All language subtitles for cash.on.demand.1961.1080p.bluray.x264-ghouls

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,570 --> 00:00:17,250 (RATTLING TIN) 2 00:02:59,721 --> 00:03:02,650 (CLOCK CHIMING OUTSIDE) 3 00:03:33,880 --> 00:03:34,761 Good morning. 4 00:03:34,840 --> 00:03:36,217 45 seconds. 5 00:03:36,299 --> 00:03:37,676 We've been shopping. 6 00:03:39,177 --> 00:03:41,200 Is His Lordship in? 7 00:03:46,852 --> 00:03:47,853 This all right, Sally? 8 00:03:48,610 --> 00:03:49,620 Oh, smashing! 9 00:03:49,271 --> 00:03:50,693 And two crackers each. 10 00:03:54,401 --> 00:03:55,778 Get me, Queen of Sheba. 11 00:03:59,948 --> 00:04:01,416 Good morning, Mr Pearson. 12 00:04:02,330 --> 00:04:03,330 Good morning, Sally. 13 00:04:11,793 --> 00:04:12,760 Morning, Peter. 14 00:04:13,300 --> 00:04:13,925 Morning. 15 00:04:16,965 --> 00:04:18,570 (YAWNING) 16 00:04:18,216 --> 00:04:20,140 What's the matter with you? Got a cold? 17 00:04:20,930 --> 00:04:21,515 Hangover. 18 00:04:21,636 --> 00:04:23,855 You shouldn't go wasting your time. You've got an exam in three months. 19 00:04:23,930 --> 00:04:26,809 Oh, don't remind me. Not before Christmas, anyway. 20 00:04:28,226 --> 00:04:31,776 Don't mind my mentioning it, but you don't look too good yourself today. 21 00:04:31,938 --> 00:04:33,565 Had a row with the missus? 22 00:04:34,399 --> 00:04:35,651 Something like that. 23 00:04:40,864 --> 00:04:42,411 That'll be two pounds, Peter. 24 00:04:42,574 --> 00:04:43,746 Two pounds? What for? 25 00:04:43,867 --> 00:04:45,210 T0night's party. 26 00:04:45,285 --> 00:04:46,912 What are we having then? Champagne? 27 00:04:47,780 --> 00:09:35,484 And dancing girls. 28 00:04:48,380 --> 00:04:49,390 Well, they'd better be good. 29 00:04:49,247 --> 00:04:52,296 Anyway, I'm going to get my money's worth. 30 00:04:54,252 --> 00:04:55,845 Thank you. 31 00:04:57,380 --> 00:04:59,382 Roll on the New Year. 32 00:05:45,110 --> 00:05:47,590 - Morning, Harvill. - Morning, sir. 33 00:05:49,150 --> 00:05:50,733 Miss Pringle, do you feel it really necessary 34 00:05:50,809 --> 00:05:53,528 to make such a display of your popularity? 35 00:05:53,603 --> 00:05:55,731 I thought they livened the desk up a little. 36 00:05:55,814 --> 00:05:57,782 Banking is one of the few dignified businesses 37 00:05:57,858 --> 00:05:59,326 left in the world, Miss Pringle. 38 00:05:59,401 --> 00:06:01,369 Do you mind terribly if we keep it that way? 39 00:06:01,444 --> 00:06:02,741 I'm sorry, sir. 40 00:06:02,863 --> 00:06:03,785 Morning, Pearson. 41 00:06:03,947 --> 00:06:04,789 Morning, Mr Fordyce. 42 00:06:04,948 --> 00:06:05,915 Miss Farrel, Mr Sanderson. 43 00:06:05,991 --> 00:06:07,243 Good morning, sir. 44 00:06:15,166 --> 00:06:17,168 I noticed he didn't mention the party. 45 00:07:06,676 --> 00:07:07,643 Miss Pringle. 46 00:07:07,719 --> 00:07:09,972 Sanderson and Pearson to come in, please. 47 00:07:31,868 --> 00:07:32,744 (KNOCKING) 48 00:07:33,360 --> 00:07:34,379 Come in. 49 00:08:10,949 --> 00:08:12,417 Psst. Psst. 50 00:08:17,205 --> 00:08:18,422 - Do you get it? - Get what? 51 00:08:18,540 --> 00:08:21,293 He wants to know if you're a hep cat or a square. 52 00:08:21,418 --> 00:08:22,795 Do you mind? 53 00:09:29,736 --> 00:09:31,659 -(RAPS COUNTER) - Pearson. 54 00:09:39,954 --> 00:09:41,126 Yes, Mr Fordyce? 55 00:09:41,206 --> 00:09:44,255 Pearson, do you expect people to write with a pen like that? 56 00:09:50,480 --> 00:09:51,425 (SCRATCHING) 57 00:09:52,258 --> 00:09:53,601 What's wrong with it, Mr Fordyce? 58 00:09:53,676 --> 00:09:56,990 Wrong? The nib's completely corroded. 59 00:09:56,387 --> 00:09:59,106 It obviously hasn't been cleaned or examined for weeks. 60 00:09:59,182 --> 00:10:00,980 This isn't a post office, you know. 61 00:10:01,590 --> 00:10:03,653 A customer coming into this bank has a right to expect efficiency. 62 00:10:03,812 --> 00:10:05,359 I'll speak to Miss Pringle. She,en“ 63 00:10:05,522 --> 00:10:08,617 Who you speak to is a matter of complete indifference to me, Pearson. 64 00:10:08,691 --> 00:10:10,944 What concerns me is the fact that it is always I 65 00:10:11,111 --> 00:10:14,285 who have to discover every fiddling little misdemeanour in this branch. 66 00:10:15,198 --> 00:10:18,793 A general doesn't inspect every button of every soldier every day, you know. 67 00:10:18,868 --> 00:10:20,962 That is supposed to be what his subordinates are for. 68 00:10:21,370 --> 00:10:22,630 I'll see to it immediately. 69 00:10:22,705 --> 00:10:24,820 Perhaps you don't agree with me. 70 00:10:24,249 --> 00:10:26,470 Perhaps you think because the combined assets 71 00:10:26,126 --> 00:10:29,926 of the City & Colonial Bank total more than L371 million, 72 00:10:30,460 --> 00:10:32,140 a tuppeny pen nib is of no account. 73 00:10:32,715 --> 00:10:34,137 I'll see to it right away, Mr Fordyce. 74 00:10:34,217 --> 00:10:35,469 Do that. 75 00:10:35,718 --> 00:10:37,812 And send Harvill to me, will you? 76 00:10:44,227 --> 00:10:46,480 Mr Fordyce wants to see you, Harvill. 77 00:10:57,532 --> 00:10:58,579 (KNOCKING) 78 00:10:58,741 --> 00:11:00,209 Come in. 79 00:11:01,244 --> 00:11:03,838 Mr Pearson said you wanted to see me, sir. 80 00:11:15,842 --> 00:11:17,890 Obviously you know what we have to discuss. 81 00:11:17,969 --> 00:11:18,970 I'm not sure, sir. 82 00:11:19,950 --> 00:11:20,813 Perhaps you don't think it worth discussing. 83 00:11:20,930 --> 00:11:22,807 Perhaps you think that odd pounds, shillings and pence 84 00:11:22,974 --> 00:11:25,397 can be missing from the books from time to time without further comment. 85 00:11:25,560 --> 00:11:27,938 Sir, if you mean last Wednesday's balance... 86 00:11:30,640 --> 00:11:31,987 Well, was it last Wednesday's balance, sir? 87 00:11:32,660 --> 00:11:35,115 Why? Have there been other days when the balance has been irregular? 88 00:11:36,290 --> 00:11:37,622 Sir, I thought as Mr Burnaby 89 00:11:37,697 --> 00:11:39,995 had returned the ten pounds, the matter was more or less closed. 90 00:11:40,200 --> 00:11:42,328 We were very busy that day and I thought... 91 00:11:42,410 --> 00:11:44,754 Well, Burnaby's an old customer. He was accidentally overpaid. 92 00:11:44,829 --> 00:11:45,830 And, well... 93 00:11:45,914 --> 00:11:47,757 Very interesting attitude, Harvill. 94 00:11:48,291 --> 00:11:50,840 And what would have happened if the money hadn't been returned? 95 00:11:51,200 --> 00:11:52,720 Would the mistake have been discovered then? 96 00:11:52,837 --> 00:11:55,181 And if not, what method would have been used to conceal it? 97 00:11:55,256 --> 00:11:57,224 Look, Mr Fordyce, I give you my word. 98 00:11:57,300 --> 00:11:59,803 Nobody was trying to conceal anything. It was... 99 00:11:59,969 --> 00:12:01,846 Well, it was just a mistake, that's all. 100 00:12:02,388 --> 00:12:03,765 I suggest to you that it's a lie. 101 00:12:03,890 --> 00:12:05,563 And that in fact the money was only put back in the till 102 00:12:05,725 --> 00:12:07,853 after you knew that Burnaby had returned the ten pounds to me personally. 103 00:12:08,186 --> 00:12:09,859 - No, sir. - I also suggest 104 00:12:10,630 --> 00:12:11,781 that there was an actual conspiracy. 105 00:12:11,856 --> 00:12:15,300 That someone else on the staff was involved with you in the whole plot. 106 00:12:15,151 --> 00:12:16,198 But that's ridiculous. 107 00:12:16,277 --> 00:12:17,904 Why should I try to conceal something 108 00:12:17,987 --> 00:12:20,615 that the auditors would have been bound to discover anyway? 109 00:12:21,991 --> 00:12:23,914 Who initialled your balance last Wednesday night? 110 00:12:24,770 --> 00:12:24,919 Well, that's nothing to do with it, 111 00:12:25,360 --> 00:12:27,840 because I'd already put the money back by then. 112 00:12:27,247 --> 00:12:28,624 When my balance was initialled on Wednesday, 113 00:12:28,790 --> 00:12:30,133 it was a correct balance. 114 00:12:30,291 --> 00:12:31,793 Who initialled it? 115 00:12:32,168 --> 00:12:34,110 I don't see how it makes any difference who initialled it. 116 00:12:34,170 --> 00:12:35,467 Butldo. 117 00:12:38,383 --> 00:12:39,475 Was it Sanderson? 118 00:12:39,550 --> 00:12:40,927 No, he wouldn't... 119 00:12:42,136 --> 00:12:43,479 No, it wasn't, sir. 120 00:12:43,554 --> 00:12:44,726 Apart from myself and Sanderson, 121 00:12:44,931 --> 00:12:47,775 only one other person is authorised to check your balance. 122 00:12:47,850 --> 00:12:49,568 Who is that other person? 123 00:12:49,727 --> 00:12:51,695 You know perfectly well who initialled it, sir. 124 00:12:51,896 --> 00:12:53,523 I'm only trying to be fair. 125 00:12:53,690 --> 00:12:55,818 Trying not to jump to any conclusions. 126 00:12:56,192 --> 00:12:59,571 But it does seem conclusive that these initials are Mr Pearson's. 127 00:13:00,655 --> 00:13:02,953 Are those Pearson's initials, or are they not? 128 00:13:03,950 --> 00:13:05,202 Yes, they are. 129 00:13:05,368 --> 00:13:06,119 (KNOCKING) 130 00:13:06,286 --> 00:13:07,754 Come in. 131 00:13:09,380 --> 00:13:11,336 Ah, Pearson. I was just going to send for you. 132 00:13:12,000 --> 00:13:13,502 That'll be all, Harvill. 133 00:13:22,552 --> 00:13:24,145 Thank you. 134 00:13:29,475 --> 00:13:31,569 You wanted to see me, Mr Fordyce? 135 00:13:32,812 --> 00:13:34,985 It's about this business of falsifying the books, 136 00:13:35,106 --> 00:13:36,983 which you and Harvill have been mixed up in. 137 00:13:37,660 --> 00:13:38,568 Falsifying? 138 00:13:38,735 --> 00:13:40,783 This question of Burnaby's ten pounds. 139 00:13:40,903 --> 00:13:43,406 You initialled Harvill's balance last Wednesday, did you not? 140 00:13:43,614 --> 00:13:45,787 It wasn't falsifying. We were checking each item. 141 00:13:45,867 --> 00:13:48,245 In a day or two we would have discovered the mistake. 142 00:13:48,328 --> 00:13:50,460 It's very easy to say after the event. 143 00:13:50,163 --> 00:13:52,586 We're not exactly amateurs in the business, sir. 144 00:13:53,458 --> 00:13:54,710 That's certainly true. 145 00:13:55,418 --> 00:13:57,341 Amateurs wouldn't be clever enough to create a fund 146 00:13:57,420 --> 00:13:59,798 specifically to cover up mistakes made by the staff. 147 00:14:00,506 --> 00:14:02,929 You do see where such abuse could lead, don't you? 148 00:14:04,761 --> 00:14:06,763 Well, do you see the point? 149 00:14:06,888 --> 00:14:10,170 This fund operates only for mistakes which are discovered. 150 00:14:10,600 --> 00:14:13,854 Which means that other mistakes, or rather falsifications, 151 00:14:13,936 --> 00:14:16,640 could be occurring which are not discovered. 152 00:14:16,564 --> 00:14:20,285 I suppose you're entitled to put your own construction on what has happened. 153 00:14:20,735 --> 00:14:22,112 Thank you. 154 00:14:22,570 --> 00:14:24,493 Then you would agree that I have a duty to protect this bank, 155 00:14:24,572 --> 00:14:27,872 and its clients, against embezzlement. 156 00:14:30,536 --> 00:14:32,789 I must ask you to withdraw that allegation. 157 00:14:32,872 --> 00:14:34,340 It's insane. 158 00:14:40,630 --> 00:14:42,803 It's no good, Fordyce, is it? 159 00:14:43,758 --> 00:14:45,550 What's no good? 160 00:14:45,134 --> 00:14:46,636 This, the whole business. 161 00:14:46,969 --> 00:14:49,142 It doesn't involve Burnaby's ten pounds. 162 00:14:49,305 --> 00:14:51,728 It's a question of temperaments. Yours and mine. 163 00:14:51,974 --> 00:14:55,695 I realise that it's largely my fault that we haven't anything in common. 164 00:14:55,853 --> 00:14:56,695 Really, Pearson. 165 00:14:56,938 --> 00:14:59,612 Can't we straighten this ridiculous business out once and for all? 166 00:14:59,690 --> 00:15:02,680 I know we disagree about almost everything, 167 00:15:02,151 --> 00:15:03,949 that my way of looking at things irritates you. 168 00:15:04,700 --> 00:15:07,415 I am not in the least interested in your way of looking at things. 169 00:15:07,490 --> 00:15:10,915 You are here to concern yourself with banking, not personalities. 170 00:15:11,744 --> 00:15:14,338 Mr Fordyce, I'm asking you to recommend me for a transfer 171 00:15:14,414 --> 00:15:16,337 to one of our branches in London. 172 00:15:18,751 --> 00:15:22,176 Do you really think that I could recommend you to another branch? 173 00:15:22,255 --> 00:15:25,800 Your signature on a balance sheet is apparently worthless. 174 00:15:25,910 --> 00:15:26,183 If I were to recommend you, 175 00:15:26,259 --> 00:15:27,852 I'd be as guilty of dishonesty as you are. 176 00:15:27,927 --> 00:15:29,975 - I'm not dishonest. - Then explain these initials. 177 00:15:30,263 --> 00:15:32,686 - I have. - Not to my satisfaction. 178 00:15:34,725 --> 00:15:38,229 Apparently you haven't grasped the full significance of what I've just been saying. 179 00:15:39,105 --> 00:15:42,450 It isn't only that I couldn't, in all honesty, forward your transfer. 180 00:15:42,567 --> 00:15:46,413 There is also a strong doubt in my mind as to whether I can keep you on here. 181 00:15:47,530 --> 00:15:51,751 You'd dismiss me? After eleven years? 182 00:15:53,770 --> 00:15:55,000 From the one business I know? 183 00:15:56,164 --> 00:15:58,870 You'd make it impossible for me to get another job 184 00:15:58,166 --> 00:15:59,884 as chief clerk at any bank in the country. 185 00:16:01,127 --> 00:16:02,845 You... You'd do that? 186 00:16:02,962 --> 00:16:04,885 (CLOCK CHIMING OUTSIDE) 187 00:16:07,910 --> 00:16:09,344 It is time to open for business, Pearson. 188 00:16:16,434 --> 00:16:18,436 - Morning, Jim. - Morning. 189 00:16:29,300 --> 00:16:32,790 Excuse me, is it all right if I park over there? 190 00:16:32,158 --> 00:16:33,284 Only 2O minutes, sir. 191 00:16:33,367 --> 00:16:34,539 Oh. 192 00:16:42,585 --> 00:16:44,553 - Merry Christmas, sir. - The same to you. 193 00:16:52,530 --> 00:16:55,728 Ask Mr Forclyce if he'll see me for a few moments, will you, please? 194 00:16:56,349 --> 00:16:58,220 Just a moment, sir. 195 00:17:07,680 --> 00:17:08,945 - Excuse me, sir. - Mmm? 196 00:17:09,111 --> 00:17:11,330 Was it a personal or a business matter, sir? 197 00:17:11,405 --> 00:17:13,203 Business, of course. 198 00:17:18,746 --> 00:17:19,542 (KNOCKING) 199 00:17:19,705 --> 00:17:20,706 Come in. 200 00:17:23,000 --> 00:17:24,547 Yes, Pearson, what is it? 201 00:17:24,627 --> 00:17:26,490 Someone to see you, sir. 202 00:17:26,128 --> 00:17:29,520 You know I don't see anyone in the mornings without an appointment. 203 00:17:31,551 --> 00:17:34,646 Gore-Hepburn. What sort of person is he? 204 00:17:34,720 --> 00:17:36,848 I should say someone of consequence, sir. 205 00:17:37,223 --> 00:17:39,146 Very well, show him in. 206 00:17:39,308 --> 00:17:40,981 But you might interrupt us after ten minutes. 207 00:17:41,143 --> 00:17:42,486 I don't want the fellow here all morning. 208 00:17:42,562 --> 00:17:44,235 Very good, sir. 209 00:17:49,151 --> 00:17:50,152 Would you come this way, sir? 210 00:17:50,319 --> 00:17:52,196 Hmm? Oh, thank you. 211 00:17:53,948 --> 00:17:55,575 Colonel Gore-Hepburn, sir. 212 00:17:56,200 --> 00:17:58,294 - Morning, Fordyce. - Morning, Colonel. 213 00:17:58,494 --> 00:18:01,168 - Won't you sit down? - Thank you. 214 00:18:06,168 --> 00:18:07,590 Oh, thank you. 215 00:18:14,719 --> 00:18:15,641 Will you need me any more, sir? 216 00:18:16,120 --> 00:18:16,934 No, that's all, Pearson. 217 00:18:17,179 --> 00:18:17,975 GORE-HEPBURN: Just a moment. 218 00:18:18,598 --> 00:18:20,817 Come in, Pearson, and close the door. 219 00:18:21,684 --> 00:18:22,901 But I'm afraid I don't understand. 220 00:18:23,190 --> 00:18:24,441 - This is only... - You will. 221 00:18:24,812 --> 00:18:26,640 Close it, Pearson. 222 00:18:31,402 --> 00:18:33,530 I sent in my personal card, 223 00:18:33,613 --> 00:18:38,390 because I did not wish to disclose the interests I represent. 224 00:18:38,117 --> 00:18:39,710 In fact, I am from the head office 225 00:18:39,785 --> 00:18:43,390 of the Horne and Mercantile Bankers' Insurance. 226 00:18:43,122 --> 00:18:44,419 The Home and Mercantile? 227 00:18:44,540 --> 00:18:46,759 They insure this branch and look after our security. 228 00:18:46,834 --> 00:18:48,256 Exactly. 229 00:18:48,336 --> 00:18:51,135 I'm on a tour of all your branches in the South West. 230 00:18:51,255 --> 00:18:54,225 I'm sorry to spring myself on you in this way, 231 00:18:54,342 --> 00:18:58,630 but it's part of my job to see that people are on their toes 232 00:18:58,137 --> 00:19:01,516 and that the safeguard clauses in our policy are being complied with. 233 00:19:01,641 --> 00:19:04,144 Well, I hope you find everything in order, sir. 234 00:19:04,560 --> 00:19:07,609 Well, frankly, Pearson, I think I've caught you flat-footed. 235 00:19:07,855 --> 00:19:08,697 I don't understand. 236 00:19:08,814 --> 00:19:10,816 Oh, now, look, Pearson. 237 00:19:11,233 --> 00:19:15,659 I walk into this bank this morning, hand a card over the counter 238 00:19:15,738 --> 00:19:18,742 and immediately I'm shown in here and left alone with Fordyce. 239 00:19:18,866 --> 00:19:22,860 I could have stuck a gun in his ribs as soon as the door closed. 240 00:19:22,203 --> 00:19:24,706 If I may say so, sir, you don't look much like a gunman. 241 00:19:24,789 --> 00:19:28,965 Oh, really, you people in the provinces must stop thinking in this way. 242 00:19:29,430 --> 00:19:30,886 How do you know what a gunman looks like these days? 243 00:19:31,450 --> 00:19:33,173 - Agreed, Fordyce? - Yes, yes, of course. 244 00:19:33,464 --> 00:19:35,216 Pearson, you should have enquired more thoroughly 245 00:19:35,424 --> 00:19:38,394 into Colonel Gore-Hepburn's business. I naturally assumed that you had. 246 00:19:38,594 --> 00:19:40,471 I'm sorry, Mr Fordyce. 247 00:19:40,596 --> 00:19:42,519 But you couldn't have gone into the strong room, Colonel. 248 00:19:42,598 --> 00:19:44,191 It requires two keys to open it. 249 00:19:44,266 --> 00:19:46,940 Mr Fordyce only has one of them and I have the other. 250 00:19:47,190 --> 00:19:48,612 Well, that only makes matters worse, Pearson. 251 00:19:48,688 --> 00:19:50,907 It's precisely when the bank robber is up against something 252 00:19:51,650 --> 00:19:54,285 he didn't know, that people begin to get hurt. 253 00:19:54,443 --> 00:19:55,569 Oh, by the way, I shall want to have a look 254 00:19:55,653 --> 00:19:57,246 at the layout of the strong room later on. 255 00:19:57,321 --> 00:19:58,914 Of course. Whenever you say. 256 00:19:58,989 --> 00:20:00,707 You see what I'm getting at, Pearson? 257 00:20:00,783 --> 00:20:02,626 Yes, sir. I see now, sir. 258 00:20:02,702 --> 00:20:04,704 We won't let you in again without a careful check, sir. 259 00:20:04,870 --> 00:20:06,247 GORE-HEPBURN: Good man. 260 00:20:06,539 --> 00:20:08,212 That will be all, Pearson. 261 00:20:15,798 --> 00:20:18,642 I hope you won't think that Pearson's standards of security 262 00:20:18,718 --> 00:20:20,391 represent the efficiency of this branch as a whole. 263 00:20:20,511 --> 00:20:21,478 If his negligence... 264 00:20:21,554 --> 00:20:24,899 Presumably you asked him to show me in, Fordyce. 265 00:20:25,641 --> 00:20:27,314 Of course, I accept full responsibility 266 00:20:27,393 --> 00:20:29,395 for any shortcomings in my staff. 267 00:20:30,354 --> 00:20:32,777 However, I assure you it won't happen again. 268 00:20:32,898 --> 00:20:35,617 In fact, I've been thinking of replacing Pearson. 269 00:20:35,776 --> 00:20:39,121 Oh? He's been with you eleven years, hasn't he? 270 00:20:39,864 --> 00:20:41,411 How do you know that? 271 00:20:41,490 --> 00:20:45,791 I make it my business to know every small detail of the branches I visit. 272 00:20:45,870 --> 00:20:47,622 Oh, naturally. You would, naturally. 273 00:20:47,788 --> 00:20:49,165 (PHONE RINGING) 274 00:20:49,331 --> 00:20:50,423 Excuse me, please. 275 00:20:52,293 --> 00:20:54,136 Fordyce speaking. 276 00:20:55,880 --> 00:20:56,847 Hello. 277 00:20:57,715 --> 00:20:58,967 Hello, is anyone there? 278 00:20:59,133 --> 00:21:00,225 CHILD: Mummy, Mummy... 279 00:21:00,426 --> 00:21:02,599 WOMAN". Harry, is that you? Harry? 280 00:21:02,762 --> 00:21:04,514 Yes, my dear. What is it? 281 00:21:05,181 --> 00:21:06,603 Do whatever he says. 282 00:21:06,724 --> 00:21:11,275 Do whatever he says, for the love of God, I beseech you. 283 00:21:11,562 --> 00:21:12,905 Harry, can you hear... 284 00:21:16,609 --> 00:21:19,954 Don't do anything, Fordyce. They'll die if you move or say a word. 285 00:21:21,113 --> 00:21:22,786 What are you talking about? Let me speak to them. 286 00:21:22,865 --> 00:21:24,117 Shut up! 287 00:21:26,619 --> 00:21:28,713 Now, listen to me, Fordyce. 288 00:21:28,788 --> 00:21:32,463 Nothing will happen if you sit quite still until I've finished speaking. 289 00:21:33,292 --> 00:21:35,100 What have my wife and child to do with this? You must be... 290 00:21:35,850 --> 00:21:37,213 There are two men at your house. 291 00:21:38,470 --> 00:21:42,848 At this moment, your wife has an electrode attached to each side of her head. 292 00:21:43,803 --> 00:21:46,477 If you fail to co-operate with us in any way whatever, 293 00:21:46,597 --> 00:21:49,521 they will pass a charge through the circuit. 294 00:21:50,893 --> 00:21:53,567 It is extremely painful 295 00:21:54,730 --> 00:21:57,574 and I'm afraid the effects of it are permanent. 296 00:21:59,109 --> 00:22:01,770 She would never recover her wits. 297 00:22:09,453 --> 00:22:10,921 What is it you want? 298 00:22:11,380 --> 00:22:14,713 Well, just some money. 299 00:22:29,980 --> 00:22:30,600 Going hunting, Pearson? 300 00:22:30,724 --> 00:22:32,476 Oh, I beg your pardon, sir. 301 00:22:32,977 --> 00:22:35,526 I thought you might have asked for it during your inspection. 302 00:22:35,646 --> 00:22:37,944 But we seem to have mislaid the ammunition. 303 00:22:38,230 --> 00:22:39,946 Well, that's not very sensible, is it? 304 00:22:40,250 --> 00:22:43,620 You can't shoot desperados with an empty gun, you know. 305 00:22:43,737 --> 00:22:46,616 No, I thought we had some rounds somewhere. 306 00:22:46,949 --> 00:22:48,951 Well, I shouldn't worry, Pearson. 307 00:22:49,760 --> 00:22:52,000 They're not very accurate things at the best of times. 308 00:22:52,121 --> 00:22:53,338 By the way, I just wanted to tell you 309 00:22:53,414 --> 00:22:56,338 that Mr Fordyce and I are not to be disturbed on any account. 310 00:22:56,417 --> 00:22:58,260 No one is to come in unless we send for them. 311 00:22:58,377 --> 00:23:00,345 - Is that clear? - Yes, sir. 312 00:23:00,546 --> 00:23:01,718 Good man. 313 00:23:13,684 --> 00:23:15,527 Cigarette? 314 00:23:18,606 --> 00:23:21,750 I'm always telling myself that I ought to give it up, 315 00:23:21,150 --> 00:23:23,403 but now I suppose I never shall. 316 00:23:26,363 --> 00:23:27,330 Hmm. 317 00:23:29,330 --> 00:23:30,501 It's snowing. 318 00:23:31,368 --> 00:23:35,890 The papers said that it was going to get warmer today, and now look at it. 319 00:23:36,498 --> 00:23:39,126 Do you mind if I light this by the window? 320 00:23:39,710 --> 00:23:43,431 It has a certain significance for someone watching out there. 321 00:23:50,888 --> 00:23:54,170 We have several prearranged signals, 322 00:23:54,141 --> 00:23:59,693 and a special one in case anything goes wrong. 323 00:24:01,899 --> 00:24:04,869 Swine. Swine! 324 00:24:05,611 --> 00:24:07,613 Do you mind if we get down to business? 325 00:24:07,696 --> 00:24:11,951 I have allowed a short while for your mind to adjust itself to the idea. 326 00:24:12,743 --> 00:24:14,837 Do you think my mind can adjust itself to the idea 327 00:24:14,995 --> 00:24:17,214 that my... that my wife and my child might be... 328 00:24:17,373 --> 00:24:20,968 Oh, really, Fordyce, you're being very unappreciative. 329 00:24:21,430 --> 00:24:24,172 It's rather a good plan, don't you think? 330 00:24:24,254 --> 00:24:27,383 No noisy guns or bleeding cashiers, 331 00:24:27,508 --> 00:24:30,570 no rushing off in stolen cars, 332 00:24:30,135 --> 00:24:32,809 none of that working through the night with the do-it-yourself tools 333 00:24:32,888 --> 00:24:35,266 and the unstable explosives. 334 00:24:35,432 --> 00:24:37,309 I detest brutality. 335 00:24:38,268 --> 00:24:41,397 I want bank robberies to be smoother, more sociable. 336 00:24:43,482 --> 00:24:46,326 Well, now, how about it? Beginning to feel adjusted? 337 00:24:48,779 --> 00:24:50,452 You'll never get away with it. 338 00:24:50,656 --> 00:24:53,500 How unfortunate for your family if I don't. 339 00:24:54,493 --> 00:24:56,746 Fordyce, I can't impress upon you enough 340 00:24:56,829 --> 00:25:02,510 that you must behave with absolute naturalness during the next 5O minutes. 341 00:25:03,850 --> 00:25:07,465 Remember, every single second, that the lives of your wife and child depend on it. 342 00:25:09,425 --> 00:25:10,927 Now, 343 00:25:11,760 --> 00:25:14,889 in a few moments you will call Pearson back in. 344 00:25:15,550 --> 00:25:17,478 Listen carefully to what you have to do. 345 00:25:17,725 --> 00:25:21,821 It is imperative that the luggage from my car is brought in here. 346 00:25:21,895 --> 00:25:25,365 But at your suggestion. Is that clear? 347 00:25:29,278 --> 00:25:31,246 I'm parked in a 20-minute zone. 348 00:25:31,321 --> 00:25:35,420 I'm going to tell Pearson to drive the car into the car park. 349 00:25:35,117 --> 00:25:36,994 You will enquire whether I have any luggage. 350 00:25:37,770 --> 00:25:40,126 I'm not very concerned about it, but you are, 351 00:25:40,205 --> 00:25:43,425 and you insist that the luggage is brought in here. 352 00:25:44,430 --> 00:25:45,420 Now do you understand that? 353 00:25:46,253 --> 00:25:48,802 Yes, I think so. 354 00:25:49,339 --> 00:25:52,580 I'm not telling you exactly what to say, 355 00:25:52,134 --> 00:25:56,731 because I want you to express yourself in your usual manner. 356 00:26:01,310 --> 00:26:04,314 I believe you attended a staff dinner last February, 357 00:26:04,396 --> 00:26:06,273 where you were introduced to Desmond Hyde, 358 00:26:06,356 --> 00:26:08,984 one of the C & C board of directors. 359 00:26:09,680 --> 00:26:10,320 Is that correct? 360 00:26:10,486 --> 00:26:12,488 - How did you know? - Never mind. 361 00:26:13,155 --> 00:26:16,250 It'll give us something to be talking about when Pearson comes in. 362 00:26:17,367 --> 00:26:20,246 Now, ring for him. 363 00:26:30,172 --> 00:26:31,469 Miss Pringle speaking. 364 00:26:31,548 --> 00:26:32,925 Ask Mr Pearson to come in, please. 365 00:26:33,800 --> 00:26:34,225 Yes, sir. 366 00:26:43,977 --> 00:26:46,947 You'd have been most amused if you could have seen him at the house party. 367 00:26:47,220 --> 00:26:50,367 He's a most delightful fellow. And a first-class shot, too. 368 00:26:50,526 --> 00:26:52,369 -(KNOCKING) - You know... 369 00:26:53,779 --> 00:26:56,908 Come in. Oh, come in, Pearson. 370 00:26:57,825 --> 00:27:00,169 I'm sorry, Colonel, you were saying? 371 00:27:00,244 --> 00:27:01,871 Oh, I was only going to say 372 00:27:01,954 --> 00:27:05,709 that all the most charming people seem to end up on the board of the C & C. 373 00:27:06,125 --> 00:27:08,594 Oh, by the way, Desmond Hyde was there with his wife, Anna. 374 00:27:08,669 --> 00:27:10,262 I think he said he'd met you. 375 00:27:10,337 --> 00:27:11,463 Yes, I... 376 00:27:11,547 --> 00:27:15,347 Yes, I dined with him last year at the staff dinner. 377 00:27:16,510 --> 00:27:18,770 I should... I should like to meet him again. 378 00:27:19,388 --> 00:27:24,190 Oh, by the way, Pearson, would you mind moving my car into the car park? 379 00:27:24,101 --> 00:27:25,694 It's in the 20-minute zone at the moment 380 00:27:25,769 --> 00:27:27,487 and I hate breaking the law. 381 00:27:27,688 --> 00:27:29,650 I'm afraid I don't drive, sir. 382 00:27:29,231 --> 00:27:32,326 Oh, well, perhaps somebody else... 383 00:27:32,442 --> 00:27:33,910 Oh, yes, of course, sir. Harvill. 384 00:27:34,111 --> 00:27:35,408 FORDYCE: Yes. 385 00:27:36,238 --> 00:27:38,411 Just a moment, Pearson. 386 00:27:41,743 --> 00:27:44,410 I suppose you left nothing of value in your car, Colonel? 387 00:27:44,163 --> 00:27:46,541 Oh, no, only my baggage- 388 00:27:46,623 --> 00:27:48,876 I wonder if it'll be safe leaving it in the car park. 389 00:27:48,959 --> 00:27:50,176 It's unattended, you know. 390 00:27:50,252 --> 00:27:53,222 Hmm, I suppose it is a bit tempting. 391 00:27:53,589 --> 00:27:55,762 Yes, you'd better bring the luggage in here, Pearson. 392 00:27:55,924 --> 00:27:58,180 It's no good taking chances these days. 393 00:27:58,177 --> 00:28:00,305 Well, if it'll set your mind at rest, Fordyce. 394 00:28:00,387 --> 00:28:02,310 - I'll see to it, sir. - Yes. 395 00:28:07,936 --> 00:28:11,236 Just a shade more deference, Fordyce. 396 00:28:11,315 --> 00:28:14,159 A little more eagerness to please me. 397 00:28:14,568 --> 00:28:20,410 Otherwise, I shall be obliged to arrange a small scream to refresh your memory. 398 00:28:20,657 --> 00:28:22,159 You cowardly... 399 00:28:39,468 --> 00:28:42,438 By rights, this stuff should be melting now, not falling. 400 00:28:42,512 --> 00:28:45,186 Do you expect me to worry if it snows or not? 401 00:28:46,475 --> 00:28:50,696 My worries will automatically become your worries now, Fordyce. 402 00:28:51,480 --> 00:28:53,824 If anything should go wrong, the slightest hitch... 403 00:28:53,899 --> 00:28:56,152 I can't stop the snow. 404 00:28:56,318 --> 00:29:00,289 No, I suppose that would be asking too much, wouldn't it? 405 00:29:00,405 --> 00:29:01,827 (KNOCKING) 406 00:29:05,369 --> 00:29:09,795 Ah, good. Thank you, Pearson. 407 00:29:15,587 --> 00:29:17,464 Thank you very much. 408 00:29:24,137 --> 00:29:25,434 Thank you. 409 00:29:28,850 --> 00:29:30,443 Thank you. Thank you. 410 00:29:30,936 --> 00:29:33,689 Now, let me see. You must be Miss Pringle. 411 00:29:33,772 --> 00:29:34,773 Yes, sir. 412 00:29:34,856 --> 00:29:37,530 Well, tell me, Miss Pringle, are you looking forward to Christmas? 413 00:29:37,609 --> 00:29:38,610 Oh, yes, sir. 414 00:29:38,694 --> 00:29:40,492 Are you going to have a Christmas party here? 415 00:29:40,570 --> 00:29:44,370 Well, l... Somebody did mention it, but I don't really know. 416 00:29:44,491 --> 00:29:45,458 Oh. 417 00:29:45,534 --> 00:29:51,792 Well, perhaps you'd allow me to make a small contribution to the party fund, eh? 418 00:29:51,873 --> 00:29:55,218 Oh! Oh, thank you. Thank you very much, sir. 419 00:29:55,294 --> 00:29:57,137 No, please don't thank me. 420 00:29:57,212 --> 00:29:59,306 It allays the feelings of guilt I sometimes get 421 00:29:59,423 --> 00:30:01,676 about the way I misuse my expense allowance. 422 00:30:01,842 --> 00:30:04,265 Oh, thank you, sir. 423 00:30:08,140 --> 00:30:10,393 You're very fortunate in your staff, Fordyce. 424 00:30:10,475 --> 00:30:11,852 That is not my opinion. 425 00:30:13,562 --> 00:30:15,300 Oh, really? 426 00:30:16,648 --> 00:30:19,322 Have you ever contributed to their Christmas fund? 427 00:30:19,401 --> 00:30:23,156 I am not in the habit of ingratiating myself with my subordinates. 428 00:30:23,238 --> 00:30:27,368 I have news for you, Fordyce. You have just done that. 429 00:30:27,784 --> 00:30:30,503 - I've done what? -lngratiated yourself. 430 00:30:31,705 --> 00:30:33,200 Give me five pounds. 431 00:30:33,457 --> 00:30:34,504 Five pounds? What for? 432 00:30:34,624 --> 00:30:37,173 Your contribution to the fund, 433 00:30:37,294 --> 00:30:42,160 and a slight token of regret for the ungenerous thoughts you've just expressed. 434 00:30:42,674 --> 00:30:44,927 (SNAPS FINGERS) 435 00:31:00,525 --> 00:31:01,572 That is only four. 436 00:31:01,693 --> 00:31:03,787 That is all I have. I don't carry much cash. 437 00:31:03,862 --> 00:31:08,663 Hmm, very wise. It protects you in case of robbery, doesn't it? 438 00:31:09,117 --> 00:31:12,712 Ah, well, never mind. You can owe me the other pound. 439 00:31:15,749 --> 00:31:17,672 Tell me, Fordyce, 440 00:31:18,126 --> 00:31:22,970 have you ever read Gibbon's Decline and Fall of the Roman Empire? 441 00:31:23,632 --> 00:31:24,633 No, I haven't. 442 00:31:24,716 --> 00:31:27,344 How lucky for you. You'll be able to start as soon as I've gone. 443 00:31:27,511 --> 00:31:32,233 It's in these cases, all twelve volumes. 444 00:31:32,933 --> 00:31:35,857 The rest, I'm afraid, rather old blankets. 445 00:31:35,936 --> 00:31:37,734 You get the idea, of course. 446 00:31:39,640 --> 00:31:40,156 I'm not a fool. 447 00:31:40,315 --> 00:31:41,487 (CLOCK CHIMING) 448 00:31:41,650 --> 00:31:44,654 You'll be interested to know that we've got plenty of time. 449 00:31:44,736 --> 00:31:48,912 The whole operation is scheduled to end in exactly 45 minutes. 450 00:31:50,158 --> 00:31:52,810 We'll unpack the cases in the strong room, 451 00:31:52,160 --> 00:31:54,754 and refill them with the money. 452 00:31:55,580 --> 00:31:58,208 Not a very fair exchange, I'm afraid. 453 00:31:58,333 --> 00:32:00,506 I don't expect the exchange to be permanent. 454 00:32:00,627 --> 00:32:02,254 Don't you? 455 00:32:02,879 --> 00:32:06,304 I'll explain the way I want them refilled when we get down there. 456 00:32:08,468 --> 00:32:11,620 You know, I think banks are rather fun. 457 00:32:31,116 --> 00:32:33,915 Got to make a pest of myself, I'm afraid. 458 00:32:38,390 --> 00:32:40,167 Secret plans, Pearson? 459 00:32:41,877 --> 00:32:45,598 Well, now, let's have a look at the alarm system, shall we? 460 00:32:45,672 --> 00:32:47,424 This way, Colonel. 461 00:32:48,133 --> 00:32:50,761 Harvill, this is Colonel Gore-Hepburn, 462 00:32:50,844 --> 00:32:54,980 who's inspecting our security arrangements for the insurance company. 463 00:32:54,264 --> 00:32:55,811 - Hello, Harvill. - Morning, sir. 464 00:32:56,160 --> 00:32:57,393 Now, where is your alarm button? 465 00:32:57,559 --> 00:32:59,436 - There, sir. - Oh, there we are. 466 00:33:00,520 --> 00:33:01,487 Hmm. 467 00:33:02,105 --> 00:33:03,903 Well, you've never had occasion to use it, I suppose? 468 00:33:03,982 --> 00:33:06,760 Well, we're lucky, sir, a very law-abiding community. 469 00:33:06,151 --> 00:33:09,750 Ah, yes. Well, you know, it's not the local people we're worried about. 470 00:33:09,154 --> 00:33:11,748 It's these smart characters down from London. 471 00:33:11,823 --> 00:33:13,450 I don't mind telling you, it's got us worried. 472 00:33:13,533 --> 00:33:14,625 That's why I'm here. 473 00:33:14,743 --> 00:33:18,464 Haversham is the centre of a large agricultural area, Colonel. 474 00:33:18,538 --> 00:33:22,133 London is a long way away. There'd be plenty of time to put up roadblocks. 475 00:33:22,209 --> 00:33:24,520 Yes, you'd be surprised how these fellows 476 00:33:24,127 --> 00:33:26,721 can think their way around roadblocks. 477 00:33:26,880 --> 00:33:30,350 Well, you... you carry the minimum amount of stock in the tills, I suppose? 478 00:33:30,509 --> 00:33:31,431 Oh, yes. Yes. 479 00:33:31,510 --> 00:33:34,434 Any withdrawal over L500 has to come from the strong room. 480 00:33:34,513 --> 00:33:36,600 Unless, of course, we have prior warning. 481 00:33:36,139 --> 00:33:40,640 Ah-ha. Well, let's have a look at the next one. 482 00:33:42,854 --> 00:33:44,982 This is Mr Sanderson, Colonel. 483 00:33:45,650 --> 00:33:49,320 Sanderson. Sanderson. Where have I... Oh, yes. 484 00:33:49,528 --> 00:33:52,498 Didn't I see your name in the Banker's World Monthly a little while ago? 485 00:33:52,656 --> 00:33:55,340 - Yes, sir, it was. - Yes, yes, of course, you... 486 00:33:55,200 --> 00:33:57,953 You were runner-up in the regional chess competition. 487 00:33:58,780 --> 00:34:00,460 Well, you never told me you had a potential chess champion 488 00:34:00,121 --> 00:34:01,589 on the staff, Fordyce. 489 00:34:02,249 --> 00:34:05,549 I'm more concerned with what Sanderson does in his office hours. 490 00:34:05,627 --> 00:34:06,594 Oh, yes. 491 00:34:06,670 --> 00:34:09,219 Well, I suppose chess is a failing of mine, too, Sanderson. 492 00:34:09,506 --> 00:34:12,430 Robbing banks is a game of wits, after all, isn't it, eh? 493 00:34:12,509 --> 00:34:13,977 Well, now, where's your alarm switch? 494 00:34:14,520 --> 00:34:15,975 - Same place as Harvill's? - Oh, yes, sir. 495 00:34:16,179 --> 00:34:19,103 Ah, yes. Well. Any complaints? 496 00:34:19,182 --> 00:34:22,436 Well, sir, since you ask me, the central heating here... 497 00:34:22,519 --> 00:34:26,114 Colonel Gore-Hepburn is concerned with security, Sanderson. 498 00:34:26,189 --> 00:34:30,660 Well, I'll try to breathe a word higher up, Sanderson, but I can't make any promises. 499 00:34:30,735 --> 00:34:32,282 Now, I'd like to have a look at the codebook 500 00:34:32,362 --> 00:34:33,989 you use for your currency orders 501 00:34:34,720 --> 00:34:36,325 and then we'll go down to the strong room. 502 00:34:37,367 --> 00:34:41,463 "Colonel Gore-Hepburn is concerned with security, Sanderson." 503 00:34:43,957 --> 00:34:46,176 Oh, snap out of it, George. It's not the end of the world. 504 00:34:46,251 --> 00:34:48,253 That's the third black I've put up today. 505 00:34:48,336 --> 00:34:51,180 First, I didn't check up on him, then there was the empty gun 506 00:34:51,256 --> 00:34:52,724 and now he's just caught me daydreaming. 507 00:34:52,841 --> 00:34:55,765 Oh, he's not so bad for a colonel. 508 00:34:56,219 --> 00:34:58,938 You really should have checked up on him, I suppose. 509 00:34:59,140 --> 00:35:01,160 He'll probably ask you if you have. 510 00:35:01,141 --> 00:35:02,734 Why don't you put in a call to his office? 511 00:35:02,851 --> 00:35:03,898 It's a bit late. 512 00:35:03,977 --> 00:35:06,981 It's better late than never. I'll book a call for you. 513 00:35:10,358 --> 00:35:13,532 Miss Pringle, got Home and Mercantile's number? 514 00:35:17,949 --> 00:35:19,951 You don't know what this is costing me. 515 00:35:22,954 --> 00:35:26,208 It's costing you L90,000, Fordyce. 516 00:35:26,291 --> 00:35:29,340 I'm afraid you're going to be greatly disappointed, Colonel. 517 00:35:29,419 --> 00:35:32,423 The stocks of a bank in a small community like this 518 00:35:32,505 --> 00:35:34,974 do not add up to anything like that amount. 519 00:35:49,648 --> 00:35:51,742 Take off your glasses, Fordyce. 520 00:35:52,734 --> 00:35:54,657 For what purpose? What do you want? 521 00:35:54,736 --> 00:35:56,790 Just take them off. 522 00:35:57,489 --> 00:35:58,786 I can't see, you know. 523 00:36:01,701 --> 00:36:03,123 There are two components factories 524 00:36:03,244 --> 00:36:05,588 and a Birmingham Chemicals subsidiary on the bypass, 525 00:36:05,705 --> 00:36:08,379 all of which draw their wages here tomorrow. 526 00:36:08,500 --> 00:36:10,502 Tomorrow is also Christmas Eve. 527 00:36:10,585 --> 00:36:14,931 Your average withdrawals on Christmas Eve have never been less than L7,000. 528 00:36:15,600 --> 00:36:19,682 Your current stocks shown in head office return last week were L89,000. 529 00:36:24,683 --> 00:36:26,777 We've been a year setting up this operation. 530 00:36:26,851 --> 00:36:29,274 There isn't the smallest detail of your branch 531 00:36:29,354 --> 00:36:30,947 which is not known to me. 532 00:36:33,900 --> 00:36:36,619 Put on your glasses. You look ridiculous. 533 00:36:43,702 --> 00:36:46,376 Don't misread my character, Fordyce. 534 00:36:46,496 --> 00:36:50,217 I may be unable to suppress my natural charm, but try to remember, 535 00:36:50,291 --> 00:36:54,512 I've only to make one of several pre-arranged gestures at that window 536 00:36:54,587 --> 00:36:59,468 and your wife would be subjected to the most unbearable torture. 537 00:37:00,635 --> 00:37:02,854 You would probably find that she would never... 538 00:37:02,971 --> 00:37:04,268 Don't. 539 00:37:07,308 --> 00:37:10,152 There's about L97,000 there. 540 00:37:10,228 --> 00:37:12,856 The stock lists are kept just inside the safety doors. 541 00:37:12,981 --> 00:37:14,233 Thank you. 542 00:37:15,240 --> 00:37:17,823 Now, I want you to listen to the next stage carefully. 543 00:37:18,319 --> 00:37:20,572 You and I, with Pearson, will go to the strong room. 544 00:37:20,655 --> 00:37:22,578 That's through there, isn't it? 545 00:37:27,287 --> 00:37:28,755 - There's delay. - What? 546 00:37:28,913 --> 00:37:30,390 On London calls. 547 00:37:30,123 --> 00:37:32,376 I suppose everybody's trying to phone their Aunt Nellie for Christmas. 548 00:37:32,459 --> 00:37:33,426 Oh, I dare say. 549 00:37:33,501 --> 00:37:34,878 They'll phone back as soon as they've got a line. 550 00:37:35,300 --> 00:37:36,220 Oh, thanks. 551 00:37:36,296 --> 00:37:39,971 You let Pearson get halfway up the stairs and then you call him back. 552 00:37:40,925 --> 00:37:44,395 You tell him that if anyone comes in for a large withdrawal, 553 00:37:44,471 --> 00:37:48,351 they're to be asked to wait a short while until you become available. 554 00:37:48,475 --> 00:37:50,273 I'll leave you a few thousand pounds 555 00:37:50,351 --> 00:37:53,195 to meet any emergencies for the next hour or so. 556 00:37:53,938 --> 00:37:55,531 Pearson goes. 557 00:37:55,607 --> 00:37:59,202 Then we come back up here, take the cases down to the strong room, 558 00:37:59,277 --> 00:38:02,372 and repack them in a way I'll describe to you as we go along. 559 00:38:02,489 --> 00:38:05,163 Now, is all that absolutely clear? 560 00:38:06,451 --> 00:38:08,440 I think I understand. 561 00:38:08,119 --> 00:38:09,120 Very well. 562 00:38:09,245 --> 00:38:12,340 In a few moments I shall ask you to repeat your instructions. 563 00:38:14,918 --> 00:38:17,888 Well, we'd better not send for Pearson for another five minutes. 564 00:38:18,400 --> 00:38:19,221 We mustn't rush things, you know. 565 00:38:19,297 --> 00:38:22,267 After all, we are supposed to be in conference. 566 00:38:22,342 --> 00:38:24,720 By the way, do you have any drink here 567 00:38:24,803 --> 00:38:28,524 with which to entertain your more influential customers? 568 00:38:30,517 --> 00:38:31,939 It's over there. 569 00:38:46,115 --> 00:38:49,335 (EMERGENCY CAR BELL) 570 00:38:49,452 --> 00:38:52,456 You fool, Fordyce! What have you done? 571 00:38:54,820 --> 00:38:57,336 Stop! Stop. It's only a fire engine. 572 00:38:57,418 --> 00:39:00,297 The station's in Market Street just around the corner. 573 00:39:01,923 --> 00:39:02,799 Phew! 574 00:39:03,466 --> 00:39:04,638 Ha! 575 00:39:05,468 --> 00:39:06,435 Huh. 576 00:39:07,136 --> 00:39:08,479 Now I could do with that drink. 577 00:39:08,638 --> 00:39:12,688 You'd better have one, too. If I may say so, you look in need of it. 578 00:39:13,726 --> 00:39:16,240 I don't drink during office hours. 579 00:39:17,210 --> 00:39:19,991 I think this occasion might be an exception. 580 00:39:22,944 --> 00:39:24,287 Very well. 581 00:39:25,655 --> 00:39:27,282 Thank you. 582 00:39:29,492 --> 00:39:31,836 I'm afraid I can't wish you good luck. 583 00:39:32,704 --> 00:39:36,400 No, I agree, Fordyce. It would be out of character. 584 00:39:38,793 --> 00:39:41,672 You're hardly in a position to know anything about my character. 585 00:39:41,796 --> 00:39:43,469 Oh, I think I am. 586 00:39:43,798 --> 00:39:47,723 You're not a very charitable man, let alone a sporting one. 587 00:39:49,220 --> 00:39:52,645 The opinion of a common thief is of no interest to me. 588 00:39:52,724 --> 00:39:56,690 I flatter myself I am a rather uncommon thief. 589 00:39:56,644 --> 00:39:59,898 A common one would just make off with the money. 590 00:39:59,981 --> 00:40:02,734 But I can't help interesting myself in people. 591 00:40:03,568 --> 00:40:06,742 It's a failing you ought to cultivate, Fordyce. 592 00:40:06,821 --> 00:40:08,118 Thank you. 593 00:40:08,823 --> 00:40:12,770 You ought to encourage Sanderson in his chess, for instance. 594 00:40:12,160 --> 00:40:15,400 You know, I'm interested in every single person who works for me, 595 00:40:15,121 --> 00:40:17,749 their families, what happens to them. 596 00:40:19,420 --> 00:40:20,919 You ought to take them out for a drink occasionally, 597 00:40:21,200 --> 00:40:24,347 join their Christmas party or just listen to them. 598 00:40:25,590 --> 00:40:29,436 I believe it to be enough if my staff respect me for my efficiency. 599 00:40:30,530 --> 00:40:32,897 And your family, do they respect you, too? 600 00:40:34,432 --> 00:40:36,605 Must you keep reminding me of what they're going through? 601 00:40:36,726 --> 00:40:38,774 Can't you stop gloating? 602 00:40:39,437 --> 00:40:41,110 I'm not gloating. 603 00:40:41,856 --> 00:40:45,611 I asked because I noticed that when the telephone rang this morning 604 00:40:45,693 --> 00:40:49,288 your child was calling for his mother and not his father. 605 00:40:49,405 --> 00:40:52,875 And when your wife spoke to you, she used the word "beseech" 606 00:40:53,534 --> 00:40:55,332 as if you were not often given to mercy. 607 00:40:55,453 --> 00:40:57,251 Shut up, will you? 608 00:40:57,622 --> 00:40:59,340 Don't raise your voice, Fordyce, 609 00:40:59,415 --> 00:41:01,543 if you really want to show them mercy. 610 00:41:01,709 --> 00:41:05,384 I will not stand here having judgement passed on me by a criminal. 611 00:41:05,546 --> 00:41:08,950 I'm only trying to show you the error of your ways, Fordyce. 612 00:41:17,684 --> 00:41:22,815 Who are you to moralise? Sitting there like some damn saint! 613 00:41:24,273 --> 00:41:26,776 Saints love their fellow men, but when you're called to account, 614 00:41:26,901 --> 00:41:30,451 how many of your fellow creatures will give evidence for you? 615 00:41:30,530 --> 00:41:31,873 Those people out there, for instance? 616 00:41:31,990 --> 00:41:33,617 What'll they say? 617 00:41:34,534 --> 00:41:36,582 I am not particularly interested in the opinions of my... 618 00:41:36,869 --> 00:41:38,837 -(SLAMS DESK) - Now! Repeat your instructions. 619 00:41:38,997 --> 00:41:41,250 What happens when Pearson comes in? 620 00:41:44,252 --> 00:41:45,970 We go through the door to the staircase. 621 00:41:46,450 --> 00:41:49,940 And Pearson or I switch off the electric eye. 622 00:41:50,717 --> 00:41:54,722 Then we go down and open the safety doors for you. 623 00:41:55,638 --> 00:41:59,630 Then I tell... no, then you tell Pearson to go. 624 00:41:59,726 --> 00:42:02,855 But I say that there should be two members of the staff 625 00:42:02,937 --> 00:42:05,360 in the strong room at all times. 626 00:42:06,941 --> 00:42:09,444 In the end, you tell Pearson to lock us in, 627 00:42:09,527 --> 00:42:12,371 that is, by locking these two doors here. 628 00:42:13,614 --> 00:42:15,360 Then he goes. 629 00:42:18,953 --> 00:42:20,170 Then he goes. 630 00:42:23,820 --> 00:42:27,758 Yes, but I stop him and say that there are to be no large withdrawals until... 631 00:42:28,379 --> 00:42:29,676 until we've finished. 632 00:42:30,965 --> 00:42:36,222 Right. And, above all, speak naturally. 633 00:42:37,346 --> 00:42:39,189 If it goes differently, or you forget anything, 634 00:42:39,265 --> 00:42:41,984 for heaven's sake, don't panic. I'll be there. 635 00:42:42,600 --> 00:42:45,690 Just behave as if it were in fact a normal security check. 636 00:42:46,439 --> 00:42:48,783 Now, are you absolutely certain 637 00:42:48,858 --> 00:42:51,611 that everything's been taken into account? 638 00:42:51,694 --> 00:42:54,948 Because if we should fail, you know what it means. 639 00:42:55,730 --> 00:42:58,998 The orders are already given. They will be ruthlessly carried out. 640 00:42:59,577 --> 00:43:02,547 Is it likely I should let you make a mistake? 641 00:43:07,168 --> 00:43:09,671 Up to now, you've made all the threats. 642 00:43:10,505 --> 00:43:12,257 I'll make only one. 643 00:43:12,590 --> 00:43:16,311 If anything happens to my family, I'll kill you. 644 00:43:17,762 --> 00:43:19,264 I swear I will. 645 00:43:22,183 --> 00:43:23,651 Call Pearson. 646 00:43:28,640 --> 00:43:30,112 (DIALLING) 647 00:43:30,817 --> 00:43:32,340 Miss Pringle speaking. 648 00:43:32,110 --> 00:43:33,783 Ask Mr Pearson to come in, please. 649 00:43:33,861 --> 00:43:35,113 Yes, sir. 650 00:43:46,582 --> 00:43:48,334 (KNOCKING) 651 00:43:48,543 --> 00:43:49,760 Come in. 652 00:43:51,420 --> 00:43:55,266 Well, Pearson, we're ready to go down. Got your keys? 653 00:43:55,383 --> 00:43:56,555 Yes, sir. 654 00:43:56,759 --> 00:43:58,227 Things still quiet out there? 655 00:43:58,469 --> 00:43:59,561 Nothing doing at all, sir. 656 00:43:59,637 --> 00:44:01,685 You couldn't have chosen a better time if you'd planned it. 657 00:44:01,764 --> 00:44:03,107 Oh, really? 658 00:44:05,810 --> 00:44:06,936 GORE-HEPBURN: This way? 659 00:44:09,630 --> 00:44:11,407 Ah! ls your electric eye system in order? 660 00:44:11,482 --> 00:44:12,608 Yes, sir. 661 00:44:12,692 --> 00:44:14,945 Good. Well, we'd better switch it off, then. 662 00:44:15,270 --> 00:44:16,370 Yes, sir. 663 00:44:22,577 --> 00:44:24,796 Right. Lead the way, Pearson. 664 00:44:31,850 --> 00:44:35,716 I sometimes feel I never want to see the inside of another bank as long as I live. 665 00:44:35,798 --> 00:44:37,266 Do you ever get like that, Fordyce? 666 00:44:37,341 --> 00:44:39,264 No, I can't say I do. 667 00:44:39,427 --> 00:44:41,429 Oh. I must be in need of a holiday. 668 00:44:46,767 --> 00:44:49,650 When did you last check your alarm system? 669 00:44:49,145 --> 00:44:52,820 It's always checked every Saturday morning before we open. 670 00:44:53,608 --> 00:44:55,360 What's that light for? 671 00:44:55,443 --> 00:44:56,740 It's a red blinker light. 672 00:44:56,819 --> 00:44:59,823 It flashes to warn us if the inner grille door hasn't been properly closed. 673 00:44:59,906 --> 00:45:01,320 Mmm-hmm. 674 00:45:01,199 --> 00:45:04,703 If it isn't attended to after thirty seconds, the general alarm is set off. 675 00:45:04,785 --> 00:45:06,628 Isee,yes,g00didea. 676 00:45:07,455 --> 00:45:11,426 Thirty seconds should give them time to open up and reset the grille door. 677 00:45:11,584 --> 00:45:13,461 We've never had occasion to need the reminder. 678 00:45:13,544 --> 00:45:15,217 I'm sure of that. 679 00:45:25,348 --> 00:45:27,567 Well, I suppose it's all in the day's work for us, 680 00:45:27,642 --> 00:45:30,612 the moment before a strong room door opens. 681 00:45:32,647 --> 00:45:36,777 And yet, I suppose, it's also the moment a thousand thieves have dreamt of 682 00:45:36,901 --> 00:45:39,370 as the highlight of their lives. 683 00:45:39,612 --> 00:45:41,205 Let's hope their dreams don't come true, sir. 684 00:45:41,280 --> 00:45:42,372 Yes. 685 00:45:46,786 --> 00:45:50,131 The stuff you fellows collect in these places. 686 00:45:53,793 --> 00:45:57,423 Well, let's have a look at your current holdings, Fordyce. 687 00:46:01,133 --> 00:46:02,476 Thank you. 688 00:46:03,386 --> 00:46:04,433 Mmm. 689 00:46:04,762 --> 00:46:06,140 Do you always carry as much as this? 690 00:46:06,138 --> 00:46:09,233 Except for the two months just after Christmas. 691 00:46:09,892 --> 00:46:13,988 Pearson, will you turn on the ventilator? We may be down here some time. 692 00:46:14,272 --> 00:46:16,866 (WHIRRING) 693 00:46:17,660 --> 00:46:20,286 Oh, Pearson, I don't think we need keep you any longer. 694 00:46:20,695 --> 00:46:23,744 Let's have your key to the safety doors, will you? 695 00:46:23,823 --> 00:46:24,745 My key, sir? 696 00:46:24,824 --> 00:46:28,954 This is somewhat irregular. Strictly speaking, Colonel, 697 00:46:29,780 --> 00:46:31,422 Pearson should only give that key up to his deputy. 698 00:46:31,539 --> 00:46:33,541 And, besides, there should be two members of the staff 699 00:46:33,624 --> 00:46:35,422 down here all the time the strong room is open. 700 00:46:35,543 --> 00:46:37,591 Quite right. In fact, if you hadn't come out with it, 701 00:46:37,670 --> 00:46:40,219 it would have meant a black mark in my report. 702 00:46:40,298 --> 00:46:42,972 However, Pearson, the usual form on my inspections 703 00:46:43,500 --> 00:46:47,430 is for the chief clerk to lock all the doors to this part of the bank 704 00:46:47,513 --> 00:46:49,811 and then to let us have his key to the safety doors 705 00:46:49,890 --> 00:46:54,361 in case we have to leave the strong room unattended for any length of time. 706 00:46:55,688 --> 00:46:56,905 Well, what about it? 707 00:46:56,981 --> 00:47:00,827 Think you can trust me to keep an eye on Mr Fordyce, Pearson? 708 00:47:00,901 --> 00:47:02,730 Yes, I think so, sir. 709 00:47:02,194 --> 00:47:03,286 Good. 710 00:47:03,654 --> 00:47:06,624 Just lock the outer door to my office, will you, Pearson, 711 00:47:06,699 --> 00:47:08,997 so that the Colonel and I can get in there from here 712 00:47:09,760 --> 00:47:10,453 if we have to refer to anything. 713 00:47:10,578 --> 00:47:13,100 Very good, sir. I shan't open them again until I hear from you. 714 00:47:13,800 --> 00:47:14,172 Correct. 715 00:47:19,754 --> 00:47:23,679 Oh, Pearson, should anyone come in for a large withdrawal, 716 00:47:23,799 --> 00:47:25,767 tell the clerks to ask them to come back in an hour. 717 00:47:25,843 --> 00:47:27,811 Say we're having an audit or something. 718 00:47:27,970 --> 00:47:29,813 Very good, Mr Fordyce. 719 00:47:42,443 --> 00:47:44,411 (LOCKS DOOR) 720 00:47:51,577 --> 00:47:53,450 Right, hurry! 721 00:48:04,256 --> 00:48:06,540 Go to your desk, Fordyce. 722 00:48:06,467 --> 00:48:07,593 Don't hurry. 723 00:48:16,310 --> 00:48:17,607 Sit down. 724 00:48:21,565 --> 00:48:23,863 Why didn't you tell me, Fordyce? 725 00:48:24,151 --> 00:48:28,247 I didn't remember. He cleans the windows once a month. 726 00:48:29,310 --> 00:48:30,203 Even when it's snowing? 727 00:48:30,533 --> 00:48:32,376 We have a contract. 728 00:48:32,451 --> 00:48:33,373 Does he come inside later? 729 00:48:33,619 --> 00:48:36,420 No. No, that's done by the office staff. 730 00:48:51,110 --> 00:48:52,183 Right! 731 00:49:09,697 --> 00:49:11,244 Open the safe. 732 00:49:14,952 --> 00:49:20,400 I hate packing and unpacking. Can't wait to get settled in one place. 733 00:49:20,820 --> 00:49:23,211 The air on Dartmoor is very bracing, I believe. 734 00:49:23,502 --> 00:49:28,383 No doubt. However, I shall be far beyond the reach of our extradition laws. 735 00:49:41,729 --> 00:49:43,197 What's the matter? 736 00:49:43,772 --> 00:49:45,690 Nothing. Nothing. Nothing. 737 00:49:48,319 --> 00:49:51,720 Right to 25, twice to 16, 738 00:49:51,447 --> 00:49:55,623 5, 10. 739 00:50:06,128 --> 00:50:08,381 I can't... I can't do it. 740 00:50:08,506 --> 00:50:11,601 I can't. 741 00:50:11,717 --> 00:50:14,186 All right, old man, don't panic. 742 00:50:14,803 --> 00:50:16,146 It'll come back. 743 00:50:17,890 --> 00:50:18,937 Yes. 744 00:50:27,858 --> 00:50:29,235 Right to 25. 745 00:50:31,320 --> 00:50:33,823 One, four. 746 00:50:53,467 --> 00:50:55,515 (CLICKING) 747 00:51:12,653 --> 00:51:16,499 Right. We'll take the pound notes first. 748 00:51:16,657 --> 00:51:20,332 20,000 in each of the big cases, 10,000 in the small. 749 00:51:50,691 --> 00:51:53,160 I'll send you a postcard, Fordyce. 750 00:51:55,700 --> 00:51:58,370 You'll be able to come and stay with me in my villa. 751 00:52:03,203 --> 00:52:05,800 With your family, of course. 752 00:52:37,988 --> 00:52:39,410 That's the pounds done. 753 00:52:39,490 --> 00:52:40,662 Right. 754 00:52:43,619 --> 00:52:47,669 Now for the fivers. We haven't much time. 755 00:52:47,748 --> 00:52:50,920 Just fill up each case as far as you can go. 756 00:53:02,137 --> 00:53:04,231 Fivers are a damn nuisance. 757 00:53:04,390 --> 00:53:06,563 It'll take years to farm away this lot. 758 00:53:06,642 --> 00:53:09,521 Around the racecourses is the usual practice, isn't it? 759 00:53:09,603 --> 00:53:12,823 I'm afraid professional ethics prevents me from disclosing that information. 760 00:53:12,898 --> 00:53:14,366 Here, let me. 761 00:53:31,333 --> 00:53:33,711 Right, I'll do that. Shut the safe door. 762 00:53:38,465 --> 00:53:40,217 (CLUNKING) 763 00:53:41,635 --> 00:53:42,807 Outside with them. 764 00:53:42,886 --> 00:53:44,120 0K8)'- 765 00:53:57,609 --> 00:53:58,576 The inner door! 766 00:54:51,371 --> 00:54:52,998 The electric eye. 767 00:54:59,713 --> 00:55:01,340 The door. Lock it. 768 00:55:35,457 --> 00:55:37,840 Here, drink this. 769 00:55:39,440 --> 00:55:40,591 I don't want it. 770 00:55:56,603 --> 00:55:58,856 You won't have to listen to me much longer. 771 00:55:58,939 --> 00:56:00,650 Thank heaven. 772 00:56:00,148 --> 00:56:01,946 That last little exhibition was to tell my friend 773 00:56:02,250 --> 00:56:03,868 that the first stage of the operation is completed. 774 00:56:03,944 --> 00:56:05,787 It is the last signal he will get from me. 775 00:56:05,863 --> 00:56:07,490 The next will come from you. 776 00:56:07,656 --> 00:56:10,455 I can't take any more of this. Look, I've had enough. 777 00:56:10,617 --> 00:56:13,291 You've got what you came for. Now why don't you go? 778 00:56:13,453 --> 00:56:15,296 That is exactly what I intend to do, 779 00:56:15,372 --> 00:56:18,546 but first we must discuss the most important stage of this operation, 780 00:56:18,625 --> 00:56:19,672 m)' getaway, 781 00:56:19,751 --> 00:56:21,845 They'll catch you. They'll catch all of you. 782 00:56:21,962 --> 00:56:24,465 I hope not, Fordyce, for your sake. 783 00:56:25,465 --> 00:56:26,341 What do you mean? 784 00:56:26,466 --> 00:56:28,184 I have a rendezvous with my friends 785 00:56:28,260 --> 00:56:30,513 in about an hour's time. If I fail to turn up, 786 00:56:30,596 --> 00:56:34,601 they're likely to become irritable, restless and generally unpleasant. 787 00:56:34,683 --> 00:56:36,185 I am not interested or concerned... 788 00:56:36,268 --> 00:56:38,862 Oh, but you are, Fordyce. You've missed the point again. 789 00:56:38,937 --> 00:56:41,611 You are most concerned. 790 00:56:45,611 --> 00:56:47,989 Would you dare... You haven't... 791 00:56:50,240 --> 00:56:51,537 You don't mean you're taking them with you? 792 00:56:51,825 --> 00:56:53,327 Not taking, Fordyce, borrowing, 793 00:56:53,493 --> 00:56:56,121 to use a banker's term, as collateral. 794 00:56:56,830 --> 00:56:59,709 You cannot subject them to any more. 795 00:56:59,833 --> 00:57:03,588 My wife is very highly strung. For pity's sake, leave them. 796 00:57:03,670 --> 00:57:07,140 Look, I'll go with you willingly. I'll do anything you say. 797 00:57:08,967 --> 00:57:10,310 Sit down. 798 00:57:16,350 --> 00:57:20,250 Now listen carefully, Fordyce. No one need die if you do as I say. 799 00:57:21,605 --> 00:57:23,733 I want one hour, that's all. 800 00:57:24,358 --> 00:57:26,310 (PHONE RINGING) 801 00:57:26,944 --> 00:57:28,662 City & Colonial. Can I help you? 802 00:57:28,779 --> 00:57:30,873 How would you like it, Mrs Tate, in fivers? 803 00:57:30,948 --> 00:57:33,167 In ones, please, that is if it's not too much trouble. 804 00:57:33,325 --> 00:57:35,373 - No trouble at all. - Your call's through. 805 00:57:35,452 --> 00:57:36,624 I'll be with you in a minute. 806 00:57:36,703 --> 00:57:37,625 I'll hang on for you. 807 00:57:37,871 --> 00:57:40,499 Look, Arthur, I'll do it if you're busy. 808 00:57:40,582 --> 00:57:42,550 Okay. It's Home and Mercantile on the line. 809 00:57:42,626 --> 00:57:44,940 Get through to their bank insurance department. 810 00:57:44,294 --> 00:57:45,671 - Okay. - And look slippy, or he'll be gone. 811 00:57:45,879 --> 00:57:46,846 Roger. 812 00:57:50,342 --> 00:57:51,514 Hello? 813 00:57:53,804 --> 00:57:55,727 What time do you make it? 814 00:57:57,140 --> 00:57:58,767 - It's about twenty to... - Exactly, man! 815 00:58:01,770 --> 00:58:03,522 Nineteen minutes to eleven. 816 00:58:03,689 --> 00:58:06,363 Right. Now. 817 00:58:07,275 --> 00:58:10,905 As soon as I drive away, you come back in here, go to that window, 818 00:58:10,988 --> 00:58:14,868 mop your brow with your handkerchief twice very distinctly. 819 00:58:15,450 --> 00:58:19,626 After that you have one hour. Sixty minutes. 820 00:58:20,122 --> 00:58:21,440 What does that mean? 821 00:58:21,164 --> 00:58:23,713 We're leaving a man behind in Haversham. 822 00:58:23,834 --> 00:58:27,179 I will be in touch with him by telephone every fifteen minutes. 823 00:58:27,337 --> 00:58:31,120 If he reports that a police alarm has been given, or that we're being followed, 824 00:58:31,910 --> 00:58:33,640 your wife and child will be killed immediately 825 00:58:33,760 --> 00:58:37,140 and we will switch to another escape plan already prepared. 826 00:58:37,970 --> 00:58:38,770 But if all goes well, your wife and child 827 00:58:38,849 --> 00:58:42,479 will be released exactly one hour after I leave here. 828 00:58:43,200 --> 00:58:45,220 Is that absolutely clear? 829 00:58:45,689 --> 00:58:47,612 Yes, it's quite clear. 830 00:58:48,108 --> 00:58:49,951 Time for Pearson. 831 00:58:52,279 --> 00:58:54,281 Just a moment. Don't, for heaven's sake, 832 00:58:54,364 --> 00:58:57,208 deceive yourself into thinking that this couldn't happen. 833 00:58:57,284 --> 00:59:01,390 After I leave, you're on your own and only you know what is at stake. 834 00:59:01,621 --> 00:59:06,422 If suspicions are aroused, you must prevent the alarm being given at all costs. 835 00:59:07,127 --> 00:59:08,879 I don't have to tell you any more, do I? 836 00:59:10,130 --> 00:59:11,177 No. 837 00:59:12,632 --> 00:59:15,351 I'm afraid I understand only too well. 838 00:59:15,427 --> 00:59:16,599 Right. 839 00:59:17,540 --> 00:59:18,852 (PHONE BUZZING) 840 00:59:18,930 --> 00:59:20,398 Miss Pringle speaking. 841 00:59:20,474 --> 00:59:21,600 Is Mr Pearson there? 842 00:59:21,683 --> 00:59:23,902 One moment, sir. Mr Pearson. 843 00:59:25,562 --> 00:59:26,688 Just coming, sir. 844 00:59:26,772 --> 00:59:28,240 Yes, I'm still holding on. 845 00:59:29,274 --> 00:59:30,321 Pearson. 846 00:59:30,484 --> 00:59:31,827 FORDYCE". Colonel Gore-Hepburn's ready to leave. 847 00:59:31,985 --> 00:59:33,532 Get his car around immediately, please. 848 00:59:33,612 --> 00:59:34,534 Very good, sir. 849 00:59:34,654 --> 00:59:36,531 And he'd like to see you before he goes. 850 00:59:36,698 --> 00:59:38,700 - See me? - That's right, Pearson. 851 00:59:39,159 --> 00:59:40,581 Yes, sir. 852 00:59:42,996 --> 00:59:43,963 They're finished in there. 853 00:59:44,390 --> 00:59:46,292 Well, what about her? She's been hanging on for two minutes. 854 00:59:46,458 --> 00:59:48,836 - Who is it? - The Home and who's-its. 855 00:59:48,919 --> 00:59:50,796 Well. I'll take that. You go and get the Colonel's car. 856 00:59:51,400 --> 00:59:52,847 - Right. - And don't smash it up. 857 00:59:53,480 --> 00:59:54,174 Roger Dodger. 858 00:59:54,841 --> 00:59:59,312 Hello. Hello. Hello? Hello? 859 00:59:59,763 --> 01:00:01,310 (DIALLING TONE) 860 01:00:01,473 --> 01:00:03,146 They've cut off. 861 01:00:06,353 --> 01:00:08,355 (KNOCKING) 862 01:00:09,564 --> 01:00:10,986 Come in. 863 01:00:11,483 --> 01:00:12,780 You wanted to see me, sir? 864 01:00:13,260 --> 01:00:14,903 Oh, just a moment, Pearson. 865 01:00:15,700 --> 01:00:16,370 Now, Fordyce, 866 01:00:16,113 --> 01:00:19,663 I'll just get you to sign this clearance certificate, if you will. 867 01:00:22,536 --> 01:00:24,880 Don't want my fellow directors to think I've been spending 868 01:00:24,955 --> 01:00:27,299 the time with a popsie in Brighton. 869 01:00:28,959 --> 01:00:33,900 Thank you. Well, Pearson, I just wanted to tell you that 870 01:00:33,880 --> 01:00:35,841 I intend giving an excellent report on this branch. 871 01:00:35,924 --> 01:00:38,643 Thank you, sir. About that ammunition... 872 01:00:38,718 --> 01:00:40,950 Ammunition? What ammunition? 873 01:00:40,178 --> 01:00:42,931 My memory gets a bit rusty at Christmas time. 874 01:00:43,140 --> 01:00:44,767 Oh, there is just one thing, Pearson. 875 01:00:44,933 --> 01:00:48,153 The next time a Horne and Mercantile man calls, 876 01:00:48,228 --> 01:00:50,572 telephone his office and check up on him. It's a rule. 877 01:00:50,647 --> 01:00:52,445 I realise that, sir. As a matter of fact... 878 01:00:52,524 --> 01:00:57,300 Well, no harm done. Fordyce had the good sense to check himself. 879 01:00:57,320 --> 01:01:00,244 Well, thank you very much, Fordyce. You've been most cooperative. 880 01:01:00,323 --> 01:01:01,370 Thank you. 881 01:01:01,449 --> 01:01:03,668 Oh, Pearson, say goodbye to the staff for me, will you? 882 01:01:03,743 --> 01:01:05,211 Wish them a Merry Christmas. 883 01:01:05,287 --> 01:01:06,664 And you might say that in my opinion 884 01:01:06,746 --> 01:01:08,919 it would take a very clever fellow to rob this bank. 885 01:01:08,999 --> 01:01:11,673 And I'm an expert. 886 01:01:11,751 --> 01:01:13,300 I'll give you a hand with your bags, sir. 887 01:01:13,860 --> 01:01:17,262 That's all right, Pearson. I'll help the Colonel out. 888 01:01:19,885 --> 01:01:21,637 Thank you very much. 889 01:01:29,394 --> 01:01:30,486 Can I help you, sir? 890 01:01:30,562 --> 01:01:32,360 No, it's all right, thank you, Harvill. 891 01:01:32,480 --> 01:01:33,697 Have a good Christmas. 892 01:01:33,773 --> 01:01:35,150 Thank you, sir, and the same to you. 893 01:01:35,233 --> 01:01:37,361 Well, I'll do my best. 894 01:01:50,810 --> 01:01:51,128 That's what I call a car. 895 01:01:51,249 --> 01:01:53,217 Better than that old tin can you run around in, Arthur. 896 01:01:53,293 --> 01:01:55,546 I wasn't a colonel. I was a corporal. 897 01:01:59,633 --> 01:02:02,386 Better go in, Fordyce. Don't want you catching cold. 898 01:02:03,970 --> 01:02:06,769 Well, goodbye. Keep your chin up. 899 01:02:21,780 --> 01:02:23,828 Good morning, Mr Fordyce. 900 01:02:30,163 --> 01:02:32,165 (PHONE RINGING) 901 01:02:36,878 --> 01:02:38,175 City & Colonial. 902 01:02:40,340 --> 01:02:42,934 (CLOCK CHIMING) 903 01:02:52,269 --> 01:02:53,521 Mr Fordyce. 904 01:02:55,272 --> 01:02:56,273 What the... 905 01:02:56,523 --> 01:02:57,945 What's going on, Mr Fordyce? 906 01:02:58,149 --> 01:02:59,742 What are you talking about? 907 01:02:59,943 --> 01:03:01,695 How dare you come into my room without knocking? 908 01:03:01,778 --> 01:03:03,371 I've just had Home and Mercantile on the phone. 909 01:03:03,488 --> 01:03:04,364 Who? 910 01:03:04,489 --> 01:03:06,287 You didn't ring them, did you? 911 01:03:06,366 --> 01:03:09,119 What do you mean? Of course I rang them. 912 01:03:09,202 --> 01:03:10,954 You heard what Colonel Gore-Hepburn said. 913 01:03:11,370 --> 01:03:13,460 That wasn't him. The real Gore-Hepburn's in Manchester. 914 01:03:13,540 --> 01:03:15,542 Are you out of your mind, Pearson? 915 01:03:15,625 --> 01:03:18,799 Why did you lie? What were you doing at the window just now? 916 01:03:20,338 --> 01:03:22,215 That's enough, Pearson. 917 01:03:23,341 --> 01:03:25,184 I've had enough of your impertinence. 918 01:03:25,260 --> 01:03:27,228 I'll ring the Home and Mercantile myself. 919 01:03:27,345 --> 01:03:29,643 Either some stupid typist has made an error, 920 01:03:29,723 --> 01:03:32,476 or you received some garbled message. 921 01:03:32,767 --> 01:03:34,565 Now you get back to your work at once. 922 01:03:34,644 --> 01:03:35,941 Come off it, Fordyce. 923 01:03:36,396 --> 01:03:37,864 Do as I say. 924 01:03:44,404 --> 01:03:46,782 He's robbed the bank, hasn't he? 925 01:03:49,784 --> 01:03:51,707 How much did he get away with? 926 01:03:54,748 --> 01:03:56,910 L93,000. 927 01:03:56,333 --> 01:03:57,676 L93,000? 928 01:03:58,752 --> 01:04:00,720 And you helped him? 929 01:04:00,795 --> 01:04:04,950 I had to, Pearson. I still have to. 930 01:04:04,174 --> 01:04:05,767 I don't understand. 931 01:04:05,842 --> 01:04:09,187 They've got my wife, Pearson, and the boy. 932 01:04:09,471 --> 01:04:10,768 Oh, no. 933 01:04:10,847 --> 01:04:13,396 There mustn't be any alarm. The police mustn't know. 934 01:04:13,516 --> 01:04:16,269 Not for an hour. There's one of the gang out there keeping watch. 935 01:04:16,353 --> 01:04:17,354 But the police are... 936 01:04:17,520 --> 01:04:18,692 I daren't tell them, Pearson. 937 01:04:18,855 --> 01:04:20,528 I can't. I can't take the risk. 938 01:04:20,607 --> 01:04:22,655 But I've already rung them. 939 01:04:22,984 --> 01:04:25,112 What? You've called them? 940 01:04:25,195 --> 01:04:27,163 I rang them immediately. 941 01:04:28,310 --> 01:04:29,453 - You must stop them. - They're on their way. 942 01:04:29,657 --> 01:04:31,455 You've got to stop them. Tell them it was a mistake. 943 01:04:31,576 --> 01:04:32,577 Mistake? 944 01:04:32,660 --> 01:04:34,754 You rang them in error. You must think of something. 945 01:04:34,871 --> 01:04:37,465 But the others, Sanderson, Harvill? 946 01:04:37,665 --> 01:04:38,882 They know? 947 01:04:38,958 --> 01:04:40,676 They heard me ring. 948 01:04:41,753 --> 01:04:46,800 But they mustn't say anything. They mustn't. 949 01:04:46,966 --> 01:04:48,183 Explain to them what's happened. 950 01:04:48,301 --> 01:04:52,681 They'll understand. Pearson, promise me you'll do that. Promise, please. 951 01:04:53,848 --> 01:04:55,896 You know what you're asking? 952 01:04:57,143 --> 01:04:59,817 They've got to help me. Pearson, they must. 953 01:05:00,146 --> 01:05:01,989 But the money, Mr Fordyce. The bank's money! 954 01:05:02,107 --> 01:05:05,532 Forget the money, Pearson. Pearson, listen. 955 01:05:05,860 --> 01:05:09,160 Now listen to me. My family are all I've got. 956 01:05:09,280 --> 01:05:13,410 I have no friends, nobody. Only my wife and my son. 957 01:05:13,827 --> 01:05:15,454 That's all I've got. 958 01:05:15,620 --> 01:05:19,545 You've got to understand, Pearson. They're all I've got. 959 01:05:44,566 --> 01:05:46,989 Good morning, sir. I'm Detective Sergeant Collins. 960 01:05:47,152 --> 01:05:48,870 Good morning, Sergeant. 961 01:05:49,863 --> 01:05:52,537 Well, I'm afraid there's been a rather unfortunate mistake. 962 01:05:52,657 --> 01:05:53,909 A mistake? 963 01:05:54,750 --> 01:05:55,998 Detective Constable Kane. He took the call. 964 01:05:56,161 --> 01:05:59,791 A Mr Pearson made the call. He gave a description of a man and a car. 965 01:05:59,998 --> 01:06:01,591 The inspector sent out a general alarm. 966 01:06:01,708 --> 01:06:04,860 You must cancel it, immediately. 967 01:06:04,794 --> 01:06:07,263 Well, I mean, it's very important. 968 01:06:07,338 --> 01:06:10,570 It's my fault, I'm afraid. I'm Pearson. 969 01:06:10,133 --> 01:06:12,477 The man I described is a senior official. 970 01:06:12,635 --> 01:06:14,228 - An official? - From head office. 971 01:06:14,304 --> 01:06:17,183 He's a very important man, and, well, if he's stopped... 972 01:06:17,265 --> 01:06:18,482 I've made a bit of a fool of myself. 973 01:06:18,600 --> 01:06:22,696 You see, I thought he was described in our banker's journal as a thief. 974 01:06:22,770 --> 01:06:25,273 And then I found a rather large sum of money missing. 975 01:06:25,356 --> 01:06:26,403 Money missing? 976 01:06:26,483 --> 01:06:28,611 Well, it wasn't exactly missing. 977 01:06:28,735 --> 01:06:29,736 I had it, Sergeant. 978 01:06:29,819 --> 01:06:32,948 I'd taken it to check without telling Mr Pearson. 979 01:06:33,948 --> 01:06:35,740 And you panicked. 980 01:06:35,200 --> 01:06:35,917 I'm afraid so. 981 01:06:37,160 --> 01:06:39,709 You'd better cancel the alarm right away. 982 01:06:41,873 --> 01:06:42,920 I'll just take details. 983 01:06:43,166 --> 01:06:44,543 But there's really no time. 984 01:06:44,751 --> 01:06:45,877 It is rather urgent. 985 01:06:45,960 --> 01:06:47,883 You see, he's a fairly big shot, 986 01:06:47,962 --> 01:06:51,262 and, well, if he's stopped... Well, you understand. 987 01:06:51,466 --> 01:06:52,888 You'd all be in for a rocket. 988 01:06:53,920 --> 01:06:54,139 That's right. 989 01:07:05,355 --> 01:07:07,403 Okay. Use the car radio. 990 01:07:07,815 --> 01:07:08,862 Yes, Sergeant. 991 01:07:13,196 --> 01:07:16,120 May I offer you a drink, Sergeant? 992 01:07:16,199 --> 01:07:17,291 Well... 993 01:07:17,450 --> 01:07:18,793 Well, it's Christmas time. 994 01:07:18,952 --> 01:07:20,124 Thank you, sir. 995 01:07:20,453 --> 01:07:21,796 This way. 996 01:07:45,311 --> 01:07:47,814 Would you like water or soda, Sergeant? 997 01:07:47,897 --> 01:07:49,899 As it comes, please, sir. 998 01:07:51,776 --> 01:07:53,619 Your very good health. 999 01:07:53,695 --> 01:07:55,663 Not joining me, sir? 1000 01:07:55,738 --> 01:07:57,331 Oh, yes, of course. 1001 01:08:02,287 --> 01:08:03,504 Did anyone see you arrive? 1002 01:08:03,830 --> 01:08:05,628 How do you mean, sir? 1003 01:08:06,666 --> 01:08:10,110 Was there a crowd when your car drew up? 1004 01:08:10,211 --> 01:08:13,841 No, not particularly. The usual shoppers. Why, sir? 1005 01:08:14,700 --> 01:08:16,351 Nothing, Sergeant. Nothing special. 1006 01:08:16,884 --> 01:08:19,728 It was just that I wouldn't like people to get the wrong impression. 1007 01:08:19,929 --> 01:08:22,398 You know how quickly rumours start in this town. 1008 01:08:22,557 --> 01:08:23,729 I shouldn't worry, sir. 1009 01:08:23,808 --> 01:08:26,402 We didn't have any bells or sirens going. 1010 01:08:26,519 --> 01:08:28,988 Oh, then you might just have been clients. 1011 01:08:29,147 --> 01:08:31,400 Yes. As a matter of fact, I am a client, sir. 1012 01:08:31,941 --> 01:08:34,160 I keep my ill-gotten gains in this bank. 1013 01:08:34,277 --> 01:08:36,996 Yes, of course. Yes. 1014 01:08:38,781 --> 01:08:40,658 I had forgotten that. 1015 01:08:51,252 --> 01:08:53,630 I hope you won't think I'm making too much of this, Sergeant. 1016 01:08:53,713 --> 01:08:56,557 It's just that I do have the good name of the bank to think of. 1017 01:08:56,633 --> 01:08:59,136 You take your job very much to heart, don't you, Mr Fordyce? 1018 01:08:59,218 --> 01:09:00,970 It's a heavy responsibility, Sergeant. 1019 01:09:01,262 --> 01:09:02,809 I understand, sir. 1020 01:09:02,930 --> 01:09:04,773 (CLOCK CHIMING) 1021 01:09:06,590 --> 01:09:07,185 Well, it was very nice. 1022 01:09:07,268 --> 01:09:08,690 Have you time for another? 1023 01:09:08,770 --> 01:09:11,193 No. Better be getting back to the station. 1024 01:09:11,272 --> 01:09:13,525 I do hope there won't be any trouble. 1025 01:09:13,608 --> 01:09:14,734 Well, between you and me, sir, 1026 01:09:14,859 --> 01:09:16,577 it's the Inspector I'm worried about. 1027 01:09:16,653 --> 01:09:17,654 Inspector Latimer? 1028 01:09:17,737 --> 01:09:21,367 No, he's gone. We've a new man, Mason, from London. Dead keen. 1029 01:09:21,449 --> 01:09:24,419 He got this call and was off like a greyhound. 1030 01:09:24,494 --> 01:09:25,586 Mistakes do happen. 1031 01:09:25,662 --> 01:09:28,836 Sure. But he's not going to like being sent on a wild goose chase. 1032 01:09:29,624 --> 01:09:31,797 No, I suppose not. 1033 01:09:32,877 --> 01:09:35,346 But don't worry, sir. I'll explain. 1034 01:09:37,480 --> 01:09:40,970 Thank you, Sergeant. Thank you very much indeed. 1035 01:09:42,720 --> 01:09:44,970 Nothing wrong, sir, is there? 1036 01:09:45,473 --> 01:09:46,349 How do you mean? 1037 01:09:46,474 --> 01:09:48,210 I hope you don't mind me mentioning it, sir, 1038 01:09:48,267 --> 01:09:49,940 but you look a bit under the weather. 1039 01:09:50,190 --> 01:09:52,989 Oh, no, there's nothing wrong. Nothing at all. 1040 01:09:53,106 --> 01:09:54,949 It's been a hard day so far. 1041 01:09:55,240 --> 01:09:56,196 I understand, sir. 1042 01:09:56,275 --> 01:09:58,494 I bet you'll be glad when it's over. 1043 01:09:58,611 --> 01:10:00,454 Yes, I will, Sergeant. 1044 01:10:00,613 --> 01:10:01,956 Well, Merry Christmas, sir. 1045 01:10:02,310 --> 01:10:03,374 And to you. 1046 01:10:12,959 --> 01:10:15,633 Hello, Fordyce. Nice to see you again. 1047 01:10:16,212 --> 01:10:18,385 Meet a friend of mine, Bill Mason. 1048 01:10:18,506 --> 01:10:21,350 Mason, this is Fordyce, the manager. 1049 01:10:22,176 --> 01:10:24,770 Do you know this gentleman, Mr Fordyce? 1050 01:10:24,929 --> 01:10:26,226 Know him? 1051 01:10:27,560 --> 01:10:30,185 Well, of course I know him. He's from head office. 1052 01:10:31,352 --> 01:10:35,357 That's funny. We heard he was from an insurance company. 1053 01:10:36,230 --> 01:10:38,526 That's right. That's what I meant, 1054 01:10:38,693 --> 01:10:42,243 head office of the Home and Mercantile. They insure this bank. 1055 01:10:42,321 --> 01:10:44,619 Excuse me, Inspector. We sent out a message about this business. 1056 01:10:44,699 --> 01:10:46,417 Message, Sergeant? Yes. There's been a bloomer. 1057 01:10:46,492 --> 01:10:49,860 One of the clerks here sent out a false alarm, apparently. 1058 01:10:49,162 --> 01:10:52,336 There you are, Mason. I told you there'd been a mess-up. 1059 01:10:52,415 --> 01:10:54,509 Inspector, I'm afraid you've made a terrible error. 1060 01:10:54,584 --> 01:10:57,337 This is Colonel Gore-Hepburn. I know him well. 1061 01:10:57,420 --> 01:10:58,763 You do? 1062 01:10:58,838 --> 01:11:00,511 He's from the Home and Mercantile, 1063 01:11:00,840 --> 01:11:01,887 one of their principal directors. 1064 01:11:02,910 --> 01:11:03,580 I see. 1065 01:11:03,134 --> 01:11:04,886 I admit the mistake was ours originally. 1066 01:11:04,969 --> 01:11:08,439 But I really feel that you've made matters considerably worse. 1067 01:11:08,556 --> 01:11:10,274 I think the best thing you can do 1068 01:11:10,349 --> 01:11:14,354 is to release the Colonel forthwith and apologise. 1069 01:11:14,437 --> 01:11:17,611 That's exactly what I suggested to Mason myself, Fordyce. 1070 01:11:17,690 --> 01:11:19,658 You'd be prepared to vouch for him, would you, sir? 1071 01:11:19,734 --> 01:11:20,951 Well, of course I would. 1072 01:11:21,270 --> 01:11:23,325 You say you've known him for several years? 1073 01:11:23,404 --> 01:11:25,953 Yes, Inspector, yes. Now, for goodness sake... 1074 01:11:26,320 --> 01:11:28,410 Then what about this, Mr Fordyce? 1075 01:11:33,581 --> 01:11:36,300 You're prepared to vouch for this, too? 1076 01:11:38,711 --> 01:11:40,554 They're all the same. 1077 01:11:42,298 --> 01:11:44,676 Good Lord! There must be 50,000 quid in this lot. 1078 01:11:44,759 --> 01:11:47,570 L93,000 to be exact, Sergeant. 1079 01:11:47,136 --> 01:11:49,559 Mr Fordyce and I were planning a little last-minute 1080 01:11:49,639 --> 01:11:52,518 Christmas shopping, as I explained to Mason. 1081 01:11:54,268 --> 01:11:58,193 I'm waiting for your answer, Mr Fordyce. You knew about this? 1082 01:12:02,109 --> 01:12:06,706 It might help if I tell you that I also can vouch for Colonel Gore-Hepburn, 1083 01:12:07,532 --> 01:12:11,537 except that last time we met, he was a rear admiral on a jewellery job. 1084 01:12:13,162 --> 01:12:16,132 My immediate interest is in his accomplices. 1085 01:12:18,209 --> 01:12:19,176 Accomplices? 1086 01:12:19,460 --> 01:12:21,383 Well, he could hardly have got into your strong room 1087 01:12:21,462 --> 01:12:24,682 and packed four heavy cases without help, could he? 1088 01:12:29,387 --> 01:12:30,639 Well, sir? 1089 01:12:34,100 --> 01:12:36,819 He made me do it! They've got my wife and child. 1090 01:12:37,610 --> 01:12:38,779 Oh, really, Fordyce. 1091 01:12:38,896 --> 01:12:42,196 He threatened to kill them if I didn't do as he said. 1092 01:12:42,275 --> 01:12:44,369 You've got to hurry, Inspector. We can still save them. 1093 01:12:44,443 --> 01:12:46,366 It's no good, Fordyce. It won't work. 1094 01:12:46,445 --> 01:12:47,913 Keep quiet. 1095 01:12:49,907 --> 01:12:52,285 When did you last see your wife? 1096 01:12:52,368 --> 01:12:53,620 When I left home this morning. 1097 01:12:53,744 --> 01:12:55,212 And then she rang about an hour ago. 1098 01:12:55,329 --> 01:12:56,376 There's no time. 1099 01:12:56,455 --> 01:12:58,480 He has to ring someone every fifteen minutes. 1100 01:12:58,165 --> 01:12:59,257 What's your number? 1101 01:12:59,417 --> 01:13:01,886 She's not there. They took her away, and my son. 1102 01:13:02,211 --> 01:13:03,870 For all I know, they may already... 1103 01:13:03,170 --> 01:13:04,763 Your number, please. 1104 01:13:04,922 --> 01:13:07,391 It's Haversham 2153. 1105 01:13:08,500 --> 01:13:09,552 We're wasting time, Inspector! 1106 01:13:09,635 --> 01:13:10,932 If your family's in danger... 1107 01:13:11,950 --> 02:26:23,887 - If? -...we'll save them. 1108 01:13:12,540 --> 01:13:13,556 Of course they're in danger. 1109 01:13:13,848 --> 01:13:16,192 They threatened to electrocute my wife. 1110 01:13:17,101 --> 01:13:20,605 For pity's sake, Inspector, you don't think I robbed the bank voluntarily, do you? 1111 01:13:20,980 --> 01:13:22,732 I was forced and threatened! 1112 01:13:22,815 --> 01:13:24,488 What on earth are you talking about, Fordyce? 1113 01:13:24,609 --> 01:13:26,828 Now, listen, Hepburn, I've taken enough from you... 1114 01:13:26,903 --> 01:13:27,870 Calm down, Mr Fordyce. 1115 01:13:27,987 --> 01:13:29,790 Yes, but... 1116 01:13:29,196 --> 01:13:30,948 Calm down. We'll soon see. 1117 01:13:31,115 --> 01:13:33,380 (PHONE RINGING) 1118 01:13:56,432 --> 01:13:57,854 BOY'S VOICE: Haversham 2153. 1119 01:13:57,975 --> 01:13:59,352 Who's that speaking? 1120 01:13:59,435 --> 01:14:00,231 Tommy Fordyce. 1121 01:14:00,519 --> 01:14:01,520 Tommy! 1122 01:14:01,604 --> 01:14:04,699 Is your mother there, Tommy? This is Inspector Mason. 1123 01:14:04,857 --> 01:14:06,200 Hold on. I'll call her. 1124 01:14:07,401 --> 01:14:11,326 But I don't understand. They must have released her. 1125 01:14:11,697 --> 01:14:13,415 Anybody mind if I smoke? 1126 01:14:15,868 --> 01:14:17,415 Mrs Fordyce speaking. 1127 01:14:17,578 --> 01:14:19,626 Hello, Mrs Fordyce. I wonder if you could tell me, 1128 01:14:19,956 --> 01:14:22,755 has anyone called on you this morning? Any strangers? 1129 01:14:22,833 --> 01:14:24,801 Strangers? What do you mean? 1130 01:14:24,961 --> 01:14:26,338 You've been alone all morning? 1131 01:14:26,420 --> 01:14:27,421 Yes. 1132 01:14:27,588 --> 01:14:30,637 Hello, Mary. Mary, this is Harry. Are you all right, dear? 1133 01:14:30,800 --> 01:14:33,980 All right? Of course I'm all right. 1134 01:14:33,260 --> 01:14:35,120 Then they let you go? 1135 01:14:35,179 --> 01:14:37,978 Let me go? Who let me go? 1136 01:14:38,570 --> 01:14:41,152 But when you rang before, there were two men with you. 1137 01:14:41,227 --> 01:14:43,980 Two men with me? What are you talking about, Harry? 1138 01:14:44,630 --> 01:14:45,815 I didn't ring you. 1139 01:14:45,898 --> 01:14:47,320 You know I never ring you at the office. 1140 01:14:47,400 --> 01:14:48,993 You've told me not to. 1141 01:14:49,680 --> 01:14:51,787 But it was your voice, yours and Tommy's. 1142 01:14:51,904 --> 01:14:54,123 You said, "Do what they want, I beseech you," 1143 01:14:54,281 --> 01:14:55,828 and... no! No! 1144 01:14:55,992 --> 01:14:58,586 This is Inspector Mason again, Mrs Fordyce. 1145 01:14:58,661 --> 01:15:01,585 I'd be most obliged if you could come down to the station right away. 1146 01:15:01,664 --> 01:15:03,587 But what is it? What's happened? 1147 01:15:03,666 --> 01:15:06,215 Nothing serious, ma'am. Just routine. 1148 01:15:06,377 --> 01:15:07,344 But... 1149 01:15:11,799 --> 01:15:15,724 But it was her. She was desperate. 1150 01:15:18,139 --> 01:15:21,518 I'm afraid I must ask you to accompany me to the station. 1151 01:15:22,685 --> 01:15:24,620 But you don't understand. 1152 01:15:24,311 --> 01:15:27,986 They're going to pin a medal on you, Fordyce, for gallantry. 1153 01:15:28,650 --> 01:15:30,909 Inspector, you don't really believe I'm lying, do you? 1154 01:15:30,985 --> 01:15:33,330 I tell you it was her voice. 1155 01:15:33,195 --> 01:15:35,618 And Hepburn, he kept signalling to someone outside. 1156 01:15:35,906 --> 01:15:37,704 There are just some questions I must ask you. 1157 01:15:37,783 --> 01:15:40,360 Inspector, I'm telling the truth. 1158 01:15:40,578 --> 01:15:43,457 I am not a criminal. I am the manager of this branch. 1159 01:15:43,664 --> 01:15:46,838 I've been here fifteen years. You've got to believe me. 1160 01:15:47,418 --> 01:15:49,887 Look, he made me stand by this window 1161 01:15:50,460 --> 01:15:53,950 and mop my brow with my handkerchief as a signal. 1162 01:16:14,280 --> 01:16:15,200 I believe you. 1163 01:16:15,946 --> 01:16:17,289 You are making a mistake. 1164 01:16:17,406 --> 01:16:19,829 You can put it all in a statement, Mr Fordyce. 1165 01:16:19,909 --> 01:16:21,582 Get your hat and coat. 1166 01:16:39,845 --> 01:16:41,563 Okay, in the car. 1167 01:16:43,557 --> 01:16:45,434 Just a moment, Mason. 1168 01:16:45,518 --> 01:16:46,815 There's something you ought to know. 1169 01:16:46,894 --> 01:16:48,567 I know it's a two-handed job. 1170 01:16:48,687 --> 01:16:50,781 No, three-handed, actually. 1171 01:16:50,856 --> 01:16:53,109 Me, a man and a tape recorder. 1172 01:16:54,568 --> 01:16:56,662 It took us a bit of time to get the voices right, 1173 01:16:56,737 --> 01:17:00,207 but we managed. Anyway, it worked, didn't it, Fordyce? 1174 01:17:01,784 --> 01:17:02,910 The man? 1175 01:17:03,770 --> 01:17:06,627 Don't be silly, Mason. I use better men than him. 1176 01:17:07,373 --> 01:17:08,340 Who was the man? 1177 01:17:08,457 --> 01:17:10,400 Father Christmas. 1178 01:17:11,377 --> 01:17:13,675 Someone Fordyce ought to believe in. 1179 01:17:32,940 --> 01:17:34,613 Are you fit, Mr Fordyce? 1180 01:17:36,402 --> 01:17:37,574 Excuse me. 1181 01:17:46,370 --> 01:17:49,874 May I just have a word with my chief clerk, Inspector? 1182 01:17:49,957 --> 01:17:51,254 Of course. 1183 01:17:51,417 --> 01:17:52,839 Thank you. 1184 01:17:58,465 --> 01:17:59,842 Pearson. 1185 01:18:08,142 --> 01:18:09,189 Yes, sir? 1186 01:18:09,268 --> 01:18:12,112 Pearson, I have to go out for a little while. 1187 01:18:12,188 --> 01:18:15,488 I'm sure you'll be able to run things in my absence. 1188 01:18:15,733 --> 01:18:17,576 Yes, I think so, sir. 1189 01:18:17,735 --> 01:18:20,330 How long do you expect to be away? 1190 01:18:20,196 --> 01:18:24,760 You'd better ask the Inspector that. What is the usual sentence? 1191 01:18:24,491 --> 01:18:25,458 For what? 1192 01:18:25,534 --> 01:18:28,287 For completely failing in my duty towards my staff? 1193 01:18:28,370 --> 01:18:30,668 That's not against the law, sir. 1194 01:18:32,333 --> 01:18:34,131 Oh, and there's one other point, Pearson. 1195 01:18:34,210 --> 01:18:36,588 I owe Colonel Gore-Hepburn a pound. 1196 01:18:36,670 --> 01:18:38,172 Could you possibly lend me one? 1197 01:18:38,255 --> 01:18:39,928 Oh, yes, of course. 1198 01:18:42,927 --> 01:18:48,104 Thank you. I'll return it tonight at the staff party. 1199 01:18:51,435 --> 01:18:53,620 Thank you, Pearson. 1200 01:19:01,445 --> 01:19:03,243 All right, Inspector. 1201 01:19:05,574 --> 01:19:08,544 Shall I give you a hand with the evidence? 1202 01:19:08,619 --> 01:19:09,996 Thank you, sir. 1203 01:19:53,580 --> 01:19:58,962 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 88301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.