All language subtitles for 24 Jam Bersama Gaspar Indonesia CC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,041 --> 00:00:08,041 [musik lembut lincah mengalun] 2 00:00:40,833 --> 00:00:42,833 ["Hal Hal ini Terjadi" mengalun] 3 00:00:48,458 --> 00:00:50,458 [suara motor menderu] 4 00:00:55,125 --> 00:00:58,000 ♪ Di masa engkau terlahir ♪ 5 00:00:58,583 --> 00:01:01,208 ♪ Hal-hal ini terjadi ♪ 6 00:01:01,291 --> 00:01:03,250 BERDASARKAN NOVEL 24 JAM BERSAMA GASPAR 7 00:01:03,333 --> 00:01:05,208 KARYA SABDA ARMANDIO 8 00:01:05,291 --> 00:01:09,083 ♪ Untukmu aku bersaksi... ♪ 9 00:01:10,000 --> 00:01:11,625 [Gaspar] Di masa kau terlahir, 10 00:01:11,708 --> 00:01:14,916 orang-orang seakan berlari terburu-buru ke arah yang sama. 11 00:01:15,000 --> 00:01:19,333 Tetapi bertabrak-tabrakan, saling menginjak dan tidak menghiraukan. 12 00:01:19,833 --> 00:01:22,375 Arah yang tidak tertera di lambang mata angin. 13 00:01:22,458 --> 00:01:25,083 Arah yang juga tidak tertera di warisan kebajikan 14 00:01:25,166 --> 00:01:26,750 dan ingatan yang sehat. 15 00:01:27,250 --> 00:01:30,000 Arah yang ternyata tidak ada yang tahu itu di mana. 16 00:01:30,083 --> 00:01:36,041 Kau terlahir di masa maha kekacauan. 17 00:01:37,250 --> 00:01:40,083 ["Hal Hal ini Terjadi" kembali mengalun] 18 00:01:45,125 --> 00:01:47,125 [musik meredup] 19 00:01:47,958 --> 00:01:49,958 TERIMA BARTER 20 00:01:52,750 --> 00:01:54,250 [penjaga kios] Kuperhatikan, 21 00:01:54,750 --> 00:01:57,583 beberapa minggu ini kau mondar-mandir depan toko mas itu. 22 00:01:57,666 --> 00:01:58,666 [bunyi radio samar] 23 00:01:58,750 --> 00:01:59,625 Saranku, 24 00:02:00,541 --> 00:02:03,583 jika kau ingin merampok, urungkan saja. 25 00:02:04,750 --> 00:02:06,375 Pemiliknya sangat berbahaya. 26 00:02:08,875 --> 00:02:10,708 [penjaga kios] Jenis orang saleh 27 00:02:10,791 --> 00:02:13,500 yang selalu dibenarkan untuk melakukan hal apa pun. 28 00:02:14,333 --> 00:02:18,500 [Gaspar] Lalu berputar, gila, dan menggerus rakus lagi. 29 00:02:19,083 --> 00:02:22,708 Kau terlahir di masa maha tak tahu malu. 30 00:02:23,208 --> 00:02:25,500 ["Hal Hal Ini Terjadi" mengalun] 31 00:02:37,875 --> 00:02:42,333 [Gaspar] Di masa kau terlahir, orang-orang tidak bertegur sapa seperti manusia. 32 00:02:42,416 --> 00:02:45,666 Setiap mereka mempunyai wakil berupa angka atau kode, 33 00:02:45,750 --> 00:02:49,500 yang dengannya setiap mereka bisa menjadi siapa saja yang bukan dirinya. 34 00:02:49,583 --> 00:02:52,333 Dan bertemu dengan siapa saja yang sebenarnya tidak ada. 35 00:02:52,416 --> 00:02:53,291 [suara kereta] 36 00:02:53,375 --> 00:02:59,291 Daging bertemu daging tidak lagi penting. Hati bertemu hati tidak lagi sejati. 37 00:03:00,000 --> 00:03:04,041 Kau terlahir di masa maha palsu. 38 00:03:05,458 --> 00:03:08,666 ["Hal Hal Ini Terjadi" kembali mengalun] 39 00:03:20,000 --> 00:03:24,041 [Gaspar] Di masa kau terlahir, orang-orang berlomba menuju masa depan yang cerah. 40 00:03:24,125 --> 00:03:25,958 Seakan berhak menggenggam dunia 41 00:03:26,041 --> 00:03:27,958 yang sangat luas tak berbatas ini, 42 00:03:28,041 --> 00:03:30,375 dengan telapak tangan dan ujung-ujung jarinya. 43 00:03:30,458 --> 00:03:35,125 Mereka kegirangan, heran, lupa berkedip, lupa menoleh, 44 00:03:35,208 --> 00:03:38,541 lalu tidak sadar bahwa mereka hanya melihat satu titik kecil 45 00:03:38,625 --> 00:03:41,416 dan melupakan sisa luasnya semesta. 46 00:03:41,500 --> 00:03:43,791 Kau terlahir di masa maha... 47 00:03:43,875 --> 00:03:46,500 [penyiar] Pemerintah menunjuk Badan Keamanan Nasional 48 00:03:46,583 --> 00:03:48,208 melalui perangkat Garda Nasional 49 00:03:48,291 --> 00:03:50,791 untuk memberikan tekanan sekaligus jaminan kepada masyarakat 50 00:03:50,875 --> 00:03:53,375 agar selalu menggunakan gawai berteknologi internet 51 00:03:53,458 --> 00:03:57,666 sebagai upaya pendataan, pengaturan, dan kemudahan penyampaian informasi. 52 00:03:57,750 --> 00:04:00,458 Penunjukan ini dikritik keras oleh beberapa aktivis 53 00:04:00,541 --> 00:04:03,083 sebagai bentuk penajaman kontrol pada masyarakat 54 00:04:03,166 --> 00:04:05,041 melalui perangkat digital. 55 00:04:05,125 --> 00:04:06,708 Kita beralih ke berita kedua, 56 00:04:06,791 --> 00:04:09,916 sebanyak 251 jasad yang ditemukan oleh Garda Nasional, 57 00:04:10,000 --> 00:04:12,333 di enam kuburan massal tersebut akan diidentifikasi 58 00:04:12,416 --> 00:04:14,708 oleh Badan Forensik Negara, 59 00:04:14,791 --> 00:04:18,375 dan hasil dijanjikan akan diumumkan dalam 90 hari. 60 00:04:18,458 --> 00:04:22,083 Sumber berita lain mengatakan bahwa penemuan kuburan massal tersebut 61 00:04:22,166 --> 00:04:23,916 bukan murni pekerjaan negara, 62 00:04:24,000 --> 00:04:26,333 melainkan upaya kolektif masyarakat sipil. 63 00:04:38,416 --> 00:04:40,416 [bunyi pintu terbuka dan tertutup] 64 00:04:42,708 --> 00:04:44,916 [sirene polisi di kejauhan] 65 00:04:55,166 --> 00:04:57,833 [keriuhan yang semakin keras] 66 00:05:02,250 --> 00:05:03,083 [bohlam pecah] 67 00:05:03,166 --> 00:05:04,250 [Agnes] Hei! 68 00:05:04,833 --> 00:05:06,083 Jangan merusak apa pun! 69 00:05:08,666 --> 00:05:10,666 [keriuhan penonton] 70 00:05:18,291 --> 00:05:19,458 Tahu Fight Club? 71 00:05:22,541 --> 00:05:23,541 Chuck Palahniuk? 72 00:05:34,666 --> 00:05:36,375 Kamu bisa ikut tinggal di sini. 73 00:05:38,458 --> 00:05:40,708 Bebas berkelahi seperti mereka semua 74 00:05:41,208 --> 00:05:44,041 atau setidaknya tahu caranya supaya tidak digebuki orang. 75 00:05:48,500 --> 00:05:50,541 [Agnes] Lihat laki-laki kurus di ujung sana? 76 00:05:50,625 --> 00:05:51,666 Dia dokter. 77 00:05:52,166 --> 00:05:53,666 Minta dia obati luka-lukamu. 78 00:05:55,291 --> 00:05:57,541 Dia juga bisa memberikanmu minuman berenergi. 79 00:05:58,583 --> 00:06:01,166 - Minuman energi apa? - Air putih hangat. 80 00:06:01,666 --> 00:06:03,208 Kamu tampak pucat sejak tadi. 81 00:06:03,958 --> 00:06:05,958 [sorakan penonton] 82 00:06:15,291 --> 00:06:18,458 TEMUI. SEBELUM PAGI. DISTRIK 7. 83 00:06:21,958 --> 00:06:24,291 Kamu yang menemukan kuburan-kuburan massal itu? 84 00:06:28,041 --> 00:06:31,208 Seorang detektif tidak pernah membocorkan pekerjaannya. 85 00:06:36,000 --> 00:06:37,916 Aku sudah menemukan kotak hitam. 86 00:06:38,000 --> 00:06:40,375 [Agnes] Aku pikir kotak hitam itu cuma mitos. 87 00:06:41,083 --> 00:06:45,041 [Gaspar] Kita memang butuh beberapa hal yang memang cuma mitos untuk bisa hidup. 88 00:06:45,791 --> 00:06:46,916 Jadi, cuma mitos? 89 00:06:48,083 --> 00:06:50,916 Aku sudah melihatnya sendiri. Persis seperti perkataan Babaji. 90 00:06:52,208 --> 00:06:53,708 Aku khawatir kamu akan mati 91 00:06:53,791 --> 00:06:56,166 bila kotak hitam itu memang bukan sekadar mitos. 92 00:06:59,041 --> 00:07:00,666 Lalu apa yang akan kamu lakukan? 93 00:07:01,166 --> 00:07:02,291 Mengambil kotak itu? 94 00:07:02,791 --> 00:07:06,000 Aku sudah mengawasinya, hanya perlu memastikan beberapa hal. 95 00:07:06,500 --> 00:07:09,791 Pemiliknya terlalu berbahaya untuk dihadapi dengan tergesa-gesa. 96 00:07:16,291 --> 00:07:17,333 Gaspar. 97 00:07:19,000 --> 00:07:21,458 Ajari aku cara menjadi seorang detektif. 98 00:07:24,833 --> 00:07:27,375 - Agnes von Kurowsky-- - Namaku Afif. 99 00:07:28,125 --> 00:07:32,125 Aku lebih suka dipukuli dengan batu bata ketimbang mendengarmu memanggilku Agnes. 100 00:07:36,208 --> 00:07:38,166 Menjadi detektif bukan perkara mudah. 101 00:07:39,000 --> 00:07:41,333 Memang apa yang mudah sejak minat berkomentar lebih tinggi 102 00:07:41,416 --> 00:07:42,458 daripada minat membaca? 103 00:07:42,541 --> 00:07:44,125 Ya, kau pikir-pikirlah sendiri. 104 00:07:48,500 --> 00:07:50,500 [sorakan penonton] 105 00:07:59,083 --> 00:08:01,083 [deru motor di belakang] 106 00:08:06,625 --> 00:08:08,625 [suara langkah kaki] 107 00:08:09,166 --> 00:08:11,166 [musik latar sendu mengalun] 108 00:08:21,208 --> 00:08:23,208 [sirene polisi di kejauhan] 109 00:09:07,583 --> 00:09:09,583 [suara drone] 110 00:09:13,250 --> 00:09:16,541 [polisi] Jangan bergerak! Tindakan melawan hukum sudah terekam. 111 00:09:17,041 --> 00:09:18,625 [suara drone mengejar] 112 00:09:21,666 --> 00:09:23,666 [suara latar drum bertempo cepat] 113 00:09:27,625 --> 00:09:31,041 [polisi] Jangan bergerak! Tindakan melawan hukum sudah terekam. 114 00:09:34,375 --> 00:09:36,375 [suara drone mengejar] 115 00:09:38,375 --> 00:09:41,500 [polisi] Jangan bergerak! Tindakan melawan hukum sudah terekam. 116 00:09:43,916 --> 00:09:46,416 [suara latar drum bertempo cepat] 117 00:10:30,916 --> 00:10:31,750 [Kirana] Gaspar. 118 00:10:32,250 --> 00:10:33,416 [musik sedih mengalun] 119 00:10:33,500 --> 00:10:36,041 Apakah detektif harus selalu menegakkan kebenaran 120 00:10:36,125 --> 00:10:37,958 dan menghakimi orang jahat? 121 00:10:40,416 --> 00:10:42,583 [Gaspar] Menurut novel-novel Arthur Harahap, 122 00:10:43,416 --> 00:10:46,541 detektif tidak harus selalu berurusan dengan hal-hal besar. 123 00:10:46,625 --> 00:10:50,458 Seperti mengungkap kebenaran atau menghukum penjahat. 124 00:10:53,291 --> 00:10:56,375 [Kirana] Kamu akan terus jadi detektif? 125 00:10:59,208 --> 00:11:00,875 [Gaspar] Aku belum memikirkannya. 126 00:11:05,833 --> 00:11:07,708 Kenapa bertanya seperti itu? 127 00:11:09,125 --> 00:11:13,041 [Kirana] Jika aku menghilang, apakah kamu akan mencariku? 128 00:11:17,791 --> 00:11:19,625 [Gaspar] Kapan kamu akan menghilang? 129 00:11:21,000 --> 00:11:21,958 [Kirana] Entahlah. 130 00:11:24,666 --> 00:11:26,166 [Gaspar] Babaji pernah bilang, 131 00:11:26,250 --> 00:11:29,708 "Mencari membuat manusia mempunyai alasan untuk hidup." 132 00:11:29,791 --> 00:11:31,416 [Babaji] Sebelum kau datang, 133 00:11:31,500 --> 00:11:33,208 Gaspar tidak punya teman. 134 00:11:33,750 --> 00:11:35,958 Terus dia paksa aku jadi temannya. 135 00:11:37,041 --> 00:11:37,875 Lihat ke sana. 136 00:11:37,958 --> 00:11:39,750 [Kirana] Jadi, kamu akan mencariku? 137 00:11:41,000 --> 00:11:42,333 [Gaspar] Aku pikir begitu. 138 00:11:45,750 --> 00:11:47,750 [Kirana] Gaspar, ayo bangun! 139 00:12:19,166 --> 00:12:21,291 [Gaspar] Bagaimana aku bisa sampai di sini? 140 00:12:22,125 --> 00:12:23,833 [Agnes] Memangnya siapa lagi? 141 00:12:23,916 --> 00:12:25,208 Tentu saja Cortazar. 142 00:12:29,458 --> 00:12:31,000 Kamu punya kelainan jantung. 143 00:12:31,083 --> 00:12:32,333 Maksudnya? 144 00:12:32,416 --> 00:12:35,666 Dextrocardia. Jantungmu berada di tempat yang salah. 145 00:12:39,208 --> 00:12:40,458 Bukan hal baru. 146 00:12:40,541 --> 00:12:43,833 Alat yang membantu fungsi jantungmu sudah lama tidak berfungsi. 147 00:12:43,916 --> 00:12:47,125 Jadi, harus cepat diperbaiki. 148 00:12:47,208 --> 00:12:48,166 Kalau tidak? 149 00:12:49,291 --> 00:12:51,416 Ya, kau akan segera mati! 150 00:12:55,750 --> 00:12:56,583 Berapa lama? 151 00:13:00,375 --> 00:13:01,541 Dua puluh empat jam. 152 00:13:31,250 --> 00:13:34,166 - [Gaspar] Namaku Gaspar - [Gaspar Kecil] Namaku Gaspar. 153 00:13:34,250 --> 00:13:38,500 - Jantungku berada di kanan. - Jantungku berada di kanan. 154 00:13:38,583 --> 00:13:42,166 [Gaspar Kecil] Aku diceritakan naga-naga dewasa kepada anak-anak mereka. 155 00:13:43,333 --> 00:13:45,000 Aku tidak memiliki orang tua. 156 00:13:45,708 --> 00:13:48,875 Aku jatuh dari langit dan dibesarkan oleh Babaji, 157 00:13:49,750 --> 00:13:53,916 pendongeng ulung yang sudah berkeliling separuh bumi untuk bercerita. 158 00:13:54,416 --> 00:13:56,416 [musik sedih mengalun] 159 00:13:57,625 --> 00:13:58,708 [Babaji] Saat itu, 160 00:13:59,416 --> 00:14:02,625 penduduk desa di kaki bukit Gowardhana, 161 00:14:03,125 --> 00:14:05,583 memberikan persembahan kepada Dewa Indra, 162 00:14:08,041 --> 00:14:11,541 agar sang dewa menurunkan hujan. 163 00:14:13,041 --> 00:14:15,708 Karena Dewa Indra mulai angkuh, 164 00:14:16,333 --> 00:14:20,041 Sri Krishna ingin memberinya sedikit pelajaran. 165 00:14:20,833 --> 00:14:23,166 Ia berkata kepada penduduk desa, 166 00:14:23,250 --> 00:14:28,000 untuk berhenti mempersembahkan saji-sajian kepada Dewa Indra, 167 00:14:28,500 --> 00:14:34,541 dan mulai memberikannya kepada Bukit Gowardhana. 168 00:14:36,125 --> 00:14:40,375 Sebab, bukit itulah yang menyimpankan air hujan, 169 00:14:40,458 --> 00:14:43,833 selama Dewa Indra tidak menurunkannya. 170 00:14:45,708 --> 00:14:48,541 Dewa Indra yang kehilangan pengaruh, 171 00:14:49,375 --> 00:14:53,541 murka dan mengirim hujan tujuh hari tujuh malam. 172 00:14:53,625 --> 00:14:55,708 DILARANG MANDI DI LAUT BERBAHAYA 173 00:14:55,791 --> 00:14:57,041 Sri Krishna, 174 00:14:57,875 --> 00:15:01,416 mengangkat Bukit Gowardhana dengan kelingkingnya. 175 00:15:01,916 --> 00:15:03,166 Dan penduduk 176 00:15:03,666 --> 00:15:09,041 bisa berlindung dari ganasnya cuaca, selama tujuh hari tujuh malam itu. 177 00:15:11,875 --> 00:15:14,833 Di hari kelima, Achal, 178 00:15:15,958 --> 00:15:20,041 seorang petani yang ikut bersembunyi di kolong bukit itu, 179 00:15:21,041 --> 00:15:27,541 menemukan satu kotak hitam yang terkubur. 180 00:15:28,041 --> 00:15:29,708 Kotak hitam apa itu, Babaji? 181 00:15:31,375 --> 00:15:33,708 Kotak hitam ajaib, Gaspar. 182 00:15:36,500 --> 00:15:37,916 Kenapa kotaknya bisa ajaib? 183 00:15:38,000 --> 00:15:43,375 Ya, karena bisa mengabulkan apa saja permintaan kita. 184 00:15:44,458 --> 00:15:47,208 Bahkan bisa menemukan kedua orang tuamu 185 00:15:47,791 --> 00:15:50,333 dan menjadikan mereka bersama kembali. 186 00:15:50,416 --> 00:15:52,333 Aku tidak ingin menemukan mereka. 187 00:15:52,416 --> 00:15:54,666 Lalu? Apa yang akan kamu minta? 188 00:16:00,708 --> 00:16:01,958 Teman, Babaji. 189 00:16:12,666 --> 00:16:14,666 [musik sedih mengalun] 190 00:16:37,375 --> 00:16:38,916 [Gaspar] Agen 368. 191 00:16:39,416 --> 00:16:41,041 [Agen 368] Sebutkan kode khusus. 192 00:16:41,708 --> 00:16:44,291 [Gaspar] Aku akan terus mencarimu meski sering lupa. 193 00:16:45,041 --> 00:16:47,416 [Agen 368] Kami mengonfirmasi kematian informan. 194 00:16:48,000 --> 00:16:50,625 Temuan menyebutkan agen yang bertugas, 195 00:16:50,708 --> 00:16:53,625 Anda, tidak memberlakukan protokol pengamanan 196 00:16:53,708 --> 00:16:57,708 dengan memerintahkan informan untuk meninggalkan tempat pada waktunya. 197 00:17:09,458 --> 00:17:11,125 [pria] Dia menjual anaknya, 198 00:17:12,083 --> 00:17:15,250 demi relasi bisnis, dan dekat dengan kekuasaan. 199 00:17:16,666 --> 00:17:18,666 Tetapi ketika anak itu sakit, 200 00:17:19,416 --> 00:17:23,041 kami disuruh mengantarnya pulang ke alamat ini. 201 00:17:26,583 --> 00:17:28,333 KLINIK HARTATI DIBYO (BU TATI) 202 00:17:28,833 --> 00:17:31,625 Mungkin dari sana kamu bisa mulai mencari. 203 00:18:40,500 --> 00:18:41,958 [Gaspar Kecil] Aku akan pergi 204 00:18:42,041 --> 00:18:44,750 ke rumah sakit untuk memeriksa jantungku seperti biasa. 205 00:18:50,875 --> 00:18:51,916 [Wan Ali] Kirana! 206 00:18:58,708 --> 00:18:59,958 Apa aku boleh ikut? 207 00:19:00,458 --> 00:19:02,666 Tidak usah. Kamu tunggu di sini. 208 00:19:03,166 --> 00:19:07,041 Aku akan segera kembali dan membawakan untukmu novel-novel detektif yang baru. 209 00:19:22,083 --> 00:19:23,166 [suara mobil melaju] 210 00:19:23,250 --> 00:19:27,041 RUMAH DIJUAL PEMILIK LANGSUNG KILL THE RICH 211 00:19:27,458 --> 00:19:29,458 [musik sedih mengalun] 212 00:19:42,958 --> 00:19:47,083 RUMAH DIJUAL PEMILIK LANGSUNG KILL THE RICH 213 00:19:47,791 --> 00:19:49,791 [suara mobil mendekat] 214 00:20:47,583 --> 00:20:49,500 [Gaspar Kecil] Kirana hilang, Babaji. 215 00:20:54,208 --> 00:20:56,708 Apakah Babaji tahu Kirana pergi ke mana? 216 00:21:31,458 --> 00:21:33,458 [suara langkah kaki] 217 00:21:38,791 --> 00:21:40,791 [suara burung camar di kejauhan] 218 00:22:00,375 --> 00:22:02,541 Aku bermaksud pergi menjemputmu. 219 00:22:05,125 --> 00:22:06,166 Tidak usah repot. 220 00:22:07,250 --> 00:22:08,458 Aku bisa datang sendiri. 221 00:22:11,416 --> 00:22:12,291 Iya. 222 00:22:13,583 --> 00:22:14,875 Kau sudah membuktikannya. 223 00:22:14,958 --> 00:22:18,083 Aku tidak akan membiarkanmu merencanakan kematian seorang diri. 224 00:22:18,166 --> 00:22:19,750 Mati bisa datang kapan saja. 225 00:22:23,541 --> 00:22:25,375 Tak perlu repot merencanakannya. 226 00:22:25,875 --> 00:22:27,875 [musik sedih mengalun] 227 00:22:42,416 --> 00:22:44,416 [deru motor] 228 00:23:09,333 --> 00:23:11,333 [musik slow-rock mengalun] 229 00:23:26,291 --> 00:23:27,500 [Bu Tati] Ada perlu apa? 230 00:23:29,083 --> 00:23:31,375 Hari ini saya libur. Tidak praktik. 231 00:23:32,625 --> 00:23:35,291 Mau bertemu Dr. Hartati Dibyo. 232 00:23:40,416 --> 00:23:44,166 Namanya Ali bin Usam 233 00:23:44,250 --> 00:23:46,625 bin Yasser al-Kindi. 234 00:23:46,708 --> 00:23:50,083 Orang-orang memanggilnya Wan Ali. 235 00:23:51,708 --> 00:23:56,041 Dia menikahi Maimunah, adik saya. 236 00:23:58,500 --> 00:24:03,625 Bisa dibilang, Maimunah, satu-satunya keluarga saya di sini. 237 00:24:04,125 --> 00:24:05,833 Tetapi kami tidak akrab. 238 00:24:07,208 --> 00:24:09,291 Ia menganggap saya jahat 239 00:24:09,375 --> 00:24:12,750 karena tidak merestui pernikahannya dengan Wan Ali. 240 00:24:14,583 --> 00:24:16,333 Saya sendiri heran. 241 00:24:16,833 --> 00:24:21,041 Kenapa dia bisa suka lelaki macam itu? 242 00:24:41,041 --> 00:24:42,333 Untungnya, 243 00:24:43,208 --> 00:24:47,250 belakangan dia cukup baik dengan membiarkan saya 244 00:24:47,833 --> 00:24:49,250 tinggal di sini. 245 00:24:51,583 --> 00:24:52,750 Waktu, 246 00:24:53,250 --> 00:24:57,166 Bachtiar S. Abdillah, suami saya, meninggal. 247 00:24:58,625 --> 00:25:01,541 Ternyata dia banyak meninggalkan utang. 248 00:25:02,458 --> 00:25:06,750 Saya sendiri juga tidak tahu kenapa dia punya banyak utang. 249 00:25:07,250 --> 00:25:09,541 Mungkin karena teman Facebook-nya. 250 00:25:11,041 --> 00:25:12,500 Sebelum meninggal, 251 00:25:13,375 --> 00:25:15,875 dia bertemu dengan teman Facebook-nya. 252 00:25:17,875 --> 00:25:20,416 Jadi, rumah saya disita. 253 00:25:22,666 --> 00:25:27,041 Wan Ali dan keluarganya, pernah tinggal di sini. 254 00:25:28,958 --> 00:25:32,500 Ada orang penting yang kasih tempat ini untuk dikelola. 255 00:25:35,125 --> 00:25:40,125 Makanya saya dikasih untuk tinggal di tempat ini. 256 00:25:41,166 --> 00:25:44,291 Cuma bayar listrik, air. 257 00:25:44,791 --> 00:25:47,375 Pernah juga ada biaya tambahan... 258 00:25:48,833 --> 00:25:51,375 Kenapa banyak sekali bohlam lampu di sini? 259 00:25:55,958 --> 00:25:59,375 Bachtiar S. Abdillah, suami saya, 260 00:26:00,166 --> 00:26:03,583 pergi waktu saya sedang beli bohlam. 261 00:26:04,208 --> 00:26:06,625 Dan ketika saya kembali, 262 00:26:08,166 --> 00:26:10,000 dia tidak pernah pulang lagi. 263 00:26:11,000 --> 00:26:15,625 Makanya saya selalu beli bohlam, dengan harapan, 264 00:26:16,416 --> 00:26:18,041 ketika saya pulang, 265 00:26:20,541 --> 00:26:22,791 dia ada di rumah. 266 00:26:33,041 --> 00:26:36,625 Belakangan juga saya beli bohlam 267 00:26:37,541 --> 00:26:40,041 supaya ada alasan 268 00:26:40,666 --> 00:26:42,166 untuk menengok Yadi. 269 00:26:42,250 --> 00:26:46,875 Si pongo bangsat itu sudah tidak pernah menjenguk saya lagi. 270 00:26:47,958 --> 00:26:51,583 Di dekat toko emas Wan Ali, 271 00:26:51,666 --> 00:26:53,625 tempat Yadi bekerja, ada-- 272 00:26:53,708 --> 00:26:56,875 Jadi, Yadi bekerja di toko emas Wan Ali? 273 00:26:56,958 --> 00:26:59,916 Iya. Saya belum bilang? 274 00:27:00,000 --> 00:27:00,916 Belum. 275 00:27:01,000 --> 00:27:03,375 Jadi, cerita saya sampai di mana? 276 00:27:04,833 --> 00:27:08,666 Sampai di Wan Ali pernah tinggal di rumah ini. 277 00:27:10,458 --> 00:27:11,291 Iya. 278 00:27:11,875 --> 00:27:16,750 Wan Ali dan keluarganya dahulu tinggal di sini. 279 00:27:16,833 --> 00:27:18,916 Ada orang penting 280 00:27:19,416 --> 00:27:23,041 yang kasih tempat ini untuk dikelola. 281 00:27:26,541 --> 00:27:28,625 Saya sudah cerita soal itu? 282 00:27:28,708 --> 00:27:29,541 Sudah. 283 00:27:33,125 --> 00:27:34,291 Makanya, 284 00:27:35,375 --> 00:27:40,250 kalau saya sedang cerita tuh jangan dipotong. 285 00:27:40,333 --> 00:27:43,250 Nanti saya harus ulangi lagi dari awal. 286 00:27:46,666 --> 00:27:49,666 Wan Ali dan Maimunah punya anak? 287 00:27:50,375 --> 00:27:51,458 Punya. 288 00:27:51,958 --> 00:27:53,458 Kirana namanya. 289 00:27:55,458 --> 00:27:56,708 Apa yang terjadi? 290 00:27:57,208 --> 00:27:59,583 Belum sampai di situ. 291 00:28:00,416 --> 00:28:03,208 Saya kalau cerita harus dirunut. 292 00:28:05,083 --> 00:28:07,083 Sampai di mana tadi cerita saya? 293 00:28:10,333 --> 00:28:14,916 Sampai di Wan Ali pernah tinggal di rumah ini. 294 00:28:19,166 --> 00:28:20,291 Iya. 295 00:28:20,375 --> 00:28:24,916 Wan Ali dan keluarganya pernah tinggal di sini. 296 00:28:26,125 --> 00:28:30,666 Ada orang penting yang kasih tempat ini untuk dikelola. 297 00:28:31,416 --> 00:28:34,041 Makanya, saya... 298 00:28:34,125 --> 00:28:36,375 "Mesra-mesraannya Kecil-kecilan Dulu" mengalun 299 00:28:36,458 --> 00:28:38,458 ♪ 'Kan kukenalkan ♪ 300 00:28:39,833 --> 00:28:44,166 ♪ Penampilan hujan di tempat lain ♪ 301 00:28:45,083 --> 00:28:50,708 ♪ Pemandangan bagus di tempat yang jauh ♪ 302 00:28:51,416 --> 00:28:55,625 ♪ Bukan yang di dekat rumah saja ♪ 303 00:28:57,125 --> 00:29:00,541 TAK ADA MISTERI DI RUMAH KOSONG KARYA DARI ARTHUR HARAHAP 304 00:29:00,625 --> 00:29:03,833 ♪ Kita 'kan tangkap ♪ 305 00:29:04,625 --> 00:29:11,000 ♪ Banyak kejadian ♪ 306 00:29:12,750 --> 00:29:16,541 ♪ Yang menarik ♪ 307 00:29:18,166 --> 00:29:21,625 ♪ Koleksi suasana asyik ♪ 308 00:29:23,666 --> 00:29:27,833 ♪ Perasaan-perasaan yang baik ♪ 309 00:29:29,708 --> 00:29:33,041 ♪ Cintanya besar-besaran ♪ 310 00:29:33,125 --> 00:29:34,958 Halo! Aku Kirana. 311 00:29:35,041 --> 00:29:41,125 ♪ Meski mesranya kecil-kecilan ♪ 312 00:29:41,208 --> 00:29:46,750 "Mesra-mesraannya Kecil-kecilan Dulu" terus mengalun 313 00:29:57,125 --> 00:30:00,208 ♪ Ba, sementara ♪ 314 00:30:01,791 --> 00:30:06,000 ♪ Kita mesra-mesraannya ♪ 315 00:30:08,708 --> 00:30:12,416 ♪ Kecil-kecilan dulu ya ♪ 316 00:30:12,916 --> 00:30:17,250 ♪ Tunggu sampai semua mereda ♪ 317 00:30:18,958 --> 00:30:22,750 ♪ Kita 'kan tangkap ♪ 318 00:30:22,833 --> 00:30:24,833 [sirene ambulan meraung] 319 00:30:25,708 --> 00:30:28,541 ♪ Kejadian yang menarik ♪ 320 00:30:29,041 --> 00:30:32,666 ♪ Koleksi suasana asyik ♪ 321 00:30:34,458 --> 00:30:39,208 ♪ Perasaan-perasaan yang baik ♪ 322 00:30:40,791 --> 00:30:44,833 ♪ Cintanya besar-besaran ♪ 323 00:30:45,458 --> 00:30:51,750 ♪ Meski mesranya kecil-kecilan ♪ 324 00:30:52,375 --> 00:30:53,416 [deru motor] 325 00:30:55,458 --> 00:30:58,208 "Mesra-mesraannya Kecil-kecilan Dulu" berhenti mengalun 326 00:31:01,250 --> 00:31:03,208 [musik latar tegang mengalun] 327 00:31:03,708 --> 00:31:05,416 [Nurida] Selamat datang di Toko Emas Wan Ali, 328 00:31:05,500 --> 00:31:07,708 tempat keindahan duniawi dan surgawi bersatu. 329 00:31:11,291 --> 00:31:12,375 Mau merampok, ya? 330 00:31:15,083 --> 00:31:16,500 Jangan macam-macam. 331 00:31:17,375 --> 00:31:19,458 Ini payung bukan sembarang payung. 332 00:31:20,041 --> 00:31:22,208 Peluru di dalamnya bisa membongkar dadamu 333 00:31:22,291 --> 00:31:24,791 dan mengeluarkan cacing-cacing di perutmu. 334 00:31:24,875 --> 00:31:25,833 Dasar anak bodoh. 335 00:31:25,916 --> 00:31:27,583 Cintaku, tenang. 336 00:31:28,166 --> 00:31:30,416 Aku akan melindungimu segenap jiwa dan raga. 337 00:31:30,500 --> 00:31:32,666 Tetapi ini 'kan cuma payung, Bodoh. 338 00:31:33,708 --> 00:31:35,125 Siapa yang mau merampok? 339 00:31:35,958 --> 00:31:37,541 [Yadi] Itu! Dia! 340 00:31:40,416 --> 00:31:41,708 [Gaspar] Wan Ali. 341 00:31:44,625 --> 00:31:46,000 Apa kita saling kenal? 342 00:31:46,500 --> 00:31:49,041 Kita pernah bertemu. Dahulu sekali. 343 00:31:50,000 --> 00:31:51,833 Tetapi siapa yang tak kenal Wan Ali? 344 00:31:51,916 --> 00:31:55,041 Bau emasnya saja tercium sampai Madagaskar. 345 00:31:57,291 --> 00:32:00,875 Jangan pikir kau bisa bawa keluar barang dari sini dengan cuma-cuma. 346 00:32:03,500 --> 00:32:05,000 Saya mau cari cincin kawin. 347 00:32:06,416 --> 00:32:09,208 Saya tahu tempat ini punya koleksi cincin kawin terbaik. 348 00:32:09,791 --> 00:32:12,791 Bahkan ketika tidak ada lagi orang yang percaya akan hal itu. 349 00:32:20,541 --> 00:32:23,708 Orang mau beli cincin kamu bilang mau merampok. 350 00:32:23,791 --> 00:32:25,083 Lebih mirip rampok, 351 00:32:25,833 --> 00:32:28,583 ketimbang orang yang percaya dengan komitmen pernikahan. 352 00:32:34,041 --> 00:32:35,708 Mau cari cincin macam apa? 353 00:32:36,208 --> 00:32:37,458 Yang paling bersinar. 354 00:32:40,958 --> 00:32:41,791 Tunai? 355 00:32:44,166 --> 00:32:45,000 Tunai. 356 00:32:47,125 --> 00:32:49,375 Bisa saya meminta warna kotaknya? 357 00:32:50,958 --> 00:32:52,125 Mau kotak warna apa? 358 00:32:52,208 --> 00:32:53,083 Hitam. 359 00:33:00,250 --> 00:33:04,333 Orang macam apa cari cincin dengan kotak warna hitam? 360 00:33:05,583 --> 00:33:07,041 Ada-ada saja. 361 00:33:09,041 --> 00:33:11,625 Kotak cincin kami semua berwarna merah. 362 00:33:13,208 --> 00:33:16,041 Ada yang biru, tetapi sudah habis. 363 00:33:21,041 --> 00:33:22,500 [Gaspar] Itu ada kotak hitam. 364 00:33:30,333 --> 00:33:33,541 Cincin kawinmu tidak sebesar ban Vespa, kan? 365 00:33:35,375 --> 00:33:39,875 Kecuali kalau istrimu sebangsa jin, raksasa, 366 00:33:39,958 --> 00:33:41,500 atau gajah India. 367 00:33:45,041 --> 00:33:47,750 Siapa bilang cincin itu untuk istriku? 368 00:33:52,083 --> 00:33:53,583 Kotak hitam itu tidak dijual. 369 00:33:57,083 --> 00:33:58,500 Kalau begitu, tidak jadi. 370 00:34:00,291 --> 00:34:01,833 Karena kotaknya warna merah? 371 00:34:15,291 --> 00:34:19,000 [Gaspar] Tahun 2025, saat wabah nomor 36 menyerang, 372 00:34:19,500 --> 00:34:23,250 beberapa orang dekat pemerintah mendapatkan vaksin pengembangan terbaru. 373 00:34:23,333 --> 00:34:24,583 Jumlahnya terbatas. 374 00:34:25,416 --> 00:34:27,916 Dan setiap orang yang menggunakan vaksin tersebut 375 00:34:28,000 --> 00:34:29,875 akan memiliki simtom tertentu. 376 00:34:29,958 --> 00:34:31,666 Tetapi vaksin itu terbukti ampuh. 377 00:34:32,708 --> 00:34:33,791 Salah satunya, ini. 378 00:34:35,083 --> 00:34:37,208 Kurawa, bekas komandan intelijen 379 00:34:37,291 --> 00:34:40,291 yang jadi informan soal lokasi-lokasi kuburan massal. 380 00:34:40,375 --> 00:34:43,000 Ia mengatakan bahwa orang ini ada hubungan dengan pemerintah. 381 00:34:44,041 --> 00:34:48,166 Besar kemungkinannya, bisnis jual beli organ manusia yang dijalankannya, 382 00:34:48,250 --> 00:34:50,000 ada hubungan dengan operasi pembersihan 383 00:34:50,083 --> 00:34:53,208 yang dilancarkan pemerintah beberapa tahun terakhir. 384 00:34:53,291 --> 00:34:54,916 Aku pikir itu cuma wacana. 385 00:34:56,250 --> 00:34:58,708 [Gaspar] Aku meminta Kurawa untuk tidak segera pergi, 386 00:34:59,208 --> 00:35:02,375 dengan maksud untuk menanyakan beberapa hal seperti itu. 387 00:35:02,875 --> 00:35:05,166 Tetapi semalam ia ditemukan meninggal. 388 00:35:05,666 --> 00:35:07,500 Garda Nasional membunuhnya. 389 00:35:09,291 --> 00:35:11,125 Sampel itu aku temukan di tangannya. 390 00:35:16,750 --> 00:35:19,916 [Agnes] Aku tidak keberatan melakukan hal-hal gila semacam ini. 391 00:35:20,708 --> 00:35:23,166 Merampok toko, membongkar kejahatan negara, 392 00:35:23,250 --> 00:35:25,541 atau bahkan mencongkel mata seorang sosiopat. 393 00:35:25,625 --> 00:35:27,000 [suara cangkir diaduk] 394 00:35:27,500 --> 00:35:28,916 Tetapi dengan satu syarat. 395 00:35:31,125 --> 00:35:34,708 Aku yang akan mengasuh Cortazar bila kamu mati dalam 24 jam lagi. 396 00:35:36,666 --> 00:35:38,250 Aku tidak memintamu untuk ikut. 397 00:35:38,833 --> 00:35:40,458 Tetapi kamu bermaksud menjemputku. 398 00:35:43,416 --> 00:35:44,916 Anggap saja aku menawarkan diri. 399 00:35:45,000 --> 00:35:48,083 Lagi pula kamu akan mati dan harus ada yang mengasuh Cortazar. 400 00:35:50,708 --> 00:35:51,958 Jin citah bisa membunuhmu. 401 00:35:52,041 --> 00:35:53,541 Aku bisa mengendalikannya. 402 00:36:02,666 --> 00:36:04,500 Apa yang akan kamu lakukan sekarang? 403 00:36:10,750 --> 00:36:12,666 [musik bersemangat mengalun] 404 00:36:13,208 --> 00:36:14,416 [Gaspar] Namaku Gaspar. 405 00:36:15,666 --> 00:36:17,416 Jantungku berada di kanan. 406 00:36:18,625 --> 00:36:20,750 Aku akan mati dalam 24 jam. 407 00:36:22,416 --> 00:36:24,666 Sebelum itu, aku akan menuntut balas. 408 00:36:26,166 --> 00:36:28,166 [deru motor] 409 00:36:50,250 --> 00:36:51,375 Bajingan! 410 00:36:53,708 --> 00:36:55,708 LELAKI BADJINGAN 411 00:37:02,541 --> 00:37:03,958 [Gaspar] Aku ingin kalian terlibat. 412 00:37:06,708 --> 00:37:08,833 Aku akan mati dalam waktu 24 jam. 413 00:37:09,625 --> 00:37:11,333 Cortazar akan menjadi miliknya. 414 00:37:14,000 --> 00:37:17,333 Ini satu-satunya kesempatan kalian untuk bisa mengubah nasib. 415 00:37:18,833 --> 00:37:22,541 [Kik] Percuma kamu mengarang cerita akan mati dalam 24 jam. 416 00:37:25,250 --> 00:37:26,833 Kami tidak akan terlibat. 417 00:37:28,166 --> 00:37:30,625 Sudah jelas ini cuma akal-akalanmu seperti biasa. 418 00:37:31,708 --> 00:37:35,500 Kelabang kecil, kotak hitam, jin citah. 419 00:37:35,583 --> 00:37:39,166 Semua cuma cerita akal-akalan untuk membuat orang-orang sekitarmu kagum. 420 00:37:44,458 --> 00:37:47,125 Rasa kagum hanya akan membuatmu menjadi lemah. 421 00:37:47,916 --> 00:37:49,000 [Njet] Tetapi, Kik... 422 00:37:51,375 --> 00:37:53,125 Cortazar memang dirasuki jin citah. 423 00:37:55,000 --> 00:37:58,208 Pemilik aslinya membuat perjanjian dengan bangsa jin. 424 00:37:58,916 --> 00:38:01,333 Ia memberikan jempolnya sebagai tumbal. 425 00:38:05,666 --> 00:38:07,708 Ceritakan bagaimana nasib si pembalap liar. 426 00:38:07,791 --> 00:38:09,125 Supaya lebih meyakinkan, 427 00:38:09,208 --> 00:38:12,416 ceritakan pula bagaimana seorang pencuri legendaris mati dilindas Cortazar. 428 00:38:12,500 --> 00:38:16,208 Saya lebih suka bagaimana situ menamainya Cortazar. Julio Cortazar. 429 00:38:16,291 --> 00:38:17,291 Julio. 430 00:38:17,375 --> 00:38:19,250 - Julio Cortazar. Dia-- - Diam kalian! 431 00:38:19,833 --> 00:38:22,041 Tiga bulan lalu, kamu meninggalkanku. 432 00:38:22,875 --> 00:38:24,375 Menyuruhku berpacaran dengan Njet. 433 00:38:25,958 --> 00:38:27,875 Sekarang kamu datang ke sini dengan orang itu, 434 00:38:27,958 --> 00:38:29,916 mengajak kami merampok toko emas. 435 00:38:30,625 --> 00:38:32,875 Semua demi obsesi gila di kepalamu. 436 00:38:38,458 --> 00:38:39,791 Kirana dijual Wan Ali. 437 00:38:42,250 --> 00:38:44,041 Anak itu dijual ayahnya sendiri. 438 00:38:49,250 --> 00:38:50,291 Dari mana kamu tahu? 439 00:38:50,958 --> 00:38:52,083 Aku menyelidikinya. 440 00:38:54,375 --> 00:38:56,291 Itu peristiwa 23 tahun yang lalu. 441 00:38:57,416 --> 00:39:00,083 - Bagaimana kamu tahu itu benar? - Aku ini detektif. 442 00:39:00,583 --> 00:39:02,458 Aku rasa kau tahu apa tugas detektif. 443 00:39:02,541 --> 00:39:03,916 Omong kosong. 444 00:39:04,875 --> 00:39:07,958 Kamu seharusnya tahu cerita Achal dan kotak hitam itu, 445 00:39:08,041 --> 00:39:10,041 hanya improvisasi legenda Waisnawa. 446 00:39:11,000 --> 00:39:14,250 Yang dilakukan Babaji supaya kamu tidak memikirkan orang tuamu. 447 00:39:15,333 --> 00:39:17,083 Semua itu bohong. 448 00:39:17,958 --> 00:39:20,458 Dan kamu senang hidup dalam kebohongan anak-anak macam itu. 449 00:39:20,541 --> 00:39:23,166 Begini saja. Apa yang akan aku lakukan 450 00:39:23,250 --> 00:39:25,375 akan mengubah hidup kalian yang melarat. 451 00:39:25,458 --> 00:39:27,333 Setidaknya kalian bisa hidup bersama, 452 00:39:27,416 --> 00:39:29,875 punya keturunan yang tak diberi makan oli samping. 453 00:39:37,125 --> 00:39:38,583 Kalau kalian berubah pikiran, 454 00:39:39,375 --> 00:39:41,958 datang ke alamat ini sebelum pukul tiga sore. 455 00:39:53,416 --> 00:39:57,083 [Agnes] Kamu meninggalkan Kik dan memintanya berpacaran dengan Njet? 456 00:39:57,583 --> 00:39:59,208 Dasar keparat. 457 00:39:59,708 --> 00:40:01,625 [Gaspar] Semua orang terlahir keparat. 458 00:40:02,458 --> 00:40:05,041 Siapa pun yang berpikir sebaliknya pasti delusional. 459 00:40:05,125 --> 00:40:07,291 [Agnes] Dia pasti mengira aku ini kencan barumu. 460 00:40:08,375 --> 00:40:09,333 [Gaspar] Biar. 461 00:40:12,708 --> 00:40:14,041 Demi kebaikannya. 462 00:40:14,541 --> 00:40:18,583 [Agnes] Kau pasti tahu, bahwa frasa "semua demi kebaikannya" 463 00:40:19,291 --> 00:40:22,083 tidak pernah dapat diterima dalam urusan meninggalkan seseorang. 464 00:40:23,750 --> 00:40:27,750 Aku selalu bersusah payah untuk memilih kalimat agar tidak menyakiti orang lain. 465 00:40:29,416 --> 00:40:30,416 Dan selalu gagal? 466 00:40:32,333 --> 00:40:35,875 Aku pernah berusaha untuk tak bicara kepada siapa pun untuk waktu yang lama. 467 00:40:35,958 --> 00:40:39,875 Karena biar bagaimanapun, kalimatku berpotensi menyakiti orang lain. 468 00:40:42,000 --> 00:40:43,625 Kik tahu jantungmu di kanan? 469 00:40:46,916 --> 00:40:48,750 Kamu mungkin baru saja melukainya lagi. 470 00:40:52,416 --> 00:40:53,250 Mungkin. 471 00:40:56,666 --> 00:40:58,708 Jadi, kita akan merampok toko itu, 472 00:40:59,208 --> 00:41:00,500 karena kotak hitam, 473 00:41:01,416 --> 00:41:03,125 atau karena pemiliknya menjual anaknya? 474 00:41:06,375 --> 00:41:07,625 Keduanya. 475 00:41:07,708 --> 00:41:10,750 Lima, enam, tujuh, delapan. 476 00:41:11,333 --> 00:41:14,166 Satu, dua, tiga, empat. 477 00:41:15,416 --> 00:41:17,333 [Kirana] Itu Gaspar. 478 00:41:17,416 --> 00:41:20,041 - Gaspar itu... - Detektif 479 00:41:21,041 --> 00:41:22,958 Kami sudah berkenalan tadi. 480 00:41:23,958 --> 00:41:26,416 [Kirana] Iya! Dia itu detektif. 481 00:41:26,916 --> 00:41:29,416 Aku membantunya mengumpulkan bukti-bukti. 482 00:41:30,291 --> 00:41:31,666 Apa yang dia cari? 483 00:41:34,541 --> 00:41:36,208 Jejak Harimau Campa. 484 00:41:36,291 --> 00:41:37,333 Aum! 485 00:41:38,291 --> 00:41:39,708 - [Kirana] Ayo! - [Kik] Yuk! 486 00:41:41,666 --> 00:41:42,583 [Kirana] Gaspar! 487 00:41:51,791 --> 00:41:53,416 [suara jepretan kamera] 488 00:42:04,583 --> 00:42:06,583 [suara timer kamera] 489 00:42:10,541 --> 00:42:12,083 [suara jepretan kamera] 490 00:42:18,583 --> 00:42:24,208 Tujuh, delapan. Satu, dua, tiga, empat, lima... 491 00:42:25,000 --> 00:42:25,833 Kik... 492 00:42:28,291 --> 00:42:29,375 Kalau mereka datang, 493 00:42:30,583 --> 00:42:32,416 jangan bilang aku di sini. 494 00:42:33,708 --> 00:42:35,666 Mereka akan membawaku. 495 00:42:37,000 --> 00:42:39,625 [musik piano sedih mengalun] 496 00:42:42,583 --> 00:42:46,041 Seharusnya aku ikut pergi saja bersama Gaspar. 497 00:43:18,333 --> 00:43:21,000 [kicau burung terdengar samar] 498 00:43:24,125 --> 00:43:25,791 [isak tangis Gaspar] 499 00:44:03,750 --> 00:44:05,500 Boleh saja dia menjadi informanmu, 500 00:44:06,625 --> 00:44:08,583 tetapi apa iya kamu akan mengajak nenek 501 00:44:08,666 --> 00:44:10,708 yang berjalan selambat kungkang untuk merampok? 502 00:44:10,791 --> 00:44:13,250 [suara musik gitar slow rock mengalun] 503 00:44:17,708 --> 00:44:19,125 Tempo hari dia baik saja. 504 00:44:26,708 --> 00:44:28,791 Saya tidak suka Wan Ali. 505 00:44:30,125 --> 00:44:32,125 Dia sudah mengambil 506 00:44:32,625 --> 00:44:35,208 Maimunah, Yadi. 507 00:44:36,500 --> 00:44:41,458 Keduanya jadi kurang ajar terhadap saya. 508 00:44:41,958 --> 00:44:46,041 Tetapi saya tidak punya alasan untuk merampoknya. 509 00:44:46,958 --> 00:44:49,250 Setidaknya dia jadi orang baik 510 00:44:49,750 --> 00:44:53,958 dengan memberikan tempat tinggal kepada saya. 511 00:44:54,458 --> 00:44:58,625 Setelah Bachtiar S. Abdillah mati, 512 00:44:58,708 --> 00:45:01,125 dan meninggalkan semua utang-utangnya. 513 00:45:02,625 --> 00:45:05,291 Itu saya sudah cerita, kan? 514 00:45:05,375 --> 00:45:07,333 Sudah. Tetapi, begini. 515 00:45:08,125 --> 00:45:09,083 Hmm... 516 00:45:11,875 --> 00:45:12,875 Maaf. 517 00:45:18,166 --> 00:45:23,416 Bachtiar S. Abdillah, suami Anda, tidak pernah meninggalkan utang. 518 00:45:25,125 --> 00:45:27,458 Dia juga tidak mati karena bunuh diri. 519 00:45:29,458 --> 00:45:30,666 Sok tahu. 520 00:45:36,375 --> 00:45:38,708 Ini surat kematian Bachtiar S. Abdillah. 521 00:45:54,083 --> 00:45:57,458 [Gaspar] Dua puluh tiga tahun lalu, Bachtiar S. Abdillah dan Wan Ali 522 00:45:57,541 --> 00:45:59,416 memulai bisnis barang antik. 523 00:45:59,916 --> 00:46:02,583 Keuangan Bachtiar S. Abdillah baik-baik saja, 524 00:46:02,666 --> 00:46:04,791 sementara Wan Ali habis digulung krisis. 525 00:46:06,333 --> 00:46:09,333 Suatu hari Bachtiar S. Abdillah melakukan kesalahan besar 526 00:46:09,416 --> 00:46:12,375 dengan memperlihatkan miliknya yang paling berharga. 527 00:46:14,583 --> 00:46:17,125 [musik bernuansa rahasia mengalun] 528 00:46:21,958 --> 00:46:24,166 Apa sebenarnya keistimewaan kotak ini? 529 00:46:24,250 --> 00:46:25,458 [Bachtiar] Ada orang bilang, 530 00:46:26,166 --> 00:46:30,875 kotak ini berisi seluruh ilmu pengetahuan yang ada di muka bumi ini. 531 00:46:30,958 --> 00:46:35,000 Ada juga yang bilang kotak ini memudahkan rezeki. 532 00:46:35,916 --> 00:46:41,166 Bahkan bisa menyimpan harta milik kita yang paling berharga. 533 00:46:41,250 --> 00:46:43,375 Aku sudah membuktikannya. 534 00:46:45,125 --> 00:46:47,541 Selama setahun terakhir ini, 535 00:46:47,625 --> 00:46:50,750 rezeki datang lebih deras dari hujan. 536 00:47:03,375 --> 00:47:06,041 [pria] Dari mana kamu tahu saya ada di sini? 537 00:47:06,958 --> 00:47:08,958 Saya tahu alamatmu dari Bu Tati. 538 00:47:10,291 --> 00:47:12,250 Dia bilang dahulu kalian pernah dekat. 539 00:47:13,250 --> 00:47:15,208 Tetapi dia mengira kau sudah meninggal. 540 00:47:18,208 --> 00:47:21,500 Keluarga saya pun sempat berpikir demikian. 541 00:47:26,541 --> 00:47:33,125 Wan Ali tega melakukan apa pun untuk mendapatkan keinginannya. 542 00:47:38,125 --> 00:47:41,541 [suara musik menjadi semakin tegang] 543 00:47:44,458 --> 00:47:47,791 [pria] Dia bahkan membunuh Bachtiar S. Abdillah, 544 00:47:48,291 --> 00:47:50,875 orang yang membantunya dari kebangkrutan. 545 00:47:53,666 --> 00:47:55,541 [suara benda berat terjatuh ke air] 546 00:48:06,208 --> 00:48:08,958 Dia juga mengambil ginjalku, 547 00:48:10,000 --> 00:48:12,375 dan membuat mataku buta. 548 00:48:15,666 --> 00:48:17,291 Dan yang paling buruk, 549 00:48:18,791 --> 00:48:23,208 dia membuat semua orang menganggapku gila. 550 00:48:26,541 --> 00:48:28,750 [Gaspar] Wan Ali mengarang semua cerita itu. 551 00:48:30,375 --> 00:48:32,833 Dia membuat seolah-olah Bachtiar S. Abdillah mati, 552 00:48:32,916 --> 00:48:34,708 setelah bertemu teman Facebook-nya. 553 00:48:35,333 --> 00:48:38,791 Dia bahkan mengambil alih seluruh harta Bachtiar S. Abdillah 554 00:48:39,291 --> 00:48:43,041 dan membuat seakan-akan dia meninggalkan begitu banyak utang. 555 00:48:44,375 --> 00:48:47,041 Dia membayar petugas Instalasi Gawat Darurat, 556 00:48:48,166 --> 00:48:49,208 untuk membuat... 557 00:48:49,291 --> 00:48:53,375 [suara bip] 558 00:48:56,500 --> 00:48:59,875 untuk membuat surat kematian sesuai dengan keinginannya. 559 00:49:10,583 --> 00:49:12,833 Saya akan ajak Yadi. 560 00:49:14,666 --> 00:49:17,750 Dia harus tahu perbuatan Wan Ali. 561 00:49:27,625 --> 00:49:30,875 GREEN TEA CLASSIC 562 00:49:42,916 --> 00:49:46,958 [musik gitar bertempo pelan mengalun] 563 00:49:54,416 --> 00:49:56,500 Kau ini sepertinya memang kurang kerjaan. 564 00:49:56,583 --> 00:49:58,500 TOKO MAS WAN ALI 565 00:50:07,708 --> 00:50:10,166 Bagaimana? ini hari baik? 566 00:50:11,000 --> 00:50:11,875 Ya. 567 00:50:13,291 --> 00:50:15,041 Kau jadi beli cincin hari ini? 568 00:50:15,125 --> 00:50:16,500 Tidak. Ini hari baik, 569 00:50:16,583 --> 00:50:19,166 tetapi bukan hari baik untuk membeli cincin kawin. 570 00:50:19,750 --> 00:50:20,750 Belilah. 571 00:50:21,750 --> 00:50:22,916 Biar ada pelaris. 572 00:50:24,250 --> 00:50:26,833 Sudah lama sekali aku dan istriku tak dapat komisi. 573 00:50:28,833 --> 00:50:29,750 Hmm. 574 00:50:35,000 --> 00:50:36,333 Kadang aku tidak mengerti, 575 00:50:37,750 --> 00:50:40,291 kenapa Wan Ali masih mempertahankan toko emas ini. 576 00:50:42,000 --> 00:50:44,125 Padahal sudah jarang sekali ada pelanggan. 577 00:50:45,666 --> 00:50:46,958 Selain untuk menginap, 578 00:50:47,458 --> 00:50:50,083 aku tidak tahu lagi apa fungsi toko emas ini baginya. 579 00:50:53,250 --> 00:50:54,291 Kadang kupikir, 580 00:50:55,583 --> 00:50:57,416 dia mempertahankan toko emas ini, 581 00:50:58,416 --> 00:51:00,583 supaya aku dan Nurida tetap punya pekerjaan. 582 00:51:02,833 --> 00:51:03,791 Baik betul dia. 583 00:51:05,875 --> 00:51:07,041 Apa nama teh ini? 584 00:51:08,500 --> 00:51:09,791 XD 11. 585 00:51:11,416 --> 00:51:13,041 Terlalu sulit untuk nama teh. 586 00:51:15,458 --> 00:51:18,041 Tetapi membuat kepalaku jadi lebih enteng. 587 00:51:24,000 --> 00:51:25,250 Kau sendirian? 588 00:51:25,333 --> 00:51:27,541 Ya. Nurida datang setelah makan siang. 589 00:51:28,833 --> 00:51:30,250 - Wan Ali? - Kenapa Wan Ali? 590 00:51:30,333 --> 00:51:31,250 Di mana dia? 591 00:51:31,333 --> 00:51:32,958 Kenapa kau selalu menanyakannya? 592 00:51:37,375 --> 00:51:40,791 Aku hanya bertanya, dan kau hanya perlu menjawab. 593 00:51:43,375 --> 00:51:45,416 Macam detektif saja kau. 594 00:51:47,708 --> 00:51:50,833 [musik tegang bertempo sedang kembali mengalun] 595 00:52:08,583 --> 00:52:10,000 [suara pintu diketuk] 596 00:52:32,625 --> 00:52:34,000 [musik latar meredup] 597 00:52:34,083 --> 00:52:39,041 [Wan Ali] Itu berisi seribu destinasi wisata dunia versi terbaru. 598 00:52:39,625 --> 00:52:43,291 Kamu bisa pergi ke mana saja yang kamu suka. 599 00:52:49,791 --> 00:52:52,625 Yadi tidak pernah memberikan hadiah seperti ini kepadaku. 600 00:52:53,875 --> 00:52:55,250 Dia terlalu bodoh, 601 00:52:56,583 --> 00:52:57,541 dan miskin. 602 00:53:13,583 --> 00:53:17,916 [musik tegang bertempo sedang mengalun] 603 00:53:43,208 --> 00:53:44,833 [suara pintu tertutup] 604 00:53:53,583 --> 00:53:57,625 [musik tegang semakin keras] 605 00:54:08,291 --> 00:54:10,291 Aku harus buat perhitungan pada Wan Ali. 606 00:54:16,583 --> 00:54:19,083 Kau tidak bisa pergi begitu saja dan melabraknya. 607 00:54:19,166 --> 00:54:21,041 Tak ada yang bisa kau lakukan sekarang. 608 00:54:21,125 --> 00:54:24,166 Paling-paling, Nurida meninggalkanmu dan memilih si tua bangka itu. 609 00:54:29,041 --> 00:54:31,000 Wan Ali menghinamu. 610 00:54:32,333 --> 00:54:35,375 Melecehkan istrimu dan memanfaatkan kemiskinanmu. 611 00:54:36,916 --> 00:54:38,250 Kau harus balas dendam. 612 00:54:38,750 --> 00:54:39,583 [pintu diketuk] 613 00:54:39,666 --> 00:54:41,041 Waktu habis! 614 00:54:42,041 --> 00:54:45,166 ["Firasat" mengalun] 615 00:54:48,458 --> 00:54:51,958 ♪ Betapa kusesali ♪ 616 00:54:52,041 --> 00:54:55,791 ♪ Segala yang telah terjadi ♪ 617 00:54:55,875 --> 00:54:58,750 ♪ Kau tinggalkanku dalam sepi ♪ 618 00:54:58,833 --> 00:55:00,416 [pria tua] Kami mau beli kapal. 619 00:55:01,333 --> 00:55:02,708 Tempat ini sudah kalah. 620 00:55:04,291 --> 00:55:06,125 Senang pernah berbisnis dengan Anda. 621 00:55:06,208 --> 00:55:08,458 BENSIN ADALAH EMAS 622 00:55:08,541 --> 00:55:11,333 ♪ Telah menyakitimu ♪ 623 00:55:12,416 --> 00:55:16,000 ♪ Kurelakan kau untuk melangkah ♪ 624 00:55:16,083 --> 00:55:21,791 ♪ Karena ku tak pernah berubah ♪ 625 00:55:23,250 --> 00:55:25,625 [Yadi] Dari awal aku sudah tahu kau mau rampok. 626 00:55:25,708 --> 00:55:28,583 [Gaspar] Kalian yang merampok saya hanya membalas dendam. 627 00:55:28,666 --> 00:55:30,083 [Yadi] Emang ada siapa lagi? 628 00:55:31,208 --> 00:55:33,208 KLINIK HARTATI DIBYO (BU TATI) 629 00:55:34,750 --> 00:55:38,791 ♪ Memang benar diriku salah ♪ 630 00:55:38,875 --> 00:55:42,791 ♪ Membuatmu selalu bersedih ♪ 631 00:55:42,875 --> 00:55:46,875 ♪ Betapa bodohnya diriku ♪ 632 00:55:46,958 --> 00:55:50,291 ♪ Telah menyakitimu ♪ 633 00:55:51,041 --> 00:55:55,041 ♪ Kurelakan kau untuk melangkah ♪ 634 00:55:55,125 --> 00:56:00,250 ♪ Karena ku tak pernah berubah ♪ 635 00:56:25,166 --> 00:56:26,041 [Kik] Njet. 636 00:56:28,250 --> 00:56:30,875 - Apa sebaiknya kita terima ajakan Gaspar? - Setuju. 637 00:56:32,208 --> 00:56:34,541 Jadi, kamu sebetulnya tidak setuju aku menolak? 638 00:56:40,125 --> 00:56:41,583 Bukan begitu. 639 00:56:45,041 --> 00:56:46,625 Tempat ini sudah mau tenggelam. 640 00:56:47,375 --> 00:56:51,333 Persediaan bensin kita sudah habis. Lagi pula, aku ingin hidup bersamamu, 641 00:56:52,625 --> 00:56:55,208 dan memiliki keturunan yang tidak diberi makan oli samping. 642 00:56:55,291 --> 00:56:56,375 Itu kata-kata Gaspar. 643 00:56:56,458 --> 00:56:57,375 Itu kata-kataku. 644 00:56:59,583 --> 00:57:01,041 Gaspar hanya mengulanginya. 645 00:57:01,958 --> 00:57:06,958 ♪ Firasatku menghampiri ♪ 646 00:57:09,833 --> 00:57:15,833 ♪ Musnah semua impian dan harapan ♪ 647 00:57:21,458 --> 00:57:22,375 Kik. 648 00:57:22,916 --> 00:57:26,291 ♪ Betapa kusesali ♪ 649 00:57:26,375 --> 00:57:30,583 ♪ Segala yang telah terjadi ♪ 650 00:57:30,666 --> 00:57:32,791 ♪ Kau tinggalkanku dalam sepi ♪ 651 00:57:32,875 --> 00:57:34,583 [Agnes] Kalian berubah pikiran? 652 00:57:35,416 --> 00:57:37,375 Kik juga ingin membalas dendam. 653 00:57:37,458 --> 00:57:38,666 ♪ Merasuki sanubari ♪ 654 00:57:38,750 --> 00:57:42,791 ♪ Betapa bodohnya diriku ♪ 655 00:57:42,875 --> 00:57:46,875 ♪ Telah menyakitimu ♪ 656 00:57:46,958 --> 00:57:53,208 ♪ Kurelakan kau untuk melangkah Karena ku tak pernah berubah ♪ 657 00:57:53,291 --> 00:57:55,916 Kalau rencanamu adalah memperbaiki hubunganku dan ibuku, 658 00:57:56,416 --> 00:57:58,333 aku lebih baik tidak usah ikut saja. 659 00:58:01,375 --> 00:58:03,000 Hubungan kami tidak pernah baik. 660 00:58:03,583 --> 00:58:07,041 Dia adalah seorang penggerutu yang selalu menganggapku anak durhaka. 661 00:58:11,916 --> 00:58:15,000 Aku tahu persis jenis orang tua yang tidak menyayangi anaknya. 662 00:58:15,541 --> 00:58:17,208 Ibumu tidak masuk klasifikasi. 663 00:58:18,625 --> 00:58:21,666 Kau memang bodoh, miskin, durhaka. 664 00:58:22,875 --> 00:58:25,375 Jangan berlebihan. Nanti kau menyesal. 665 00:58:29,208 --> 00:58:32,208 Ini mungkin satu-satunya kesempatanmu untuk tidak kehilangan Nurida. 666 00:58:33,708 --> 00:58:34,583 Ayo. 667 00:58:37,500 --> 00:58:38,416 Jalan. 668 00:58:44,000 --> 00:58:45,083 [Bu Tati] Anak setan. 669 00:58:51,750 --> 00:58:53,083 Boleh saya lihat, Nek? 670 00:58:53,583 --> 00:58:54,916 Kamu siapa? 671 00:58:55,000 --> 00:58:56,625 Saya bukan nenek-nenek. 672 00:58:58,333 --> 00:59:01,041 Coba kamu cek bisa dor dor apa tidak? 673 00:59:01,125 --> 00:59:02,583 Ini, ada dua peluru. 674 00:59:03,833 --> 00:59:09,041 Kalau bisa, saya mau meledakkan kepala anak ini. 675 00:59:18,791 --> 00:59:22,208 Menurut saya, rencana ini sudah bagus. Tetapi belum matang. 676 00:59:23,458 --> 00:59:25,041 Sudah benar kalian ajak ibuku. 677 00:59:26,750 --> 00:59:27,875 Dia sudah pernah mati. 678 00:59:28,583 --> 00:59:32,166 Jadi paling tidak, jika ada hal tidak mengenakkan seperti kematian, 679 00:59:33,208 --> 00:59:35,375 orang ini bisa membimbing kita semua. 680 00:59:35,458 --> 00:59:36,875 Anak setan. 681 00:59:38,375 --> 00:59:42,833 Itu kalimat pertama yang dia ucapkan, setelah mendengar kabar kematian ayahku. 682 00:59:42,916 --> 00:59:44,875 Kamu memang anak setan. 683 00:59:45,375 --> 00:59:47,916 Bagaimanapun menurut saya rencana ini sudah bagus. 684 00:59:48,000 --> 00:59:49,333 Tetapi masih belum matang. 685 00:59:49,416 --> 00:59:52,375 Kalau memang rencana ini sudah bagus, itu artinya sudah cukup. 686 00:59:52,458 --> 00:59:55,791 Aku tidak punya lagi banyak waktu menanak air dan merebus rencana ini, Njet. 687 00:59:55,875 --> 01:00:01,166 Kalau cuma menanak air, saya bisa melakukannya untuk kalian. 688 01:00:01,250 --> 01:00:02,916 [Yadi] Nanti dulu soal menanak air. 689 01:00:03,000 --> 01:00:04,833 Sekarang yang paling penting adalah, 690 01:00:05,541 --> 01:00:06,916 Kenapa kita harus merampok? 691 01:00:07,416 --> 01:00:09,958 Apa yang membuat kita lebih baik ketimbang Wan Ali? 692 01:00:10,041 --> 01:00:12,541 Sekali ini kamu benar, Anak Setan. 693 01:00:13,333 --> 01:00:15,916 Merampok adalah perbuatan dosa. 694 01:00:17,666 --> 01:00:20,000 Ini bukan soal siapa lebih baik daripada siapa. 695 01:00:20,583 --> 01:00:23,666 Kita tidak membicarakan moral dengan orang seperti Wan Ali. 696 01:00:24,583 --> 01:00:26,958 Lagi pula dari awal semuanya sudah jelas. 697 01:00:27,041 --> 01:00:28,250 Saya mau balas dendam. 698 01:00:28,833 --> 01:00:32,333 Dan kalian semua, terlalu miskin untuk menolak jadi kaya. 699 01:00:34,000 --> 01:00:37,041 Betul juga. Tetapi, ya tetap saja, 700 01:00:38,083 --> 01:00:40,541 merampok adalah perbuatan dosa. 701 01:00:40,625 --> 01:00:43,000 Mengatai anak sendiri setan, juga dosa. 702 01:00:43,083 --> 01:00:43,916 Itu betul. 703 01:00:44,000 --> 01:00:46,125 Tetapi dia memang benar anak setan. 704 01:00:46,208 --> 01:00:49,750 Ini kesempatan kalian satu-satunya untuk membalas perlakuannya. 705 01:00:51,333 --> 01:00:53,166 Jadi, tak perlu lagi berbicara dosa. 706 01:00:55,416 --> 01:00:58,083 Lagi pula, seberapa sering kalian menikmati niat jahat 707 01:00:58,166 --> 01:00:59,416 yang kalian rencanakan, 708 01:00:59,500 --> 01:01:01,500 tetapi terlalu takut untuk melakukannya? 709 01:01:16,166 --> 01:01:18,291 Kalau tak ada lagi yang perlu dibicarakan, 710 01:01:18,375 --> 01:01:20,958 kita tinggal tentukan nama samaran Bu Tati dan Yadi. 711 01:01:21,041 --> 01:01:22,333 Gaspar. 712 01:01:25,583 --> 01:01:30,416 Saya tahu cara bagaimana mengubah rencana yang tidak matang ini, menjadi berhasil. 713 01:01:34,041 --> 01:01:38,250 ["Tanda Kutip" mengalun] 714 01:02:16,958 --> 01:02:18,875 [Njet] Saya menyempurnakan larasnya. 715 01:02:18,958 --> 01:02:21,166 Jarak efektifnya sekarang sampai 100 meter. 716 01:02:21,916 --> 01:02:23,500 Saya tambahkan teleskop. 717 01:02:24,916 --> 01:02:31,375 ♪ Sebagai perantara peluru tajam ♪ 718 01:02:38,625 --> 01:02:41,291 ♪ Pesona membelenggu ♪ 719 01:02:42,041 --> 01:02:44,750 [dering telepon] 720 01:02:46,291 --> 01:02:48,291 [dering telepon] 721 01:02:50,375 --> 01:02:53,000 [pria] Pengiriman barang mohon disegarakan malam ini. 722 01:02:53,083 --> 01:02:55,083 [pria] Akses sudah dibukakan otoritas. 723 01:03:03,583 --> 01:03:06,041 [Wan Ali] Hei, Gembel! Nih, makan. 724 01:03:06,625 --> 01:03:09,041 ♪ Merasuk peranannya ♪ 725 01:03:09,125 --> 01:03:14,541 ♪ Pusaka yang kau cari buat kau bersembunyi ♪ 726 01:03:15,958 --> 01:03:17,041 Tunggu. 727 01:03:20,833 --> 01:03:22,875 Tidak perlu terburu-buru. 728 01:03:26,041 --> 01:03:29,166 [deru mobil] 729 01:03:30,750 --> 01:03:35,833 [suara jangkrik] 730 01:04:01,333 --> 01:04:03,958 Aku menganggap serius ucapanmu tentang keinginanmu 731 01:04:04,041 --> 01:04:05,708 untuk hidup bersama dengan Kik. 732 01:04:06,541 --> 01:04:08,166 Setidaknya itu membuatku tenang. 733 01:04:12,750 --> 01:04:16,666 Meskipun saya belum bisa membayangkan diri saya hidup bahagia dalam kemiskinan, 734 01:04:17,166 --> 01:04:18,583 tetapi kehadiran Kik, 735 01:04:19,833 --> 01:04:21,333 memberikan saya harapan hidup. 736 01:04:22,958 --> 01:04:24,041 Itu sudah cukup. 737 01:04:25,708 --> 01:04:27,500 Bahagia saja konsep yang rumit. 738 01:04:29,041 --> 01:04:31,291 Bagaimana bahagia dalam kemiskinan. 739 01:04:35,333 --> 01:04:39,500 [Gaspar] Asal kau dan Kik tidak mencangkok ginjal dengan aki kering, itu sudah cukup 740 01:04:39,583 --> 01:04:41,500 Itu sebab, saya ingin kalian terlibat. 741 01:04:49,250 --> 01:04:50,500 Kalau saya mati, 742 01:04:51,000 --> 01:04:52,916 pergilah ke kapal tempat saya tinggal. 743 01:04:54,541 --> 01:04:58,375 Ada persediaan bahan bakar yang cukup untuk kalian meninggalkan tempat ini. 744 01:05:01,291 --> 01:05:02,708 Situ benaran mau mati besok? 745 01:05:03,916 --> 01:05:06,291 - Kau mau ikut? - Bisa saya pertimbangkan. 746 01:05:07,458 --> 01:05:08,458 Sinting. 747 01:05:11,625 --> 01:05:13,750 Lalu kalau situ tidak jadi mati besok, bagaimana? 748 01:05:15,708 --> 01:05:18,875 Apa yang tidak membunuhku besok, akan membunuhku lusa, Njet. 749 01:05:38,708 --> 01:05:44,708 [musik tegang mengalun] 750 01:06:06,333 --> 01:06:12,125 [suara bip] 751 01:06:29,250 --> 01:06:32,416 [Agnes] Aku mengerti kenapa kamu mau melakukan ini sebelum mati. 752 01:06:33,750 --> 01:06:36,458 Bagimu yang menakutkan bukanlah kematian. 753 01:06:37,291 --> 01:06:38,750 Tetapi rasa bersalah. 754 01:06:41,833 --> 01:06:43,708 Itu mengapa kamu butuh penebusan. 755 01:06:43,791 --> 01:06:46,708 [musik lembut mengalun] 756 01:07:03,125 --> 01:07:04,666 Kematian seseorang, 757 01:07:07,625 --> 01:07:09,833 bisa menjelma menjadi cermin cembung. 758 01:07:13,041 --> 01:07:15,416 Terutama bagi mereka yang masih hidup. 759 01:07:16,125 --> 01:07:18,375 Jaraknya hanya sejengkal dari hidung, 760 01:07:18,458 --> 01:07:21,625 dan akan menampilkan dirimu dalam bentuk terdistorsi. 761 01:07:23,208 --> 01:07:26,666 Memiliki memori indah sebelum mati di zaman seperti sekarang, 762 01:07:26,750 --> 01:07:28,333 bisa jadi menyakitkan. 763 01:07:29,666 --> 01:07:31,791 Itu justru membuatmu bersemangat. 764 01:07:32,291 --> 01:07:33,958 Aku kadang membayangkan, 765 01:07:35,041 --> 01:07:38,041 bisa menghadapi kematian dengan bersemangat. 766 01:07:40,708 --> 01:07:43,166 Kau bisa menghadapi kematian sambil berjoget? 767 01:07:51,125 --> 01:07:52,541 Aku ingin terbang 768 01:07:54,041 --> 01:07:55,208 dan terhempas. 769 01:08:03,583 --> 01:08:05,041 Terdengar dramatis. 770 01:08:05,541 --> 01:08:10,000 ["Firasat" mengalun] 771 01:08:15,541 --> 01:08:18,875 ♪ Betapa kusesali ♪ 772 01:08:18,958 --> 01:08:23,083 ♪ Segala yang telah terjadi ♪ 773 01:08:23,166 --> 01:08:27,000 ♪ Kau tinggalkanku dalam sepi ♪ 774 01:08:27,083 --> 01:08:30,791 ♪ Merasuki sanubari ♪ 775 01:08:30,875 --> 01:08:35,125 ♪ Betapa bodohnya diriku ♪ 776 01:08:35,208 --> 01:08:38,916 ♪ Telah menyakitimu ♪ 777 01:08:39,500 --> 01:08:43,458 ♪ Kurelakan kau untuk melangkah ♪ 778 01:08:43,541 --> 01:08:48,791 ♪ Karena ku tak pernah berubah ♪ 779 01:08:52,708 --> 01:08:54,625 Ini untuk kamu. 780 01:08:56,875 --> 01:08:59,166 Kamu hidup harus lebih lama 781 01:08:59,750 --> 01:09:04,583 supaya kamu bisa merasakan penderitaan saya. 782 01:09:04,666 --> 01:09:07,000 Sekarang kalian terlihat seperti ibu dan anak. 783 01:09:08,333 --> 01:09:11,833 ♪ Tak pernah kuhargai ♪ 784 01:09:11,916 --> 01:09:16,000 ♪ Kehadiranmu oh kekasih ♪ 785 01:09:16,083 --> 01:09:20,000 ♪ Memang benar diriku salah ♪ 786 01:09:20,083 --> 01:09:24,083 ♪ Membuatmu selalu bersedih ♪ 787 01:09:24,166 --> 01:09:28,166 ♪ Betapa bodohnya diriku ♪ 788 01:09:28,250 --> 01:09:32,000 ♪ Telah menyakitimu ♪ 789 01:09:32,083 --> 01:09:36,333 ♪ Kurelakan kau untuk melangkah ♪ 790 01:09:36,416 --> 01:09:40,958 ♪ Karena ku tak pernah berubah ♪ 791 01:10:12,833 --> 01:10:15,916 [Gaspar] Namaku Gaspar, umurku 34 tahun. 792 01:10:16,416 --> 01:10:18,375 Jantungku berada di kanan. 793 01:10:18,958 --> 01:10:21,250 Aku akan mati dalam beberapa jam lagi. 794 01:10:22,291 --> 01:10:26,333 Sebelum mati, aku dan komplotan ini akan merampok toko emas Wan Ali. 795 01:10:28,750 --> 01:10:30,000 [Gaspar] Mana kunci? 796 01:10:34,250 --> 01:10:35,208 Bukalah. 797 01:10:47,250 --> 01:10:48,875 [Bu Tati] Apa yang mau dirampok? 798 01:10:49,541 --> 01:10:50,416 Kosong. 799 01:10:51,000 --> 01:10:52,416 [Gaspar] Isi toko ada di mana? 800 01:10:54,000 --> 01:10:55,375 [Yadi] Disimpan di brankas. 801 01:10:57,166 --> 01:10:58,500 [Gaspar] Pintunya dikunci? 802 01:10:59,416 --> 01:11:00,416 Buka. 803 01:11:18,958 --> 01:11:21,833 [Wan Ali] Kak Tati? Yadi? 804 01:11:21,916 --> 01:11:24,625 [Bu Tati] Saya bukan Tati, saya Pingi. 805 01:11:24,708 --> 01:11:25,958 [Yadi] Saya Pongo. 806 01:11:27,041 --> 01:11:28,666 [Wan Ali] Mau apa kalian kemari? 807 01:11:31,833 --> 01:11:33,208 [Kik] Bajingan kau, Gaspar! 808 01:11:33,291 --> 01:11:36,625 [Gaspar] Gaspar punya rencana. 809 01:11:40,916 --> 01:11:42,458 Gaspar punya rencana. 810 01:11:47,708 --> 01:11:49,541 Gaspar tidak punya rencana! 811 01:11:50,041 --> 01:11:51,291 Keluar! 812 01:11:51,791 --> 01:11:54,083 - Cepat! - Woi! 813 01:11:54,166 --> 01:11:57,583 [musik bertempo cepat mengalun] 814 01:12:01,500 --> 01:12:03,708 Bajingan! Gaspar bajingan! 815 01:12:21,958 --> 01:12:22,833 Hei! 816 01:12:38,416 --> 01:12:42,125 Tadi saya menodongkan senjata ke arah Wan Ali. 817 01:12:42,875 --> 01:12:46,125 - [Bu Tati] Lihat muka bajingan itu? - [Yadi] Tapi kita dikejar. 818 01:12:46,208 --> 01:12:47,541 Ini seru! 819 01:13:58,833 --> 01:14:00,083 [suara klakson] 820 01:14:06,708 --> 01:14:08,333 [suara klakson berulang] 821 01:14:28,625 --> 01:14:29,625 Sialan! 822 01:14:40,125 --> 01:14:42,250 [suara mesin mengadat] 823 01:14:53,958 --> 01:14:55,000 Bangsat! 824 01:14:59,958 --> 01:15:01,166 [decitan ban] 825 01:15:19,416 --> 01:15:22,708 [musik sendu mengalun] 826 01:15:48,083 --> 01:15:51,541 [Kirana] Gaspar! Aku menemukan kelabang kecil itu. 827 01:15:55,958 --> 01:15:58,000 Aku mencarikannya untukmu. 828 01:15:59,250 --> 01:16:02,375 Aku selalu percaya semua yang kamu katakan. 829 01:16:03,000 --> 01:16:05,250 Makanya aku berusaha mencarinya. 830 01:16:09,041 --> 01:16:10,666 Ingat, ya, Gaspar. 831 01:16:10,750 --> 01:16:13,708 Kalau aku hilang, kamu harus cari aku. 832 01:16:14,208 --> 01:16:16,583 Kalau kamu sudah cari, tetapi tidak ketemu, 833 01:16:16,666 --> 01:16:18,833 kamu boleh kok istirahat dahulu. 834 01:16:19,333 --> 01:16:22,291 Tetapi habis itu jangan lupa dicari lagi. 835 01:16:23,541 --> 01:16:24,583 Janji? 836 01:16:41,666 --> 01:16:43,666 [desir ombak] 837 01:16:46,708 --> 01:16:48,666 [Gaspar] Apa yang dikatakan Kik benar. 838 01:16:51,166 --> 01:16:54,875 Ini semua hanya kegilaanku dan hanya membuat orang lain menderita. 839 01:17:01,458 --> 01:17:03,708 [Agnes] Selesaikan apa yang sudah kamu mulai. 840 01:17:13,125 --> 01:17:14,541 Saya akan ke sana sendirian. 841 01:17:16,958 --> 01:17:18,583 Itu di luar kesepakatan. 842 01:17:19,583 --> 01:17:23,083 ["Melawan Senja" mengalun] 843 01:17:34,750 --> 01:17:41,583 ♪ Kembali ke bangku taman ♪ 844 01:17:50,541 --> 01:17:57,041 ♪ Diiringi rasa rindu ♪ 845 01:18:05,625 --> 01:18:12,625 ♪ Perlahan dahan 'kan tertawa ♪ 846 01:18:17,625 --> 01:18:19,541 [Agnes] Kamu yakin akan mati hari ini? 847 01:18:24,500 --> 01:18:28,333 [Gaspar] Tidak seorang pun menyangka aku akan bisa hidup sampai selama ini. 848 01:18:29,125 --> 01:18:31,125 [decit ban] 849 01:18:33,625 --> 01:18:39,333 ♪ Udara biru ♪ 850 01:18:41,250 --> 01:18:45,916 ♪ Di tepi senja ♪ 851 01:18:48,750 --> 01:18:53,875 ♪ Melawan merah ♪ 852 01:18:55,750 --> 01:19:00,750 ♪ Yang pekat di sana ♪ 853 01:19:01,916 --> 01:19:03,708 [motor meraung] 854 01:19:33,000 --> 01:19:34,000 [decit ban] 855 01:19:43,916 --> 01:19:46,458 [suara motor dipacu] 856 01:20:14,500 --> 01:20:15,500 Pergi! 857 01:20:22,708 --> 01:20:24,708 [musik tegang mengalun] 858 01:20:30,333 --> 01:20:31,791 Siapa yang mengirimmu? 859 01:20:32,583 --> 01:20:33,625 Hah? 860 01:20:34,208 --> 01:20:37,750 Kalau cuma mau cincin kawin, kita bisa bicara baik-baik. 861 01:20:43,291 --> 01:20:45,750 Saya tidak butuh cincin kawin, Bangsat! 862 01:20:47,166 --> 01:20:48,250 [Agnes] Kawan-Kawan! 863 01:20:53,958 --> 01:20:55,000 Mereka orang jahat. 864 01:20:57,166 --> 01:21:00,583 Mereka menggunakan kekuasaan untuk memiskinkan kita semua. 865 01:21:02,250 --> 01:21:05,083 Sekarang kalian bebas berkelahi dengan mereka sepuasnya! 866 01:21:05,166 --> 01:21:07,541 [riuh] 867 01:21:19,208 --> 01:21:20,750 Kau jual anakmu. 868 01:21:22,500 --> 01:21:23,583 Kau bunuh dia. 869 01:22:07,041 --> 01:22:09,875 [suara detak jantung] 870 01:22:10,875 --> 01:22:11,875 Kau... 871 01:22:12,458 --> 01:22:14,291 [suara detak jantung] 872 01:22:14,375 --> 01:22:16,750 Kau ambil satu-satunya sahabatku. 873 01:22:17,250 --> 01:22:18,416 [geraman menahan sakit] 874 01:22:25,833 --> 01:22:26,916 Lah. 875 01:22:27,500 --> 01:22:29,791 Kau anak kecil yang kesepian itu. 876 01:22:30,875 --> 01:22:32,875 [suara tawa tertahan] 877 01:22:34,083 --> 01:22:38,000 Kau anak kecil yang dibesarkan oleh sopir. 878 01:22:41,166 --> 01:22:42,875 [tawa tertahan] 879 01:22:46,375 --> 01:22:48,708 Apa yang kau lakukan terhadap Kirana, Bangsat? 880 01:22:57,541 --> 01:22:58,416 [erangan] 881 01:22:59,083 --> 01:23:00,625 Bangsat kau! 882 01:23:18,166 --> 01:23:19,916 Bangsat kau! 883 01:24:04,083 --> 01:24:06,083 [deru motor mendekat] 884 01:24:15,458 --> 01:24:16,416 [jeritan kesakitan] 885 01:24:20,458 --> 01:24:22,458 [suara napas terengah-engah] 886 01:25:12,041 --> 01:25:12,875 [bunyi bip] 887 01:25:20,250 --> 01:25:22,750 ["Come, sweet death" mengalun] 888 01:26:29,833 --> 01:26:33,125 [bunyi kerisik] 889 01:26:36,375 --> 01:26:37,375 [bip] 890 01:28:02,083 --> 01:28:06,083 RUMAH DIJUAL PEMILIK LANGSUNG KILL THE RICH 891 01:28:49,291 --> 01:28:51,291 [suara gembok dibuka] 892 01:29:14,625 --> 01:29:15,666 [Gaspar] Ingat. 893 01:29:17,291 --> 01:29:20,500 Tiada yang lebih berbahaya selain cerita yang memaksamu percaya 894 01:29:20,583 --> 01:29:23,250 bahwa kebaikan selalu mengalahkan kejahatan. 895 01:29:26,833 --> 01:29:30,250 Cerita-cerita seperti itu akan membuatmu tumpul dan zalim. 896 01:29:30,333 --> 01:29:32,375 [bunyi detak jantung] 897 01:29:32,458 --> 01:29:34,708 Orang-orang baik melakukan hal jahat, 898 01:29:36,166 --> 01:29:39,541 dan beralasan apa yang mereka lakukan adalah demi kebaikan. 899 01:29:40,916 --> 01:29:43,083 Dan akan selalu ada pembenaran untuk itu. 900 01:29:45,291 --> 01:29:49,041 [bunyi bip panjang dengan frekuensi tinggi] 901 01:29:49,125 --> 01:29:51,625 Kita telah lama hidup dalam keputusasaan. 902 01:29:52,833 --> 01:29:56,375 Dipaksa menyaksikan perdebatan panjang perihal baik dan buruk, 903 01:29:56,458 --> 01:29:58,583 tanpa tahu cara menyelesaikannya. 904 01:30:00,833 --> 01:30:03,333 Diam-diam menerima kenyataan bahwa dunia berubah 905 01:30:03,416 --> 01:30:05,250 menjadi tempat yang terlalu sepi. 906 01:30:06,208 --> 01:30:07,458 Dan menakutkan. 907 01:30:08,291 --> 01:30:10,708 [musik lembut mengalun] 908 01:30:17,000 --> 01:30:20,916 Siapa pun akan dibuat percaya bahwa inilah akhir dari manusia. 909 01:30:45,500 --> 01:30:48,333 Harapan adalah barang langka yang harus dicuri. 910 01:30:50,833 --> 01:30:52,708 Meski tidak bisa dipaksakan, 911 01:30:53,500 --> 01:30:56,083 tak ada salahnya untuk percaya sekali lagi. 912 01:30:59,750 --> 01:31:03,041 Selalu ada kemungkinan kedua di bumi manusia. 913 01:31:10,125 --> 01:31:12,125 Sebab cinta bisa terbukti benar 914 01:31:12,208 --> 01:31:14,750 dan kebahagiaan masih mungkin terjadi. 915 01:37:01,125 --> 01:37:06,125 Terjemahan Subtitle oleh: 67822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.