:20,120 --> 00:21:23,400 Ja, takk sĂ„ mye. 180 00:21:23,560 --> 00:21:27,240 Mrs. Fisher ba deg ringe opp. 181 00:21:27,400 --> 00:21:30,520 -Nei! -Det var flere timer siden. 182 00:21:30,680 --> 00:21:33,360 -Er dere...? -Nei! 183 00:21:33,520 --> 00:21:35,920 Nei. 184 00:21:43,480 --> 00:21:47,280 Kommer han til Ă„ klare seg, Mr. Russ? 185 00:21:53,320 --> 00:21:57,240 Jeg vet faktisk ikke, Shaun. 186 00:21:57,400 --> 00:22:01,880 Du burde dra hjem. Det er ingenting du kan gjĂžre. 187 00:22:50,040 --> 00:22:54,800 -Shirley, jeg er sĂ„ lei for det. -Du gikk glipp av en god middag. 188 00:22:54,960 --> 00:22:59,640 Jeg har vel bedret meg? I vanlige tilfeller blir jeg for sen til toget. 189 00:22:59,800 --> 00:23:04,720 -Ring til mamma. Du har nummeret? -Ja, du ga det til meg. 190 00:23:04,880 --> 00:23:08,080 -Ring da. -Ha det. JĂžss. 191 00:23:33,160 --> 00:23:37,680 Jack? Har du hĂžrt om Adie Carr? 192 00:23:37,840 --> 00:23:40,560 -Hvem da? -Fotballspilleren. 193 00:23:40,720 --> 00:23:44,040 -Nei, sir. -Han ligger i koma fremdeles. 194 00:23:44,200 --> 00:23:47,840 -NĂ„r skal du snakke med Blakeway? -Hvem? 195 00:23:48,000 --> 00:23:52,000 Han som sparket Carr i hodet, uprovosert og med hensikt. 196 00:23:52,160 --> 00:23:55,200 -Jaha. I dag, sir. -Bra. 197 00:23:55,960 --> 00:23:58,360 -Jack? -Ja. 198 00:23:58,520 --> 00:24:02,600 Hvis Mike Ross ikke hadde lagt ned sĂ„ mye tid og penger pĂ„ fotballen- 199 00:24:02,760 --> 00:24:07,840 -sĂ„ hadde ikke Denton hatt en klubb. Det kalles hengivenhet. 200 00:24:08,000 --> 00:24:13,760 Vi kan iallfall ta mishandlingen av hans stjernespiller pĂ„ alvor. 201 00:24:30,640 --> 00:24:35,080 -Har jeg fĂ„tt noen beskjeder? -Nei. 202 00:24:35,240 --> 00:24:38,440 Men du har besĂžk. 203 00:24:38,600 --> 00:24:41,120 Da sĂ„. Ja? 204 00:24:41,280 --> 00:24:44,880 FĂžrstebetjent Frost? Terry Blakeway. 205 00:24:45,040 --> 00:24:48,040 JasĂ„? Hei. Bli med meg. 206 00:24:52,960 --> 00:24:56,560 Vi setter pris pĂ„ samarbeidsviljen din. 207 00:24:56,720 --> 00:25:00,160 Det er selvfĂžlgelig. Det er fryktelig dette med Adie. 208 00:25:00,320 --> 00:25:04,800 Stakkars spillerne. Deres viktigste kamp blir uten stjernespilleren. 209 00:25:04,960 --> 00:25:09,280 Moren hans mĂ„ vĂŠre opprĂžrt pĂ„ deres vegne. 210 00:25:09,440 --> 00:25:13,720 Jeg er lei for det, men folk skal ikke peke finger pĂ„ meg. 211 00:25:13,880 --> 00:25:18,000 -Du sparket ham i hodet. -Det inngĂ„r i sporten. 212 00:25:18,160 --> 00:25:22,760 -Fotball er en kontaktsport. -Fot-ball, Mr. Blakeway. 213 00:25:23,840 --> 00:25:27,000 Kan du ikke se forskjell pĂ„ ballen og et hode? 214 00:25:27,160 --> 00:25:32,040 -Selv fra din hĂžye hĂžyde? -Han lĂ„ pĂ„ ballen. Jeg tok feil. 215 00:25:32,200 --> 00:25:35,320 Ikke ifĂžlge dommeren...eller videoen! 216 00:25:36,360 --> 00:25:40,400 Vi har sett pĂ„ utvisningsstatistikken din. 217 00:25:40,560 --> 00:25:43,720 Man kan flislegge badet med alle dine rĂžde kort. 218 00:25:43,880 --> 00:25:49,360 Jeg har kort lunte, men legen sa at han kunne fortsette kampen. 219 00:25:49,520 --> 00:25:54,040 Ja. Den medisinske termen er hjernerystelse. 220 00:25:54,200 --> 00:26:00,000 Husk det, for de kommer til Ă„ snakke om det i rettssaken din. 221 00:26:00,840 --> 00:26:05,800 Man kan fĂ„ et slag i hodet som fĂžrst ikke virker alvorlig. 222 00:26:05,960 --> 00:26:08,720 Men siden kan man ha uflaks. 223 00:26:08,880 --> 00:26:12,520 Blodkarene i hjernen kan bli skadet. 224 00:26:12,680 --> 00:26:16,240 Hodeskallen fylles sakte med blod. 225 00:26:16,400 --> 00:26:20,600 Til man plutselig slukner, bare sĂ„nn. 226 00:26:22,640 --> 00:26:25,000 For alltid. 227 00:26:26,640 --> 00:26:31,520 Hvis han dĂžr, sĂ„ kan vi snakke om uaktsomt drap, om ikke verre. 228 00:26:31,680 --> 00:26:36,040 Uaktsomt drap? Men det var en fotballkamp, ikke virkeligheten. 229 00:26:36,200 --> 00:26:39,920 Hva mener du? Det er en sĂžlete gressflekk. 230 00:26:40,080 --> 00:26:43,240 Loven gjelder ogsĂ„ hvis man har lĂžpt ut pĂ„ den! 231 00:26:43,400 --> 00:26:46,840 Du sparket Carr i hodet. Han ligger i koma. 232 00:26:47,000 --> 00:26:52,440 -Vil du bare bli suspendert Ă©n kamp? -Han provoserer hele tiden. 233 00:26:52,600 --> 00:26:57,200 Han visker sĂ„ lavt slik at dommeren ikke hĂžrer, bare i ens Ăžre. 234 00:26:57,360 --> 00:27:01,520 Plager det dine korintiske krav pĂ„ sportsĂ„nd? 235 00:27:01,680 --> 00:27:05,480 Han var en spydig liten dust. Han fortjente et spark. 236 00:27:05,640 --> 00:27:07,600 Ja?! 237 00:27:08,680 --> 00:27:13,000 -Betjent Hanlon kommer inn. -Mullett vil snakke med deg. 238 00:27:13,520 --> 00:27:17,920 Jeg har akkurat snakket med sykehuset. Adie Carr. 239 00:27:18,960 --> 00:27:22,680 -Han er dĂžd. -Nei. 240 00:27:22,840 --> 00:27:25,320 Det er verre. 241 00:27:25,480 --> 00:27:28,720 Det var ikke hjernerystelse. 242 00:27:28,880 --> 00:27:34,120 De er ikke ferdige med doptestene ennĂ„, men de tror... 243 00:27:34,280 --> 00:27:37,520 ...at det skyldes dop. 244 00:27:49,240 --> 00:27:53,360 Takk for at du tok deg tid. Vi hĂžrer fra oss. 245 00:27:58,440 --> 00:28:01,800 -Fingeravtrykkene? -Akkurat, ja. 246 00:28:13,200 --> 00:28:17,320 Lungene var fylt med vann. Ingen tegn pĂ„ ytre vold. 247 00:28:17,480 --> 00:28:20,680 Det er legerapporten. 248 00:28:20,840 --> 00:28:25,880 -Det er vel "DĂžd mann nr. 1"? -Jeg ser bare litt. 249 00:28:27,800 --> 00:28:32,600 -Det er ingen forretningsmanns klĂŠr. -Ingen uteliggers heller. 250 00:28:32,760 --> 00:28:37,920 KlĂŠrne er rene, ikke tilfeldige, og skoene er i riktig stĂžrrelse. 251 00:28:38,080 --> 00:28:42,200 De er slitte, men i noenlunde bra kvalitet. 252 00:28:42,360 --> 00:28:45,600 Han har fĂ„tt problemer. Kanskje han er mentalt syk. 253 00:28:45,760 --> 00:28:49,400 Vi sender ham til rettslegen. De skal ta hopperne. 254 00:28:49,560 --> 00:28:55,000 Hvem sa at han hoppet? Han gikk bĂžyd av en verkende blindtarm. 255 00:28:55,160 --> 00:28:59,000 Det finnes ingen beviser for at han ble dyttet. 256 00:28:59,160 --> 00:29:03,760 Hvis han ikke hoppet, sĂ„ falt han. Da angĂ„r det ikke oss. 257 00:29:03,920 --> 00:29:09,080 Nei, vi skal ikke slutte nĂ„. Jeg vil vite hvem han er. 258 00:29:09,240 --> 00:29:11,320 Var. 259 00:29:11,480 --> 00:29:13,960 Takk. 260 00:29:18,360 --> 00:29:20,480 Du er sjefen. 261 00:29:27,960 --> 00:29:30,080 -Gikk det bra? -Ja. 262 00:29:30,240 --> 00:29:33,080 -Jeg ville ikke gjort det. -Det gjĂžr ingenting. 263 00:29:33,240 --> 00:29:39,360 Det er ydmykende. Hvem bryr seg om noen tok pĂ„ fĂžrerkortet fĂžr? 264 00:29:39,520 --> 00:29:43,840 -SĂ„ hvorfor krangle om det? -Jeg er kona di. 265 00:29:44,000 --> 00:29:47,680 Jeg liker ikke nĂ„r man tuller med deg. 266 00:30:23,800 --> 00:30:26,480 Unnskyld meg. Shirley Fisher? 267 00:30:26,640 --> 00:30:30,720 -Hun har fri. Hun er i Yorkshire. -Jeg vet det. 268 00:30:30,880 --> 00:30:36,040 -La hun igjen et telefonnummer? -Nei, dessverre. 269 00:30:53,160 --> 00:30:56,400 -VĂŠr sĂ„ snill, Paul. -Vi har ikke noe, Shaun. 270 00:30:56,560 --> 00:31:00,200 -Dere kan vel finne noe? -Han er ikke dĂžd! 271 00:31:00,360 --> 00:31:03,800 En del av utrustningen hans holder. 272 00:31:03,960 --> 00:31:06,680 En skolisse holder. 273 00:31:06,840 --> 00:31:10,240 Dere var hans beste venner, dere kan fikse noe. 274 00:31:10,400 --> 00:31:15,520 -Adie bryr seg ikke. -Ok da, ikke tiss pĂ„ deg. 275 00:31:15,680 --> 00:31:19,280 -Har du nĂžkkelen din? -Til Adies leilighet? 276 00:31:19,440 --> 00:31:23,560 -Ja, men... -Vi rekker det. Kom nĂ„. 277 00:31:23,720 --> 00:31:27,560 Ellers henger han seg med skjerfet. 278 00:31:39,160 --> 00:31:42,800 -Ja? -Du ville snakke med meg. 279 00:31:44,040 --> 00:31:47,920 Han var fullproppet med mesanbuterol. 280 00:31:48,080 --> 00:31:51,560 Den er det nyeste sportsstoffet. 281 00:31:51,720 --> 00:31:55,760 SmĂ„ doser over en tid forbedrer prestasjonen. 282 00:31:55,920 --> 00:32:00,280 Carr var sĂ„ fullproppet at han hadde kunnet hoppe over tribunen- 283 00:32:00,440 --> 00:32:03,320 -fĂžr hjernen hans eksploderte. 284 00:32:03,480 --> 00:32:07,160 -SĂ„ dum han er. -Virkelig. 285 00:32:07,320 --> 00:32:11,920 Skaden er alvorlig...og permanent. 286 00:32:12,080 --> 00:32:17,880 Hvis han overlever, sĂ„ kan han ikke gĂ„, og neppe spille fotball. 287 00:32:18,040 --> 00:32:21,240 -Herregud. -Jeg har informert Mike Ross. 288 00:32:21,400 --> 00:32:24,080 Vi skal vĂŠre pĂ„ klubbens pressekonferanse. 289 00:32:24,240 --> 00:32:28,240 Vi skal vise at vi tar dop pĂ„ alvor. 290 00:32:30,000 --> 00:32:34,000 Budskapet om hvor dumt det er med narkotika, skal forsterkes. 291 00:32:35,520 --> 00:32:38,920 -Det er en jobb for deg. -Ja, sir. 292 00:33:10,240 --> 00:33:12,680 GI DEM TILBAKE 293 00:33:19,240 --> 00:33:21,280 -Dessverre, gutt. -Ja, men... 294 00:33:21,440 --> 00:33:23,080 Hold kjeft! 295 00:33:23,400 --> 00:33:27,720 Nyheten kommer til Ă„ sverte Adies rykte. 296 00:33:27,880 --> 00:33:31,840 Vi fĂ„r prĂžve Ă„ forstĂ„ hvorfor han dopet seg. 297 00:33:32,520 --> 00:33:38,600 Han var den beste, mest spennende spilleren utenfor ligaen. 298 00:33:39,720 --> 00:33:43,200 Han trengte ikke kjemisk hjelp. 299 00:33:43,360 --> 00:33:48,000 Men han brukte tydeligvis dop. 300 00:33:48,160 --> 00:33:53,200 Vi fĂ„r hĂ„pe at noe godt kommer ut av tragedien. 301 00:33:53,360 --> 00:33:56,600 At andre unge idrettsutĂžvere blir avskrekket- 302 00:33:56,760 --> 00:34:00,240 -fra Ă„ gjĂžre noe sĂ„ meningslĂžst og farlig. 303 00:34:00,400 --> 00:34:05,880 Mr. Ross, du sier at du ikke har noen anelse om hvorfor Adie tok dop. 304 00:34:06,040 --> 00:34:09,080 Du har et framgangsrikt lag i Ă„r. 305 00:34:09,240 --> 00:34:12,320 Presset pĂ„ Ă„ fortsette Ă„ vinne mĂ„ vĂŠre enormt. 306 00:34:12,480 --> 00:34:15,520 Treningsmetodene er krevende. 307 00:34:15,680 --> 00:34:18,800 Man ventet seg veldig mye av Adie. 308 00:34:18,960 --> 00:34:23,800 -Skulle han ha blitt presset? -Nei da. 309 00:34:23,960 --> 00:34:29,480 Han tok dem antakelig frivillig, men jeg foreslĂ„r en grunn. 310 00:34:29,640 --> 00:34:32,960 Kanskje han ikke gjorde det. 311 00:34:33,120 --> 00:34:35,960 Kanskje han ikke tok dem frivillig. 312 00:34:36,120 --> 00:34:39,760 Det var en kraftig overdose. 313 00:34:39,920 --> 00:34:43,000 Kanskje noen ga den til ham. 314 00:34:45,040 --> 00:34:47,880 Det var bare en tanke. 315 00:34:57,280 --> 00:34:59,640 -Mr. Frost? -Ja? 316 00:34:59,800 --> 00:35:03,480 Det du sier, er helt latterlig. 317 00:35:03,640 --> 00:35:06,960 Jeg beklager at jeg avbrĂžt pressekonferansen. 318 00:35:07,120 --> 00:35:12,400 Jeg gir faen i pressekonferansen. Du retter mistanker mot alle. 319 00:35:12,560 --> 00:35:19,080 Ikke bare. Stoffet kan ha blitt tatt to timer fĂžr han havnet i koma. 320 00:35:19,240 --> 00:35:23,120 -Adie var sent ute. -Han var alltid sent ute. 321 00:35:23,280 --> 00:35:28,280 Der ser du. Skal vi fortsette spillet herfra? 322 00:35:29,080 --> 00:35:32,800 Jeg ordner det slik at vi kan hĂžre dere alle sammen i morgen. 323 00:35:32,960 --> 00:35:35,360 Kanskje vi kan utelukke stygt spill- 324 00:35:35,520 --> 00:35:39,680 -og slĂ„ fast at det var en tenĂ„rings tragiske feiltakelse. 325 00:35:39,840 --> 00:35:44,040 Vi begynner ovenfra. Er du tilgjengelig i morgen tidlig? 326 00:35:44,200 --> 00:35:49,440 Nei. Min transportsjef er syk, og jeg skal holde Ăžynene pĂ„ tre steder. 327 00:35:49,600 --> 00:35:54,960 -Hva er det for virksomhet? -Grusutvinning. Er det godkjent? 328 00:35:55,120 --> 00:36:00,040 Det er bare fotballen som holder meg frisk. Den holdt meg frisk. 329 00:36:00,200 --> 00:36:03,960 Den var fin. Det er bra. 330 00:36:35,920 --> 00:36:39,480 Wells sier at du trenger hjelp med vitneutsagnene. 331 00:36:39,640 --> 00:36:43,640 -Fotballklubben. -Du kan finne formannen. 332 00:36:43,800 --> 00:36:47,840 -Hvis han ikke utvinner grus. -Hvem er det? 333 00:36:48,000 --> 00:36:52,520 -Det er blindtarmsmannen. -Ja visst, unnskyld. 334 00:36:52,680 --> 00:36:57,440 -Er den allerede sendt ut? -Ja, vi kjĂžrer hele veien. 335 00:36:57,600 --> 00:37:00,080 Hver eneste politistasjon og lokalavis. 336 00:37:00,240 --> 00:37:05,840 Alle sykehus og hotell i Denton. Etterlysningen har ikke gitt noe. 337 00:37:06,000 --> 00:37:09,400 -FĂžrerkortet, da? -Det var noen annens navn. 338 00:37:09,560 --> 00:37:15,680 -Det er ennĂ„ tidlig. -Kanskje han ikke er savnet. 339 00:37:16,440 --> 00:37:21,000 Noen mĂ„ savne en for at man skal bli savnet. 340 00:37:21,720 --> 00:37:25,240 Man lever og dĂžr. 341 00:37:26,240 --> 00:37:31,520 Og forskjellen pĂ„virker ikke en eneste person i hele verden. 342 00:37:31,680 --> 00:37:36,240 Det er som om man ikke har vĂŠrt her i det hele tatt. 343 00:37:36,400 --> 00:37:41,640 Det er fryktelig Ă„ ikke vĂŠre savnet. 344 00:37:41,800 --> 00:37:45,240 Uidentifisert. 345 00:37:45,400 --> 00:37:47,920 Det rammer tusener hvert Ă„r. 346 00:37:48,080 --> 00:37:51,960 Ja, men det skal ikke skje denne. 347 00:37:52,120 --> 00:37:55,000 Ikke hvis jeg kan hjelpe ham. 348 00:37:56,680 --> 00:38:01,600 Den gamle gubben er redd for at han skal ende opp sĂ„nn. 349 00:38:01,760 --> 00:38:04,560 Og du kan sjekke Adie Carrs leilighet. 350 00:38:11,160 --> 00:38:15,560 Mike Ross sa at du stakk hĂ„nden i et vepsebol pĂ„ fotballklubben. 351 00:38:15,720 --> 00:38:18,600 Det er jobben min, sir. 352 00:38:18,760 --> 00:38:22,280 Men hvis noen ga ham en overdose, sĂ„ er det drap. 353 00:38:22,440 --> 00:38:27,840 Sport er en erstatning for krig. Det er derfor sĂ„ mange liker det. 354 00:38:28,000 --> 00:38:32,080 Jeg har seks personer som vil svare pĂ„ spĂžrsmĂ„l. 355 00:38:38,240 --> 00:38:43,560 Du bor ovenpĂ„. Du hĂžrte glass knuses og brĂ„k. 356 00:38:43,720 --> 00:38:48,040 -Men du gjorde ingenting. -Det hadde jeg, om jeg sĂ„ noe. 357 00:38:48,200 --> 00:38:52,360 Adie bryr seg vel ikke lenger om det? 358 00:38:52,520 --> 00:38:56,520 -Var det pĂ„ lĂžrdag pĂ„ ettermiddagen? -Ja. 359 00:38:56,680 --> 00:39:00,880 Ved tretiden. Jeg er forbauset over at kompisene hans ikke merket noe. 360 00:39:01,040 --> 00:39:04,680 -Kompiser? -Ja. Fra fotballen. 361 00:39:04,840 --> 00:39:07,600 Paul og Jamie var her. 362 00:39:07,760 --> 00:39:12,080 NĂ„r? 363 00:39:17,640 --> 00:39:21,320 Herregud. Det finnes syke mennesker. 364 00:39:22,600 --> 00:39:24,680 Ja. 365 00:39:24,840 --> 00:39:27,160 Kom inn. 366 00:39:35,200 --> 00:39:40,080 Jeg kan forstĂ„ at formannen er opprĂžrt over... 367 00:39:40,240 --> 00:39:45,760 -...dine tanker om at Adie ble... -En grĂžnnsak for at noen hater ham. 368 00:39:45,920 --> 00:39:49,640 Adie tok ikke dop. I hvert fall ikke for sporten. 369 00:39:49,800 --> 00:39:54,160 Ikke steroider eller noe. Han var for arrogant. 370 00:39:54,320 --> 00:39:56,640 Han visste hvor god han var. 371 00:39:56,800 --> 00:40:01,920 Han var ambisiĂžs. Han ville ikke ha risikert karrieren sin. 372 00:40:02,880 --> 00:40:06,560 En av de store klubbene hadde villet kjĂžpe ham snart. 373 00:40:06,720 --> 00:40:12,560 De er grundige nĂ„r det gjelder doptester. De oppdager alt. 374 00:40:12,720 --> 00:40:16,480 -SĂ„? -SĂ„ det var ikke meg. 375 00:40:16,640 --> 00:40:18,840 Dere ser snart hitover. 376 00:40:19,000 --> 00:40:24,560 -Hvorfor det? -Jeg setter ut drikkene. 377 00:40:24,720 --> 00:40:29,840 Alle spillernes utstyr i garderoben fĂžr kampene. 378 00:40:34,600 --> 00:40:38,120 Og pakken med flytende druesukker. 379 00:40:38,280 --> 00:40:44,920 Alle drakk sine i pausen. Men Adie var sent ute og drikken var igjen. 380 00:40:46,040 --> 00:40:51,120 -SĂ„ noen kan ha hatt noe i den? -Jeg gjorde det i hvert fall ikke. 381 00:40:51,280 --> 00:40:53,000 Han hadde det bra da han kom- 382 00:40:53,160 --> 00:40:56,200 -og jeg var med ham fĂžr han gikk ut pĂ„ banen. 383 00:40:56,360 --> 00:40:58,680 Ro deg ned. 384 00:40:58,840 --> 00:41:01,680 SĂ„ du Adie drikke? 385 00:41:01,840 --> 00:41:06,640 Han tok alltid noen slurker. Det var hans ritual fĂžr kampen. 386 00:41:06,800 --> 00:41:10,320 -Hva gjĂžr dere med de tomme? -De kastes. 387 00:41:10,480 --> 00:41:12,640 I garderoben? 388 00:41:12,800 --> 00:41:16,360 Vaktmesteren fjerner sĂžppelet i ettermiddag. 389 00:41:16,520 --> 00:41:19,080 Da fĂ„r vi vel se pĂ„ det nĂ„. 390 00:41:19,240 --> 00:41:22,800 Det er det jeg sier: Det er borte. 391 00:41:30,960 --> 00:41:33,440 Er det trening igjen? 392 00:41:33,600 --> 00:41:38,760 Det er bare fire dager igjen til kamp. Og denne er for Adie. 393 00:41:38,920 --> 00:41:41,680 Hele byen kjenner det. 394 00:41:41,840 --> 00:41:45,840 Nesten hele byen. Dere sĂ„ vel hva som har skjedd med minnesmerket? 395 00:41:46,000 --> 00:41:50,920 SĂ„ det er her de kaster sĂžppelet. 396 00:41:51,760 --> 00:41:55,360 -Kastet Adie sin? -Jeg vet ikke. Den var ikke tom. 397 00:41:55,520 --> 00:41:59,440 Jeg kastet den. 398 00:41:59,600 --> 00:42:03,640 -Unnskyld, hvem er du? -Vince Tyson. 399 00:42:03,800 --> 00:42:07,360 Jeg skulle forlate plassen min da han til slutt dukket opp. 400 00:42:07,520 --> 00:42:12,240 Jeg spilte bra. Jeg ga 200 % for laget. 401 00:42:12,400 --> 00:42:15,600 Jeg var sint og kastet drikken hans i veggen. 402 00:42:15,760 --> 00:42:20,320 Jeg latet som at det var hans hodeskalle. Den landet i sĂžpla. 403 00:42:21,280 --> 00:42:25,880 -Sprakk den? -Det burde den, jeg kastet hardt. 404 00:42:30,520 --> 00:42:33,320 Sjef? 405 00:42:35,720 --> 00:42:41,120 Gi den til laben. Den skal testes for mesanbuterol eller annen steroid. 406 00:42:41,280 --> 00:42:44,440 Si at jeg vil ha svaret i dag, om ikke tidligere. 407 00:42:44,600 --> 00:42:48,280 -Har du vĂŠrt i Adies leilighet? -Absolutt. 408 00:42:52,600 --> 00:42:56,400 SlĂ„ til. NĂ„! 409 00:42:56,560 --> 00:42:59,640 Opp pĂ„ beina. Tilbake i rekka. Neste! 410 00:42:59,800 --> 00:43:02,600 Se pĂ„ ballen. 411 00:43:02,760 --> 00:43:05,960 Begrav ham, nĂ„! 412 00:43:06,120 --> 00:43:09,360 I vei med deg. 413 00:43:12,720 --> 00:43:17,920 Noen synes Ă„ ha hatt noe usnakket med stjernen din, Mr. Bignall. 414 00:43:19,000 --> 00:43:22,040 Mener du meldingen utafor? 415 00:43:22,200 --> 00:43:26,280 -Et sprĂžtt Farnley-fan. -Muligens. 416 00:43:28,840 --> 00:43:32,880 Hva kalles dette? "Den vakre sporten"? 417 00:43:33,040 --> 00:43:35,920 Hvert lag trenger litt hardhet. 418 00:43:36,080 --> 00:43:39,480 Gir treningen din dem litt hardhet? 419 00:43:39,640 --> 00:43:43,160 Nei, det overlater jeg til Leecroft. 420 00:43:46,640 --> 00:43:50,200 Jeg gir dem selvfĂžlelse. 421 00:43:50,360 --> 00:43:55,840 Man tar middelmĂ„dige spillere som Paul Gower og Ray Walsh. 422 00:43:57,400 --> 00:44:02,240 Man sier til dem at de er flinke. Og hvis de gjĂžr alt man ber om- 423 00:44:02,400 --> 00:44:05,720 -sĂ„ blir de enda bedre. 424 00:44:05,880 --> 00:44:08,240 Jeg vil ikke bekymre deg. 425 00:44:08,400 --> 00:44:13,160 Jeg ville ta med noen av deres drikkepakker for tester. 426 00:44:13,320 --> 00:44:16,680 Men de har forsvunnet, alle sammen. 427 00:44:16,840 --> 00:44:21,320 Guttene dine gir seg pĂ„ hverandre samtidig som de gir jernet. 428 00:44:21,480 --> 00:44:26,560 Jeg forakter dop. Jeg forakter alle som bruker dem. 429 00:44:27,760 --> 00:44:30,640 -Paul! -Hvor faen har du vĂŠrt? 430 00:44:30,800 --> 00:44:33,920 Bilen din! 431 00:45:04,680 --> 00:45:06,880 KjĂŠre vene. 432 00:45:07,040 --> 00:45:10,280 Det skjer ekle ting hele tiden. 433 00:45:11,320 --> 00:45:16,080 Jeg sa at det ville bli tĂžft i dag. 434 00:45:16,240 --> 00:45:20,120 Det er et mareritt for meg, og Mr. Frost virker ikke innse det. 435 00:45:20,280 --> 00:45:25,080 Jeg snakker ikke om at klubben min blir misbrukt og hĂ„net. 436 00:45:25,240 --> 00:45:28,800 Jeg snakker om Adie og dopen. 437 00:45:28,960 --> 00:45:33,800 Jeg sier ikke at han er som en sĂžnn for meg. 438 00:45:33,960 --> 00:45:39,120 Jeg tok ham med til klubben og jeg har sett ham blomstre. 439 00:45:39,280 --> 00:45:42,280 Jeg har skrevet ut dette til dere. 440 00:45:42,440 --> 00:45:47,960 Hvis dere trenger det pĂ„ politipapir, drar jeg til stasjonen i neste uke. 441 00:45:48,120 --> 00:45:54,240 Ærlig talt, jeg synes at Frost er en pĂžbel. 442 00:45:54,400 --> 00:45:57,400 Det er det mange som syns. 443 00:46:06,640 --> 00:46:08,840 Sjef! 444 00:46:11,200 --> 00:46:15,760 -Det er ingenting her uansett. -Nei, jeg var ikke sĂ„ hĂ„pefull. 445 00:46:15,920 --> 00:46:21,040 Har du besĂžkt sĂžppelplassen? Den skal vĂŠre fin. 446 00:46:21,200 --> 00:46:24,280 Vi ses senere. 447 00:46:33,160 --> 00:46:36,480 -Har dere noe pĂ„ narkotikaen? -Nei. 448 00:46:36,640 --> 00:46:39,080 Jeg har et godt scoop pĂ„ gang. 449 00:46:39,240 --> 00:46:42,680 Jeg spanderer en Ăžl og forteller om det. 450 00:46:42,840 --> 00:46:45,280 Nei. 451 00:46:45,440 --> 00:46:49,080 Det gĂ„r ikke an Ă„ overse meg. 452 00:47:06,880 --> 00:47:10,560 Er det noe igjen fra helga? 453 00:47:23,760 --> 00:47:28,000 Ernie. Har du en fortegnelse over fotballag? 454 00:47:28,160 --> 00:47:32,040 -Nei. -Sjekk disse navnene allikevel. 455 00:47:32,200 --> 00:47:37,000 -Etter hva? -Du fĂ„r gjerne finne forgiftning. 456 00:47:37,160 --> 00:47:40,280 Men ikke fĂžl deg presset. 457 00:47:41,360 --> 00:47:45,720 FĂžrerkortet! Teknikerne overlot det til meg. 458 00:47:45,880 --> 00:47:48,640 -Har de et fremmed fingeravtrykk? -Ja. 459 00:47:48,800 --> 00:47:51,920 SĂ„ jeg sjekket registeret mitt. 460 00:47:52,080 --> 00:47:55,840 Jeg har funnet noen: Darren Matthews. 461 00:48:12,880 --> 00:48:16,960 -Hei, Darren, hvordan gĂ„r det? -Som vanlig. 462 00:48:19,720 --> 00:48:23,560 Unnskyld, du tapte. Det er likevel slĂžsing med penger. 463 00:48:23,720 --> 00:48:26,840 Jeg overlever lengre enn om det var kokain. 464 00:48:27,000 --> 00:48:30,200 Kjenner du igjen dette? 465 00:48:30,360 --> 00:48:34,760 -Det kalles fĂžrerkort. -Det har fingeravtrykkene dine. 466 00:48:34,920 --> 00:48:41,400 -KjĂžpte du det eller stjal du det? -Jeg er langer, ingen simpel tyv. 467 00:48:41,560 --> 00:48:46,720 -NĂ„? -Jeg benekter det i varetekt. 468 00:48:46,880 --> 00:48:51,440 Men jeg ga en tier for det. PĂ„ fredag, her inne. 469 00:48:51,600 --> 00:48:55,160 -Hvem kjĂžpte du det av? -Det kan jeg dessverre ikke avslĂžre. 470 00:48:55,320 --> 00:48:59,000 -Hvem solgte du det til? -Jeg mistet det. 471 00:48:59,160 --> 00:49:02,880 Da jeg ga henne spenna, sĂ„ kom dere inn: en razzia. 472 00:49:03,040 --> 00:49:06,640 -Jeg kastet alt og lĂžp. -Du pushet jo ikke. 473 00:49:06,800 --> 00:49:11,160 Nei, men man mĂ„ lĂžpe, ellers tror de at man er dum. 474 00:49:11,320 --> 00:49:14,960 Det er sant. SĂ„ det var en kvinne, altsĂ„? 475 00:49:15,120 --> 00:49:18,240 "Henne." Du sa: "Da jeg ga henne spenna." 476 00:49:18,400 --> 00:49:21,920 Gjorde jeg? Du holder pĂ„ Ă„ bli dĂžv pĂ„ din alder. 477 00:49:22,080 --> 00:49:24,520 SĂ„ du mistet fĂžrerkortet pĂ„ gulvet. 478 00:49:24,680 --> 00:49:28,320 Vi sier det sĂ„nn: Jeg hadde det ikke da jeg kom ut. 479 00:49:32,160 --> 00:49:35,760 Har du sett denne fyren fĂžr? 480 00:49:36,840 --> 00:49:41,000 -Var han her pĂ„ fredag? -Jeg vet ikke. 481 00:49:41,160 --> 00:49:44,640 Han er lett Ă„ glemme, eller hva? 482 00:49:45,680 --> 00:49:48,160 Ja. 483 00:49:52,440 --> 00:49:55,760 Du kjenner vel Darren Matthews? 484 00:49:55,920 --> 00:49:58,440 -Den supre jamaicaneren? -Ja. 485 00:49:58,600 --> 00:50:03,840 Skygg ham ved arkadespillene. Sjekk jenta han gjĂžr forretninger med. 486 00:50:04,000 --> 00:50:08,640 Her fĂ„r du til spillemaskinene. 487 00:50:10,760 --> 00:50:13,160 Takk, sjef. 488 00:51:40,560 --> 00:51:44,400 God kveld, Mr. Drysdale. Jeg ringte hjem til deg, men... 489 00:51:44,560 --> 00:51:48,720 Jeg slutter ikke pĂ„ samme tid som elevene, dessverre. 490 00:51:48,880 --> 00:51:51,520 Kanskje du skulle vĂŠre interessert. 491 00:51:51,680 --> 00:51:55,080 Vi vet hvor fĂžrerkortet ditt var forrige fredag. 492 00:51:55,240 --> 00:51:58,880 Det ble mistet pĂ„ gulvet av en ung mann i Fun City. 493 00:51:59,040 --> 00:52:01,600 En spillehall pĂ„ Farrow Road. 494 00:52:01,760 --> 00:52:06,520 FĂžr det sĂ„ kjĂžpte han det for 10 pund av en kvinne. 495 00:52:06,680 --> 00:52:12,320 Nei, jeg er ikke sĂ„ interessert. Men jeg vil gjerne ha det tilbake. 496 00:52:12,480 --> 00:52:16,520 Wendy og jeg skal kjĂžre til Frankrike i ferien. GĂ„r det bra? 497 00:52:16,680 --> 00:52:20,840 Naturligvis. SĂ„ du vet ikke hvem kvinnen kan vĂŠre? 498 00:52:21,000 --> 00:52:24,680 Nei. Hvorfor bryr du deg? 499 00:52:24,840 --> 00:52:29,520 Jeg har flaks. Jeg fĂ„r betalt for Ă„ snoke. 500 00:52:38,320 --> 00:52:41,440 Hvor la jeg det? 501 00:52:52,160 --> 00:52:54,880 Her er den. 502 00:52:55,040 --> 00:53:00,640 Den inneholder mesanbuterol og Carrs fingeravtrykk er pĂ„ den. 503 00:53:00,800 --> 00:53:03,440 PrĂžvene fra veggen var ogsĂ„ positive. 504 00:53:03,600 --> 00:53:06,640 SĂ„ den var Adies. 505 00:53:06,800 --> 00:53:10,360 -Og det var dop i den. -Jepp. 506 00:53:10,520 --> 00:53:14,280 -SpĂžrsmĂ„let er av hvem? -Det er ett spĂžrsmĂ„l. 507 00:53:14,440 --> 00:53:17,840 Det andre spĂžrsmĂ„let er: "Hvorfor?" 508 00:53:58,400 --> 00:54:00,920 Hallo? 509 00:54:26,760 --> 00:54:29,280 Hallo? 510 00:54:30,320 --> 00:54:32,840 Hallo? 511 00:54:42,440 --> 00:54:45,920 Har noen noe usnakket med klubben? 512 00:54:46,080 --> 00:54:51,600 Eller sĂ„ tar City Ă©n etter Ă©n, slik at alle er borte pĂ„ lĂžrdag. 513 00:54:51,760 --> 00:54:56,200 Det er jo ikke bare Adie. Vi har Paul Gowers bil ogsĂ„. 514 00:54:56,360 --> 00:54:59,000 -Hva skjer nĂ„? -Vandalisme er en ting. 515 00:54:59,160 --> 00:55:02,560 Det som skjedde Adie, er noe annet. 516 00:55:04,600 --> 00:55:06,920 JasĂ„? 517 00:55:18,400 --> 00:55:20,640 Ja? 518 00:55:29,320 --> 00:55:32,480 La meg vĂŠre i fred! 519 00:55:49,680 --> 00:55:54,520 -Er tilstanden hans forbedret? -Tydeligvis ikke. 520 00:55:54,680 --> 00:55:58,840 Vi har ikke kunnet nĂ„ moren hans. 521 00:55:59,000 --> 00:56:02,440 Desto bedre for henne, eller hva? 522 00:56:03,000 --> 00:56:07,960 Jeg fulgte etter. Hun gikk til Eastdean og hilste pĂ„ Tonia Reece. 523 00:56:08,120 --> 00:56:11,600 -SĂ„ hun kjĂžpte stoff. -Hun var inne i fem minutter. 524 00:56:11,760 --> 00:56:16,000 Det er sannsynlig. Jeg mistet henne siden. Hun hoppet pĂ„ 72-bussen. 525 00:56:16,160 --> 00:56:19,760 Handlet noen andre med Darren? 526 00:56:19,920 --> 00:56:23,200 Hun var den eneste, bortsett fra noen gutter. 527 00:56:23,360 --> 00:56:28,040 Hva tror du? Er hun en narkoman som mĂ„ ha penger til dop? 528 00:56:28,200 --> 00:56:32,120 Ja, men hun sĂ„ mer ut som et ludder. 529 00:56:32,280 --> 00:56:36,760 Hun sĂ„ mer ut som ei skolejente. Men jeg begynner Ă„ bli gammel. 530 00:56:36,920 --> 00:56:40,560 -Til forskjell fra deg, sjef. -Ja visst. 531 00:56:40,720 --> 00:56:45,000 Om noen sĂžker meg, sĂ„ hilser jeg pĂ„ Tonia Reece. 532 00:56:45,160 --> 00:56:49,840 Legg dette i tĂžrketrommelen nĂ„r det er ferdig. 533 00:56:56,920 --> 00:57:01,960 Dette er rĂždt porselen helt fra Orienten. 534 00:57:02,720 --> 00:57:05,440 Ok da, Leyton-orienten. 535 00:57:05,600 --> 00:57:09,880 Tjue kvalitetstallerkener, og hva vil jeg ha betalt? 536 00:57:10,040 --> 00:57:14,840 30 pund? Ikke engang 20 pund, eller 15. 537 00:57:15,000 --> 00:57:20,440 Jeg ber bare om 10 pund for hele pakka. Det fineste porselen. 538 00:57:20,600 --> 00:57:25,400 -Helt fra Orienten... -Morder! Du drepte ham! TilstĂ„! 539 00:57:25,560 --> 00:57:28,920 -Du drepte ham! TilstĂ„! -Jeg har ikke drept noen. 540 00:57:29,080 --> 00:57:32,840 -Han er ikke engang dĂžd. -Fordi hjertet hans slĂ„r? 541 00:57:33,000 --> 00:57:36,800 Din jĂŠvel! Jeg sĂ„ deg. Jeg sto bak mĂ„l. 542 00:57:36,960 --> 00:57:40,400 Du sparket inn hodet hans. Han var best og du er dritt! 543 00:58:13,400 --> 00:58:15,480 -Tok du ham? -Nei. 544 00:58:15,640 --> 00:58:19,320 -Hva gjelder det? -Shaun Everett, Adies stĂžrste fan. 545 00:58:19,480 --> 00:58:22,320 -Han skal arresteres. -Ja visst. 546 00:58:22,480 --> 00:58:26,360 Opp med haka. De selger superlim ved siden av. 547 00:58:35,560 --> 00:58:39,800 Hei, Tonia. Som Justin har vokst. 548 00:58:40,520 --> 00:58:44,320 -Hvor gammel er han? -To Ă„r. 549 00:58:44,480 --> 00:58:47,440 FĂ„r du det fortsatt til Ă„ gĂ„ sammen? 550 00:58:51,720 --> 00:58:56,040 Det er ingen fare. Jeg prĂžver bare Ă„ spore en kunde. 551 00:58:57,080 --> 00:59:00,760 En besĂžker. En hvit jente. 552 00:59:00,920 --> 00:59:04,960 Hun har kort, brunt hĂ„r, blĂ„ dongeri. En topp i flere farger. 553 00:59:05,120 --> 00:59:08,040 Hun er 16 og prĂžver Ă„ se ut som 20. 554 00:59:08,200 --> 00:59:12,320 Hun ble sett forlate hjemmet ditt i gĂ„r ved halv seks. 555 00:59:12,480 --> 00:59:16,000 Kanskje hun er en gammel klassekamerat. 556 00:59:16,160 --> 00:59:21,640 Du og Darren Matthews gikk jo pĂ„ Denton High School sammen. 557 00:59:21,800 --> 00:59:25,520 Og hun synes Ă„ vĂŠre en felles venn. 558 00:59:28,120 --> 00:59:33,760 Det er ingen fare. Det er bare litt grus som jeg prĂžver Ă„ fĂ„ ut av skoen. 559 00:59:37,400 --> 00:59:43,800 Men jeg kan ringe stasjonen og vente til de er her med en husransakelse. 560 00:59:44,760 --> 00:59:47,880 Jeg sendte henne bort! Jeg selger bare rĂžyk. 561 00:59:48,040 --> 00:59:54,000 "Bare." Det fĂ„r du diskutere med sosialtjenesten nĂ„r de fĂ„r vite det. 562 00:59:55,080 --> 00:59:59,800 Ikke fordi jeg ville tyste. Jeg syns at du er en god mor. 563 01:00:00,880 --> 01:00:03,400 Hun heter Nikki. 564 01:00:03,560 --> 01:00:06,800 -Er det privat eller yrkesmessig? -BĂ„de og. 565 01:00:06,960 --> 01:00:11,240 Hun bor i Kennedy House. Jeg vet ikke hvilket nummer. 566 01:00:12,200 --> 01:00:14,520 Takk. 567 01:00:19,640 --> 01:00:23,280 Hallo? Er det Nikki? 568 01:00:25,320 --> 01:00:28,240 Jeg ville gjerne reservere en tid. 569 01:00:29,320 --> 01:00:32,240 Tja, sĂ„ snart du har tid. 570 01:00:33,400 --> 01:00:35,080 HĂŠ? 571 01:00:36,160 --> 01:00:39,040 Ja, det blir utmerket. 572 01:00:39,800 --> 01:00:42,360 Da kommer jeg nĂ„. 573 01:00:42,520 --> 01:00:45,800 Hvor er du? Ok. 574 01:00:46,640 --> 01:00:50,560 Greit. Jeg heter Jack, forresten. 575 01:01:11,240 --> 01:01:14,360 Nikki? Det er Jack. 576 01:01:38,880 --> 01:01:41,880 Jeg beklager. Jeg er politimann. 577 01:01:42,040 --> 01:01:44,400 Skal du kreve Ă„ fĂ„ litt gratis? 578 01:01:44,560 --> 01:01:47,200 Nei, overhodet ikke. 579 01:01:47,360 --> 01:01:51,680 Jeg vil vite om du har sett dette fĂžr. 580 01:01:51,840 --> 01:01:54,600 Ditt fingeravtrykk kan vĂŠre pĂ„ det. 581 01:01:54,760 --> 01:02:00,320 Det er Darren Matthews, hva? Han har alltid vĂŠrt et null. 582 01:02:01,040 --> 01:02:06,480 -Solgte du det til ham? -Hvis man kaller 10 pund et salg. 583 01:02:06,640 --> 01:02:10,600 Mr. Drysdale hadde betalt mye mer enn en tier for det. 584 01:02:10,760 --> 01:02:15,560 -Utpressing? -Nei, en finnerlĂžnn, bare. 585 01:02:15,720 --> 01:02:19,520 Men jeg trengte kontanter. Du vet vel hvem han er? 586 01:02:19,680 --> 01:02:24,200 Ja. Hvordan kom du over fĂžrerkortet, da? 587 01:02:24,360 --> 01:02:27,320 Jeg er et ludder, og han er en kunde. 588 01:02:27,480 --> 01:02:32,120 Han kjente meg ikke igjen pĂ„ gata og fikk et sjokk her inne. 589 01:02:32,280 --> 01:02:35,840 Nicola Bulmer, tidligere elev i 5C. 590 01:02:36,000 --> 01:02:39,120 Men han ombestemte seg ikke, men nĂžt dess mer. 591 01:02:39,280 --> 01:02:42,680 Stjeler du fra alle dine kunder? 592 01:02:42,840 --> 01:02:48,320 Ting ramler ut av lommer, sĂŠrlig for dem som mĂ„ dusje fĂžr de gĂ„r. 593 01:02:48,480 --> 01:02:51,040 De som vil bli rene. 594 01:02:53,760 --> 01:02:57,760 Har du sett denne fyren fĂžr, forresten? 595 01:02:58,840 --> 01:03:01,960 Nei. Hva har han gjort? 596 01:03:02,120 --> 01:03:05,800 Antagelig ingenting, noensinne. 597 01:03:08,040 --> 01:03:11,160 Jeg vet ikke, min beste herre. 598 01:03:11,320 --> 01:03:15,400 Kanskje du er mye lykkeligere som herr Ingen. 599 01:03:15,560 --> 01:03:19,400 Du kan miste et telefonnummer i fred og ro. 600 01:03:25,760 --> 01:03:28,080 Hvor gĂ„r grensen- 601 01:03:28,240 --> 01:03:32,840 -mellom ingen bĂ„nd, ikke noe tull og intetheten? 602 01:03:33,000 --> 01:03:35,200 Ja? 603 01:03:36,840 --> 01:03:39,920 Unnskyld, jeg trodde at noen var her. 604 01:03:40,080 --> 01:03:42,640 Nei, ikke helt. 605 01:03:42,800 --> 01:03:45,400 Vitneutsagn fra fotballklubben. 606 01:03:45,560 --> 01:03:49,880 -Ja, nettopp. Fikk du tak i Ross? -Ja. 607 01:03:50,040 --> 01:03:52,440 Hans vitnemĂ„l ligner alle andres. 608 01:03:52,600 --> 01:03:56,880 Han kom til klubben kl. 14, tok imot Farnley-gruppa til 14.45. 609 01:03:57,040 --> 01:04:00,440 Han satt pĂ„ sin vanlige plass under hele kampen. 610 01:04:00,600 --> 01:04:05,680 SĂ„ feiret de, holdt pressekonferanse, til nyheten kom om Adie. 611 01:04:05,840 --> 01:04:09,920 Han dro hjem halv sju. VitnemĂ„lene er makne. 612 01:04:10,080 --> 01:04:13,000 SĂ„ det vi vet hittil- 613 01:04:13,160 --> 01:04:17,040 -er at hvem som helst kan ha hatt noe i drikken og kastet kartongen. 614 01:04:17,200 --> 01:04:19,960 Det er ikke min feil. 615 01:04:20,120 --> 01:04:22,160 Nei. 616 01:04:22,320 --> 01:04:25,800 Hvorfor gjĂžr du dette? Hvor er George Toolan? 617 01:04:25,960 --> 01:04:29,080 Han henter Shaun Everett. Gutten pĂ„ markedet. 618 01:04:29,240 --> 01:04:32,000 Vandalisme og mishandling. 619 01:04:32,160 --> 01:04:34,920 Nettopp. Jeg vil snakke med ham. 620 01:04:35,080 --> 01:04:39,600 -Heltedyrking kan fĂ„ rare fĂžlger. -Vi har Adies kompiser. 621 01:04:39,760 --> 01:04:43,560 -De to som har vĂŠrt hos Adie. -Vi har adressen deres. 622 01:04:43,720 --> 01:04:47,680 De deler en leilighet pĂ„ Beaumont Road. 623 01:04:47,840 --> 01:04:51,600 Jeg vil nok snakke med dem. 624 01:04:52,680 --> 01:04:55,280 Takk, Hazel. 625 01:04:58,000 --> 01:05:00,880 Du fĂ„r ta deg sammen. 626 01:05:01,040 --> 01:05:04,440 Det var ikke din bil. Og ikke deg de holder vĂ„ken. 627 01:05:04,600 --> 01:05:07,960 Ikke ha telefonen ved senga! 628 01:05:08,760 --> 01:05:13,560 Du har vĂŠrt pĂ„ sykehuset. Du sĂ„ Adie. 629 01:05:13,720 --> 01:05:18,040 Vi har det fortsatt bra, Paul. SĂ„ vi stĂ„r imot! 630 01:05:18,200 --> 01:05:21,280 Det er det eneste vi kan gjĂžre. 631 01:05:28,520 --> 01:05:31,240 -Ja? -FĂžrstebetjent Frost. 632 01:05:31,400 --> 01:05:33,800 Jeg vet det. Hva vil du? 633 01:05:34,240 --> 01:05:36,240 Jeg vil komme inn! 634 01:05:41,000 --> 01:05:44,640 Jeg vil ogsĂ„ vite hva "Gi dem tilbake!" betyr. 635 01:05:44,800 --> 01:05:48,880 Unnskyld at jeg kommer sĂ„ sent. Dere var vel ikke pĂ„ vei ut? 636 01:05:49,040 --> 01:05:51,280 -Nei. -Nei. 637 01:05:52,440 --> 01:05:57,200 Dere var i Adies leilighet. Hvorfor anmeldte dere ikke Ăždeleggelsen? 638 01:06:03,040 --> 01:06:05,720 Adie fĂ„r en overdose. 639 01:06:05,880 --> 01:06:10,320 Hans minnested skjendes og bilen din utsatt hĂŠrverk. 640 01:06:10,480 --> 01:06:12,560 Hva skjer nĂ„? 641 01:06:12,720 --> 01:06:14,920 SpĂžrsmĂ„let er snarere "hvem"? 642 01:06:20,040 --> 01:06:23,440 Hva skal du fortelle? Hva? 643 01:06:23,600 --> 01:06:27,520 -Alt! Jeg har fĂ„tt nok. -Greit. 644 01:06:27,680 --> 01:06:29,880 -Og sĂ„? -Hva mener du? 645 01:06:30,040 --> 01:06:33,920 Kommer vi til Ă„ bli tryggere for det, din idiot? 646 01:06:34,080 --> 01:06:37,280 Tryggere enn Adie? 647 01:06:58,160 --> 01:07:02,080 Greit. Det er politiet. 648 01:07:11,800 --> 01:07:16,240 Jeg, Jamie og Adie er i byggebransjen. 649 01:07:16,400 --> 01:07:20,880 Vi tar smĂ„jobber. Det er bare oss tre. 650 01:07:21,040 --> 01:07:25,600 Og... Vi sĂžker jobb. 651 01:07:27,040 --> 01:07:30,840 -Ringer dere pĂ„ hjemme hos folk? -Det er ikke noe galt med det. 652 01:07:31,000 --> 01:07:35,720 Nei da, det er ikke noe galt med det. Bare fortsett. 653 01:07:35,880 --> 01:07:40,720 Vi oppdaget dette stedet i Marsham Village. 654 01:07:40,880 --> 01:07:45,600 Det sĂ„ litt slitent ut. Taksteinen stakk ut og sĂ„nn. 655 01:07:47,080 --> 01:07:51,560 SĂ„ vi banket pĂ„ for Ă„ se om vi kunne hjelpe til. 656 01:07:52,920 --> 01:07:57,400 Og denne gamle kisen bor der. Han er omtrent 80. 657 01:07:57,560 --> 01:08:00,200 Han var ikke senil, eller noe. 658 01:08:00,360 --> 01:08:05,680 SĂ„ vi snakker om taksteinen, og han tar imot oss med Ă„pne armer. 659 01:08:05,840 --> 01:08:08,600 Han hadde villet gjĂžre det kjempelenge. 660 01:08:08,760 --> 01:08:11,720 Naturligvis sĂ„ prĂžvde vi litt. 661 01:08:13,000 --> 01:08:17,760 Vi sa at han trengte Ă„ reparere hele taket. 662 01:08:18,800 --> 01:08:21,520 Og han sa ja. 663 01:08:21,680 --> 01:08:25,120 Og det var slik det begynte. 664 01:08:25,280 --> 01:08:29,360 Reparerte dere hele taket nĂ„r dere skulle bytte noen steiner? 665 01:08:29,520 --> 01:08:32,560 Vi reparerte ikke hele taket. 666 01:08:32,720 --> 01:08:37,280 -Nei, men dere tok betalt for det. -Han virket fornĂžyd. 667 01:08:39,840 --> 01:08:44,160 -Hva het denne mannen? -Adams. 668 01:08:46,560 --> 01:08:49,120 Hva skjedde sĂ„? 669 01:08:49,280 --> 01:08:52,240 Vi gikk gjennom hele huset. 670 01:08:53,320 --> 01:08:56,840 Pipa, takbjelker, sentralvarmen. 671 01:08:57,000 --> 01:08:59,960 Han betalte hvilken sum vi enn ba om. 672 01:09:00,120 --> 01:09:02,760 Renoverte dere hele huset? 673 01:09:02,920 --> 01:09:05,600 Han virket ikke bry seg. 674 01:09:05,760 --> 01:09:11,160 Han bare skrev under pĂ„ sjekkene, lagde te og sto ut med rotet. 675 01:09:11,600 --> 01:09:15,160 -Hvor lenge holdt det pĂ„? -I tre, fire mĂ„neder. 676 01:09:15,320 --> 01:09:18,800 Til han gikk tom for penger. 677 01:09:18,960 --> 01:09:22,320 Hvor mye ble det totalt? 678 01:09:23,440 --> 01:09:26,800 Hvor mye betalte han dere? 679 01:09:27,880 --> 01:09:31,640 30 000 pund. Jeg er ikke stolt av det. 680 01:09:32,680 --> 01:09:35,160 Det var ikke noe ulovlig. 681 01:09:35,320 --> 01:09:38,880 Vi ga ham anbud. Han godkjente dem. 682 01:09:39,040 --> 01:09:41,760 SĂ„ gjorde vi arbeidet. 683 01:09:41,920 --> 01:09:45,840 Vi gjorde det meste, i hvert fall, pĂ„ sett og vis. 684 01:09:48,440 --> 01:09:53,720 Men for noen uker siden dukket denne dama opp hos Adie. 685 01:09:54,800 --> 01:10:00,400 Den gamle gubbens barnebarn. Hun kom nettopp fra New Zealand. 686 01:10:00,560 --> 01:10:04,760 Hun vil ha tilbake pengene, men Adie gir henne fingeren. 687 01:10:04,920 --> 01:10:08,200 SĂ„ begynner alt Ă„ spore av. 688 01:10:08,360 --> 01:10:12,680 SĂ„ hans barnebarn forĂ„rsaker alt kaoset for Ă„ fĂ„ tilbake pengene? 689 01:10:12,840 --> 01:10:17,400 Ja. Hun har tydeligvis betalt en psyko for Ă„ ta oss. 690 01:10:17,560 --> 01:10:22,000 Hvorfor gjĂžr dere ikke som hun vil, da? Dere er jo vettskremte. 691 01:10:22,160 --> 01:10:24,800 Hvorfor gir dere ikke pengene tilbake? 692 01:10:24,960 --> 01:10:29,560 Vi har brukt opp alt. 10 000 holder ikke langt i dag. 693 01:10:33,360 --> 01:10:37,520 SĂ„ hennes psyko forvandlet Adie til en grĂžnnsak? 694 01:10:37,680 --> 01:10:42,080 Du sĂ„ hva som skjedde med Adies sted og bilen vĂ„r? Du var her nĂ„. 695 01:10:42,240 --> 01:10:47,800 -Hva tror du? -At dere tilhĂžrer en lavtstĂ„ende art. 696 01:11:30,800 --> 01:11:34,880 Mr. Adams? Jeg er fĂžrstebetjent Frost. 697 01:11:35,040 --> 01:11:38,240 Jeg er fra Denton. Jeg vil spĂžrre om byggearbeidet. 698 01:11:38,400 --> 01:11:42,120 -Kom inn, da. -Takk. 699 01:11:44,080 --> 01:11:48,200 Men du kommer til Ă„ se at alt er som det skal. 700 01:11:48,360 --> 01:11:52,040 Jeg visste ikke at det var sĂ„ mye Ă„ gjĂžre. 701 01:11:52,200 --> 01:11:54,640 Jeg hadde flaks at de var pĂ„ hugget. 702 01:11:54,800 --> 01:11:59,000 -GĂ„r det bra hvis jeg ser meg rundt? -Absolutt. 703 01:12:01,720 --> 01:12:04,760 Kirsty ble sint da hun sĂ„ det. 704 01:12:04,920 --> 01:12:09,680 Men som jeg sa til henne: Hvis hun vil selge nĂ„r jeg er borte- 705 01:12:09,840 --> 01:12:15,200 -er hun sjanselĂžs hvis ikke huset er godkjent av bygningsnemda. 706 01:12:15,360 --> 01:12:18,720 -Naturligvis. -Jenter forstĂ„r ikke sĂ„nt. 707 01:12:18,880 --> 01:12:22,680 Man kan ikke bare late som om vedtektene ikke eksisterer. 708 01:12:22,840 --> 01:12:26,080 Naturligvis. Er Kirsty ditt barnebarn? 709 01:12:26,240 --> 01:12:29,560 Akkurat. Hun kom fra New Zealand. 710 01:12:29,720 --> 01:12:33,240 Vil du se henne? Jeg har et bilde. 711 01:12:33,400 --> 01:12:36,560 -Hun er ei fantastisk jente. -Takk. 712 01:12:36,720 --> 01:12:40,600 VĂŠr forsiktig i trappen. Den er litt... 713 01:12:40,760 --> 01:12:45,200 Byggerne var nĂždt til Ă„ erstatte noen trappetrinn. 714 01:12:45,360 --> 01:12:49,760 Det tar noen mĂ„neder fĂžr de sitter ordentlig. 715 01:12:50,800 --> 01:12:54,080 NĂ„ mĂ„ jeg innrede hele stedet. 716 01:12:54,240 --> 01:12:57,280 Og det har jeg ingen penger til. 717 01:12:57,440 --> 01:13:01,080 Det spiller ingen rolle. Det er velbygd. 718 01:13:01,240 --> 01:13:05,360 Og det fĂžlger reglementet, det er det viktige. 719 01:13:08,160 --> 01:13:11,520 VĂŠr sĂ„ god. 720 01:13:11,680 --> 01:13:15,200 -Hun er veldig pen. -Er hun ikke skjĂžnn? 721 01:13:15,360 --> 01:13:18,960 Hun er full av liv, en skikkelig idrettsutĂžver. 722 01:13:19,120 --> 01:13:22,800 Og den eneste i familien som hĂžrer fra seg. 723 01:13:22,960 --> 01:13:26,800 Men det er jo langt til New Zealand. 724 01:13:28,400 --> 01:13:32,280 Kirsty har ikke glemt sin bestefar. 725 01:13:33,000 --> 01:13:36,040 Hun pleide Ă„ vĂŠre her i feriene. 726 01:13:37,360 --> 01:13:40,120 Bor hun her nĂ„? 727 01:13:40,280 --> 01:13:45,480 Bare iblant. Hun reiser og hilser pĂ„ gamle venner akkurat nĂ„. 728 01:13:45,640 --> 01:13:50,520 Vil du se resten av huset? Jeg har bodd her i 60 Ă„r. 729 01:13:51,480 --> 01:13:55,880 SĂ„ du tror at Kirsty Adams kan vĂŠre den skyldige? 730 01:13:56,040 --> 01:13:58,640 Kanskje ikke til overdosen. 731 01:13:58,800 --> 01:14:02,080 Men hun er nok skyldig i vandaliseringen. 732 01:14:02,240 --> 01:14:05,760 Todd og Gower tror at hun har leid en gorilla. 733 01:14:05,920 --> 01:14:11,160 Den som kastet malingen, fĂžltes som en kvinne. 734 01:14:11,320 --> 01:14:14,480 NĂ„r man ser hva svina har gjort med huset. 735 01:14:14,640 --> 01:14:20,280 Da mĂ„ hun vĂŠre mistenkt for overdosen! Hun er jo ustabil. 736 01:14:20,440 --> 01:14:23,960 Jeg skal pĂ„ en veldedighetsgalla med Mike i kveld. 737 01:14:24,120 --> 01:14:26,440 Hvem? 738 01:14:26,600 --> 01:14:29,720 Mike Ross. 739 01:14:29,880 --> 01:14:34,080 Jeg ville komme med gode nyheter. SĂ„ synd. 740 01:14:34,520 --> 01:14:38,000 -Vet vi hvor vi kan finne henne? -Nei. 741 01:14:38,160 --> 01:14:40,280 Da sĂ„. 742 01:14:43,360 --> 01:14:47,880 -Kanskje hun gjĂžr ferdig jobben. -Det hĂ„per jeg virkelig ikke. 743 01:14:48,040 --> 01:14:49,920 Jeg ogsĂ„. 744 01:14:51,280 --> 01:14:53,560 -Jack? -Ja. 745 01:14:53,720 --> 01:14:56,840 Jeg har ingenting pĂ„ fotballaget. 746 01:14:57,000 --> 01:14:59,320 Det var noen ungdomsforbrytelser. 747 01:14:59,480 --> 01:15:05,400 Men formannen har stĂžtt sammen med skattefuten. September 1989... 748 01:15:05,560 --> 01:15:09,200 Ja, ja. Adie Carr er vel ingen skatteinnkrever? 749 01:15:09,360 --> 01:15:14,480 Han er bare en spydig dust som lurer folk fra sparepengene deres. 750 01:15:16,160 --> 01:15:18,280 -Sjef? -Ja. 751 01:15:18,440 --> 01:15:21,960 Colin Drysdale er her. 752 01:15:29,240 --> 01:15:31,840 Hei, Mr. Drysdale. 753 01:15:32,000 --> 01:15:36,560 Jeg ville bare se etter om dere var ferdige med fĂžrerkortet mitt. 754 01:15:36,720 --> 01:15:40,960 FĂžrerkortet ditt... Nettopp, fĂžrerkortet ditt! 755 01:15:41,120 --> 01:15:44,000 Selvsagt. 756 01:15:44,720 --> 01:15:51,200 Jeg slapp en kjĂžretur. Jeg slapp Ă„ banke pĂ„ og gjĂžre kona di opprĂžrt. 757 01:15:51,360 --> 01:15:56,280 Der. Kona di synes Ă„ vĂŠre en svĂŠrt lojal og omtenksom person. 758 01:15:56,440 --> 01:15:58,360 Hvis jeg fĂ„r si det. 759 01:15:58,520 --> 01:16:03,400 Som jeg sa, sĂ„ virker det som vĂ„r mann i elva- 760 01:16:03,560 --> 01:16:09,120 -bare hadde tatt det opp. Og vi vet nĂ„ hvem kvinnen var. 761 01:16:09,280 --> 01:16:12,560 Vi vet hvor du mistet det. 762 01:16:12,720 --> 01:16:15,240 Det var det. 763 01:16:15,400 --> 01:16:20,320 -Vi er ferdige nĂ„. -Og det er konfidensielt. 764 01:16:20,480 --> 01:16:25,480 Naturligvis, hvis du ikke vil fortelle det til kona di selv. 765 01:16:25,640 --> 01:16:28,720 Det var en engangsforeteelse. 766 01:16:29,800 --> 01:16:34,320 Ja, du har rett. Wendy er omtenksom og lojal. 767 01:16:35,240 --> 01:16:39,280 Hun er ogsĂ„ veldig kjedelig. 768 01:16:40,640 --> 01:16:43,120 JasĂ„? 769 01:16:48,880 --> 01:16:53,480 Vi kunne bare kjĂžre fra ferja og prĂžve Ă„ komme oss til Reims. 770 01:16:53,640 --> 01:16:58,080 Eller sĂ„ kan vi kjĂžre rundt litt. Dra til Agincourt. 771 01:16:58,240 --> 01:17:01,520 Eller Lens, Arras... 772 01:17:01,680 --> 01:17:04,840 -Trenger du noe? -HĂŠ? 773 01:17:05,000 --> 01:17:09,840 Trenger du noe for Ă„ kjĂžre i Frankrike, bortsett fra fĂžrerkortet? 774 01:17:38,560 --> 01:17:41,800 Dytt dem inn, sĂ„ forhindrer du en forbrytelse. 775 01:17:56,800 --> 01:17:59,920 -Hei, Jack. -Hei. 776 01:18:02,280 --> 01:18:07,480 -Jeg har fortsatt ekstranĂžkkelen. -Akkurat, ja. 777 01:18:07,640 --> 01:18:11,120 Hvorfor ringte du ikke til mamma? 778 01:18:13,640 --> 01:18:17,480 Jeg mistet telefonnummeret. Og jeg kunne ikke slĂ„ det opp- 779 01:18:17,640 --> 01:18:20,960 -siden hun ikke heter Fisher. 780 01:18:29,760 --> 01:18:32,880 Jeg er lei for det. 781 01:18:33,760 --> 01:18:36,560 Jeg hĂ„pet at du skulle ringe meg. 782 01:18:36,720 --> 01:18:40,360 Jeg kan ikke ta alle initiativ. 783 01:18:40,520 --> 01:18:42,520 Nei, jeg vet det. 784 01:18:42,680 --> 01:18:46,800 -Hvordan har din mor det? -Ikke sĂ„ bra. 785 01:18:46,960 --> 01:18:49,720 SĂ„ leit. 786 01:18:51,480 --> 01:18:54,800 Jeg sĂ„ skiltet med "Til salgs" utafor. 787 01:18:54,960 --> 01:18:59,440 SĂ„ du er interessert? Tross for at du stakk av pĂ„ lĂžrdag. 788 01:18:59,600 --> 01:19:02,040 Selvsagt er jeg interessert. 789 01:19:02,200 --> 01:19:06,720 Megleren sa at i sin nĂ„vĂŠrende stand, kan det gĂ„ for alt mellom- 790 01:19:06,880 --> 01:19:09,280 -80 og 100. 791 01:19:09,440 --> 01:19:15,040 -SĂ„ jeg skal teste markedet. -Det er en god idĂ©. 792 01:19:15,200 --> 01:19:17,560 Som jeg har sagt tusen ganger- 793 01:19:17,720 --> 01:19:22,440 -om du flytter eller ikke, fĂ„r du bestemme. Jeg presser deg ikke. 794 01:19:22,600 --> 01:19:26,160 Jeg vet at det er en mulighet. 795 01:19:26,320 --> 01:19:29,000 Hva er de ulike valgmulighetene? 796 01:19:29,160 --> 01:19:33,320 Det er enkelt: Du kan kjĂžpe noe mindre- 797 01:19:33,480 --> 01:19:36,040 -som en leilighet eller leie noe. 798 01:19:36,200 --> 01:19:40,040 Eller sĂ„ kan du finne en husvertinne. 799 01:19:41,480 --> 01:19:45,400 Eller sĂ„ kan vi flytte sammen. 800 01:19:45,560 --> 01:19:48,480 Er det et av dine forslag? 801 01:19:54,280 --> 01:19:57,160 Var det derfor du stakk? 802 01:19:57,960 --> 01:20:01,280 Var du redd for at det kunne vĂŠre et forslag? 803 01:20:29,600 --> 01:20:35,240 Det bare blir sĂ„nn at det sitter fast i hodet. 804 01:20:37,440 --> 01:20:41,480 Blindtarmsmannen var noens sĂžnn. 805 01:20:42,520 --> 01:20:46,960 Kanskje han var noens bror, eller ektemann. 806 01:20:47,840 --> 01:20:51,320 Kanskje han til og med var noens far. 807 01:20:52,040 --> 01:20:57,160 Vi berĂžrer alle ved noens hĂ„nd under vĂ„re steg i livets dans. 808 01:20:59,000 --> 01:21:01,320 Ja. 809 01:21:03,120 --> 01:21:09,080 Men det er forskjell pĂ„ Ă„ rĂžre ved, og Ă„ holde fast. 810 01:21:12,080 --> 01:21:15,720 Jeg forstĂ„r hvor vanskelig det er for deg, Jack. 811 01:21:15,880 --> 01:21:20,200 Du har problemer med Ă„ binde deg, etter ekteskapet ditt og alt. 812 01:21:22,040 --> 01:21:27,200 Jeg har vĂŠrt med pĂ„ at en fyr forlot meg. 813 01:21:27,360 --> 01:21:30,680 -Skilsmisse. -Ja, jeg vet det. 814 01:21:31,760 --> 01:21:37,160 Men det jeg vil si er at jeg kan legge det bak meg. 815 01:21:38,800 --> 01:21:43,840 Jeg liker deg godt nok for Ă„ risikere noe. 816 01:21:46,800 --> 01:21:49,960 SpĂžrsmĂ„let er om du gjĂžr det. 817 01:21:57,240 --> 01:22:00,160 Vil du ha et glass vin til? 818 01:22:00,320 --> 01:22:02,840 Straks. 819 01:22:44,440 --> 01:22:48,040 Kom nĂ„, Shaun. Din mor er bekymret. 820 01:22:49,120 --> 01:22:53,400 SĂ„nn. Opp og hopp. 821 01:22:53,560 --> 01:22:57,080 -Skal jeg dra bort gardinene? -Ja, takk. 822 01:22:58,280 --> 01:23:02,280 Jeg mĂ„ dessverre gi meg av. 823 01:23:04,680 --> 01:23:07,440 Vi ses siden. 824 01:23:08,560 --> 01:23:12,080 Og la "Til salgs"-skiltet stĂ„ oppe. 825 01:23:16,240 --> 01:23:20,840 Adie var ren. Han har ikke tatt dop i hele sitt liv. 826 01:23:21,760 --> 01:23:27,080 -Ingen sier at han gjorde det. -Blakeway drepte ham. 827 01:23:27,240 --> 01:23:29,960 Den stygge jĂŠvelen. 828 01:23:30,120 --> 01:23:32,640 Adie er ikke dĂžd. 829 01:23:32,800 --> 01:23:35,680 Han kommer aldri til Ă„ spille fotball igjen. 830 01:23:35,840 --> 01:23:39,080 Blakeway er en idiot som ikke forstĂ„r. 831 01:23:39,240 --> 01:23:42,560 Ingen forstĂ„r, utenom Mr. Ross. 832 01:23:42,720 --> 01:23:45,560 Hva forstĂ„r han, Shaun? 833 01:23:45,720 --> 01:23:49,400 Hvorfor Adie var sĂ„ spesiell. 834 01:23:49,560 --> 01:23:53,400 Han var en strĂ„lende fotballspiller, selv jeg forstĂ„r det. 835 01:23:53,560 --> 01:23:56,400 Han var mer enn det. 836 01:23:56,560 --> 01:23:59,560 Han nĂžt det. 837 01:23:59,720 --> 01:24:02,280 Han fikk en til Ă„ fĂžle seg... 838 01:24:03,320 --> 01:24:06,160 OpprĂžmt... 839 01:24:06,320 --> 01:24:09,280 Jeg kan ikke ordet. 840 01:24:09,440 --> 01:24:13,440 Den enkle ĂŠren av Ă„ vĂŠre flink til noe. 841 01:24:14,560 --> 01:24:19,480 Man ser pĂ„ dem, og man vet at fotball er meningslĂžst. 842 01:24:20,160 --> 01:24:25,760 Men det spilte ingen rolle, for det er bare ren opprĂžmthet. 843 01:24:27,840 --> 01:24:31,840 Man ble opprĂžmt nĂ„r man sĂ„ ham spille. 844 01:24:32,000 --> 01:24:34,840 Det var perfeksjon. 845 01:24:35,000 --> 01:24:39,640 Å vinne eller tape spilte ingen rolle. 846 01:24:41,080 --> 01:24:44,840 Mr. Ross vet hvordan jeg tenker. 847 01:24:46,000 --> 01:24:50,080 Jeg sto utenfor banen pĂ„ lĂžrdagskvelden. 848 01:24:50,240 --> 01:24:54,360 Han sa ikke til meg at jeg skulle forsvinne og slutte Ă„ vĂŠre dum. 849 01:24:55,840 --> 01:24:59,800 Han lot meg vĂŠre. Alle andre hadde gĂ„tt for lenge siden. 850 01:25:01,240 --> 01:25:05,320 Han forlot meg bare der, i fred. 851 01:25:14,240 --> 01:25:18,000 Du sa at alle hadde gĂ„tt for lenge siden. 852 01:25:18,160 --> 01:25:21,760 NĂ„r kan det ha vĂŠrt? Rundt halv sju? 853 01:25:21,920 --> 01:25:25,200 Nei, det var mĂžrkt. 854 01:25:25,360 --> 01:25:28,520 Klokka Ă„tte, omtrent. 855 01:25:48,600 --> 01:25:52,720 SĂ„ du vil hĂžre om scoopet mitt, tross alt. 856 01:25:54,040 --> 01:25:57,240 En rasteplass pĂ„ M4-veien. Det ble tatt i forrige uke. 857 01:25:57,400 --> 01:26:00,680 Det der er Bignall. Det der er Gerry Palmer. 858 01:26:00,840 --> 01:26:03,160 -Hvem? -Gerry Palmer. 859 01:26:03,320 --> 01:26:06,440 Han er direktĂžr for Berrington i fĂžrstedivisjon. 860 01:26:06,600 --> 01:26:10,600 De har hatt talentspeidere som sĂ„ pĂ„ Carr i alle kamper. 861 01:26:10,760 --> 01:26:15,040 NĂ„r Gerry Palmer tar hĂ„nda til noen- 862 01:26:15,200 --> 01:26:18,000 -sĂ„ er et spillerkjĂžp pĂ„ gang. 863 01:26:18,160 --> 01:26:24,120 Adie var pĂ„ vei mot ĂŠre og rikdom nĂ„r den lunefulle skjebnen skjedde. 864 01:26:27,280 --> 01:26:31,960 -Er det ditt scoop? -Det er bare begynnelsen. 865 01:26:32,120 --> 01:26:35,840 Saken er den at Palmers bestikkelser er legendariske. 866 01:26:36,000 --> 01:26:41,200 En stille, liten sum til det andre lagets manager som smĂžrer hjulene. 867 01:26:41,360 --> 01:26:44,760 Roy Bignall skulle tjene 25 000. 868 01:26:44,920 --> 01:26:47,840 -HĂŠ? -Ti prosent. 869 01:26:48,000 --> 01:26:53,120 Skulle Berrington betale 250 000 pund... 870 01:26:53,280 --> 01:26:57,160 -...for en dust som Carr? -Carr fikk ogsĂ„ 2000 i uka. 871 01:26:57,320 --> 01:27:02,400 Men mine kilder sier at Adie takket nei. 872 01:27:02,560 --> 01:27:08,640 Han ville bli vĂŠrende om Liverpool eller Manchester ville ha ham. 873 01:27:08,800 --> 01:27:12,360 SĂ„ Bignall fikk se 25 000- 874 01:27:12,520 --> 01:27:15,280 -bestjĂ„let fra ham. 875 01:27:15,440 --> 01:27:19,520 Han fikk heller ikke ĂŠren av Ă„ ha solgt en ny stjerne. 876 01:27:19,680 --> 01:27:24,600 Treneren er viktigere enn spillerne for ham. Han vil ha kontroll. 877 01:27:24,760 --> 01:27:27,160 Derfor hatet han Adie. 878 01:27:27,320 --> 01:27:32,840 Slutt nĂ„, Sandie. Kanskje det duger for avisene, men kom igjen. 879 01:27:34,360 --> 01:27:39,840 Men de 250 000 hadde vel gĂ„tt til Denton Athletic Club? 880 01:27:40,720 --> 01:27:43,720 -Ja. -Ja. 881 01:27:56,960 --> 01:28:00,200 George! Har du vĂŠrt pĂ„ Companies House? 882 01:28:00,360 --> 01:28:04,440 Firmaregistret i Cardiff. Ring og bestill tid. 883 01:28:06,840 --> 01:28:09,440 Jogge! 884 01:28:11,720 --> 01:28:15,800 -Jeg er lei for det, han er ikke her. -Han er ikke hjemme heller. 885 01:28:15,960 --> 01:28:18,560 Han kommer vel i morgen. 886 01:28:19,680 --> 01:28:23,160 Kampen. Spurt! 887 01:28:55,840 --> 01:28:59,200 Er dette bussen til Twickers? 888 01:29:06,440 --> 01:29:10,120 God morgen. 889 01:29:14,960 --> 01:29:18,520 Har dere sett under setene deres, gutter? 890 01:29:19,480 --> 01:29:23,360 Politieskorte uten ekstra kostnad. 891 01:29:23,960 --> 01:29:29,080 Slapp av. Dere har ingenting Ă„ bekymre dere for. Ikke ennĂ„. 892 01:29:48,200 --> 01:29:50,280 Er du der, bestefar? 893 01:29:53,120 --> 01:29:56,320 Er du der? Bestefar? 894 01:30:07,720 --> 01:30:11,160 Unnskylder dere meg et Ăžyeblikk? Takk. 895 01:30:15,720 --> 01:30:19,840 -FĂ„r jeg slĂ„ meg ned, Mr. Bignall? -Ja visst. 896 01:30:22,640 --> 01:30:26,840 -Liker du fotball? -Jeg? Nei. 897 01:30:27,000 --> 01:30:30,040 Det er vel en lagsport? Det er ingenting for meg. 898 01:30:30,200 --> 01:30:33,720 Hva gjĂžr dere pĂ„ sĂ„nne reiser? Spiller du kort? 899 01:30:33,880 --> 01:30:36,120 Forteller dere morsomme historier? 900 01:30:36,280 --> 01:30:41,280 Jeg liker Ă„ hĂžre pĂ„ en god historie nĂ„r jeg reiser. 901 01:30:41,440 --> 01:30:46,760 -Skal jeg fortelle en historie? -Hvis du vil. Det fordriver tiden. 902 01:30:48,440 --> 01:30:54,160 Det var en gang en baron Hard-up, som hadde et stort, fint slott. 903 01:30:54,760 --> 01:30:57,520 Han hadde ogsĂ„ en akrobattropp. 904 01:30:57,680 --> 01:31:03,320 Hver sĂžndag gikk folket til enga for Ă„ se akrobatene opptre. 905 01:31:03,480 --> 01:31:08,880 De var de beste pĂ„ stor avstand. Enkelte sa at de var best i England. 906 01:31:09,040 --> 01:31:12,240 I sĂŠrdeleshet Ă©n akrobat, den yngste. 907 01:31:12,400 --> 01:31:18,320 Han kunne ta sĂ„ mange volter i luften at folket sa at han flĂžy. 908 01:31:19,520 --> 01:31:24,560 Dette gjorde baron Hard-up svĂŠrt stolt. 909 01:31:24,720 --> 01:31:30,720 Men trass i at baronen var stolt, han var ogsĂ„ en bekymret mann. 910 01:31:30,880 --> 01:31:35,640 Hans slott forfalt, og han hadde ikke noe gull i sine kofferter- 911 01:31:35,800 --> 01:31:38,120 -til Ă„ reparere det. 912 01:31:38,280 --> 01:31:43,080 Men en dag kom en rik prins og hilste pĂ„. 913 01:31:43,240 --> 01:31:48,520 Han hadde hĂžrt om akrobatene og i sĂŠrdeleshet gutten som kunne fly. 914 01:31:48,680 --> 01:31:53,240 Da han sĂ„ dem, sĂ„ mistet han pusten av forblĂžffelse. 915 01:31:53,400 --> 01:31:56,000 Akkurat som landsbyfolkene gjorde. 916 01:31:56,160 --> 01:31:59,400 Og han sa til baronen: 917 01:31:59,560 --> 01:32:02,360 "Hvis du gir meg gutten som kan fly"- 918 01:32:02,520 --> 01:32:07,840 -"sĂ„ gir jeg deg 250 gullmynter." 919 01:32:08,000 --> 01:32:10,760 "NĂ„vel," tenkte baronen. 920 01:32:10,920 --> 01:32:14,960 "Med 250 gullmynter kan jeg reparere slottet"- 921 01:32:15,120 --> 01:32:17,760 -"og leve lykkelig i alle mine dager." 922 01:32:17,920 --> 01:32:22,680 Men, gutten ville ikke bli med den rike prinsen. 923 01:32:23,760 --> 01:32:26,800 Han ville bli i landsbyen til kongen kom. 924 01:32:26,960 --> 01:32:30,120 Da ville kongen ta ham med seg til hoffet. 925 01:32:30,280 --> 01:32:33,720 Og det var der gutten ville vĂŠre. 926 01:32:33,880 --> 01:32:38,680 Dette gjorde selvsagt baron Hard-up veldig sint. 927 01:32:38,840 --> 01:32:45,080 Han forsto at det var siste sjansen til Ă„ redde slottet fra Ă„ forfalle. 928 01:32:45,240 --> 01:32:48,120 Og gutten ville ikke hjelpe til. 929 01:32:48,280 --> 01:32:51,720 Til tross for alt som baronen hadde gjort for ham. 930 01:32:51,880 --> 01:32:55,840 Baronen var sĂ„ sint og desperat. 931 01:32:57,120 --> 01:33:00,640 Han ble gal av raseri. 932 01:33:00,800 --> 01:33:04,720 SĂ„ han la gift i guttens beger. 933 01:33:04,880 --> 01:33:08,240 Og gutten flĂžy aldri mer. 934 01:33:33,040 --> 01:33:36,120 Ok, gutter. NĂ„ er vi her! 935 01:33:36,280 --> 01:33:39,800 Strekk pĂ„ dere. Vi gĂ„r inn med stolthet. 936 01:33:39,960 --> 01:33:43,280 -Ja! -Og denne spiller vi for Adie. 937 01:33:43,440 --> 01:33:46,280 Ja! 938 01:33:47,280 --> 01:33:50,480 Har jeg rett? 939 01:33:50,640 --> 01:33:57,080 Det er registrert at hovedselskapet ditt har lĂ„n pĂ„ tre kvart million. 940 01:34:01,920 --> 01:34:08,000 NĂ„r tilbudet for Carr kom, sĂ„ trodde jeg at bĂžnnene var besvarte. 941 01:34:09,560 --> 01:34:14,440 Jeg aktet ikke Ă„ stjele en kvart million. Jeg skulle flytte det litt. 942 01:34:15,360 --> 01:34:18,840 Pengene hadde havnet hos klubben til slutt. 943 01:34:19,000 --> 01:34:22,800 Han hadde bare trengt Ă„ skrive under. 944 01:34:22,960 --> 01:34:26,120 Men Berrington dugde ikke. 945 01:34:26,280 --> 01:34:29,040 Den skurken. 946 01:34:29,200 --> 01:34:32,880 Traktenes helt. Hvorfor det? 947 01:34:33,040 --> 01:34:36,640 For at han kunne sparke en fotball. 948 01:34:36,800 --> 01:34:40,440 Man arbeider hele sitt liv, dĂžgnet rundt. 949 01:34:40,600 --> 01:34:44,840 SĂ„ ender man i hendene pĂ„ en slik person. 950 01:34:45,000 --> 01:34:50,120 Han ville ikke redde meg. Jeg tror at han nĂžt Ă„ si nei. 951 01:34:51,400 --> 01:34:55,680 SĂ„ jeg tenkte: "Dra til helvete." 952 01:34:55,840 --> 01:34:59,960 "NĂ„ skal du fĂ„ et problem, for en gangs skyld." 953 01:35:01,680 --> 01:35:04,280 SĂ„ dumt. 954 01:35:04,440 --> 01:35:07,280 SĂ„ dumt. 955 01:35:08,520 --> 01:35:14,720 Jeg trodde bare at han skulle spore av og bli kalt knarker en stund. 956 01:35:14,880 --> 01:35:19,960 Jeg hĂ„per bare at han ikke husker hvordan han pleide Ă„ vĂŠre. 957 01:35:21,160 --> 01:35:23,880 Det finnes en trĂžst. 958 01:35:24,040 --> 01:35:29,880 Hvis han ligger i koma i 365 dager, kan du ikke dĂžmmes for drap. 959 01:35:49,680 --> 01:35:52,600 SĂžrg for at du er her i pausen. 960 01:37:07,320 --> 01:37:09,560 Vi kan snakke om det. 961 01:37:09,720 --> 01:37:13,120 Bestefaren min er dĂžd. 962 01:37:13,280 --> 01:37:15,400 Dere drepte ham! 963 01:37:15,560 --> 01:37:19,600 Hva skal jeg si? Takk, som han gjorde da dere lurte ham! 964 01:37:23,640 --> 01:37:26,080 Nei! 965 01:37:31,800 --> 01:37:36,000 Det er ingen fare. 966 01:37:37,960 --> 01:37:41,440 Det er ingen fare. 967 01:37:44,560 --> 01:37:48,840 Takk for at du kommer inn pĂ„ en lĂžrdag. 968 01:37:49,000 --> 01:37:52,480 Ikke prĂžv Ă„ vĂŠre nedlatende mot meg. 969 01:37:52,640 --> 01:37:55,240 -NĂ„? -Denton vant med 3-1. 970 01:37:55,400 --> 01:37:59,680 BlĂ„s i kampen! Hva har skjedd med Mike Ross? 971 01:38:17,000 --> 01:38:19,120 Sir. 972 01:38:31,120 --> 01:38:33,840 Hei, Norman. 973 01:38:35,720 --> 01:38:38,600 Det er et bra underlig spill, hva? 974 01:38:44,600 --> 01:38:49,880 Vi har tid pĂ„ oss. Han trenger ikke Ă„ begraves pĂ„ flere mĂ„neder. 975 01:38:50,040 --> 01:38:54,240 Han kan alltid gjĂžre seg et navn som plassholder. 976 01:38:54,400 --> 01:38:59,280 Benkevarmer? Reservene? Kan du ingenting om sport? 977 01:39:12,680 --> 01:39:17,040 Det spiller ingen rolle hva vi har for beviser mot dem. 978 01:39:17,200 --> 01:39:20,040 Det er ikke verdt bryderiet for deg. 979 01:39:20,200 --> 01:39:24,240 -Jeg vet det, men... -Akkurat som Ă„ tiltale deg... 980 01:39:24,400 --> 01:39:28,320 ...ikke gjĂžr noen forskjell for dem. Tro meg. 981 01:39:30,680 --> 01:39:34,520 Du fĂ„r ikke tilbake din bestefars penger. 982 01:39:34,680 --> 01:39:38,440 Pengene spiller ingen rolle, ikke nĂ„. 983 01:39:41,560 --> 01:39:44,040 Jeg vet det, jeg er lei for det. 984 01:39:44,200 --> 01:39:50,000 Han hadde flaks som kjente noen som brydde seg sĂ„ mye. 985 01:40:24,280 --> 01:40:28,280 Tekst: Siri-Ann DĂžnnestad www.sdimedia.com78959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.