All language subtitles for A.Touch.of.Frost.S03E03.NORDiC.720p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,960 --> 00:01:52,600
Ta ham, Dave!
2
00:01:58,200 --> 00:02:00,720
Det er ikke slutt ennÄ.
3
00:02:27,480 --> 00:02:31,360
-NÄr skulle han komme?
-Etter klokka fire.
4
00:02:31,520 --> 00:02:34,480
Etter fire...
5
00:02:45,320 --> 00:02:47,320
Jeg gjĂžr vel det rette?
6
00:02:47,480 --> 00:02:53,040
Du "gjĂžr" ingenting. Du lar bare
en megler taksere huset ditt.
7
00:02:54,760 --> 00:03:01,120
-Men jeg bĂžr vel flytte?
-Nei, huset er bare for stort.
8
00:03:01,280 --> 00:03:06,840
-Men bo her hvis du liker det.
-Det handler ikke om Ă„ like.
9
00:03:07,000 --> 00:03:11,360
-Men det er ikke sÄ enkelt.
-Nei, det er det ikke.
10
00:03:11,520 --> 00:03:15,200
Det er det ikke for noen.
11
00:03:20,240 --> 00:03:23,400
Skal jeg sjekke om Adie har kommet?
12
00:03:49,640 --> 00:03:55,000
-Hvor faen har du vĂŠrt?
-I en vakker kvinnes favn, Dave.
13
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Det er bare 20 minutter igjen.
14
00:03:58,160 --> 00:04:01,400
-Hva stÄr det?
-1-0 til Farnley.
15
00:04:01,560 --> 00:04:06,280
-Skrev sjefen meg som innbytter?
-Ja, sÄ vi kunne ha 11 mann.
16
00:04:06,440 --> 00:04:10,360
Da kan jeg jo spille uten problemer.
17
00:04:20,120 --> 00:04:23,080
Vi skal ikke glemme ritualet.
18
00:04:28,440 --> 00:04:30,720
Lykkedrinken.
19
00:04:34,360 --> 00:04:36,760
Lykkestigen.
20
00:04:36,920 --> 00:04:39,200
Lykkerapen.
21
00:05:46,880 --> 00:05:50,840
-Unnskyld meg.
-Det gjĂžr ingenting.
22
00:05:52,400 --> 00:05:55,640
Er det for tidlig
Ä spise ute halv Ätte?
23
00:05:55,800 --> 00:05:58,400
Nei.
24
00:05:58,560 --> 00:06:02,640
-Skulle Þnske vi var der nÄ.
-Ellers ville jeg mÄtte stresse.
25
00:06:02,800 --> 00:06:07,280
Jeg skal jo ta toget
og dra til mamma.
26
00:06:08,360 --> 00:06:11,520
Det har jeg ikke glemt.
27
00:06:13,400 --> 00:06:17,800
Vi gir ham fem minutter til.
SĂ„ ringer vi og avlyser det.
28
00:06:17,960 --> 00:06:20,560
Nei.
29
00:06:24,240 --> 00:06:27,200
Jack Frost. Hei, Arthur.
30
00:06:27,360 --> 00:06:30,280
Det er helg og du er opptatt.
31
00:06:31,800 --> 00:06:35,040
Wallace og Heaton
har fisket opp et lik.
32
00:06:35,200 --> 00:06:38,520
HĂŠ? Er det en mistenkelig dĂžd?
33
00:06:38,680 --> 00:06:43,040
Jeg vet ikke.
Han hadde forsvunnet fra sykehuset.
34
00:06:43,800 --> 00:06:49,280
-Hei, jeg er Barry Clark.
-Hva mener du, blindtarmen?
35
00:06:49,440 --> 00:06:52,640
Greit. Jeg kommer med en gang.
36
00:06:53,720 --> 00:06:57,240
Unnskyld, Shirley.
Kan du ta hÄnd om ham?
37
00:06:57,400 --> 00:07:00,640
Jeg mÄ i vei. Vi ses senere.
38
00:07:02,000 --> 00:07:04,800
Hyggelig Ă„ treffes.
39
00:07:05,840 --> 00:07:09,040
-Er du Mr. Frosts...?
-Nei, det er jeg ikke.
40
00:07:20,120 --> 00:07:23,920
Hvis ikke det der
er straffe, sÄ... Straffe!
41
00:07:30,720 --> 00:07:34,240
-Slutt!
-Det er rĂždt kort!
42
00:07:36,880 --> 00:07:39,480
Det mÄ bli rÞdt kort.
43
00:08:24,720 --> 00:08:28,960
-Adie er verd sin vekt i gull.
-Det er de alle sammen.
44
00:08:52,800 --> 00:08:57,080
Ikke si at deres formann
aldri gir dere noe.
45
00:08:57,240 --> 00:09:00,400
Kan man fÄ et bilde
fĂžr pressekonferansen?
46
00:09:00,560 --> 00:09:06,880
Hvorfor ikke? Etter neste kamp,
mÄ du kjempe mot riksavisene.
47
00:09:09,840 --> 00:09:13,160
Hvor er mÄlskÄreren?
48
00:09:15,920 --> 00:09:20,440
-Han sitter fast med hodet.
-Det er jo stĂžrrelse XL.
49
00:09:32,600 --> 00:09:35,760
Vent, legg ham ned!
50
00:09:39,560 --> 00:09:42,320
Adie? Adie?
51
00:09:43,320 --> 00:09:47,600
-Herregud!
-Ja.
52
00:09:50,280 --> 00:09:53,400
-Legen mÄ erklÊre ham.
-Greit.
53
00:09:53,560 --> 00:09:56,600
-Vil sykehuset ha ham tilbake?
-Neppe.
54
00:09:56,760 --> 00:10:00,640
Det ville vĂŠrt litt unĂždvendig
Ä ta ut blindtarmen nÄ.
55
00:10:00,800 --> 00:10:03,920
-Vi har vel navnet?
-PÄ sykehusarmbÄndet:
56
00:10:04,080 --> 00:10:06,600
Colin Drysdale.
57
00:10:06,760 --> 00:10:11,040
-Var det fyren som trakk ham opp?
-Ja, sjef.
58
00:10:11,200 --> 00:10:14,440
Fortsett du.
59
00:10:19,080 --> 00:10:22,280
-Er alt i orden?
-Nei, ikke helt.
60
00:10:22,440 --> 00:10:25,200
Jeg ville bare fiske mĂžrt.
61
00:10:25,360 --> 00:10:27,880
-Var det konkurransefiske?
-Nei.
62
00:10:28,040 --> 00:10:31,320
SĂ„ synd at det ikke var
en vektkonkurranse.
63
00:10:32,680 --> 00:10:37,920
Alle smÄ lag drÞmmer om Ä komme
med i fĂžrste omgang av FA-cupen.
64
00:10:38,080 --> 00:10:42,280
For oss er det et springbrett
mot vÄrt egentlige mÄl-
65
00:10:42,440 --> 00:10:47,240
-som er en plass i
den hĂžyeste ligaen.
66
00:10:47,400 --> 00:10:49,680
Dagens kamp, da?
67
00:10:49,840 --> 00:10:54,360
Vi har hatt harde kamper med
Farnley gjennom Ärenes lÞp.
68
00:10:54,520 --> 00:10:57,680
Det er mye pÄ spill.
Det er alltid nÊre pÄ.
69
00:10:57,840 --> 00:11:01,080
Men slutten pÄ dagens kamp var
noe for seg selv.
70
00:11:01,240 --> 00:11:05,640
VÄr manager var den eneste som
ikke fikk et trippelt hjerteinfarkt.
71
00:11:05,800 --> 00:11:09,680
Men det er hemmeligheten
bak vÄr suksess.
72
00:11:09,840 --> 00:11:14,680
Roy Bignalls rolige, ettertenksomme,
profesjonelle holdning.
73
00:11:14,840 --> 00:11:19,400
Det er ikke den eneste
hemmeligheten. Vi har ogsÄ...
74
00:11:19,560 --> 00:11:22,800
-Adie Carr.
-Her som alltid, formannen.
75
00:11:22,960 --> 00:11:27,480
Hva sies om neste kamp? Holder det
med de siste 10 i stedet for 20?
76
00:11:27,640 --> 00:11:29,800
Det burde vel rekke?
77
00:11:29,960 --> 00:11:33,160
-Hvordan gÄr det med huet?
-Det er jĂŠvlig Ăžmt.
78
00:11:33,320 --> 00:11:38,720
Jeg ser dobbelt igjen. Eller sÄ
har jeg to baller. Det gjĂžr vondt.
79
00:11:38,880 --> 00:11:43,560
Ta et bilde. Han er blitt sprĂž.
80
00:11:45,160 --> 00:11:50,080
Kom igjen, Sandie. Du skriver elendig
hver uke, spiller du elendig ogsÄ?
81
00:11:50,240 --> 00:11:53,520
NÄ setter vi fart pÄ ballen!
82
00:12:13,480 --> 00:12:17,680
Hva har vi her?
83
00:12:18,560 --> 00:12:22,200
Det var en grei jakke.
84
00:12:25,160 --> 00:12:28,920
Colin Joseph Drysdale.
15 Lightbourne Avenue i Denton.
85
00:12:29,080 --> 00:12:32,960
Han ga oss bare navnet.
Vi ransaker ikke pasienter.
86
00:12:33,120 --> 00:12:36,760
Vi fÄr lete etter en Mrs. Drysdale.
Skal jeg ta det?
87
00:12:36,920 --> 00:12:39,880
Jeg trenger Ă„ Ăžve, sjef.
88
00:13:04,920 --> 00:13:08,640
-Hva gjĂžr du her?
-Jeg voktet matchen.
89
00:13:08,800 --> 00:13:11,680
Fyren fikk et alvorlig spark i hodet.
90
00:13:11,840 --> 00:13:16,640
-Hvis han dĂžr, er det uaktsomt drap.
-Nei, jeg har allerede et lik.
91
00:13:16,800 --> 00:13:20,240
Ett lik holder for en helg.
92
00:13:26,240 --> 00:13:31,280
Mrs. Drysdale? Jeg er Hazel Wallace.
Unnskyld at jeg forstyrrer.
93
00:13:31,440 --> 00:13:35,320
FÄr jeg komme inn?
94
00:13:43,920 --> 00:13:46,800
-Er Joseph Colin Drysdale din mann?
-Ja.
95
00:13:46,960 --> 00:13:50,320
Hvordan det? Hva har han gjort?
96
00:13:55,960 --> 00:13:59,600
Vil du sitte ned?
97
00:14:03,640 --> 00:14:07,480
Mrs. Drysdale,
jeg har dÄrlige nyheter.
98
00:14:07,640 --> 00:14:13,240
Vi fant liket etter en mann i elva.
Det er antakelig ektemannen din.
99
00:14:16,120 --> 00:14:21,080
Det er jeg ogsÄ. Elskling?
100
00:14:34,840 --> 00:14:39,520
-Jeg er lei for det, sjef.
-Det er ikke din feil.
101
00:14:39,680 --> 00:14:44,200
-Det er ikke sikkert at det er ham.
-Jo, det er ham.
102
00:14:44,360 --> 00:14:49,240
Jeg gjenkjente ham og navnet.
Han er lÊrer pÄ skolen.
103
00:14:52,520 --> 00:14:55,520
NÄja. Opp med haken.
104
00:15:00,640 --> 00:15:06,520
Vi er svĂŠrt lei oss for
denne misforstÄelsen.
105
00:15:06,680 --> 00:15:09,120
Ja, det hÄper jeg.
106
00:15:09,280 --> 00:15:12,960
Mrs. Drysdale,
dette er en oppriktig unnskyldning.
107
00:15:13,120 --> 00:15:16,960
Ingenting av dette er
min kollega Wallaces feil.
108
00:15:17,120 --> 00:15:21,120
GÄr det bra om jeg setter meg? Takk.
109
00:15:23,000 --> 00:15:26,200
Mr. Drysdale, har du noen anelse om-
110
00:15:26,360 --> 00:15:30,240
-hvordan vÄr mystiske mann i
elva kom over ditt fĂžrerkort?
111
00:15:30,400 --> 00:15:34,240
Det er vel ditt fĂžrerkort
og ingen forfalskning?
112
00:15:34,400 --> 00:15:38,280
Nei, det er utvilsomt mitt.
Disse merkene...
113
00:15:38,440 --> 00:15:41,800
Jeg pleide Ă„ ha det i denne
mappen i en annen lommebok.
114
00:15:41,960 --> 00:15:47,000
-Og du har ikke lÄnt det ut?
-Ikke vĂŠr dum.
115
00:15:48,000 --> 00:15:50,080
-Mr. Drysdale?
-Nei.
116
00:15:50,240 --> 00:15:53,400
-Og du har ikke blitt ranet?
-Nei.
117
00:15:53,560 --> 00:15:56,960
Jeg vet ikke hvor eller nÄr
jeg kan ha mistet det.
118
00:15:57,120 --> 00:16:03,560
Jeg pleier ikke Ă„ ha det med meg.
Det kan ha vĂŠrt borte i ukevis.
119
00:16:03,720 --> 00:16:08,720
-Har du mistet kredittkort?
-Nei, bare fĂžrerkortet.
120
00:16:08,880 --> 00:16:13,080
-Jeg mÄ ha mistet det i butikken.
-Hva har han gjort med det?
121
00:16:13,240 --> 00:16:17,760
SĂ„ fordomsfull du er. Kanskje han
tenkte Ă„ levere det tilbake.
122
00:16:17,920 --> 00:16:21,080
Ikke gjĂžr deg morsom.
Vi har grunn til Ă„ klage allerede.
123
00:16:21,240 --> 00:16:24,200
-Wendy, det spiller ingen rolle.
-Jo.
124
00:16:24,360 --> 00:16:28,320
Det var jeg som Äpnet.
Tenk om du hadde vĂŠrt ute.
125
00:16:28,480 --> 00:16:33,200
Men jeg var her og i live. Det er
det eneste som spiller en rolle.
126
00:16:35,040 --> 00:16:39,360
Jeg setter pris pÄ holdningen din,
Mr. Drysdale.
127
00:16:41,880 --> 00:16:45,880
Jeg burde ikke be deg om dette,
men...
128
00:16:46,040 --> 00:16:49,880
Vi har ikke noe annen mÄte
Ä identifisere liket pÄ.
129
00:16:50,040 --> 00:16:54,560
-Kan du ta en titt?
-Skal Colin se pÄ liket? Herregud.
130
00:16:54,720 --> 00:16:58,760
Wendy, jeg har ingenting
imot det. NĂ„?
131
00:16:58,920 --> 00:17:02,360
Hvis det gÄr bra. Takk.
132
00:17:07,520 --> 00:17:10,120
Mr. Drysdale? For en overraskelse.
133
00:17:10,280 --> 00:17:13,120
-Jeg fikk tips om...
-La vĂŠre!
134
00:17:13,280 --> 00:17:17,840
Jaha! Vi snakker om pine pÄ grunn
av politiets feiltakelse.
135
00:17:19,040 --> 00:17:22,480
GĂ„ hjem, Sandie.
136
00:17:25,720 --> 00:17:28,320
Ja. Ja.
137
00:17:29,200 --> 00:17:32,280
Jeg gjĂžr det med en gang, takk.
138
00:17:37,560 --> 00:17:40,040
Han lever.
139
00:17:40,200 --> 00:17:43,520
-Hva er...?
-Eventuell hjerneskade.
140
00:18:15,760 --> 00:18:18,840
-Jeg er lei for det.
-Det gjĂžr ingenting.
141
00:18:19,000 --> 00:18:24,120
Jeg forventet meg ikke noe.
Det var et sjansespill.
142
00:18:24,280 --> 00:18:28,600
Kan jeg fÄ det tilbake, forresten?
FĂžrerkortet i lommen din.
143
00:18:28,760 --> 00:18:30,680
Nei. Jeg mener, hvorfor det?
144
00:18:30,840 --> 00:18:35,720
Det er det eneste vi har.
Vi mÄ sjekke etter fingeravtrykk.
145
00:18:35,880 --> 00:18:40,160
Kan vi fÄ dine fingeravtrykk?
146
00:18:40,320 --> 00:18:42,800
For Ă„ kunne se bort fra dem.
147
00:18:42,960 --> 00:18:47,920
Du kan komme inn pÄ mandag, eller
sÄ kan vi sende noen hjem til deg.
148
00:18:48,080 --> 00:18:50,960
Nei, jeg kommer til stasjonen.
149
00:18:51,120 --> 00:18:53,960
Wendy er nok oppskaket.
150
00:18:54,120 --> 00:18:59,360
Som dere sa, sÄ lever du fortsatt,
men denne mannen hadde uflaks.
151
00:19:04,040 --> 00:19:08,360
SĂ„ mannen med
blindtarmen lÄ her hele tiden?
152
00:19:08,520 --> 00:19:13,520
-Han ble ikke flyttet?
-Det fantes ingen senger.
153
00:19:13,680 --> 00:19:17,920
Jeg skjĂžnner.
Fikk han besĂžk? SĂ„ noen noe?
154
00:19:18,080 --> 00:19:20,960
Ikke som vi kjenner til.
155
00:19:21,120 --> 00:19:26,640
Kan han ha blitt bÄret ut,
pÄ en vogn eller i rullestol?
156
00:19:26,800 --> 00:19:30,360
-Det hadde noen lagt merke til.
-SĂ„ fint.
157
00:19:30,520 --> 00:19:33,320
Han ba om en flaske.
158
00:19:33,480 --> 00:19:36,480
Han ville utrette sine behov.
Vi var opptatt.
159
00:19:36,640 --> 00:19:40,000
Dere var sÄ opptatte
at dere glemte ham.
160
00:19:40,160 --> 00:19:46,240
Deres pasient har
hĂžy feber og er akutt tissetrengt.
161
00:19:47,400 --> 00:19:52,640
Hva gjĂžr han?
Han gÄr opp og vandrer omkring.
162
00:19:52,800 --> 00:19:55,720
Han leter etter toalettet.
163
00:19:55,880 --> 00:19:58,680
Er dÞren alltid lÄst?
164
00:19:58,840 --> 00:20:01,920
Jeg har ikke tid til Ă„ vokte den.
165
00:20:02,800 --> 00:20:05,680
Vil du vÊre sÄ snill?
166
00:20:07,240 --> 00:20:12,320
Jeg hÄper at hans slektninger
saksĂžker dere for forsĂžmmelse.
167
00:20:16,120 --> 00:20:18,400
Takk, sĂžster.
168
00:20:23,640 --> 00:20:28,000
Hva gjĂžr vi med Adie Carr? Er ikke
fotballspilleren prioritert?
169
00:20:28,160 --> 00:20:30,360
Er han mer dĂžd enn
min blindtarmsmann?
170
00:20:30,520 --> 00:20:31,920
Nei, mindre.
171
00:20:32,080 --> 00:20:36,480
Vi vet i hvert fall hvem han er.
Halve Denton venter pÄ nyhetene.
172
00:20:37,480 --> 00:20:38,800
Ja, unnskyld.
173
00:20:38,960 --> 00:20:40,960
Og vi vet hvem som sparket ham.
174
00:20:41,120 --> 00:20:45,200
Han heter Terry Blakeway.
Det er pÄ videoopptak, om du vil se.
175
00:20:45,360 --> 00:20:48,280
Ja, det vil jeg virkelig.
176
00:20:48,440 --> 00:20:52,080
Et Ăžyeblikk, bare.
177
00:21:12,120 --> 00:21:15,160
Det var som faen.
178
00:21:16,360 --> 00:21:19,960
Hvis Adie Carr dĂžr,
sÄ kanskje det er drap.
179
00:21:20,120 --> 00:21:23,400
Ja, takk sÄ mye.
180
00:21:23,560 --> 00:21:27,240
Mrs. Fisher ba deg ringe opp.
181
00:21:27,400 --> 00:21:30,520
-Nei!
-Det var flere timer siden.
182
00:21:30,680 --> 00:21:33,360
-Er dere...?
-Nei!
183
00:21:33,520 --> 00:21:35,920
Nei.
184
00:21:43,480 --> 00:21:47,280
Kommer han til Ă„ klare seg,
Mr. Russ?
185
00:21:53,320 --> 00:21:57,240
Jeg vet faktisk ikke, Shaun.
186
00:21:57,400 --> 00:22:01,880
Du burde dra hjem.
Det er ingenting du kan gjĂžre.
187
00:22:50,040 --> 00:22:54,800
-Shirley, jeg er sÄ lei for det.
-Du gikk glipp av en god middag.
188
00:22:54,960 --> 00:22:59,640
Jeg har vel bedret meg? I vanlige
tilfeller blir jeg for sen til toget.
189
00:22:59,800 --> 00:23:04,720
-Ring til mamma. Du har nummeret?
-Ja, du ga det til meg.
190
00:23:04,880 --> 00:23:08,080
-Ring da.
-Ha det. JĂžss.
191
00:23:33,160 --> 00:23:37,680
Jack? Har du hĂžrt om Adie Carr?
192
00:23:37,840 --> 00:23:40,560
-Hvem da?
-Fotballspilleren.
193
00:23:40,720 --> 00:23:44,040
-Nei, sir.
-Han ligger i koma fremdeles.
194
00:23:44,200 --> 00:23:47,840
-NÄr skal du snakke med Blakeway?
-Hvem?
195
00:23:48,000 --> 00:23:52,000
Han som sparket Carr i hodet,
uprovosert og med hensikt.
196
00:23:52,160 --> 00:23:55,200
-Jaha. I dag, sir.
-Bra.
197
00:23:55,960 --> 00:23:58,360
-Jack?
-Ja.
198
00:23:58,520 --> 00:24:02,600
Hvis Mike Ross ikke hadde lagt ned
sÄ mye tid og penger pÄ fotballen-
199
00:24:02,760 --> 00:24:07,840
-sÄ hadde ikke Denton hatt en klubb.
Det kalles hengivenhet.
200
00:24:08,000 --> 00:24:13,760
Vi kan iallfall ta mishandlingen
av hans stjernespiller pÄ alvor.
201
00:24:30,640 --> 00:24:35,080
-Har jeg fÄtt noen beskjeder?
-Nei.
202
00:24:35,240 --> 00:24:38,440
Men du har besĂžk.
203
00:24:38,600 --> 00:24:41,120
Da sÄ. Ja?
204
00:24:41,280 --> 00:24:44,880
FĂžrstebetjent Frost? Terry Blakeway.
205
00:24:45,040 --> 00:24:48,040
JasÄ? Hei. Bli med meg.
206
00:24:52,960 --> 00:24:56,560
Vi setter pris pÄ
samarbeidsviljen din.
207
00:24:56,720 --> 00:25:00,160
Det er selvfĂžlgelig.
Det er fryktelig dette med Adie.
208
00:25:00,320 --> 00:25:04,800
Stakkars spillerne. Deres viktigste
kamp blir uten stjernespilleren.
209
00:25:04,960 --> 00:25:09,280
Moren hans mÄ vÊre
opprÞrt pÄ deres vegne.
210
00:25:09,440 --> 00:25:13,720
Jeg er lei for det, men folk
skal ikke peke finger pÄ meg.
211
00:25:13,880 --> 00:25:18,000
-Du sparket ham i hodet.
-Det inngÄr i sporten.
212
00:25:18,160 --> 00:25:22,760
-Fotball er en kontaktsport.
-Fot-ball, Mr. Blakeway.
213
00:25:23,840 --> 00:25:27,000
Kan du ikke se forskjell
pÄ ballen og et hode?
214
00:25:27,160 --> 00:25:32,040
-Selv fra din hĂžye hĂžyde?
-Han lÄ pÄ ballen. Jeg tok feil.
215
00:25:32,200 --> 00:25:35,320
Ikke ifĂžlge dommeren...eller videoen!
216
00:25:36,360 --> 00:25:40,400
Vi har sett pÄ
utvisningsstatistikken din.
217
00:25:40,560 --> 00:25:43,720
Man kan flislegge badet
med alle dine rĂžde kort.
218
00:25:43,880 --> 00:25:49,360
Jeg har kort lunte, men legen sa
at han kunne fortsette kampen.
219
00:25:49,520 --> 00:25:54,040
Ja. Den medisinske termen er
hjernerystelse.
220
00:25:54,200 --> 00:26:00,000
Husk det, for de kommer til
Ă„ snakke om det i rettssaken din.
221
00:26:00,840 --> 00:26:05,800
Man kan fÄ et slag i hodet
som fĂžrst ikke virker alvorlig.
222
00:26:05,960 --> 00:26:08,720
Men siden kan man ha uflaks.
223
00:26:08,880 --> 00:26:12,520
Blodkarene i hjernen kan bli skadet.
224
00:26:12,680 --> 00:26:16,240
Hodeskallen fylles sakte med blod.
225
00:26:16,400 --> 00:26:20,600
Til man plutselig slukner, bare sÄnn.
226
00:26:22,640 --> 00:26:25,000
For alltid.
227
00:26:26,640 --> 00:26:31,520
Hvis han dÞr, sÄ kan vi snakke om
uaktsomt drap, om ikke verre.
228
00:26:31,680 --> 00:26:36,040
Uaktsomt drap? Men det var
en fotballkamp, ikke virkeligheten.
229
00:26:36,200 --> 00:26:39,920
Hva mener du?
Det er en sĂžlete gressflekk.
230
00:26:40,080 --> 00:26:43,240
Loven gjelder ogsÄ
hvis man har lÞpt ut pÄ den!
231
00:26:43,400 --> 00:26:46,840
Du sparket Carr i hodet.
Han ligger i koma.
232
00:26:47,000 --> 00:26:52,440
-Vil du bare bli suspendert én kamp?
-Han provoserer hele tiden.
233
00:26:52,600 --> 00:26:57,200
Han visker sÄ lavt slik at dommeren
ikke hĂžrer, bare i ens Ăžre.
234
00:26:57,360 --> 00:27:01,520
Plager det dine korintiske krav
pÄ sportsÄnd?
235
00:27:01,680 --> 00:27:05,480
Han var en spydig liten dust.
Han fortjente et spark.
236
00:27:05,640 --> 00:27:07,600
Ja?!
237
00:27:08,680 --> 00:27:13,000
-Betjent Hanlon kommer inn.
-Mullett vil snakke med deg.
238
00:27:13,520 --> 00:27:17,920
Jeg har akkurat snakket
med sykehuset. Adie Carr.
239
00:27:18,960 --> 00:27:22,680
-Han er dĂžd.
-Nei.
240
00:27:22,840 --> 00:27:25,320
Det er verre.
241
00:27:25,480 --> 00:27:28,720
Det var ikke hjernerystelse.
242
00:27:28,880 --> 00:27:34,120
De er ikke ferdige med
doptestene ennÄ, men de tror...
243
00:27:34,280 --> 00:27:37,520
...at det skyldes dop.
244
00:27:49,240 --> 00:27:53,360
Takk for at du tok deg tid.
Vi hĂžrer fra oss.
245
00:27:58,440 --> 00:28:01,800
-Fingeravtrykkene?
-Akkurat, ja.
246
00:28:13,200 --> 00:28:17,320
Lungene var fylt med vann.
Ingen tegn pÄ ytre vold.
247
00:28:17,480 --> 00:28:20,680
Det er legerapporten.
248
00:28:20,840 --> 00:28:25,880
-Det er vel "DĂžd mann nr. 1"?
-Jeg ser bare litt.
249
00:28:27,800 --> 00:28:32,600
-Det er ingen forretningsmanns klĂŠr.
-Ingen uteliggers heller.
250
00:28:32,760 --> 00:28:37,920
KlĂŠrne er rene, ikke tilfeldige,
og skoene er i riktig stĂžrrelse.
251
00:28:38,080 --> 00:28:42,200
De er slitte,
men i noenlunde bra kvalitet.
252
00:28:42,360 --> 00:28:45,600
Han har fÄtt problemer.
Kanskje han er mentalt syk.
253
00:28:45,760 --> 00:28:49,400
Vi sender ham til rettslegen.
De skal ta hopperne.
254
00:28:49,560 --> 00:28:55,000
Hvem sa at han hoppet? Han gikk
bĂžyd av en verkende blindtarm.
255
00:28:55,160 --> 00:28:59,000
Det finnes ingen beviser for
at han ble dyttet.
256
00:28:59,160 --> 00:29:03,760
Hvis han ikke hoppet, sÄ falt
han. Da angÄr det ikke oss.
257
00:29:03,920 --> 00:29:09,080
Nei, vi skal ikke slutte nÄ.
Jeg vil vite hvem han er.
258
00:29:09,240 --> 00:29:11,320
Var.
259
00:29:11,480 --> 00:29:13,960
Takk.
260
00:29:18,360 --> 00:29:20,480
Du er sjefen.
261
00:29:27,960 --> 00:29:30,080
-Gikk det bra?
-Ja.
262
00:29:30,240 --> 00:29:33,080
-Jeg ville ikke gjort det.
-Det gjĂžr ingenting.
263
00:29:33,240 --> 00:29:39,360
Det er ydmykende. Hvem bryr seg
om noen tok pÄ fÞrerkortet fÞr?
264
00:29:39,520 --> 00:29:43,840
-SĂ„ hvorfor krangle om det?
-Jeg er kona di.
265
00:29:44,000 --> 00:29:47,680
Jeg liker ikke nÄr
man tuller med deg.
266
00:30:23,800 --> 00:30:26,480
Unnskyld meg. Shirley Fisher?
267
00:30:26,640 --> 00:30:30,720
-Hun har fri. Hun er i Yorkshire.
-Jeg vet det.
268
00:30:30,880 --> 00:30:36,040
-La hun igjen et telefonnummer?
-Nei, dessverre.
269
00:30:53,160 --> 00:30:56,400
-VÊr sÄ snill, Paul.
-Vi har ikke noe, Shaun.
270
00:30:56,560 --> 00:31:00,200
-Dere kan vel finne noe?
-Han er ikke dĂžd!
271
00:31:00,360 --> 00:31:03,800
En del av utrustningen hans holder.
272
00:31:03,960 --> 00:31:06,680
En skolisse holder.
273
00:31:06,840 --> 00:31:10,240
Dere var hans beste venner,
dere kan fikse noe.
274
00:31:10,400 --> 00:31:15,520
-Adie bryr seg ikke.
-Ok da, ikke tiss pÄ deg.
275
00:31:15,680 --> 00:31:19,280
-Har du nĂžkkelen din?
-Til Adies leilighet?
276
00:31:19,440 --> 00:31:23,560
-Ja, men...
-Vi rekker det. Kom nÄ.
277
00:31:23,720 --> 00:31:27,560
Ellers henger han seg med skjerfet.
278
00:31:39,160 --> 00:31:42,800
-Ja?
-Du ville snakke med meg.
279
00:31:44,040 --> 00:31:47,920
Han var fullproppet med
mesanbuterol.
280
00:31:48,080 --> 00:31:51,560
Den er det nyeste sportsstoffet.
281
00:31:51,720 --> 00:31:55,760
SmÄ doser over en tid
forbedrer prestasjonen.
282
00:31:55,920 --> 00:32:00,280
Carr var sÄ fullproppet at han hadde
kunnet hoppe over tribunen-
283
00:32:00,440 --> 00:32:03,320
-fĂžr hjernen hans eksploderte.
284
00:32:03,480 --> 00:32:07,160
-SĂ„ dum han er.
-Virkelig.
285
00:32:07,320 --> 00:32:11,920
Skaden er alvorlig...og permanent.
286
00:32:12,080 --> 00:32:17,880
Hvis han overlever, sÄ kan han
ikke gÄ, og neppe spille fotball.
287
00:32:18,040 --> 00:32:21,240
-Herregud.
-Jeg har informert Mike Ross.
288
00:32:21,400 --> 00:32:24,080
Vi skal vÊre pÄ
klubbens pressekonferanse.
289
00:32:24,240 --> 00:32:28,240
Vi skal vise at vi tar dop pÄ alvor.
290
00:32:30,000 --> 00:32:34,000
Budskapet om hvor dumt det er
med narkotika, skal forsterkes.
291
00:32:35,520 --> 00:32:38,920
-Det er en jobb for deg.
-Ja, sir.
292
00:33:10,240 --> 00:33:12,680
GI DEM TILBAKE
293
00:33:19,240 --> 00:33:21,280
-Dessverre, gutt.
-Ja, men...
294
00:33:21,440 --> 00:33:23,080
Hold kjeft!
295
00:33:23,400 --> 00:33:27,720
Nyheten kommer til
Ă„ sverte Adies rykte.
296
00:33:27,880 --> 00:33:31,840
Vi fÄr prÞve Ä forstÄ
hvorfor han dopet seg.
297
00:33:32,520 --> 00:33:38,600
Han var den beste, mest spennende
spilleren utenfor ligaen.
298
00:33:39,720 --> 00:33:43,200
Han trengte ikke kjemisk hjelp.
299
00:33:43,360 --> 00:33:48,000
Men han brukte tydeligvis dop.
300
00:33:48,160 --> 00:33:53,200
Vi fÄr hÄpe at noe godt
kommer ut av tragedien.
301
00:33:53,360 --> 00:33:56,600
At andre unge
idrettsutĂžvere blir avskrekket-
302
00:33:56,760 --> 00:34:00,240
-fra Ă„ gjĂžre noe
sÄ meningslÞst og farlig.
303
00:34:00,400 --> 00:34:05,880
Mr. Ross, du sier at du ikke har
noen anelse om hvorfor Adie tok dop.
304
00:34:06,040 --> 00:34:09,080
Du har et framgangsrikt lag i Är.
305
00:34:09,240 --> 00:34:12,320
Presset pÄ Ä fortsette
Ä vinne mÄ vÊre enormt.
306
00:34:12,480 --> 00:34:15,520
Treningsmetodene er krevende.
307
00:34:15,680 --> 00:34:18,800
Man ventet seg veldig mye av Adie.
308
00:34:18,960 --> 00:34:23,800
-Skulle han ha blitt presset?
-Nei da.
309
00:34:23,960 --> 00:34:29,480
Han tok dem antakelig frivillig,
men jeg foreslÄr en grunn.
310
00:34:29,640 --> 00:34:32,960
Kanskje han ikke gjorde det.
311
00:34:33,120 --> 00:34:35,960
Kanskje han ikke tok dem frivillig.
312
00:34:36,120 --> 00:34:39,760
Det var en kraftig overdose.
313
00:34:39,920 --> 00:34:43,000
Kanskje noen ga den til ham.
314
00:34:45,040 --> 00:34:47,880
Det var bare en tanke.
315
00:34:57,280 --> 00:34:59,640
-Mr. Frost?
-Ja?
316
00:34:59,800 --> 00:35:03,480
Det du sier, er helt latterlig.
317
00:35:03,640 --> 00:35:06,960
Jeg beklager at jeg avbrĂžt
pressekonferansen.
318
00:35:07,120 --> 00:35:12,400
Jeg gir faen i pressekonferansen.
Du retter mistanker mot alle.
319
00:35:12,560 --> 00:35:19,080
Ikke bare. Stoffet kan ha blitt tatt
to timer fĂžr han havnet i koma.
320
00:35:19,240 --> 00:35:23,120
-Adie var sent ute.
-Han var alltid sent ute.
321
00:35:23,280 --> 00:35:28,280
Der ser du.
Skal vi fortsette spillet herfra?
322
00:35:29,080 --> 00:35:32,800
Jeg ordner det slik at vi kan
hĂžre dere alle sammen i morgen.
323
00:35:32,960 --> 00:35:35,360
Kanskje vi kan utelukke stygt spill-
324
00:35:35,520 --> 00:35:39,680
-og slÄ fast at det var
en tenÄrings tragiske feiltakelse.
325
00:35:39,840 --> 00:35:44,040
Vi begynner ovenfra. Er du
tilgjengelig i morgen tidlig?
326
00:35:44,200 --> 00:35:49,440
Nei. Min transportsjef er syk, og
jeg skal holde Þynene pÄ tre steder.
327
00:35:49,600 --> 00:35:54,960
-Hva er det for virksomhet?
-Grusutvinning. Er det godkjent?
328
00:35:55,120 --> 00:36:00,040
Det er bare fotballen som holder
meg frisk. Den holdt meg frisk.
329
00:36:00,200 --> 00:36:03,960
Den var fin. Det er bra.
330
00:36:35,920 --> 00:36:39,480
Wells sier at du
trenger hjelp med vitneutsagnene.
331
00:36:39,640 --> 00:36:43,640
-Fotballklubben.
-Du kan finne formannen.
332
00:36:43,800 --> 00:36:47,840
-Hvis han ikke utvinner grus.
-Hvem er det?
333
00:36:48,000 --> 00:36:52,520
-Det er blindtarmsmannen.
-Ja visst, unnskyld.
334
00:36:52,680 --> 00:36:57,440
-Er den allerede sendt ut?
-Ja, vi kjĂžrer hele veien.
335
00:36:57,600 --> 00:37:00,080
Hver eneste
politistasjon og lokalavis.
336
00:37:00,240 --> 00:37:05,840
Alle sykehus og hotell i Denton.
Etterlysningen har ikke gitt noe.
337
00:37:06,000 --> 00:37:09,400
-FĂžrerkortet, da?
-Det var noen annens navn.
338
00:37:09,560 --> 00:37:15,680
-Det er ennÄ tidlig.
-Kanskje han ikke er savnet.
339
00:37:16,440 --> 00:37:21,000
Noen mÄ savne en for
at man skal bli savnet.
340
00:37:21,720 --> 00:37:25,240
Man lever og dĂžr.
341
00:37:26,240 --> 00:37:31,520
Og forskjellen pÄvirker ikke
en eneste person i hele verden.
342
00:37:31,680 --> 00:37:36,240
Det er som om man ikke har
vĂŠrt her i det hele tatt.
343
00:37:36,400 --> 00:37:41,640
Det er fryktelig Ă„ ikke vĂŠre savnet.
344
00:37:41,800 --> 00:37:45,240
Uidentifisert.
345
00:37:45,400 --> 00:37:47,920
Det rammer tusener hvert Är.
346
00:37:48,080 --> 00:37:51,960
Ja, men det skal ikke skje denne.
347
00:37:52,120 --> 00:37:55,000
Ikke hvis jeg kan hjelpe ham.
348
00:37:56,680 --> 00:38:01,600
Den gamle gubben er redd for
at han skal ende opp sÄnn.
349
00:38:01,760 --> 00:38:04,560
Og du kan sjekke
Adie Carrs leilighet.
350
00:38:11,160 --> 00:38:15,560
Mike Ross sa at du stakk hÄnden i
et vepsebol pÄ fotballklubben.
351
00:38:15,720 --> 00:38:18,600
Det er jobben min, sir.
352
00:38:18,760 --> 00:38:22,280
Men hvis noen ga ham en overdose,
sÄ er det drap.
353
00:38:22,440 --> 00:38:27,840
Sport er en erstatning for krig.
Det er derfor sÄ mange liker det.
354
00:38:28,000 --> 00:38:32,080
Jeg har seks personer
som vil svare pÄ spÞrsmÄl.
355
00:38:38,240 --> 00:38:43,560
Du bor ovenpÄ.
Du hÞrte glass knuses og brÄk.
356
00:38:43,720 --> 00:38:48,040
-Men du gjorde ingenting.
-Det hadde jeg, om jeg sÄ noe.
357
00:38:48,200 --> 00:38:52,360
Adie bryr seg vel ikke lenger om det?
358
00:38:52,520 --> 00:38:56,520
-Var det pÄ lÞrdag pÄ ettermiddagen?
-Ja.
359
00:38:56,680 --> 00:39:00,880
Ved tretiden. Jeg er forbauset over
at kompisene hans ikke merket noe.
360
00:39:01,040 --> 00:39:04,680
-Kompiser?
-Ja. Fra fotballen.
361
00:39:04,840 --> 00:39:07,600
Paul og Jamie var her.
362
00:39:07,760 --> 00:39:12,080
NÄr?
363
00:39:17,640 --> 00:39:21,320
Herregud.
Det finnes syke mennesker.
364
00:39:22,600 --> 00:39:24,680
Ja.
365
00:39:24,840 --> 00:39:27,160
Kom inn.
366
00:39:35,200 --> 00:39:40,080
Jeg kan forstÄ
at formannen er opprĂžrt over...
367
00:39:40,240 --> 00:39:45,760
-...dine tanker om at Adie ble...
-En grĂžnnsak for at noen hater ham.
368
00:39:45,920 --> 00:39:49,640
Adie tok ikke dop.
I hvert fall ikke for sporten.
369
00:39:49,800 --> 00:39:54,160
Ikke steroider eller noe.
Han var for arrogant.
370
00:39:54,320 --> 00:39:56,640
Han visste hvor god han var.
371
00:39:56,800 --> 00:40:01,920
Han var ambisiĂžs. Han ville ikke
ha risikert karrieren sin.
372
00:40:02,880 --> 00:40:06,560
En av de store klubbene hadde
villet kjĂžpe ham snart.
373
00:40:06,720 --> 00:40:12,560
De er grundige nÄr det gjelder
doptester. De oppdager alt.
374
00:40:12,720 --> 00:40:16,480
-SĂ„?
-SĂ„ det var ikke meg.
375
00:40:16,640 --> 00:40:18,840
Dere ser snart hitover.
376
00:40:19,000 --> 00:40:24,560
-Hvorfor det?
-Jeg setter ut drikkene.
377
00:40:24,720 --> 00:40:29,840
Alle spillernes utstyr i
garderoben fĂžr kampene.
378
00:40:34,600 --> 00:40:38,120
Og pakken med flytende druesukker.
379
00:40:38,280 --> 00:40:44,920
Alle drakk sine i pausen. Men Adie
var sent ute og drikken var igjen.
380
00:40:46,040 --> 00:40:51,120
-SĂ„ noen kan ha hatt noe i den?
-Jeg gjorde det i hvert fall ikke.
381
00:40:51,280 --> 00:40:53,000
Han hadde det bra da han kom-
382
00:40:53,160 --> 00:40:56,200
-og jeg var med ham
fÞr han gikk ut pÄ banen.
383
00:40:56,360 --> 00:40:58,680
Ro deg ned.
384
00:40:58,840 --> 00:41:01,680
SĂ„ du Adie drikke?
385
00:41:01,840 --> 00:41:06,640
Han tok alltid noen slurker.
Det var hans ritual fĂžr kampen.
386
00:41:06,800 --> 00:41:10,320
-Hva gjĂžr dere med de tomme?
-De kastes.
387
00:41:10,480 --> 00:41:12,640
I garderoben?
388
00:41:12,800 --> 00:41:16,360
Vaktmesteren fjerner
sĂžppelet i ettermiddag.
389
00:41:16,520 --> 00:41:19,080
Da fÄr vi vel se pÄ det nÄ.
390
00:41:19,240 --> 00:41:22,800
Det er det jeg sier: Det er borte.
391
00:41:30,960 --> 00:41:33,440
Er det trening igjen?
392
00:41:33,600 --> 00:41:38,760
Det er bare fire dager igjen
til kamp. Og denne er for Adie.
393
00:41:38,920 --> 00:41:41,680
Hele byen kjenner det.
394
00:41:41,840 --> 00:41:45,840
Nesten hele byen. Dere sÄ vel hva
som har skjedd med minnesmerket?
395
00:41:46,000 --> 00:41:50,920
SĂ„ det er her de kaster sĂžppelet.
396
00:41:51,760 --> 00:41:55,360
-Kastet Adie sin?
-Jeg vet ikke. Den var ikke tom.
397
00:41:55,520 --> 00:41:59,440
Jeg kastet den.
398
00:41:59,600 --> 00:42:03,640
-Unnskyld, hvem er du?
-Vince Tyson.
399
00:42:03,800 --> 00:42:07,360
Jeg skulle forlate plassen min da
han til slutt dukket opp.
400
00:42:07,520 --> 00:42:12,240
Jeg spilte bra.
Jeg ga 200 % for laget.
401
00:42:12,400 --> 00:42:15,600
Jeg var sint og kastet
drikken hans i veggen.
402
00:42:15,760 --> 00:42:20,320
Jeg latet som at det var hans
hodeskalle. Den landet i sĂžpla.
403
00:42:21,280 --> 00:42:25,880
-Sprakk den?
-Det burde den, jeg kastet hardt.
404
00:42:30,520 --> 00:42:33,320
Sjef?
405
00:42:35,720 --> 00:42:41,120
Gi den til laben. Den skal testes
for mesanbuterol eller annen steroid.
406
00:42:41,280 --> 00:42:44,440
Si at jeg vil ha svaret i dag,
om ikke tidligere.
407
00:42:44,600 --> 00:42:48,280
-Har du vĂŠrt i Adies leilighet?
-Absolutt.
408
00:42:52,600 --> 00:42:56,400
SlÄ til. NÄ!
409
00:42:56,560 --> 00:42:59,640
Opp pÄ beina. Tilbake i rekka. Neste!
410
00:42:59,800 --> 00:43:02,600
Se pÄ ballen.
411
00:43:02,760 --> 00:43:05,960
Begrav ham, nÄ!
412
00:43:06,120 --> 00:43:09,360
I vei med deg.
413
00:43:12,720 --> 00:43:17,920
Noen synes Ă„ ha hatt noe usnakket
med stjernen din, Mr. Bignall.
414
00:43:19,000 --> 00:43:22,040
Mener du meldingen utafor?
415
00:43:22,200 --> 00:43:26,280
-Et sprĂžtt Farnley-fan.
-Muligens.
416
00:43:28,840 --> 00:43:32,880
Hva kalles dette?
"Den vakre sporten"?
417
00:43:33,040 --> 00:43:35,920
Hvert lag trenger litt hardhet.
418
00:43:36,080 --> 00:43:39,480
Gir treningen din dem litt hardhet?
419
00:43:39,640 --> 00:43:43,160
Nei, det overlater jeg til Leecroft.
420
00:43:46,640 --> 00:43:50,200
Jeg gir dem selvfĂžlelse.
421
00:43:50,360 --> 00:43:55,840
Man tar middelmÄdige spillere
som Paul Gower og Ray Walsh.
422
00:43:57,400 --> 00:44:02,240
Man sier til dem at de er flinke.
Og hvis de gjĂžr alt man ber om-
423
00:44:02,400 --> 00:44:05,720
-sÄ blir de enda bedre.
424
00:44:05,880 --> 00:44:08,240
Jeg vil ikke bekymre deg.
425
00:44:08,400 --> 00:44:13,160
Jeg ville ta med noen av
deres drikkepakker for tester.
426
00:44:13,320 --> 00:44:16,680
Men de har forsvunnet, alle sammen.
427
00:44:16,840 --> 00:44:21,320
Guttene dine gir seg pÄ
hverandre samtidig som de gir jernet.
428
00:44:21,480 --> 00:44:26,560
Jeg forakter dop.
Jeg forakter alle som bruker dem.
429
00:44:27,760 --> 00:44:30,640
-Paul!
-Hvor faen har du vĂŠrt?
430
00:44:30,800 --> 00:44:33,920
Bilen din!
431
00:45:04,680 --> 00:45:06,880
KjĂŠre vene.
432
00:45:07,040 --> 00:45:10,280
Det skjer ekle ting hele tiden.
433
00:45:11,320 --> 00:45:16,080
Jeg sa at det ville bli tĂžft i dag.
434
00:45:16,240 --> 00:45:20,120
Det er et mareritt for meg, og
Mr. Frost virker ikke innse det.
435
00:45:20,280 --> 00:45:25,080
Jeg snakker ikke om at klubben min
blir misbrukt og hÄnet.
436
00:45:25,240 --> 00:45:28,800
Jeg snakker om Adie og dopen.
437
00:45:28,960 --> 00:45:33,800
Jeg sier ikke at han er
som en sĂžnn for meg.
438
00:45:33,960 --> 00:45:39,120
Jeg tok ham med til klubben
og jeg har sett ham blomstre.
439
00:45:39,280 --> 00:45:42,280
Jeg har skrevet ut dette til dere.
440
00:45:42,440 --> 00:45:47,960
Hvis dere trenger det pÄ politipapir,
drar jeg til stasjonen i neste uke.
441
00:45:48,120 --> 00:45:54,240
Ărlig talt,
jeg synes at Frost er en pĂžbel.
442
00:45:54,400 --> 00:45:57,400
Det er det mange som syns.
443
00:46:06,640 --> 00:46:08,840
Sjef!
444
00:46:11,200 --> 00:46:15,760
-Det er ingenting her uansett.
-Nei, jeg var ikke sÄ hÄpefull.
445
00:46:15,920 --> 00:46:21,040
Har du besĂžkt sĂžppelplassen?
Den skal vĂŠre fin.
446
00:46:21,200 --> 00:46:24,280
Vi ses senere.
447
00:46:33,160 --> 00:46:36,480
-Har dere noe pÄ narkotikaen?
-Nei.
448
00:46:36,640 --> 00:46:39,080
Jeg har et godt scoop pÄ gang.
449
00:46:39,240 --> 00:46:42,680
Jeg spanderer en Ăžl
og forteller om det.
450
00:46:42,840 --> 00:46:45,280
Nei.
451
00:46:45,440 --> 00:46:49,080
Det gÄr ikke an Ä overse meg.
452
00:47:06,880 --> 00:47:10,560
Er det noe igjen fra helga?
453
00:47:23,760 --> 00:47:28,000
Ernie. Har du
en fortegnelse over fotballag?
454
00:47:28,160 --> 00:47:32,040
-Nei.
-Sjekk disse navnene allikevel.
455
00:47:32,200 --> 00:47:37,000
-Etter hva?
-Du fÄr gjerne finne forgiftning.
456
00:47:37,160 --> 00:47:40,280
Men ikke fĂžl deg presset.
457
00:47:41,360 --> 00:47:45,720
FĂžrerkortet!
Teknikerne overlot det til meg.
458
00:47:45,880 --> 00:47:48,640
-Har de et fremmed fingeravtrykk?
-Ja.
459
00:47:48,800 --> 00:47:51,920
SĂ„ jeg sjekket registeret mitt.
460
00:47:52,080 --> 00:47:55,840
Jeg har funnet noen:
Darren Matthews.
461
00:48:12,880 --> 00:48:16,960
-Hei, Darren, hvordan gÄr det?
-Som vanlig.
462
00:48:19,720 --> 00:48:23,560
Unnskyld, du tapte.
Det er likevel slĂžsing med penger.
463
00:48:23,720 --> 00:48:26,840
Jeg overlever lengre enn
om det var kokain.
464
00:48:27,000 --> 00:48:30,200
Kjenner du igjen dette?
465
00:48:30,360 --> 00:48:34,760
-Det kalles fĂžrerkort.
-Det har fingeravtrykkene dine.
466
00:48:34,920 --> 00:48:41,400
-KjĂžpte du det eller stjal du det?
-Jeg er langer, ingen simpel tyv.
467
00:48:41,560 --> 00:48:46,720
-NĂ„?
-Jeg benekter det i varetekt.
468
00:48:46,880 --> 00:48:51,440
Men jeg ga en tier for det.
PĂ„ fredag, her inne.
469
00:48:51,600 --> 00:48:55,160
-Hvem kjĂžpte du det av?
-Det kan jeg dessverre ikke avslĂžre.
470
00:48:55,320 --> 00:48:59,000
-Hvem solgte du det til?
-Jeg mistet det.
471
00:48:59,160 --> 00:49:02,880
Da jeg ga henne spenna,
sÄ kom dere inn: en razzia.
472
00:49:03,040 --> 00:49:06,640
-Jeg kastet alt og lĂžp.
-Du pushet jo ikke.
473
00:49:06,800 --> 00:49:11,160
Nei, men man mÄ lÞpe,
ellers tror de at man er dum.
474
00:49:11,320 --> 00:49:14,960
Det er sant.
SÄ det var en kvinne, altsÄ?
475
00:49:15,120 --> 00:49:18,240
"Henne." Du sa:
"Da jeg ga henne spenna."
476
00:49:18,400 --> 00:49:21,920
Gjorde jeg? Du holder pÄ
Ä bli dÞv pÄ din alder.
477
00:49:22,080 --> 00:49:24,520
SÄ du mistet fÞrerkortet pÄ gulvet.
478
00:49:24,680 --> 00:49:28,320
Vi sier det sÄnn:
Jeg hadde det ikke da jeg kom ut.
479
00:49:32,160 --> 00:49:35,760
Har du sett denne fyren fĂžr?
480
00:49:36,840 --> 00:49:41,000
-Var han her pÄ fredag?
-Jeg vet ikke.
481
00:49:41,160 --> 00:49:44,640
Han er lett Ă„ glemme, eller hva?
482
00:49:45,680 --> 00:49:48,160
Ja.
483
00:49:52,440 --> 00:49:55,760
Du kjenner vel Darren Matthews?
484
00:49:55,920 --> 00:49:58,440
-Den supre jamaicaneren?
-Ja.
485
00:49:58,600 --> 00:50:03,840
Skygg ham ved arkadespillene. Sjekk
jenta han gjĂžr forretninger med.
486
00:50:04,000 --> 00:50:08,640
Her fÄr du til spillemaskinene.
487
00:50:10,760 --> 00:50:13,160
Takk, sjef.
488
00:51:40,560 --> 00:51:44,400
God kveld, Mr. Drysdale.
Jeg ringte hjem til deg, men...
489
00:51:44,560 --> 00:51:48,720
Jeg slutter ikke pÄ samme tid
som elevene, dessverre.
490
00:51:48,880 --> 00:51:51,520
Kanskje du skulle vĂŠre interessert.
491
00:51:51,680 --> 00:51:55,080
Vi vet hvor fĂžrerkortet ditt
var forrige fredag.
492
00:51:55,240 --> 00:51:58,880
Det ble mistet pÄ gulvet av
en ung mann i Fun City.
493
00:51:59,040 --> 00:52:01,600
En spillehall pÄ Farrow Road.
494
00:52:01,760 --> 00:52:06,520
FÞr det sÄ kjÞpte han det
for 10 pund av en kvinne.
495
00:52:06,680 --> 00:52:12,320
Nei, jeg er ikke sÄ interessert.
Men jeg vil gjerne ha det tilbake.
496
00:52:12,480 --> 00:52:16,520
Wendy og jeg skal kjĂžre til
Frankrike i ferien. GÄr det bra?
497
00:52:16,680 --> 00:52:20,840
Naturligvis. SĂ„ du vet ikke
hvem kvinnen kan vĂŠre?
498
00:52:21,000 --> 00:52:24,680
Nei. Hvorfor bryr du deg?
499
00:52:24,840 --> 00:52:29,520
Jeg har flaks.
Jeg fÄr betalt for Ä snoke.
500
00:52:38,320 --> 00:52:41,440
Hvor la jeg det?
501
00:52:52,160 --> 00:52:54,880
Her er den.
502
00:52:55,040 --> 00:53:00,640
Den inneholder mesanbuterol og
Carrs fingeravtrykk er pÄ den.
503
00:53:00,800 --> 00:53:03,440
PrÞvene fra veggen var ogsÄ positive.
504
00:53:03,600 --> 00:53:06,640
SĂ„ den var Adies.
505
00:53:06,800 --> 00:53:10,360
-Og det var dop i den.
-Jepp.
506
00:53:10,520 --> 00:53:14,280
-SpÞrsmÄlet er av hvem?
-Det er ett spÞrsmÄl.
507
00:53:14,440 --> 00:53:17,840
Det andre spÞrsmÄlet er: "Hvorfor?"
508
00:53:58,400 --> 00:54:00,920
Hallo?
509
00:54:26,760 --> 00:54:29,280
Hallo?
510
00:54:30,320 --> 00:54:32,840
Hallo?
511
00:54:42,440 --> 00:54:45,920
Har noen noe usnakket med klubben?
512
00:54:46,080 --> 00:54:51,600
Eller sÄ tar City én etter én,
slik at alle er borte pÄ lÞrdag.
513
00:54:51,760 --> 00:54:56,200
Det er jo ikke bare Adie.
Vi har Paul Gowers bil ogsÄ.
514
00:54:56,360 --> 00:54:59,000
-Hva skjer nÄ?
-Vandalisme er en ting.
515
00:54:59,160 --> 00:55:02,560
Det som skjedde Adie, er noe annet.
516
00:55:04,600 --> 00:55:06,920
JasÄ?
517
00:55:18,400 --> 00:55:20,640
Ja?
518
00:55:29,320 --> 00:55:32,480
La meg vĂŠre i fred!
519
00:55:49,680 --> 00:55:54,520
-Er tilstanden hans forbedret?
-Tydeligvis ikke.
520
00:55:54,680 --> 00:55:58,840
Vi har ikke kunnet nÄ moren hans.
521
00:55:59,000 --> 00:56:02,440
Desto bedre for henne, eller hva?
522
00:56:03,000 --> 00:56:07,960
Jeg fulgte etter. Hun gikk til
Eastdean og hilste pÄ Tonia Reece.
523
00:56:08,120 --> 00:56:11,600
-SĂ„ hun kjĂžpte stoff.
-Hun var inne i fem minutter.
524
00:56:11,760 --> 00:56:16,000
Det er sannsynlig. Jeg mistet henne
siden. Hun hoppet pÄ 72-bussen.
525
00:56:16,160 --> 00:56:19,760
Handlet noen andre med Darren?
526
00:56:19,920 --> 00:56:23,200
Hun var den eneste,
bortsett fra noen gutter.
527
00:56:23,360 --> 00:56:28,040
Hva tror du? Er hun en narkoman
som mÄ ha penger til dop?
528
00:56:28,200 --> 00:56:32,120
Ja, men hun sÄ mer ut som et ludder.
529
00:56:32,280 --> 00:56:36,760
Hun sÄ mer ut som ei skolejente.
Men jeg begynner Ă„ bli gammel.
530
00:56:36,920 --> 00:56:40,560
-Til forskjell fra deg, sjef.
-Ja visst.
531
00:56:40,720 --> 00:56:45,000
Om noen sĂžker meg,
sÄ hilser jeg pÄ Tonia Reece.
532
00:56:45,160 --> 00:56:49,840
Legg dette i tĂžrketrommelen
nÄr det er ferdig.
533
00:56:56,920 --> 00:57:01,960
Dette er rĂždt porselen
helt fra Orienten.
534
00:57:02,720 --> 00:57:05,440
Ok da, Leyton-orienten.
535
00:57:05,600 --> 00:57:09,880
Tjue kvalitetstallerkener,
og hva vil jeg ha betalt?
536
00:57:10,040 --> 00:57:14,840
30 pund?
Ikke engang 20 pund, eller 15.
537
00:57:15,000 --> 00:57:20,440
Jeg ber bare om 10 pund for
hele pakka. Det fineste porselen.
538
00:57:20,600 --> 00:57:25,400
-Helt fra Orienten...
-Morder! Du drepte ham! TilstÄ!
539
00:57:25,560 --> 00:57:28,920
-Du drepte ham! TilstÄ!
-Jeg har ikke drept noen.
540
00:57:29,080 --> 00:57:32,840
-Han er ikke engang dĂžd.
-Fordi hjertet hans slÄr?
541
00:57:33,000 --> 00:57:36,800
Din jÊvel! Jeg sÄ deg.
Jeg sto bak mÄl.
542
00:57:36,960 --> 00:57:40,400
Du sparket inn hodet hans.
Han var best og du er dritt!
543
00:58:13,400 --> 00:58:15,480
-Tok du ham?
-Nei.
544
00:58:15,640 --> 00:58:19,320
-Hva gjelder det?
-Shaun Everett, Adies stĂžrste fan.
545
00:58:19,480 --> 00:58:22,320
-Han skal arresteres.
-Ja visst.
546
00:58:22,480 --> 00:58:26,360
Opp med haka.
De selger superlim ved siden av.
547
00:58:35,560 --> 00:58:39,800
Hei, Tonia. Som Justin har vokst.
548
00:58:40,520 --> 00:58:44,320
-Hvor gammel er han?
-To Är.
549
00:58:44,480 --> 00:58:47,440
FÄr du det fortsatt til Ä gÄ sammen?
550
00:58:51,720 --> 00:58:56,040
Det er ingen fare.
Jeg prĂžver bare Ă„ spore en kunde.
551
00:58:57,080 --> 00:59:00,760
En besĂžker. En hvit jente.
552
00:59:00,920 --> 00:59:04,960
Hun har kort, brunt hÄr, blÄ dongeri.
En topp i flere farger.
553
00:59:05,120 --> 00:59:08,040
Hun er 16 og prĂžver Ă„ se ut som 20.
554
00:59:08,200 --> 00:59:12,320
Hun ble sett forlate hjemmet ditt
i gÄr ved halv seks.
555
00:59:12,480 --> 00:59:16,000
Kanskje hun er
en gammel klassekamerat.
556
00:59:16,160 --> 00:59:21,640
Du og Darren Matthews gikk jo pÄ
Denton High School sammen.
557
00:59:21,800 --> 00:59:25,520
Og hun synes Ă„ vĂŠre en felles venn.
558
00:59:28,120 --> 00:59:33,760
Det er ingen fare. Det er bare litt
grus som jeg prÞver Ä fÄ ut av skoen.
559
00:59:37,400 --> 00:59:43,800
Men jeg kan ringe stasjonen og vente
til de er her med en husransakelse.
560
00:59:44,760 --> 00:59:47,880
Jeg sendte henne bort!
Jeg selger bare rĂžyk.
561
00:59:48,040 --> 00:59:54,000
"Bare." Det fÄr du diskutere med
sosialtjenesten nÄr de fÄr vite det.
562
00:59:55,080 --> 00:59:59,800
Ikke fordi jeg ville tyste.
Jeg syns at du er en god mor.
563
01:00:00,880 --> 01:00:03,400
Hun heter Nikki.
564
01:00:03,560 --> 01:00:06,800
-Er det privat eller yrkesmessig?
-BÄde og.
565
01:00:06,960 --> 01:00:11,240
Hun bor i Kennedy House.
Jeg vet ikke hvilket nummer.
566
01:00:12,200 --> 01:00:14,520
Takk.
567
01:00:19,640 --> 01:00:23,280
Hallo? Er det Nikki?
568
01:00:25,320 --> 01:00:28,240
Jeg ville gjerne reservere en tid.
569
01:00:29,320 --> 01:00:32,240
Tja, sÄ snart du har tid.
570
01:00:33,400 --> 01:00:35,080
HĂŠ?
571
01:00:36,160 --> 01:00:39,040
Ja, det blir utmerket.
572
01:00:39,800 --> 01:00:42,360
Da kommer jeg nÄ.
573
01:00:42,520 --> 01:00:45,800
Hvor er du? Ok.
574
01:00:46,640 --> 01:00:50,560
Greit. Jeg heter Jack, forresten.
575
01:01:11,240 --> 01:01:14,360
Nikki? Det er Jack.
576
01:01:38,880 --> 01:01:41,880
Jeg beklager. Jeg er politimann.
577
01:01:42,040 --> 01:01:44,400
Skal du kreve Ä fÄ litt gratis?
578
01:01:44,560 --> 01:01:47,200
Nei, overhodet ikke.
579
01:01:47,360 --> 01:01:51,680
Jeg vil vite om du
har sett dette fĂžr.
580
01:01:51,840 --> 01:01:54,600
Ditt fingeravtrykk kan vÊre pÄ det.
581
01:01:54,760 --> 01:02:00,320
Det er Darren Matthews, hva?
Han har alltid vĂŠrt et null.
582
01:02:01,040 --> 01:02:06,480
-Solgte du det til ham?
-Hvis man kaller 10 pund et salg.
583
01:02:06,640 --> 01:02:10,600
Mr. Drysdale hadde betalt
mye mer enn en tier for det.
584
01:02:10,760 --> 01:02:15,560
-Utpressing?
-Nei, en finnerlĂžnn, bare.
585
01:02:15,720 --> 01:02:19,520
Men jeg trengte kontanter.
Du vet vel hvem han er?
586
01:02:19,680 --> 01:02:24,200
Ja. Hvordan kom du
over fĂžrerkortet, da?
587
01:02:24,360 --> 01:02:27,320
Jeg er et ludder, og han er en kunde.
588
01:02:27,480 --> 01:02:32,120
Han kjente meg ikke igjen pÄ gata
og fikk et sjokk her inne.
589
01:02:32,280 --> 01:02:35,840
Nicola Bulmer, tidligere elev i 5C.
590
01:02:36,000 --> 01:02:39,120
Men han ombestemte seg
ikke, men nĂžt dess mer.
591
01:02:39,280 --> 01:02:42,680
Stjeler du fra alle dine kunder?
592
01:02:42,840 --> 01:02:48,320
Ting ramler ut av lommer, sĂŠrlig
for dem som mÄ dusje fÞr de gÄr.
593
01:02:48,480 --> 01:02:51,040
De som vil bli rene.
594
01:02:53,760 --> 01:02:57,760
Har du sett denne fyren fĂžr,
forresten?
595
01:02:58,840 --> 01:03:01,960
Nei. Hva har han gjort?
596
01:03:02,120 --> 01:03:05,800
Antagelig ingenting, noensinne.
597
01:03:08,040 --> 01:03:11,160
Jeg vet ikke, min beste herre.
598
01:03:11,320 --> 01:03:15,400
Kanskje du er mye lykkeligere
som herr Ingen.
599
01:03:15,560 --> 01:03:19,400
Du kan miste
et telefonnummer i fred og ro.
600
01:03:25,760 --> 01:03:28,080
Hvor gÄr grensen-
601
01:03:28,240 --> 01:03:32,840
-mellom ingen bÄnd,
ikke noe tull og intetheten?
602
01:03:33,000 --> 01:03:35,200
Ja?
603
01:03:36,840 --> 01:03:39,920
Unnskyld, jeg trodde at noen var her.
604
01:03:40,080 --> 01:03:42,640
Nei, ikke helt.
605
01:03:42,800 --> 01:03:45,400
Vitneutsagn fra fotballklubben.
606
01:03:45,560 --> 01:03:49,880
-Ja, nettopp. Fikk du tak i Ross?
-Ja.
607
01:03:50,040 --> 01:03:52,440
Hans vitnemÄl ligner alle andres.
608
01:03:52,600 --> 01:03:56,880
Han kom til klubben kl. 14,
tok imot Farnley-gruppa til 14.45.
609
01:03:57,040 --> 01:04:00,440
Han satt pÄ sin vanlige plass
under hele kampen.
610
01:04:00,600 --> 01:04:05,680
SĂ„ feiret de, holdt pressekonferanse,
til nyheten kom om Adie.
611
01:04:05,840 --> 01:04:09,920
Han dro hjem halv sju.
VitnemÄlene er makne.
612
01:04:10,080 --> 01:04:13,000
SĂ„ det vi vet hittil-
613
01:04:13,160 --> 01:04:17,040
-er at hvem som helst kan ha hatt noe
i drikken og kastet kartongen.
614
01:04:17,200 --> 01:04:19,960
Det er ikke min feil.
615
01:04:20,120 --> 01:04:22,160
Nei.
616
01:04:22,320 --> 01:04:25,800
Hvorfor gjĂžr du dette?
Hvor er George Toolan?
617
01:04:25,960 --> 01:04:29,080
Han henter Shaun Everett.
Gutten pÄ markedet.
618
01:04:29,240 --> 01:04:32,000
Vandalisme og mishandling.
619
01:04:32,160 --> 01:04:34,920
Nettopp. Jeg vil snakke med ham.
620
01:04:35,080 --> 01:04:39,600
-Heltedyrking kan fÄ rare fÞlger.
-Vi har Adies kompiser.
621
01:04:39,760 --> 01:04:43,560
-De to som har vĂŠrt hos Adie.
-Vi har adressen deres.
622
01:04:43,720 --> 01:04:47,680
De deler en leilighet
pÄ Beaumont Road.
623
01:04:47,840 --> 01:04:51,600
Jeg vil nok snakke med dem.
624
01:04:52,680 --> 01:04:55,280
Takk, Hazel.
625
01:04:58,000 --> 01:05:00,880
Du fÄr ta deg sammen.
626
01:05:01,040 --> 01:05:04,440
Det var ikke din bil.
Og ikke deg de holder vÄken.
627
01:05:04,600 --> 01:05:07,960
Ikke ha telefonen ved senga!
628
01:05:08,760 --> 01:05:13,560
Du har vÊrt pÄ sykehuset.
Du sÄ Adie.
629
01:05:13,720 --> 01:05:18,040
Vi har det fortsatt bra, Paul.
SÄ vi stÄr imot!
630
01:05:18,200 --> 01:05:21,280
Det er det eneste vi kan gjĂžre.
631
01:05:28,520 --> 01:05:31,240
-Ja?
-FĂžrstebetjent Frost.
632
01:05:31,400 --> 01:05:33,800
Jeg vet det. Hva vil du?
633
01:05:34,240 --> 01:05:36,240
Jeg vil komme inn!
634
01:05:41,000 --> 01:05:44,640
Jeg vil ogsÄ vite hva
"Gi dem tilbake!" betyr.
635
01:05:44,800 --> 01:05:48,880
Unnskyld at jeg kommer sÄ sent.
Dere var vel ikke pÄ vei ut?
636
01:05:49,040 --> 01:05:51,280
-Nei.
-Nei.
637
01:05:52,440 --> 01:05:57,200
Dere var i Adies leilighet. Hvorfor
anmeldte dere ikke Ăždeleggelsen?
638
01:06:03,040 --> 01:06:05,720
Adie fÄr en overdose.
639
01:06:05,880 --> 01:06:10,320
Hans minnested skjendes
og bilen din utsatt hĂŠrverk.
640
01:06:10,480 --> 01:06:12,560
Hva skjer nÄ?
641
01:06:12,720 --> 01:06:14,920
SpÞrsmÄlet er snarere "hvem"?
642
01:06:20,040 --> 01:06:23,440
Hva skal du fortelle? Hva?
643
01:06:23,600 --> 01:06:27,520
-Alt! Jeg har fÄtt nok.
-Greit.
644
01:06:27,680 --> 01:06:29,880
-Og sÄ?
-Hva mener du?
645
01:06:30,040 --> 01:06:33,920
Kommer vi til Ă„ bli
tryggere for det, din idiot?
646
01:06:34,080 --> 01:06:37,280
Tryggere enn Adie?
647
01:06:58,160 --> 01:07:02,080
Greit. Det er politiet.
648
01:07:11,800 --> 01:07:16,240
Jeg, Jamie
og Adie er i byggebransjen.
649
01:07:16,400 --> 01:07:20,880
Vi tar smÄjobber. Det er bare oss
tre.
650
01:07:21,040 --> 01:07:25,600
Og... Vi sĂžker jobb.
651
01:07:27,040 --> 01:07:30,840
-Ringer dere pÄ hjemme hos folk?
-Det er ikke noe galt med det.
652
01:07:31,000 --> 01:07:35,720
Nei da, det er ikke noe galt med det.
Bare fortsett.
653
01:07:35,880 --> 01:07:40,720
Vi oppdaget dette stedet
i Marsham Village.
654
01:07:40,880 --> 01:07:45,600
Det sÄ litt slitent ut.
Taksteinen stakk ut og sÄnn.
655
01:07:47,080 --> 01:07:51,560
SÄ vi banket pÄ for Ä se
om vi kunne hjelpe til.
656
01:07:52,920 --> 01:07:57,400
Og denne gamle kisen bor der.
Han er omtrent 80.
657
01:07:57,560 --> 01:08:00,200
Han var ikke senil, eller noe.
658
01:08:00,360 --> 01:08:05,680
SĂ„ vi snakker om taksteinen, og han
tar imot oss med Äpne armer.
659
01:08:05,840 --> 01:08:08,600
Han hadde villet
gjĂžre det kjempelenge.
660
01:08:08,760 --> 01:08:11,720
Naturligvis sÄ prÞvde vi litt.
661
01:08:13,000 --> 01:08:17,760
Vi sa at han trengte
Ă„ reparere hele taket.
662
01:08:18,800 --> 01:08:21,520
Og han sa ja.
663
01:08:21,680 --> 01:08:25,120
Og det var slik det begynte.
664
01:08:25,280 --> 01:08:29,360
Reparerte dere hele taket nÄr
dere skulle bytte noen steiner?
665
01:08:29,520 --> 01:08:32,560
Vi reparerte ikke hele taket.
666
01:08:32,720 --> 01:08:37,280
-Nei, men dere tok betalt for det.
-Han virket fornĂžyd.
667
01:08:39,840 --> 01:08:44,160
-Hva het denne mannen?
-Adams.
668
01:08:46,560 --> 01:08:49,120
Hva skjedde sÄ?
669
01:08:49,280 --> 01:08:52,240
Vi gikk gjennom hele huset.
670
01:08:53,320 --> 01:08:56,840
Pipa, takbjelker, sentralvarmen.
671
01:08:57,000 --> 01:08:59,960
Han betalte hvilken sum
vi enn ba om.
672
01:09:00,120 --> 01:09:02,760
Renoverte dere hele huset?
673
01:09:02,920 --> 01:09:05,600
Han virket ikke bry seg.
674
01:09:05,760 --> 01:09:11,160
Han bare skrev under pÄ sjekkene,
lagde te og sto ut med rotet.
675
01:09:11,600 --> 01:09:15,160
-Hvor lenge holdt det pÄ?
-I tre, fire mÄneder.
676
01:09:15,320 --> 01:09:18,800
Til han gikk tom for penger.
677
01:09:18,960 --> 01:09:22,320
Hvor mye ble det totalt?
678
01:09:23,440 --> 01:09:26,800
Hvor mye betalte han dere?
679
01:09:27,880 --> 01:09:31,640
30 000 pund.
Jeg er ikke stolt av det.
680
01:09:32,680 --> 01:09:35,160
Det var ikke noe ulovlig.
681
01:09:35,320 --> 01:09:38,880
Vi ga ham anbud.
Han godkjente dem.
682
01:09:39,040 --> 01:09:41,760
SĂ„ gjorde vi arbeidet.
683
01:09:41,920 --> 01:09:45,840
Vi gjorde det meste, i hvert fall,
pÄ sett og vis.
684
01:09:48,440 --> 01:09:53,720
Men for noen uker siden dukket
denne dama opp hos Adie.
685
01:09:54,800 --> 01:10:00,400
Den gamle gubbens barnebarn.
Hun kom nettopp fra New Zealand.
686
01:10:00,560 --> 01:10:04,760
Hun vil ha tilbake pengene,
men Adie gir henne fingeren.
687
01:10:04,920 --> 01:10:08,200
SĂ„ begynner alt Ă„ spore av.
688
01:10:08,360 --> 01:10:12,680
SÄ hans barnebarn forÄrsaker
alt kaoset for Ä fÄ tilbake pengene?
689
01:10:12,840 --> 01:10:17,400
Ja. Hun har tydeligvis betalt
en psyko for Ă„ ta oss.
690
01:10:17,560 --> 01:10:22,000
Hvorfor gjĂžr dere ikke som hun vil,
da? Dere er jo vettskremte.
691
01:10:22,160 --> 01:10:24,800
Hvorfor gir dere ikke
pengene tilbake?
692
01:10:24,960 --> 01:10:29,560
Vi har brukt opp alt.
10 000 holder ikke langt i dag.
693
01:10:33,360 --> 01:10:37,520
SĂ„ hennes psyko
forvandlet Adie til en grĂžnnsak?
694
01:10:37,680 --> 01:10:42,080
Du sÄ hva som skjedde med Adies
sted og bilen vÄr? Du var her nÄ.
695
01:10:42,240 --> 01:10:47,800
-Hva tror du?
-At dere tilhÞrer en lavtstÄende art.
696
01:11:30,800 --> 01:11:34,880
Mr. Adams?
Jeg er fĂžrstebetjent Frost.
697
01:11:35,040 --> 01:11:38,240
Jeg er fra Denton.
Jeg vil spĂžrre om byggearbeidet.
698
01:11:38,400 --> 01:11:42,120
-Kom inn, da.
-Takk.
699
01:11:44,080 --> 01:11:48,200
Men du kommer til Ă„ se
at alt er som det skal.
700
01:11:48,360 --> 01:11:52,040
Jeg visste ikke at det
var sÄ mye Ä gjÞre.
701
01:11:52,200 --> 01:11:54,640
Jeg hadde flaks at de var pÄ hugget.
702
01:11:54,800 --> 01:11:59,000
-GÄr det bra hvis jeg ser meg rundt?
-Absolutt.
703
01:12:01,720 --> 01:12:04,760
Kirsty ble sint da hun sÄ det.
704
01:12:04,920 --> 01:12:09,680
Men som jeg sa til henne:
Hvis hun vil selge nÄr jeg er borte-
705
01:12:09,840 --> 01:12:15,200
-er hun sjanselĂžs hvis ikke huset er
godkjent av bygningsnemda.
706
01:12:15,360 --> 01:12:18,720
-Naturligvis.
-Jenter forstÄr ikke sÄnt.
707
01:12:18,880 --> 01:12:22,680
Man kan ikke bare late som om
vedtektene ikke eksisterer.
708
01:12:22,840 --> 01:12:26,080
Naturligvis.
Er Kirsty ditt barnebarn?
709
01:12:26,240 --> 01:12:29,560
Akkurat. Hun kom fra New Zealand.
710
01:12:29,720 --> 01:12:33,240
Vil du se henne? Jeg har et bilde.
711
01:12:33,400 --> 01:12:36,560
-Hun er ei fantastisk jente.
-Takk.
712
01:12:36,720 --> 01:12:40,600
VĂŠr forsiktig i trappen.
Den er litt...
713
01:12:40,760 --> 01:12:45,200
Byggerne var nĂždt til
Ă„ erstatte noen trappetrinn.
714
01:12:45,360 --> 01:12:49,760
Det tar noen mÄneder fÞr
de sitter ordentlig.
715
01:12:50,800 --> 01:12:54,080
NÄ mÄ jeg innrede hele stedet.
716
01:12:54,240 --> 01:12:57,280
Og det har jeg ingen penger til.
717
01:12:57,440 --> 01:13:01,080
Det spiller ingen rolle.
Det er velbygd.
718
01:13:01,240 --> 01:13:05,360
Og det fĂžlger reglementet,
det er det viktige.
719
01:13:08,160 --> 01:13:11,520
VÊr sÄ god.
720
01:13:11,680 --> 01:13:15,200
-Hun er veldig pen.
-Er hun ikke skjĂžnn?
721
01:13:15,360 --> 01:13:18,960
Hun er full av liv,
en skikkelig idrettsutĂžver.
722
01:13:19,120 --> 01:13:22,800
Og den eneste i familien
som hĂžrer fra seg.
723
01:13:22,960 --> 01:13:26,800
Men det er jo langt til New Zealand.
724
01:13:28,400 --> 01:13:32,280
Kirsty har ikke glemt sin bestefar.
725
01:13:33,000 --> 01:13:36,040
Hun pleide Ă„ vĂŠre her i feriene.
726
01:13:37,360 --> 01:13:40,120
Bor hun her nÄ?
727
01:13:40,280 --> 01:13:45,480
Bare iblant. Hun reiser og hilser
pÄ gamle venner akkurat nÄ.
728
01:13:45,640 --> 01:13:50,520
Vil du se resten av huset?
Jeg har bodd her i 60 Är.
729
01:13:51,480 --> 01:13:55,880
SĂ„ du tror at Kirsty Adams
kan vĂŠre den skyldige?
730
01:13:56,040 --> 01:13:58,640
Kanskje ikke til overdosen.
731
01:13:58,800 --> 01:14:02,080
Men hun er nok skyldig
i vandaliseringen.
732
01:14:02,240 --> 01:14:05,760
Todd og Gower tror
at hun har leid en gorilla.
733
01:14:05,920 --> 01:14:11,160
Den som kastet malingen,
fĂžltes som en kvinne.
734
01:14:11,320 --> 01:14:14,480
NÄr man ser hva svina
har gjort med huset.
735
01:14:14,640 --> 01:14:20,280
Da mÄ hun vÊre mistenkt for
overdosen! Hun er jo ustabil.
736
01:14:20,440 --> 01:14:23,960
Jeg skal pÄ en veldedighetsgalla
med Mike i kveld.
737
01:14:24,120 --> 01:14:26,440
Hvem?
738
01:14:26,600 --> 01:14:29,720
Mike Ross.
739
01:14:29,880 --> 01:14:34,080
Jeg ville komme med gode nyheter.
SĂ„ synd.
740
01:14:34,520 --> 01:14:38,000
-Vet vi hvor vi kan finne henne?
-Nei.
741
01:14:38,160 --> 01:14:40,280
Da sÄ.
742
01:14:43,360 --> 01:14:47,880
-Kanskje hun gjĂžr ferdig jobben.
-Det hÄper jeg virkelig ikke.
743
01:14:48,040 --> 01:14:49,920
Jeg ogsÄ.
744
01:14:51,280 --> 01:14:53,560
-Jack?
-Ja.
745
01:14:53,720 --> 01:14:56,840
Jeg har ingenting pÄ fotballaget.
746
01:14:57,000 --> 01:14:59,320
Det var noen ungdomsforbrytelser.
747
01:14:59,480 --> 01:15:05,400
Men formannen har stĂžtt sammen
med skattefuten. September 1989...
748
01:15:05,560 --> 01:15:09,200
Ja, ja. Adie Carr er vel
ingen skatteinnkrever?
749
01:15:09,360 --> 01:15:14,480
Han er bare en spydig dust som lurer
folk fra sparepengene deres.
750
01:15:16,160 --> 01:15:18,280
-Sjef?
-Ja.
751
01:15:18,440 --> 01:15:21,960
Colin Drysdale er her.
752
01:15:29,240 --> 01:15:31,840
Hei, Mr. Drysdale.
753
01:15:32,000 --> 01:15:36,560
Jeg ville bare se etter om dere
var ferdige med fĂžrerkortet mitt.
754
01:15:36,720 --> 01:15:40,960
FĂžrerkortet ditt...
Nettopp, fĂžrerkortet ditt!
755
01:15:41,120 --> 01:15:44,000
Selvsagt.
756
01:15:44,720 --> 01:15:51,200
Jeg slapp en kjĂžretur. Jeg slapp Ă„
banke pÄ og gjÞre kona di opprÞrt.
757
01:15:51,360 --> 01:15:56,280
Der. Kona di synes Ă„ vĂŠre
en svĂŠrt lojal og omtenksom person.
758
01:15:56,440 --> 01:15:58,360
Hvis jeg fÄr si det.
759
01:15:58,520 --> 01:16:03,400
Som jeg sa,
sÄ virker det som vÄr mann i elva-
760
01:16:03,560 --> 01:16:09,120
-bare hadde tatt det opp.
Og vi vet nÄ hvem kvinnen var.
761
01:16:09,280 --> 01:16:12,560
Vi vet hvor du mistet det.
762
01:16:12,720 --> 01:16:15,240
Det var det.
763
01:16:15,400 --> 01:16:20,320
-Vi er ferdige nÄ.
-Og det er konfidensielt.
764
01:16:20,480 --> 01:16:25,480
Naturligvis, hvis du ikke vil
fortelle det til kona di selv.
765
01:16:25,640 --> 01:16:28,720
Det var en engangsforeteelse.
766
01:16:29,800 --> 01:16:34,320
Ja, du har rett.
Wendy er omtenksom og lojal.
767
01:16:35,240 --> 01:16:39,280
Hun er ogsÄ veldig kjedelig.
768
01:16:40,640 --> 01:16:43,120
JasÄ?
769
01:16:48,880 --> 01:16:53,480
Vi kunne bare kjĂžre fra ferja og
prĂžve Ă„ komme oss til Reims.
770
01:16:53,640 --> 01:16:58,080
Eller sÄ kan vi kjÞre rundt litt.
Dra til Agincourt.
771
01:16:58,240 --> 01:17:01,520
Eller Lens, Arras...
772
01:17:01,680 --> 01:17:04,840
-Trenger du noe?
-HĂŠ?
773
01:17:05,000 --> 01:17:09,840
Trenger du noe for Ă„ kjĂžre i
Frankrike, bortsett fra fĂžrerkortet?
774
01:17:38,560 --> 01:17:41,800
Dytt dem inn,
sÄ forhindrer du en forbrytelse.
775
01:17:56,800 --> 01:17:59,920
-Hei, Jack.
-Hei.
776
01:18:02,280 --> 01:18:07,480
-Jeg har fortsatt ekstranĂžkkelen.
-Akkurat, ja.
777
01:18:07,640 --> 01:18:11,120
Hvorfor ringte du ikke til mamma?
778
01:18:13,640 --> 01:18:17,480
Jeg mistet telefonnummeret.
Og jeg kunne ikke slÄ det opp-
779
01:18:17,640 --> 01:18:20,960
-siden hun ikke heter Fisher.
780
01:18:29,760 --> 01:18:32,880
Jeg er lei for det.
781
01:18:33,760 --> 01:18:36,560
Jeg hÄpet at du skulle ringe meg.
782
01:18:36,720 --> 01:18:40,360
Jeg kan ikke ta alle initiativ.
783
01:18:40,520 --> 01:18:42,520
Nei, jeg vet det.
784
01:18:42,680 --> 01:18:46,800
-Hvordan har din mor det?
-Ikke sÄ bra.
785
01:18:46,960 --> 01:18:49,720
SĂ„ leit.
786
01:18:51,480 --> 01:18:54,800
Jeg sÄ skiltet med
"Til salgs" utafor.
787
01:18:54,960 --> 01:18:59,440
SĂ„ du er interessert?
Tross for at du stakk av pÄ lÞrdag.
788
01:18:59,600 --> 01:19:02,040
Selvsagt er jeg interessert.
789
01:19:02,200 --> 01:19:06,720
Megleren sa at i sin nÄvÊrende
stand, kan det gÄ for alt mellom-
790
01:19:06,880 --> 01:19:09,280
-80 og 100.
791
01:19:09,440 --> 01:19:15,040
-SĂ„ jeg skal teste markedet.
-Det er en god idé.
792
01:19:15,200 --> 01:19:17,560
Som jeg har sagt tusen ganger-
793
01:19:17,720 --> 01:19:22,440
-om du flytter eller ikke, fÄr du
bestemme. Jeg presser deg ikke.
794
01:19:22,600 --> 01:19:26,160
Jeg vet at det er en mulighet.
795
01:19:26,320 --> 01:19:29,000
Hva er de ulike valgmulighetene?
796
01:19:29,160 --> 01:19:33,320
Det er enkelt:
Du kan kjĂžpe noe mindre-
797
01:19:33,480 --> 01:19:36,040
-som en leilighet eller leie noe.
798
01:19:36,200 --> 01:19:40,040
Eller sÄ kan du finne en husvertinne.
799
01:19:41,480 --> 01:19:45,400
Eller sÄ kan vi flytte sammen.
800
01:19:45,560 --> 01:19:48,480
Er det et av dine forslag?
801
01:19:54,280 --> 01:19:57,160
Var det derfor du stakk?
802
01:19:57,960 --> 01:20:01,280
Var du redd for at det kunne
vĂŠre et forslag?
803
01:20:29,600 --> 01:20:35,240
Det bare blir sÄnn
at det sitter fast i hodet.
804
01:20:37,440 --> 01:20:41,480
Blindtarmsmannen var noens sĂžnn.
805
01:20:42,520 --> 01:20:46,960
Kanskje han var noens bror,
eller ektemann.
806
01:20:47,840 --> 01:20:51,320
Kanskje han til og med var noens far.
807
01:20:52,040 --> 01:20:57,160
Vi berÞrer alle ved noens hÄnd
under vÄre steg i livets dans.
808
01:20:59,000 --> 01:21:01,320
Ja.
809
01:21:03,120 --> 01:21:09,080
Men det er forskjell pÄ Ä rÞre ved,
og Ă„ holde fast.
810
01:21:12,080 --> 01:21:15,720
Jeg forstÄr hvor vanskelig
det er for deg, Jack.
811
01:21:15,880 --> 01:21:20,200
Du har problemer med Ă„ binde deg,
etter ekteskapet ditt og alt.
812
01:21:22,040 --> 01:21:27,200
Jeg har vÊrt med pÄ
at en fyr forlot meg.
813
01:21:27,360 --> 01:21:30,680
-Skilsmisse.
-Ja, jeg vet det.
814
01:21:31,760 --> 01:21:37,160
Men det jeg vil si er
at jeg kan legge det bak meg.
815
01:21:38,800 --> 01:21:43,840
Jeg liker deg godt nok
for Ă„ risikere noe.
816
01:21:46,800 --> 01:21:49,960
SpÞrsmÄlet er om du gjÞr det.
817
01:21:57,240 --> 01:22:00,160
Vil du ha et glass vin til?
818
01:22:00,320 --> 01:22:02,840
Straks.
819
01:22:44,440 --> 01:22:48,040
Kom nÄ, Shaun. Din mor er bekymret.
820
01:22:49,120 --> 01:22:53,400
SÄnn. Opp og hopp.
821
01:22:53,560 --> 01:22:57,080
-Skal jeg dra bort gardinene?
-Ja, takk.
822
01:22:58,280 --> 01:23:02,280
Jeg mÄ dessverre gi meg av.
823
01:23:04,680 --> 01:23:07,440
Vi ses siden.
824
01:23:08,560 --> 01:23:12,080
Og la "Til salgs"-skiltet stÄ oppe.
825
01:23:16,240 --> 01:23:20,840
Adie var ren. Han har ikke
tatt dop i hele sitt liv.
826
01:23:21,760 --> 01:23:27,080
-Ingen sier at han gjorde det.
-Blakeway drepte ham.
827
01:23:27,240 --> 01:23:29,960
Den stygge jĂŠvelen.
828
01:23:30,120 --> 01:23:32,640
Adie er ikke dĂžd.
829
01:23:32,800 --> 01:23:35,680
Han kommer aldri til
Ă„ spille fotball igjen.
830
01:23:35,840 --> 01:23:39,080
Blakeway er en idiot
som ikke forstÄr.
831
01:23:39,240 --> 01:23:42,560
Ingen forstÄr, utenom Mr. Ross.
832
01:23:42,720 --> 01:23:45,560
Hva forstÄr han, Shaun?
833
01:23:45,720 --> 01:23:49,400
Hvorfor Adie var sÄ spesiell.
834
01:23:49,560 --> 01:23:53,400
Han var en strÄlende fotballspiller,
selv jeg forstÄr det.
835
01:23:53,560 --> 01:23:56,400
Han var mer enn det.
836
01:23:56,560 --> 01:23:59,560
Han nĂžt det.
837
01:23:59,720 --> 01:24:02,280
Han fikk en til Ă„ fĂžle seg...
838
01:24:03,320 --> 01:24:06,160
OpprĂžmt...
839
01:24:06,320 --> 01:24:09,280
Jeg kan ikke ordet.
840
01:24:09,440 --> 01:24:13,440
Den enkle ĂŠren av
Ă„ vĂŠre flink til noe.
841
01:24:14,560 --> 01:24:19,480
Man ser pÄ dem, og man vet
at fotball er meningslĂžst.
842
01:24:20,160 --> 01:24:25,760
Men det spilte ingen rolle,
for det er bare ren opprĂžmthet.
843
01:24:27,840 --> 01:24:31,840
Man ble opprĂžmt
nÄr man sÄ ham spille.
844
01:24:32,000 --> 01:24:34,840
Det var perfeksjon.
845
01:24:35,000 --> 01:24:39,640
Ă
vinne eller tape
spilte ingen rolle.
846
01:24:41,080 --> 01:24:44,840
Mr. Ross vet hvordan jeg tenker.
847
01:24:46,000 --> 01:24:50,080
Jeg sto utenfor banen
pÄ lÞrdagskvelden.
848
01:24:50,240 --> 01:24:54,360
Han sa ikke til meg at jeg skulle
forsvinne og slutte Ă„ vĂŠre dum.
849
01:24:55,840 --> 01:24:59,800
Han lot meg vĂŠre. Alle andre
hadde gÄtt for lenge siden.
850
01:25:01,240 --> 01:25:05,320
Han forlot meg bare der, i fred.
851
01:25:14,240 --> 01:25:18,000
Du sa at alle hadde gÄtt
for lenge siden.
852
01:25:18,160 --> 01:25:21,760
NÄr kan det ha vÊrt? Rundt halv sju?
853
01:25:21,920 --> 01:25:25,200
Nei, det var mĂžrkt.
854
01:25:25,360 --> 01:25:28,520
Klokka Ätte, omtrent.
855
01:25:48,600 --> 01:25:52,720
SĂ„ du vil hĂžre om
scoopet mitt, tross alt.
856
01:25:54,040 --> 01:25:57,240
En rasteplass pÄ M4-veien.
Det ble tatt i forrige uke.
857
01:25:57,400 --> 01:26:00,680
Det der er Bignall.
Det der er Gerry Palmer.
858
01:26:00,840 --> 01:26:03,160
-Hvem?
-Gerry Palmer.
859
01:26:03,320 --> 01:26:06,440
Han er direktĂžr for
Berrington i fĂžrstedivisjon.
860
01:26:06,600 --> 01:26:10,600
De har hatt talentspeidere
som sÄ pÄ Carr i alle kamper.
861
01:26:10,760 --> 01:26:15,040
NÄr Gerry Palmer tar hÄnda til noen-
862
01:26:15,200 --> 01:26:18,000
-sÄ er et spillerkjÞp pÄ gang.
863
01:26:18,160 --> 01:26:24,120
Adie var pÄ vei mot Êre og rikdom
nÄr den lunefulle skjebnen skjedde.
864
01:26:27,280 --> 01:26:31,960
-Er det ditt scoop?
-Det er bare begynnelsen.
865
01:26:32,120 --> 01:26:35,840
Saken er den at Palmers
bestikkelser er legendariske.
866
01:26:36,000 --> 01:26:41,200
En stille, liten sum til det andre
lagets manager som smĂžrer hjulene.
867
01:26:41,360 --> 01:26:44,760
Roy Bignall skulle tjene 25 000.
868
01:26:44,920 --> 01:26:47,840
-HĂŠ?
-Ti prosent.
869
01:26:48,000 --> 01:26:53,120
Skulle Berrington
betale 250 000 pund...
870
01:26:53,280 --> 01:26:57,160
-...for en dust som Carr?
-Carr fikk ogsÄ 2000 i uka.
871
01:26:57,320 --> 01:27:02,400
Men mine kilder sier
at Adie takket nei.
872
01:27:02,560 --> 01:27:08,640
Han ville bli vĂŠrende om Liverpool
eller Manchester ville ha ham.
873
01:27:08,800 --> 01:27:12,360
SĂ„ Bignall fikk se 25 000-
874
01:27:12,520 --> 01:27:15,280
-bestjÄlet fra ham.
875
01:27:15,440 --> 01:27:19,520
Han fikk heller ikke ĂŠren av
Ă„ ha solgt en ny stjerne.
876
01:27:19,680 --> 01:27:24,600
Treneren er viktigere enn spillerne
for ham. Han vil ha kontroll.
877
01:27:24,760 --> 01:27:27,160
Derfor hatet han Adie.
878
01:27:27,320 --> 01:27:32,840
Slutt nÄ, Sandie. Kanskje det
duger for avisene, men kom igjen.
879
01:27:34,360 --> 01:27:39,840
Men de 250 000 hadde vel
gÄtt til Denton Athletic Club?
880
01:27:40,720 --> 01:27:43,720
-Ja.
-Ja.
881
01:27:56,960 --> 01:28:00,200
George!
Har du vÊrt pÄ Companies House?
882
01:28:00,360 --> 01:28:04,440
Firmaregistret i Cardiff.
Ring og bestill tid.
883
01:28:06,840 --> 01:28:09,440
Jogge!
884
01:28:11,720 --> 01:28:15,800
-Jeg er lei for det, han er ikke her.
-Han er ikke hjemme heller.
885
01:28:15,960 --> 01:28:18,560
Han kommer vel i morgen.
886
01:28:19,680 --> 01:28:23,160
Kampen. Spurt!
887
01:28:55,840 --> 01:28:59,200
Er dette bussen til Twickers?
888
01:29:06,440 --> 01:29:10,120
God morgen.
889
01:29:14,960 --> 01:29:18,520
Har dere sett under setene deres,
gutter?
890
01:29:19,480 --> 01:29:23,360
Politieskorte uten ekstra kostnad.
891
01:29:23,960 --> 01:29:29,080
Slapp av. Dere har ingenting
Ä bekymre dere for. Ikke ennÄ.
892
01:29:48,200 --> 01:29:50,280
Er du der, bestefar?
893
01:29:53,120 --> 01:29:56,320
Er du der? Bestefar?
894
01:30:07,720 --> 01:30:11,160
Unnskylder dere meg et Ăžyeblikk?
Takk.
895
01:30:15,720 --> 01:30:19,840
-FÄr jeg slÄ meg ned, Mr. Bignall?
-Ja visst.
896
01:30:22,640 --> 01:30:26,840
-Liker du fotball?
-Jeg? Nei.
897
01:30:27,000 --> 01:30:30,040
Det er vel en lagsport?
Det er ingenting for meg.
898
01:30:30,200 --> 01:30:33,720
Hva gjÞr dere pÄ sÄnne reiser?
Spiller du kort?
899
01:30:33,880 --> 01:30:36,120
Forteller dere morsomme historier?
900
01:30:36,280 --> 01:30:41,280
Jeg liker Ä hÞre pÄ
en god historie nÄr jeg reiser.
901
01:30:41,440 --> 01:30:46,760
-Skal jeg fortelle en historie?
-Hvis du vil. Det fordriver tiden.
902
01:30:48,440 --> 01:30:54,160
Det var en gang en baron Hard-up,
som hadde et stort, fint slott.
903
01:30:54,760 --> 01:30:57,520
Han hadde ogsÄ en akrobattropp.
904
01:30:57,680 --> 01:31:03,320
Hver sĂžndag gikk folket til enga
for Ă„ se akrobatene opptre.
905
01:31:03,480 --> 01:31:08,880
De var de beste pÄ stor avstand.
Enkelte sa at de var best i England.
906
01:31:09,040 --> 01:31:12,240
I sÊrdeleshet én akrobat, den yngste.
907
01:31:12,400 --> 01:31:18,320
Han kunne ta sÄ mange volter
i luften at folket sa at han flĂžy.
908
01:31:19,520 --> 01:31:24,560
Dette gjorde baron
Hard-up svĂŠrt stolt.
909
01:31:24,720 --> 01:31:30,720
Men trass i at baronen var stolt,
han var ogsÄ en bekymret mann.
910
01:31:30,880 --> 01:31:35,640
Hans slott forfalt, og han hadde
ikke noe gull i sine kofferter-
911
01:31:35,800 --> 01:31:38,120
-til Ă„ reparere det.
912
01:31:38,280 --> 01:31:43,080
Men en dag kom
en rik prins og hilste pÄ.
913
01:31:43,240 --> 01:31:48,520
Han hadde hĂžrt om akrobatene og i
sĂŠrdeleshet gutten som kunne fly.
914
01:31:48,680 --> 01:31:53,240
Da han sÄ dem, sÄ mistet han
pusten av forblĂžffelse.
915
01:31:53,400 --> 01:31:56,000
Akkurat som landsbyfolkene gjorde.
916
01:31:56,160 --> 01:31:59,400
Og han sa til baronen:
917
01:31:59,560 --> 01:32:02,360
"Hvis du gir meg gutten som kan fly"-
918
01:32:02,520 --> 01:32:07,840
-"sÄ gir jeg deg 250 gullmynter."
919
01:32:08,000 --> 01:32:10,760
"NÄvel," tenkte baronen.
920
01:32:10,920 --> 01:32:14,960
"Med 250 gullmynter kan jeg
reparere slottet"-
921
01:32:15,120 --> 01:32:17,760
-"og leve lykkelig
i alle mine dager."
922
01:32:17,920 --> 01:32:22,680
Men, gutten ville ikke
bli med den rike prinsen.
923
01:32:23,760 --> 01:32:26,800
Han ville bli i landsbyen
til kongen kom.
924
01:32:26,960 --> 01:32:30,120
Da ville kongen
ta ham med seg til hoffet.
925
01:32:30,280 --> 01:32:33,720
Og det var der gutten ville vĂŠre.
926
01:32:33,880 --> 01:32:38,680
Dette gjorde selvsagt
baron Hard-up veldig sint.
927
01:32:38,840 --> 01:32:45,080
Han forsto at det var siste sjansen
til Ă„ redde slottet fra Ă„ forfalle.
928
01:32:45,240 --> 01:32:48,120
Og gutten ville ikke hjelpe til.
929
01:32:48,280 --> 01:32:51,720
Til tross for alt som baronen
hadde gjort for ham.
930
01:32:51,880 --> 01:32:55,840
Baronen var sÄ sint og desperat.
931
01:32:57,120 --> 01:33:00,640
Han ble gal av raseri.
932
01:33:00,800 --> 01:33:04,720
SĂ„ han la gift i guttens beger.
933
01:33:04,880 --> 01:33:08,240
Og gutten flĂžy aldri mer.
934
01:33:33,040 --> 01:33:36,120
Ok, gutter. NĂ„ er vi her!
935
01:33:36,280 --> 01:33:39,800
Strekk pÄ dere.
Vi gÄr inn med stolthet.
936
01:33:39,960 --> 01:33:43,280
-Ja!
-Og denne spiller vi for Adie.
937
01:33:43,440 --> 01:33:46,280
Ja!
938
01:33:47,280 --> 01:33:50,480
Har jeg rett?
939
01:33:50,640 --> 01:33:57,080
Det er registrert at hovedselskapet
ditt har lÄn pÄ tre kvart million.
940
01:34:01,920 --> 01:34:08,000
NÄr tilbudet for Carr kom, sÄ
trodde jeg at bĂžnnene var besvarte.
941
01:34:09,560 --> 01:34:14,440
Jeg aktet ikke Ă„ stjele en kvart
million. Jeg skulle flytte det litt.
942
01:34:15,360 --> 01:34:18,840
Pengene hadde havnet
hos klubben til slutt.
943
01:34:19,000 --> 01:34:22,800
Han hadde bare trengt Ă„ skrive under.
944
01:34:22,960 --> 01:34:26,120
Men Berrington dugde ikke.
945
01:34:26,280 --> 01:34:29,040
Den skurken.
946
01:34:29,200 --> 01:34:32,880
Traktenes helt. Hvorfor det?
947
01:34:33,040 --> 01:34:36,640
For at han kunne sparke en fotball.
948
01:34:36,800 --> 01:34:40,440
Man arbeider hele sitt liv,
dĂžgnet rundt.
949
01:34:40,600 --> 01:34:44,840
SĂ„ ender man i hendene
pÄ en slik person.
950
01:34:45,000 --> 01:34:50,120
Han ville ikke redde meg.
Jeg tror at han nĂžt Ă„ si nei.
951
01:34:51,400 --> 01:34:55,680
SĂ„ jeg tenkte: "Dra til helvete."
952
01:34:55,840 --> 01:34:59,960
"NÄ skal du fÄ et problem,
for en gangs skyld."
953
01:35:01,680 --> 01:35:04,280
SĂ„ dumt.
954
01:35:04,440 --> 01:35:07,280
SĂ„ dumt.
955
01:35:08,520 --> 01:35:14,720
Jeg trodde bare at han skulle spore
av og bli kalt knarker en stund.
956
01:35:14,880 --> 01:35:19,960
Jeg hÄper bare at han ikke husker
hvordan han pleide Ă„ vĂŠre.
957
01:35:21,160 --> 01:35:23,880
Det finnes en trĂžst.
958
01:35:24,040 --> 01:35:29,880
Hvis han ligger i koma i 365 dager,
kan du ikke dĂžmmes for drap.
959
01:35:49,680 --> 01:35:52,600
SĂžrg for at du er her i pausen.
960
01:37:07,320 --> 01:37:09,560
Vi kan snakke om det.
961
01:37:09,720 --> 01:37:13,120
Bestefaren min er dĂžd.
962
01:37:13,280 --> 01:37:15,400
Dere drepte ham!
963
01:37:15,560 --> 01:37:19,600
Hva skal jeg si? Takk,
som han gjorde da dere lurte ham!
964
01:37:23,640 --> 01:37:26,080
Nei!
965
01:37:31,800 --> 01:37:36,000
Det er ingen fare.
966
01:37:37,960 --> 01:37:41,440
Det er ingen fare.
967
01:37:44,560 --> 01:37:48,840
Takk for at du
kommer inn pÄ en lÞrdag.
968
01:37:49,000 --> 01:37:52,480
Ikke prĂžv Ă„ vĂŠre nedlatende
mot meg.
969
01:37:52,640 --> 01:37:55,240
-NĂ„?
-Denton vant med 3-1.
970
01:37:55,400 --> 01:37:59,680
BlÄs i kampen!
Hva har skjedd med Mike Ross?
971
01:38:17,000 --> 01:38:19,120
Sir.
972
01:38:31,120 --> 01:38:33,840
Hei, Norman.
973
01:38:35,720 --> 01:38:38,600
Det er et bra underlig spill, hva?
974
01:38:44,600 --> 01:38:49,880
Vi har tid pÄ oss. Han trenger ikke
Ä begraves pÄ flere mÄneder.
975
01:38:50,040 --> 01:38:54,240
Han kan alltid gjĂžre seg
et navn som plassholder.
976
01:38:54,400 --> 01:38:59,280
Benkevarmer? Reservene?
Kan du ingenting om sport?
977
01:39:12,680 --> 01:39:17,040
Det spiller ingen rolle
hva vi har for beviser mot dem.
978
01:39:17,200 --> 01:39:20,040
Det er ikke verdt bryderiet for deg.
979
01:39:20,200 --> 01:39:24,240
-Jeg vet det, men...
-Akkurat som Ă„ tiltale deg...
980
01:39:24,400 --> 01:39:28,320
...ikke gjĂžr noen forskjell for dem.
Tro meg.
981
01:39:30,680 --> 01:39:34,520
Du fÄr ikke tilbake
din bestefars penger.
982
01:39:34,680 --> 01:39:38,440
Pengene spiller ingen rolle, ikke nÄ.
983
01:39:41,560 --> 01:39:44,040
Jeg vet det, jeg er lei for det.
984
01:39:44,200 --> 01:39:50,000
Han hadde flaks som kjente
noen som brydde seg sÄ mye.
985
01:40:24,280 --> 01:40:28,280
Tekst: Siri-Ann DĂžnnestad
www.sdimedia.com78959