Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,570 --> 00:00:17,250
(RATTLING TIN)
2
00:02:59,721 --> 00:03:02,650
(CLOCK CHIMING OUTSIDE)
3
00:03:33,880 --> 00:03:34,761
Good morning.
4
00:03:34,840 --> 00:03:36,217
45 seconds.
5
00:03:36,299 --> 00:03:37,676
We've been shopping.
6
00:03:39,177 --> 00:03:41,200
Is His Lordship in?
7
00:03:46,852 --> 00:03:47,853
This all right, Sally?
8
00:03:48,610 --> 00:03:49,620
Oh, smashing!
9
00:03:49,271 --> 00:03:50,693
And two crackers each.
10
00:03:54,401 --> 00:03:55,778
Get me, Queen of Sheba.
11
00:03:59,948 --> 00:04:01,416
Good morning, Mr Pearson.
12
00:04:02,330 --> 00:04:03,330
Good morning, Sally.
13
00:04:11,793 --> 00:04:12,760
Morning, Peter.
14
00:04:13,300 --> 00:04:13,925
Morning.
15
00:04:16,965 --> 00:04:18,570
(YAWNING)
16
00:04:18,216 --> 00:04:20,140
What's the matter with you?
Got a cold?
17
00:04:20,930 --> 00:04:21,515
Hangover.
18
00:04:21,636 --> 00:04:23,855
You shouldn't go wasting your time.
You've got an exam in three months.
19
00:04:23,930 --> 00:04:26,809
Oh, don't remind me. Not
before Christmas, anyway.
20
00:04:28,226 --> 00:04:31,776
Don't mind my mentioning it, but you
don't look too good yourself today.
21
00:04:31,938 --> 00:04:33,565
Had a row with the missus?
22
00:04:34,399 --> 00:04:35,651
Something like that.
23
00:04:40,864 --> 00:04:42,411
That'll be two pounds, Peter.
24
00:04:42,574 --> 00:04:43,746
Two pounds? What for?
25
00:04:43,867 --> 00:04:45,210
T0night's party.
26
00:04:45,285 --> 00:04:46,912
What are we having then?
Champagne?
27
00:04:47,780 --> 00:09:35,484
And dancing girls.
28
00:04:48,380 --> 00:04:49,390
Well, they'd better be good.
29
00:04:49,247 --> 00:04:52,296
Anyway, I'm going to
get my money's worth.
30
00:04:54,252 --> 00:04:55,845
Thank you.
31
00:04:57,380 --> 00:04:59,382
Roll on the New Year.
32
00:05:45,110 --> 00:05:47,590
- Morning, Harvill.
- Morning, sir.
33
00:05:49,150 --> 00:05:50,733
Miss Pringle, do you
feel it really necessary
34
00:05:50,809 --> 00:05:53,528
to make such a display
of your popularity?
35
00:05:53,603 --> 00:05:55,731
I thought they livened
the desk up a little.
36
00:05:55,814 --> 00:05:57,782
Banking is one of the
few dignified businesses
37
00:05:57,858 --> 00:05:59,326
left in the world, Miss Pringle.
38
00:05:59,401 --> 00:06:01,369
Do you mind terribly
if we keep it that way?
39
00:06:01,444 --> 00:06:02,741
I'm sorry, sir.
40
00:06:02,863 --> 00:06:03,785
Morning, Pearson.
41
00:06:03,947 --> 00:06:04,789
Morning, Mr Fordyce.
42
00:06:04,948 --> 00:06:05,915
Miss Farrel,
Mr Sanderson.
43
00:06:05,991 --> 00:06:07,243
Good morning, sir.
44
00:06:15,166 --> 00:06:17,168
I noticed he didn't
mention the party.
45
00:07:06,676 --> 00:07:07,643
Miss Pringle.
46
00:07:07,719 --> 00:07:09,972
Sanderson and Pearson
to come in, please.
47
00:07:31,868 --> 00:07:32,744
(KNOCKING)
48
00:07:33,360 --> 00:07:34,379
Come in.
49
00:08:10,949 --> 00:08:12,417
Psst. Psst.
50
00:08:17,205 --> 00:08:18,422
- Do you get it?
- Get what?
51
00:08:18,540 --> 00:08:21,293
He wants to know if you're
a hep cat or a square.
52
00:08:21,418 --> 00:08:22,795
Do you mind?
53
00:09:29,736 --> 00:09:31,659
-(RAPS COUNTER)
- Pearson.
54
00:09:39,954 --> 00:09:41,126
Yes, Mr Fordyce?
55
00:09:41,206 --> 00:09:44,255
Pearson, do you expect people
to write with a pen like that?
56
00:09:50,480 --> 00:09:51,425
(SCRATCHING)
57
00:09:52,258 --> 00:09:53,601
What's wrong with it,
Mr Fordyce?
58
00:09:53,676 --> 00:09:56,990
Wrong? The nib's
completely corroded.
59
00:09:56,387 --> 00:09:59,106
It obviously hasn't been
cleaned or examined for weeks.
60
00:09:59,182 --> 00:10:00,980
This isn't a post office,
you know.
61
00:10:01,590 --> 00:10:03,653
A customer coming into this bank
has a right to expect efficiency.
62
00:10:03,812 --> 00:10:05,359
I'll speak to Miss Pringle.
She,en“
63
00:10:05,522 --> 00:10:08,617
Who you speak to is a matter of
complete indifference to me, Pearson.
64
00:10:08,691 --> 00:10:10,944
What concerns me is the
fact that it is always I
65
00:10:11,111 --> 00:10:14,285
who have to discover every fiddling
little misdemeanour in this branch.
66
00:10:15,198 --> 00:10:18,793
A general doesn't inspect every button
of every soldier every day, you know.
67
00:10:18,868 --> 00:10:20,962
That is supposed to be what
his subordinates are for.
68
00:10:21,370 --> 00:10:22,630
I'll see to it immediately.
69
00:10:22,705 --> 00:10:24,820
Perhaps you don't agree with me.
70
00:10:24,249 --> 00:10:26,470
Perhaps you think because
the combined assets
71
00:10:26,126 --> 00:10:29,926
of the City & Colonial Bank
total more than L371 million,
72
00:10:30,460 --> 00:10:32,140
a tuppeny pen nib is
of no account.
73
00:10:32,715 --> 00:10:34,137
I'll see to it right away,
Mr Fordyce.
74
00:10:34,217 --> 00:10:35,469
Do that.
75
00:10:35,718 --> 00:10:37,812
And send Harvill to me,
will you?
76
00:10:44,227 --> 00:10:46,480
Mr Fordyce wants
to see you, Harvill.
77
00:10:57,532 --> 00:10:58,579
(KNOCKING)
78
00:10:58,741 --> 00:11:00,209
Come in.
79
00:11:01,244 --> 00:11:03,838
Mr Pearson said you
wanted to see me, sir.
80
00:11:15,842 --> 00:11:17,890
Obviously you know
what we have to discuss.
81
00:11:17,969 --> 00:11:18,970
I'm not sure, sir.
82
00:11:19,950 --> 00:11:20,813
Perhaps you don't think
it worth discussing.
83
00:11:20,930 --> 00:11:22,807
Perhaps you think that odd
pounds, shillings and pence
84
00:11:22,974 --> 00:11:25,397
can be missing from the books from
time to time without further comment.
85
00:11:25,560 --> 00:11:27,938
Sir, if you mean last
Wednesday's balance...
86
00:11:30,640 --> 00:11:31,987
Well, was it last
Wednesday's balance, sir?
87
00:11:32,660 --> 00:11:35,115
Why? Have there been other days
when the balance has been irregular?
88
00:11:36,290 --> 00:11:37,622
Sir, I thought as Mr Burnaby
89
00:11:37,697 --> 00:11:39,995
had returned the ten pounds, the
matter was more or less closed.
90
00:11:40,200 --> 00:11:42,328
We were very busy that
day and I thought...
91
00:11:42,410 --> 00:11:44,754
Well, Burnaby's an old customer.
He was accidentally overpaid.
92
00:11:44,829 --> 00:11:45,830
And, well...
93
00:11:45,914 --> 00:11:47,757
Very interesting attitude,
Harvill.
94
00:11:48,291 --> 00:11:50,840
And what would have happened if
the money hadn't been returned?
95
00:11:51,200 --> 00:11:52,720
Would the mistake have
been discovered then?
96
00:11:52,837 --> 00:11:55,181
And if not, what method would
have been used to conceal it?
97
00:11:55,256 --> 00:11:57,224
Look, Mr Fordyce,
I give you my word.
98
00:11:57,300 --> 00:11:59,803
Nobody was trying to
conceal anything. It was...
99
00:11:59,969 --> 00:12:01,846
Well, it was just
a mistake, that's all.
100
00:12:02,388 --> 00:12:03,765
I suggest to you that it's a lie.
101
00:12:03,890 --> 00:12:05,563
And that in fact the money
was only put back in the till
102
00:12:05,725 --> 00:12:07,853
after you knew that Burnaby had
returned the ten pounds to me personally.
103
00:12:08,186 --> 00:12:09,859
- No, sir.
- I also suggest
104
00:12:10,630 --> 00:12:11,781
that there
was an actual conspiracy.
105
00:12:11,856 --> 00:12:15,300
That someone else on the staff was
involved with you in the whole plot.
106
00:12:15,151 --> 00:12:16,198
But that's ridiculous.
107
00:12:16,277 --> 00:12:17,904
Why should I try
to conceal something
108
00:12:17,987 --> 00:12:20,615
that the auditors would have
been bound to discover anyway?
109
00:12:21,991 --> 00:12:23,914
Who initialled your balance
last Wednesday night?
110
00:12:24,770 --> 00:12:24,919
Well, that's nothing
to do with it,
111
00:12:25,360 --> 00:12:27,840
because I'd already put
the money back by then.
112
00:12:27,247 --> 00:12:28,624
When my balance was
initialled on Wednesday,
113
00:12:28,790 --> 00:12:30,133
it was a correct balance.
114
00:12:30,291 --> 00:12:31,793
Who initialled it?
115
00:12:32,168 --> 00:12:34,110
I don't see how it makes any
difference who initialled it.
116
00:12:34,170 --> 00:12:35,467
Butldo.
117
00:12:38,383 --> 00:12:39,475
Was it Sanderson?
118
00:12:39,550 --> 00:12:40,927
No, he wouldn't...
119
00:12:42,136 --> 00:12:43,479
No, it wasn't, sir.
120
00:12:43,554 --> 00:12:44,726
Apart from myself and Sanderson,
121
00:12:44,931 --> 00:12:47,775
only one other person is
authorised to check your balance.
122
00:12:47,850 --> 00:12:49,568
Who is that other person?
123
00:12:49,727 --> 00:12:51,695
You know perfectly well
who initialled it, sir.
124
00:12:51,896 --> 00:12:53,523
I'm only trying to be fair.
125
00:12:53,690 --> 00:12:55,818
Trying not to jump
to any conclusions.
126
00:12:56,192 --> 00:12:59,571
But it does seem conclusive that
these initials are Mr Pearson's.
127
00:13:00,655 --> 00:13:02,953
Are those Pearson's initials,
or are they not?
128
00:13:03,950 --> 00:13:05,202
Yes, they are.
129
00:13:05,368 --> 00:13:06,119
(KNOCKING)
130
00:13:06,286 --> 00:13:07,754
Come in.
131
00:13:09,380 --> 00:13:11,336
Ah, Pearson. I was just
going to send for you.
132
00:13:12,000 --> 00:13:13,502
That'll be all, Harvill.
133
00:13:22,552 --> 00:13:24,145
Thank you.
134
00:13:29,475 --> 00:13:31,569
You wanted to see me,
Mr Fordyce?
135
00:13:32,812 --> 00:13:34,985
It's about this business
of falsifying the books,
136
00:13:35,106 --> 00:13:36,983
which you and Harvill
have been mixed up in.
137
00:13:37,660 --> 00:13:38,568
Falsifying?
138
00:13:38,735 --> 00:13:40,783
This question of Burnaby's ten pounds.
139
00:13:40,903 --> 00:13:43,406
You initialled Harvill's balance
last Wednesday, did you not?
140
00:13:43,614 --> 00:13:45,787
It wasn't falsifying. We
were checking each item.
141
00:13:45,867 --> 00:13:48,245
In a day or two we would
have discovered the mistake.
142
00:13:48,328 --> 00:13:50,460
It's very easy to say after the event.
143
00:13:50,163 --> 00:13:52,586
We're not exactly amateurs
in the business, sir.
144
00:13:53,458 --> 00:13:54,710
That's certainly true.
145
00:13:55,418 --> 00:13:57,341
Amateurs wouldn't be clever
enough to create a fund
146
00:13:57,420 --> 00:13:59,798
specifically to cover up
mistakes made by the staff.
147
00:14:00,506 --> 00:14:02,929
You do see where such
abuse could lead, don't you?
148
00:14:04,761 --> 00:14:06,763
Well, do you see the point?
149
00:14:06,888 --> 00:14:10,170
This fund operates only for
mistakes which are discovered.
150
00:14:10,600 --> 00:14:13,854
Which means that other mistakes,
or rather falsifications,
151
00:14:13,936 --> 00:14:16,640
could be occurring
which are not discovered.
152
00:14:16,564 --> 00:14:20,285
I suppose you're entitled to put your
own construction on what has happened.
153
00:14:20,735 --> 00:14:22,112
Thank you.
154
00:14:22,570 --> 00:14:24,493
Then you would agree that I
have a duty to protect this bank,
155
00:14:24,572 --> 00:14:27,872
and its clients,
against embezzlement.
156
00:14:30,536 --> 00:14:32,789
I must ask you to
withdraw that allegation.
157
00:14:32,872 --> 00:14:34,340
It's insane.
158
00:14:40,630 --> 00:14:42,803
It's no good, Fordyce, is it?
159
00:14:43,758 --> 00:14:45,550
What's no good?
160
00:14:45,134 --> 00:14:46,636
This, the whole business.
161
00:14:46,969 --> 00:14:49,142
It doesn't involve
Burnaby's ten pounds.
162
00:14:49,305 --> 00:14:51,728
It's a question of temperaments.
Yours and mine.
163
00:14:51,974 --> 00:14:55,695
I realise that it's largely my fault
that we haven't anything in common.
164
00:14:55,853 --> 00:14:56,695
Really, Pearson.
165
00:14:56,938 --> 00:14:59,612
Can't we straighten this ridiculous
business out once and for all?
166
00:14:59,690 --> 00:15:02,680
I know we disagree
about almost everything,
167
00:15:02,151 --> 00:15:03,949
that my way of looking
at things irritates you.
168
00:15:04,700 --> 00:15:07,415
I am not in the least interested
in your way of looking at things.
169
00:15:07,490 --> 00:15:10,915
You are here to concern yourself
with banking, not personalities.
170
00:15:11,744 --> 00:15:14,338
Mr Fordyce, I'm asking you
to recommend me for a transfer
171
00:15:14,414 --> 00:15:16,337
to one of our branches in London.
172
00:15:18,751 --> 00:15:22,176
Do you really think that I could
recommend you to another branch?
173
00:15:22,255 --> 00:15:25,800
Your signature on a balance
sheet is apparently worthless.
174
00:15:25,910 --> 00:15:26,183
If I were to recommend you,
175
00:15:26,259 --> 00:15:27,852
I'd be as guilty of
dishonesty as you are.
176
00:15:27,927 --> 00:15:29,975
- I'm not dishonest.
- Then explain these initials.
177
00:15:30,263 --> 00:15:32,686
- I have.
- Not to my satisfaction.
178
00:15:34,725 --> 00:15:38,229
Apparently you haven't grasped the full
significance of what I've just been saying.
179
00:15:39,105 --> 00:15:42,450
It isn't only that I couldn't, in
all honesty, forward your transfer.
180
00:15:42,567 --> 00:15:46,413
There is also a strong doubt in my mind
as to whether I can keep you on here.
181
00:15:47,530 --> 00:15:51,751
You'd dismiss me? After eleven years?
182
00:15:53,770 --> 00:15:55,000
From the one business I know?
183
00:15:56,164 --> 00:15:58,870
You'd make it impossible
for me to get another job
184
00:15:58,166 --> 00:15:59,884
as chief clerk at any
bank in the country.
185
00:16:01,127 --> 00:16:02,845
You...
You'd do that?
186
00:16:02,962 --> 00:16:04,885
(CLOCK CHIMING OUTSIDE)
187
00:16:07,910 --> 00:16:09,344
It is time to open
for business, Pearson.
188
00:16:16,434 --> 00:16:18,436
- Morning, Jim.
- Morning.
189
00:16:29,300 --> 00:16:32,790
Excuse me, is it all
right if I park over there?
190
00:16:32,158 --> 00:16:33,284
Only 2O minutes, sir.
191
00:16:33,367 --> 00:16:34,539
Oh.
192
00:16:42,585 --> 00:16:44,553
- Merry Christmas, sir.
- The same to you.
193
00:16:52,530 --> 00:16:55,728
Ask Mr Forclyce if he'll see me
for a few moments, will you, please?
194
00:16:56,349 --> 00:16:58,220
Just a moment, sir.
195
00:17:07,680 --> 00:17:08,945
- Excuse me, sir.
- Mmm?
196
00:17:09,111 --> 00:17:11,330
Was it a personal or
a business matter, sir?
197
00:17:11,405 --> 00:17:13,203
Business, of course.
198
00:17:18,746 --> 00:17:19,542
(KNOCKING)
199
00:17:19,705 --> 00:17:20,706
Come in.
200
00:17:23,000 --> 00:17:24,547
Yes, Pearson, what is it?
201
00:17:24,627 --> 00:17:26,490
Someone to see you, sir.
202
00:17:26,128 --> 00:17:29,520
You know I don't see anyone in the
mornings without an appointment.
203
00:17:31,551 --> 00:17:34,646
Gore-Hepburn.
What sort of person is he?
204
00:17:34,720 --> 00:17:36,848
I should say someone
of consequence, sir.
205
00:17:37,223 --> 00:17:39,146
Very well, show him in.
206
00:17:39,308 --> 00:17:40,981
But you might interrupt
us after ten minutes.
207
00:17:41,143 --> 00:17:42,486
I don't want the
fellow here all morning.
208
00:17:42,562 --> 00:17:44,235
Very good, sir.
209
00:17:49,151 --> 00:17:50,152
Would you come
this way, sir?
210
00:17:50,319 --> 00:17:52,196
Hmm? Oh, thank you.
211
00:17:53,948 --> 00:17:55,575
Colonel Gore-Hepburn, sir.
212
00:17:56,200 --> 00:17:58,294
- Morning, Fordyce.
- Morning, Colonel.
213
00:17:58,494 --> 00:18:01,168
- Won't you sit down?
- Thank you.
214
00:18:06,168 --> 00:18:07,590
Oh, thank you.
215
00:18:14,719 --> 00:18:15,641
Will you need me any more, sir?
216
00:18:16,120 --> 00:18:16,934
No, that's all, Pearson.
217
00:18:17,179 --> 00:18:17,975
GORE-HEPBURN:
Just a moment.
218
00:18:18,598 --> 00:18:20,817
Come in, Pearson,
and close the door.
219
00:18:21,684 --> 00:18:22,901
But I'm afraid
I don't understand.
220
00:18:23,190 --> 00:18:24,441
- This is only...
- You will.
221
00:18:24,812 --> 00:18:26,640
Close it, Pearson.
222
00:18:31,402 --> 00:18:33,530
I sent in my
personal card,
223
00:18:33,613 --> 00:18:38,390
because I did not wish to
disclose the interests I represent.
224
00:18:38,117 --> 00:18:39,710
In fact, I am from the head office
225
00:18:39,785 --> 00:18:43,390
of the Horne and Mercantile
Bankers' Insurance.
226
00:18:43,122 --> 00:18:44,419
The Home and Mercantile?
227
00:18:44,540 --> 00:18:46,759
They insure this branch
and look after our security.
228
00:18:46,834 --> 00:18:48,256
Exactly.
229
00:18:48,336 --> 00:18:51,135
I'm on a tour of all your
branches in the South West.
230
00:18:51,255 --> 00:18:54,225
I'm sorry to spring
myself on you in this way,
231
00:18:54,342 --> 00:18:58,630
but it's part of my job to see
that people are on their toes
232
00:18:58,137 --> 00:19:01,516
and that the safeguard clauses in
our policy are being complied with.
233
00:19:01,641 --> 00:19:04,144
Well, I hope you find
everything in order, sir.
234
00:19:04,560 --> 00:19:07,609
Well, frankly, Pearson, I think
I've caught you flat-footed.
235
00:19:07,855 --> 00:19:08,697
I don't understand.
236
00:19:08,814 --> 00:19:10,816
Oh, now, look, Pearson.
237
00:19:11,233 --> 00:19:15,659
I walk into this bank this morning,
hand a card over the counter
238
00:19:15,738 --> 00:19:18,742
and immediately I'm shown in
here and left alone with Fordyce.
239
00:19:18,866 --> 00:19:22,860
I could have stuck a gun in his
ribs as soon as the door closed.
240
00:19:22,203 --> 00:19:24,706
If I may say so, sir, you
don't look much like a gunman.
241
00:19:24,789 --> 00:19:28,965
Oh, really, you people in the provinces
must stop thinking in this way.
242
00:19:29,430 --> 00:19:30,886
How do you know what a
gunman looks like these days?
243
00:19:31,450 --> 00:19:33,173
- Agreed, Fordyce?
- Yes, yes, of course.
244
00:19:33,464 --> 00:19:35,216
Pearson, you should have
enquired more thoroughly
245
00:19:35,424 --> 00:19:38,394
into Colonel Gore-Hepburn's business.
I naturally assumed that you had.
246
00:19:38,594 --> 00:19:40,471
I'm sorry,
Mr Fordyce.
247
00:19:40,596 --> 00:19:42,519
But you couldn't have gone
into the strong room, Colonel.
248
00:19:42,598 --> 00:19:44,191
It requires two
keys to open it.
249
00:19:44,266 --> 00:19:46,940
Mr Fordyce only has one of
them and I have the other.
250
00:19:47,190 --> 00:19:48,612
Well, that only makes
matters worse, Pearson.
251
00:19:48,688 --> 00:19:50,907
It's precisely when the bank
robber is up against something
252
00:19:51,650 --> 00:19:54,285
he didn't know, that
people begin to get hurt.
253
00:19:54,443 --> 00:19:55,569
Oh, by the way, I shall
want to have a look
254
00:19:55,653 --> 00:19:57,246
at the layout of the
strong room later on.
255
00:19:57,321 --> 00:19:58,914
Of course.
Whenever you say.
256
00:19:58,989 --> 00:20:00,707
You see what I'm getting at,
Pearson?
257
00:20:00,783 --> 00:20:02,626
Yes, sir.
I see now, sir.
258
00:20:02,702 --> 00:20:04,704
We won't let you in again
without a careful check, sir.
259
00:20:04,870 --> 00:20:06,247
GORE-HEPBURN:
Good man.
260
00:20:06,539 --> 00:20:08,212
That will be all, Pearson.
261
00:20:15,798 --> 00:20:18,642
I hope you won't think that
Pearson's standards of security
262
00:20:18,718 --> 00:20:20,391
represent the efficiency
of this branch as a whole.
263
00:20:20,511 --> 00:20:21,478
If his negligence...
264
00:20:21,554 --> 00:20:24,899
Presumably you asked him
to show me in, Fordyce.
265
00:20:25,641 --> 00:20:27,314
Of course, I accept
full responsibility
266
00:20:27,393 --> 00:20:29,395
for any shortcomings
in my staff.
267
00:20:30,354 --> 00:20:32,777
However, I assure you
it won't happen again.
268
00:20:32,898 --> 00:20:35,617
In fact, I've been thinking
of replacing Pearson.
269
00:20:35,776 --> 00:20:39,121
Oh? He's been with you
eleven years, hasn't he?
270
00:20:39,864 --> 00:20:41,411
How do you know that?
271
00:20:41,490 --> 00:20:45,791
I make it my business to know every
small detail of the branches I visit.
272
00:20:45,870 --> 00:20:47,622
Oh, naturally.
You would, naturally.
273
00:20:47,788 --> 00:20:49,165
(PHONE RINGING)
274
00:20:49,331 --> 00:20:50,423
Excuse me, please.
275
00:20:52,293 --> 00:20:54,136
Fordyce speaking.
276
00:20:55,880 --> 00:20:56,847
Hello.
277
00:20:57,715 --> 00:20:58,967
Hello,
is anyone there?
278
00:20:59,133 --> 00:21:00,225
CHILD:
Mummy, Mummy...
279
00:21:00,426 --> 00:21:02,599
WOMAN".
Harry, is that you? Harry?
280
00:21:02,762 --> 00:21:04,514
Yes, my dear. What is it?
281
00:21:05,181 --> 00:21:06,603
Do whatever he says.
282
00:21:06,724 --> 00:21:11,275
Do whatever he says, for the
love of God, I beseech you.
283
00:21:11,562 --> 00:21:12,905
Harry, can you hear...
284
00:21:16,609 --> 00:21:19,954
Don't do anything, Fordyce. They'll
die if you move or say a word.
285
00:21:21,113 --> 00:21:22,786
What are you talking
about? Let me speak to them.
286
00:21:22,865 --> 00:21:24,117
Shut up!
287
00:21:26,619 --> 00:21:28,713
Now, listen to me, Fordyce.
288
00:21:28,788 --> 00:21:32,463
Nothing will happen if you sit quite
still until I've finished speaking.
289
00:21:33,292 --> 00:21:35,100
What have my wife and child
to do with this? You must be...
290
00:21:35,850 --> 00:21:37,213
There are two men at your house.
291
00:21:38,470 --> 00:21:42,848
At this moment, your wife has an electrode
attached to each side of her head.
292
00:21:43,803 --> 00:21:46,477
If you fail to co-operate
with us in any way whatever,
293
00:21:46,597 --> 00:21:49,521
they will pass a charge
through the circuit.
294
00:21:50,893 --> 00:21:53,567
It is extremely painful
295
00:21:54,730 --> 00:21:57,574
and I'm afraid the effects
of it are permanent.
296
00:21:59,109 --> 00:22:01,770
She would never
recover her wits.
297
00:22:09,453 --> 00:22:10,921
What is it you want?
298
00:22:11,380 --> 00:22:14,713
Well, just some money.
299
00:22:29,980 --> 00:22:30,600
Going hunting, Pearson?
300
00:22:30,724 --> 00:22:32,476
Oh, I beg your pardon, sir.
301
00:22:32,977 --> 00:22:35,526
I thought you might have asked
for it during your inspection.
302
00:22:35,646 --> 00:22:37,944
But we seem to have
mislaid the ammunition.
303
00:22:38,230 --> 00:22:39,946
Well, that's not very sensible, is it?
304
00:22:40,250 --> 00:22:43,620
You can't shoot desperados
with an empty gun, you know.
305
00:22:43,737 --> 00:22:46,616
No, I thought we had
some rounds somewhere.
306
00:22:46,949 --> 00:22:48,951
Well, I shouldn't worry,
Pearson.
307
00:22:49,760 --> 00:22:52,000
They're not very accurate
things at the best of times.
308
00:22:52,121 --> 00:22:53,338
By the way, I just
wanted to tell you
309
00:22:53,414 --> 00:22:56,338
that Mr Fordyce and I are not
to be disturbed on any account.
310
00:22:56,417 --> 00:22:58,260
No one is to come in
unless we send for them.
311
00:22:58,377 --> 00:23:00,345
- Is that clear?
- Yes, sir.
312
00:23:00,546 --> 00:23:01,718
Good man.
313
00:23:13,684 --> 00:23:15,527
Cigarette?
314
00:23:18,606 --> 00:23:21,750
I'm always telling myself
that I ought to give it up,
315
00:23:21,150 --> 00:23:23,403
but now I suppose I never shall.
316
00:23:26,363 --> 00:23:27,330
Hmm.
317
00:23:29,330 --> 00:23:30,501
It's snowing.
318
00:23:31,368 --> 00:23:35,890
The papers said that it was going to
get warmer today, and now look at it.
319
00:23:36,498 --> 00:23:39,126
Do you mind if I light
this by the window?
320
00:23:39,710 --> 00:23:43,431
It has a certain significance
for someone watching out there.
321
00:23:50,888 --> 00:23:54,170
We have several
prearranged signals,
322
00:23:54,141 --> 00:23:59,693
and a special one in
case anything goes wrong.
323
00:24:01,899 --> 00:24:04,869
Swine. Swine!
324
00:24:05,611 --> 00:24:07,613
Do you mind if we
get down to business?
325
00:24:07,696 --> 00:24:11,951
I have allowed a short while for your
mind to adjust itself to the idea.
326
00:24:12,743 --> 00:24:14,837
Do you think my mind can
adjust itself to the idea
327
00:24:14,995 --> 00:24:17,214
that my... that my wife
and my child might be...
328
00:24:17,373 --> 00:24:20,968
Oh, really, Fordyce, you're
being very unappreciative.
329
00:24:21,430 --> 00:24:24,172
It's rather a good plan,
don't you think?
330
00:24:24,254 --> 00:24:27,383
No noisy guns or
bleeding cashiers,
331
00:24:27,508 --> 00:24:30,570
no rushing off
in stolen cars,
332
00:24:30,135 --> 00:24:32,809
none of that working through the
night with the do-it-yourself tools
333
00:24:32,888 --> 00:24:35,266
and the unstable explosives.
334
00:24:35,432 --> 00:24:37,309
I detest brutality.
335
00:24:38,268 --> 00:24:41,397
I want bank robberies to
be smoother, more sociable.
336
00:24:43,482 --> 00:24:46,326
Well, now, how about it?
Beginning to feel adjusted?
337
00:24:48,779 --> 00:24:50,452
You'll never
get away with it.
338
00:24:50,656 --> 00:24:53,500
How unfortunate for
your family if I don't.
339
00:24:54,493 --> 00:24:56,746
Fordyce, I can't impress
upon you enough
340
00:24:56,829 --> 00:25:02,510
that you must behave with absolute
naturalness during the next 5O minutes.
341
00:25:03,850 --> 00:25:07,465
Remember, every single second, that the
lives of your wife and child depend on it.
342
00:25:09,425 --> 00:25:10,927
Now,
343
00:25:11,760 --> 00:25:14,889
in a few moments you
will call Pearson back in.
344
00:25:15,550 --> 00:25:17,478
Listen carefully
to what you have to do.
345
00:25:17,725 --> 00:25:21,821
It is imperative that the luggage
from my car is brought in here.
346
00:25:21,895 --> 00:25:25,365
But at your suggestion.
Is that clear?
347
00:25:29,278 --> 00:25:31,246
I'm parked in a 20-minute zone.
348
00:25:31,321 --> 00:25:35,420
I'm going to tell Pearson to
drive the car into the car park.
349
00:25:35,117 --> 00:25:36,994
You will enquire whether
I have any luggage.
350
00:25:37,770 --> 00:25:40,126
I'm not very concerned
about it, but you are,
351
00:25:40,205 --> 00:25:43,425
and you insist that the
luggage is brought in here.
352
00:25:44,430 --> 00:25:45,420
Now do you understand that?
353
00:25:46,253 --> 00:25:48,802
Yes, I think so.
354
00:25:49,339 --> 00:25:52,580
I'm not telling you
exactly what to say,
355
00:25:52,134 --> 00:25:56,731
because I want you to express
yourself in your usual manner.
356
00:26:01,310 --> 00:26:04,314
I believe you attended a
staff dinner last February,
357
00:26:04,396 --> 00:26:06,273
where you were introduced
to Desmond Hyde,
358
00:26:06,356 --> 00:26:08,984
one of the C & C
board of directors.
359
00:26:09,680 --> 00:26:10,320
Is that correct?
360
00:26:10,486 --> 00:26:12,488
- How did you know?
- Never mind.
361
00:26:13,155 --> 00:26:16,250
It'll give us something to be
talking about when Pearson comes in.
362
00:26:17,367 --> 00:26:20,246
Now, ring for him.
363
00:26:30,172 --> 00:26:31,469
Miss Pringle speaking.
364
00:26:31,548 --> 00:26:32,925
Ask Mr Pearson
to come in, please.
365
00:26:33,800 --> 00:26:34,225
Yes, sir.
366
00:26:43,977 --> 00:26:46,947
You'd have been most amused if you
could have seen him at the house party.
367
00:26:47,220 --> 00:26:50,367
He's a most delightful fellow. And
a first-class shot, too.
368
00:26:50,526 --> 00:26:52,369
-(KNOCKING)
- You know...
369
00:26:53,779 --> 00:26:56,908
Come in.
Oh, come in, Pearson.
370
00:26:57,825 --> 00:27:00,169
I'm sorry, Colonel,
you were saying?
371
00:27:00,244 --> 00:27:01,871
Oh, I was only going to say
372
00:27:01,954 --> 00:27:05,709
that all the most charming people seem
to end up on the board of the C & C.
373
00:27:06,125 --> 00:27:08,594
Oh, by the way, Desmond Hyde
was there with his wife, Anna.
374
00:27:08,669 --> 00:27:10,262
I think he said he'd met you.
375
00:27:10,337 --> 00:27:11,463
Yes, I...
376
00:27:11,547 --> 00:27:15,347
Yes, I dined with him last
year at the staff dinner.
377
00:27:16,510 --> 00:27:18,770
I should... I should
like to meet him again.
378
00:27:19,388 --> 00:27:24,190
Oh, by the way, Pearson, would you
mind moving my car into the car park?
379
00:27:24,101 --> 00:27:25,694
It's in the 20-minute
zone at the moment
380
00:27:25,769 --> 00:27:27,487
and I hate
breaking the law.
381
00:27:27,688 --> 00:27:29,650
I'm afraid I don't drive, sir.
382
00:27:29,231 --> 00:27:32,326
Oh, well, perhaps somebody else...
383
00:27:32,442 --> 00:27:33,910
Oh, yes, of course, sir.
Harvill.
384
00:27:34,111 --> 00:27:35,408
FORDYCE:
Yes.
385
00:27:36,238 --> 00:27:38,411
Just a moment, Pearson.
386
00:27:41,743 --> 00:27:44,410
I suppose you left nothing
of value in your car, Colonel?
387
00:27:44,163 --> 00:27:46,541
Oh, no, only my baggage-
388
00:27:46,623 --> 00:27:48,876
I wonder if it'll be safe
leaving it in the car park.
389
00:27:48,959 --> 00:27:50,176
It's unattended, you know.
390
00:27:50,252 --> 00:27:53,222
Hmm, I suppose it
is a bit tempting.
391
00:27:53,589 --> 00:27:55,762
Yes, you'd better bring the
luggage in here, Pearson.
392
00:27:55,924 --> 00:27:58,180
It's no good
taking chances these days.
393
00:27:58,177 --> 00:28:00,305
Well, if it'll set your
mind at rest, Fordyce.
394
00:28:00,387 --> 00:28:02,310
- I'll see to it, sir.
- Yes.
395
00:28:07,936 --> 00:28:11,236
Just a shade more
deference, Fordyce.
396
00:28:11,315 --> 00:28:14,159
A little more eagerness
to please me.
397
00:28:14,568 --> 00:28:20,410
Otherwise, I shall be obliged to arrange
a small scream to refresh your memory.
398
00:28:20,657 --> 00:28:22,159
You cowardly...
399
00:28:39,468 --> 00:28:42,438
By rights, this stuff should
be melting now, not falling.
400
00:28:42,512 --> 00:28:45,186
Do you expect me to
worry if it snows or not?
401
00:28:46,475 --> 00:28:50,696
My worries will automatically
become your worries now, Fordyce.
402
00:28:51,480 --> 00:28:53,824
If anything should go
wrong, the slightest hitch...
403
00:28:53,899 --> 00:28:56,152
I can't stop the snow.
404
00:28:56,318 --> 00:29:00,289
No, I suppose that would be
asking too much, wouldn't it?
405
00:29:00,405 --> 00:29:01,827
(KNOCKING)
406
00:29:05,369 --> 00:29:09,795
Ah, good.
Thank you, Pearson.
407
00:29:15,587 --> 00:29:17,464
Thank you very much.
408
00:29:24,137 --> 00:29:25,434
Thank you.
409
00:29:28,850 --> 00:29:30,443
Thank you.
Thank you.
410
00:29:30,936 --> 00:29:33,689
Now, let me see. You
must be Miss Pringle.
411
00:29:33,772 --> 00:29:34,773
Yes, sir.
412
00:29:34,856 --> 00:29:37,530
Well, tell me, Miss Pringle, are
you looking forward to Christmas?
413
00:29:37,609 --> 00:29:38,610
Oh, yes, sir.
414
00:29:38,694 --> 00:29:40,492
Are you going to have
a Christmas party here?
415
00:29:40,570 --> 00:29:44,370
Well, l... Somebody did mention
it, but I don't really know.
416
00:29:44,491 --> 00:29:45,458
Oh.
417
00:29:45,534 --> 00:29:51,792
Well, perhaps you'd allow me to make a
small contribution to the party fund, eh?
418
00:29:51,873 --> 00:29:55,218
Oh! Oh, thank you.
Thank you very much, sir.
419
00:29:55,294 --> 00:29:57,137
No, please don't
thank me.
420
00:29:57,212 --> 00:29:59,306
It allays the feelings
of guilt I sometimes get
421
00:29:59,423 --> 00:30:01,676
about the way I misuse
my expense allowance.
422
00:30:01,842 --> 00:30:04,265
Oh, thank you, sir.
423
00:30:08,140 --> 00:30:10,393
You're very fortunate
in your staff, Fordyce.
424
00:30:10,475 --> 00:30:11,852
That is not my opinion.
425
00:30:13,562 --> 00:30:15,300
Oh, really?
426
00:30:16,648 --> 00:30:19,322
Have you ever contributed
to their Christmas fund?
427
00:30:19,401 --> 00:30:23,156
I am not in the habit of ingratiating
myself with my subordinates.
428
00:30:23,238 --> 00:30:27,368
I have news for you, Fordyce.
You have just done that.
429
00:30:27,784 --> 00:30:30,503
- I've done what?
-lngratiated yourself.
430
00:30:31,705 --> 00:30:33,200
Give me five pounds.
431
00:30:33,457 --> 00:30:34,504
Five pounds? What for?
432
00:30:34,624 --> 00:30:37,173
Your contribution to the fund,
433
00:30:37,294 --> 00:30:42,160
and a slight token of regret for the
ungenerous thoughts you've just expressed.
434
00:30:42,674 --> 00:30:44,927
(SNAPS FINGERS)
435
00:31:00,525 --> 00:31:01,572
That is only four.
436
00:31:01,693 --> 00:31:03,787
That is all I have.
I don't carry much cash.
437
00:31:03,862 --> 00:31:08,663
Hmm, very wise. It protects you
in case of robbery, doesn't it?
438
00:31:09,117 --> 00:31:12,712
Ah, well, never mind. You
can owe me the other pound.
439
00:31:15,749 --> 00:31:17,672
Tell me, Fordyce,
440
00:31:18,126 --> 00:31:22,970
have you ever read Gibbon's
Decline and Fall of the Roman Empire?
441
00:31:23,632 --> 00:31:24,633
No, I haven't.
442
00:31:24,716 --> 00:31:27,344
How lucky for you. You'll be able
to start as soon as I've gone.
443
00:31:27,511 --> 00:31:32,233
It's in these cases,
all twelve volumes.
444
00:31:32,933 --> 00:31:35,857
The rest, I'm afraid,
rather old blankets.
445
00:31:35,936 --> 00:31:37,734
You get the idea,
of course.
446
00:31:39,640 --> 00:31:40,156
I'm not a fool.
447
00:31:40,315 --> 00:31:41,487
(CLOCK CHIMING)
448
00:31:41,650 --> 00:31:44,654
You'll be interested to know
that we've got plenty of time.
449
00:31:44,736 --> 00:31:48,912
The whole operation is scheduled
to end in exactly 45 minutes.
450
00:31:50,158 --> 00:31:52,810
We'll unpack the cases
in the strong room,
451
00:31:52,160 --> 00:31:54,754
and refill them with the money.
452
00:31:55,580 --> 00:31:58,208
Not a very fair exchange,
I'm afraid.
453
00:31:58,333 --> 00:32:00,506
I don't expect the exchange
to be permanent.
454
00:32:00,627 --> 00:32:02,254
Don't you?
455
00:32:02,879 --> 00:32:06,304
I'll explain the way I want them
refilled when we get down there.
456
00:32:08,468 --> 00:32:11,620
You know, I think
banks are rather fun.
457
00:32:31,116 --> 00:32:33,915
Got to make a pest
of myself, I'm afraid.
458
00:32:38,390 --> 00:32:40,167
Secret plans, Pearson?
459
00:32:41,877 --> 00:32:45,598
Well, now, let's have a look
at the alarm system, shall we?
460
00:32:45,672 --> 00:32:47,424
This way, Colonel.
461
00:32:48,133 --> 00:32:50,761
Harvill, this is
Colonel Gore-Hepburn,
462
00:32:50,844 --> 00:32:54,980
who's inspecting our security
arrangements for the insurance company.
463
00:32:54,264 --> 00:32:55,811
- Hello, Harvill.
- Morning, sir.
464
00:32:56,160 --> 00:32:57,393
Now, where is
your alarm button?
465
00:32:57,559 --> 00:32:59,436
- There, sir.
- Oh, there we are.
466
00:33:00,520 --> 00:33:01,487
Hmm.
467
00:33:02,105 --> 00:33:03,903
Well, you've never had
occasion to use it, I suppose?
468
00:33:03,982 --> 00:33:06,760
Well, we're lucky, sir, a
very law-abiding community.
469
00:33:06,151 --> 00:33:09,750
Ah, yes. Well, you know, it's not
the local people we're worried about.
470
00:33:09,154 --> 00:33:11,748
It's these smart
characters down from London.
471
00:33:11,823 --> 00:33:13,450
I don't mind telling
you, it's got us worried.
472
00:33:13,533 --> 00:33:14,625
That's why I'm here.
473
00:33:14,743 --> 00:33:18,464
Haversham is the centre of a
large agricultural area, Colonel.
474
00:33:18,538 --> 00:33:22,133
London is a long way away. There'd be
plenty of time to put up roadblocks.
475
00:33:22,209 --> 00:33:24,520
Yes, you'd be surprised
how these fellows
476
00:33:24,127 --> 00:33:26,721
can think their way around roadblocks.
477
00:33:26,880 --> 00:33:30,350
Well, you... you carry the minimum
amount of stock in the tills, I suppose?
478
00:33:30,509 --> 00:33:31,431
Oh, yes. Yes.
479
00:33:31,510 --> 00:33:34,434
Any withdrawal over L500 has
to come from the strong room.
480
00:33:34,513 --> 00:33:36,600
Unless, of course,
we have prior warning.
481
00:33:36,139 --> 00:33:40,640
Ah-ha. Well, let's have
a look at the next one.
482
00:33:42,854 --> 00:33:44,982
This is Mr Sanderson,
Colonel.
483
00:33:45,650 --> 00:33:49,320
Sanderson. Sanderson.
Where have I... Oh, yes.
484
00:33:49,528 --> 00:33:52,498
Didn't I see your name in the Banker's
World Monthly a little while ago?
485
00:33:52,656 --> 00:33:55,340
- Yes, sir, it was.
- Yes, yes, of course, you...
486
00:33:55,200 --> 00:33:57,953
You were runner-up in the
regional chess competition.
487
00:33:58,780 --> 00:34:00,460
Well, you never told me you
had a potential chess champion
488
00:34:00,121 --> 00:34:01,589
on the staff, Fordyce.
489
00:34:02,249 --> 00:34:05,549
I'm more concerned with what
Sanderson does in his office hours.
490
00:34:05,627 --> 00:34:06,594
Oh, yes.
491
00:34:06,670 --> 00:34:09,219
Well, I suppose chess is a
failing of mine, too, Sanderson.
492
00:34:09,506 --> 00:34:12,430
Robbing banks is a game of
wits, after all, isn't it, eh?
493
00:34:12,509 --> 00:34:13,977
Well, now, where's your alarm switch?
494
00:34:14,520 --> 00:34:15,975
- Same place as Harvill's?
- Oh, yes, sir.
495
00:34:16,179 --> 00:34:19,103
Ah, yes. Well.
Any complaints?
496
00:34:19,182 --> 00:34:22,436
Well, sir, since you ask me,
the central heating here...
497
00:34:22,519 --> 00:34:26,114
Colonel Gore-Hepburn is concerned
with security, Sanderson.
498
00:34:26,189 --> 00:34:30,660
Well, I'll try to breathe a word higher up,
Sanderson, but I can't make any promises.
499
00:34:30,735 --> 00:34:32,282
Now, I'd like to have
a look at the codebook
500
00:34:32,362 --> 00:34:33,989
you use for
your currency orders
501
00:34:34,720 --> 00:34:36,325
and then we'll go down
to the strong room.
502
00:34:37,367 --> 00:34:41,463
"Colonel Gore-Hepburn is concerned
with security, Sanderson."
503
00:34:43,957 --> 00:34:46,176
Oh, snap out of it, George.
It's not the end of the world.
504
00:34:46,251 --> 00:34:48,253
That's the third black
I've put up today.
505
00:34:48,336 --> 00:34:51,180
First, I didn't check up on
him, then there was the empty gun
506
00:34:51,256 --> 00:34:52,724
and now he's just
caught me daydreaming.
507
00:34:52,841 --> 00:34:55,765
Oh, he's not so
bad for a colonel.
508
00:34:56,219 --> 00:34:58,938
You really should have
checked up on him, I suppose.
509
00:34:59,140 --> 00:35:01,160
He'll probably ask you if you have.
510
00:35:01,141 --> 00:35:02,734
Why don't you put in
a call to his office?
511
00:35:02,851 --> 00:35:03,898
It's a bit late.
512
00:35:03,977 --> 00:35:06,981
It's better late than never.
I'll book a call for you.
513
00:35:10,358 --> 00:35:13,532
Miss Pringle, got Home
and Mercantile's number?
514
00:35:17,949 --> 00:35:19,951
You don't know what
this is costing me.
515
00:35:22,954 --> 00:35:26,208
It's costing you
L90,000, Fordyce.
516
00:35:26,291 --> 00:35:29,340
I'm afraid you're going to be
greatly disappointed, Colonel.
517
00:35:29,419 --> 00:35:32,423
The stocks of a bank in a
small community like this
518
00:35:32,505 --> 00:35:34,974
do not add up to
anything like that amount.
519
00:35:49,648 --> 00:35:51,742
Take off your glasses,
Fordyce.
520
00:35:52,734 --> 00:35:54,657
For what purpose?
What do you want?
521
00:35:54,736 --> 00:35:56,790
Just take them off.
522
00:35:57,489 --> 00:35:58,786
I can't see, you know.
523
00:36:01,701 --> 00:36:03,123
There are two
components factories
524
00:36:03,244 --> 00:36:05,588
and a Birmingham Chemicals
subsidiary on the bypass,
525
00:36:05,705 --> 00:36:08,379
all of which draw their
wages here tomorrow.
526
00:36:08,500 --> 00:36:10,502
Tomorrow
is also Christmas Eve.
527
00:36:10,585 --> 00:36:14,931
Your average withdrawals on Christmas
Eve have never been less than L7,000.
528
00:36:15,600 --> 00:36:19,682
Your current stocks shown in head
office return last week were L89,000.
529
00:36:24,683 --> 00:36:26,777
We've been a year setting up
this operation.
530
00:36:26,851 --> 00:36:29,274
There isn't the smallest
detail of your branch
531
00:36:29,354 --> 00:36:30,947
which is not known to me.
532
00:36:33,900 --> 00:36:36,619
Put on your glasses.
You look ridiculous.
533
00:36:43,702 --> 00:36:46,376
Don't misread my
character, Fordyce.
534
00:36:46,496 --> 00:36:50,217
I may be unable to suppress my
natural charm, but try to remember,
535
00:36:50,291 --> 00:36:54,512
I've only to make one of several
pre-arranged gestures at that window
536
00:36:54,587 --> 00:36:59,468
and your wife would be subjected
to the most unbearable torture.
537
00:37:00,635 --> 00:37:02,854
You would probably find
that she would never...
538
00:37:02,971 --> 00:37:04,268
Don't.
539
00:37:07,308 --> 00:37:10,152
There's about
L97,000 there.
540
00:37:10,228 --> 00:37:12,856
The stock lists are kept
just inside the safety doors.
541
00:37:12,981 --> 00:37:14,233
Thank you.
542
00:37:15,240 --> 00:37:17,823
Now, I want you to listen
to the next stage carefully.
543
00:37:18,319 --> 00:37:20,572
You and I, with Pearson,
will go to the strong room.
544
00:37:20,655 --> 00:37:22,578
That's through there,
isn't it?
545
00:37:27,287 --> 00:37:28,755
- There's delay.
- What?
546
00:37:28,913 --> 00:37:30,390
On London calls.
547
00:37:30,123 --> 00:37:32,376
I suppose everybody's trying to
phone their Aunt Nellie for Christmas.
548
00:37:32,459 --> 00:37:33,426
Oh, I dare say.
549
00:37:33,501 --> 00:37:34,878
They'll phone back as
soon as they've got a line.
550
00:37:35,300 --> 00:37:36,220
Oh, thanks.
551
00:37:36,296 --> 00:37:39,971
You let Pearson get halfway up the
stairs and then you call him back.
552
00:37:40,925 --> 00:37:44,395
You tell him that if anyone
comes in for a large withdrawal,
553
00:37:44,471 --> 00:37:48,351
they're to be asked to wait a short
while until you become available.
554
00:37:48,475 --> 00:37:50,273
I'll leave you a few thousand pounds
555
00:37:50,351 --> 00:37:53,195
to meet any emergencies
for the next hour or so.
556
00:37:53,938 --> 00:37:55,531
Pearson goes.
557
00:37:55,607 --> 00:37:59,202
Then we come back up here, take
the cases down to the strong room,
558
00:37:59,277 --> 00:38:02,372
and repack them in a way I'll
describe to you as we go along.
559
00:38:02,489 --> 00:38:05,163
Now, is all that
absolutely clear?
560
00:38:06,451 --> 00:38:08,440
I think I understand.
561
00:38:08,119 --> 00:38:09,120
Very well.
562
00:38:09,245 --> 00:38:12,340
In a few moments I shall ask
you to repeat your instructions.
563
00:38:14,918 --> 00:38:17,888
Well, we'd better not send for
Pearson for another five minutes.
564
00:38:18,400 --> 00:38:19,221
We mustn't rush things,
you know.
565
00:38:19,297 --> 00:38:22,267
After all, we are supposed
to be in conference.
566
00:38:22,342 --> 00:38:24,720
By the way, do you
have any drink here
567
00:38:24,803 --> 00:38:28,524
with which to entertain your
more influential customers?
568
00:38:30,517 --> 00:38:31,939
It's over there.
569
00:38:46,115 --> 00:38:49,335
(EMERGENCY CAR BELL)
570
00:38:49,452 --> 00:38:52,456
You fool, Fordyce!
What have you done?
571
00:38:54,820 --> 00:38:57,336
Stop! Stop.
It's only a fire engine.
572
00:38:57,418 --> 00:39:00,297
The station's in Market
Street just around the corner.
573
00:39:01,923 --> 00:39:02,799
Phew!
574
00:39:03,466 --> 00:39:04,638
Ha!
575
00:39:05,468 --> 00:39:06,435
Huh.
576
00:39:07,136 --> 00:39:08,479
Now I could do
with that drink.
577
00:39:08,638 --> 00:39:12,688
You'd better have one, too.
If I may say so, you look in need of it.
578
00:39:13,726 --> 00:39:16,240
I don't drink during office hours.
579
00:39:17,210 --> 00:39:19,991
I think this occasion
might be an exception.
580
00:39:22,944 --> 00:39:24,287
Very well.
581
00:39:25,655 --> 00:39:27,282
Thank you.
582
00:39:29,492 --> 00:39:31,836
I'm afraid I can't wish you good luck.
583
00:39:32,704 --> 00:39:36,400
No, I agree, Fordyce.
It would be out of character.
584
00:39:38,793 --> 00:39:41,672
You're hardly in a position to
know anything about my character.
585
00:39:41,796 --> 00:39:43,469
Oh, I think I am.
586
00:39:43,798 --> 00:39:47,723
You're not a very charitable
man, let alone a sporting one.
587
00:39:49,220 --> 00:39:52,645
The opinion of a common
thief is of no interest to me.
588
00:39:52,724 --> 00:39:56,690
I flatter myself I am
a rather uncommon thief.
589
00:39:56,644 --> 00:39:59,898
A common one would just
make off with the money.
590
00:39:59,981 --> 00:40:02,734
But I can't help
interesting myself in people.
591
00:40:03,568 --> 00:40:06,742
It's a failing you ought
to cultivate, Fordyce.
592
00:40:06,821 --> 00:40:08,118
Thank you.
593
00:40:08,823 --> 00:40:12,770
You ought to encourage Sanderson
in his chess, for instance.
594
00:40:12,160 --> 00:40:15,400
You know, I'm interested in every
single person who works for me,
595
00:40:15,121 --> 00:40:17,749
their families,
what happens to them.
596
00:40:19,420 --> 00:40:20,919
You ought to take them out
for a drink occasionally,
597
00:40:21,200 --> 00:40:24,347
join their Christmas party
or just listen to them.
598
00:40:25,590 --> 00:40:29,436
I believe it to be enough if my
staff respect me for my efficiency.
599
00:40:30,530 --> 00:40:32,897
And your family, do
they respect you, too?
600
00:40:34,432 --> 00:40:36,605
Must you keep reminding me
of what they're going through?
601
00:40:36,726 --> 00:40:38,774
Can't you stop gloating?
602
00:40:39,437 --> 00:40:41,110
I'm not gloating.
603
00:40:41,856 --> 00:40:45,611
I asked because I noticed that
when the telephone rang this morning
604
00:40:45,693 --> 00:40:49,288
your child was calling for
his mother and not his father.
605
00:40:49,405 --> 00:40:52,875
And when your wife spoke to
you, she used the word "beseech"
606
00:40:53,534 --> 00:40:55,332
as if you were not
often given to mercy.
607
00:40:55,453 --> 00:40:57,251
Shut up, will you?
608
00:40:57,622 --> 00:40:59,340
Don't raise your voice,
Fordyce,
609
00:40:59,415 --> 00:41:01,543
if you really want
to show them mercy.
610
00:41:01,709 --> 00:41:05,384
I will not stand here having
judgement passed on me by a criminal.
611
00:41:05,546 --> 00:41:08,950
I'm only trying to show you
the error of your ways, Fordyce.
612
00:41:17,684 --> 00:41:22,815
Who are you to moralise?
Sitting there like some damn saint!
613
00:41:24,273 --> 00:41:26,776
Saints love their fellow men,
but when you're called to account,
614
00:41:26,901 --> 00:41:30,451
how many of your fellow creatures
will give evidence for you?
615
00:41:30,530 --> 00:41:31,873
Those people out there,
for instance?
616
00:41:31,990 --> 00:41:33,617
What'll they say?
617
00:41:34,534 --> 00:41:36,582
I am not particularly interested
in the opinions of my...
618
00:41:36,869 --> 00:41:38,837
-(SLAMS DESK)
- Now! Repeat your instructions.
619
00:41:38,997 --> 00:41:41,250
What happens when Pearson comes in?
620
00:41:44,252 --> 00:41:45,970
We go through the
door to the staircase.
621
00:41:46,450 --> 00:41:49,940
And Pearson or I switch
off the electric eye.
622
00:41:50,717 --> 00:41:54,722
Then we go down and open
the safety doors for you.
623
00:41:55,638 --> 00:41:59,630
Then I tell...
no, then you tell Pearson to go.
624
00:41:59,726 --> 00:42:02,855
But I say that there should
be two members of the staff
625
00:42:02,937 --> 00:42:05,360
in the strong room at all times.
626
00:42:06,941 --> 00:42:09,444
In the end, you tell
Pearson to lock us in,
627
00:42:09,527 --> 00:42:12,371
that is, by locking
these two doors here.
628
00:42:13,614 --> 00:42:15,360
Then he goes.
629
00:42:18,953 --> 00:42:20,170
Then he goes.
630
00:42:23,820 --> 00:42:27,758
Yes, but I stop him and say that there
are to be no large withdrawals until...
631
00:42:28,379 --> 00:42:29,676
until we've finished.
632
00:42:30,965 --> 00:42:36,222
Right.
And, above all, speak naturally.
633
00:42:37,346 --> 00:42:39,189
If it goes differently,
or you forget anything,
634
00:42:39,265 --> 00:42:41,984
for heaven's sake, don't
panic. I'll be there.
635
00:42:42,600 --> 00:42:45,690
Just behave as if it were in
fact a normal security check.
636
00:42:46,439 --> 00:42:48,783
Now, are you
absolutely certain
637
00:42:48,858 --> 00:42:51,611
that everything's been
taken into account?
638
00:42:51,694 --> 00:42:54,948
Because if we should fail,
you know what it means.
639
00:42:55,730 --> 00:42:58,998
The orders are already given.
They will be ruthlessly carried out.
640
00:42:59,577 --> 00:43:02,547
Is it likely I should
let you make a mistake?
641
00:43:07,168 --> 00:43:09,671
Up to now,
you've made all the threats.
642
00:43:10,505 --> 00:43:12,257
I'll make only one.
643
00:43:12,590 --> 00:43:16,311
If anything happens to
my family, I'll kill you.
644
00:43:17,762 --> 00:43:19,264
I swear I will.
645
00:43:22,183 --> 00:43:23,651
Call Pearson.
646
00:43:28,640 --> 00:43:30,112
(DIALLING)
647
00:43:30,817 --> 00:43:32,340
Miss Pringle speaking.
648
00:43:32,110 --> 00:43:33,783
Ask Mr Pearson to come in,
please.
649
00:43:33,861 --> 00:43:35,113
Yes, sir.
650
00:43:46,582 --> 00:43:48,334
(KNOCKING)
651
00:43:48,543 --> 00:43:49,760
Come in.
652
00:43:51,420 --> 00:43:55,266
Well, Pearson, we're ready
to go down. Got your keys?
653
00:43:55,383 --> 00:43:56,555
Yes, sir.
654
00:43:56,759 --> 00:43:58,227
Things still quiet out there?
655
00:43:58,469 --> 00:43:59,561
Nothing doing at all, sir.
656
00:43:59,637 --> 00:44:01,685
You couldn't have chosen a
better time if you'd planned it.
657
00:44:01,764 --> 00:44:03,107
Oh, really?
658
00:44:05,810 --> 00:44:06,936
GORE-HEPBURN:
This way?
659
00:44:09,630 --> 00:44:11,407
Ah! ls your electric
eye system in order?
660
00:44:11,482 --> 00:44:12,608
Yes, sir.
661
00:44:12,692 --> 00:44:14,945
Good. Well, we'd better
switch it off, then.
662
00:44:15,270 --> 00:44:16,370
Yes, sir.
663
00:44:22,577 --> 00:44:24,796
Right.
Lead the way, Pearson.
664
00:44:31,850 --> 00:44:35,716
I sometimes feel I never want to see the
inside of another bank as long as I live.
665
00:44:35,798 --> 00:44:37,266
Do you ever get
like that, Fordyce?
666
00:44:37,341 --> 00:44:39,264
No, I can't say I do.
667
00:44:39,427 --> 00:44:41,429
Oh. I must be in need
of a holiday.
668
00:44:46,767 --> 00:44:49,650
When did you last
check your alarm system?
669
00:44:49,145 --> 00:44:52,820
It's always checked every
Saturday morning before we open.
670
00:44:53,608 --> 00:44:55,360
What's that light for?
671
00:44:55,443 --> 00:44:56,740
It's a red
blinker light.
672
00:44:56,819 --> 00:44:59,823
It flashes to warn us if the inner
grille door hasn't been properly closed.
673
00:44:59,906 --> 00:45:01,320
Mmm-hmm.
674
00:45:01,199 --> 00:45:04,703
If it isn't attended to after thirty
seconds, the general alarm is set off.
675
00:45:04,785 --> 00:45:06,628
Isee,yes,g00didea.
676
00:45:07,455 --> 00:45:11,426
Thirty seconds should give them time to
open up and reset the grille door.
677
00:45:11,584 --> 00:45:13,461
We've never had occasion
to need the reminder.
678
00:45:13,544 --> 00:45:15,217
I'm sure of that.
679
00:45:25,348 --> 00:45:27,567
Well, I suppose it's all
in the day's work for us,
680
00:45:27,642 --> 00:45:30,612
the moment before a
strong room door opens.
681
00:45:32,647 --> 00:45:36,777
And yet, I suppose, it's also the moment
a thousand thieves have dreamt of
682
00:45:36,901 --> 00:45:39,370
as the highlight of their lives.
683
00:45:39,612 --> 00:45:41,205
Let's hope their dreams
don't come true, sir.
684
00:45:41,280 --> 00:45:42,372
Yes.
685
00:45:46,786 --> 00:45:50,131
The stuff you fellows
collect in these places.
686
00:45:53,793 --> 00:45:57,423
Well, let's have a look at
your current holdings, Fordyce.
687
00:46:01,133 --> 00:46:02,476
Thank you.
688
00:46:03,386 --> 00:46:04,433
Mmm.
689
00:46:04,762 --> 00:46:06,140
Do you always carry as much as this?
690
00:46:06,138 --> 00:46:09,233
Except for the two months
just after Christmas.
691
00:46:09,892 --> 00:46:13,988
Pearson, will you turn on the ventilator?
We may be down here some time.
692
00:46:14,272 --> 00:46:16,866
(WHIRRING)
693
00:46:17,660 --> 00:46:20,286
Oh, Pearson, I don't think
we need keep you any longer.
694
00:46:20,695 --> 00:46:23,744
Let's have your key to
the safety doors, will you?
695
00:46:23,823 --> 00:46:24,745
My key, sir?
696
00:46:24,824 --> 00:46:28,954
This is somewhat irregular.
Strictly speaking, Colonel,
697
00:46:29,780 --> 00:46:31,422
Pearson should only give
that key up to his deputy.
698
00:46:31,539 --> 00:46:33,541
And, besides, there should
be two members of the staff
699
00:46:33,624 --> 00:46:35,422
down here all the time
the strong room is open.
700
00:46:35,543 --> 00:46:37,591
Quite right. In fact, if
you hadn't come out with it,
701
00:46:37,670 --> 00:46:40,219
it would have meant a
black mark in my report.
702
00:46:40,298 --> 00:46:42,972
However, Pearson, the
usual form on my inspections
703
00:46:43,500 --> 00:46:47,430
is for the chief clerk to lock all
the doors to this part of the bank
704
00:46:47,513 --> 00:46:49,811
and then to let us have
his key to the safety doors
705
00:46:49,890 --> 00:46:54,361
in case we have to leave the strong
room unattended for any length of time.
706
00:46:55,688 --> 00:46:56,905
Well, what about it?
707
00:46:56,981 --> 00:47:00,827
Think you can trust me to keep
an eye on Mr Fordyce, Pearson?
708
00:47:00,901 --> 00:47:02,730
Yes, I think so, sir.
709
00:47:02,194 --> 00:47:03,286
Good.
710
00:47:03,654 --> 00:47:06,624
Just lock the outer door to
my office, will you, Pearson,
711
00:47:06,699 --> 00:47:08,997
so that the Colonel and I
can get in there from here
712
00:47:09,760 --> 00:47:10,453
if we have to
refer to anything.
713
00:47:10,578 --> 00:47:13,100
Very good, sir. I shan't open
them again until I hear from you.
714
00:47:13,800 --> 00:47:14,172
Correct.
715
00:47:19,754 --> 00:47:23,679
Oh, Pearson, should anyone
come in for a large withdrawal,
716
00:47:23,799 --> 00:47:25,767
tell the clerks to ask them
to come back in an hour.
717
00:47:25,843 --> 00:47:27,811
Say we're having
an audit or something.
718
00:47:27,970 --> 00:47:29,813
Very good, Mr Fordyce.
719
00:47:42,443 --> 00:47:44,411
(LOCKS DOOR)
720
00:47:51,577 --> 00:47:53,450
Right, hurry!
721
00:48:04,256 --> 00:48:06,540
Go to your desk, Fordyce.
722
00:48:06,467 --> 00:48:07,593
Don't hurry.
723
00:48:16,310 --> 00:48:17,607
Sit down.
724
00:48:21,565 --> 00:48:23,863
Why didn't you tell me,
Fordyce?
725
00:48:24,151 --> 00:48:28,247
I didn't remember. He cleans
the windows once a month.
726
00:48:29,310 --> 00:48:30,203
Even when it's snowing?
727
00:48:30,533 --> 00:48:32,376
We have a contract.
728
00:48:32,451 --> 00:48:33,373
Does he come inside later?
729
00:48:33,619 --> 00:48:36,420
No. No, that's done
by the office staff.
730
00:48:51,110 --> 00:48:52,183
Right!
731
00:49:09,697 --> 00:49:11,244
Open the safe.
732
00:49:14,952 --> 00:49:20,400
I hate packing and unpacking. Can't
wait to get settled in one place.
733
00:49:20,820 --> 00:49:23,211
The air on Dartmoor is
very bracing, I believe.
734
00:49:23,502 --> 00:49:28,383
No doubt. However, I shall be far
beyond the reach of our extradition laws.
735
00:49:41,729 --> 00:49:43,197
What's the matter?
736
00:49:43,772 --> 00:49:45,690
Nothing. Nothing. Nothing.
737
00:49:48,319 --> 00:49:51,720
Right to 25, twice to 16,
738
00:49:51,447 --> 00:49:55,623
5, 10.
739
00:50:06,128 --> 00:50:08,381
I can't...
I can't do it.
740
00:50:08,506 --> 00:50:11,601
I can't.
741
00:50:11,717 --> 00:50:14,186
All right, old man,
don't panic.
742
00:50:14,803 --> 00:50:16,146
It'll come back.
743
00:50:17,890 --> 00:50:18,937
Yes.
744
00:50:27,858 --> 00:50:29,235
Right to 25.
745
00:50:31,320 --> 00:50:33,823
One, four.
746
00:50:53,467 --> 00:50:55,515
(CLICKING)
747
00:51:12,653 --> 00:51:16,499
Right.
We'll take the pound notes first.
748
00:51:16,657 --> 00:51:20,332
20,000 in each of the big cases,
10,000 in the small.
749
00:51:50,691 --> 00:51:53,160
I'll send you a postcard,
Fordyce.
750
00:51:55,700 --> 00:51:58,370
You'll be able to come and
stay with me in my villa.
751
00:52:03,203 --> 00:52:05,800
With your family, of course.
752
00:52:37,988 --> 00:52:39,410
That's the pounds done.
753
00:52:39,490 --> 00:52:40,662
Right.
754
00:52:43,619 --> 00:52:47,669
Now for the fivers.
We haven't much time.
755
00:52:47,748 --> 00:52:50,920
Just fill up each case
as far as you can go.
756
00:53:02,137 --> 00:53:04,231
Fivers are a damn nuisance.
757
00:53:04,390 --> 00:53:06,563
It'll take years to farm away this lot.
758
00:53:06,642 --> 00:53:09,521
Around the racecourses is
the usual practice, isn't it?
759
00:53:09,603 --> 00:53:12,823
I'm afraid professional ethics prevents
me from disclosing that information.
760
00:53:12,898 --> 00:53:14,366
Here, let me.
761
00:53:31,333 --> 00:53:33,711
Right, I'll do that.
Shut the safe door.
762
00:53:38,465 --> 00:53:40,217
(CLUNKING)
763
00:53:41,635 --> 00:53:42,807
Outside with them.
764
00:53:42,886 --> 00:53:44,120
0K8)'-
765
00:53:57,609 --> 00:53:58,576
The inner door!
766
00:54:51,371 --> 00:54:52,998
The electric eye.
767
00:54:59,713 --> 00:55:01,340
The door. Lock it.
768
00:55:35,457 --> 00:55:37,840
Here, drink this.
769
00:55:39,440 --> 00:55:40,591
I don't want it.
770
00:55:56,603 --> 00:55:58,856
You won't have to
listen to me much longer.
771
00:55:58,939 --> 00:56:00,650
Thank heaven.
772
00:56:00,148 --> 00:56:01,946
That last little exhibition
was to tell my friend
773
00:56:02,250 --> 00:56:03,868
that the first stage of
the operation is completed.
774
00:56:03,944 --> 00:56:05,787
It is the last signal
he will get from me.
775
00:56:05,863 --> 00:56:07,490
The next will
come from you.
776
00:56:07,656 --> 00:56:10,455
I can't take any more of this.
Look, I've had enough.
777
00:56:10,617 --> 00:56:13,291
You've got what you came for.
Now why don't you go?
778
00:56:13,453 --> 00:56:15,296
That is exactly
what I intend to do,
779
00:56:15,372 --> 00:56:18,546
but first we must discuss the most
important stage of this operation,
780
00:56:18,625 --> 00:56:19,672
m)' getaway,
781
00:56:19,751 --> 00:56:21,845
They'll catch you.
They'll catch all of you.
782
00:56:21,962 --> 00:56:24,465
I hope not, Fordyce,
for your sake.
783
00:56:25,465 --> 00:56:26,341
What do you mean?
784
00:56:26,466 --> 00:56:28,184
I have a rendezvous with my friends
785
00:56:28,260 --> 00:56:30,513
in about an hour's time.
If I fail to turn up,
786
00:56:30,596 --> 00:56:34,601
they're likely to become irritable,
restless and generally unpleasant.
787
00:56:34,683 --> 00:56:36,185
I am not interested or concerned...
788
00:56:36,268 --> 00:56:38,862
Oh, but you are, Fordyce.
You've missed the point again.
789
00:56:38,937 --> 00:56:41,611
You are most concerned.
790
00:56:45,611 --> 00:56:47,989
Would you dare...
You haven't...
791
00:56:50,240 --> 00:56:51,537
You don't mean you're
taking them with you?
792
00:56:51,825 --> 00:56:53,327
Not taking, Fordyce, borrowing,
793
00:56:53,493 --> 00:56:56,121
to use a banker's term,
as collateral.
794
00:56:56,830 --> 00:56:59,709
You cannot subject them to any more.
795
00:56:59,833 --> 00:57:03,588
My wife is very highly strung.
For pity's sake, leave them.
796
00:57:03,670 --> 00:57:07,140
Look, I'll go with you willingly.
I'll do anything you say.
797
00:57:08,967 --> 00:57:10,310
Sit down.
798
00:57:16,350 --> 00:57:20,250
Now listen carefully, Fordyce. No
one need die if you do as I say.
799
00:57:21,605 --> 00:57:23,733
I want one hour, that's all.
800
00:57:24,358 --> 00:57:26,310
(PHONE RINGING)
801
00:57:26,944 --> 00:57:28,662
City & Colonial.
Can I help you?
802
00:57:28,779 --> 00:57:30,873
How would you like it,
Mrs Tate, in fivers?
803
00:57:30,948 --> 00:57:33,167
In ones, please, that is
if it's not too much trouble.
804
00:57:33,325 --> 00:57:35,373
- No trouble at all.
- Your call's through.
805
00:57:35,452 --> 00:57:36,624
I'll be with you in a minute.
806
00:57:36,703 --> 00:57:37,625
I'll hang on for you.
807
00:57:37,871 --> 00:57:40,499
Look, Arthur,
I'll do it if you're busy.
808
00:57:40,582 --> 00:57:42,550
Okay. It's Home and
Mercantile on the line.
809
00:57:42,626 --> 00:57:44,940
Get through to their
bank insurance department.
810
00:57:44,294 --> 00:57:45,671
- Okay.
- And look slippy, or he'll be gone.
811
00:57:45,879 --> 00:57:46,846
Roger.
812
00:57:50,342 --> 00:57:51,514
Hello?
813
00:57:53,804 --> 00:57:55,727
What time do you make it?
814
00:57:57,140 --> 00:57:58,767
- It's about twenty to...
- Exactly, man!
815
00:58:01,770 --> 00:58:03,522
Nineteen minutes to eleven.
816
00:58:03,689 --> 00:58:06,363
Right. Now.
817
00:58:07,275 --> 00:58:10,905
As soon as I drive away, you come
back in here, go to that window,
818
00:58:10,988 --> 00:58:14,868
mop your brow with your
handkerchief twice very distinctly.
819
00:58:15,450 --> 00:58:19,626
After that you have
one hour. Sixty minutes.
820
00:58:20,122 --> 00:58:21,440
What does that mean?
821
00:58:21,164 --> 00:58:23,713
We're leaving a man
behind in Haversham.
822
00:58:23,834 --> 00:58:27,179
I will be in touch with him
by telephone every fifteen minutes.
823
00:58:27,337 --> 00:58:31,120
If he reports that a police alarm has
been given, or that we're being followed,
824
00:58:31,910 --> 00:58:33,640
your wife and child will
be killed immediately
825
00:58:33,760 --> 00:58:37,140
and we will switch to another
escape plan already prepared.
826
00:58:37,970 --> 00:58:38,770
But if all goes well,
your wife and child
827
00:58:38,849 --> 00:58:42,479
will be released exactly
one hour after I leave here.
828
00:58:43,200 --> 00:58:45,220
Is that absolutely clear?
829
00:58:45,689 --> 00:58:47,612
Yes, it's quite clear.
830
00:58:48,108 --> 00:58:49,951
Time for Pearson.
831
00:58:52,279 --> 00:58:54,281
Just a moment.
Don't, for heaven's sake,
832
00:58:54,364 --> 00:58:57,208
deceive yourself into thinking
that this couldn't happen.
833
00:58:57,284 --> 00:59:01,390
After I leave, you're on your own
and only you know what is at stake.
834
00:59:01,621 --> 00:59:06,422
If suspicions are aroused, you must
prevent the alarm being given at all costs.
835
00:59:07,127 --> 00:59:08,879
I don't have to tell you any more, do I?
836
00:59:10,130 --> 00:59:11,177
No.
837
00:59:12,632 --> 00:59:15,351
I'm afraid I understand
only too well.
838
00:59:15,427 --> 00:59:16,599
Right.
839
00:59:17,540 --> 00:59:18,852
(PHONE BUZZING)
840
00:59:18,930 --> 00:59:20,398
Miss Pringle speaking.
841
00:59:20,474 --> 00:59:21,600
Is Mr Pearson there?
842
00:59:21,683 --> 00:59:23,902
One moment, sir.
Mr Pearson.
843
00:59:25,562 --> 00:59:26,688
Just coming, sir.
844
00:59:26,772 --> 00:59:28,240
Yes,
I'm still holding on.
845
00:59:29,274 --> 00:59:30,321
Pearson.
846
00:59:30,484 --> 00:59:31,827
FORDYCE".
Colonel Gore-Hepburn's ready to leave.
847
00:59:31,985 --> 00:59:33,532
Get his car around
immediately, please.
848
00:59:33,612 --> 00:59:34,534
Very good, sir.
849
00:59:34,654 --> 00:59:36,531
And he'd like to see you before he goes.
850
00:59:36,698 --> 00:59:38,700
- See me?
- That's right, Pearson.
851
00:59:39,159 --> 00:59:40,581
Yes, sir.
852
00:59:42,996 --> 00:59:43,963
They're finished in there.
853
00:59:44,390 --> 00:59:46,292
Well, what about her? She's
been hanging on for two minutes.
854
00:59:46,458 --> 00:59:48,836
- Who is it?
- The Home and who's-its.
855
00:59:48,919 --> 00:59:50,796
Well. I'll take that.
You go and get the Colonel's car.
856
00:59:51,400 --> 00:59:52,847
- Right.
- And don't smash it up.
857
00:59:53,480 --> 00:59:54,174
Roger Dodger.
858
00:59:54,841 --> 00:59:59,312
Hello. Hello.
Hello? Hello?
859
00:59:59,763 --> 01:00:01,310
(DIALLING TONE)
860
01:00:01,473 --> 01:00:03,146
They've cut off.
861
01:00:06,353 --> 01:00:08,355
(KNOCKING)
862
01:00:09,564 --> 01:00:10,986
Come in.
863
01:00:11,483 --> 01:00:12,780
You wanted to see me, sir?
864
01:00:13,260 --> 01:00:14,903
Oh, just a moment, Pearson.
865
01:00:15,700 --> 01:00:16,370
Now, Fordyce,
866
01:00:16,113 --> 01:00:19,663
I'll just get you to sign this
clearance certificate, if you will.
867
01:00:22,536 --> 01:00:24,880
Don't want my fellow directors
to think I've been spending
868
01:00:24,955 --> 01:00:27,299
the time with a popsie
in Brighton.
869
01:00:28,959 --> 01:00:33,900
Thank you. Well, Pearson, I
just wanted to tell you that
870
01:00:33,880 --> 01:00:35,841
I intend giving an excellent
report on this branch.
871
01:00:35,924 --> 01:00:38,643
Thank you, sir.
About that ammunition...
872
01:00:38,718 --> 01:00:40,950
Ammunition?
What ammunition?
873
01:00:40,178 --> 01:00:42,931
My memory gets a bit
rusty at Christmas time.
874
01:00:43,140 --> 01:00:44,767
Oh, there is just one thing,
Pearson.
875
01:00:44,933 --> 01:00:48,153
The next time a Horne
and Mercantile man calls,
876
01:00:48,228 --> 01:00:50,572
telephone his office and
check up on him. It's a rule.
877
01:00:50,647 --> 01:00:52,445
I realise that, sir.
As a matter of fact...
878
01:00:52,524 --> 01:00:57,300
Well, no harm done. Fordyce had
the good sense to check himself.
879
01:00:57,320 --> 01:01:00,244
Well, thank you very much, Fordyce.
You've been most cooperative.
880
01:01:00,323 --> 01:01:01,370
Thank you.
881
01:01:01,449 --> 01:01:03,668
Oh, Pearson, say goodbye to
the staff for me, will you?
882
01:01:03,743 --> 01:01:05,211
Wish them
a Merry Christmas.
883
01:01:05,287 --> 01:01:06,664
And you might say
that in my opinion
884
01:01:06,746 --> 01:01:08,919
it would take a very clever
fellow to rob this bank.
885
01:01:08,999 --> 01:01:11,673
And I'm an expert.
886
01:01:11,751 --> 01:01:13,300
I'll give you a hand
with your bags, sir.
887
01:01:13,860 --> 01:01:17,262
That's all right, Pearson.
I'll help the Colonel out.
888
01:01:19,885 --> 01:01:21,637
Thank you very much.
889
01:01:29,394 --> 01:01:30,486
Can I help you, sir?
890
01:01:30,562 --> 01:01:32,360
No, it's all right,
thank you, Harvill.
891
01:01:32,480 --> 01:01:33,697
Have a good Christmas.
892
01:01:33,773 --> 01:01:35,150
Thank you, sir, and the same to you.
893
01:01:35,233 --> 01:01:37,361
Well, I'll do my best.
894
01:01:50,810 --> 01:01:51,128
That's what I call a car.
895
01:01:51,249 --> 01:01:53,217
Better than that old tin can
you run around in, Arthur.
896
01:01:53,293 --> 01:01:55,546
I wasn't a colonel. I was a corporal.
897
01:01:59,633 --> 01:02:02,386
Better go in, Fordyce.
Don't want you catching cold.
898
01:02:03,970 --> 01:02:06,769
Well, goodbye.
Keep your chin up.
899
01:02:21,780 --> 01:02:23,828
Good morning, Mr Fordyce.
900
01:02:30,163 --> 01:02:32,165
(PHONE RINGING)
901
01:02:36,878 --> 01:02:38,175
City & Colonial.
902
01:02:40,340 --> 01:02:42,934
(CLOCK CHIMING)
903
01:02:52,269 --> 01:02:53,521
Mr Fordyce.
904
01:02:55,272 --> 01:02:56,273
What the...
905
01:02:56,523 --> 01:02:57,945
What's going on, Mr Fordyce?
906
01:02:58,149 --> 01:02:59,742
What are you talking about?
907
01:02:59,943 --> 01:03:01,695
How dare you come into
my room without knocking?
908
01:03:01,778 --> 01:03:03,371
I've just had Home and
Mercantile on the phone.
909
01:03:03,488 --> 01:03:04,364
Who?
910
01:03:04,489 --> 01:03:06,287
You didn't ring them,
did you?
911
01:03:06,366 --> 01:03:09,119
What do you mean?
Of course I rang them.
912
01:03:09,202 --> 01:03:10,954
You heard what
Colonel Gore-Hepburn said.
913
01:03:11,370 --> 01:03:13,460
That wasn't him. The real
Gore-Hepburn's in Manchester.
914
01:03:13,540 --> 01:03:15,542
Are you out of your mind,
Pearson?
915
01:03:15,625 --> 01:03:18,799
Why did you lie? What were you
doing at the window just now?
916
01:03:20,338 --> 01:03:22,215
That's enough, Pearson.
917
01:03:23,341 --> 01:03:25,184
I've had enough
of your impertinence.
918
01:03:25,260 --> 01:03:27,228
I'll ring the Home
and Mercantile myself.
919
01:03:27,345 --> 01:03:29,643
Either some stupid
typist has made an error,
920
01:03:29,723 --> 01:03:32,476
or you received some garbled message.
921
01:03:32,767 --> 01:03:34,565
Now you get back
to your work at once.
922
01:03:34,644 --> 01:03:35,941
Come off it, Fordyce.
923
01:03:36,396 --> 01:03:37,864
Do as I say.
924
01:03:44,404 --> 01:03:46,782
He's robbed the bank,
hasn't he?
925
01:03:49,784 --> 01:03:51,707
How much did
he get away with?
926
01:03:54,748 --> 01:03:56,910
L93,000.
927
01:03:56,333 --> 01:03:57,676
L93,000?
928
01:03:58,752 --> 01:04:00,720
And you helped him?
929
01:04:00,795 --> 01:04:04,950
I had to, Pearson. I still have to.
930
01:04:04,174 --> 01:04:05,767
I don't understand.
931
01:04:05,842 --> 01:04:09,187
They've got my wife,
Pearson, and the boy.
932
01:04:09,471 --> 01:04:10,768
Oh, no.
933
01:04:10,847 --> 01:04:13,396
There mustn't be any alarm.
The police mustn't know.
934
01:04:13,516 --> 01:04:16,269
Not for an hour. There's one of
the gang out there keeping watch.
935
01:04:16,353 --> 01:04:17,354
But the police are...
936
01:04:17,520 --> 01:04:18,692
I daren't tell them, Pearson.
937
01:04:18,855 --> 01:04:20,528
I can't.
I can't take the risk.
938
01:04:20,607 --> 01:04:22,655
But I've already rung them.
939
01:04:22,984 --> 01:04:25,112
What?
You've called them?
940
01:04:25,195 --> 01:04:27,163
I rang them immediately.
941
01:04:28,310 --> 01:04:29,453
- You must stop them.
- They're on their way.
942
01:04:29,657 --> 01:04:31,455
You've got to stop them.
Tell them it was a mistake.
943
01:04:31,576 --> 01:04:32,577
Mistake?
944
01:04:32,660 --> 01:04:34,754
You rang them in error.
You must think of something.
945
01:04:34,871 --> 01:04:37,465
But the others,
Sanderson, Harvill?
946
01:04:37,665 --> 01:04:38,882
They know?
947
01:04:38,958 --> 01:04:40,676
They heard me ring.
948
01:04:41,753 --> 01:04:46,800
But they mustn't say
anything. They mustn't.
949
01:04:46,966 --> 01:04:48,183
Explain to them
what's happened.
950
01:04:48,301 --> 01:04:52,681
They'll understand. Pearson, promise
me you'll do that. Promise, please.
951
01:04:53,848 --> 01:04:55,896
You know what you're asking?
952
01:04:57,143 --> 01:04:59,817
They've got to help me.
Pearson, they must.
953
01:05:00,146 --> 01:05:01,989
But the money, Mr Fordyce.
The bank's money!
954
01:05:02,107 --> 01:05:05,532
Forget the money, Pearson.
Pearson, listen.
955
01:05:05,860 --> 01:05:09,160
Now listen to me.
My family are all I've got.
956
01:05:09,280 --> 01:05:13,410
I have no friends, nobody.
Only my wife and my son.
957
01:05:13,827 --> 01:05:15,454
That's all I've got.
958
01:05:15,620 --> 01:05:19,545
You've got to understand,
Pearson. They're all I've got.
959
01:05:44,566 --> 01:05:46,989
Good morning, sir. I'm
Detective Sergeant Collins.
960
01:05:47,152 --> 01:05:48,870
Good morning, Sergeant.
961
01:05:49,863 --> 01:05:52,537
Well, I'm afraid there's been
a rather unfortunate mistake.
962
01:05:52,657 --> 01:05:53,909
A mistake?
963
01:05:54,750 --> 01:05:55,998
Detective Constable Kane.
He took the call.
964
01:05:56,161 --> 01:05:59,791
A Mr Pearson made the call.
He gave a description of a man and a car.
965
01:05:59,998 --> 01:06:01,591
The inspector sent
out a general alarm.
966
01:06:01,708 --> 01:06:04,860
You must cancel it,
immediately.
967
01:06:04,794 --> 01:06:07,263
Well, I mean, it's very important.
968
01:06:07,338 --> 01:06:10,570
It's my fault, I'm afraid.
I'm Pearson.
969
01:06:10,133 --> 01:06:12,477
The man I described
is a senior official.
970
01:06:12,635 --> 01:06:14,228
- An official?
- From head office.
971
01:06:14,304 --> 01:06:17,183
He's a very important man,
and, well, if he's stopped...
972
01:06:17,265 --> 01:06:18,482
I've made a bit
of a fool of myself.
973
01:06:18,600 --> 01:06:22,696
You see, I thought he was described
in our banker's journal as a thief.
974
01:06:22,770 --> 01:06:25,273
And then I found a rather
large sum of money missing.
975
01:06:25,356 --> 01:06:26,403
Money missing?
976
01:06:26,483 --> 01:06:28,611
Well, it wasn't
exactly missing.
977
01:06:28,735 --> 01:06:29,736
I had it, Sergeant.
978
01:06:29,819 --> 01:06:32,948
I'd taken it to check
without telling Mr Pearson.
979
01:06:33,948 --> 01:06:35,740
And you panicked.
980
01:06:35,200 --> 01:06:35,917
I'm afraid so.
981
01:06:37,160 --> 01:06:39,709
You'd better cancel
the alarm right away.
982
01:06:41,873 --> 01:06:42,920
I'll just take details.
983
01:06:43,166 --> 01:06:44,543
But there's really no time.
984
01:06:44,751 --> 01:06:45,877
It is rather urgent.
985
01:06:45,960 --> 01:06:47,883
You see,
he's a fairly big shot,
986
01:06:47,962 --> 01:06:51,262
and, well, if he's stopped...
Well, you understand.
987
01:06:51,466 --> 01:06:52,888
You'd all be in for a rocket.
988
01:06:53,920 --> 01:06:54,139
That's right.
989
01:07:05,355 --> 01:07:07,403
Okay. Use the car radio.
990
01:07:07,815 --> 01:07:08,862
Yes, Sergeant.
991
01:07:13,196 --> 01:07:16,120
May I offer you a drink,
Sergeant?
992
01:07:16,199 --> 01:07:17,291
Well...
993
01:07:17,450 --> 01:07:18,793
Well, it's Christmas time.
994
01:07:18,952 --> 01:07:20,124
Thank you, sir.
995
01:07:20,453 --> 01:07:21,796
This way.
996
01:07:45,311 --> 01:07:47,814
Would you like water or soda, Sergeant?
997
01:07:47,897 --> 01:07:49,899
As it comes, please, sir.
998
01:07:51,776 --> 01:07:53,619
Your very good health.
999
01:07:53,695 --> 01:07:55,663
Not joining me, sir?
1000
01:07:55,738 --> 01:07:57,331
Oh, yes, of course.
1001
01:08:02,287 --> 01:08:03,504
Did anyone see you arrive?
1002
01:08:03,830 --> 01:08:05,628
How do you mean, sir?
1003
01:08:06,666 --> 01:08:10,110
Was there a crowd
when your car drew up?
1004
01:08:10,211 --> 01:08:13,841
No, not particularly.
The usual shoppers. Why, sir?
1005
01:08:14,700 --> 01:08:16,351
Nothing, Sergeant.
Nothing special.
1006
01:08:16,884 --> 01:08:19,728
It was just that I wouldn't like
people to get the wrong impression.
1007
01:08:19,929 --> 01:08:22,398
You know how quickly
rumours start in this town.
1008
01:08:22,557 --> 01:08:23,729
I shouldn't worry, sir.
1009
01:08:23,808 --> 01:08:26,402
We didn't have any
bells or sirens going.
1010
01:08:26,519 --> 01:08:28,988
Oh, then you might
just have been clients.
1011
01:08:29,147 --> 01:08:31,400
Yes. As a matter of fact,
I am a client, sir.
1012
01:08:31,941 --> 01:08:34,160
I keep my ill-gotten gains
in this bank.
1013
01:08:34,277 --> 01:08:36,996
Yes, of course. Yes.
1014
01:08:38,781 --> 01:08:40,658
I had forgotten that.
1015
01:08:51,252 --> 01:08:53,630
I hope you won't think I'm
making too much of this, Sergeant.
1016
01:08:53,713 --> 01:08:56,557
It's just that I do have the
good name of the bank to think of.
1017
01:08:56,633 --> 01:08:59,136
You take your job very much to
heart, don't you, Mr Fordyce?
1018
01:08:59,218 --> 01:09:00,970
It's a heavy responsibility,
Sergeant.
1019
01:09:01,262 --> 01:09:02,809
I understand, sir.
1020
01:09:02,930 --> 01:09:04,773
(CLOCK CHIMING)
1021
01:09:06,590 --> 01:09:07,185
Well, it was very nice.
1022
01:09:07,268 --> 01:09:08,690
Have you time for another?
1023
01:09:08,770 --> 01:09:11,193
No. Better be getting
back to the station.
1024
01:09:11,272 --> 01:09:13,525
I do hope there won't be any trouble.
1025
01:09:13,608 --> 01:09:14,734
Well, between
you and me, sir,
1026
01:09:14,859 --> 01:09:16,577
it's the Inspector
I'm worried about.
1027
01:09:16,653 --> 01:09:17,654
Inspector Latimer?
1028
01:09:17,737 --> 01:09:21,367
No, he's gone. We've a new man,
Mason, from London. Dead keen.
1029
01:09:21,449 --> 01:09:24,419
He got this call and
was off like a greyhound.
1030
01:09:24,494 --> 01:09:25,586
Mistakes do happen.
1031
01:09:25,662 --> 01:09:28,836
Sure. But he's not going to like
being sent on a wild goose chase.
1032
01:09:29,624 --> 01:09:31,797
No, I suppose not.
1033
01:09:32,877 --> 01:09:35,346
But don't worry, sir.
I'll explain.
1034
01:09:37,480 --> 01:09:40,970
Thank you, Sergeant.
Thank you very much indeed.
1035
01:09:42,720 --> 01:09:44,970
Nothing wrong, sir,
is there?
1036
01:09:45,473 --> 01:09:46,349
How do you mean?
1037
01:09:46,474 --> 01:09:48,210
I hope you don't mind
me mentioning it, sir,
1038
01:09:48,267 --> 01:09:49,940
but you look a bit under the weather.
1039
01:09:50,190 --> 01:09:52,989
Oh, no, there's nothing wrong.
Nothing at all.
1040
01:09:53,106 --> 01:09:54,949
It's been a hard day so far.
1041
01:09:55,240 --> 01:09:56,196
I understand, sir.
1042
01:09:56,275 --> 01:09:58,494
I bet you'll be glad when it's over.
1043
01:09:58,611 --> 01:10:00,454
Yes, I will, Sergeant.
1044
01:10:00,613 --> 01:10:01,956
Well, Merry Christmas, sir.
1045
01:10:02,310 --> 01:10:03,374
And to you.
1046
01:10:12,959 --> 01:10:15,633
Hello, Fordyce.
Nice to see you again.
1047
01:10:16,212 --> 01:10:18,385
Meet a friend of mine,
Bill Mason.
1048
01:10:18,506 --> 01:10:21,350
Mason, this is Fordyce,
the manager.
1049
01:10:22,176 --> 01:10:24,770
Do you know this gentleman,
Mr Fordyce?
1050
01:10:24,929 --> 01:10:26,226
Know him?
1051
01:10:27,560 --> 01:10:30,185
Well, of course I know him.
He's from head office.
1052
01:10:31,352 --> 01:10:35,357
That's funny. We heard he
was from an insurance company.
1053
01:10:36,230 --> 01:10:38,526
That's right.
That's what I meant,
1054
01:10:38,693 --> 01:10:42,243
head office of the Home and
Mercantile. They insure this bank.
1055
01:10:42,321 --> 01:10:44,619
Excuse me, Inspector. We sent
out a message about this business.
1056
01:10:44,699 --> 01:10:46,417
Message, Sergeant?
Yes. There's been a bloomer.
1057
01:10:46,492 --> 01:10:49,860
One of the clerks here sent
out a false alarm, apparently.
1058
01:10:49,162 --> 01:10:52,336
There you are, Mason. I told
you there'd been a mess-up.
1059
01:10:52,415 --> 01:10:54,509
Inspector, I'm afraid
you've made a terrible error.
1060
01:10:54,584 --> 01:10:57,337
This is Colonel Gore-Hepburn.
I know him well.
1061
01:10:57,420 --> 01:10:58,763
You do?
1062
01:10:58,838 --> 01:11:00,511
He's from
the Home and Mercantile,
1063
01:11:00,840 --> 01:11:01,887
one of their
principal directors.
1064
01:11:02,910 --> 01:11:03,580
I see.
1065
01:11:03,134 --> 01:11:04,886
I admit the mistake
was ours originally.
1066
01:11:04,969 --> 01:11:08,439
But I really feel that you've
made matters considerably worse.
1067
01:11:08,556 --> 01:11:10,274
I think the best
thing you can do
1068
01:11:10,349 --> 01:11:14,354
is to release the Colonel
forthwith and apologise.
1069
01:11:14,437 --> 01:11:17,611
That's exactly what I suggested
to Mason myself, Fordyce.
1070
01:11:17,690 --> 01:11:19,658
You'd be prepared to vouch
for him, would you, sir?
1071
01:11:19,734 --> 01:11:20,951
Well, of course I would.
1072
01:11:21,270 --> 01:11:23,325
You say you've known
him for several years?
1073
01:11:23,404 --> 01:11:25,953
Yes, Inspector, yes.
Now, for goodness sake...
1074
01:11:26,320 --> 01:11:28,410
Then what about this,
Mr Fordyce?
1075
01:11:33,581 --> 01:11:36,300
You're prepared to
vouch for this, too?
1076
01:11:38,711 --> 01:11:40,554
They're all the same.
1077
01:11:42,298 --> 01:11:44,676
Good Lord! There must be
50,000 quid in this lot.
1078
01:11:44,759 --> 01:11:47,570
L93,000 to be
exact, Sergeant.
1079
01:11:47,136 --> 01:11:49,559
Mr Fordyce and I were
planning a little last-minute
1080
01:11:49,639 --> 01:11:52,518
Christmas shopping, as
I explained to Mason.
1081
01:11:54,268 --> 01:11:58,193
I'm waiting for your answer,
Mr Fordyce. You knew about this?
1082
01:12:02,109 --> 01:12:06,706
It might help if I tell you that I also
can vouch for Colonel Gore-Hepburn,
1083
01:12:07,532 --> 01:12:11,537
except that last time we met, he
was a rear admiral on a jewellery job.
1084
01:12:13,162 --> 01:12:16,132
My immediate interest
is in his accomplices.
1085
01:12:18,209 --> 01:12:19,176
Accomplices?
1086
01:12:19,460 --> 01:12:21,383
Well, he could hardly have
got into your strong room
1087
01:12:21,462 --> 01:12:24,682
and packed four heavy cases
without help, could he?
1088
01:12:29,387 --> 01:12:30,639
Well, sir?
1089
01:12:34,100 --> 01:12:36,819
He made me do it!
They've got my wife and child.
1090
01:12:37,610 --> 01:12:38,779
Oh, really, Fordyce.
1091
01:12:38,896 --> 01:12:42,196
He threatened to kill them
if I didn't do as he said.
1092
01:12:42,275 --> 01:12:44,369
You've got to hurry, Inspector.
We can still save them.
1093
01:12:44,443 --> 01:12:46,366
It's no good, Fordyce.
It won't work.
1094
01:12:46,445 --> 01:12:47,913
Keep quiet.
1095
01:12:49,907 --> 01:12:52,285
When did you last see your wife?
1096
01:12:52,368 --> 01:12:53,620
When I left home this morning.
1097
01:12:53,744 --> 01:12:55,212
And then she rang
about an hour ago.
1098
01:12:55,329 --> 01:12:56,376
There's no time.
1099
01:12:56,455 --> 01:12:58,480
He has to ring someone
every fifteen minutes.
1100
01:12:58,165 --> 01:12:59,257
What's your number?
1101
01:12:59,417 --> 01:13:01,886
She's not there.
They took her away, and my son.
1102
01:13:02,211 --> 01:13:03,870
For all I know,
they may already...
1103
01:13:03,170 --> 01:13:04,763
Your number, please.
1104
01:13:04,922 --> 01:13:07,391
It's Haversham 2153.
1105
01:13:08,500 --> 01:13:09,552
We're wasting time,
Inspector!
1106
01:13:09,635 --> 01:13:10,932
If your family's in danger...
1107
01:13:11,950 --> 02:26:23,887
- If?
-...we'll save them.
1108
01:13:12,540 --> 01:13:13,556
Of course
they're in danger.
1109
01:13:13,848 --> 01:13:16,192
They threatened to
electrocute my wife.
1110
01:13:17,101 --> 01:13:20,605
For pity's sake, Inspector, you don't
think I robbed the bank voluntarily, do you?
1111
01:13:20,980 --> 01:13:22,732
I was forced
and threatened!
1112
01:13:22,815 --> 01:13:24,488
What on earth are you
talking about, Fordyce?
1113
01:13:24,609 --> 01:13:26,828
Now, listen, Hepburn, I've
taken enough from you...
1114
01:13:26,903 --> 01:13:27,870
Calm down,
Mr Fordyce.
1115
01:13:27,987 --> 01:13:29,790
Yes, but...
1116
01:13:29,196 --> 01:13:30,948
Calm down. We'll soon see.
1117
01:13:31,115 --> 01:13:33,380
(PHONE RINGING)
1118
01:13:56,432 --> 01:13:57,854
BOY'S VOICE:
Haversham 2153.
1119
01:13:57,975 --> 01:13:59,352
Who's that speaking?
1120
01:13:59,435 --> 01:14:00,231
Tommy Fordyce.
1121
01:14:00,519 --> 01:14:01,520
Tommy!
1122
01:14:01,604 --> 01:14:04,699
Is your mother there, Tommy?
This is Inspector Mason.
1123
01:14:04,857 --> 01:14:06,200
Hold on. I'll call her.
1124
01:14:07,401 --> 01:14:11,326
But I don't understand.
They must have released her.
1125
01:14:11,697 --> 01:14:13,415
Anybody mind if I smoke?
1126
01:14:15,868 --> 01:14:17,415
Mrs Fordyce speaking.
1127
01:14:17,578 --> 01:14:19,626
Hello, Mrs Fordyce.
I wonder if you could tell me,
1128
01:14:19,956 --> 01:14:22,755
has anyone called on you
this morning? Any strangers?
1129
01:14:22,833 --> 01:14:24,801
Strangers?
What do you mean?
1130
01:14:24,961 --> 01:14:26,338
You've been alone
all morning?
1131
01:14:26,420 --> 01:14:27,421
Yes.
1132
01:14:27,588 --> 01:14:30,637
Hello, Mary. Mary, this is Harry.
Are you all right, dear?
1133
01:14:30,800 --> 01:14:33,980
All right?
Of course I'm all right.
1134
01:14:33,260 --> 01:14:35,120
Then they let you go?
1135
01:14:35,179 --> 01:14:37,978
Let me go?
Who let me go?
1136
01:14:38,570 --> 01:14:41,152
But when you rang before,
there were two men with you.
1137
01:14:41,227 --> 01:14:43,980
Two men with me? What are
you talking about, Harry?
1138
01:14:44,630 --> 01:14:45,815
I didn't ring you.
1139
01:14:45,898 --> 01:14:47,320
You know I never ring you at the office.
1140
01:14:47,400 --> 01:14:48,993
You've told me not to.
1141
01:14:49,680 --> 01:14:51,787
But it was your voice,
yours and Tommy's.
1142
01:14:51,904 --> 01:14:54,123
You said, "Do what they
want, I beseech you,"
1143
01:14:54,281 --> 01:14:55,828
and... no! No!
1144
01:14:55,992 --> 01:14:58,586
This is Inspector Mason
again, Mrs Fordyce.
1145
01:14:58,661 --> 01:15:01,585
I'd be most obliged if you could
come down to the station right away.
1146
01:15:01,664 --> 01:15:03,587
But what is it?
What's happened?
1147
01:15:03,666 --> 01:15:06,215
Nothing serious, ma'am.
Just routine.
1148
01:15:06,377 --> 01:15:07,344
But...
1149
01:15:11,799 --> 01:15:15,724
But it was her.
She was desperate.
1150
01:15:18,139 --> 01:15:21,518
I'm afraid I must ask you to
accompany me to the station.
1151
01:15:22,685 --> 01:15:24,620
But you don't understand.
1152
01:15:24,311 --> 01:15:27,986
They're going to pin a medal
on you, Fordyce, for gallantry.
1153
01:15:28,650 --> 01:15:30,909
Inspector, you don't really
believe I'm lying, do you?
1154
01:15:30,985 --> 01:15:33,330
I tell you
it was her voice.
1155
01:15:33,195 --> 01:15:35,618
And Hepburn, he kept
signalling to someone outside.
1156
01:15:35,906 --> 01:15:37,704
There are just some
questions I must ask you.
1157
01:15:37,783 --> 01:15:40,360
Inspector,
I'm telling the truth.
1158
01:15:40,578 --> 01:15:43,457
I am not a criminal. I am
the manager of this branch.
1159
01:15:43,664 --> 01:15:46,838
I've been here fifteen years.
You've got to believe me.
1160
01:15:47,418 --> 01:15:49,887
Look, he made me
stand by this window
1161
01:15:50,460 --> 01:15:53,950
and mop my brow with my
handkerchief as a signal.
1162
01:16:14,280 --> 01:16:15,200
I believe you.
1163
01:16:15,946 --> 01:16:17,289
You are making a mistake.
1164
01:16:17,406 --> 01:16:19,829
You can put it all in
a statement, Mr Fordyce.
1165
01:16:19,909 --> 01:16:21,582
Get your hat and coat.
1166
01:16:39,845 --> 01:16:41,563
Okay, in the car.
1167
01:16:43,557 --> 01:16:45,434
Just a moment, Mason.
1168
01:16:45,518 --> 01:16:46,815
There's something
you ought to know.
1169
01:16:46,894 --> 01:16:48,567
I know
it's a two-handed job.
1170
01:16:48,687 --> 01:16:50,781
No, three-handed,
actually.
1171
01:16:50,856 --> 01:16:53,109
Me, a man and
a tape recorder.
1172
01:16:54,568 --> 01:16:56,662
It took us a bit of time
to get the voices right,
1173
01:16:56,737 --> 01:17:00,207
but we managed. Anyway, it
worked, didn't it, Fordyce?
1174
01:17:01,784 --> 01:17:02,910
The man?
1175
01:17:03,770 --> 01:17:06,627
Don't be silly, Mason.
I use better men than him.
1176
01:17:07,373 --> 01:17:08,340
Who was the man?
1177
01:17:08,457 --> 01:17:10,400
Father Christmas.
1178
01:17:11,377 --> 01:17:13,675
Someone Fordyce
ought to believe in.
1179
01:17:32,940 --> 01:17:34,613
Are you fit, Mr Fordyce?
1180
01:17:36,402 --> 01:17:37,574
Excuse me.
1181
01:17:46,370 --> 01:17:49,874
May I just have a word with
my chief clerk, Inspector?
1182
01:17:49,957 --> 01:17:51,254
Of course.
1183
01:17:51,417 --> 01:17:52,839
Thank you.
1184
01:17:58,465 --> 01:17:59,842
Pearson.
1185
01:18:08,142 --> 01:18:09,189
Yes, sir?
1186
01:18:09,268 --> 01:18:12,112
Pearson, I have to go
out for a little while.
1187
01:18:12,188 --> 01:18:15,488
I'm sure you'll be able to
run things in my absence.
1188
01:18:15,733 --> 01:18:17,576
Yes, I think so, sir.
1189
01:18:17,735 --> 01:18:20,330
How long do you
expect to be away?
1190
01:18:20,196 --> 01:18:24,760
You'd better ask the Inspector that.
What is the usual sentence?
1191
01:18:24,491 --> 01:18:25,458
For what?
1192
01:18:25,534 --> 01:18:28,287
For completely failing in
my duty towards my staff?
1193
01:18:28,370 --> 01:18:30,668
That's not against the law, sir.
1194
01:18:32,333 --> 01:18:34,131
Oh, and there's one
other point, Pearson.
1195
01:18:34,210 --> 01:18:36,588
I owe Colonel Gore-Hepburn
a pound.
1196
01:18:36,670 --> 01:18:38,172
Could you possibly lend me one?
1197
01:18:38,255 --> 01:18:39,928
Oh, yes, of course.
1198
01:18:42,927 --> 01:18:48,104
Thank you. I'll return it
tonight at the staff party.
1199
01:18:51,435 --> 01:18:53,620
Thank you, Pearson.
1200
01:19:01,445 --> 01:19:03,243
All right, Inspector.
1201
01:19:05,574 --> 01:19:08,544
Shall I give you a
hand with the evidence?
1202
01:19:08,619 --> 01:19:09,996
Thank you, sir.
1203
01:19:53,580 --> 01:19:58,962
SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD
88301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.