All language subtitles for [SubtitleTools.com] [masssterchief] Ryousangata Riko - Saigo no Plamo Joshi no Jinsei Kumitateki - EP08 English Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:24:37,800 masssterchief 2 00:00:02,560 --> 00:00:04,950 Ready? Start! 3 00:00:12,710 --> 00:00:18,000 Daddy Kaiju is here! I'm going to eat you, Kae! 4 00:00:18,050 --> 00:00:21,400 Take it more seriously, Daddy! 5 00:00:22,100 --> 00:00:23,520 Okay. 6 00:00:25,250 --> 00:00:26,890 When was that taken? 7 00:00:26,890 --> 00:00:29,750 I found it after I cleaned up my things. 8 00:00:29,750 --> 00:00:32,450 Ready, start! 9 00:00:33,800 --> 00:00:36,150 You should have filmed Kae more! 10 00:00:37,100 --> 00:00:40,500 She couldn't be separated from the videocam. 11 00:00:41,700 --> 00:00:45,250 The small Kae is now in her 3rd year of high school, huh... 12 00:00:46,590 --> 00:00:48,590 Yes. 13 00:00:52,700 --> 00:00:55,320 What am I going to do? 14 00:00:55,320 --> 00:00:57,320 CAREER PATH SURVEY 15 00:02:03,300 --> 00:02:05,850 Is your back alright? 16 00:02:05,850 --> 00:02:07,230 What happened to you, Dad? 17 00:02:07,230 --> 00:02:11,500 A meerkat escaped from a house and it was a big mess. 18 00:02:11,500 --> 00:02:14,500 -Meerkat? -That's a job for the town hall? 19 00:02:14,500 --> 00:02:16,850 Well, we're the town's errand people. 20 00:02:16,850 --> 00:02:18,340 That's tough. 21 00:02:18,340 --> 00:02:20,050 Thank you. 22 00:02:21,200 --> 00:02:24,060 Hey dad, why did you choose to work at the town hall? 23 00:02:24,450 --> 00:02:26,250 The reason? 24 00:02:26,250 --> 00:02:29,100 Its because it's there. 25 00:02:29,350 --> 00:02:30,960 You're not making sense at all. 26 00:02:31,300 --> 00:02:36,100 I didn't know what I like to do. 27 00:02:36,450 --> 00:02:39,100 There's a lot of different things that you can do working at the town hall. 28 00:02:39,350 --> 00:02:40,700 So I thought that's perfect for me. 29 00:02:41,250 --> 00:02:43,090 Choosing your future based on that reason... 30 00:02:43,090 --> 00:02:44,200 That's so easy to understand. 31 00:02:44,200 --> 00:02:46,850 You're my daughter after all, Riko. 32 00:02:47,050 --> 00:02:50,050 We don't need that kind of gene. 33 00:02:55,500 --> 00:02:57,350 That's not helpful at all. 34 00:03:19,150 --> 00:03:21,400 Tokyo Media Create? 35 00:03:23,550 --> 00:03:25,300 This is nothing. 36 00:03:25,850 --> 00:03:28,000 I'm going to meet up with Miki and the others. 37 00:03:31,350 --> 00:03:35,570 Riko, come here. 38 00:03:42,660 --> 00:03:48,660 Let's start the 46th Komukai Family Meeting. 39 00:03:51,250 --> 00:03:54,950 The first family meeting in a long time, and before I knew it, it's the 46th time. 40 00:03:55,900 --> 00:03:59,600 This is an important meeting to decide matters for the Komukai family. 41 00:04:00,250 --> 00:04:03,700 The agenda is about Kae's future. 42 00:04:04,150 --> 00:04:05,720 -I see. -Here. 43 00:04:05,720 --> 00:04:06,950 The floor is yours, Father. 44 00:04:07,300 --> 00:04:09,700 There are 2 choices for her. 45 00:04:10,100 --> 00:04:13,470 Going to a regular university or a film school. 46 00:04:13,470 --> 00:04:16,330 What? Kae wants to work in the film industry? 47 00:04:16,900 --> 00:04:20,800 She didn't say it, but she has been collecting pamphlets about that kind of schools. 48 00:04:21,250 --> 00:04:22,650 So that's why... 49 00:04:23,000 --> 00:04:25,950 I thought that she's someone who covers all her bases, so it's surprising. 50 00:04:26,000 --> 00:04:29,400 Kae is somewhat of a philosophical person, 51 00:04:29,850 --> 00:04:32,950 so maybe she couldn't say what her dream is to us. 52 00:04:33,550 --> 00:04:35,100 Indeed. 53 00:04:37,500 --> 00:04:40,500 Kae always loved movies and tv dramas, right? 54 00:04:40,740 --> 00:04:44,950 Yes, she would stand in line at the rental video store before its open. 55 00:04:45,450 --> 00:04:48,650 Kae was always our family's cameraman. 56 00:04:49,350 --> 00:04:50,350 Yes. 57 00:04:51,250 --> 00:04:53,150 Indeed. 58 00:04:55,750 --> 00:04:59,760 You only live once, so we have to support her as a family. 59 00:05:00,350 --> 00:05:01,450 Yes. 60 00:05:02,250 --> 00:05:07,950 Okay then, so everyone agrees to "Give her a push", right? 61 00:05:08,350 --> 00:05:09,300 Yes. 62 00:05:10,650 --> 00:05:14,000 -Let's proceed to the second topic. -Yes. 63 00:05:14,200 --> 00:05:15,930 There's still more? 64 00:05:15,930 --> 00:05:19,500 Next up, its about the change in shampoo. 65 00:05:19,550 --> 00:05:21,450 -Here. -Go ahead, Father. 66 00:05:21,550 --> 00:05:24,820 It's summer, so it's about time that my scalp becomes more oily... 67 00:05:26,600 --> 00:05:28,450 What about your career path survey? 68 00:05:28,450 --> 00:05:30,650 I wrote that I want to go to an university. 69 00:05:31,500 --> 00:05:33,000 What about you, Kae? 70 00:05:33,450 --> 00:05:35,600 -Not yet. -I see. 71 00:05:36,750 --> 00:05:40,050 Kae, you won a prize in the prefectural video contest, right? 72 00:05:40,550 --> 00:05:42,050 Seriously? 73 00:05:42,150 --> 00:05:44,200 It was just something that I took during the photography club. 74 00:05:45,350 --> 00:05:49,250 You won a prize means that you're already a director. 75 00:05:49,650 --> 00:05:50,400 Right? 76 00:05:50,850 --> 00:05:52,900 It's nothing like that at all. 77 00:05:54,400 --> 00:05:56,800 I believe that you have a talent for it, Kae. 78 00:05:56,850 --> 00:05:59,360 That's right, I'll defintely watch a movie that's directed by you, Kae. 79 00:06:01,000 --> 00:06:04,300 I'm envious of someone who can turn something that they like into a profession. 80 00:06:06,500 --> 00:06:09,600 -See you later. -Bye bye. 81 00:06:31,180 --> 00:06:33,200 Kae. 82 00:06:34,250 --> 00:06:36,750 -'Sup. -'Sup. 83 00:06:37,200 --> 00:06:38,420 What are you doing? 84 00:06:38,420 --> 00:06:41,350 I'm going on an errand run, we're having gyoza tonight. 85 00:06:51,710 --> 00:06:53,300 Riko. 86 00:06:54,800 --> 00:06:57,250 Let's go watch a movie. 87 00:07:09,300 --> 00:07:11,200 I cried the whole time. 88 00:07:13,100 --> 00:07:15,620 What part of a zombie school story that made you cry? 89 00:07:15,620 --> 00:07:19,100 I'm glad that Masato returns back to being a human. 90 00:07:19,100 --> 00:07:23,050 What? turning back into a human because of a kiss is cheating. 91 00:07:24,000 --> 00:07:28,850 The script is no good. No, they should have went with a different actors. 92 00:07:28,900 --> 00:07:32,150 Well, it doesn't have a proper three-act structure so the turning point is unlear. 93 00:07:32,150 --> 00:07:34,450 That's an expert's opinion. 94 00:07:38,050 --> 00:07:40,450 I didn't want to see me like that. 95 00:07:42,250 --> 00:07:45,550 You're amazing because you always have something that you loved. 96 00:07:48,280 --> 00:07:52,280 -That's not amazing at all. -Of course it is. 97 00:07:55,300 --> 00:08:02,850 Hey, is something that you like equals something that you want to do? 98 00:08:04,050 --> 00:08:07,310 Well, even if you love cakes, you don't have to be a patisserie. 99 00:08:07,310 --> 00:08:09,750 What kind of example is that? 100 00:08:13,350 --> 00:08:18,600 I've been thinking that I should not go to a film school. 101 00:08:19,800 --> 00:08:21,350 I see. 102 00:08:22,960 --> 00:08:25,100 What? That's it? 103 00:08:25,400 --> 00:08:27,500 What do you mean by that? 104 00:08:28,050 --> 00:08:30,450 I thought that you'd say something like "Why?" 105 00:08:30,500 --> 00:08:33,400 or "Is there something that you want to do?" 106 00:08:34,950 --> 00:08:36,590 In that case... 107 00:08:37,200 --> 00:08:38,350 Why is that? 108 00:08:39,150 --> 00:08:40,800 That's enough. 109 00:08:41,000 --> 00:08:45,700 I'm sorry, your big sister is also lost when it comes to her future. 110 00:08:49,720 --> 00:08:52,550 People say to live how I want to live, but 111 00:08:53,770 --> 00:08:55,850 it feels like they're winding me up. 112 00:08:57,800 --> 00:09:00,650 Don't say like I'm the winner. 113 00:09:04,650 --> 00:09:06,200 Kae. 114 00:09:07,070 --> 00:09:09,070 Let's go build one after this. 115 00:09:17,000 --> 00:09:20,300 -Hello. -Riko-san. 116 00:09:21,450 --> 00:09:23,850 -She's Kae, the third daughter. -Hello. 117 00:09:24,000 --> 00:09:26,300 I've heard rumors about you. 118 00:09:26,500 --> 00:09:28,950 What do you want to do today? 119 00:09:29,050 --> 00:09:32,200 I also wanted to show Kae my favorite things. 120 00:09:34,250 --> 00:09:36,200 Right this way. 121 00:09:36,450 --> 00:09:37,500 Okay. 122 00:09:39,600 --> 00:09:41,750 Wow. 123 00:09:42,900 --> 00:09:44,900 There's a lot of it. 124 00:09:47,900 --> 00:09:49,620 Wow. 125 00:09:56,450 --> 00:09:59,050 I didn't know that there's a plastic model of this. 126 00:10:01,500 --> 00:10:04,600 Type-3 Kiryu, you have good eyes. 127 00:10:06,000 --> 00:10:08,850 I rented the movie many times from the rental video store. 128 00:10:09,650 --> 00:10:11,350 Do you like Tokusatsu? 129 00:10:12,750 --> 00:10:15,000 I've watched all the Godzilla movies. 130 00:10:15,580 --> 00:10:19,800 The history of the evolution of Tokusatsu is also the history of the evolution of film. 131 00:10:19,800 --> 00:10:22,150 -Kiryuu? -It's Kiryu! 132 00:10:22,500 --> 00:10:26,350 Officially known as the Type 3: Multi-Purpose-Fighting System, commonly known as Kiryu, 133 00:10:26,360 --> 00:10:29,600 it appeared in Godzilla vs. Mechagodzilla. 134 00:10:30,200 --> 00:10:34,950 Its a robot developed by the Self-Defense Forces for use in combat against Godzilla, based on Godzilla's skeleton. 135 00:10:34,950 --> 00:10:38,700 If Godzilla evolved, would it become Mechagodzilla? 136 00:10:38,700 --> 00:10:40,550 It's for defeating Godzilla. 137 00:10:43,250 --> 00:10:46,800 The package is so cool. 138 00:10:47,050 --> 00:10:52,050 That is an original drawing by Nishikawa Shinji, who was in charge of the design work in the movie. 139 00:10:54,800 --> 00:10:57,800 -Let's go, Kae. -Where to? 140 00:11:01,900 --> 00:11:04,050 -What is this place? -Plastic model room. 141 00:11:04,250 --> 00:11:05,850 Everyone from Komukai family has been here before. 142 00:11:06,050 --> 00:11:08,450 We're going to build a plastic model? Right now? 143 00:11:08,450 --> 00:11:10,450 I told you "Let's build one after this", didn't I? 144 00:11:25,250 --> 00:11:29,620 Open the box! 145 00:11:33,600 --> 00:11:35,800 -Smells like a mecha. -What are you doing? 146 00:11:35,850 --> 00:11:37,850 It's something that she always does. 147 00:11:39,850 --> 00:11:41,400 The amount of parts is amazing. 148 00:11:41,450 --> 00:11:43,800 Eden awaits after hardship. 149 00:11:44,300 --> 00:11:48,450 Once completed it will be an impressive 24 cm tall! 150 00:11:51,500 --> 00:11:54,000 It's not the color of Kiryu. 151 00:11:54,000 --> 00:11:55,750 Let's paint it then. 152 00:12:21,100 --> 00:12:25,380 Because Kiryu is all silver, creating that color is difficult. 153 00:12:25,850 --> 00:12:28,450 The metallic look is great, don't you think? 154 00:12:28,450 --> 00:12:30,300 Do you think that you're going to like it? 155 00:12:30,600 --> 00:12:32,800 Once I decide to do something, I get really into it. 156 00:12:33,300 --> 00:12:34,450 This one. 157 00:12:34,500 --> 00:12:36,200 -Do you want to try painting it? -Yes. 158 00:12:39,500 --> 00:12:41,350 -Here you go. -Thanks. 159 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 -This one please. -Okay. 160 00:13:12,850 --> 00:13:14,100 I'll take it. 161 00:13:14,600 --> 00:13:16,250 -Last one. -Thanks. 162 00:13:27,400 --> 00:13:28,500 Here. 163 00:13:30,200 --> 00:13:31,800 This is Grandpa's. 164 00:13:34,400 --> 00:13:36,930 I think that he's going to be happy if you use it. 165 00:13:38,450 --> 00:13:39,800 Okay. 166 00:13:46,360 --> 00:13:49,750 18, so it's this one. 167 00:13:49,850 --> 00:13:50,800 Okay. 168 00:13:55,620 --> 00:13:57,640 Looks good. 169 00:13:57,640 --> 00:13:59,650 Next up... 170 00:14:01,100 --> 00:14:03,850 14 and 15, this one and this one. 171 00:14:03,950 --> 00:14:05,700 14 and 15. 172 00:14:10,800 --> 00:14:13,300 -Hey... -Yes? 173 00:14:13,960 --> 00:14:16,750 Can you guys give us a hand? 174 00:14:16,850 --> 00:14:17,950 Can I? 175 00:14:17,950 --> 00:14:19,800 -Yes. -Understood. 176 00:14:19,950 --> 00:14:22,850 -I'll do the arms then. -Okay. 177 00:14:24,450 --> 00:14:26,300 -Yassan. -Thanks. 178 00:15:18,450 --> 00:15:20,800 You can see the upper body. 179 00:15:20,800 --> 00:15:24,200 It's rewarding when you can see it coming together. 180 00:15:26,300 --> 00:15:29,060 This one even has its back teeth. 181 00:15:29,450 --> 00:15:34,150 Reproducing the Kiryu from the movie without any compromise. 182 00:15:34,780 --> 00:15:37,750 This is a kit that is overflowing with the love for Godzilla. 183 00:15:52,610 --> 00:15:54,650 You look like you're having so much fun, Riko. 184 00:15:54,650 --> 00:15:56,650 Building plastic models is so much fun. 185 00:15:57,300 --> 00:15:58,900 So pure. 186 00:16:00,400 --> 00:16:02,390 I'm a bit jealous. 187 00:16:03,450 --> 00:16:04,950 Why is that? 188 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 I don't want to dislike something that I like. 189 00:16:13,550 --> 00:16:17,750 Protect something that you love and your kids with your life. 190 00:17:01,970 --> 00:17:06,400 Type-3 Kiryu, give birth! 191 00:17:06,860 --> 00:17:11,250 -It's so shiny. -I feel like I'm about to let out a roar. 192 00:17:13,100 --> 00:17:14,950 -Yassan. -What is it? 193 00:17:15,350 --> 00:17:17,300 Can we film a Tokusatsu with this? 194 00:17:17,500 --> 00:17:19,050 Tokusatsu? 195 00:17:21,050 --> 00:17:22,450 Of course. 196 00:17:23,050 --> 00:17:25,800 Kae, let's make your posthumous work with it. 197 00:17:25,900 --> 00:17:28,680 Posthumous work? Am I going to die? 198 00:17:37,050 --> 00:17:38,700 -I can use this. -What about this? 199 00:17:38,800 --> 00:17:40,400 That's great. 200 00:17:40,400 --> 00:17:42,410 Hey, don't you think that this looks like a building? 201 00:17:42,410 --> 00:17:45,300 -Indeed. -If you place it like this. 202 00:17:47,200 --> 00:17:48,640 This one also looks like a building. 203 00:17:48,640 --> 00:17:50,830 See, it looks like a home, right? 204 00:17:50,830 --> 00:17:54,800 -What are they doing? -I don't know. 205 00:17:56,000 --> 00:17:58,800 Looking at them like that brings me back. 206 00:17:59,100 --> 00:18:02,600 You couldn't tell which one is the big sister, right? 207 00:18:02,750 --> 00:18:05,200 That's also what makes them so cute. 208 00:18:21,350 --> 00:18:22,200 Alright. 209 00:18:22,700 --> 00:18:24,810 -Ao-san, what about the set? -Yes. 210 00:18:31,550 --> 00:18:32,850 No problem! 211 00:18:32,850 --> 00:18:34,850 -Yassan, the lighting? -Okay! 212 00:18:34,950 --> 00:18:36,600 Alright. 213 00:18:36,950 --> 00:18:39,450 -Let's start filming then. -Okay. 214 00:18:46,350 --> 00:18:48,350 Scene 1, take 1. 215 00:18:48,400 --> 00:18:49,750 Okay. 216 00:18:51,430 --> 00:18:54,430 Ready, start! 217 00:19:11,200 --> 00:19:12,960 Light! 218 00:19:20,560 --> 00:19:22,100 Cut! 219 00:19:22,450 --> 00:19:23,900 OK. 220 00:19:26,850 --> 00:19:29,700 Okay, let's move to the next cut. 221 00:19:29,700 --> 00:19:30,970 Okay. 222 00:19:34,530 --> 00:19:37,300 Ready, start! 223 00:19:44,150 --> 00:19:45,800 Cut! 224 00:19:47,100 --> 00:19:48,850 Start! 225 00:20:26,880 --> 00:20:29,400 Ready... 226 00:20:32,000 --> 00:20:33,600 Start! 227 00:20:51,300 --> 00:20:56,300 Absolute Zero! 228 00:20:59,250 --> 00:21:01,300 Cut! 229 00:21:02,050 --> 00:21:03,300 OK. 230 00:21:07,300 --> 00:21:09,100 It's quite impressive. 231 00:21:09,200 --> 00:21:12,350 Riko, the left hand is cut off. 232 00:21:12,500 --> 00:21:14,150 I did my best. 233 00:21:15,200 --> 00:21:17,250 Don't share this to others. 234 00:21:17,350 --> 00:21:20,250 -Let's show this to Mom and the others later. -Okay. 235 00:21:26,050 --> 00:21:27,500 Riko, thank you. 236 00:21:27,950 --> 00:21:29,400 What for? 237 00:21:30,950 --> 00:21:33,200 For gently delivering the final blow. 238 00:21:33,950 --> 00:21:35,400 Final blow? 239 00:21:38,250 --> 00:21:40,500 I've finished my last work as a director. 240 00:21:41,970 --> 00:21:43,550 You finished your posthumous work, right? 241 00:21:44,650 --> 00:21:47,400 I'm not dead. 242 00:21:51,730 --> 00:21:53,200 But... 243 00:21:55,650 --> 00:22:00,450 I want to keep liking the things that I like. 244 00:22:03,500 --> 00:22:06,200 It means that you're moving forward. 245 00:22:14,350 --> 00:22:16,400 You're the big sister after all, Riko. 246 00:22:16,480 --> 00:22:18,750 Hmm? I am you big sister. 247 00:22:20,690 --> 00:22:25,400 I'm going to moratorium in college! 248 00:22:38,550 --> 00:22:42,200 It's finally time to start the plan. 17767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.