Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,106 --> 00:00:11,027
NORTE DO ALASCA
2
00:00:27,503 --> 00:00:29,807
Wyvern
3
00:00:59,079 --> 00:01:01,039
Jesus!
4
00:01:02,499 --> 00:01:05,543
Ah, cara! Que idiota!
5
00:01:17,598 --> 00:01:20,851
Seu est�pido!
6
00:01:24,731 --> 00:01:27,859
N�o est� t�o ruim.
7
00:01:31,947 --> 00:01:35,325
Santa Maria, m�e de Deus...
8
00:02:14,701 --> 00:02:19,665
BEM VINDO A BEAVER MILLS, ALASCA
307
9
00:02:57,831 --> 00:03:00,834
Bom dia, Beaver Mills!
S�o 8h37m e tenho o orgulho de dizer:
10
00:03:00,869 --> 00:03:03,879
estamos na reta final.
11
00:03:03,921 --> 00:03:07,883
Chegamos sem perder nada
do que reservamos pra voc�s.
12
00:03:07,925 --> 00:03:09,850
�, voc�s ouviram bem:
13
00:03:09,885 --> 00:03:11,853
Faltam menos de dois dias
para o sol da meia noite.
14
00:03:11,888 --> 00:03:17,644
Para todos com falta de sono por a�
experimentem um copo de ch� antes de dormir.
15
00:03:17,679 --> 00:03:21,773
Um lembrete a todos: Amanh� � o
Festival Anual do Solst�cio.
16
00:03:21,815 --> 00:03:25,778
Dois dias de carne deliciosa, jogos de azar
e testes de habilidade
17
00:03:25,820 --> 00:03:29,782
at� a contagem regressiva das horas
para a "Hora M�gica".
18
00:03:29,824 --> 00:03:33,911
Portanto, lembrem-se hoje de se manterem s�os
e n�o percam a calma.
19
00:03:34,996 --> 00:03:38,709
Para aqueles que trabalhar�o no churrasco,
ele come�a ao meio dia.
20
00:03:38,744 --> 00:03:41,927
Farley, isto inclui voc�.
Meio dia, n�o antes.
21
00:03:41,962 --> 00:03:46,133
�s 14h, tem o Rally da Motosserra.
Voc� tem que ter...
22
00:03:46,174 --> 00:03:49,344
no m�nimo, 10 anos
ou mais de 1,20m para participar.
23
00:04:27,927 --> 00:04:31,765
- Ei, Farley, quem est� ganhando?
- Eu.
24
00:04:33,934 --> 00:04:39,899
Certo, aqui vamos n�s:
S�o 2 omeletes Denver,
25
00:04:39,940 --> 00:04:42,902
uma ao ponto, 3 sucos de laranja
e 2 caf�s. Quer com creme?
26
00:04:42,937 --> 00:04:44,945
Ele pode colocar creme
no meu caf� quando quiser...
27
00:04:44,987 --> 00:04:46,573
Vamos, Susie, o xerife est� esperando.
N�o deixe a comida esfriar!
28
00:04:46,608 --> 00:04:49,618
N�s s� pedimos 2 caf�s.
Voc� trouxe 3.
29
00:04:49,785 --> 00:04:52,579
Oh, este aqui � pro Jake.
30
00:04:52,663 --> 00:04:54,706
- Eu levarei pra ele.
- N�o.
31
00:04:54,748 --> 00:04:56,833
Posso fazer sozinho.
32
00:04:57,542 --> 00:04:59,586
Os caras jovens recebem
tratamento de rei.
33
00:05:00,546 --> 00:05:02,548
V� com calma, Susie.
34
00:05:02,590 --> 00:05:04,592
Ele perdeu o irm�o h� alguns meses.
35
00:05:05,760 --> 00:05:08,888
Tenho certeza de que � por isso que
voc� est� sendo t�o legal com ele.
36
00:05:08,930 --> 00:05:11,307
Que boa samaritana voc� �.
37
00:05:11,599 --> 00:05:14,186
Bem, eu fa�o o que posso.
38
00:05:15,729 --> 00:05:17,731
Ele n�o � mesmo
uma brisa de ar fresco aqui?
39
00:05:17,773 --> 00:05:19,733
Ok, vamos, Susie, saia.
40
00:05:19,900 --> 00:05:21,777
Ok, Ok, Ok.
41
00:05:22,820 --> 00:05:26,699
- Aqui est�. Diga "al�" ao xerife por mim.
- Certo.
42
00:05:27,534 --> 00:05:29,494
Certo, senhoras.
43
00:05:29,786 --> 00:05:31,746
- Cuidado onde pisa.
44
00:05:31,788 --> 00:05:34,541
- Eu esperava que voc� avisasse.
45
00:05:45,928 --> 00:05:47,909
A m�o ainda lhe incomoda?
46
00:05:47,944 --> 00:05:49,890
A m�o est� boa, doutor.
47
00:05:49,932 --> 00:05:51,934
Voc� � muito jovem
pra ter artrite, Jake.
48
00:05:51,976 --> 00:05:54,813
Sabe o que eu acho?
N�o.
49
00:05:56,982 --> 00:05:59,776
Eu acho que voc� realmente
machucou a m�o no acidente.
50
00:05:59,818 --> 00:06:02,863
Fissura do metacarpo,
talvez at� do carpo.
51
00:06:02,946 --> 00:06:05,365
N�o sei porque n�o entra
e me deixa dar uma olhada nisso.
52
00:06:05,782 --> 00:06:07,743
Minha m�o est� boa.
53
00:06:08,870 --> 00:06:12,623
Sabe, voc� tem muita sorte. Voc� teve
somente uma m�o quebrada e um joelho ruim.
54
00:06:12,790 --> 00:06:15,293
Quando o dinheiro do seguro chegar,
e tiver seu caminh�o de volta,
55
00:06:15,328 --> 00:06:16,833
fa�a-me um favor: Arranje algu�m
para examinar essa sua m�o.
56
00:06:17,242 --> 00:06:19,327
Como eu disse:
minha m�o est� boa.
57
00:06:20,245 --> 00:06:22,289
Todo se acham dur�es.
58
00:06:23,290 --> 00:06:25,216
- Claire! Valeu, hein?
59
00:06:25,251 --> 00:06:27,461
- David, voc� n�o acabou de sair?
- Sim...
60
00:06:28,254 --> 00:06:30,506
Podemos conversar um instante?
Claro.
61
00:06:33,300 --> 00:06:36,388
Olhe, tenho uma confer�ncia em
Fair Banks no pr�ximo fim de semana.
62
00:06:36,471 --> 00:06:39,307
Posso levar algu�m.
Vai ser divertido.
63
00:06:39,432 --> 00:06:41,434
- Eu estava pensando...
- Lamento, n�o posso.
64
00:06:42,310 --> 00:06:44,056
Voc� me disse isso no ano passado, Claire.
Estou come�ando a achar que � pessoal.
65
00:06:44,057 --> 00:06:48,938
Doutor, tenho que ir a uma ca�ada,
mas Thomas queria que voc� passasse
66
00:06:48,973 --> 00:06:51,106
na casa dele pra dar uma olhada.
Elas est�o com erup��es cut�neas
67
00:06:51,148 --> 00:06:53,949
despelando como leit�es num a�ougue.
68
00:06:53,984 --> 00:06:58,989
Em primeiro lugar, Haas, porcos n�o trocam a pele.
e em segundo, sou um m�dico, n�o um veterin�rio.
69
00:06:59,949 --> 00:07:01,992
Que bicho o mordeu?
70
00:07:02,117 --> 00:07:04,079
� s� uma met�fora!
71
00:07:05,872 --> 00:07:07,874
- Grato, Claire. Vejo voc� no almo�o.
72
00:07:07,916 --> 00:07:09,918
- Claro, Haas.
73
00:07:14,642 --> 00:07:16,937
Bem, sabe, eu tinha um caf� pra voc�.
74
00:07:17,020 --> 00:07:19,856
- N�o se preocupe com isso.
- Certo.
75
00:07:20,982 --> 00:07:23,944
- Ele � persistente.
- Sim, � mesmo.
76
00:07:26,029 --> 00:07:29,867
O que h� de errado com ele? Ele se acha
o rei da cocada preta nesta...
77
00:07:29,909 --> 00:07:32,995
...nesta cidadezinha med�ocre.
78
00:07:34,121 --> 00:07:36,088
Nem todos t�m senso de humor.
79
00:07:36,123 --> 00:07:40,878
Raciocine: ap�s 80 dias sem noite,
at� os mais fortes ficam perturbados.
80
00:07:40,920 --> 00:07:43,390
- �. Qual � a desculpa do Travis?
81
00:07:43,425 --> 00:07:45,860
O coronel?
Bem, voc� me pegou.
82
00:07:45,943 --> 00:07:48,112
Algu�m tirou o ruibarbo
da torta do homem.
83
00:07:49,154 --> 00:07:51,866
- Obrigado, Claire.
- At� mais.
84
00:07:52,867 --> 00:07:55,160
Por que voc� n�o entra e me deixa
arrumar alguma coisa pra voc� comer?
85
00:07:56,913 --> 00:07:59,165
H�... n�o. Eu preciso terminar isso.
86
00:07:59,875 --> 00:08:03,879
Ora, vamos, Jake. Voc� est� consertando a escada.
� o m�nimo que eu posso fazer.
87
00:08:05,088 --> 00:08:09,509
Al�m disso, voc� parece precisar
da hospitalidade do norte.
88
00:08:11,429 --> 00:08:15,099
Casa do Coronel Travis Sherman
AFASTE-SE!
89
00:08:19,061 --> 00:08:21,022
L.T!
90
00:08:28,071 --> 00:08:29,531
L.T!
91
00:08:35,447 --> 00:08:37,449
Maldi��o!
92
00:08:43,623 --> 00:08:46,960
Que droga!
93
00:09:02,019 --> 00:09:04,313
- Sente-se. J� vou lhe servir.
- Obrigado.
94
00:09:06,691 --> 00:09:08,693
Refil de caf� para as senhoras?
95
00:09:08,735 --> 00:09:10,945
Oh, obrigado, Claire.
� a nossa �ltima mo��o.
96
00:09:11,696 --> 00:09:13,663
Mo��o aprovada!
97
00:09:13,698 --> 00:09:16,743
E a Reuni�o Anual de Solst�cio
da Liga das Senhoras fica suspensa.
98
00:09:16,909 --> 00:09:21,874
Toda a renda do churrasco de amanh� vai para
o Fundo de Restaura��o do Caf� Beaver Pelt.
99
00:09:22,833 --> 00:09:24,793
Obrigado, Edna!
100
00:09:24,835 --> 00:09:28,922
E obrigado, Maggie naturalmente.
As senhoras s�o generosas.
101
00:09:28,964 --> 00:09:30,924
Terminaram?
102
00:09:31,717 --> 00:09:33,678
Sim, terminamos.
103
00:09:33,720 --> 00:09:35,680
Certo, deixem-me
tirar isso do caminho.
104
00:09:36,723 --> 00:09:39,893
E o caf� da manh� � por conta da casa.
- Sem discuss�o.
105
00:09:42,010 --> 00:09:43,692
Aqui est�, Farley:
o de sempre.
106
00:09:43,753 --> 00:09:46,841
Sabe, eu s� tolero a conduta dela nesta
�poca do ano por causa disto.
107
00:09:46,876 --> 00:09:48,426
E � pior nesta �poca do ano.
108
00:09:48,467 --> 00:09:51,679
Engra�ado isso vindo de um cara
que joga damas consigo mesmo.
109
00:09:51,714 --> 00:09:54,003
S� desenvolver uma estrat�gia
para um grande torneio.
110
00:09:54,004 --> 00:09:55,004
Oh!
111
00:09:57,862 --> 00:10:01,492
- A comida est� fria! - � gr�tis!
Ser� quente se pagar por ela.
112
00:10:03,994 --> 00:10:05,996
- Trouxe-Lhe um pouco de caf�.
- Sim.
113
00:10:08,123 --> 00:10:10,835
O que exatamente faz a Edna?
114
00:10:11,961 --> 00:10:15,590
Ela est� conversando com sua melhor amiga Maggie,
que faleceu ano passado.
115
00:10:16,007 --> 00:10:20,095
Ela ainda n�o aceitou o fato. Assim, n�s a
estamos apoiando at� que se recupere.
116
00:10:21,847 --> 00:10:24,064
- Obrigado mais uma vez.
- At� mais.
117
00:10:24,099 --> 00:10:28,020
Bem, Jake, voc� j� est� na cidade h� algum tempo.
Quanto tempo planeja ficar por aqui?
118
00:10:30,940 --> 00:10:32,907
N�o tenho certeza.
119
00:10:32,942 --> 00:10:35,069
Depende do que
eu resolver com o seguro.
120
00:10:35,111 --> 00:10:37,822
Por que n�o resolveria?
121
00:10:38,292 --> 00:10:40,295
Uau, que indiscri��o a minha!
122
00:10:40,337 --> 00:10:42,297
Desculpe, provavelmente
voc� n�o quer falar a respeito.
123
00:10:42,339 --> 00:10:44,299
Tudo bem.
124
00:10:44,466 --> 00:10:47,427
Eu s� queria dizer que lamento
pelo que aconteceu ao seu irm�o.
125
00:10:53,308 --> 00:10:55,311
Vou continuar
o trabalho nos degraus.
126
00:10:55,353 --> 00:10:59,315
Certo. Claro que eu vou levar
alguma comida depois.
127
00:10:59,357 --> 00:11:01,317
- Ficaria grato.
- Certo.
128
00:11:01,359 --> 00:11:03,444
Claire, voc� � uma idiota e tanto.
129
00:11:07,407 --> 00:11:11,203
Pode nos trazer alguns card�pios, por favor?
J� vou atend�-las.
130
00:11:21,506 --> 00:11:25,969
Acabou de chegar: Coronel Travis
manda lembran�as
131
00:11:26,136 --> 00:11:29,973
aos valent�es que Lhe deixaram um presente
na caixa de correio. N�o teve gra�a.
132
00:11:30,307 --> 00:11:35,229
Ele s� pede que, seu devolvam ador�vel
alce, L.T.
133
00:11:35,313 --> 00:11:38,322
Parece que o
Festival Shenanigan deste ano
134
00:11:38,357 --> 00:11:40,318
est� come�ando cedo com a cabe�a
de um cervo numa caixa de correio.
135
00:11:41,277 --> 00:11:45,323
Aqui vai uma balada "soul" com um tom "country",
dedicada ao coronel.
136
00:12:15,590 --> 00:12:17,592
Quer uma ajuda, doutor?
137
00:12:17,758 --> 00:12:19,760
Bem, eu chamo de cora��o,
chamo de meu juramento Hipocr�tico.
138
00:12:19,795 --> 00:12:21,762
Eu n�o consigo ver um homem com dor.
139
00:12:22,805 --> 00:12:25,725
Vou dar uma olhada
nessa sua m�o, Jake.
140
00:12:27,727 --> 00:12:29,688
Certo.
141
00:12:33,692 --> 00:12:36,653
- Isto d�i?
- Um pouco.
142
00:12:36,688 --> 00:12:38,614
- E isto?
- Mais!
143
00:12:40,866 --> 00:12:43,703
Ok. Bem, a boa not�cia
� que est� s� deslocado.
144
00:12:44,871 --> 00:12:47,707
- Qual � a m� not�cia?
- Est� deslocado.
145
00:12:48,069 --> 00:12:50,154
Eu posso coloc�-lo no lugar, mas, sem uma tala
ou gesso n�o Lhe ajudar� muito.
146
00:12:50,238 --> 00:12:53,199
Voc� ter� que limitar sua atividade.
E tem que limitar mesmo.
147
00:12:54,283 --> 00:12:57,287
Para isso, vou Lhe dar
uma anestesia antes de...
148
00:12:57,329 --> 00:12:59,707
Nada de agulhas. Eu odeio agulhas.
149
00:13:02,209 --> 00:13:04,253
Prepare-se.
150
00:13:05,212 --> 00:13:07,214
Voc� sempre faz
atendimentos em domic�lio, doutor?
151
00:13:07,256 --> 00:13:10,301
Isto �... Minha m�o o deixou
t�o preocupado?
152
00:13:10,635 --> 00:13:13,138
A maior parte do meu trabalho
s�o consultas domiciliares sim.
153
00:13:13,221 --> 00:13:16,099
Os mais velhos n�o querem
ou n�o podem vir � cidade.
154
00:13:20,270 --> 00:13:24,024
Assim... acho que voc� me ouviu
falar com a Claire no Caf�.
155
00:13:24,066 --> 00:13:26,360
Tento cuidar da minha vida.
156
00:13:30,156 --> 00:13:32,158
Eu realmente gosto daquela garota.
157
00:13:38,123 --> 00:13:40,083
O que ela acha disso?
158
00:13:40,834 --> 00:13:45,213
Voc� oferece entre um m�dico
e um motorista de caminh�o sem trabalho.
159
00:13:45,297 --> 00:13:47,716
O m�dico vai vencer sempre.
160
00:13:49,342 --> 00:13:52,305
Eu n�o estou
competindo por ela, doutor.
161
00:13:53,347 --> 00:13:56,184
� o que voc� diz.
Eu vejo o modo como olha pra ela.
162
00:13:56,225 --> 00:13:58,227
Ela � uma mulher atraente.
163
00:13:58,315 --> 00:14:00,275
� o que eu digo.
164
00:14:00,525 --> 00:14:03,278
E em poucas semanas
ou meses ou seja l� quando
165
00:14:03,361 --> 00:14:06,157
conseguir o dinheiro do seguro e for embora
no seu novo e reluzente caminh�o,
166
00:14:06,365 --> 00:14:08,367
eu ainda estarei aqui.
167
00:14:08,402 --> 00:14:10,369
E ela tamb�m.
168
00:14:14,582 --> 00:14:16,584
Ok. Obrigado por vir.
Quanto Lhe devo?
169
00:14:17,376 --> 00:14:19,338
� por conta da casa.
170
00:14:19,379 --> 00:14:22,341
De jeito nenhum. Voc� n�o tem que...
Tudo bem.
171
00:14:24,384 --> 00:14:27,596
Pensei que gostasse dela.
Lamento o mal entendido.
172
00:14:27,631 --> 00:14:29,556
N�o tem problema.
173
00:15:04,353 --> 00:15:06,438
23 milhas para chegar ao destino.
174
00:15:06,473 --> 00:15:08,399
N�o mesmo.
175
00:15:11,485 --> 00:15:13,446
Oh, bingo!
176
00:16:50,052 --> 00:16:54,056
Falta menos de 24h
para o Festival de Solst�cio.
177
00:16:54,265 --> 00:16:58,561
Traga o seu apetite. As costeletas
de porco assado est�o divinas.
178
00:17:09,072 --> 00:17:12,868
Terry! Terry!
179
00:17:38,949 --> 00:17:44,831
Para a mulher que afirmou ter visto a
grande cacatua do Alasca,
180
00:17:44,873 --> 00:17:48,919
o maior p�ssaro que voc�
ver� nos c�us do Alasca
181
00:17:51,838 --> 00:17:57,804
E pode acreditar: todas as �guias t�m plumas.
182
00:17:59,013 --> 00:18:03,893
Realmente quer mais do que
seja l� o que for que voc� tem.
183
00:18:05,237 --> 00:18:07,197
Legal, h�?
184
00:18:07,239 --> 00:18:12,078
Voc� precisa amar o nosso ver�o.
P�ssaro madrugador ca�ando sua minhoca?
185
00:18:12,161 --> 00:18:14,122
�, eu n�o consegui dormir.
186
00:18:14,163 --> 00:18:16,207
A maioria dos "cheechako"
n�o consegue.
187
00:18:16,249 --> 00:18:20,128
N�o em dias de sol.
Leva algum tempo pra se acostumar.
188
00:18:20,211 --> 00:18:23,096
Como n�o ter
sinal de telefone celular,
189
00:18:23,131 --> 00:18:29,096
n�o poder conseguir cafe,
com leite tipo frap� em qualquer esquina.
190
00:18:29,553 --> 00:18:32,508
A verdade � que a maioria das pessoas
n�o consegue se acostumar.
191
00:18:32,639 --> 00:18:34,725
A maioria se muda pro M�xico
nesta �poca do ano.
192
00:18:36,643 --> 00:18:39,731
�, fica um pouco desolado por aqui
com a maior parte dos habitantes fora.
193
00:19:02,968 --> 00:19:04,971
Voc� est� de p� bem cedo
194
00:19:05,013 --> 00:19:06,973
ou � tarde e eu n�o sei?
195
00:19:07,099 --> 00:19:10,936
5h da manh�, dia do festival
� sempre agitado.
196
00:19:11,019 --> 00:19:13,980
Pensei que Claire estaria aqui cedo
e tivesse um pouco de caf� pronto.
197
00:19:14,015 --> 00:19:17,944
Entendi. V� a nocaute.
198
00:19:20,029 --> 00:19:22,824
Com esse cheiro, vou mesmo.
199
00:19:22,865 --> 00:19:26,035
Tome um desses mocachino
com leite frap� agora.
200
00:20:02,074 --> 00:20:04,034
N�o s�o fezes de alce.
201
00:20:22,997 --> 00:20:25,041
H�... come�ou.
202
00:20:25,959 --> 00:20:27,961
- O que come�ou?
- Loucuras do festival.
203
00:20:28,003 --> 00:20:31,847
- Loucuras do festival.
- As pessoas ficam um tanto descontroladas.
204
00:20:31,882 --> 00:20:36,470
- � o que eu ouvi. - Susie... ouvi tiros nos bosques
ao sul. Vou verificar.
205
00:20:38,972 --> 00:20:42,060
Vamos dar uma volta?
Claro.
206
00:20:44,103 --> 00:20:49,025
N�o fique muito animado. Provavelmente
apenas Farley ou Haas atirando em alces.
207
00:21:01,874 --> 00:21:04,710
Coloque a arma no ombro.
� o Chefe Dawson!
208
00:21:13,762 --> 00:21:17,724
Quem estiver atirando com esse rifle,
est� perto demais de resid�ncias!
209
00:21:18,850 --> 00:21:21,771
- Chefe! Chefe!
- Haas, abaixe essa arma.
210
00:21:23,773 --> 00:21:25,733
Haas!
211
00:21:28,444 --> 00:21:30,488
- Algo... alguma coisa... eu... eu...
212
00:21:30,696 --> 00:21:32,865
- Ok, ok, acalme-se.
213
00:21:33,726 --> 00:21:39,195
- Fale. - Algo me atacou.
- Eu nunca vi nada assim... um monstro.
214
00:21:39,401 --> 00:21:44,591
- Haas, andou fumando erva seca?
- N�o, � real!
215
00:21:44,626 --> 00:21:49,782
- O que � real, Haas?
- Acalme-se. O que � real?
216
00:21:49,817 --> 00:21:50,951
N�o � deste mundo!
217
00:21:55,039 --> 00:21:57,041
Ok, ok.
Ele est� desmaiando.
218
00:22:04,596 --> 00:22:08,517
O que acha? Acho que o sol n�o vai se por
suficientemente r�pido.
219
00:22:08,642 --> 00:22:10,602
Parece que, a cada ano que passa,
a loucura fica maior.
220
00:22:10,685 --> 00:22:12,646
Mas e se algo realmente o atacou?
221
00:22:12,687 --> 00:22:16,192
Ora, nada o atacou, Jake.
Ele n�o dorme h� 3 dias
222
00:22:16,609 --> 00:22:19,195
e n�o tem cabe�a pra ficar
por a� ca�ando a esta hora.
223
00:22:19,612 --> 00:22:22,615
Uma mente cansada
faz coisas no homem.
224
00:22:24,742 --> 00:22:27,412
T� vendo aquilo?
225
00:22:45,639 --> 00:22:48,600
- Isso � do Dr. Yates.
- Como sabe?
226
00:22:50,560 --> 00:22:53,647
Eu o vi h� algumas horas. Essa � a camisa
que ele estava usando.
227
00:22:55,608 --> 00:22:59,737
Que coisa.
N�o posso acreditar.
228
00:23:11,539 --> 00:23:13,541
Cad� o resto dele?
229
00:23:15,459 --> 00:23:17,545
Boa pergunta.
230
00:23:20,464 --> 00:23:22,675
- Susie?
- Aqui � Barnes.
231
00:23:23,510 --> 00:23:26,513
Estamos a duas milhas ao sul da 64
no cruzamento da Tillings Road.
232
00:23:27,556 --> 00:23:30,434
Mande o carro e o kit de limpeza.
233
00:23:30,684 --> 00:23:35,439
- O que aconteceu, Chefe?
Algo pegou o Dr. Yates.
234
00:23:35,522 --> 00:23:39,444
Yates? Eu recebi uma chamada
sobre o carro abandonado
235
00:23:39,485 --> 00:23:45,450
a cerca de 12 milhas a leste da cidade
mais ou menos a 45m fora da estadual 34
236
00:23:45,485 --> 00:23:47,452
Est� sendo rebocado neste momento.
237
00:23:47,493 --> 00:23:50,497
Se o carro dele est� l�,
o que o bra�o est� fazendo aqui?
238
00:23:55,627 --> 00:23:59,430
Haas? O que foi mesmo
que voc� disse que viu?
239
00:23:59,465 --> 00:24:02,843
- Um monstro. - N�o era deste mundo.
- Certo. N�s sabemos...
240
00:24:02,968 --> 00:24:05,055
Mas onde foi?
241
00:24:23,544 --> 00:24:24,643
Aqui, esta.
242
00:24:25,386 --> 00:24:26,386
Baby.
243
00:24:27,377 --> 00:24:29,350
Tenho tempo suficiente neste
planeta para conhecer algumas coisas.
244
00:24:29,351 --> 00:24:33,352
� verdade, mas n�o conte a ningu�m,
porque n�o aparenta mais de 50
245
00:24:34,009 --> 00:24:37,009
Ah, voc� � um tipo...
246
00:24:37,805 --> 00:24:40,481
Eu diria que um homem esta
arrastando o olho para voce.
247
00:24:42,242 --> 00:24:43,661
Oh, voc� sabe...
o doutor � um anjo mas...
248
00:24:43,662 --> 00:24:47,251
Doutor? Estou falando de Jacob.
O garoto novo.
249
00:24:48,306 --> 00:24:50,467
Eu vi isso ali atr�s.
250
00:24:50,468 --> 00:24:51,468
Oh? Sabe como os homens s�o.
251
00:24:51,469 --> 00:24:55,190
Eu n�o gosto de sair com
que n�o � da cidade, ent�o...
252
00:24:55,191 --> 00:24:58,639
Ele � de fora... Pode
convenc�-lo a leva-la com ele.
253
00:24:59,282 --> 00:25:03,409
Desculpe Ana, ele n�o � o meu tipo.
Eu gosto daqui e nunca irei embora.
254
00:25:03,410 --> 00:25:07,791
Meu Deus!
O lugar cheira a rabo de porco.
255
00:25:10,818 --> 00:25:15,586
Al�m disso, ficar solitaria.
Ningu�m quer essa porcaria.
256
00:25:15,587 --> 00:25:18,873
Eu n�o sei... o que voc� acha Maggs?
257
00:25:20,463 --> 00:25:23,313
Clare?
Com quem fala?
258
00:25:24,920 --> 00:25:27,468
Bem, Maggie, � claro.
259
00:25:27,469 --> 00:25:31,118
Querida, ela n�o esta aqui.
260
00:25:33,717 --> 00:25:36,418
Ela esta no banheiro.
261
00:25:38,015 --> 00:25:39,016
Ok.
262
00:25:40,608 --> 00:25:43,652
- Bom dia, Farley.
263
00:25:43,819 --> 00:25:45,821
Oi, Claire.
264
00:25:47,615 --> 00:25:50,659
Feliz Solst�cio. Aqui � do Caf� Beaver Pelt,
Claire falando.
265
00:25:51,887 --> 00:25:53,932
Sei.
266
00:25:54,182 --> 00:25:56,142
O que �?
267
00:25:58,019 --> 00:26:00,021
Ok, sim, obrigado.
268
00:26:01,773 --> 00:26:03,441
O qu�?
269
00:26:03,525 --> 00:26:06,946
Algo ruim aconteceu ao doutor. O Chefe est�
vindo pra c�. Ele pediu uma reuni�o.
270
00:26:37,694 --> 00:26:39,654
Haas.
271
00:26:40,614 --> 00:26:43,617
Voc� est� bem?
N�o!
272
00:26:45,118 --> 00:26:47,497
Ok, escutem.
273
00:26:48,122 --> 00:26:51,125
Sei que todos est�o querendo
saber o que est� acontecendo
274
00:26:51,542 --> 00:26:53,544
e a verdade �:
queria poder dizer-Lhes.
275
00:26:53,711 --> 00:26:55,713
Agora mesmo
o doutor est� desaparecido.
276
00:26:55,797 --> 00:27:01,595
Eu estaria mentindo se as probabilidades
de encontr�-lo vivo s�o boas.
277
00:27:03,597 --> 00:27:06,558
Temos um predador l� fora.
278
00:27:07,643 --> 00:27:09,651
O qu�?
279
00:27:09,686 --> 00:27:13,565
Um que voa. Que tipo de predador voador?
Ok, certo, agora acalmem-se!
280
00:27:16,611 --> 00:27:19,489
O Haas aqui disse que
viu alguma coisa no ar
281
00:27:19,572 --> 00:27:21,575
de modo que precisamos
tomar algumas precau��es
282
00:27:21,576 --> 00:27:23,068
at� que saibamos melhor
com o que estamos lidando.
283
00:27:23,512 --> 00:27:28,518
Provavelmente estamos lidando
com um urso pardo e seus filhotes.
284
00:27:28,643 --> 00:27:32,439
Do ar?
Chefe, ursos n�o voam.
285
00:27:32,480 --> 00:27:34,441
- Eu sei disso, Farley!
286
00:27:34,482 --> 00:27:39,427
S� o Haas aqui disse que...
Eu sei o que eu vi, Chefe!
287
00:27:39,847 --> 00:27:41,808
N�s acreditamos em voc�, Haas.
288
00:27:43,810 --> 00:27:47,773
Como pode saber que n�o �...
Chefe como voc� n�o sabe o que �?
289
00:27:47,814 --> 00:27:50,776
Isto �, n�o h� muitos predadores
por aqui que nunca vimos, certo?
290
00:27:51,818 --> 00:27:53,779
Talvez seja o alce voador do coronel.
291
00:27:53,945 --> 00:27:56,949
- Ok, isto n�o tem gra�a!
- Eu n�o estou sendo engra�ado.
292
00:27:56,991 --> 00:27:59,848
Temos um perigoso
e n�o identificado predador l� fora!
293
00:27:59,883 --> 00:28:02,705
E eu preciso que voc�s tomem
algumas s�rias precau��es.
294
00:28:03,039 --> 00:28:05,041
Cacatua...
295
00:28:06,182 --> 00:28:09,186
Do Alasca...
Cacatua.
296
00:28:10,187 --> 00:28:12,147
- Oh, Meu Deus!
- Oh, Meu Deus!
297
00:28:12,189 --> 00:28:14,156
- Que diabo � isso?
298
00:28:14,191 --> 00:28:16,151
Susie, o que est� fazendo?
299
00:28:16,234 --> 00:28:18,236
Ora, voc� disse
que Lhe trouxesse, Chefe.
300
00:28:18,361 --> 00:28:22,240
Voc� tamb�m perdeu o ju�zo, Susie?
Ponha no freezer da delegacia.
301
00:28:25,161 --> 00:28:27,246
Ok, ok, acalmem-se.
302
00:28:28,372 --> 00:28:30,333
Ok, voc�s todos
conhecem o procedimento:
303
00:28:31,125 --> 00:28:35,088
Crian�as, animais de estima��o,
carga viva, tranque-os todos.
304
00:28:35,129 --> 00:28:37,132
Todos fiquem dentro de casa.
305
00:28:37,174 --> 00:28:41,481
E n�o quero ver ningu�m andando na floresta
ca�ando fantasmas ou vou prender a todos.
306
00:28:41,822 --> 00:28:43,990
- Entendeu, Farley?
- O qu�?
307
00:28:44,866 --> 00:28:47,035
Agora vou ligar pro
Departamento de Ca�a e Pesca.
308
00:28:47,869 --> 00:28:49,956
Eles v�o me enviar alguns rapazes.
309
00:28:50,915 --> 00:28:52,882
- Ok.
- E o festival?
310
00:28:52,917 --> 00:28:55,878
Chefe, se voc� cancelar a �nica coisa
que mant�m a sanidade desta cidade,
311
00:28:55,920 --> 00:29:00,466
a �nica coisa que os lembra de que o sol
finalmente vai se por em alguns dias...
312
00:29:00,842 --> 00:29:04,471
� a �nica coisa que
temos nesta �poca do ano.
313
00:29:04,805 --> 00:29:06,849
Al�m disso, o doutor
gostaria que acontecesse.
314
00:29:06,890 --> 00:29:08,291
- Chefe, voc� n�o pode cancelar!
- Eu n�o vou cancelar nada... ainda.
315
00:29:09,071 --> 00:29:11,031
Eu acho que, talvez, um adiamento
316
00:29:11,114 --> 00:29:16,036
pode ser a melhor id�ia.
S� por seguran�a.
317
00:29:16,328 --> 00:29:18,289
Eu estou com Jake.
318
00:29:18,331 --> 00:29:21,292
Olhe, n�o d� pra adiar.
O solst�cio acaba esta noite.
319
00:29:23,252 --> 00:29:27,090
Bem, voc� est� cometendo um erro.
Que todos saibam disso.
320
00:29:27,091 --> 00:29:28,432
Mas estou aqui pra ajudar,
se necess�rio.
321
00:29:29,289 --> 00:29:31,250
Apreciar�amos.
322
00:29:32,168 --> 00:29:34,128
Chefe, volte.
323
00:29:37,173 --> 00:29:39,175
Prossiga, Susie.
324
00:29:39,217 --> 00:29:43,179
Acabei de receber uma chamada
do Thomas gritando alguma coisa
325
00:29:43,304 --> 00:29:46,183
sobre suas martas. Parecia zangado.
326
00:29:46,266 --> 00:29:50,187
Depois desligou o telefone.
Entendido, Susie. Vou at� l�.
327
00:29:53,129 --> 00:29:55,131
Obrigado, Claire.
328
00:29:55,172 --> 00:29:57,133
Tome cuidado, Chefe.
329
00:30:40,831 --> 00:30:42,791
Minha nossa!
330
00:30:49,798 --> 00:30:53,553
Bem que eu avisei
a essa DJ de araque!
331
00:30:53,678 --> 00:30:56,180
Agora j� � uma invas�o total!
332
00:31:00,685 --> 00:31:03,688
S�o 15h no rel�gio desta emissora
333
00:31:04,564 --> 00:31:07,568
e se voc� n�o soube das novidades,
o doutor est� desaparecido
334
00:31:07,693 --> 00:31:10,529
e se estiver ouvindo isto, doutor,
esta vai pra voc�.
335
00:31:12,781 --> 00:31:14,783
O m�dico n�o est� desaparecido,
sua anta!
336
00:31:14,825 --> 00:31:17,786
Ele foi o caf� da manh�,
e n�s todos seremos o almo�o.
337
00:31:47,859 --> 00:31:49,820
Enviem as tropas.
338
00:32:39,269 --> 00:32:42,106
O coronel andou tomando
cerveja com cereal outra vez.
339
00:32:47,319 --> 00:32:49,321
� uma invas�o!
Chamem a Guarda Nacional!
340
00:32:49,989 --> 00:32:54,243
- O qu�? - R�pteis alien�genas!
Um deles passou zunindo sobre o meu carro!
341
00:32:54,326 --> 00:32:56,371
R�pteis alien�genas?
342
00:32:57,289 --> 00:33:01,209
� melhor voc� ir pra casa e dormir um pouco.
Ou ficar� a base de rem�dios como Haas.
343
00:33:01,244 --> 00:33:01,951
Haas? O que aconteceu ao Haas?
344
00:33:02,041 --> 00:33:03,960
Voc� n�o sabe?
345
00:33:04,001 --> 00:33:08,005
Escute aqui, Chame o Chefe no r�dio.
Eu vi o que matou o doutor.
346
00:33:09,007 --> 00:33:12,970
N�o posso chamar ningu�m sem
o boletim de ocorr�ncia.
347
00:33:13,053 --> 00:33:17,724
Boletim de ocorr�ncia? Voc� vai preencher
boletins por todo o condado
348
00:33:17,766 --> 00:33:20,060
se n�o chamar o Chefe!
349
00:33:33,920 --> 00:33:35,923
Chefe, responda.
350
00:33:50,063 --> 00:33:52,065
Thomas?
351
00:34:26,152 --> 00:34:29,238
Ei, coronel, como v�o as coisas?
Quer fazer um oferecimento ao doutor?
352
00:34:29,273 --> 00:34:31,200
Eu preciso fazer
um comunicado de emerg�ncia.
353
00:34:32,242 --> 00:34:34,203
Por qu�?
354
00:34:34,244 --> 00:34:37,957
� Roswell de novo, Hampton,
e eles parecem r�pteis.
355
00:34:37,998 --> 00:34:40,131
A enorme m�e deles
voou sobre o meu carro!
356
00:34:40,977 --> 00:34:42,937
Tem dormido bem?
357
00:34:42,979 --> 00:34:46,150
Diabos, eu estou t�o acordado quanto um boi
que leva um chute no traseiro!
358
00:34:46,942 --> 00:34:50,029
Agora, me escute:
as pessoas precisam saber!
359
00:34:51,071 --> 00:34:54,742
Se voc� estiver louco por um suculento bife
ou bisteca de porco, v� at�...
360
00:34:54,825 --> 00:34:57,370
Tire a droga do fone dos ouvidos,
garota!
361
00:34:57,954 --> 00:35:00,172
Coronel, eu respondo � maior
autoridade desta cidade.
362
00:35:00,207 --> 00:35:03,084
Apenas o oficial do estado pode autorizar
... um comunicado de emerg�ncia.
363
00:35:03,168 --> 00:35:07,088
- A cidade toda est� enlouquecendo,
e eu sou o �nico s�o.
364
00:35:07,172 --> 00:35:10,008
Lamento, Trav.
H� regras e regulamentos.
365
00:35:10,050 --> 00:35:12,094
N�o posso simplesmente soltar
um comunicado de emerg�ncia.
366
00:35:12,599 --> 00:35:14,601
Doido!
367
00:35:24,827 --> 00:35:27,788
Farley!
Ele acreditar�.
368
00:35:28,831 --> 00:35:32,626
- Farley, eles chegaram.
- �? O qu�? Alien�genas?
369
00:35:33,627 --> 00:35:35,588
R�pteis alados. J� os vi duas vezes.
370
00:35:35,754 --> 00:35:38,842
N�o � a mesma criatura
que pegou o Dr. Yates?
371
00:35:41,511 --> 00:35:43,180
�. Aposto que sim.
372
00:35:44,059 --> 00:35:49,189
Cordeiros para o assassino. Estou s�.
Como no Vietn�.
373
00:35:53,069 --> 00:35:55,363
E a�? O que o coronel Lhe disse?
374
00:35:55,405 --> 00:35:58,866
Que viu r�pteis voadores espaciais.
375
00:35:59,200 --> 00:36:01,911
Ele me disse a mesma coisa.
376
00:36:05,916 --> 00:36:07,918
Parece bom.
377
00:36:07,960 --> 00:36:10,004
Tem algum arranjo com os ju�zes?
378
00:36:23,226 --> 00:36:25,186
S� eu e voc�, irm�o.
379
00:36:43,613 --> 00:36:47,493
Comunicado de Emerg�ncia!
Este � um Comunicado de Emerg�ncia!
380
00:36:47,534 --> 00:36:50,537
Precisamos de ajuda! Emer...
381
00:37:02,592 --> 00:37:05,595
Oh, n�o! N�o.
382
00:37:07,764 --> 00:37:10,475
Barnes! Onde voc� est�?
383
00:37:17,691 --> 00:37:19,652
Barnes! Na escuta?
384
00:37:20,560 --> 00:37:22,521
Barnes!
385
00:37:25,045 --> 00:37:27,048
Barnes! Responda!
386
00:37:27,619 --> 00:37:29,586
Vamos!
387
00:37:29,621 --> 00:37:31,623
Acorde, Barnes!
388
00:37:32,510 --> 00:37:35,346
Aqui � Barnes. Desculpe Chefe!
389
00:37:36,347 --> 00:37:38,307
No Festival de Solst�cio,
390
00:37:38,432 --> 00:37:41,186
est� tudo calmo aqui, senhor.
391
00:37:41,353 --> 00:37:44,481
Tudo certo e cheira muito bem!
Pare tudo.
392
00:37:44,563 --> 00:37:45,523
O que?
393
00:37:45,573 --> 00:37:47,575
- H� muitas v�timas!
- Chame as tropas estaduais!
394
00:37:47,617 --> 00:37:50,661
Encerre tudo sob minha autoridade!
Evacue todos da �rea
395
00:37:51,704 --> 00:37:54,416
Entendido!
396
00:38:01,632 --> 00:38:03,592
ALERTA, por favor!
397
00:38:03,634 --> 00:38:05,642
O Festival est� encerrado!
398
00:38:05,677 --> 00:38:09,599
Temos um problema.
O Festival est� sendo encerrado.
399
00:38:09,641 --> 00:38:11,601
Voc� perdeu o ju�zo?
400
00:38:11,726 --> 00:38:14,437
Ordens do xerife. Embalem tudo.
401
00:38:16,648 --> 00:38:18,608
Nada de p�nico!
402
00:38:19,484 --> 00:38:22,446
� apenas precau��o.
Por favor, fiquem calmos.
403
00:38:22,696 --> 00:38:24,657
Oh, meu Deus!
404
00:38:24,698 --> 00:38:26,659
O que voc�s est�o olhando?
405
00:38:29,453 --> 00:38:31,414
Oh, meu Deus!
406
00:38:36,545 --> 00:38:38,547
O Festival.
407
00:38:51,877 --> 00:38:53,921
Oh, esse cheiro!
408
00:39:20,742 --> 00:39:23,786
Meu Deus, o que � isto?
409
00:39:43,641 --> 00:39:46,443
Socorro!
410
00:39:46,478 --> 00:39:48,521
- Voc� est� bem?
- Estou.
411
00:39:48,605 --> 00:39:50,565
Ei, qualquer um!
412
00:40:09,791 --> 00:40:11,752
Ok!
413
00:40:11,794 --> 00:40:13,754
Est�o todos bem?
Algu�m ferido?
414
00:40:13,796 --> 00:40:15,756
Ferido?
415
00:40:15,798 --> 00:40:19,009
- Aquelas pessoas est�o mortas!
- �, eu sei disso, Farley. Est�o todos bem?
416
00:40:19,044 --> 00:40:20,970
- Voc� est� bem?
- Sim, estou bem.
417
00:40:21,011 --> 00:40:22,972
- Mas que diabo era aquilo?
418
00:40:23,013 --> 00:40:25,016
- N�o tenho a menor ideia.
419
00:40:25,809 --> 00:40:27,514
- Parecia um drag�o... certo
420
00:40:27,549 --> 00:40:29,220
- Eu sei. N�o faz sentido.
421
00:40:29,261 --> 00:40:31,228
Um drag�o!
422
00:40:31,263 --> 00:40:33,230
- Eu sei que parece loucura.
423
00:40:33,265 --> 00:40:35,232
- Cad� o telefone?
- Os telefones est�o mudos.
424
00:40:35,267 --> 00:40:40,107
Esse dem�nio arrancou os postes e cortou os fios.
Arrancou o telhado da minha loja.
425
00:40:40,142 --> 00:40:42,067
- Viu aquela coisa?
426
00:40:42,109 --> 00:40:44,197
- A coisa � uma besta,
sa�da diretamente do Apocalipse.
427
00:40:44,232 --> 00:40:46,285
- Estamos todos condenados!
- Acalme-se, Edna. Certo?
428
00:40:46,723 --> 00:40:49,435
Escutem: t�m certeza de que todas as linhas
est�o mudas? Sim. Minha eletricidade tamb�m.
429
00:40:50,177 --> 00:40:53,286
Parecia um Drag�o.
430
00:40:53,287 --> 00:40:57,581
- Voc� sabe que drag�es s�o lendas.
- Foi a melhor explica��o...
431
00:40:57,616 --> 00:40:59,783
Eu estou dizendo:
� o Apocalipse.
432
00:41:00,189 --> 00:41:02,114
Do que voc� est� falando, Edna?
433
00:41:02,149 --> 00:41:06,988
Do livro Sagrado.
"E o terr�vel drag�o foi expulso.
434
00:41:07,072 --> 00:41:09,637
Aquela velha serpente
chamada Dem�nio.
435
00:41:09,672 --> 00:41:12,202
E Sat�, que enganou o mundo inteiro
436
00:41:12,994 --> 00:41:16,206
foi lan�ado � Terra e seus anjos
foram lan�ados com ele. "
437
00:41:16,241 --> 00:41:20,044
Apocalipse, cap�tulo 12, vers�culo 9.
438
00:41:21,003 --> 00:41:23,005
� o fim do mundo!
439
00:41:24,090 --> 00:41:27,176
Estou Lhes dizendo
que a ira de Deus desceu sobre n�s.
440
00:41:27,181 --> 00:41:29,183
Este � o Livro Sagrado, h�?
441
00:41:29,225 --> 00:41:31,150
Tem uma explica��o melhor?
442
00:41:31,185 --> 00:41:33,188
Voc� disse que era uma cacatua.
443
00:41:33,230 --> 00:41:35,190
Eu estava em choque.
444
00:41:35,232 --> 00:41:37,192
N�o estava pensando com clareza.
445
00:41:37,227 --> 00:41:38,479
Entende melhor agora?
446
00:41:38,604 --> 00:41:40,564
Era um...
447
00:41:42,483 --> 00:41:44,693
Era um Wyvern.
448
00:41:45,486 --> 00:41:47,447
Isso � rid�culo.
449
00:41:47,489 --> 00:41:50,450
Espere um segundo. Deixe-o falar.
O que est� dizendo, Haas?
450
00:41:50,861 --> 00:41:59,111
Nas culturas de todos os pa�ses e continentes
Havia o mito do drag�o.
451
00:41:59,211 --> 00:42:05,135
N�s n�o temos tempo para ouvir lendas.
Essa coisa mata pessoas.
452
00:42:05,154 --> 00:42:07,691
N�o � uma lenda.
Ele � realmente mortal.
453
00:42:09,879 --> 00:42:11,964
Os nordicos o chamaram de Wyvern.
454
00:42:13,717 --> 00:42:18,722
Era um drag�o t�o feroz,
t�o s�rdido,
455
00:42:18,972 --> 00:42:22,768
que diziam ter sido
concebido pela pr�pria Hel.
456
00:42:22,851 --> 00:42:24,818
E � Hel com um "ele".
457
00:42:24,853 --> 00:42:26,939
A deusa do submundo n�rdico.
458
00:42:30,735 --> 00:42:34,781
Seu �nico prop�sito era alimentar-se
dos corpos dos malfeitores.
459
00:42:36,741 --> 00:42:40,913
Mas, quando se cansou disso, come�ou a
se banquetear com os homens,
460
00:42:41,914 --> 00:42:43,957
crian�as, mulheres.
461
00:42:44,750 --> 00:42:47,920
O que isso tem a ver
conosco e com o Alasca?
462
00:42:47,921 --> 00:42:49,494
Tudo, Farley!
463
00:42:50,047 --> 00:42:53,091
Quando se cansou de
homens, mulheres e crian�as,
464
00:42:54,218 --> 00:42:59,147
come�ou a se alimentar
com tamanho frenesi
465
00:42:59,182 --> 00:43:01,184
que acidentalmente mordeu Odin,
o Senhor de Valhalla.
466
00:43:03,186 --> 00:43:06,022
Odin n�o aceitou isso candidamente.
467
00:43:07,023 --> 00:43:10,027
Baniu Wyvern para a tundra congelada
468
00:43:11,111 --> 00:43:13,197
onde o monstro deveria
passar a eternidade.
469
00:43:13,238 --> 00:43:16,992
Preso na calota polar.
470
00:43:19,245 --> 00:43:23,583
Acho que agora
com o derretimento da calota polar
471
00:43:24,709 --> 00:43:29,589
o Wyvern foi libertado
para causar devasta��o no mundo.
472
00:43:29,590 --> 00:43:31,996
O aquecimento global!
473
00:43:32,017 --> 00:43:35,500
Voc�s todos contribuem para o aquecimento global.
474
00:43:35,501 --> 00:43:37,588
Na TV tamb�m:
"Deve ser o aquecimento global!
475
00:43:37,598 --> 00:43:39,861
Absurdo!
476
00:43:45,346 --> 00:43:49,518
Voc� sabe, este problema � real, e suas
hist�ria mitol�gicas Haas...
477
00:43:49,560 --> 00:43:51,527
s�o um pouco mais
do que podemos engolir.
478
00:43:51,562 --> 00:43:55,357
O qu�? Uma alegoria n�o
arrancou o bra�o do doutor!
479
00:43:56,358 --> 00:43:58,881
Eu n�o sei com o que
se parece uma alegoria,
480
00:43:58,916 --> 00:44:01,405
mas aquela maldita coisa
l� fora � um Wyvern!
481
00:44:03,283 --> 00:44:05,285
Como voc� sabe de tudo isso?
482
00:44:05,535 --> 00:44:09,421
Meu pai � da Noruega.
483
00:44:09,456 --> 00:44:14,377
Quando pesc�vamos, ouv�amos
o ecoar do rugido do
484
00:44:14,412 --> 00:44:17,381
gelo se soltando das geleiras
485
00:44:17,423 --> 00:44:19,383
e caindo no mar.
486
00:44:21,427 --> 00:44:25,514
Ele sempre dizia
que era o Wyvern acordando.
487
00:44:28,517 --> 00:44:33,523
Nunca significou muito pra mim at� que
essa coisa tentou arrancar minha cabe�a.
488
00:44:40,364 --> 00:44:42,324
Eu acredito em voc�, Haas.
489
00:44:42,366 --> 00:44:45,411
Eu tamb�m.
Diga-me...
490
00:44:45,536 --> 00:44:49,499
h� alguma coisa
nessa lenda que diz como par�-lo?
491
00:44:50,541 --> 00:44:54,379
Quando os vickings sa�ssem
para o mar do norte
492
00:44:55,380 --> 00:44:57,466
teriam que sacrificar virgens.
493
00:45:00,178 --> 00:45:03,056
Algum volunt�rio, Farley?
494
00:45:05,183 --> 00:45:07,185
H�... n�o podemos fazer isso.
495
00:45:07,227 --> 00:45:11,149
mas precisamos chamar as tropas estaduais
ou o Chefe Dawson. Onde est� ele?
496
00:45:11,232 --> 00:45:14,283
Onde est� o Chefe Dawson?
Eu tentei o meu r�dio
497
00:45:14,318 --> 00:45:18,281
mas... nada... nada! Eu acho que o Chefe
foi � casa do Thomas.
498
00:45:22,076 --> 00:45:24,246
- Onde � a casa do Thomas?
- Sei onde �.
499
00:45:24,288 --> 00:45:29,251
Vou com voc�s.
Voc�s ser�o devorados.
500
00:45:29,293 --> 00:45:32,303
E a�? Ficamos aqui sem fazer nada?
N�o parece ser a melhor ideia.
501
00:45:32,338 --> 00:45:36,300
Hampton, Haas, voc�s ficam aqui...
Ei, n�o posso ir? Eu conhe�o um atalho.
502
00:45:36,342 --> 00:45:38,303
- Continuem tentando o r�dio. Algu�m tem que ir l�.
- Eu sei dirigir.
503
00:45:38,345 --> 00:45:40,305
- Tomem cuidado!
504
00:45:47,312 --> 00:45:50,148
Barnes. Responda, Barnes.
505
00:45:50,406 --> 00:45:52,492
Responda, Susie.
506
00:45:52,534 --> 00:45:55,537
Responda, Barnes!
Susie!
507
00:45:56,413 --> 00:45:58,540
Diabos, garota, responda ao r�dio!
508
00:46:01,172 --> 00:46:03,132
N�o consigo acreditar
que tantos morreram.
509
00:46:03,174 --> 00:46:06,101
- Susie, David...
- Precisamos manter a calma.
510
00:46:06,136 --> 00:46:10,057
Mas o que faremos, Jake?
O que quer dizer com "o que faremos"?
511
00:46:10,092 --> 00:46:13,143
Devemos ter feito algo errado
pra trazer essa coisa aqui.
512
00:46:14,186 --> 00:46:17,189
Sabe, sendo um caminhoneiro a minha vida toda
eu aprendi muito na estrada,
513
00:46:18,066 --> 00:46:20,068
e alguma coisa deve servir agora.
514
00:46:20,234 --> 00:46:23,237
�? O qu�?
Coisas acontecem.
515
00:46:30,244 --> 00:46:33,138
Sabe, voc� deveria ter sa�do
desta cidade quando podia.
516
00:46:33,152 --> 00:46:35,070
Talvez n�o quisesse.
517
00:46:36,155 --> 00:46:38,115
�? E agora?
518
00:46:38,282 --> 00:46:40,284
Ainda n�o quero.
519
00:46:42,202 --> 00:46:46,332
Ent�o voc� � t�o maluco quanto o resto de n�s.
Bem, ent�o eu me encaixo.
520
00:46:48,334 --> 00:46:50,295
N�s vamos venc�-lo, Claire.
521
00:46:52,213 --> 00:46:54,174
N�s o venceremos.
522
00:47:10,899 --> 00:47:14,987
- O que est� fazendo?
- Ele pousou bem ali na frente.
523
00:47:15,780 --> 00:47:18,665
- Sim!
- Vou dar uma olhada mais de perto.
524
00:47:18,700 --> 00:47:21,869
Voc� vai o qu�? Ele sabe onde moramos.
Quero saber onde ele mora.
525
00:47:21,911 --> 00:47:23,913
Para equilibrar o jogo.
526
00:47:27,876 --> 00:47:30,921
Heck, se eles n�o querem ouvir,
que v�o todos pro inferno.
527
00:47:31,797 --> 00:47:33,757
Irei sozinho �s autoridades!
528
00:47:41,743 --> 00:47:44,495
S�o os Krems.
529
00:47:52,503 --> 00:47:54,506
Al�?
530
00:47:54,590 --> 00:47:56,550
Algu�m vivo?
531
00:47:57,593 --> 00:47:59,678
Al�, algu�m vivo?
532
00:48:03,599 --> 00:48:05,684
Al�, algu�m vivo?
533
00:48:32,119 --> 00:48:35,123
Essa coisa n�o vai nos deixar partir.
534
00:48:39,962 --> 00:48:41,922
H� algu�m a�?
535
00:48:43,173 --> 00:48:46,969
Por favor, aqui �
Vinyl Hampton em Beaver Mills.
536
00:48:47,004 --> 00:48:49,013
Temos um problema.
Pessoas est�o morrendo.
537
00:48:49,055 --> 00:48:51,933
Isto � um S.O.S.
538
00:48:55,103 --> 00:48:57,347
Volto j�!
539
00:49:11,794 --> 00:49:14,194
Passado.
540
00:49:15,923 --> 00:49:17,925
H� algu�m a�?
541
00:49:55,942 --> 00:49:57,985
Isso n�o pode estar acontecendo.
542
00:50:08,037 --> 00:50:09,998
� o Chefe!
543
00:50:10,040 --> 00:50:12,042
Pessoal, � o Chefe! Ele est� aqui!
544
00:50:16,046 --> 00:50:18,027
Qualquer um nesta frequ�ncia.
Podem me ouvir?
545
00:50:18,131 --> 00:50:20,091
Chefe, entre aqui!
546
00:50:21,092 --> 00:50:23,137
Chefe, ele est� voltando!
547
00:50:23,179 --> 00:50:25,222
- Chefe!
- Abrigue-se!
548
00:50:26,265 --> 00:50:28,225
- Corra!
- Corra! Corra!
549
00:50:31,270 --> 00:50:34,231
Chefe, depressa!
550
00:51:07,142 --> 00:51:09,144
Certo, e agora?
551
00:51:09,269 --> 00:51:11,271
Acho que ele pousou por ali.
552
00:51:11,656 --> 00:51:13,699
S� vou dar uma olhada.
553
00:51:13,741 --> 00:51:16,452
Fique no carro.
554
00:51:17,579 --> 00:51:20,541
E use isso se at� mesmo
um beija-flor aparecer. Ok?
555
00:51:21,667 --> 00:51:23,669
Ok.
556
00:51:25,629 --> 00:51:28,632
- Ok?
- S� volte bem depressa, certo?
557
00:51:29,591 --> 00:51:31,594
2 segundos.
558
00:52:33,504 --> 00:52:35,506
Jake.
559
00:52:58,668 --> 00:53:00,712
Jake!
560
00:53:28,617 --> 00:53:30,619
Jake! Jake!
561
00:53:32,122 --> 00:53:35,084
- Essa foi perto. Voc� est� bem?
- Sim.
562
00:53:37,044 --> 00:53:39,046
- � o coronel.
563
00:53:39,088 --> 00:53:42,967
- Ei! Como sabia que est�vamos aqui?
564
00:53:43,092 --> 00:53:46,053
N�o sabia.
A coisa est� fazendo um ninho, n�o?
565
00:53:46,095 --> 00:53:49,141
Sim, est�. Vai continuar nos matando.
Temos que fugir da cidade.
566
00:53:49,182 --> 00:53:52,144
- Eu tentei isso.
- Ele n�o vai deixar ningu�m sair.
567
00:53:52,936 --> 00:53:58,901
O qu�? H� uma pilha de carros e corpos
na interestadual at� onde a vista alcan�a.
568
00:53:59,151 --> 00:54:02,947
Somos o suprimento de comida dessa coisa.
E ela est� nos encurralando como animais.
569
00:54:03,031 --> 00:54:04,888
Teremos que lutar contra essa coisa.
Sim. Teremos que mat�-la.
570
00:54:05,782 --> 00:54:07,951
Finalmente algu�m esta falando
a minha l�ngua.
571
00:54:07,986 --> 00:54:10,954
- Preciso de transporte. Espere.
- Vamos.
572
00:54:13,357 --> 00:54:14,873
Hampton aqui � Wylone
573
00:54:14,874 --> 00:54:17,122
Beaver Mills est� em s�rios apuros.
574
00:54:17,145 --> 00:54:21,188
Por favor, entre em contato conosco.
- N�o h� resposta.
575
00:54:21,189 --> 00:54:23,115
N�s vamos todos morrer!
576
00:54:23,871 --> 00:54:26,211
Por que apenas sentar e esperar?
Devemos fazer algo!
577
00:54:26,212 --> 00:54:28,906
Vamos, temos que fazer algo n�o apenas
esperar na rua.
578
00:54:28,907 --> 00:54:30,798
A coisa tem bastante fome.
579
00:54:30,799 --> 00:54:33,955
E agora que n�o h� mais presas f�ceis,
vai vir aqui e come�ar a comer-nos.
580
00:54:33,956 --> 00:54:36,255
Devemos esperar por Jake e Clare.
581
00:54:36,256 --> 00:54:38,869
- Talvez eles estejam mortos.
- Cala a boca Hoss!
582
00:54:38,870 --> 00:54:39,870
Maggie!
Morda a l�ngua!
583
00:54:46,926 --> 00:54:49,637
Aqui � Jake, respondam!
584
00:54:50,721 --> 00:54:53,766
Responda Mills, Beaver!
Aqui � Jake Suttner, falem conosco!
585
00:55:11,869 --> 00:55:13,830
- Acho que ouvi vozes.
586
00:55:13,955 --> 00:55:19,877
- O que h� de novo nisso? - N�o, idiota!
- Ouvi uma voz vindo do r�dio.
587
00:55:21,879 --> 00:55:22,628
- O r�dio est� funcionando!
588
00:55:22,629 --> 00:55:23,350
Aqui � Jake Suttner.
589
00:55:24,196 --> 00:55:25,450
Respondam.
590
00:55:25,728 --> 00:55:27,814
Al�. Aqui � Hampton.
Estamos ouvindo.
591
00:55:27,855 --> 00:55:30,733
- Estamos ouvindo.
- Hampton, est�o todos bem?
592
00:55:32,735 --> 00:55:35,655
N�o. Estamos t�o bem quanto podemos.
593
00:55:36,824 --> 00:55:39,868
N�o chegamos a fazenda de martas ainda.
Mas estamos com o coronel e a caminho.
594
00:55:39,910 --> 00:55:41,870
Not�cias do Chefe?
595
00:55:46,834 --> 00:55:48,794
Ouviram?
596
00:55:50,630 --> 00:55:52,632
Ele se foi, Jake.
597
00:55:58,058 --> 00:56:00,811
Jake, temos que sair daqui.
598
00:56:00,853 --> 00:56:03,815
- Um grande �xodo.
- N�o, escutem.
599
00:56:03,899 --> 00:56:07,068
N�o fa�am isso. Est�o todos presos a� mesmo,
fiquem onde est�o. N�o se mexam.
600
00:56:07,903 --> 00:56:10,947
Estamos voltando pra a�.
Repito: Estamos voltando pra a�.
601
00:56:11,823 --> 00:56:14,868
Escute, Hampton.
Verifique se h� algum sobrevivente.
602
00:56:15,131 --> 00:56:17,134
Entendido, Jake.
603
00:56:17,176 --> 00:56:19,178
Depressa. Desligo.
604
00:56:21,388 --> 00:56:25,267
�. Desligo.
605
00:56:52,399 --> 00:56:56,320
Ouviu algu�m no r�dio? N�o.
N�s o captamos quando voc� estava perto.
606
00:56:56,355 --> 00:56:58,281
Mas a longa dist�ncia, nada.
607
00:56:58,323 --> 00:57:02,535
Aquela coisa levou minha antena.
�, ela est� fazendo um ninho.
608
00:57:03,411 --> 00:57:05,461
Viu o ninho dele?
609
00:57:05,496 --> 00:57:07,457
Eu n�o ficaria surpreso.
610
00:57:07,540 --> 00:57:12,546
Olhem, o mais importante agora �
nos comunicarmos com o exterior.
611
00:57:12,588 --> 00:57:15,069
Um r�dio amador ou algo assim.
O que voc� tem, Hampton?
612
00:57:15,104 --> 00:57:17,551
O meu est� inoperante.
Precisarei improvisar uma antena.
613
00:57:17,710 --> 00:57:19,878
Por antena, voc� quer dizer
uma antena no telhado?
614
00:57:19,978 --> 00:57:22,021
�. Mas n�o essa da�.
615
00:57:22,063 --> 00:57:24,148
"Old Tatoo" tem uma
mais potente do que a minha.
616
00:57:24,190 --> 00:57:27,152
"Old Tatoo"? - Ficaremos expostos.
- �.
617
00:57:29,113 --> 00:57:32,122
�timo. H�... certo.
- Eu vou.
618
00:57:32,157 --> 00:57:34,159
- Eu vou tamb�m.
- N�o. Voc� fica. H�...
619
00:57:34,994 --> 00:57:36,996
Tenho que andar depressa.
Sem ofensa, mas... voce sabe..
620
00:57:37,955 --> 00:57:40,000
- N�o olhe pra mim.
- Eu n�o fico ofendido.
621
00:57:40,041 --> 00:57:42,002
Eu sei como sou lento.
622
00:57:42,043 --> 00:57:44,963
Certo. Coronel... Posso?
623
00:57:47,132 --> 00:57:50,010
Ok.
Precisamos de mais bra�os e muni��o.
624
00:57:50,051 --> 00:57:53,014
O Chefe tem mais armas boas
na ca�amba da pick-up dele.
625
00:57:53,049 --> 00:57:54,974
A pick-up est� a apenas 30m.
626
00:57:55,016 --> 00:57:58,978
- Ok, �timo. - Sabe usar isso?
- Claro, aqui � o Alasca.
627
00:57:59,020 --> 00:58:01,022
Certo. Vamos.
628
00:58:10,966 --> 00:58:14,011
- Isto n�o vai nos ajudar muito.
- Ajuda um pouco.
629
00:58:15,846 --> 00:58:18,933
Lamento!
N�o consegui ficar longe.
630
00:58:18,974 --> 00:58:22,020
Principalmente vendo
toda essa muni��o aqui fora.
631
00:58:26,024 --> 00:58:30,862
Pegue esta. Belo seguro contra ursos.
Seguro contra Wyvern.
632
00:58:30,946 --> 00:58:32,656
Vamos!
633
00:58:43,401 --> 00:58:47,239
Eu conhe�o a fia��o. Eu vou.
N�o, n�o, n�o, n�o. Eu vou.
634
00:58:47,280 --> 00:58:51,284
N�o � aquela coisa de macho e f�mea, ok?
Eu s�... Eu tenho que fazer isso.
635
00:58:51,319 --> 00:58:54,246
- Ok, traga-a pra baixo.
- Certo.
636
00:59:11,139 --> 00:59:15,102
Ok, vamos esperar um pouco.
N�o, ele se foi.
637
00:59:15,144 --> 00:59:18,230
� a nossa melhor chance. Eu vou.
Certo. Estou saindo pra rua.
638
00:59:28,816 --> 00:59:33,779
Farley, por favor. Aqui est�, Farley.
Vou precisar disso bem afiado.
639
00:59:42,249 --> 00:59:46,044
Claire!
Afaste-se dessa porta!
640
01:00:15,331 --> 01:00:17,417
Tudo limpo. Como vai indo?
641
01:00:18,418 --> 01:00:20,378
Um fora. Faltam tr�s.
642
01:00:27,511 --> 01:00:30,306
Dois fora.
643
01:00:31,557 --> 01:00:33,434
- H�... Jake!
644
01:00:33,517 --> 01:00:35,478
- Faltam dois!
645
01:00:35,513 --> 01:00:37,439
Jake, depressa!
646
01:00:37,606 --> 01:00:40,442
Estou vendo ele!
Estou vendo ele! Tr�s fora!
647
01:00:40,525 --> 01:00:43,445
Depressa! Est� chegando!
648
01:00:43,570 --> 01:00:46,448
Saia!
649
01:01:06,581 --> 01:01:09,292
Jake!
650
01:01:30,356 --> 01:01:33,359
Edna, por favor!
Um pouco de espa�o.
651
01:01:34,319 --> 01:01:36,487
Desculpe, Edna. � o cansa�o.
652
01:01:36,529 --> 01:01:39,365
Certo. Vamos experimentar.
653
01:01:39,439 --> 01:01:41,900
- Vai funcionar?
- Acho que vai.
654
01:01:42,108 --> 01:01:46,906
Temos que achar o canal de emerg�ncia, certo?
Vamos torcer para que
655
01:01:46,989 --> 01:01:49,909
o sinal chegue aonde queremos
e permane�a forte. L� vamos n�s.
656
01:01:50,367 --> 01:01:52,536
Responda, por favor. Aqui � Beaver Mills.
Temos uma emerg�ncia.
657
01:01:57,542 --> 01:02:02,464
Responda, por favor. Aqui � Beaver Mills.
Temos uma emerg�ncia.
658
01:02:10,430 --> 01:02:12,516
Departamento de Seguran�a do Alasca.
N�s ouvimos voc�s. C�mbio.
659
01:02:12,743 --> 01:02:16,581
H�... sim, aqui � Beaver Mills
solicitando ajuda urgente.
660
01:02:17,582 --> 01:02:19,750
Est� falhando.
Pode ligar o amplificador? C�mbio!
661
01:02:19,792 --> 01:02:22,587
N�o. � tudo que temos.
662
01:02:22,628 --> 01:02:26,758
Aqui � o chefe Dawson, de
Beaver Mills. Temos uma emerg�ncia.
663
01:02:30,637 --> 01:02:35,767
Que tipo de emerg�ncia?
C�mbio.
664
01:02:37,644 --> 01:02:41,649
H�... temos um inc�ndio na marina,
com explos�o de gasolina.
665
01:02:41,816 --> 01:02:44,777
As linhas telef�nicas est�o mudas,
estamos sem eletricidade.
666
01:02:44,812 --> 01:02:46,779
Temos mortos e feridos.
667
01:02:46,863 --> 01:02:48,781
- Jake, n�o temos marina.
668
01:02:48,865 --> 01:02:52,703
- N�o. Temos um Wyvern.
Quer dizer isso a eles, Farley?
669
01:02:52,738 --> 01:02:54,705
- Veja o que acontece.
- Estou s� falando!
670
01:02:54,747 --> 01:02:59,793
Repita. Que tipo de explos�o? C�mbio.
Explos�o de gasolina.
671
01:03:00,628 --> 01:03:02,838
- Estamos sem eletricidade.
- Mande ajuda imediatamente!
672
01:03:02,880 --> 01:03:05,714
- Estamos perdendo. Est� falhando, Chefe.
N�s o chamaremos em um telefone.
673
01:03:05,715 --> 01:03:09,593
N�o! N�o! Estamos sem linha telef�nica!
Apenas enviem ajuda imediatamente!
674
01:03:21,398 --> 01:03:23,608
Bem... E agora?
675
01:03:31,616 --> 01:03:34,412
Ou�am...
676
01:03:52,489 --> 01:03:57,411
Quando Farley e Haas conseguirem gasolina
para o gerador devemos fazer comida.
677
01:03:59,496 --> 01:04:04,502
Isto � Beaver Mills.
Temos um S.O.S. C�mbio.
678
01:04:04,544 --> 01:04:08,465
Farley e Haas est�o bem a� atr�s.
Est�o com a gasolina. Temos os medicamentos.
679
01:04:10,300 --> 01:04:13,303
Vamos, Farley, mexa-se!
Estamos quase l�!
680
01:04:21,395 --> 01:04:24,232
- Ora, vamos, Farley!
- N�o v� ter um ataque de asma agora!
681
01:04:38,765 --> 01:04:43,729
Ele pegou Farley! Ele o pegou!
Entre! Fique aqui, coronel.
682
01:04:45,898 --> 01:04:49,818
Voc� vai ficar bem.
Foi s� um arranh�o. Vamos!
683
01:06:50,404 --> 01:06:53,240
Deve ser a qualquer momento agora.
N�o concorda, coronel?
684
01:06:53,275 --> 01:06:56,202
Deve ser. Se Deus quiser.
685
01:07:07,297 --> 01:07:10,217
O propano est� acabando. Este vai ser
o �ltimo caf� por enquanto.
686
01:07:11,260 --> 01:07:13,304
N�o, tudo bem.
D� a outra pessoa. Eu estou bem.
687
01:07:13,429 --> 01:07:17,350
N�o, eles precisam dormir. N�s todos
precisamos de voc� acordado.
688
01:07:28,167 --> 01:07:30,127
Foi minha culpa, sabe?
689
01:07:32,129 --> 01:07:34,089
O que foi?
690
01:07:34,131 --> 01:07:37,092
O acidente. Meu irm�o.
691
01:07:37,134 --> 01:07:41,097
Acho que todos temos raz�es pra
pensar por que isto est� acontecendo.
692
01:07:41,139 --> 01:07:45,226
Algum pre�o que estamos pagando por
coisas que fizemos errado em nossas vidas.
693
01:07:45,268 --> 01:07:48,063
N�o, � como voc� disse.
694
01:07:48,104 --> 01:07:51,066
Isto �, coisas acontecem, Jake.
Est�o fora do nosso controle.
695
01:07:52,193 --> 01:07:54,236
Bem, talvez pra voc�.
Voc� n�o matou o seu pr�prio irm�o.
696
01:07:55,071 --> 01:08:00,076
E nem voc�. Estava dirigindo um caminh�o
e o gelo sob ele cedeu.
697
01:08:00,339 --> 01:08:02,299
Foi isso que voc� ouviu?
698
01:08:02,341 --> 01:08:07,305
�.. h�... eu s� ouvi
as fofocas e os boatos e...
699
01:08:12,269 --> 01:08:15,188
Conte-me o que realmente
aconteceu naquela noite.
700
01:08:19,570 --> 01:08:21,530
Naquela noite...
701
01:08:24,575 --> 01:08:26,618
Bem, a noite � o pior momento.
702
01:08:29,746 --> 01:08:32,876
Sabe, � t�o... quieto.
Escuro como o carv�o.
703
01:08:33,793 --> 01:08:37,839
Tem essas... luzes do norte
dan�ando na sua frente.
704
01:08:40,633 --> 01:08:43,595
Estava dirigindo
h� 30h sem descanso.
705
01:08:45,638 --> 01:08:50,603
Meu irm�o Terry, ele estava com gripe
n�o tinha condi��es de dirigir.
706
01:08:52,855 --> 01:08:55,608
S� eu dirigi
durante quatro dias seguidos.
707
01:08:57,141 --> 01:09:01,981
Eram aquelas...
luzes e a noite.
708
01:09:02,982 --> 01:09:05,109
Voc� pensa que
est� tendo alucina��es.
709
01:09:05,150 --> 01:09:11,532
Tudo o que se ouve s�o esses sons do gelo
quebrando sob as rodas
710
01:09:11,574 --> 01:09:14,578
e tudo o que voc� pode desejar � que
o som de quebrar n�o fique alto demais.
711
01:09:16,121 --> 01:09:19,165
Bem, vamos apenas dizer
que o barulho ficou alto demais.
712
01:09:25,046 --> 01:09:28,175
Foi a corrida de um homem morto.
Eu deveria ter pensado melhor.
713
01:09:28,217 --> 01:09:32,054
Terry n�o deveria t�-la aceito,
mas o dinheiro era bom.
714
01:09:34,417 --> 01:09:36,377
Eu n�o sei...
715
01:09:36,419 --> 01:09:39,547
Ora, se o dinheiro era bom, ent�o...
� o que estou dizendo.
716
01:09:39,582 --> 01:09:42,384
N�s n�o precis�vamos dele, Claire.
Tivemos um bom ano.
717
01:09:42,551 --> 01:09:46,430
N�o precis�vamos dessa viagem.
N�o dessa.
718
01:09:47,556 --> 01:09:50,392
Ent�o por que a fizeram?
719
01:09:53,896 --> 01:09:55,899
Eu n�o sei.
720
01:09:55,934 --> 01:10:00,021
Gan�ncia, orgulho... Eu n�o pensei nessas
coisas naquele momento.
721
01:10:00,056 --> 01:10:04,984
Tudo que eu sabia era
que tinha que continuar pisando.
722
01:10:05,109 --> 01:10:07,988
Mais uma corrida
mais uma milha, mais uma grana.
723
01:10:11,992 --> 01:10:17,081
Se algu�m me diz que n�o posso fazer algo
isso me faz acelerar cada vez mais.
724
01:10:21,043 --> 01:10:25,882
Assim, Terry estava
perto de mim como um c�o.
725
01:10:25,917 --> 01:10:28,927
Voc� n�o poderia ter parado?
Retornado?
726
01:10:31,012 --> 01:10:33,056
Eu n�o. N�o podia.
727
01:10:35,059 --> 01:10:38,062
Tinha que continuar andando.
Pisando...
728
01:10:44,944 --> 01:10:46,988
Foi quando o gelo come�ou a quebrar.
729
01:10:47,029 --> 01:10:50,033
Quando come�a, vai r�pido.
730
01:10:51,868 --> 01:10:53,953
O caminh�o foi afundando.
Primeiro a traseira,
731
01:10:54,996 --> 01:10:57,874
depois inclinou-se
pro lado do Terry...
732
01:10:59,751 --> 01:11:01,920
a �gua gelada come�ou a entrar...
733
01:11:03,798 --> 01:11:06,801
...como o pr�prio dem�nio agarrando
voc� com suas garras geladas.
734
01:11:10,846 --> 01:11:13,731
Eu agarrei Terry
e tentei alcan�ar a sa�da
735
01:11:13,766 --> 01:11:16,019
enquanto a cabine se partia
e quebrei minha m�o.
736
01:11:16,937 --> 01:11:20,774
Eu segurei Terry
enquanto a cabine afundava.
737
01:11:23,026 --> 01:11:25,404
Estava t�o frio naquela cabine.
738
01:11:31,035 --> 01:11:34,038
Eu n�o consegui mais segur�-lo.
739
01:11:40,002 --> 01:11:41,963
Eu o soltei.
740
01:11:45,697 --> 01:11:48,658
- Eu o matei.
- N�o, n�o o matou, Jake.
741
01:11:48,693 --> 01:11:50,618
Foi um acidente.
742
01:11:50,660 --> 01:11:53,580
N�o, n�o foi um acidente.
Foi minha culpa.
743
01:11:54,581 --> 01:11:59,378
Foi minha gan�ncia, foi minha arrog�ncia,
foi meu orgulho que o matou.
744
01:11:59,503 --> 01:12:02,465
Jake, voc� tomou uma decis�o dif�cil,
745
01:12:02,506 --> 01:12:05,593
mas eu tenho novidades pra voc�.
Foi a natureza que matou seu irm�o.
746
01:12:05,634 --> 01:12:11,433
Nas �ltimas 48h vi muita gente
que eu conhe�o morrer.
747
01:12:11,468 --> 01:12:14,394
E eram pessoas boas.
E eram pessoas honestas.
748
01:12:14,429 --> 01:12:17,356
Qual foi o nosso erro?
749
01:12:20,948 --> 01:12:22,950
Est� chegando!
750
01:12:24,912 --> 01:12:26,955
E est� carregando alguma coisa!
751
01:12:45,975 --> 01:12:48,853
Eu vou l� peg�-lo.
Espere!
752
01:12:52,024 --> 01:12:54,944
- Est� no telhado.
- O que ele est� fazendo l�?
753
01:12:57,071 --> 01:13:01,992
Ajudem-me!
Est� usando o David como isca.
754
01:13:02,076 --> 01:13:03,768
- Por favor! - Est� esperando para nos pegar
um por um a medida que sairmos.
755
01:13:03,796 --> 01:13:08,725
- Ajudem-me!
- Tenho que peg�-lo.
756
01:13:08,760 --> 01:13:11,805
N�o posso simplesmente deix�-lo l�.
Cubram-me.
757
01:13:19,855 --> 01:13:21,774
Jake! corra!
758
01:13:26,028 --> 01:13:28,948
- Depressa, coronel!
- Jake, depressa! Jake!
759
01:13:28,983 --> 01:13:31,826
- Est� vindo, Jake!
- Jake, corra!
760
01:13:31,868 --> 01:13:33,995
- Eles n�o v�o conseguir!
- Farley!
761
01:13:36,998 --> 01:13:40,961
Farley! Volte aqui!
762
01:13:41,044 --> 01:13:44,840
Farley... Jake...
763
01:13:54,149 --> 01:13:56,318
Porra, Farley!
764
01:14:05,203 --> 01:14:07,288
Traga-o aqui.
765
01:14:08,331 --> 01:14:10,291
Coloque-o na mesa.
766
01:14:11,209 --> 01:14:13,253
Vai ficar bem, David.
767
01:14:13,295 --> 01:14:15,255
Com cuidado. Com cuidado.
768
01:14:17,132 --> 01:14:20,135
Beaver Mills,
Voc�s me ouvem? C�mbio.
769
01:14:20,354 --> 01:14:22,314
Aqui � Beaver Mills!
Gra�as a Deus.
770
01:14:22,356 --> 01:14:24,483
Aqui � do depto. de Seguran�a
se aproximando. C�mbio.
771
01:14:24,518 --> 01:14:27,403
Diga-Lhes que fiquem longe.
N�o se aproximem.
772
01:14:27,438 --> 01:14:29,364
Por qu�?
773
01:15:03,119 --> 01:15:05,246
80 dias de dia est�o quase no fim.
774
01:15:06,289 --> 01:15:09,251
O Solst�cio foi uma boa droga, n�o?
775
01:15:10,294 --> 01:15:13,089
Eu concordo. Dev�amos nos presentear
com algo pra celebrar.
776
01:15:24,226 --> 01:15:26,749
Ovos...
Ei, David!
777
01:15:26,784 --> 01:15:29,272
David, � Claire.
778
01:15:29,314 --> 01:15:32,275
Escute, querido, j� passa das 11h30m.
N�o estou mais servindo ovos.
779
01:15:32,394 --> 01:15:34,605
N�o! Ela tem os ovos!
780
01:15:37,441 --> 01:15:39,568
- O que ele disse?
- Ele disse: "ela tem ovos".
781
01:15:43,364 --> 01:15:45,366
Diga-me exatamente
o que voc� viu, David.
782
01:15:45,616 --> 01:15:48,370
Ela tem os ovos.
783
01:15:48,620 --> 01:15:51,373
Tr�s.
784
01:15:53,625 --> 01:15:56,586
Aquele ninho! Vamos destrui-lo.
785
01:15:57,047 --> 01:15:59,007
David, querido, o que foi?
786
01:16:00,133 --> 01:16:02,095
Mata-lo!
787
01:16:06,140 --> 01:16:08,101
David, vamos l�, fique conosco.
788
01:16:31,042 --> 01:16:34,045
Jake, certamente ainda
n�o temos um plano de verdade.
789
01:16:34,087 --> 01:16:35,301
Claro temos que mat�-la.
790
01:16:35,336 --> 01:16:37,338
Claire, tente o r�dio
de 5 em 5 minutos.
791
01:16:37,380 --> 01:16:40,132
N�o, eu vou com voc�.
792
01:16:40,299 --> 01:16:42,343
O qu�? N�o!
� perigoso demais.
793
01:16:42,385 --> 01:16:44,346
Perigoso demais pra quem?
794
01:16:44,388 --> 01:16:48,308
Olhe pra voc�: um motorista de caminh�o,
um DJ, um coronel reformado e um caipira.
795
01:16:48,350 --> 01:16:50,310
Ei! A quem voc� est�
chamando de caipira?
796
01:16:50,422 --> 01:16:52,465
Haas, voc� f�z
o seu pr�prio casaco de peles.
797
01:16:54,301 --> 01:16:58,347
A reposta � n�o.
Jake, ela � o dem�nio no gatilho.
798
01:17:01,517 --> 01:17:03,477
Ok, �timo, vamos. Venha.
799
01:17:03,519 --> 01:17:07,481
Edna, vai ficar bem aqui com Maggie?
Sim, claro. Mas precisamos de armas.
800
01:17:07,523 --> 01:17:08,399
Est� bem.
801
01:17:08,728 --> 01:17:12,858
Edna, fique em sil�ncio, longe das portas
e continue tentando o r�dio.
802
01:17:13,900 --> 01:17:15,861
Vamos l�! Venham!
803
01:17:41,930 --> 01:17:43,891
� logo ali embaixo.
804
01:17:59,387 --> 01:18:02,098
Certo, � bem aqui. Fiquem abaixados.
805
01:18:12,359 --> 01:18:14,320
Oh, meu Deus!
806
01:18:16,238 --> 01:18:19,076
Irreal!
807
01:18:22,162 --> 01:18:24,164
Coronel, t� vendo isso?
808
01:18:24,206 --> 01:18:26,249
L�.
809
01:18:26,967 --> 01:18:28,927
Aquele gerador o faz pensar
no que estou pensando?
810
01:18:31,806 --> 01:18:33,891
Podemos fazer uma corrente
para eletrificar o ninho.
811
01:18:33,926 --> 01:18:36,686
Quando aquela coisa voltar,
ela morre!
812
01:18:41,858 --> 01:18:43,818
Tem certeza de que
pode improvisar essa coisa?
813
01:18:43,901 --> 01:18:47,906
- Mais ou menos. - Trate de ter certeza...
Come�a com um polo.
814
01:18:47,990 --> 01:18:51,744
� um Power Supreme 5000.
Vai funcionar.
815
01:19:59,031 --> 01:20:01,116
O cabo!
816
01:20:12,212 --> 01:20:15,090
Ligue!
817
01:20:30,064 --> 01:20:33,025
Haas?
818
01:20:47,856 --> 01:20:50,775
Coronel, n�o!
819
01:20:50,859 --> 01:20:53,737
- Por que n�o?
- Os ovos ser�o iscas!
820
01:21:13,799 --> 01:21:15,886
Jake! Jake!
821
01:21:15,969 --> 01:21:17,929
O que � isso?
822
01:21:35,476 --> 01:21:39,313
- Jake?
- Eu n�o sei.
823
01:22:04,382 --> 01:22:07,385
Jake. O que � isso?
824
01:22:10,431 --> 01:22:12,433
Jake, o que estamos fazendo aqui?
825
01:22:14,602 --> 01:22:17,396
� o meu requerimento.
826
01:22:17,521 --> 01:22:19,523
O qu�?
827
01:22:20,010 --> 01:22:22,012
� o ve�culo do seguro.
828
01:22:22,220 --> 01:22:25,099
Pobre homem!
No lugar errado e na hora errada.
829
01:22:25,134 --> 01:22:27,059
�timo. E agora?
830
01:22:31,022 --> 01:22:33,024
Jake!
831
01:22:35,902 --> 01:22:37,820
Estamos um pouco pressionados
pelo tempo, filho.
832
01:22:37,821 --> 01:22:39,782
Jake, em que est� pensando?
833
01:22:39,823 --> 01:22:41,790
Eu preciso de duas coisas:
834
01:22:41,825 --> 01:22:45,829
Preciso do GPS do carro do doutor e tamb�m
daquele ovo amarrado no caminh�o.
835
01:22:58,927 --> 01:23:01,930
Voc�s afastem-se do caminh�o
e voltem pra junto da Edna.
836
01:23:01,965 --> 01:23:03,933
E depois?
837
01:23:04,850 --> 01:23:06,811
Esperem por mim.
838
01:23:06,852 --> 01:23:08,896
O GPS est� programado?
Como voc� queria.
839
01:23:09,814 --> 01:23:12,775
N�o sei o que vai fazer
quando chegar l�, mas...
840
01:23:13,943 --> 01:23:16,904
espero v�-lo de novo.
Voc� ver�.
841
01:23:18,767 --> 01:23:21,728
Tem certeza de que
n�o quer companhia nesta?
842
01:23:21,853 --> 01:23:23,813
N�o!
843
01:23:24,814 --> 01:23:27,817
Eu tenho que fazer isto sozinho.
844
01:24:18,333 --> 01:24:20,293
3 milhas para o destino.
845
01:25:22,083 --> 01:25:24,961
2 milhas para o destino.
846
01:25:53,074 --> 01:25:56,036
Uma milha para o destino.
847
01:26:19,590 --> 01:26:22,593
Destino alcan�ado.
848
01:27:18,509 --> 01:27:20,469
L� est� ele!
849
01:27:25,517 --> 01:27:27,477
Jake!
850
01:27:28,478 --> 01:27:32,232
Acabou?
Acabou tudo, coronel.
851
01:27:35,277 --> 01:27:38,198
Agora, talvez,
todos possamos descansar um pouco.
852
01:27:40,178 --> 01:27:44,141
E o seu caminh�o novo?
�, eu n�o precisava mesmo dele.
853
01:27:44,182 --> 01:27:46,143
Eu estou bem aqui em Beaver Mills.
854
01:27:48,228 --> 01:27:54,193
Ei, Edna! A Maggie est� com voc�?
Jake, Maggie se foi h� um ano.
855
01:27:56,445 --> 01:27:59,448
Bom pra voc�, Edna. Bom pra voc�.
69355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.