Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,041 --> 00:00:08,041
[musik lembut lincah mengalun]
2
00:00:40,833 --> 00:00:42,833
["Hal Hal ini Terjadi" mengalun]
3
00:00:48,458 --> 00:00:50,458
[suara motor menderu]
4
00:00:55,125 --> 00:00:58,000
♪ Di masa engkau terlahir ♪
5
00:00:58,583 --> 00:01:01,208
♪ Hal-hal ini terjadi ♪
6
00:01:01,291 --> 00:01:03,250
BERDASARKAN NOVEL
24 JAM BERSAMA GASPAR
7
00:01:03,333 --> 00:01:05,208
KARYA SABDA ARMANDIO
8
00:01:05,291 --> 00:01:09,083
♪ Untukmu aku bersaksi... ♪
9
00:01:10,000 --> 00:01:11,625
[Gaspar] Di masa kau terlahir,
10
00:01:11,708 --> 00:01:14,916
orang-orang seakan berlari
terburu-buru ke arah yang sama.
11
00:01:15,000 --> 00:01:19,333
Tetapi bertabrak-tabrakan,
saling menginjak dan tidak menghiraukan.
12
00:01:19,833 --> 00:01:22,375
Arah yang tidak tertera
di lambang mata angin.
13
00:01:22,458 --> 00:01:25,083
Arah yang juga tidak tertera
di warisan kebajikan
14
00:01:25,166 --> 00:01:26,750
dan ingatan yang sehat.
15
00:01:27,250 --> 00:01:30,000
Arah yang ternyata
tidak ada yang tahu itu di mana.
16
00:01:30,083 --> 00:01:36,041
Kau terlahir di masa maha kekacauan.
17
00:01:37,250 --> 00:01:40,083
["Hal Hal ini Terjadi" kembali mengalun]
18
00:01:45,125 --> 00:01:47,125
[musik meredup]
19
00:01:47,958 --> 00:01:49,958
TERIMA BARTER
20
00:01:52,750 --> 00:01:54,250
[penjaga kios] Kuperhatikan,
21
00:01:54,750 --> 00:01:57,583
beberapa minggu ini
kau mondar-mandir depan toko mas itu.
22
00:01:57,666 --> 00:01:58,666
[bunyi radio samar]
23
00:01:58,750 --> 00:01:59,625
Saranku,
24
00:02:00,541 --> 00:02:03,583
jika kau ingin merampok, urungkan saja.
25
00:02:04,750 --> 00:02:06,375
Pemiliknya sangat berbahaya.
26
00:02:08,875 --> 00:02:10,708
[penjaga kios] Jenis orang saleh
27
00:02:10,791 --> 00:02:13,500
yang selalu dibenarkan
untuk melakukan hal apa pun.
28
00:02:14,333 --> 00:02:18,500
[Gaspar] Lalu berputar, gila,
dan menggerus rakus lagi.
29
00:02:19,083 --> 00:02:22,708
Kau terlahir di masa maha tak tahu malu.
30
00:02:23,208 --> 00:02:25,500
["Hal Hal Ini Terjadi" mengalun]
31
00:02:37,875 --> 00:02:42,333
[Gaspar] Di masa kau terlahir, orang-orang
tidak bertegur sapa seperti manusia.
32
00:02:42,416 --> 00:02:45,666
Setiap mereka mempunyai
wakil berupa angka atau kode,
33
00:02:45,750 --> 00:02:49,500
yang dengannya setiap mereka bisa
menjadi siapa saja yang bukan dirinya.
34
00:02:49,583 --> 00:02:52,333
Dan bertemu dengan siapa saja
yang sebenarnya tidak ada.
35
00:02:52,416 --> 00:02:53,291
[suara kereta]
36
00:02:53,375 --> 00:02:59,291
Daging bertemu daging tidak lagi penting.
Hati bertemu hati tidak lagi sejati.
37
00:03:00,000 --> 00:03:04,041
Kau terlahir di masa maha palsu.
38
00:03:05,458 --> 00:03:08,666
["Hal Hal Ini Terjadi" kembali mengalun]
39
00:03:20,000 --> 00:03:24,041
[Gaspar] Di masa kau terlahir, orang-orang
berlomba menuju masa depan yang cerah.
40
00:03:24,125 --> 00:03:25,958
Seakan berhak menggenggam dunia
41
00:03:26,041 --> 00:03:27,958
yang sangat luas tak berbatas ini,
42
00:03:28,041 --> 00:03:30,375
dengan telapak tangan
dan ujung-ujung jarinya.
43
00:03:30,458 --> 00:03:35,125
Mereka kegirangan, heran,
lupa berkedip, lupa menoleh,
44
00:03:35,208 --> 00:03:38,541
lalu tidak sadar bahwa mereka
hanya melihat satu titik kecil
45
00:03:38,625 --> 00:03:41,416
dan melupakan sisa luasnya semesta.
46
00:03:41,500 --> 00:03:43,791
Kau terlahir di masa maha...
47
00:03:43,875 --> 00:03:46,500
[penyiar] Pemerintah menunjuk
Badan Keamanan Nasional
48
00:03:46,583 --> 00:03:48,208
melalui perangkat Garda Nasional
49
00:03:48,291 --> 00:03:50,791
untuk memberikan tekanan
sekaligus jaminan kepada masyarakat
50
00:03:50,875 --> 00:03:53,375
agar selalu menggunakan
gawai berteknologi internet
51
00:03:53,458 --> 00:03:57,666
sebagai upaya pendataan, pengaturan,
dan kemudahan penyampaian informasi.
52
00:03:57,750 --> 00:04:00,458
Penunjukan ini dikritik keras
oleh beberapa aktivis
53
00:04:00,541 --> 00:04:03,083
sebagai bentuk penajaman kontrol
pada masyarakat
54
00:04:03,166 --> 00:04:05,041
melalui perangkat digital.
55
00:04:05,125 --> 00:04:06,708
Kita beralih ke berita kedua,
56
00:04:06,791 --> 00:04:09,916
sebanyak 251 jasad yang ditemukan
oleh Garda Nasional,
57
00:04:10,000 --> 00:04:12,333
di enam kuburan massal tersebut
akan diidentifikasi
58
00:04:12,416 --> 00:04:14,708
oleh Badan Forensik Negara,
59
00:04:14,791 --> 00:04:18,375
dan hasil dijanjikan
akan diumumkan dalam 90 hari.
60
00:04:18,458 --> 00:04:22,083
Sumber berita lain mengatakan
bahwa penemuan kuburan massal tersebut
61
00:04:22,166 --> 00:04:23,916
bukan murni pekerjaan negara,
62
00:04:24,000 --> 00:04:26,333
melainkan upaya kolektif masyarakat sipil.
63
00:04:38,416 --> 00:04:40,416
[bunyi pintu terbuka dan tertutup]
64
00:04:42,708 --> 00:04:44,916
[sirene polisi di kejauhan]
65
00:04:55,166 --> 00:04:57,833
[keriuhan yang semakin keras]
66
00:05:02,250 --> 00:05:03,083
[bohlam pecah]
67
00:05:03,166 --> 00:05:04,250
[Agnes] Hei!
68
00:05:04,833 --> 00:05:06,083
Jangan merusak apa pun!
69
00:05:08,666 --> 00:05:10,666
[keriuhan penonton]
70
00:05:18,291 --> 00:05:19,458
Tahu Fight Club?
71
00:05:22,541 --> 00:05:23,541
Chuck Palahniuk?
72
00:05:34,666 --> 00:05:36,375
Kamu bisa ikut tinggal di sini.
73
00:05:38,458 --> 00:05:40,708
Bebas berkelahi seperti mereka semua
74
00:05:41,208 --> 00:05:44,041
atau setidaknya tahu caranya
supaya tidak digebuki orang.
75
00:05:48,500 --> 00:05:50,541
[Agnes] Lihat laki-laki kurus
di ujung sana?
76
00:05:50,625 --> 00:05:51,666
Dia dokter.
77
00:05:52,166 --> 00:05:53,666
Minta dia obati luka-lukamu.
78
00:05:55,291 --> 00:05:57,541
Dia juga bisa memberikanmu
minuman berenergi.
79
00:05:58,583 --> 00:06:01,166
- Minuman energi apa?
- Air putih hangat.
80
00:06:01,666 --> 00:06:03,208
Kamu tampak pucat sejak tadi.
81
00:06:03,958 --> 00:06:05,958
[sorakan penonton]
82
00:06:15,291 --> 00:06:18,458
TEMUI. SEBELUM PAGI.
DISTRIK 7.
83
00:06:21,958 --> 00:06:24,291
Kamu yang menemukan
kuburan-kuburan massal itu?
84
00:06:28,041 --> 00:06:31,208
Seorang detektif tidak pernah
membocorkan pekerjaannya.
85
00:06:36,000 --> 00:06:37,916
Aku sudah menemukan kotak hitam.
86
00:06:38,000 --> 00:06:40,375
[Agnes] Aku pikir kotak hitam itu
cuma mitos.
87
00:06:41,083 --> 00:06:45,041
[Gaspar] Kita memang butuh beberapa hal
yang memang cuma mitos untuk bisa hidup.
88
00:06:45,791 --> 00:06:46,916
Jadi, cuma mitos?
89
00:06:48,083 --> 00:06:50,916
Aku sudah melihatnya sendiri.
Persis seperti perkataan Babaji.
90
00:06:52,208 --> 00:06:53,708
Aku khawatir kamu akan mati
91
00:06:53,791 --> 00:06:56,166
bila kotak hitam itu
memang bukan sekadar mitos.
92
00:06:59,041 --> 00:07:00,666
Lalu apa yang akan kamu lakukan?
93
00:07:01,166 --> 00:07:02,291
Mengambil kotak itu?
94
00:07:02,791 --> 00:07:06,000
Aku sudah mengawasinya,
hanya perlu memastikan beberapa hal.
95
00:07:06,500 --> 00:07:09,791
Pemiliknya terlalu berbahaya
untuk dihadapi dengan tergesa-gesa.
96
00:07:16,291 --> 00:07:17,333
Gaspar.
97
00:07:19,000 --> 00:07:21,458
Ajari aku cara menjadi seorang detektif.
98
00:07:24,833 --> 00:07:27,375
- Agnes von Kurowsky--
- Namaku Afif.
99
00:07:28,125 --> 00:07:32,125
Aku lebih suka dipukuli dengan batu bata
ketimbang mendengarmu memanggilku Agnes.
100
00:07:36,208 --> 00:07:38,166
Menjadi detektif bukan perkara mudah.
101
00:07:39,000 --> 00:07:41,333
Memang apa yang mudah
sejak minat berkomentar lebih tinggi
102
00:07:41,416 --> 00:07:42,458
daripada minat membaca?
103
00:07:42,541 --> 00:07:44,125
Ya, kau pikir-pikirlah sendiri.
104
00:07:48,500 --> 00:07:50,500
[sorakan penonton]
105
00:07:59,083 --> 00:08:01,083
[deru motor di belakang]
106
00:08:06,625 --> 00:08:08,625
[suara langkah kaki]
107
00:08:09,166 --> 00:08:11,166
[musik latar sendu mengalun]
108
00:08:21,208 --> 00:08:23,208
[sirene polisi di kejauhan]
109
00:09:07,583 --> 00:09:09,583
[suara drone]
110
00:09:13,250 --> 00:09:16,541
[polisi] Jangan bergerak!
Tindakan melawan hukum sudah terekam.
111
00:09:17,041 --> 00:09:18,625
[suara drone mengejar]
112
00:09:21,666 --> 00:09:23,666
[suara latar drum bertempo cepat]
113
00:09:27,625 --> 00:09:31,041
[polisi] Jangan bergerak!
Tindakan melawan hukum sudah terekam.
114
00:09:34,375 --> 00:09:36,375
[suara drone mengejar]
115
00:09:38,375 --> 00:09:41,500
[polisi] Jangan bergerak!
Tindakan melawan hukum sudah terekam.
116
00:09:43,916 --> 00:09:46,416
[suara latar drum bertempo cepat]
117
00:10:30,916 --> 00:10:31,750
[Kirana] Gaspar.
118
00:10:32,250 --> 00:10:33,416
[musik sedih mengalun]
119
00:10:33,500 --> 00:10:36,041
Apakah detektif harus selalu
menegakkan kebenaran
120
00:10:36,125 --> 00:10:37,958
dan menghakimi orang jahat?
121
00:10:40,416 --> 00:10:42,583
[Gaspar] Menurut novel-novel
Arthur Harahap,
122
00:10:43,416 --> 00:10:46,541
detektif tidak harus selalu
berurusan dengan hal-hal besar.
123
00:10:46,625 --> 00:10:50,458
Seperti mengungkap kebenaran
atau menghukum penjahat.
124
00:10:53,291 --> 00:10:56,375
[Kirana] Kamu akan terus jadi detektif?
125
00:10:59,208 --> 00:11:00,875
[Gaspar] Aku belum memikirkannya.
126
00:11:05,833 --> 00:11:07,708
Kenapa bertanya seperti itu?
127
00:11:09,125 --> 00:11:13,041
[Kirana] Jika aku menghilang,
apakah kamu akan mencariku?
128
00:11:17,791 --> 00:11:19,625
[Gaspar] Kapan kamu akan menghilang?
129
00:11:21,000 --> 00:11:21,958
[Kirana] Entahlah.
130
00:11:24,666 --> 00:11:26,166
[Gaspar] Babaji pernah bilang,
131
00:11:26,250 --> 00:11:29,708
"Mencari membuat manusia
mempunyai alasan untuk hidup."
132
00:11:29,791 --> 00:11:31,416
[Babaji] Sebelum kau datang,
133
00:11:31,500 --> 00:11:33,208
Gaspar tidak punya teman.
134
00:11:33,750 --> 00:11:35,958
Terus dia paksa aku jadi temannya.
135
00:11:37,041 --> 00:11:37,875
Lihat ke sana.
136
00:11:37,958 --> 00:11:39,750
[Kirana] Jadi, kamu akan mencariku?
137
00:11:41,000 --> 00:11:42,333
[Gaspar] Aku pikir begitu.
138
00:11:45,750 --> 00:11:47,750
[Kirana] Gaspar, ayo bangun!
139
00:12:19,166 --> 00:12:21,291
[Gaspar] Bagaimana aku bisa
sampai di sini?
140
00:12:22,125 --> 00:12:23,833
[Agnes] Memangnya siapa lagi?
141
00:12:23,916 --> 00:12:25,208
Tentu saja Cortazar.
142
00:12:29,458 --> 00:12:31,000
Kamu punya kelainan jantung.
143
00:12:31,083 --> 00:12:32,333
Maksudnya?
144
00:12:32,416 --> 00:12:35,666
Dextrocardia.
Jantungmu berada di tempat yang salah.
145
00:12:39,208 --> 00:12:40,458
Bukan hal baru.
146
00:12:40,541 --> 00:12:43,833
Alat yang membantu fungsi jantungmu
sudah lama tidak berfungsi.
147
00:12:43,916 --> 00:12:47,125
Jadi, harus cepat diperbaiki.
148
00:12:47,208 --> 00:12:48,166
Kalau tidak?
149
00:12:49,291 --> 00:12:51,416
Ya, kau akan segera mati!
150
00:12:55,750 --> 00:12:56,583
Berapa lama?
151
00:13:00,375 --> 00:13:01,541
Dua puluh empat jam.
152
00:13:31,250 --> 00:13:34,166
- [Gaspar] Namaku Gaspar
- [Gaspar Kecil] Namaku Gaspar.
153
00:13:34,250 --> 00:13:38,500
- Jantungku berada di kanan.
- Jantungku berada di kanan.
154
00:13:38,583 --> 00:13:42,166
[Gaspar Kecil] Aku diceritakan
naga-naga dewasa kepada anak-anak mereka.
155
00:13:43,333 --> 00:13:45,000
Aku tidak memiliki orang tua.
156
00:13:45,708 --> 00:13:48,875
Aku jatuh dari langit
dan dibesarkan oleh Babaji,
157
00:13:49,750 --> 00:13:53,916
pendongeng ulung yang sudah
berkeliling separuh bumi untuk bercerita.
158
00:13:54,416 --> 00:13:56,416
[musik sedih mengalun]
159
00:13:57,625 --> 00:13:58,708
[Babaji] Saat itu,
160
00:13:59,416 --> 00:14:02,625
penduduk desa
di kaki bukit Gowardhana,
161
00:14:03,125 --> 00:14:05,583
memberikan persembahan kepada Dewa Indra,
162
00:14:08,041 --> 00:14:11,541
agar sang dewa menurunkan hujan.
163
00:14:13,041 --> 00:14:15,708
Karena Dewa Indra mulai angkuh,
164
00:14:16,333 --> 00:14:20,041
Sri Krishna ingin memberinya
sedikit pelajaran.
165
00:14:20,833 --> 00:14:23,166
Ia berkata kepada penduduk desa,
166
00:14:23,250 --> 00:14:28,000
untuk berhenti mempersembahkan
saji-sajian kepada Dewa Indra,
167
00:14:28,500 --> 00:14:34,541
dan mulai memberikannya
kepada Bukit Gowardhana.
168
00:14:36,125 --> 00:14:40,375
Sebab, bukit itulah
yang menyimpankan air hujan,
169
00:14:40,458 --> 00:14:43,833
selama Dewa Indra tidak menurunkannya.
170
00:14:45,708 --> 00:14:48,541
Dewa Indra yang kehilangan pengaruh,
171
00:14:49,375 --> 00:14:53,541
murka dan mengirim hujan
tujuh hari tujuh malam.
172
00:14:53,625 --> 00:14:55,708
DILARANG MANDI DI LAUT
BERBAHAYA
173
00:14:55,791 --> 00:14:57,041
Sri Krishna,
174
00:14:57,875 --> 00:15:01,416
mengangkat Bukit Gowardhana
dengan kelingkingnya.
175
00:15:01,916 --> 00:15:03,166
Dan penduduk
176
00:15:03,666 --> 00:15:09,041
bisa berlindung dari ganasnya
cuaca, selama tujuh hari tujuh malam itu.
177
00:15:11,875 --> 00:15:14,833
Di hari kelima, Achal,
178
00:15:15,958 --> 00:15:20,041
seorang petani yang ikut
bersembunyi di kolong bukit itu,
179
00:15:21,041 --> 00:15:27,541
menemukan satu kotak hitam yang terkubur.
180
00:15:28,041 --> 00:15:29,708
Kotak hitam apa itu, Babaji?
181
00:15:31,375 --> 00:15:33,708
Kotak hitam ajaib, Gaspar.
182
00:15:36,500 --> 00:15:37,916
Kenapa kotaknya bisa ajaib?
183
00:15:38,000 --> 00:15:43,375
Ya, karena bisa mengabulkan
apa saja permintaan kita.
184
00:15:44,458 --> 00:15:47,208
Bahkan bisa menemukan kedua orang tuamu
185
00:15:47,791 --> 00:15:50,333
dan menjadikan mereka bersama kembali.
186
00:15:50,416 --> 00:15:52,333
Aku tidak ingin menemukan mereka.
187
00:15:52,416 --> 00:15:54,666
Lalu? Apa yang akan kamu minta?
188
00:16:00,708 --> 00:16:01,958
Teman, Babaji.
189
00:16:12,666 --> 00:16:14,666
[musik sedih mengalun]
190
00:16:37,375 --> 00:16:38,916
[Gaspar] Agen 368.
191
00:16:39,416 --> 00:16:41,041
[Agen 368] Sebutkan kode khusus.
192
00:16:41,708 --> 00:16:44,291
[Gaspar] Aku akan terus mencarimu
meski sering lupa.
193
00:16:45,041 --> 00:16:47,416
[Agen 368] Kami mengonfirmasi
kematian informan.
194
00:16:48,000 --> 00:16:50,625
Temuan menyebutkan agen yang bertugas,
195
00:16:50,708 --> 00:16:53,625
Anda, tidak memberlakukan
protokol pengamanan
196
00:16:53,708 --> 00:16:57,708
dengan memerintahkan informan
untuk meninggalkan tempat pada waktunya.
197
00:17:09,458 --> 00:17:11,125
[pria] Dia menjual anaknya,
198
00:17:12,083 --> 00:17:15,250
demi relasi bisnis,
dan dekat dengan kekuasaan.
199
00:17:16,666 --> 00:17:18,666
Tetapi ketika anak itu sakit,
200
00:17:19,416 --> 00:17:23,041
kami disuruh mengantarnya pulang
ke alamat ini.
201
00:17:26,583 --> 00:17:28,333
KLINIK HARTATI DIBYO (BU TATI)
202
00:17:28,833 --> 00:17:31,625
Mungkin dari sana kamu bisa mulai mencari.
203
00:18:40,500 --> 00:18:41,958
[Gaspar Kecil] Aku akan pergi
204
00:18:42,041 --> 00:18:44,750
ke rumah sakit untuk memeriksa
jantungku seperti biasa.
205
00:18:50,875 --> 00:18:51,916
[Wan Ali] Kirana!
206
00:18:58,708 --> 00:18:59,958
Apa aku boleh ikut?
207
00:19:00,458 --> 00:19:02,666
Tidak usah. Kamu tunggu di sini.
208
00:19:03,166 --> 00:19:07,041
Aku akan segera kembali dan membawakan
untukmu novel-novel detektif yang baru.
209
00:19:22,083 --> 00:19:23,166
[suara mobil melaju]
210
00:19:23,250 --> 00:19:27,041
RUMAH DIJUAL PEMILIK LANGSUNG
KILL THE RICH
211
00:19:27,458 --> 00:19:29,458
[musik sedih mengalun]
212
00:19:42,958 --> 00:19:47,083
RUMAH DIJUAL PEMILIK LANGSUNG
KILL THE RICH
213
00:19:47,791 --> 00:19:49,791
[suara mobil mendekat]
214
00:20:47,583 --> 00:20:49,500
[Gaspar Kecil] Kirana hilang, Babaji.
215
00:20:54,208 --> 00:20:56,708
Apakah Babaji tahu Kirana pergi ke mana?
216
00:21:31,458 --> 00:21:33,458
[suara langkah kaki]
217
00:21:38,791 --> 00:21:40,791
[suara burung camar di kejauhan]
218
00:22:00,375 --> 00:22:02,541
Aku bermaksud pergi menjemputmu.
219
00:22:05,125 --> 00:22:06,166
Tidak usah repot.
220
00:22:07,250 --> 00:22:08,458
Aku bisa datang sendiri.
221
00:22:11,416 --> 00:22:12,291
Iya.
222
00:22:13,583 --> 00:22:14,875
Kau sudah membuktikannya.
223
00:22:14,958 --> 00:22:18,083
Aku tidak akan membiarkanmu
merencanakan kematian seorang diri.
224
00:22:18,166 --> 00:22:19,750
Mati bisa datang kapan saja.
225
00:22:23,541 --> 00:22:25,375
Tak perlu repot merencanakannya.
226
00:22:25,875 --> 00:22:27,875
[musik sedih mengalun]
227
00:22:42,416 --> 00:22:44,416
[deru motor]
228
00:23:09,333 --> 00:23:11,333
[musik slow-rock mengalun]
229
00:23:26,291 --> 00:23:27,500
[Bu Tati] Ada perlu apa?
230
00:23:29,083 --> 00:23:31,375
Hari ini saya libur. Tidak praktik.
231
00:23:32,625 --> 00:23:35,291
Mau bertemu Dr. Hartati Dibyo.
232
00:23:40,416 --> 00:23:44,166
Namanya Ali bin Usam
233
00:23:44,250 --> 00:23:46,625
bin Yasser al-Kindi.
234
00:23:46,708 --> 00:23:50,083
Orang-orang memanggilnya Wan Ali.
235
00:23:51,708 --> 00:23:56,041
Dia menikahi Maimunah, adik saya.
236
00:23:58,500 --> 00:24:03,625
Bisa dibilang, Maimunah,
satu-satunya keluarga saya di sini.
237
00:24:04,125 --> 00:24:05,833
Tetapi kami tidak akrab.
238
00:24:07,208 --> 00:24:09,291
Ia menganggap saya jahat
239
00:24:09,375 --> 00:24:12,750
karena tidak merestui
pernikahannya dengan Wan Ali.
240
00:24:14,583 --> 00:24:16,333
Saya sendiri heran.
241
00:24:16,833 --> 00:24:21,041
Kenapa dia bisa suka lelaki macam itu?
242
00:24:41,041 --> 00:24:42,333
Untungnya,
243
00:24:43,208 --> 00:24:47,250
belakangan dia cukup baik
dengan membiarkan saya
244
00:24:47,833 --> 00:24:49,250
tinggal di sini.
245
00:24:51,583 --> 00:24:52,750
Waktu,
246
00:24:53,250 --> 00:24:57,166
Bachtiar S. Abdillah,
suami saya, meninggal.
247
00:24:58,625 --> 00:25:01,541
Ternyata dia banyak meninggalkan utang.
248
00:25:02,458 --> 00:25:06,750
Saya sendiri juga tidak tahu
kenapa dia punya banyak utang.
249
00:25:07,250 --> 00:25:09,541
Mungkin karena teman Facebook-nya.
250
00:25:11,041 --> 00:25:12,500
Sebelum meninggal,
251
00:25:13,375 --> 00:25:15,875
dia bertemu dengan teman Facebook-nya.
252
00:25:17,875 --> 00:25:20,416
Jadi, rumah saya disita.
253
00:25:22,666 --> 00:25:27,041
Wan Ali dan keluarganya,
pernah tinggal di sini.
254
00:25:28,958 --> 00:25:32,500
Ada orang penting yang kasih
tempat ini untuk dikelola.
255
00:25:35,125 --> 00:25:40,125
Makanya saya dikasih
untuk tinggal di tempat ini.
256
00:25:41,166 --> 00:25:44,291
Cuma bayar listrik, air.
257
00:25:44,791 --> 00:25:47,375
Pernah juga ada biaya tambahan...
258
00:25:48,833 --> 00:25:51,375
Kenapa banyak sekali bohlam lampu di sini?
259
00:25:55,958 --> 00:25:59,375
Bachtiar S. Abdillah, suami saya,
260
00:26:00,166 --> 00:26:03,583
pergi waktu saya sedang beli bohlam.
261
00:26:04,208 --> 00:26:06,625
Dan ketika saya kembali,
262
00:26:08,166 --> 00:26:10,000
dia tidak pernah pulang lagi.
263
00:26:11,000 --> 00:26:15,625
Makanya saya selalu beli bohlam,
dengan harapan,
264
00:26:16,416 --> 00:26:18,041
ketika saya pulang,
265
00:26:20,541 --> 00:26:22,791
dia ada di rumah.
266
00:26:33,041 --> 00:26:36,625
Belakangan juga saya beli bohlam
267
00:26:37,541 --> 00:26:40,041
supaya ada alasan
268
00:26:40,666 --> 00:26:42,166
untuk menengok Yadi.
269
00:26:42,250 --> 00:26:46,875
Si pongo bangsat itu
sudah tidak pernah menjenguk saya lagi.
270
00:26:47,958 --> 00:26:51,583
Di dekat toko emas Wan Ali,
271
00:26:51,666 --> 00:26:53,625
tempat Yadi bekerja, ada--
272
00:26:53,708 --> 00:26:56,875
Jadi, Yadi bekerja di toko emas Wan Ali?
273
00:26:56,958 --> 00:26:59,916
Iya. Saya belum bilang?
274
00:27:00,000 --> 00:27:00,916
Belum.
275
00:27:01,000 --> 00:27:03,375
Jadi, cerita saya sampai di mana?
276
00:27:04,833 --> 00:27:08,666
Sampai di Wan Ali pernah tinggal
di rumah ini.
277
00:27:10,458 --> 00:27:11,291
Iya.
278
00:27:11,875 --> 00:27:16,750
Wan Ali dan keluarganya
dahulu tinggal di sini.
279
00:27:16,833 --> 00:27:18,916
Ada orang penting
280
00:27:19,416 --> 00:27:23,041
yang kasih tempat ini untuk dikelola.
281
00:27:26,541 --> 00:27:28,625
Saya sudah cerita soal itu?
282
00:27:28,708 --> 00:27:29,541
Sudah.
283
00:27:33,125 --> 00:27:34,291
Makanya,
284
00:27:35,375 --> 00:27:40,250
kalau saya sedang cerita tuh
jangan dipotong.
285
00:27:40,333 --> 00:27:43,250
Nanti saya harus ulangi lagi dari awal.
286
00:27:46,666 --> 00:27:49,666
Wan Ali dan Maimunah punya anak?
287
00:27:50,375 --> 00:27:51,458
Punya.
288
00:27:51,958 --> 00:27:53,458
Kirana namanya.
289
00:27:55,458 --> 00:27:56,708
Apa yang terjadi?
290
00:27:57,208 --> 00:27:59,583
Belum sampai di situ.
291
00:28:00,416 --> 00:28:03,208
Saya kalau cerita harus dirunut.
292
00:28:05,083 --> 00:28:07,083
Sampai di mana tadi cerita saya?
293
00:28:10,333 --> 00:28:14,916
Sampai di Wan Ali
pernah tinggal di rumah ini.
294
00:28:19,166 --> 00:28:20,291
Iya.
295
00:28:20,375 --> 00:28:24,916
Wan Ali dan keluarganya
pernah tinggal di sini.
296
00:28:26,125 --> 00:28:30,666
Ada orang penting
yang kasih tempat ini untuk dikelola.
297
00:28:31,416 --> 00:28:34,041
Makanya, saya...
298
00:28:34,125 --> 00:28:36,375
"Mesra-mesraannya Kecil-kecilan Dulu"
mengalun
299
00:28:36,458 --> 00:28:38,458
♪ 'Kan kukenalkan ♪
300
00:28:39,833 --> 00:28:44,166
♪ Penampilan hujan di tempat lain ♪
301
00:28:45,083 --> 00:28:50,708
♪ Pemandangan bagus di tempat yang jauh ♪
302
00:28:51,416 --> 00:28:55,625
♪ Bukan yang di dekat rumah saja ♪
303
00:28:57,125 --> 00:29:00,541
TAK ADA MISTERI DI RUMAH KOSONG
KARYA DARI ARTHUR HARAHAP
304
00:29:00,625 --> 00:29:03,833
♪ Kita 'kan tangkap ♪
305
00:29:04,625 --> 00:29:11,000
♪ Banyak kejadian ♪
306
00:29:12,750 --> 00:29:16,541
♪ Yang menarik ♪
307
00:29:18,166 --> 00:29:21,625
♪ Koleksi suasana asyik ♪
308
00:29:23,666 --> 00:29:27,833
♪ Perasaan-perasaan yang baik ♪
309
00:29:29,708 --> 00:29:33,041
♪ Cintanya besar-besaran ♪
310
00:29:33,125 --> 00:29:34,958
Halo! Aku Kirana.
311
00:29:35,041 --> 00:29:41,125
♪ Meski mesranya kecil-kecilan ♪
312
00:29:41,208 --> 00:29:46,750
"Mesra-mesraannya Kecil-kecilan Dulu"
terus mengalun
313
00:29:57,125 --> 00:30:00,208
♪ Ba, sementara ♪
314
00:30:01,791 --> 00:30:06,000
♪ Kita mesra-mesraannya ♪
315
00:30:08,708 --> 00:30:12,416
♪ Kecil-kecilan dulu ya ♪
316
00:30:12,916 --> 00:30:17,250
♪ Tunggu sampai semua mereda ♪
317
00:30:18,958 --> 00:30:22,750
♪ Kita 'kan tangkap ♪
318
00:30:22,833 --> 00:30:24,833
[sirene ambulan meraung]
319
00:30:25,708 --> 00:30:28,541
♪ Kejadian yang menarik ♪
320
00:30:29,041 --> 00:30:32,666
♪ Koleksi suasana asyik ♪
321
00:30:34,458 --> 00:30:39,208
♪ Perasaan-perasaan yang baik ♪
322
00:30:40,791 --> 00:30:44,833
♪ Cintanya besar-besaran ♪
323
00:30:45,458 --> 00:30:51,750
♪ Meski mesranya kecil-kecilan ♪
324
00:30:52,375 --> 00:30:53,416
[deru motor]
325
00:30:55,458 --> 00:30:58,208
"Mesra-mesraannya Kecil-kecilan Dulu"
berhenti mengalun
326
00:31:01,250 --> 00:31:03,208
[musik latar tegang mengalun]
327
00:31:03,708 --> 00:31:05,416
[Nurida] Selamat datang
di Toko Emas Wan Ali,
328
00:31:05,500 --> 00:31:07,708
tempat keindahan duniawi
dan surgawi bersatu.
329
00:31:11,291 --> 00:31:12,375
Mau merampok, ya?
330
00:31:15,083 --> 00:31:16,500
Jangan macam-macam.
331
00:31:17,375 --> 00:31:19,458
Ini payung bukan sembarang payung.
332
00:31:20,041 --> 00:31:22,208
Peluru di dalamnya bisa membongkar dadamu
333
00:31:22,291 --> 00:31:24,791
dan mengeluarkan cacing-cacing di perutmu.
334
00:31:24,875 --> 00:31:25,833
Dasar anak bodoh.
335
00:31:25,916 --> 00:31:27,583
Cintaku, tenang.
336
00:31:28,166 --> 00:31:30,416
Aku akan melindungimu
segenap jiwa dan raga.
337
00:31:30,500 --> 00:31:32,666
Tetapi ini 'kan cuma payung, Bodoh.
338
00:31:33,708 --> 00:31:35,125
Siapa yang mau merampok?
339
00:31:35,958 --> 00:31:37,541
[Yadi] Itu! Dia!
340
00:31:40,416 --> 00:31:41,708
[Gaspar] Wan Ali.
341
00:31:44,625 --> 00:31:46,000
Apa kita saling kenal?
342
00:31:46,500 --> 00:31:49,041
Kita pernah bertemu. Dahulu sekali.
343
00:31:50,000 --> 00:31:51,833
Tetapi siapa yang tak kenal Wan Ali?
344
00:31:51,916 --> 00:31:55,041
Bau emasnya saja tercium
sampai Madagaskar.
345
00:31:57,291 --> 00:32:00,875
Jangan pikir kau bisa bawa keluar barang
dari sini dengan cuma-cuma.
346
00:32:03,500 --> 00:32:05,000
Saya mau cari cincin kawin.
347
00:32:06,416 --> 00:32:09,208
Saya tahu tempat ini
punya koleksi cincin kawin terbaik.
348
00:32:09,791 --> 00:32:12,791
Bahkan ketika tidak ada lagi orang
yang percaya akan hal itu.
349
00:32:20,541 --> 00:32:23,708
Orang mau beli cincin
kamu bilang mau merampok.
350
00:32:23,791 --> 00:32:25,083
Lebih mirip rampok,
351
00:32:25,833 --> 00:32:28,583
ketimbang orang yang percaya
dengan komitmen pernikahan.
352
00:32:34,041 --> 00:32:35,708
Mau cari cincin macam apa?
353
00:32:36,208 --> 00:32:37,458
Yang paling bersinar.
354
00:32:40,958 --> 00:32:41,791
Tunai?
355
00:32:44,166 --> 00:32:45,000
Tunai.
356
00:32:47,125 --> 00:32:49,375
Bisa saya meminta warna kotaknya?
357
00:32:50,958 --> 00:32:52,125
Mau kotak warna apa?
358
00:32:52,208 --> 00:32:53,083
Hitam.
359
00:33:00,250 --> 00:33:04,333
Orang macam apa cari cincin
dengan kotak warna hitam?
360
00:33:05,583 --> 00:33:07,041
Ada-ada saja.
361
00:33:09,041 --> 00:33:11,625
Kotak cincin kami semua berwarna merah.
362
00:33:13,208 --> 00:33:16,041
Ada yang biru, tetapi sudah habis.
363
00:33:21,041 --> 00:33:22,500
[Gaspar] Itu ada kotak hitam.
364
00:33:30,333 --> 00:33:33,541
Cincin kawinmu
tidak sebesar ban Vespa, kan?
365
00:33:35,375 --> 00:33:39,875
Kecuali kalau istrimu
sebangsa jin, raksasa,
366
00:33:39,958 --> 00:33:41,500
atau gajah India.
367
00:33:45,041 --> 00:33:47,750
Siapa bilang cincin itu untuk istriku?
368
00:33:52,083 --> 00:33:53,583
Kotak hitam itu tidak dijual.
369
00:33:57,083 --> 00:33:58,500
Kalau begitu, tidak jadi.
370
00:34:00,291 --> 00:34:01,833
Karena kotaknya warna merah?
371
00:34:15,291 --> 00:34:19,000
[Gaspar] Tahun 2025,
saat wabah nomor 36 menyerang,
372
00:34:19,500 --> 00:34:23,250
beberapa orang dekat pemerintah
mendapatkan vaksin pengembangan terbaru.
373
00:34:23,333 --> 00:34:24,583
Jumlahnya terbatas.
374
00:34:25,416 --> 00:34:27,916
Dan setiap orang
yang menggunakan vaksin tersebut
375
00:34:28,000 --> 00:34:29,875
akan memiliki simtom tertentu.
376
00:34:29,958 --> 00:34:31,666
Tetapi vaksin itu terbukti ampuh.
377
00:34:32,708 --> 00:34:33,791
Salah satunya, ini.
378
00:34:35,083 --> 00:34:37,208
Kurawa, bekas komandan intelijen
379
00:34:37,291 --> 00:34:40,291
yang jadi informan
soal lokasi-lokasi kuburan massal.
380
00:34:40,375 --> 00:34:43,000
Ia mengatakan bahwa orang ini
ada hubungan dengan pemerintah.
381
00:34:44,041 --> 00:34:48,166
Besar kemungkinannya, bisnis jual beli
organ manusia yang dijalankannya,
382
00:34:48,250 --> 00:34:50,000
ada hubungan dengan operasi pembersihan
383
00:34:50,083 --> 00:34:53,208
yang dilancarkan pemerintah
beberapa tahun terakhir.
384
00:34:53,291 --> 00:34:54,916
Aku pikir itu cuma wacana.
385
00:34:56,250 --> 00:34:58,708
[Gaspar] Aku meminta Kurawa
untuk tidak segera pergi,
386
00:34:59,208 --> 00:35:02,375
dengan maksud untuk menanyakan
beberapa hal seperti itu.
387
00:35:02,875 --> 00:35:05,166
Tetapi semalam ia ditemukan meninggal.
388
00:35:05,666 --> 00:35:07,500
Garda Nasional membunuhnya.
389
00:35:09,291 --> 00:35:11,125
Sampel itu aku temukan di tangannya.
390
00:35:16,750 --> 00:35:19,916
[Agnes] Aku tidak keberatan
melakukan hal-hal gila semacam ini.
391
00:35:20,708 --> 00:35:23,166
Merampok toko,
membongkar kejahatan negara,
392
00:35:23,250 --> 00:35:25,541
atau bahkan mencongkel
mata seorang sosiopat.
393
00:35:25,625 --> 00:35:27,000
[suara cangkir diaduk]
394
00:35:27,500 --> 00:35:28,916
Tetapi dengan satu syarat.
395
00:35:31,125 --> 00:35:34,708
Aku yang akan mengasuh Cortazar
bila kamu mati dalam 24 jam lagi.
396
00:35:36,666 --> 00:35:38,250
Aku tidak memintamu untuk ikut.
397
00:35:38,833 --> 00:35:40,458
Tetapi kamu bermaksud menjemputku.
398
00:35:43,416 --> 00:35:44,916
Anggap saja aku menawarkan diri.
399
00:35:45,000 --> 00:35:48,083
Lagi pula kamu akan mati
dan harus ada yang mengasuh Cortazar.
400
00:35:50,708 --> 00:35:51,958
Jin citah bisa membunuhmu.
401
00:35:52,041 --> 00:35:53,541
Aku bisa mengendalikannya.
402
00:36:02,666 --> 00:36:04,500
Apa yang akan kamu lakukan sekarang?
403
00:36:10,750 --> 00:36:12,666
[musik bersemangat mengalun]
404
00:36:13,208 --> 00:36:14,416
[Gaspar] Namaku Gaspar.
405
00:36:15,666 --> 00:36:17,416
Jantungku berada di kanan.
406
00:36:18,625 --> 00:36:20,750
Aku akan mati dalam 24 jam.
407
00:36:22,416 --> 00:36:24,666
Sebelum itu, aku akan menuntut balas.
408
00:36:26,166 --> 00:36:28,166
[deru motor]
409
00:36:50,250 --> 00:36:51,375
Bajingan!
410
00:36:53,708 --> 00:36:55,708
LELAKI BADJINGAN
411
00:37:02,541 --> 00:37:03,958
[Gaspar] Aku ingin kalian terlibat.
412
00:37:06,708 --> 00:37:08,833
Aku akan mati dalam waktu 24 jam.
413
00:37:09,625 --> 00:37:11,333
Cortazar akan menjadi miliknya.
414
00:37:14,000 --> 00:37:17,333
Ini satu-satunya kesempatan kalian
untuk bisa mengubah nasib.
415
00:37:18,833 --> 00:37:22,541
[Kik] Percuma kamu mengarang cerita
akan mati dalam 24 jam.
416
00:37:25,250 --> 00:37:26,833
Kami tidak akan terlibat.
417
00:37:28,166 --> 00:37:30,625
Sudah jelas ini cuma
akal-akalanmu seperti biasa.
418
00:37:31,708 --> 00:37:35,500
Kelabang kecil, kotak hitam, jin citah.
419
00:37:35,583 --> 00:37:39,166
Semua cuma cerita akal-akalan
untuk membuat orang-orang sekitarmu kagum.
420
00:37:44,458 --> 00:37:47,125
Rasa kagum hanya akan membuatmu
menjadi lemah.
421
00:37:47,916 --> 00:37:49,000
[Njet] Tetapi, Kik...
422
00:37:51,375 --> 00:37:53,125
Cortazar memang dirasuki jin citah.
423
00:37:55,000 --> 00:37:58,208
Pemilik aslinya membuat perjanjian
dengan bangsa jin.
424
00:37:58,916 --> 00:38:01,333
Ia memberikan jempolnya sebagai tumbal.
425
00:38:05,666 --> 00:38:07,708
Ceritakan bagaimana nasib
si pembalap liar.
426
00:38:07,791 --> 00:38:09,125
Supaya lebih meyakinkan,
427
00:38:09,208 --> 00:38:12,416
ceritakan pula bagaimana seorang
pencuri legendaris mati dilindas Cortazar.
428
00:38:12,500 --> 00:38:16,208
Saya lebih suka bagaimana
situ menamainya Cortazar. Julio Cortazar.
429
00:38:16,291 --> 00:38:17,291
Julio.
430
00:38:17,375 --> 00:38:19,250
- Julio Cortazar. Dia--
- Diam kalian!
431
00:38:19,833 --> 00:38:22,041
Tiga bulan lalu, kamu meninggalkanku.
432
00:38:22,875 --> 00:38:24,375
Menyuruhku berpacaran dengan Njet.
433
00:38:25,958 --> 00:38:27,875
Sekarang kamu datang ke sini
dengan orang itu,
434
00:38:27,958 --> 00:38:29,916
mengajak kami merampok toko emas.
435
00:38:30,625 --> 00:38:32,875
Semua demi obsesi gila di kepalamu.
436
00:38:38,458 --> 00:38:39,791
Kirana dijual Wan Ali.
437
00:38:42,250 --> 00:38:44,041
Anak itu dijual ayahnya sendiri.
438
00:38:49,250 --> 00:38:50,291
Dari mana kamu tahu?
439
00:38:50,958 --> 00:38:52,083
Aku menyelidikinya.
440
00:38:54,375 --> 00:38:56,291
Itu peristiwa 23 tahun yang lalu.
441
00:38:57,416 --> 00:39:00,083
- Bagaimana kamu tahu itu benar?
- Aku ini detektif.
442
00:39:00,583 --> 00:39:02,458
Aku rasa kau tahu apa tugas detektif.
443
00:39:02,541 --> 00:39:03,916
Omong kosong.
444
00:39:04,875 --> 00:39:07,958
Kamu seharusnya tahu
cerita Achal dan kotak hitam itu,
445
00:39:08,041 --> 00:39:10,041
hanya improvisasi legenda Waisnawa.
446
00:39:11,000 --> 00:39:14,250
Yang dilakukan Babaji
supaya kamu tidak memikirkan orang tuamu.
447
00:39:15,333 --> 00:39:17,083
Semua itu bohong.
448
00:39:17,958 --> 00:39:20,458
Dan kamu senang hidup
dalam kebohongan anak-anak macam itu.
449
00:39:20,541 --> 00:39:23,166
Begini saja. Apa yang akan aku lakukan
450
00:39:23,250 --> 00:39:25,375
akan mengubah hidup kalian yang melarat.
451
00:39:25,458 --> 00:39:27,333
Setidaknya kalian bisa hidup bersama,
452
00:39:27,416 --> 00:39:29,875
punya keturunan
yang tak diberi makan oli samping.
453
00:39:37,125 --> 00:39:38,583
Kalau kalian berubah pikiran,
454
00:39:39,375 --> 00:39:41,958
datang ke alamat ini
sebelum pukul tiga sore.
455
00:39:53,416 --> 00:39:57,083
[Agnes] Kamu meninggalkan Kik
dan memintanya berpacaran dengan Njet?
456
00:39:57,583 --> 00:39:59,208
Dasar keparat.
457
00:39:59,708 --> 00:40:01,625
[Gaspar] Semua orang terlahir keparat.
458
00:40:02,458 --> 00:40:05,041
Siapa pun yang berpikir
sebaliknya pasti delusional.
459
00:40:05,125 --> 00:40:07,291
[Agnes] Dia pasti mengira
aku ini kencan barumu.
460
00:40:08,375 --> 00:40:09,333
[Gaspar] Biar.
461
00:40:12,708 --> 00:40:14,041
Demi kebaikannya.
462
00:40:14,541 --> 00:40:18,583
[Agnes] Kau pasti tahu, bahwa frasa
"semua demi kebaikannya"
463
00:40:19,291 --> 00:40:22,083
tidak pernah dapat diterima dalam
urusan meninggalkan seseorang.
464
00:40:23,750 --> 00:40:27,750
Aku selalu bersusah payah untuk memilih
kalimat agar tidak menyakiti orang lain.
465
00:40:29,416 --> 00:40:30,416
Dan selalu gagal?
466
00:40:32,333 --> 00:40:35,875
Aku pernah berusaha untuk tak bicara
kepada siapa pun untuk waktu yang lama.
467
00:40:35,958 --> 00:40:39,875
Karena biar bagaimanapun,
kalimatku berpotensi menyakiti orang lain.
468
00:40:42,000 --> 00:40:43,625
Kik tahu jantungmu di kanan?
469
00:40:46,916 --> 00:40:48,750
Kamu mungkin baru saja melukainya lagi.
470
00:40:52,416 --> 00:40:53,250
Mungkin.
471
00:40:56,666 --> 00:40:58,708
Jadi, kita akan merampok toko itu,
472
00:40:59,208 --> 00:41:00,500
karena kotak hitam,
473
00:41:01,416 --> 00:41:03,125
atau karena pemiliknya menjual anaknya?
474
00:41:06,375 --> 00:41:07,625
Keduanya.
475
00:41:07,708 --> 00:41:10,750
Lima, enam, tujuh, delapan.
476
00:41:11,333 --> 00:41:14,166
Satu, dua, tiga, empat.
477
00:41:15,416 --> 00:41:17,333
[Kirana] Itu Gaspar.
478
00:41:17,416 --> 00:41:20,041
- Gaspar itu...
- Detektif
479
00:41:21,041 --> 00:41:22,958
Kami sudah berkenalan tadi.
480
00:41:23,958 --> 00:41:26,416
[Kirana] Iya! Dia itu detektif.
481
00:41:26,916 --> 00:41:29,416
Aku membantunya mengumpulkan bukti-bukti.
482
00:41:30,291 --> 00:41:31,666
Apa yang dia cari?
483
00:41:34,541 --> 00:41:36,208
Jejak Harimau Campa.
484
00:41:36,291 --> 00:41:37,333
Aum!
485
00:41:38,291 --> 00:41:39,708
- [Kirana] Ayo!
- [Kik] Yuk!
486
00:41:41,666 --> 00:41:42,583
[Kirana] Gaspar!
487
00:41:51,791 --> 00:41:53,416
[suara jepretan kamera]
488
00:42:04,583 --> 00:42:06,583
[suara timer kamera]
489
00:42:10,541 --> 00:42:12,083
[suara jepretan kamera]
490
00:42:18,583 --> 00:42:24,208
Tujuh, delapan.
Satu, dua, tiga, empat, lima...
491
00:42:25,000 --> 00:42:25,833
Kik...
492
00:42:28,291 --> 00:42:29,375
Kalau mereka datang,
493
00:42:30,583 --> 00:42:32,416
jangan bilang aku di sini.
494
00:42:33,708 --> 00:42:35,666
Mereka akan membawaku.
495
00:42:37,000 --> 00:42:39,625
[musik piano sedih mengalun]
496
00:42:42,583 --> 00:42:46,041
Seharusnya aku ikut pergi saja
bersama Gaspar.
497
00:43:18,333 --> 00:43:21,000
[kicau burung terdengar samar]
498
00:43:24,125 --> 00:43:25,791
[isak tangis Gaspar]
499
00:44:03,750 --> 00:44:05,500
Boleh saja dia menjadi informanmu,
500
00:44:06,625 --> 00:44:08,583
tetapi apa iya kamu akan mengajak nenek
501
00:44:08,666 --> 00:44:10,708
yang berjalan selambat kungkang
untuk merampok?
502
00:44:10,791 --> 00:44:13,250
[suara musik gitar slow rock mengalun]
503
00:44:17,708 --> 00:44:19,125
Tempo hari dia baik saja.
504
00:44:26,708 --> 00:44:28,791
Saya tidak suka Wan Ali.
505
00:44:30,125 --> 00:44:32,125
Dia sudah mengambil
506
00:44:32,625 --> 00:44:35,208
Maimunah, Yadi.
507
00:44:36,500 --> 00:44:41,458
Keduanya jadi kurang ajar terhadap saya.
508
00:44:41,958 --> 00:44:46,041
Tetapi saya tidak punya alasan
untuk merampoknya.
509
00:44:46,958 --> 00:44:49,250
Setidaknya dia jadi orang baik
510
00:44:49,750 --> 00:44:53,958
dengan memberikan
tempat tinggal kepada saya.
511
00:44:54,458 --> 00:44:58,625
Setelah Bachtiar S. Abdillah mati,
512
00:44:58,708 --> 00:45:01,125
dan meninggalkan semua utang-utangnya.
513
00:45:02,625 --> 00:45:05,291
Itu saya sudah cerita, kan?
514
00:45:05,375 --> 00:45:07,333
Sudah. Tetapi, begini.
515
00:45:08,125 --> 00:45:09,083
Hmm...
516
00:45:11,875 --> 00:45:12,875
Maaf.
517
00:45:18,166 --> 00:45:23,416
Bachtiar S. Abdillah, suami Anda,
tidak pernah meninggalkan utang.
518
00:45:25,125 --> 00:45:27,458
Dia juga tidak mati karena bunuh diri.
519
00:45:29,458 --> 00:45:30,666
Sok tahu.
520
00:45:36,375 --> 00:45:38,708
Ini surat kematian Bachtiar S. Abdillah.
521
00:45:54,083 --> 00:45:57,458
[Gaspar] Dua puluh tiga tahun lalu,
Bachtiar S. Abdillah dan Wan Ali
522
00:45:57,541 --> 00:45:59,416
memulai bisnis barang antik.
523
00:45:59,916 --> 00:46:02,583
Keuangan Bachtiar S. Abdillah
baik-baik saja,
524
00:46:02,666 --> 00:46:04,791
sementara Wan Ali habis digulung krisis.
525
00:46:06,333 --> 00:46:09,333
Suatu hari Bachtiar S. Abdillah
melakukan kesalahan besar
526
00:46:09,416 --> 00:46:12,375
dengan memperlihatkan miliknya
yang paling berharga.
527
00:46:14,583 --> 00:46:17,125
[musik bernuansa rahasia mengalun]
528
00:46:21,958 --> 00:46:24,166
Apa sebenarnya keistimewaan kotak ini?
529
00:46:24,250 --> 00:46:25,458
[Bachtiar] Ada orang bilang,
530
00:46:26,166 --> 00:46:30,875
kotak ini berisi seluruh ilmu pengetahuan
yang ada di muka bumi ini.
531
00:46:30,958 --> 00:46:35,000
Ada juga yang bilang
kotak ini memudahkan rezeki.
532
00:46:35,916 --> 00:46:41,166
Bahkan bisa menyimpan
harta milik kita yang paling berharga.
533
00:46:41,250 --> 00:46:43,375
Aku sudah membuktikannya.
534
00:46:45,125 --> 00:46:47,541
Selama setahun terakhir ini,
535
00:46:47,625 --> 00:46:50,750
rezeki datang lebih deras dari hujan.
536
00:47:03,375 --> 00:47:06,041
[pria] Dari mana kamu tahu
saya ada di sini?
537
00:47:06,958 --> 00:47:08,958
Saya tahu alamatmu dari Bu Tati.
538
00:47:10,291 --> 00:47:12,250
Dia bilang dahulu kalian pernah dekat.
539
00:47:13,250 --> 00:47:15,208
Tetapi dia mengira kau sudah meninggal.
540
00:47:18,208 --> 00:47:21,500
Keluarga saya pun
sempat berpikir demikian.
541
00:47:26,541 --> 00:47:33,125
Wan Ali tega melakukan apa pun
untuk mendapatkan keinginannya.
542
00:47:38,125 --> 00:47:41,541
[suara musik menjadi semakin tegang]
543
00:47:44,458 --> 00:47:47,791
[pria] Dia bahkan membunuh
Bachtiar S. Abdillah,
544
00:47:48,291 --> 00:47:50,875
orang yang membantunya dari kebangkrutan.
545
00:47:53,666 --> 00:47:55,541
[suara benda berat terjatuh ke air]
546
00:48:06,208 --> 00:48:08,958
Dia juga mengambil ginjalku,
547
00:48:10,000 --> 00:48:12,375
dan membuat mataku buta.
548
00:48:15,666 --> 00:48:17,291
Dan yang paling buruk,
549
00:48:18,791 --> 00:48:23,208
dia membuat semua orang menganggapku gila.
550
00:48:26,541 --> 00:48:28,750
[Gaspar] Wan Ali mengarang
semua cerita itu.
551
00:48:30,375 --> 00:48:32,833
Dia membuat seolah-olah
Bachtiar S. Abdillah mati,
552
00:48:32,916 --> 00:48:34,708
setelah bertemu teman Facebook-nya.
553
00:48:35,333 --> 00:48:38,791
Dia bahkan mengambil alih
seluruh harta Bachtiar S. Abdillah
554
00:48:39,291 --> 00:48:43,041
dan membuat seakan-akan
dia meninggalkan begitu banyak utang.
555
00:48:44,375 --> 00:48:47,041
Dia membayar petugas
Instalasi Gawat Darurat,
556
00:48:48,166 --> 00:48:49,208
untuk membuat...
557
00:48:49,291 --> 00:48:53,375
[suara bip]
558
00:48:56,500 --> 00:48:59,875
untuk membuat surat kematian
sesuai dengan keinginannya.
559
00:49:10,583 --> 00:49:12,833
Saya akan ajak Yadi.
560
00:49:14,666 --> 00:49:17,750
Dia harus tahu perbuatan Wan Ali.
561
00:49:27,625 --> 00:49:30,875
GREEN TEA CLASSIC
562
00:49:42,916 --> 00:49:46,958
[musik gitar bertempo pelan mengalun]
563
00:49:54,416 --> 00:49:56,500
Kau ini sepertinya memang kurang kerjaan.
564
00:49:56,583 --> 00:49:58,500
TOKO MAS WAN ALI
565
00:50:07,708 --> 00:50:10,166
Bagaimana? ini hari baik?
566
00:50:11,000 --> 00:50:11,875
Ya.
567
00:50:13,291 --> 00:50:15,041
Kau jadi beli cincin hari ini?
568
00:50:15,125 --> 00:50:16,500
Tidak. Ini hari baik,
569
00:50:16,583 --> 00:50:19,166
tetapi bukan hari baik
untuk membeli cincin kawin.
570
00:50:19,750 --> 00:50:20,750
Belilah.
571
00:50:21,750 --> 00:50:22,916
Biar ada pelaris.
572
00:50:24,250 --> 00:50:26,833
Sudah lama sekali
aku dan istriku tak dapat komisi.
573
00:50:28,833 --> 00:50:29,750
Hmm.
574
00:50:35,000 --> 00:50:36,333
Kadang aku tidak mengerti,
575
00:50:37,750 --> 00:50:40,291
kenapa Wan Ali
masih mempertahankan toko emas ini.
576
00:50:42,000 --> 00:50:44,125
Padahal sudah jarang sekali ada pelanggan.
577
00:50:45,666 --> 00:50:46,958
Selain untuk menginap,
578
00:50:47,458 --> 00:50:50,083
aku tidak tahu lagi apa
fungsi toko emas ini baginya.
579
00:50:53,250 --> 00:50:54,291
Kadang kupikir,
580
00:50:55,583 --> 00:50:57,416
dia mempertahankan toko emas ini,
581
00:50:58,416 --> 00:51:00,583
supaya aku dan Nurida
tetap punya pekerjaan.
582
00:51:02,833 --> 00:51:03,791
Baik betul dia.
583
00:51:05,875 --> 00:51:07,041
Apa nama teh ini?
584
00:51:08,500 --> 00:51:09,791
XD 11.
585
00:51:11,416 --> 00:51:13,041
Terlalu sulit untuk nama teh.
586
00:51:15,458 --> 00:51:18,041
Tetapi membuat kepalaku jadi lebih enteng.
587
00:51:24,000 --> 00:51:25,250
Kau sendirian?
588
00:51:25,333 --> 00:51:27,541
Ya. Nurida datang setelah makan siang.
589
00:51:28,833 --> 00:51:30,250
- Wan Ali?
- Kenapa Wan Ali?
590
00:51:30,333 --> 00:51:31,250
Di mana dia?
591
00:51:31,333 --> 00:51:32,958
Kenapa kau selalu menanyakannya?
592
00:51:37,375 --> 00:51:40,791
Aku hanya bertanya,
dan kau hanya perlu menjawab.
593
00:51:43,375 --> 00:51:45,416
Macam detektif saja kau.
594
00:51:47,708 --> 00:51:50,833
[musik tegang bertempo sedang
kembali mengalun]
595
00:52:08,583 --> 00:52:10,000
[suara pintu diketuk]
596
00:52:32,625 --> 00:52:34,000
[musik latar meredup]
597
00:52:34,083 --> 00:52:39,041
[Wan Ali] Itu berisi seribu destinasi
wisata dunia versi terbaru.
598
00:52:39,625 --> 00:52:43,291
Kamu bisa pergi ke mana saja
yang kamu suka.
599
00:52:49,791 --> 00:52:52,625
Yadi tidak pernah memberikan
hadiah seperti ini kepadaku.
600
00:52:53,875 --> 00:52:55,250
Dia terlalu bodoh,
601
00:52:56,583 --> 00:52:57,541
dan miskin.
602
00:53:13,583 --> 00:53:17,916
[musik tegang bertempo sedang mengalun]
603
00:53:43,208 --> 00:53:44,833
[suara pintu tertutup]
604
00:53:53,583 --> 00:53:57,625
[musik tegang semakin keras]
605
00:54:08,291 --> 00:54:10,291
Aku harus buat perhitungan pada Wan Ali.
606
00:54:16,583 --> 00:54:19,083
Kau tidak bisa pergi begitu saja
dan melabraknya.
607
00:54:19,166 --> 00:54:21,041
Tak ada yang bisa kau lakukan sekarang.
608
00:54:21,125 --> 00:54:24,166
Paling-paling, Nurida meninggalkanmu
dan memilih si tua bangka itu.
609
00:54:29,041 --> 00:54:31,000
Wan Ali menghinamu.
610
00:54:32,333 --> 00:54:35,375
Melecehkan istrimu
dan memanfaatkan kemiskinanmu.
611
00:54:36,916 --> 00:54:38,250
Kau harus balas dendam.
612
00:54:38,750 --> 00:54:39,583
[pintu diketuk]
613
00:54:39,666 --> 00:54:41,041
Waktu habis!
614
00:54:42,041 --> 00:54:45,166
["Firasat" mengalun]
615
00:54:48,458 --> 00:54:51,958
♪ Betapa kusesali ♪
616
00:54:52,041 --> 00:54:55,791
♪ Segala yang telah terjadi ♪
617
00:54:55,875 --> 00:54:58,750
♪ Kau tinggalkanku dalam sepi ♪
618
00:54:58,833 --> 00:55:00,416
[pria tua] Kami mau beli kapal.
619
00:55:01,333 --> 00:55:02,708
Tempat ini sudah kalah.
620
00:55:04,291 --> 00:55:06,125
Senang pernah berbisnis dengan Anda.
621
00:55:06,208 --> 00:55:08,458
BENSIN ADALAH EMAS
622
00:55:08,541 --> 00:55:11,333
♪ Telah menyakitimu ♪
623
00:55:12,416 --> 00:55:16,000
♪ Kurelakan kau untuk melangkah ♪
624
00:55:16,083 --> 00:55:21,791
♪ Karena ku tak pernah berubah ♪
625
00:55:23,250 --> 00:55:25,625
[Yadi] Dari awal aku sudah tahu
kau mau rampok.
626
00:55:25,708 --> 00:55:28,583
[Gaspar] Kalian yang merampok
saya hanya membalas dendam.
627
00:55:28,666 --> 00:55:30,083
[Yadi] Emang ada siapa lagi?
628
00:55:31,208 --> 00:55:33,208
KLINIK HARTATI DIBYO (BU TATI)
629
00:55:34,750 --> 00:55:38,791
♪ Memang benar diriku salah ♪
630
00:55:38,875 --> 00:55:42,791
♪ Membuatmu selalu bersedih ♪
631
00:55:42,875 --> 00:55:46,875
♪ Betapa bodohnya diriku ♪
632
00:55:46,958 --> 00:55:50,291
♪ Telah menyakitimu ♪
633
00:55:51,041 --> 00:55:55,041
♪ Kurelakan kau untuk melangkah ♪
634
00:55:55,125 --> 00:56:00,250
♪ Karena ku tak pernah berubah ♪
635
00:56:25,166 --> 00:56:26,041
[Kik] Njet.
636
00:56:28,250 --> 00:56:30,875
- Apa sebaiknya kita terima ajakan Gaspar?
- Setuju.
637
00:56:32,208 --> 00:56:34,541
Jadi, kamu sebetulnya
tidak setuju aku menolak?
638
00:56:40,125 --> 00:56:41,583
Bukan begitu.
639
00:56:45,041 --> 00:56:46,625
Tempat ini sudah mau tenggelam.
640
00:56:47,375 --> 00:56:51,333
Persediaan bensin kita sudah habis.
Lagi pula, aku ingin hidup bersamamu,
641
00:56:52,625 --> 00:56:55,208
dan memiliki keturunan
yang tidak diberi makan oli samping.
642
00:56:55,291 --> 00:56:56,375
Itu kata-kata Gaspar.
643
00:56:56,458 --> 00:56:57,375
Itu kata-kataku.
644
00:56:59,583 --> 00:57:01,041
Gaspar hanya mengulanginya.
645
00:57:01,958 --> 00:57:06,958
♪ Firasatku menghampiri ♪
646
00:57:09,833 --> 00:57:15,833
♪ Musnah semua impian dan harapan ♪
647
00:57:21,458 --> 00:57:22,375
Kik.
648
00:57:22,916 --> 00:57:26,291
♪ Betapa kusesali ♪
649
00:57:26,375 --> 00:57:30,583
♪ Segala yang telah terjadi ♪
650
00:57:30,666 --> 00:57:32,791
♪ Kau tinggalkanku dalam sepi ♪
651
00:57:32,875 --> 00:57:34,583
[Agnes] Kalian berubah pikiran?
652
00:57:35,416 --> 00:57:37,375
Kik juga ingin membalas dendam.
653
00:57:37,458 --> 00:57:38,666
♪ Merasuki sanubari ♪
654
00:57:38,750 --> 00:57:42,791
♪ Betapa bodohnya diriku ♪
655
00:57:42,875 --> 00:57:46,875
♪ Telah menyakitimu ♪
656
00:57:46,958 --> 00:57:53,208
♪ Kurelakan kau untuk melangkah
Karena ku tak pernah berubah ♪
657
00:57:53,291 --> 00:57:55,916
Kalau rencanamu adalah
memperbaiki hubunganku dan ibuku,
658
00:57:56,416 --> 00:57:58,333
aku lebih baik tidak usah ikut saja.
659
00:58:01,375 --> 00:58:03,000
Hubungan kami tidak pernah baik.
660
00:58:03,583 --> 00:58:07,041
Dia adalah seorang penggerutu
yang selalu menganggapku anak durhaka.
661
00:58:11,916 --> 00:58:15,000
Aku tahu persis jenis orang tua
yang tidak menyayangi anaknya.
662
00:58:15,541 --> 00:58:17,208
Ibumu tidak masuk klasifikasi.
663
00:58:18,625 --> 00:58:21,666
Kau memang bodoh, miskin, durhaka.
664
00:58:22,875 --> 00:58:25,375
Jangan berlebihan. Nanti kau menyesal.
665
00:58:29,208 --> 00:58:32,208
Ini mungkin satu-satunya kesempatanmu
untuk tidak kehilangan Nurida.
666
00:58:33,708 --> 00:58:34,583
Ayo.
667
00:58:37,500 --> 00:58:38,416
Jalan.
668
00:58:44,000 --> 00:58:45,083
[Bu Tati] Anak setan.
669
00:58:51,750 --> 00:58:53,083
Boleh saya lihat, Nek?
670
00:58:53,583 --> 00:58:54,916
Kamu siapa?
671
00:58:55,000 --> 00:58:56,625
Saya bukan nenek-nenek.
672
00:58:58,333 --> 00:59:01,041
Coba kamu cek bisa dor dor apa tidak?
673
00:59:01,125 --> 00:59:02,583
Ini, ada dua peluru.
674
00:59:03,833 --> 00:59:09,041
Kalau bisa,
saya mau meledakkan kepala anak ini.
675
00:59:18,791 --> 00:59:22,208
Menurut saya, rencana ini sudah bagus.
Tetapi belum matang.
676
00:59:23,458 --> 00:59:25,041
Sudah benar kalian ajak ibuku.
677
00:59:26,750 --> 00:59:27,875
Dia sudah pernah mati.
678
00:59:28,583 --> 00:59:32,166
Jadi paling tidak, jika ada hal
tidak mengenakkan seperti kematian,
679
00:59:33,208 --> 00:59:35,375
orang ini bisa membimbing kita semua.
680
00:59:35,458 --> 00:59:36,875
Anak setan.
681
00:59:38,375 --> 00:59:42,833
Itu kalimat pertama yang dia ucapkan,
setelah mendengar kabar kematian ayahku.
682
00:59:42,916 --> 00:59:44,875
Kamu memang anak setan.
683
00:59:45,375 --> 00:59:47,916
Bagaimanapun menurut saya
rencana ini sudah bagus.
684
00:59:48,000 --> 00:59:49,333
Tetapi masih belum matang.
685
00:59:49,416 --> 00:59:52,375
Kalau memang rencana ini sudah bagus,
itu artinya sudah cukup.
686
00:59:52,458 --> 00:59:55,791
Aku tidak punya lagi banyak waktu
menanak air dan merebus rencana ini, Njet.
687
00:59:55,875 --> 01:00:01,166
Kalau cuma menanak air,
saya bisa melakukannya untuk kalian.
688
01:00:01,250 --> 01:00:02,916
[Yadi] Nanti dulu soal menanak air.
689
01:00:03,000 --> 01:00:04,833
Sekarang yang paling penting adalah,
690
01:00:05,541 --> 01:00:06,916
Kenapa kita harus merampok?
691
01:00:07,416 --> 01:00:09,958
Apa yang membuat kita
lebih baik ketimbang Wan Ali?
692
01:00:10,041 --> 01:00:12,541
Sekali ini kamu benar, Anak Setan.
693
01:00:13,333 --> 01:00:15,916
Merampok adalah perbuatan dosa.
694
01:00:17,666 --> 01:00:20,000
Ini bukan soal
siapa lebih baik daripada siapa.
695
01:00:20,583 --> 01:00:23,666
Kita tidak membicarakan moral
dengan orang seperti Wan Ali.
696
01:00:24,583 --> 01:00:26,958
Lagi pula dari awal semuanya sudah jelas.
697
01:00:27,041 --> 01:00:28,250
Saya mau balas dendam.
698
01:00:28,833 --> 01:00:32,333
Dan kalian semua,
terlalu miskin untuk menolak jadi kaya.
699
01:00:34,000 --> 01:00:37,041
Betul juga. Tetapi, ya tetap saja,
700
01:00:38,083 --> 01:00:40,541
merampok adalah perbuatan dosa.
701
01:00:40,625 --> 01:00:43,000
Mengatai anak sendiri setan, juga dosa.
702
01:00:43,083 --> 01:00:43,916
Itu betul.
703
01:00:44,000 --> 01:00:46,125
Tetapi dia memang benar anak setan.
704
01:00:46,208 --> 01:00:49,750
Ini kesempatan kalian satu-satunya
untuk membalas perlakuannya.
705
01:00:51,333 --> 01:00:53,166
Jadi, tak perlu lagi berbicara dosa.
706
01:00:55,416 --> 01:00:58,083
Lagi pula, seberapa sering kalian
menikmati niat jahat
707
01:00:58,166 --> 01:00:59,416
yang kalian rencanakan,
708
01:00:59,500 --> 01:01:01,500
tetapi terlalu takut untuk melakukannya?
709
01:01:16,166 --> 01:01:18,291
Kalau tak ada lagi
yang perlu dibicarakan,
710
01:01:18,375 --> 01:01:20,958
kita tinggal tentukan
nama samaran Bu Tati dan Yadi.
711
01:01:21,041 --> 01:01:22,333
Gaspar.
712
01:01:25,583 --> 01:01:30,416
Saya tahu cara bagaimana mengubah rencana
yang tidak matang ini, menjadi berhasil.
713
01:01:34,041 --> 01:01:38,250
["Tanda Kutip" mengalun]
714
01:02:16,958 --> 01:02:18,875
[Njet] Saya menyempurnakan larasnya.
715
01:02:18,958 --> 01:02:21,166
Jarak efektifnya sekarang
sampai 100 meter.
716
01:02:21,916 --> 01:02:23,500
Saya tambahkan teleskop.
717
01:02:24,916 --> 01:02:31,375
♪ Sebagai perantara peluru tajam ♪
718
01:02:38,625 --> 01:02:41,291
♪ Pesona membelenggu ♪
719
01:02:42,041 --> 01:02:44,750
[dering telepon]
720
01:02:46,291 --> 01:02:48,291
[dering telepon]
721
01:02:50,375 --> 01:02:53,000
[pria] Pengiriman barang
mohon disegarakan malam ini.
722
01:02:53,083 --> 01:02:55,083
[pria] Akses sudah dibukakan otoritas.
723
01:03:03,583 --> 01:03:06,041
[Wan Ali] Hei, Gembel! Nih, makan.
724
01:03:06,625 --> 01:03:09,041
♪ Merasuk peranannya ♪
725
01:03:09,125 --> 01:03:14,541
♪ Pusaka yang kau cari
buat kau bersembunyi ♪
726
01:03:15,958 --> 01:03:17,041
Tunggu.
727
01:03:20,833 --> 01:03:22,875
Tidak perlu terburu-buru.
728
01:03:26,041 --> 01:03:29,166
[deru mobil]
729
01:03:30,750 --> 01:03:35,833
[suara jangkrik]
730
01:04:01,333 --> 01:04:03,958
Aku menganggap serius ucapanmu
tentang keinginanmu
731
01:04:04,041 --> 01:04:05,708
untuk hidup bersama dengan Kik.
732
01:04:06,541 --> 01:04:08,166
Setidaknya itu membuatku tenang.
733
01:04:12,750 --> 01:04:16,666
Meskipun saya belum bisa membayangkan
diri saya hidup bahagia dalam kemiskinan,
734
01:04:17,166 --> 01:04:18,583
tetapi kehadiran Kik,
735
01:04:19,833 --> 01:04:21,333
memberikan saya harapan hidup.
736
01:04:22,958 --> 01:04:24,041
Itu sudah cukup.
737
01:04:25,708 --> 01:04:27,500
Bahagia saja konsep yang rumit.
738
01:04:29,041 --> 01:04:31,291
Bagaimana bahagia dalam kemiskinan.
739
01:04:35,333 --> 01:04:39,500
[Gaspar] Asal kau dan Kik tidak mencangkok
ginjal dengan aki kering, itu sudah cukup
740
01:04:39,583 --> 01:04:41,500
Itu sebab, saya ingin kalian terlibat.
741
01:04:49,250 --> 01:04:50,500
Kalau saya mati,
742
01:04:51,000 --> 01:04:52,916
pergilah ke kapal tempat saya tinggal.
743
01:04:54,541 --> 01:04:58,375
Ada persediaan bahan bakar yang cukup
untuk kalian meninggalkan tempat ini.
744
01:05:01,291 --> 01:05:02,708
Situ benaran mau mati besok?
745
01:05:03,916 --> 01:05:06,291
- Kau mau ikut?
- Bisa saya pertimbangkan.
746
01:05:07,458 --> 01:05:08,458
Sinting.
747
01:05:11,625 --> 01:05:13,750
Lalu kalau situ tidak jadi mati besok,
bagaimana?
748
01:05:15,708 --> 01:05:18,875
Apa yang tidak membunuhku besok,
akan membunuhku lusa, Njet.
749
01:05:38,708 --> 01:05:44,708
[musik tegang mengalun]
750
01:06:06,333 --> 01:06:12,125
[suara bip]
751
01:06:29,250 --> 01:06:32,416
[Agnes] Aku mengerti kenapa kamu mau
melakukan ini sebelum mati.
752
01:06:33,750 --> 01:06:36,458
Bagimu yang menakutkan bukanlah kematian.
753
01:06:37,291 --> 01:06:38,750
Tetapi rasa bersalah.
754
01:06:41,833 --> 01:06:43,708
Itu mengapa kamu butuh penebusan.
755
01:06:43,791 --> 01:06:46,708
[musik lembut mengalun]
756
01:07:03,125 --> 01:07:04,666
Kematian seseorang,
757
01:07:07,625 --> 01:07:09,833
bisa menjelma menjadi cermin cembung.
758
01:07:13,041 --> 01:07:15,416
Terutama bagi mereka yang masih hidup.
759
01:07:16,125 --> 01:07:18,375
Jaraknya hanya sejengkal dari hidung,
760
01:07:18,458 --> 01:07:21,625
dan akan menampilkan dirimu
dalam bentuk terdistorsi.
761
01:07:23,208 --> 01:07:26,666
Memiliki memori indah
sebelum mati di zaman seperti sekarang,
762
01:07:26,750 --> 01:07:28,333
bisa jadi menyakitkan.
763
01:07:29,666 --> 01:07:31,791
Itu justru membuatmu bersemangat.
764
01:07:32,291 --> 01:07:33,958
Aku kadang membayangkan,
765
01:07:35,041 --> 01:07:38,041
bisa menghadapi kematian
dengan bersemangat.
766
01:07:40,708 --> 01:07:43,166
Kau bisa menghadapi kematian
sambil berjoget?
767
01:07:51,125 --> 01:07:52,541
Aku ingin terbang
768
01:07:54,041 --> 01:07:55,208
dan terhempas.
769
01:08:03,583 --> 01:08:05,041
Terdengar dramatis.
770
01:08:05,541 --> 01:08:10,000
["Firasat" mengalun]
771
01:08:15,541 --> 01:08:18,875
♪ Betapa kusesali ♪
772
01:08:18,958 --> 01:08:23,083
♪ Segala yang telah terjadi ♪
773
01:08:23,166 --> 01:08:27,000
♪ Kau tinggalkanku dalam sepi ♪
774
01:08:27,083 --> 01:08:30,791
♪ Merasuki sanubari ♪
775
01:08:30,875 --> 01:08:35,125
♪ Betapa bodohnya diriku ♪
776
01:08:35,208 --> 01:08:38,916
♪ Telah menyakitimu ♪
777
01:08:39,500 --> 01:08:43,458
♪ Kurelakan kau untuk melangkah ♪
778
01:08:43,541 --> 01:08:48,791
♪ Karena ku tak pernah berubah ♪
779
01:08:52,708 --> 01:08:54,625
Ini untuk kamu.
780
01:08:56,875 --> 01:08:59,166
Kamu hidup harus lebih lama
781
01:08:59,750 --> 01:09:04,583
supaya kamu bisa merasakan
penderitaan saya.
782
01:09:04,666 --> 01:09:07,000
Sekarang kalian terlihat
seperti ibu dan anak.
783
01:09:08,333 --> 01:09:11,833
♪ Tak pernah kuhargai ♪
784
01:09:11,916 --> 01:09:16,000
♪ Kehadiranmu oh kekasih ♪
785
01:09:16,083 --> 01:09:20,000
♪ Memang benar diriku salah ♪
786
01:09:20,083 --> 01:09:24,083
♪ Membuatmu selalu bersedih ♪
787
01:09:24,166 --> 01:09:28,166
♪ Betapa bodohnya diriku ♪
788
01:09:28,250 --> 01:09:32,000
♪ Telah menyakitimu ♪
789
01:09:32,083 --> 01:09:36,333
♪ Kurelakan kau untuk melangkah ♪
790
01:09:36,416 --> 01:09:40,958
♪ Karena ku tak pernah berubah ♪
791
01:10:12,833 --> 01:10:15,916
[Gaspar] Namaku Gaspar, umurku 34 tahun.
792
01:10:16,416 --> 01:10:18,375
Jantungku berada di kanan.
793
01:10:18,958 --> 01:10:21,250
Aku akan mati dalam beberapa jam lagi.
794
01:10:22,291 --> 01:10:26,333
Sebelum mati, aku dan komplotan ini
akan merampok toko emas Wan Ali.
795
01:10:28,750 --> 01:10:30,000
[Gaspar] Mana kunci?
796
01:10:34,250 --> 01:10:35,208
Bukalah.
797
01:10:47,250 --> 01:10:48,875
[Bu Tati] Apa yang mau dirampok?
798
01:10:49,541 --> 01:10:50,416
Kosong.
799
01:10:51,000 --> 01:10:52,416
[Gaspar] Isi toko ada di mana?
800
01:10:54,000 --> 01:10:55,375
[Yadi] Disimpan di brankas.
801
01:10:57,166 --> 01:10:58,500
[Gaspar] Pintunya dikunci?
802
01:10:59,416 --> 01:11:00,416
Buka.
803
01:11:18,958 --> 01:11:21,833
[Wan Ali] Kak Tati? Yadi?
804
01:11:21,916 --> 01:11:24,625
[Bu Tati] Saya bukan Tati, saya Pingi.
805
01:11:24,708 --> 01:11:25,958
[Yadi] Saya Pongo.
806
01:11:27,041 --> 01:11:28,666
[Wan Ali] Mau apa kalian kemari?
807
01:11:31,833 --> 01:11:33,208
[Kik] Bajingan kau, Gaspar!
808
01:11:33,291 --> 01:11:36,625
[Gaspar] Gaspar punya rencana.
809
01:11:40,916 --> 01:11:42,458
Gaspar punya rencana.
810
01:11:47,708 --> 01:11:49,541
Gaspar tidak punya rencana!
811
01:11:50,041 --> 01:11:51,291
Keluar!
812
01:11:51,791 --> 01:11:54,083
- Cepat!
- Woi!
813
01:11:54,166 --> 01:11:57,583
[musik bertempo cepat mengalun]
814
01:12:01,500 --> 01:12:03,708
Bajingan! Gaspar bajingan!
815
01:12:21,958 --> 01:12:22,833
Hei!
816
01:12:38,416 --> 01:12:42,125
Tadi saya menodongkan senjata
ke arah Wan Ali.
817
01:12:42,875 --> 01:12:46,125
- [Bu Tati] Lihat muka bajingan itu?
- [Yadi] Tapi kita dikejar.
818
01:12:46,208 --> 01:12:47,541
Ini seru!
819
01:13:58,833 --> 01:14:00,083
[suara klakson]
820
01:14:06,708 --> 01:14:08,333
[suara klakson berulang]
821
01:14:28,625 --> 01:14:29,625
Sialan!
822
01:14:40,125 --> 01:14:42,250
[suara mesin mengadat]
823
01:14:53,958 --> 01:14:55,000
Bangsat!
824
01:14:59,958 --> 01:15:01,166
[decitan ban]
825
01:15:19,416 --> 01:15:22,708
[musik sendu mengalun]
826
01:15:48,083 --> 01:15:51,541
[Kirana] Gaspar! Aku menemukan
kelabang kecil itu.
827
01:15:55,958 --> 01:15:58,000
Aku mencarikannya untukmu.
828
01:15:59,250 --> 01:16:02,375
Aku selalu percaya
semua yang kamu katakan.
829
01:16:03,000 --> 01:16:05,250
Makanya aku berusaha mencarinya.
830
01:16:09,041 --> 01:16:10,666
Ingat, ya, Gaspar.
831
01:16:10,750 --> 01:16:13,708
Kalau aku hilang, kamu harus cari aku.
832
01:16:14,208 --> 01:16:16,583
Kalau kamu sudah cari,
tetapi tidak ketemu,
833
01:16:16,666 --> 01:16:18,833
kamu boleh kok istirahat dahulu.
834
01:16:19,333 --> 01:16:22,291
Tetapi habis itu jangan lupa dicari lagi.
835
01:16:23,541 --> 01:16:24,583
Janji?
836
01:16:41,666 --> 01:16:43,666
[desir ombak]
837
01:16:46,708 --> 01:16:48,666
[Gaspar] Apa yang dikatakan Kik benar.
838
01:16:51,166 --> 01:16:54,875
Ini semua hanya kegilaanku
dan hanya membuat orang lain menderita.
839
01:17:01,458 --> 01:17:03,708
[Agnes] Selesaikan apa yang
sudah kamu mulai.
840
01:17:13,125 --> 01:17:14,541
Saya akan ke sana sendirian.
841
01:17:16,958 --> 01:17:18,583
Itu di luar kesepakatan.
842
01:17:19,583 --> 01:17:23,083
["Melawan Senja" mengalun]
843
01:17:34,750 --> 01:17:41,583
♪ Kembali ke bangku taman ♪
844
01:17:50,541 --> 01:17:57,041
♪ Diiringi rasa rindu ♪
845
01:18:05,625 --> 01:18:12,625
♪ Perlahan dahan 'kan tertawa ♪
846
01:18:17,625 --> 01:18:19,541
[Agnes] Kamu yakin akan mati hari ini?
847
01:18:24,500 --> 01:18:28,333
[Gaspar] Tidak seorang pun menyangka
aku akan bisa hidup sampai selama ini.
848
01:18:29,125 --> 01:18:31,125
[decit ban]
849
01:18:33,625 --> 01:18:39,333
♪ Udara biru ♪
850
01:18:41,250 --> 01:18:45,916
♪ Di tepi senja ♪
851
01:18:48,750 --> 01:18:53,875
♪ Melawan merah ♪
852
01:18:55,750 --> 01:19:00,750
♪ Yang pekat di sana ♪
853
01:19:01,916 --> 01:19:03,708
[motor meraung]
854
01:19:33,000 --> 01:19:34,000
[decit ban]
855
01:19:43,916 --> 01:19:46,458
[suara motor dipacu]
856
01:20:14,500 --> 01:20:15,500
Pergi!
857
01:20:22,708 --> 01:20:24,708
[musik tegang mengalun]
858
01:20:30,333 --> 01:20:31,791
Siapa yang mengirimmu?
859
01:20:32,583 --> 01:20:33,625
Hah?
860
01:20:34,208 --> 01:20:37,750
Kalau cuma mau cincin kawin,
kita bisa bicara baik-baik.
861
01:20:43,291 --> 01:20:45,750
Saya tidak butuh cincin kawin, Bangsat!
862
01:20:47,166 --> 01:20:48,250
[Agnes] Kawan-Kawan!
863
01:20:53,958 --> 01:20:55,000
Mereka orang jahat.
864
01:20:57,166 --> 01:21:00,583
Mereka menggunakan kekuasaan
untuk memiskinkan kita semua.
865
01:21:02,250 --> 01:21:05,083
Sekarang kalian bebas berkelahi
dengan mereka sepuasnya!
866
01:21:05,166 --> 01:21:07,541
[riuh]
867
01:21:19,208 --> 01:21:20,750
Kau jual anakmu.
868
01:21:22,500 --> 01:21:23,583
Kau bunuh dia.
869
01:22:07,041 --> 01:22:09,875
[suara detak jantung]
870
01:22:10,875 --> 01:22:11,875
Kau...
871
01:22:12,458 --> 01:22:14,291
[suara detak jantung]
872
01:22:14,375 --> 01:22:16,750
Kau ambil satu-satunya sahabatku.
873
01:22:17,250 --> 01:22:18,416
[geraman menahan sakit]
874
01:22:25,833 --> 01:22:26,916
Lah.
875
01:22:27,500 --> 01:22:29,791
Kau anak kecil yang kesepian itu.
876
01:22:30,875 --> 01:22:32,875
[suara tawa tertahan]
877
01:22:34,083 --> 01:22:38,000
Kau anak kecil yang dibesarkan oleh sopir.
878
01:22:41,166 --> 01:22:42,875
[tawa tertahan]
879
01:22:46,375 --> 01:22:48,708
Apa yang kau lakukan
terhadap Kirana, Bangsat?
880
01:22:57,541 --> 01:22:58,416
[erangan]
881
01:22:59,083 --> 01:23:00,625
Bangsat kau!
882
01:23:18,166 --> 01:23:19,916
Bangsat kau!
883
01:24:04,083 --> 01:24:06,083
[deru motor mendekat]
884
01:24:15,458 --> 01:24:16,416
[jeritan kesakitan]
885
01:24:20,458 --> 01:24:22,458
[suara napas terengah-engah]
886
01:25:12,041 --> 01:25:12,875
[bunyi bip]
887
01:25:20,250 --> 01:25:22,750
["Come, sweet death" mengalun]
888
01:26:29,833 --> 01:26:33,125
[bunyi kerisik]
889
01:26:36,375 --> 01:26:37,375
[bip]
890
01:28:02,083 --> 01:28:06,083
RUMAH DIJUAL PEMILIK LANGSUNG
KILL THE RICH
891
01:28:49,291 --> 01:28:51,291
[suara gembok dibuka]
892
01:29:14,625 --> 01:29:15,666
[Gaspar] Ingat.
893
01:29:17,291 --> 01:29:20,500
Tiada yang lebih berbahaya
selain cerita yang memaksamu percaya
894
01:29:20,583 --> 01:29:23,250
bahwa kebaikan selalu
mengalahkan kejahatan.
895
01:29:26,833 --> 01:29:30,250
Cerita-cerita seperti itu akan
membuatmu tumpul dan zalim.
896
01:29:30,333 --> 01:29:32,375
[bunyi detak jantung]
897
01:29:32,458 --> 01:29:34,708
Orang-orang baik melakukan hal jahat,
898
01:29:36,166 --> 01:29:39,541
dan beralasan apa yang
mereka lakukan adalah demi kebaikan.
899
01:29:40,916 --> 01:29:43,083
Dan akan selalu ada pembenaran untuk itu.
900
01:29:45,291 --> 01:29:49,041
[bunyi bip panjang
dengan frekuensi tinggi]
901
01:29:49,125 --> 01:29:51,625
Kita telah lama hidup dalam keputusasaan.
902
01:29:52,833 --> 01:29:56,375
Dipaksa menyaksikan perdebatan panjang
perihal baik dan buruk,
903
01:29:56,458 --> 01:29:58,583
tanpa tahu cara menyelesaikannya.
904
01:30:00,833 --> 01:30:03,333
Diam-diam menerima kenyataan
bahwa dunia berubah
905
01:30:03,416 --> 01:30:05,250
menjadi tempat yang terlalu sepi.
906
01:30:06,208 --> 01:30:07,458
Dan menakutkan.
907
01:30:08,291 --> 01:30:10,708
[musik lembut mengalun]
908
01:30:17,000 --> 01:30:20,916
Siapa pun akan dibuat percaya
bahwa inilah akhir dari manusia.
909
01:30:45,500 --> 01:30:48,333
Harapan adalah barang langka
yang harus dicuri.
910
01:30:50,833 --> 01:30:52,708
Meski tidak bisa dipaksakan,
911
01:30:53,500 --> 01:30:56,083
tak ada salahnya
untuk percaya sekali lagi.
912
01:30:59,750 --> 01:31:03,041
Selalu ada kemungkinan kedua
di bumi manusia.
913
01:31:10,125 --> 01:31:12,125
Sebab cinta bisa terbukti benar
914
01:31:12,208 --> 01:31:14,750
dan kebahagiaan masih mungkin terjadi.
915
01:37:01,125 --> 01:37:06,125
Terjemahan Subtitle oleh:
67822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.