All language subtitles for [SubtitleTools.com] 08 The Alien Costume (Part 1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,230 --> 00:01:04,010 Поверхностный слой явно вулканический. "ЧУЖОЙ КОСТЮМ, ЧАСТЬ ПЕРВАЯ" 2 00:01:04,040 --> 00:01:07,100 Спускаюсь в кратер... Сейчас. 3 00:01:07,180 --> 00:01:10,270 Не вернусь через десять минут - лети без меня, приём. 4 00:01:10,290 --> 00:01:13,020 Не выйдет, Джон, сегодня я за старшего, приём. 5 00:01:13,970 --> 00:01:17,340 Как думаешь, тут доставка работает, приём? 6 00:01:17,920 --> 00:01:20,020 Ого, этого в учебниках нет. 7 00:01:20,090 --> 00:01:21,830 Похож на обсидиан, но... 8 00:01:22,960 --> 00:01:25,360 Из камня будто идёт кровь. 9 00:01:26,130 --> 00:01:27,950 Джон, что там? 10 00:01:29,340 --> 00:01:31,070 Ты сказал "кровь"? 11 00:01:31,140 --> 00:01:33,930 Джон, что там творится? Как слышно? 12 00:01:33,940 --> 00:01:36,680 - Сейсмическая активность. - Давай сюда, быстро! 13 00:01:36,710 --> 00:01:38,700 Понял тебя. 14 00:01:46,920 --> 00:01:49,910 Джон. Ответь мне, Джон! 15 00:02:05,240 --> 00:02:07,730 Астронавты Джон Джеймисон и Пол Стивенсон 16 00:02:07,810 --> 00:02:10,180 должны приземлиться в аэропорту Кеннеди, 17 00:02:10,250 --> 00:02:12,820 и это будет первый раз, когда посадка шаттла 18 00:02:12,840 --> 00:02:14,840 будет произведена в общественном аэропорту. 19 00:02:14,880 --> 00:02:19,600 Америка готовится встречать своих героев. 20 00:02:19,620 --> 00:02:21,280 Мои поздравления, мистер Джеймисон. 21 00:02:21,310 --> 00:02:24,650 Меня-то за что поздравлять? Я лишь его отец. 22 00:02:24,670 --> 00:02:27,370 Джон - хороший парень. Думаю, к этому вы отношение имеете. 23 00:02:27,400 --> 00:02:30,720 А как по мне, яблочко укатилось довольно далеко от яблони. 24 00:02:30,750 --> 00:02:34,500 Астронавты везут с собой настоящий клад для учёных, 25 00:02:34,570 --> 00:02:38,140 многообещающую находку - Прометей Икс. СТАРАЯ ЗАПИСЬ 26 00:02:38,140 --> 00:02:40,410 Этот новый изотоп был обнаружен среди образцов, 27 00:02:40,480 --> 00:02:43,810 взятых полковником Джеймисоном на надавно открытом астероиде. 28 00:02:43,880 --> 00:02:47,110 По предварительным тестам, проведённым в шаттле, 29 00:02:47,180 --> 00:02:50,910 Прометей Икс может быть даже мощнее плутония. 30 00:02:50,940 --> 00:02:53,500 Надеюсь, ты следишь за эфиром. 31 00:02:53,520 --> 00:02:55,180 Ловлю каждое слово. 32 00:02:55,210 --> 00:02:58,130 Станет ли этот изотоп благом для человечества, 33 00:02:58,160 --> 00:03:01,430 или превратится в бомбу, какой планета ещё не видела? 34 00:03:01,450 --> 00:03:03,410 Ответа на этот вопрос ждёт весь мир. 35 00:03:03,870 --> 00:03:06,470 История века, и вы только гляньте, где я! 36 00:03:09,170 --> 00:03:10,830 Двигатели СОМ запущены. (СОМ - Система Орбитального Маневрирования) 37 00:03:10,850 --> 00:03:14,530 Пять. Четыре. Три. Два. Один. 38 00:03:21,490 --> 00:03:23,480 Манёвр завершён. 39 00:03:24,430 --> 00:03:27,330 Перебои связи, вызванные входом в атмосферу прошли, 40 00:03:27,360 --> 00:03:29,350 и мы можем видеть астронавтов в прямом эфире. 41 00:03:29,430 --> 00:03:31,210 Центр, это "Победа". (Сладкий запах СССР...) 42 00:03:31,230 --> 00:03:32,550 Интерфейс TAEM. (управления энергией в терминальной зоне) 43 00:03:36,740 --> 00:03:38,420 - АААА! - Пол? 44 00:03:38,940 --> 00:03:40,760 Это ещё что? 45 00:03:40,840 --> 00:03:44,370 - СНИМИ ЭТО С МЕНЯ! - А это что? Что там происходит? 46 00:03:44,440 --> 00:03:47,360 - ПОМОГИ МНЕ! - Что у них там творится?! 47 00:03:54,590 --> 00:03:58,550 Тревога. Тревога. Центр управления, у нас проблемы, как слышно? 48 00:03:58,620 --> 00:04:01,590 Центр управления потерял контроль с шаттлом. 49 00:04:01,610 --> 00:04:03,520 Пока нет никаких объяснений. 50 00:04:04,500 --> 00:04:05,690 Джон. 51 00:04:07,200 --> 00:04:08,330 Держись там. 52 00:04:08,400 --> 00:04:10,870 Центр управления, мы отклонились от курса. 53 00:04:10,940 --> 00:04:13,840 Координаты посадки неверны. 54 00:04:13,910 --> 00:04:17,290 - Джон - лучший пилот. Если что и... - Нам только что сообщили. 55 00:04:17,310 --> 00:04:20,800 Шаттл движется в сторону крупного жилого района. 56 00:04:20,850 --> 00:04:23,650 Сохраняйте спокойствие и ждите дальнейших инструкций. 57 00:04:23,670 --> 00:04:26,200 Алло, тётушка Мэй? Спустись лучше в подвал. 58 00:04:30,820 --> 00:04:34,070 Смайт, предлагаю эвакуироваться. 59 00:04:34,100 --> 00:04:38,660 Шаттл может рухнуть на нас в любую минуту. И со взрыным эффектом. 60 00:04:38,670 --> 00:04:42,260 Весьма маловероятно.Судя по траектории, шаттл пойдёт вот так. 61 00:04:42,340 --> 00:04:45,900 Не западнее Форта Ли, не восточнее Форест-Хилс. 62 00:04:45,970 --> 00:04:50,070 По моим оценкам, он должен врезаться в мост Джорджа Вашингтона. 63 00:04:50,140 --> 00:04:52,640 Хммммммм. 64 00:04:56,550 --> 00:04:59,490 - Да? - Есть для тебя работёнка. 65 00:04:59,550 --> 00:05:01,810 На борту шаттла есть кое-что, 66 00:05:01,830 --> 00:05:05,170 - что я хочу, чтобы ты мне принёс. - Что за шаттл? 67 00:05:09,330 --> 00:05:12,630 Нет! Слезай с меня! 68 00:05:13,500 --> 00:05:16,090 Центр управления НАСА предполагает, 69 00:05:16,120 --> 00:05:18,540 что шаттл упадёт в Гудзон, 70 00:05:18,560 --> 00:05:21,240 где-то в районе моста Джорджа Вашингтона. 71 00:05:21,270 --> 00:05:23,170 За мной. Возьмём вертолёт. 72 00:05:23,250 --> 00:05:25,980 Джона, там же нельзя летать! 73 00:05:26,050 --> 00:05:28,210 Робби, в этом шаттле мой сын. 74 00:05:30,190 --> 00:05:32,060 Сам я туда доберусь быстрее. 75 00:05:40,030 --> 00:05:42,760 ...водителям в районе моста покинуть транспортные средства. 76 00:05:42,830 --> 00:05:46,530 Повторяю, водителям следует немедленно покинуть транспортные средства. 77 00:05:46,600 --> 00:05:49,000 Ага, не в этой жизни. 78 00:05:49,110 --> 00:05:52,540 Если этот сопляк Паркер может нащёлкать фоток, то могу и я. 79 00:05:52,570 --> 00:05:54,570 *испуганно-убегающие крики* 80 00:05:58,390 --> 00:05:59,650 Берегись! 81 00:05:59,680 --> 00:06:02,040 Прошу вас, имейте веру. (Да уж, тут уверуешь.) 82 00:06:02,060 --> 00:06:04,160 Я ж рассчитал траекторию. 83 00:06:10,730 --> 00:06:12,700 Как я и сказал. 84 00:06:20,140 --> 00:06:22,570 Нужно направить его в реку. 85 00:06:28,890 --> 00:06:31,260 Носорог, ты уже на мосту? 86 00:06:31,280 --> 00:06:33,270 Да. Ну тут и бардак. 87 00:06:36,160 --> 00:06:38,680 Мы же врежемся! 88 00:06:38,760 --> 00:06:40,020 Не повернуть. 89 00:07:07,290 --> 00:07:10,380 Эй, дверь шаттла просто вырвана! 90 00:07:10,460 --> 00:07:11,760 Полковник Джеймисон! 91 00:07:13,030 --> 00:07:14,300 О-оу. 92 00:07:18,390 --> 00:07:20,020 Полковник Джеймисон. 93 00:07:20,500 --> 00:07:22,490 Святые небеса. 94 00:07:23,540 --> 00:07:24,770 А? 95 00:07:24,840 --> 00:07:26,880 - А ты откуда тут? - Джерси. 96 00:07:26,910 --> 00:07:30,130 - Бирочка на чемодан имеется? - Лучше вот что проверь. 97 00:07:32,950 --> 00:07:35,850 Эй, дружок, поосторожней, или мы оба искупнёмся. 98 00:07:35,920 --> 00:07:37,820 Просто скажи, кто ты, и... 99 00:07:43,790 --> 00:07:46,150 Носорог, Прометей Икс у тебя? 100 00:07:46,170 --> 00:07:48,980 - Да, но... - Принеси его мне, немедленно! 101 00:07:49,000 --> 00:07:54,030 - Копы приедут с минуты на минуту. - Иду, босс, иду. 102 00:07:54,100 --> 00:07:56,300 Закончим как-нибудь в другой раз. 103 00:07:57,370 --> 00:07:59,340 Уж в этом не сомневайся. 104 00:08:07,150 --> 00:08:08,850 Какого?.. 105 00:08:18,700 --> 00:08:21,140 "Паук спасает сына издателя." 106 00:08:21,160 --> 00:08:23,560 Хочу увидеть лицо Джеймисона, когда... 107 00:08:23,570 --> 00:08:26,760 А это что за шум? 108 00:08:30,470 --> 00:08:32,380 Есть дома кто? О-оу. 109 00:08:33,180 --> 00:08:34,800 Беги, Паучок, беги! 110 00:08:42,320 --> 00:08:44,950 Джон. Джон, ответь мне. 111 00:08:45,020 --> 00:08:49,850 Чёрный... Как смола... Мост... Человек-Паук. 112 00:08:49,880 --> 00:08:52,520 Человек-Паук? Он-то что здесь забыл? 113 00:08:56,300 --> 00:08:57,430 Джей-Джей! 114 00:08:57,800 --> 00:09:00,200 - Брок. - Вы не поверите, Джей-Джей. 115 00:09:00,270 --> 00:09:02,940 Я видел, как Человек-Паук что-то спёр с корабля, 116 00:09:02,940 --> 00:09:05,210 и у меня даже есть фото, чтобы доказать. Вот здесь. 117 00:09:05,240 --> 00:09:06,680 То есть, он тут таки был... 118 00:09:06,750 --> 00:09:10,240 Верните меня на работу, Джей-Джей, и эти снимки ваши. 119 00:09:10,320 --> 00:09:11,680 Я беру их, Брок. 120 00:09:11,710 --> 00:09:14,920 Наконец-то я прижучу эту ползучую тварь. 121 00:09:14,920 --> 00:09:17,300 Что ж, паутиноголовый, ты вновь всех спас. 122 00:09:18,260 --> 00:09:20,920 Но что ты имеешь со всей этой заварухи? 123 00:09:22,430 --> 00:09:25,860 Фу. Грязь Гудзона. 124 00:09:25,930 --> 00:09:28,700 Густая, липкая и жирная. 125 00:09:29,400 --> 00:09:31,390 Овации приму позднее. 126 00:09:31,470 --> 00:09:34,070 Сейчас хотелось бы найти того серого громилу. 127 00:09:35,180 --> 00:09:37,800 Я его потерял. Либо жучок сломался, 128 00:09:37,810 --> 00:09:40,300 либо он укрылся в настоящей крепости. 129 00:09:44,790 --> 00:09:48,190 Ну вот он. Что в нём такого? 130 00:09:48,220 --> 00:09:50,100 Это - Прометей Икс, 131 00:09:50,120 --> 00:09:53,490 вероятно, мощнейшее ядерное топливо в мире. 132 00:09:53,560 --> 00:09:56,790 - Не терпится его исследовать. - Не время, Смайт. 133 00:09:56,860 --> 00:10:00,160 У меня тут клиент объявился, и ему камень был нужен ещё вчера. 134 00:10:00,230 --> 00:10:02,070 Как по мне, обычный камень. 135 00:10:02,140 --> 00:10:05,890 Попрошу не путать Это вот с этим. 136 00:10:06,310 --> 00:10:08,580 Полицейские водолазы подтвердили, 137 00:10:08,610 --> 00:10:11,310 что Прометей Икс пропал из шаттла. 138 00:10:11,380 --> 00:10:14,850 Детективы располагают уликами того, что к проишествию причастен Человек-Паук. 139 00:10:14,880 --> 00:10:17,820 - Тётушка Мэй, я дома. - Питер, ты это слышал? 140 00:10:17,890 --> 00:10:21,080 Про Человека-Паука? Как он спас астронавтов, 141 00:10:21,160 --> 00:10:24,060 и теперь Джона Джеймисон готов подавиться всеми словами... 142 00:10:24,130 --> 00:10:26,350 Но Питер, Человек-Паук ограбил шаттл. 143 00:10:26,370 --> 00:10:27,090 Шта?! 144 00:10:27,100 --> 00:10:28,800 Прямой эфир из больницы Белвью. 145 00:10:28,820 --> 00:10:31,700 Мистер Джеймисон, как там ваш сын и тот второй пилот? 146 00:10:31,770 --> 00:10:33,760 А что по Пауку? Вы уверены? 147 00:10:33,840 --> 00:10:36,130 Это дело паучьих рук. И в этом я уверен. 148 00:10:36,210 --> 00:10:39,040 Уверен настолько, что отдам миллион долларов 149 00:10:39,110 --> 00:10:40,860 любому, кто приведёт его мне. 150 00:10:40,880 --> 00:10:43,370 Один миллион долларов. 151 00:10:43,400 --> 00:10:46,940 Не могу поверить. Как можно было понять всё настолько не так. 152 00:10:47,020 --> 00:10:50,830 Вот, как всегда судят Паука: виновен, пока не доказал невиновность. 153 00:10:50,850 --> 00:10:53,310 Теперь-то Человеку-Пауку бежать некуда! 154 00:10:53,340 --> 00:10:55,380 Наконец-то он получит по заслугам! 155 00:10:55,460 --> 00:10:57,510 Ну спасибо, тётя Мэй. Только этого не хватало. 156 00:10:59,460 --> 00:11:01,370 Миллион долларов за мою голову! 157 00:11:01,400 --> 00:11:04,600 Раз в жизни я чего-то стою, да только пользы никакой. 158 00:11:04,670 --> 00:11:06,530 Нет выбора: надо залечь на дно. 159 00:11:06,540 --> 00:11:10,430 Радует лишь то, что тебя теперь стирать не надо. 160 00:11:39,470 --> 00:11:41,500 Нет! 161 00:12:20,150 --> 00:12:22,450 Ну и кошмар. 162 00:12:22,520 --> 00:12:27,150 Я даже на секунду подумал, что сошёл с ума. 163 00:12:29,520 --> 00:12:32,650 Паркер, каким образом ты оказался в середине Манхэттена, 164 00:12:32,730 --> 00:12:36,090 висящим вниз головой в костюме, который впервые видишь? 165 00:12:37,730 --> 00:12:40,060 Вон там. Это же Человек-Паук. 166 00:12:40,090 --> 00:12:42,380 - Как-то он на себя не похож. - Кто ещё это может быть? 167 00:12:42,400 --> 00:12:44,130 - Сменил костюм, чтобы нас одурачить. 168 00:12:44,150 --> 00:12:45,940 - Ну, ошибиться бы не хотелось. 169 00:12:45,940 --> 00:12:48,350 Ради лимона от Джеймисона я готов рискнуть. 170 00:12:48,380 --> 00:12:49,710 Уоу! 171 00:12:50,750 --> 00:12:52,610 Вооооооу! 172 00:12:54,420 --> 00:12:56,680 Поверить не могу. 173 00:12:58,320 --> 00:13:00,350 Чуто не перелетел через крышу. 174 00:13:00,420 --> 00:13:02,750 Раньше мне такие скачки не удавались. 175 00:13:02,830 --> 00:13:04,450 Моя паутина. 176 00:13:04,530 --> 00:13:06,520 Выстреливает сама по себе. 177 00:13:08,900 --> 00:13:11,430 Он слишком низко. Зови подмогу с улиц. 178 00:13:12,270 --> 00:13:14,200 Вот он где! Держи его! 179 00:13:14,270 --> 00:13:15,900 Держи его! 180 00:13:17,570 --> 00:13:19,580 Что я творю? 181 00:13:20,010 --> 00:13:22,570 Простая самооборона, не более. 182 00:13:27,750 --> 00:13:30,240 Поразительно. Костюм увеличивает 183 00:13:30,260 --> 00:13:32,570 все мои паучьи силы. 184 00:13:32,720 --> 00:13:34,950 Интересно, а насколько же я силён?.. 185 00:13:36,060 --> 00:13:39,910 А раньше были проблемы даже с подъёмом Фольксвагена. О-оу. 186 00:13:39,930 --> 00:13:41,920 - Почтеннейшая публика снова тут. - Йо! 187 00:13:41,940 --> 00:13:44,230 Человек-Паук за пожарной машиной прячется! 188 00:13:49,210 --> 00:13:54,300 Мне нравится твой стиль, но сейчас бы что-то не столь выделяющееся. 189 00:13:54,380 --> 00:13:57,750 - А ты мне явно подходишь. - Эй, сержант. 190 00:13:57,780 --> 00:14:01,210 - Он пошёл туда. - Я уже чую этот лимон баксов. 191 00:14:02,690 --> 00:14:05,320 Знаешь, а я тебя, пожалуй, оставлю. 192 00:14:06,430 --> 00:14:09,360 Я-ху! Ху-ху! 193 00:14:11,730 --> 00:14:14,330 Ничто на Земле на такое не способно. 194 00:14:15,270 --> 00:14:17,240 Быть может, он из шаттла? 195 00:14:19,240 --> 00:14:21,000 Питер Паркер. 196 00:14:22,010 --> 00:14:25,740 Хотя стой. Как насчёт того парня из Aerosmith? 197 00:14:27,310 --> 00:14:31,260 Может, что-то более традиционное. Что-нибудь итальянское. 198 00:14:33,260 --> 00:14:34,720 Buono. (Хорошо (итальянский).) 199 00:14:36,450 --> 00:14:38,300 Похоже, моя жизнь теперь станет 200 00:14:38,320 --> 00:14:40,490 весьма и весьма интересной. 201 00:14:40,660 --> 00:14:43,130 Паркер? Ты ли это? 202 00:14:43,200 --> 00:14:46,500 - В последнее время я и сам не уверен. - Я тебя едва узнала. 203 00:14:46,570 --> 00:14:49,000 Ты какой-то... Другой. 204 00:14:49,030 --> 00:14:50,660 Если бы ты знала, насколько. 205 00:14:50,690 --> 00:14:54,040 Впрочем, может быть, ты захочешь это узнать. 206 00:14:54,110 --> 00:14:57,370 - Клеишься к моей девушке, Паркер? - Твоей девушке? 207 00:14:57,400 --> 00:15:00,540 С какого перепугу ты вдруг так решил, Флеш? 208 00:15:00,560 --> 00:15:01,930 Но я думал... 209 00:15:01,950 --> 00:15:04,210 Паркер, мне с Фелицией надо поговорить. 210 00:15:04,280 --> 00:15:06,570 Так что, не заполз бы ты обратно под камушек. 211 00:15:06,590 --> 00:15:09,490 - В другой раз, тупица. - Итак, Фелиция... 212 00:15:09,560 --> 00:15:11,120 Шо ты там вякнул? 213 00:15:11,190 --> 00:15:13,860 Сказал, что пора бы чем-то заполнить твою черепушку. 214 00:15:14,050 --> 00:15:15,750 Вот это поворот. 215 00:15:15,930 --> 00:15:18,490 Смотри-ка, кто тут отрастил хребет. 216 00:15:18,570 --> 00:15:21,330 Поверь, я отрастил не только хребет. 217 00:15:21,400 --> 00:15:23,430 Паркер. Флеш. 218 00:15:23,500 --> 00:15:25,640 Разве тебе не пора на занятия? 219 00:15:26,310 --> 00:15:28,070 - Флеш. - Но Фелиция... 220 00:15:28,840 --> 00:15:31,570 - И что на тебя нашло? - Стал самим собой. 221 00:15:31,650 --> 00:15:36,240 Знаешь что, Питер? Ты и впрямь другой. И ты меня пугаешь. 222 00:15:38,890 --> 00:15:41,980 О чём она? Я в жизни себя так хорошо не чувствовал. 223 00:15:46,610 --> 00:15:48,740 Как могу я показать вашим покупателям 224 00:15:48,760 --> 00:15:50,760 всю мощь Прометея Икс, 225 00:15:50,800 --> 00:15:54,460 без особо крепких контрольных стержней? 226 00:15:54,540 --> 00:15:55,600 Ну так достань их. 227 00:15:55,670 --> 00:15:59,630 К несчастью, все стержни из лидия-90 228 00:15:59,640 --> 00:16:03,270 находятся на правительственном складе, куда нам доступ закрыт. 229 00:16:03,350 --> 00:16:06,390 Для меня нет ничего недоступного. 230 00:16:08,120 --> 00:16:11,140 Есть для тебя ещё работа... 231 00:16:11,220 --> 00:16:14,610 Питер, дорогой, я так волнуюсь. 232 00:16:14,640 --> 00:16:19,420 Эти фото Человека-Паука, что ты снимаешь. Тебе и впрямь стОит прекратить. 233 00:16:19,500 --> 00:16:23,440 - С чего вдруг, тётушка Мэй? - Потому что сейчас это слишком опасно. 234 00:16:23,470 --> 00:16:25,590 Не беспокойся. Я справлюсь. 235 00:16:26,270 --> 00:16:30,420 Но ведь назначена награда. Все за ним охотятся. 236 00:16:30,440 --> 00:16:32,600 Он будет как загнанный зверь. 237 00:16:32,680 --> 00:16:34,810 И ты сам знаешь, как опасно... 238 00:16:34,850 --> 00:16:36,950 Ни слова больше слышать не желаю! 239 00:16:41,490 --> 00:16:44,180 И почему сегодня все до меня докопались? 240 00:16:47,860 --> 00:16:50,280 Радостный серый гигант. Он вернулся. 241 00:16:51,460 --> 00:16:54,130 Пора закончить начатое. 242 00:17:11,280 --> 00:17:13,820 Стоять! Сюда нельзя посторонним! 243 00:17:25,970 --> 00:17:28,160 Далековато от зоопарка, не считаешь? 244 00:17:30,200 --> 00:17:32,080 Какая встреча. 245 00:17:32,110 --> 00:17:34,710 Это же крошка-паучок, 246 00:17:34,740 --> 00:17:37,150 вырядившийся в новые шмотки. 247 00:17:37,180 --> 00:17:40,480 Скоро они не будут "как новые". 248 00:17:40,950 --> 00:17:43,050 Давай покончим с этим. 249 00:17:43,150 --> 00:17:45,460 Мне пора полировать свой рог. (А есть видео?..) 250 00:17:48,760 --> 00:17:52,520 Закончим, когда расскажешь, куда ты дел Прометей Икс. 251 00:17:54,760 --> 00:17:59,200 Слушай, голова-два рога, я тут всю ночь стобой по кругу бегать не намерен. 252 00:18:03,100 --> 00:18:05,900 Я хочу ответ СЕЙЧАС! 253 00:18:07,920 --> 00:18:10,080 Это невозможно. Ты так не можешь. 254 00:18:10,100 --> 00:18:13,120 Я только что изменил правила. На кого ты работаешь? 255 00:18:13,140 --> 00:18:15,130 Ты знаешь, что со мной сделают, если скажу? 256 00:18:15,150 --> 00:18:17,140 Что-то вроде этого? 257 00:18:18,420 --> 00:18:20,750 И я ведь только разогреваюсь. 258 00:18:21,820 --> 00:18:25,160 С карусели сможешь слезть, когда скажешь, где Прометей Икс. 259 00:18:25,230 --> 00:18:28,900 Я не могу. Не могу! 260 00:18:29,130 --> 00:18:31,930 Что ж, великан, это плохо. Для тебя. 261 00:18:32,000 --> 00:18:34,270 Ладно. Я сдаюсь. 262 00:18:34,340 --> 00:18:36,740 Лучше попасть в тюрьму, чем прослыть стукачом. 263 00:18:36,760 --> 00:18:38,630 А кто говорит о тюрьме? 264 00:18:38,640 --> 00:18:41,940 А. А... Я не понял. 265 00:18:42,010 --> 00:18:43,480 Сейчас поймёшь. 266 00:18:43,550 --> 00:18:47,600 Вот так вот. Надоело не получать, что хочу. 267 00:18:47,620 --> 00:18:50,420 Что ты творишь?! Сказал же, я сдаюсь! 268 00:18:50,490 --> 00:18:52,480 Забавно. Я тоже сдаюсь. 269 00:18:52,560 --> 00:18:56,460 Не могу больше быть дружелюбным соседом Человеком-Пауком. 270 00:18:56,830 --> 00:19:00,310 - Нет. Нет, ты не можешь! - Не могу? 271 00:19:02,130 --> 00:19:04,530 Ни слова больше слышать не желаю! 272 00:19:06,600 --> 00:19:09,180 Поверь, я отрастил не только хребет. 273 00:19:09,210 --> 00:19:12,040 Ты и впрямь другой. И меня это пугает. 274 00:19:12,680 --> 00:19:16,110 Она права. Я другой. 275 00:19:16,180 --> 00:19:19,170 Нет. Не надо! НЕ НАДО! 276 00:19:24,450 --> 00:19:26,610 Я только что чуть не сделал то, 277 00:19:26,630 --> 00:19:29,500 о чём жалел бы всю оставшуюся жизнь, 278 00:19:29,530 --> 00:19:31,650 и я понятия не имею, зачем. 279 00:19:34,770 --> 00:19:36,760 Что это было? 280 00:19:37,340 --> 00:19:39,470 Что со мной происходит? 281 00:19:42,100 --> 00:19:44,100 ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ... 282 00:19:44,120 --> 00:19:46,120 Перевёл Даниил Шикеля. (https://vk.com/iamhedgehog2000) 283 00:19:46,140 --> 00:19:48,140 Вот блин, оригинальная озвучка этой серии и впрямь ГОРАЗДО круче. 284 00:19:48,170 --> 00:19:50,170 Даже несмотря на цензуру, Паук в конце и впрямь реально тёмный. 285 00:19:50,190 --> 00:19:52,190 Нда. Но как же я заманался гуглить термины из начала. 29392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.