Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,230 --> 00:01:04,010
Поверхностный слой явно вулканический.
"ЧУЖОЙ КОСТЮМ, ЧАСТЬ ПЕРВАЯ"
2
00:01:04,040 --> 00:01:07,100
Спускаюсь в кратер... Сейчас.
3
00:01:07,180 --> 00:01:10,270
Не вернусь через десять минут
- лети без меня, приём.
4
00:01:10,290 --> 00:01:13,020
Не выйдет, Джон, сегодня
я за старшего, приём.
5
00:01:13,970 --> 00:01:17,340
Как думаешь, тут доставка работает, приём?
6
00:01:17,920 --> 00:01:20,020
Ого, этого в учебниках нет.
7
00:01:20,090 --> 00:01:21,830
Похож на обсидиан, но...
8
00:01:22,960 --> 00:01:25,360
Из камня будто идёт кровь.
9
00:01:26,130 --> 00:01:27,950
Джон, что там?
10
00:01:29,340 --> 00:01:31,070
Ты сказал "кровь"?
11
00:01:31,140 --> 00:01:33,930
Джон, что там творится? Как слышно?
12
00:01:33,940 --> 00:01:36,680
- Сейсмическая активность.
- Давай сюда, быстро!
13
00:01:36,710 --> 00:01:38,700
Понял тебя.
14
00:01:46,920 --> 00:01:49,910
Джон. Ответь мне, Джон!
15
00:02:05,240 --> 00:02:07,730
Астронавты Джон Джеймисон и Пол Стивенсон
16
00:02:07,810 --> 00:02:10,180
должны приземлиться в аэропорту Кеннеди,
17
00:02:10,250 --> 00:02:12,820
и это будет первый раз,
когда посадка шаттла
18
00:02:12,840 --> 00:02:14,840
будет произведена в общественном аэропорту.
19
00:02:14,880 --> 00:02:19,600
Америка готовится встречать своих героев.
20
00:02:19,620 --> 00:02:21,280
Мои поздравления, мистер Джеймисон.
21
00:02:21,310 --> 00:02:24,650
Меня-то за что поздравлять?
Я лишь его отец.
22
00:02:24,670 --> 00:02:27,370
Джон - хороший парень. Думаю,
к этому вы отношение имеете.
23
00:02:27,400 --> 00:02:30,720
А как по мне, яблочко укатилось
довольно далеко от яблони.
24
00:02:30,750 --> 00:02:34,500
Астронавты везут с собой
настоящий клад для учёных,
25
00:02:34,570 --> 00:02:38,140
многообещающую находку - Прометей Икс.
СТАРАЯ ЗАПИСЬ
26
00:02:38,140 --> 00:02:40,410
Этот новый изотоп был
обнаружен среди образцов,
27
00:02:40,480 --> 00:02:43,810
взятых полковником Джеймисоном
на надавно открытом астероиде.
28
00:02:43,880 --> 00:02:47,110
По предварительным тестам,
проведённым в шаттле,
29
00:02:47,180 --> 00:02:50,910
Прометей Икс может быть
даже мощнее плутония.
30
00:02:50,940 --> 00:02:53,500
Надеюсь, ты следишь за эфиром.
31
00:02:53,520 --> 00:02:55,180
Ловлю каждое слово.
32
00:02:55,210 --> 00:02:58,130
Станет ли этот изотоп
благом для человечества,
33
00:02:58,160 --> 00:03:01,430
или превратится в бомбу,
какой планета ещё не видела?
34
00:03:01,450 --> 00:03:03,410
Ответа на этот вопрос ждёт весь мир.
35
00:03:03,870 --> 00:03:06,470
История века, и вы только гляньте, где я!
36
00:03:09,170 --> 00:03:10,830
Двигатели СОМ запущены.
(СОМ - Система Орбитального Маневрирования)
37
00:03:10,850 --> 00:03:14,530
Пять. Четыре. Три. Два. Один.
38
00:03:21,490 --> 00:03:23,480
Манёвр завершён.
39
00:03:24,430 --> 00:03:27,330
Перебои связи, вызванные
входом в атмосферу прошли,
40
00:03:27,360 --> 00:03:29,350
и мы можем видеть
астронавтов в прямом эфире.
41
00:03:29,430 --> 00:03:31,210
Центр, это "Победа".
(Сладкий запах СССР...)
42
00:03:31,230 --> 00:03:32,550
Интерфейс TAEM. (управления
энергией в терминальной зоне)
43
00:03:36,740 --> 00:03:38,420
- АААА!
- Пол?
44
00:03:38,940 --> 00:03:40,760
Это ещё что?
45
00:03:40,840 --> 00:03:44,370
- СНИМИ ЭТО С МЕНЯ!
- А это что? Что там происходит?
46
00:03:44,440 --> 00:03:47,360
- ПОМОГИ МНЕ!
- Что у них там творится?!
47
00:03:54,590 --> 00:03:58,550
Тревога. Тревога. Центр управления,
у нас проблемы, как слышно?
48
00:03:58,620 --> 00:04:01,590
Центр управления потерял
контроль с шаттлом.
49
00:04:01,610 --> 00:04:03,520
Пока нет никаких объяснений.
50
00:04:04,500 --> 00:04:05,690
Джон.
51
00:04:07,200 --> 00:04:08,330
Держись там.
52
00:04:08,400 --> 00:04:10,870
Центр управления, мы отклонились от курса.
53
00:04:10,940 --> 00:04:13,840
Координаты посадки неверны.
54
00:04:13,910 --> 00:04:17,290
- Джон - лучший пилот. Если что и...
- Нам только что сообщили.
55
00:04:17,310 --> 00:04:20,800
Шаттл движется в сторону
крупного жилого района.
56
00:04:20,850 --> 00:04:23,650
Сохраняйте спокойствие и
ждите дальнейших инструкций.
57
00:04:23,670 --> 00:04:26,200
Алло, тётушка Мэй? Спустись лучше в подвал.
58
00:04:30,820 --> 00:04:34,070
Смайт, предлагаю эвакуироваться.
59
00:04:34,100 --> 00:04:38,660
Шаттл может рухнуть на нас в любую минуту.
И со взрыным эффектом.
60
00:04:38,670 --> 00:04:42,260
Весьма маловероятно.Судя по
траектории, шаттл пойдёт вот так.
61
00:04:42,340 --> 00:04:45,900
Не западнее Форта Ли,
не восточнее Форест-Хилс.
62
00:04:45,970 --> 00:04:50,070
По моим оценкам, он должен врезаться
в мост Джорджа Вашингтона.
63
00:04:50,140 --> 00:04:52,640
Хммммммм.
64
00:04:56,550 --> 00:04:59,490
- Да?
- Есть для тебя работёнка.
65
00:04:59,550 --> 00:05:01,810
На борту шаттла есть кое-что,
66
00:05:01,830 --> 00:05:05,170
- что я хочу, чтобы ты мне принёс.
- Что за шаттл?
67
00:05:09,330 --> 00:05:12,630
Нет! Слезай с меня!
68
00:05:13,500 --> 00:05:16,090
Центр управления НАСА предполагает,
69
00:05:16,120 --> 00:05:18,540
что шаттл упадёт в Гудзон,
70
00:05:18,560 --> 00:05:21,240
где-то в районе моста Джорджа Вашингтона.
71
00:05:21,270 --> 00:05:23,170
За мной. Возьмём вертолёт.
72
00:05:23,250 --> 00:05:25,980
Джона, там же нельзя летать!
73
00:05:26,050 --> 00:05:28,210
Робби, в этом шаттле мой сын.
74
00:05:30,190 --> 00:05:32,060
Сам я туда доберусь быстрее.
75
00:05:40,030 --> 00:05:42,760
...водителям в районе моста
покинуть транспортные средства.
76
00:05:42,830 --> 00:05:46,530
Повторяю, водителям следует немедленно
покинуть транспортные средства.
77
00:05:46,600 --> 00:05:49,000
Ага, не в этой жизни.
78
00:05:49,110 --> 00:05:52,540
Если этот сопляк Паркер может
нащёлкать фоток, то могу и я.
79
00:05:52,570 --> 00:05:54,570
*испуганно-убегающие крики*
80
00:05:58,390 --> 00:05:59,650
Берегись!
81
00:05:59,680 --> 00:06:02,040
Прошу вас, имейте веру.
(Да уж, тут уверуешь.)
82
00:06:02,060 --> 00:06:04,160
Я ж рассчитал траекторию.
83
00:06:10,730 --> 00:06:12,700
Как я и сказал.
84
00:06:20,140 --> 00:06:22,570
Нужно направить его в реку.
85
00:06:28,890 --> 00:06:31,260
Носорог, ты уже на мосту?
86
00:06:31,280 --> 00:06:33,270
Да. Ну тут и бардак.
87
00:06:36,160 --> 00:06:38,680
Мы же врежемся!
88
00:06:38,760 --> 00:06:40,020
Не повернуть.
89
00:07:07,290 --> 00:07:10,380
Эй, дверь шаттла просто вырвана!
90
00:07:10,460 --> 00:07:11,760
Полковник Джеймисон!
91
00:07:13,030 --> 00:07:14,300
О-оу.
92
00:07:18,390 --> 00:07:20,020
Полковник Джеймисон.
93
00:07:20,500 --> 00:07:22,490
Святые небеса.
94
00:07:23,540 --> 00:07:24,770
А?
95
00:07:24,840 --> 00:07:26,880
- А ты откуда тут?
- Джерси.
96
00:07:26,910 --> 00:07:30,130
- Бирочка на чемодан имеется?
- Лучше вот что проверь.
97
00:07:32,950 --> 00:07:35,850
Эй, дружок, поосторожней,
или мы оба искупнёмся.
98
00:07:35,920 --> 00:07:37,820
Просто скажи, кто ты, и...
99
00:07:43,790 --> 00:07:46,150
Носорог, Прометей Икс у тебя?
100
00:07:46,170 --> 00:07:48,980
- Да, но...
- Принеси его мне, немедленно!
101
00:07:49,000 --> 00:07:54,030
- Копы приедут с минуты на минуту.
- Иду, босс, иду.
102
00:07:54,100 --> 00:07:56,300
Закончим как-нибудь в другой раз.
103
00:07:57,370 --> 00:07:59,340
Уж в этом не сомневайся.
104
00:08:07,150 --> 00:08:08,850
Какого?..
105
00:08:18,700 --> 00:08:21,140
"Паук спасает сына издателя."
106
00:08:21,160 --> 00:08:23,560
Хочу увидеть лицо Джеймисона, когда...
107
00:08:23,570 --> 00:08:26,760
А это что за шум?
108
00:08:30,470 --> 00:08:32,380
Есть дома кто? О-оу.
109
00:08:33,180 --> 00:08:34,800
Беги, Паучок, беги!
110
00:08:42,320 --> 00:08:44,950
Джон. Джон, ответь мне.
111
00:08:45,020 --> 00:08:49,850
Чёрный... Как смола... Мост...
Человек-Паук.
112
00:08:49,880 --> 00:08:52,520
Человек-Паук? Он-то что здесь забыл?
113
00:08:56,300 --> 00:08:57,430
Джей-Джей!
114
00:08:57,800 --> 00:09:00,200
- Брок.
- Вы не поверите, Джей-Джей.
115
00:09:00,270 --> 00:09:02,940
Я видел, как Человек-Паук
что-то спёр с корабля,
116
00:09:02,940 --> 00:09:05,210
и у меня даже есть фото, чтобы доказать.
Вот здесь.
117
00:09:05,240 --> 00:09:06,680
То есть, он тут таки был...
118
00:09:06,750 --> 00:09:10,240
Верните меня на работу,
Джей-Джей, и эти снимки ваши.
119
00:09:10,320 --> 00:09:11,680
Я беру их, Брок.
120
00:09:11,710 --> 00:09:14,920
Наконец-то я прижучу эту ползучую тварь.
121
00:09:14,920 --> 00:09:17,300
Что ж, паутиноголовый, ты вновь всех спас.
122
00:09:18,260 --> 00:09:20,920
Но что ты имеешь со всей этой заварухи?
123
00:09:22,430 --> 00:09:25,860
Фу. Грязь Гудзона.
124
00:09:25,930 --> 00:09:28,700
Густая, липкая и жирная.
125
00:09:29,400 --> 00:09:31,390
Овации приму позднее.
126
00:09:31,470 --> 00:09:34,070
Сейчас хотелось бы найти
того серого громилу.
127
00:09:35,180 --> 00:09:37,800
Я его потерял. Либо жучок сломался,
128
00:09:37,810 --> 00:09:40,300
либо он укрылся в настоящей крепости.
129
00:09:44,790 --> 00:09:48,190
Ну вот он. Что в нём такого?
130
00:09:48,220 --> 00:09:50,100
Это - Прометей Икс,
131
00:09:50,120 --> 00:09:53,490
вероятно, мощнейшее ядерное
топливо в мире.
132
00:09:53,560 --> 00:09:56,790
- Не терпится его исследовать.
- Не время, Смайт.
133
00:09:56,860 --> 00:10:00,160
У меня тут клиент объявился, и
ему камень был нужен ещё вчера.
134
00:10:00,230 --> 00:10:02,070
Как по мне, обычный камень.
135
00:10:02,140 --> 00:10:05,890
Попрошу не путать Это вот с этим.
136
00:10:06,310 --> 00:10:08,580
Полицейские водолазы подтвердили,
137
00:10:08,610 --> 00:10:11,310
что Прометей Икс пропал из шаттла.
138
00:10:11,380 --> 00:10:14,850
Детективы располагают уликами того, что
к проишествию причастен Человек-Паук.
139
00:10:14,880 --> 00:10:17,820
- Тётушка Мэй, я дома.
- Питер, ты это слышал?
140
00:10:17,890 --> 00:10:21,080
Про Человека-Паука? Как
он спас астронавтов,
141
00:10:21,160 --> 00:10:24,060
и теперь Джона Джеймисон готов
подавиться всеми словами...
142
00:10:24,130 --> 00:10:26,350
Но Питер, Человек-Паук
ограбил шаттл.
143
00:10:26,370 --> 00:10:27,090
Шта?!
144
00:10:27,100 --> 00:10:28,800
Прямой эфир из больницы Белвью.
145
00:10:28,820 --> 00:10:31,700
Мистер Джеймисон, как там
ваш сын и тот второй пилот?
146
00:10:31,770 --> 00:10:33,760
А что по Пауку? Вы уверены?
147
00:10:33,840 --> 00:10:36,130
Это дело паучьих рук. И в этом я уверен.
148
00:10:36,210 --> 00:10:39,040
Уверен настолько, что
отдам миллион долларов
149
00:10:39,110 --> 00:10:40,860
любому, кто приведёт его мне.
150
00:10:40,880 --> 00:10:43,370
Один миллион долларов.
151
00:10:43,400 --> 00:10:46,940
Не могу поверить. Как можно было
понять всё настолько не так.
152
00:10:47,020 --> 00:10:50,830
Вот, как всегда судят Паука: виновен,
пока не доказал невиновность.
153
00:10:50,850 --> 00:10:53,310
Теперь-то Человеку-Пауку бежать некуда!
154
00:10:53,340 --> 00:10:55,380
Наконец-то он получит по заслугам!
155
00:10:55,460 --> 00:10:57,510
Ну спасибо, тётя Мэй.
Только этого не хватало.
156
00:10:59,460 --> 00:11:01,370
Миллион долларов за мою голову!
157
00:11:01,400 --> 00:11:04,600
Раз в жизни я чего-то стою,
да только пользы никакой.
158
00:11:04,670 --> 00:11:06,530
Нет выбора: надо залечь на дно.
159
00:11:06,540 --> 00:11:10,430
Радует лишь то, что тебя
теперь стирать не надо.
160
00:11:39,470 --> 00:11:41,500
Нет!
161
00:12:20,150 --> 00:12:22,450
Ну и кошмар.
162
00:12:22,520 --> 00:12:27,150
Я даже на секунду подумал, что сошёл с ума.
163
00:12:29,520 --> 00:12:32,650
Паркер, каким образом ты
оказался в середине Манхэттена,
164
00:12:32,730 --> 00:12:36,090
висящим вниз головой в костюме,
который впервые видишь?
165
00:12:37,730 --> 00:12:40,060
Вон там. Это же Человек-Паук.
166
00:12:40,090 --> 00:12:42,380
- Как-то он на себя не похож.
- Кто ещё это может быть?
167
00:12:42,400 --> 00:12:44,130
- Сменил костюм, чтобы нас одурачить.
168
00:12:44,150 --> 00:12:45,940
- Ну, ошибиться бы не хотелось.
169
00:12:45,940 --> 00:12:48,350
Ради лимона от Джеймисона я готов рискнуть.
170
00:12:48,380 --> 00:12:49,710
Уоу!
171
00:12:50,750 --> 00:12:52,610
Вооооооу!
172
00:12:54,420 --> 00:12:56,680
Поверить не могу.
173
00:12:58,320 --> 00:13:00,350
Чуто не перелетел через крышу.
174
00:13:00,420 --> 00:13:02,750
Раньше мне такие скачки не удавались.
175
00:13:02,830 --> 00:13:04,450
Моя паутина.
176
00:13:04,530 --> 00:13:06,520
Выстреливает сама по себе.
177
00:13:08,900 --> 00:13:11,430
Он слишком низко.
Зови подмогу с улиц.
178
00:13:12,270 --> 00:13:14,200
Вот он где! Держи его!
179
00:13:14,270 --> 00:13:15,900
Держи его!
180
00:13:17,570 --> 00:13:19,580
Что я творю?
181
00:13:20,010 --> 00:13:22,570
Простая самооборона, не более.
182
00:13:27,750 --> 00:13:30,240
Поразительно. Костюм увеличивает
183
00:13:30,260 --> 00:13:32,570
все мои паучьи силы.
184
00:13:32,720 --> 00:13:34,950
Интересно, а насколько же я силён?..
185
00:13:36,060 --> 00:13:39,910
А раньше были проблемы даже с
подъёмом Фольксвагена. О-оу.
186
00:13:39,930 --> 00:13:41,920
- Почтеннейшая публика снова тут.
- Йо!
187
00:13:41,940 --> 00:13:44,230
Человек-Паук за пожарной машиной прячется!
188
00:13:49,210 --> 00:13:54,300
Мне нравится твой стиль, но сейчас
бы что-то не столь выделяющееся.
189
00:13:54,380 --> 00:13:57,750
- А ты мне явно подходишь.
- Эй, сержант.
190
00:13:57,780 --> 00:14:01,210
- Он пошёл туда.
- Я уже чую этот лимон баксов.
191
00:14:02,690 --> 00:14:05,320
Знаешь, а я тебя, пожалуй, оставлю.
192
00:14:06,430 --> 00:14:09,360
Я-ху! Ху-ху!
193
00:14:11,730 --> 00:14:14,330
Ничто на Земле на такое не способно.
194
00:14:15,270 --> 00:14:17,240
Быть может, он из шаттла?
195
00:14:19,240 --> 00:14:21,000
Питер Паркер.
196
00:14:22,010 --> 00:14:25,740
Хотя стой. Как насчёт
того парня из Aerosmith?
197
00:14:27,310 --> 00:14:31,260
Может, что-то более традиционное.
Что-нибудь итальянское.
198
00:14:33,260 --> 00:14:34,720
Buono.
(Хорошо (итальянский).)
199
00:14:36,450 --> 00:14:38,300
Похоже, моя жизнь теперь станет
200
00:14:38,320 --> 00:14:40,490
весьма и весьма интересной.
201
00:14:40,660 --> 00:14:43,130
Паркер? Ты ли это?
202
00:14:43,200 --> 00:14:46,500
- В последнее время я и сам не уверен.
- Я тебя едва узнала.
203
00:14:46,570 --> 00:14:49,000
Ты какой-то... Другой.
204
00:14:49,030 --> 00:14:50,660
Если бы ты знала, насколько.
205
00:14:50,690 --> 00:14:54,040
Впрочем, может быть, ты
захочешь это узнать.
206
00:14:54,110 --> 00:14:57,370
- Клеишься к моей девушке, Паркер?
- Твоей девушке?
207
00:14:57,400 --> 00:15:00,540
С какого перепугу ты вдруг так решил, Флеш?
208
00:15:00,560 --> 00:15:01,930
Но я думал...
209
00:15:01,950 --> 00:15:04,210
Паркер, мне с Фелицией надо поговорить.
210
00:15:04,280 --> 00:15:06,570
Так что, не заполз бы
ты обратно под камушек.
211
00:15:06,590 --> 00:15:09,490
- В другой раз, тупица.
- Итак, Фелиция...
212
00:15:09,560 --> 00:15:11,120
Шо ты там вякнул?
213
00:15:11,190 --> 00:15:13,860
Сказал, что пора бы чем-то
заполнить твою черепушку.
214
00:15:14,050 --> 00:15:15,750
Вот это поворот.
215
00:15:15,930 --> 00:15:18,490
Смотри-ка, кто тут отрастил хребет.
216
00:15:18,570 --> 00:15:21,330
Поверь, я отрастил
не только хребет.
217
00:15:21,400 --> 00:15:23,430
Паркер. Флеш.
218
00:15:23,500 --> 00:15:25,640
Разве тебе не пора на занятия?
219
00:15:26,310 --> 00:15:28,070
- Флеш.
- Но Фелиция...
220
00:15:28,840 --> 00:15:31,570
- И что на тебя нашло?
- Стал самим собой.
221
00:15:31,650 --> 00:15:36,240
Знаешь что, Питер? Ты и впрямь другой.
И ты меня пугаешь.
222
00:15:38,890 --> 00:15:41,980
О чём она? Я в жизни себя
так хорошо не чувствовал.
223
00:15:46,610 --> 00:15:48,740
Как могу я показать вашим покупателям
224
00:15:48,760 --> 00:15:50,760
всю мощь Прометея Икс,
225
00:15:50,800 --> 00:15:54,460
без особо крепких контрольных стержней?
226
00:15:54,540 --> 00:15:55,600
Ну так достань их.
227
00:15:55,670 --> 00:15:59,630
К несчастью, все стержни из лидия-90
228
00:15:59,640 --> 00:16:03,270
находятся на правительственном
складе, куда нам доступ закрыт.
229
00:16:03,350 --> 00:16:06,390
Для меня нет ничего недоступного.
230
00:16:08,120 --> 00:16:11,140
Есть для тебя ещё работа...
231
00:16:11,220 --> 00:16:14,610
Питер, дорогой, я так волнуюсь.
232
00:16:14,640 --> 00:16:19,420
Эти фото Человека-Паука, что ты снимаешь.
Тебе и впрямь стОит прекратить.
233
00:16:19,500 --> 00:16:23,440
- С чего вдруг, тётушка Мэй?
- Потому что сейчас это слишком опасно.
234
00:16:23,470 --> 00:16:25,590
Не беспокойся. Я справлюсь.
235
00:16:26,270 --> 00:16:30,420
Но ведь назначена награда.
Все за ним охотятся.
236
00:16:30,440 --> 00:16:32,600
Он будет как загнанный зверь.
237
00:16:32,680 --> 00:16:34,810
И ты сам знаешь, как опасно...
238
00:16:34,850 --> 00:16:36,950
Ни слова больше слышать не желаю!
239
00:16:41,490 --> 00:16:44,180
И почему сегодня все до меня докопались?
240
00:16:47,860 --> 00:16:50,280
Радостный серый гигант. Он вернулся.
241
00:16:51,460 --> 00:16:54,130
Пора закончить начатое.
242
00:17:11,280 --> 00:17:13,820
Стоять! Сюда нельзя посторонним!
243
00:17:25,970 --> 00:17:28,160
Далековато от зоопарка, не считаешь?
244
00:17:30,200 --> 00:17:32,080
Какая встреча.
245
00:17:32,110 --> 00:17:34,710
Это же крошка-паучок,
246
00:17:34,740 --> 00:17:37,150
вырядившийся в новые шмотки.
247
00:17:37,180 --> 00:17:40,480
Скоро они не будут "как новые".
248
00:17:40,950 --> 00:17:43,050
Давай покончим с этим.
249
00:17:43,150 --> 00:17:45,460
Мне пора полировать свой рог.
(А есть видео?..)
250
00:17:48,760 --> 00:17:52,520
Закончим, когда расскажешь,
куда ты дел Прометей Икс.
251
00:17:54,760 --> 00:17:59,200
Слушай, голова-два рога, я тут всю ночь
стобой по кругу бегать не намерен.
252
00:18:03,100 --> 00:18:05,900
Я хочу ответ СЕЙЧАС!
253
00:18:07,920 --> 00:18:10,080
Это невозможно. Ты так не можешь.
254
00:18:10,100 --> 00:18:13,120
Я только что изменил правила.
На кого ты работаешь?
255
00:18:13,140 --> 00:18:15,130
Ты знаешь, что со мной сделают, если скажу?
256
00:18:15,150 --> 00:18:17,140
Что-то вроде этого?
257
00:18:18,420 --> 00:18:20,750
И я ведь только разогреваюсь.
258
00:18:21,820 --> 00:18:25,160
С карусели сможешь слезть, когда
скажешь, где Прометей Икс.
259
00:18:25,230 --> 00:18:28,900
Я не могу. Не могу!
260
00:18:29,130 --> 00:18:31,930
Что ж, великан, это плохо. Для тебя.
261
00:18:32,000 --> 00:18:34,270
Ладно. Я сдаюсь.
262
00:18:34,340 --> 00:18:36,740
Лучше попасть в тюрьму,
чем прослыть стукачом.
263
00:18:36,760 --> 00:18:38,630
А кто говорит о тюрьме?
264
00:18:38,640 --> 00:18:41,940
А. А... Я не понял.
265
00:18:42,010 --> 00:18:43,480
Сейчас поймёшь.
266
00:18:43,550 --> 00:18:47,600
Вот так вот. Надоело не получать, что хочу.
267
00:18:47,620 --> 00:18:50,420
Что ты творишь?! Сказал же, я сдаюсь!
268
00:18:50,490 --> 00:18:52,480
Забавно. Я тоже сдаюсь.
269
00:18:52,560 --> 00:18:56,460
Не могу больше быть дружелюбным
соседом Человеком-Пауком.
270
00:18:56,830 --> 00:19:00,310
- Нет. Нет, ты не можешь!
- Не могу?
271
00:19:02,130 --> 00:19:04,530
Ни слова больше слышать не желаю!
272
00:19:06,600 --> 00:19:09,180
Поверь, я отрастил
не только хребет.
273
00:19:09,210 --> 00:19:12,040
Ты и впрямь другой.
И меня это пугает.
274
00:19:12,680 --> 00:19:16,110
Она права. Я другой.
275
00:19:16,180 --> 00:19:19,170
Нет. Не надо! НЕ НАДО!
276
00:19:24,450 --> 00:19:26,610
Я только что чуть не сделал то,
277
00:19:26,630 --> 00:19:29,500
о чём жалел бы всю оставшуюся жизнь,
278
00:19:29,530 --> 00:19:31,650
и я понятия не имею, зачем.
279
00:19:34,770 --> 00:19:36,760
Что это было?
280
00:19:37,340 --> 00:19:39,470
Что со мной происходит?
281
00:19:42,100 --> 00:19:44,100
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ...
282
00:19:44,120 --> 00:19:46,120
Перевёл Даниил Шикеля.
(https://vk.com/iamhedgehog2000)
283
00:19:46,140 --> 00:19:48,140
Вот блин, оригинальная озвучка
этой серии и впрямь ГОРАЗДО круче.
284
00:19:48,170 --> 00:19:50,170
Даже несмотря на цензуру, Паук в
конце и впрямь реально тёмный.
285
00:19:50,190 --> 00:19:52,190
Нда. Но как же я заманался
гуглить термины из начала.
29392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.