All language subtitles for Wise.Blood.1979.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,888 --> 00:00:24,555 Sangue S�bio 2 00:02:09,096 --> 00:02:13,721 N�o lembro que houvesse asfalto. Antes era um caminho de terra. 3 00:02:14,013 --> 00:02:16,471 Constru�ram faz um ano... 4 00:02:17,055 --> 00:02:20,763 Quando terminaram, todos foram embora pela estrada. 5 00:02:21,388 --> 00:02:25,263 N�o ficou ningu�m em Eastrod nem em Melsy. 6 00:02:25,513 --> 00:02:28,180 Foram todos par� cidade. 7 00:02:30,096 --> 00:02:31,596 Me deixe ali. 8 00:02:46,096 --> 00:02:47,846 Muito obrigado. 9 00:05:59,846 --> 00:06:02,138 "Esta roupa pertence a Hazel Motes. 10 00:06:02,388 --> 00:06:04,888 N�o roube, ou ele te perseguir� e te matar�." 11 00:06:38,721 --> 00:06:40,971 Arrpenda-te antes que o Senhor arremesse-os como pedras 12 00:06:41,221 --> 00:06:42,429 ao lago em chamas do Inferno. 13 00:06:42,679 --> 00:06:44,763 Sois como pedras. 14 00:06:45,013 --> 00:06:48,138 Mas Jesus morreu por salvaros. Agora n�o entend�is... 15 00:06:48,388 --> 00:06:50,429 que Jesus queria salvaros... 16 00:06:50,679 --> 00:06:53,888 FOI PARA TRANSFORMAR-SE em anjo 17 00:07:02,554 --> 00:07:07,096 - Vai trabalhar na granja, Hazel? - No. 18 00:07:07,346 --> 00:07:09,221 O que voc� pensa fazer? 19 00:07:09,638 --> 00:07:11,638 Vou a fazer coisas. 20 00:07:13,513 --> 00:07:16,471 Farei coisas que jamais fiz antes. 21 00:07:18,638 --> 00:07:21,554 Apenas ficaram por aqui. 22 00:07:21,804 --> 00:07:24,138 Todos se foram ou morreram. 23 00:07:24,888 --> 00:07:27,971 pode aceitar este cheque do Ex�rcito? 24 00:07:35,263 --> 00:07:37,263 Te feriram? 25 00:07:38,929 --> 00:07:40,763 Como � que voc� n�o tem a medalha de honra? 26 00:07:41,929 --> 00:07:43,804 Bem, eu... 27 00:07:44,054 --> 00:07:46,471 n�o quero que saibam... 28 00:07:47,013 --> 00:07:48,679 onde me feriram. 29 00:08:42,221 --> 00:08:45,637 N�o h� nada como o lar, n�o? 30 00:08:46,929 --> 00:08:48,804 Volta para casa? 31 00:08:49,179 --> 00:08:51,887 Vou � cidade. A Taulkinham. 32 00:08:52,304 --> 00:08:54,429 N�o conhe�o ningu�m em Taulkinham. 33 00:08:55,096 --> 00:08:56,554 Tenho coisas que fazer ali 34 00:08:58,012 --> 00:09:00,346 Eu conhe�o a George Sparks em Taulkinham. 35 00:09:00,596 --> 00:09:03,429 Farei coisas que jamais fiz em minha vida. 36 00:09:08,971 --> 00:09:11,346 Como passa o tempo! 37 00:09:11,596 --> 00:09:14,637 Faz cinco anos que n�o vejo a minha irm�. 38 00:09:15,721 --> 00:09:17,887 N�o sei se reconhecer� seus filhos. 39 00:09:18,137 --> 00:09:19,929 Se chamam Roy, Jimme Jay, 40 00:09:20,179 --> 00:09:22,012 e John Wesley. 41 00:09:22,721 --> 00:09:25,179 A mim me chamam "tita" 42 00:09:25,429 --> 00:09:27,721 e a meu marido, "tito". 43 00:09:31,762 --> 00:09:34,721 Suponho que por isso pensar� que est� redimida. 44 00:09:43,929 --> 00:09:47,221 a vida � uma inspira��o, n�o te parece? 45 00:10:38,054 --> 00:10:41,346 LA CAMA mais CORDIAL da cidade 46 00:10:52,929 --> 00:10:55,471 60 Bucklee Road. 47 00:11:01,387 --> 00:11:03,596 N�o ser� voc� amigo dela? 48 00:11:03,846 --> 00:11:05,637 N�o a vi jamais. 49 00:11:05,887 --> 00:11:08,179 N�o costuma receber a pregadores. 50 00:11:08,637 --> 00:11:10,304 N�o sou pregador. 51 00:11:11,012 --> 00:11:13,471 S� vi seu nome no lavabo. 52 00:11:13,721 --> 00:11:15,596 Pois parece um pregador. 53 00:11:15,846 --> 00:11:17,429 Seu chap�u � de um pregador. 54 00:11:17,929 --> 00:11:21,596 S� � um chap�u. 55 00:11:22,137 --> 00:11:25,637 N�o � s� o chap�u. � a express�o de sua cara. 56 00:11:27,054 --> 00:11:28,387 N�o sou pregador! 57 00:11:28,929 --> 00:11:32,596 Comprendo. N�o h� ningu�m perfeito neste mundo. 58 00:11:33,096 --> 00:11:35,137 Nem pregadores nem ningu�m. 59 00:11:36,012 --> 00:11:38,346 Se pode falar melhor do pecado � gente 60 00:11:38,596 --> 00:11:40,221 si se conhece por pr�pria experiencia. 61 00:11:40,971 --> 00:11:42,262 Escute! 62 00:11:42,846 --> 00:11:45,596 S� h� uma coisa que quero que comprenda 63 00:11:45,846 --> 00:11:48,304 e � que n�o creio em nada. 64 00:11:48,887 --> 00:11:50,262 Em nada? 65 00:11:50,512 --> 00:11:51,721 Em nada. 66 00:11:52,637 --> 00:11:55,054 Esse � o problema dos pregadores. 67 00:11:55,304 --> 00:11:58,721 Se consideram demasiado bons para crer em algo. 68 00:13:15,429 --> 00:13:16,429 Buscas algo? 69 00:13:18,262 --> 00:13:19,470 O que voc� quer? 70 00:13:20,887 --> 00:13:22,387 Sou um cliente. 71 00:13:22,929 --> 00:13:23,929 Ponte comodo. 72 00:13:26,845 --> 00:13:28,679 Mas antes quero que saibas... 73 00:13:29,762 --> 00:13:33,595 que n�o sou nenhum pregador. 74 00:13:34,137 --> 00:13:36,804 Tranquilo. N�o me importa que n�o sejas pregador. 75 00:13:37,054 --> 00:13:39,345 Sempre que tenhas quatro d�lares. 76 00:13:41,887 --> 00:13:44,637 Venham a ver este milagroso descascador de batatas. 77 00:13:44,887 --> 00:13:48,095 Vou presentear meia-d�zia de batatas descascadas 78 00:13:48,345 --> 00:13:51,220 ao primeiro que compre um. 79 00:13:51,470 --> 00:13:53,429 Quem ser� o primeiro? O dali atr�s? 80 00:13:53,762 --> 00:13:56,679 N�o se pierda esta ganga! Como te chamas? 81 00:13:57,095 --> 00:13:59,137 Eu? Enoch Emery. 82 00:13:59,554 --> 00:14:02,470 Um rapaz com um nome t�o bonito deveria ter um descascador. 83 00:14:02,929 --> 00:14:05,804 Quem vai a ser o primeiro? 84 00:14:09,762 --> 00:14:11,679 Ele est� falando com voc�. 85 00:14:11,970 --> 00:14:14,387 Ajudem um pregador cego e a sua filha 86 00:14:14,637 --> 00:14:16,345 a propagar a palavra de Jesus. 87 00:14:17,095 --> 00:14:19,304 Deixem um d�lar a este pregador. 88 00:14:19,970 --> 00:14:21,637 Jesus te chama... 89 00:14:23,804 --> 00:14:26,304 Vou pecar se n�o me d� um d�lar. 90 00:14:26,554 --> 00:14:28,845 Que � o que busca? 91 00:14:29,095 --> 00:14:30,345 Eu reuni esta gente... 92 00:14:30,845 --> 00:14:33,762 Ajude a um pregador sem trabalho. S� tenho sua ajuda. 93 00:14:39,387 --> 00:14:41,179 Malditos fan�ticos! 94 00:14:47,845 --> 00:14:49,720 Eu vi voc�. 95 00:14:55,804 --> 00:14:58,512 Um d�lar para Jesus... 96 00:15:02,804 --> 00:15:04,637 Me d� um. Tenho um d�lar. 97 00:15:04,887 --> 00:15:08,220 Cinquenta centavos e fechamos o negocio. 98 00:15:14,387 --> 00:15:15,804 Quem ser� o primeiro? 99 00:15:16,429 --> 00:15:17,429 Vamos, papai. 100 00:15:17,679 --> 00:15:21,804 Quem ser� o primeiro a comprar esta m�quina milagrosa? 101 00:15:36,179 --> 00:15:39,303 O �nico que quieren es tomarte o pelo. 102 00:15:39,553 --> 00:15:41,970 Jamais estive em um lugar t�o pouco hospitaleiro. 103 00:15:42,220 --> 00:15:44,387 h� muita gente nas ruas. 104 00:15:45,428 --> 00:15:46,762 Quanto tempo est� aqui? 105 00:15:47,012 --> 00:15:48,095 Dois dias. 106 00:15:48,345 --> 00:15:52,303 Eu estou h� dois meses. trabalho no zoo. 107 00:15:53,762 --> 00:15:57,012 - Como te chamas? - Hazel Motes. 108 00:15:57,262 --> 00:15:59,137 Parece que est�s seguindo a issos palurdos. 109 00:16:00,262 --> 00:16:03,428 Para que cr�s que han colocado esse artilugio? 110 00:16:03,678 --> 00:16:05,762 Achavas que o vermelho � para os brancos 111 00:16:06,012 --> 00:16:07,845 e o verde para os negros? 112 00:16:08,095 --> 00:16:10,845 Te direi algo que deves explicar a todos os teus amigos. 113 00:16:11,720 --> 00:16:14,678 O vermelho � para parar, o verde para passar. 114 00:16:14,928 --> 00:16:17,553 homens e mulheres... brancos e negros. 115 00:16:17,803 --> 00:16:19,887 Todos com o mesmo sem�foro. 116 00:16:20,137 --> 00:16:22,053 Agora explique aos seus amigos. 117 00:16:22,303 --> 00:16:24,803 Para que saibam quando v�m � cidade. 118 00:16:25,053 --> 00:16:28,095 Eu cuido dele. S� est� aqui h� dois dias. 119 00:16:29,345 --> 00:16:30,470 Obrigado. 120 00:16:30,720 --> 00:16:32,095 De nada. 121 00:16:32,512 --> 00:16:35,053 Seguirei contigo e te farei companhia um pouco. 122 00:16:37,887 --> 00:16:39,803 N�o gostaria que se ligasse com uns grosseir�es. 123 00:16:40,053 --> 00:16:42,137 Sobretudo com esses de Jesus. 124 00:16:42,387 --> 00:16:44,637 Os conhe�o bem. Eu fui um deles. 125 00:16:45,137 --> 00:16:47,470 Aos 12 anos, cantava muito bem uns hinos... 126 00:16:47,720 --> 00:16:49,512 que aprend� de um negro. 127 00:16:49,762 --> 00:16:52,387 Logo, uma assistente social me separou de meu pai 128 00:16:52,637 --> 00:16:54,887 e me levou para viver com ela em Boonville. 129 00:16:55,137 --> 00:16:58,595 Uma grande casa, mas s� falava de Jesus. 130 00:16:58,845 --> 00:17:00,678 Teria uns quarenta anos 131 00:17:00,928 --> 00:17:02,345 e era fe�ssima! 132 00:17:02,595 --> 00:17:06,887 Tinha t�o pouco cabelo que parec�a que tinha manteiga derretida na cabe�a. 133 00:17:17,887 --> 00:17:19,387 Mas fui embora. 134 00:17:20,220 --> 00:17:21,678 Quer saber como? 135 00:17:22,387 --> 00:17:25,095 Um dia le di um susto de morte � pobre. 136 00:17:25,428 --> 00:17:27,762 Estudi� a forma de fazerlo. Um rezo que dizia: 137 00:17:27,762 --> 00:17:31,053 "Jesus, mostre o caminho para sair daqui." 138 00:17:31,303 --> 00:17:32,928 sa�! 139 00:17:34,553 --> 00:17:37,678 Me levantei uma manh� antes de que amanhecesse... 140 00:17:37,928 --> 00:17:39,220 entrei em sua casa... 141 00:17:39,470 --> 00:17:42,845 sem cal�as, tirei o len�ol e ela enfartou. 142 00:17:45,178 --> 00:17:47,137 N�o te divertes? 143 00:17:47,512 --> 00:17:48,887 N�o ri nunca? 144 00:17:57,095 --> 00:17:59,053 � aquele rapaz, pap�. 145 00:18:00,637 --> 00:18:03,887 Posso sentir o pecado em seu h�lito. 146 00:18:04,637 --> 00:18:07,387 - Por que me seguiu? - N�o te segui. 147 00:18:07,637 --> 00:18:08,637 Ela diz que sim. 148 00:18:08,887 --> 00:18:11,595 N�o te segui. Segui a ela. 149 00:18:12,595 --> 00:18:14,303 N�o quero que me d� nada. 150 00:18:14,553 --> 00:18:15,928 Pare, n�o quero. 151 00:18:16,178 --> 00:18:18,012 Pegue ou te dou uma bofetada. 152 00:18:18,262 --> 00:18:19,470 N�o quero. 153 00:18:19,720 --> 00:18:21,887 Obede�a-me e pegue. 154 00:18:22,137 --> 00:18:23,762 N�o te segui. 155 00:18:25,303 --> 00:18:26,762 Tenho, mas n�o � meu. 156 00:18:27,095 --> 00:18:29,845 Te segui para dizer que n�o me sinto obrigado 157 00:18:30,095 --> 00:18:32,387 por esse olhar que voc� me deu antes. 158 00:18:32,762 --> 00:18:36,220 O que voc� quer? Eu n�o dei olhada nenhuma. 159 00:18:36,637 --> 00:18:38,595 S� vi como rasgava esse folheto. 160 00:18:39,178 --> 00:18:42,928 Rasgava em mil peda�os e jogou no ch�o. 161 00:18:43,178 --> 00:18:44,428 Cale-se! 162 00:18:45,928 --> 00:18:48,762 Me seguia. Ningu�m seguiria voc�. 163 00:18:49,470 --> 00:18:52,595 Reconhe�o o desejo de Jesus na sua voz. 164 00:18:55,678 --> 00:18:57,012 Escute, rapaz. 165 00:18:57,845 --> 00:19:02,137 Jesus � um fato. N�o podes escapar. 166 00:19:03,095 --> 00:19:06,637 Cheguei muito longe. Viajei muito desde que acreditei em algo. 167 00:19:06,887 --> 00:19:09,928 Dei a volta em meio mundo. 168 00:19:10,845 --> 00:19:13,136 N�o chegou t�o longe 169 00:19:13,386 --> 00:19:16,011 j� que decidiu me seguir. 170 00:19:18,720 --> 00:19:21,428 algum pregador te deixou sua marca. 171 00:19:21,928 --> 00:19:25,011 Me seguiu para fazer uma oferta ou para que eu a troque por outra? 172 00:19:28,428 --> 00:19:31,720 Ou�o passos que se aproximam. Tire os folhetos, es�o saindo agora. 173 00:19:31,970 --> 00:19:32,970 Que vamos fazer? 174 00:19:33,720 --> 00:19:35,053 Que acontece dentro de esse edificio? 175 00:19:35,303 --> 00:19:36,470 � a hora da comida. 176 00:19:36,761 --> 00:19:38,886 Anda, rapaz, acompanhe ela a distribuir os folhetos. 177 00:19:39,136 --> 00:19:41,761 Eu vou ficar aqui com o que me seguiu. 178 00:19:43,345 --> 00:19:46,220 Suba essa escada e se arrependa, 179 00:19:46,470 --> 00:19:49,470 renuncie a teus pecados e distribua estes folhetos para as pessoas. 180 00:19:50,261 --> 00:19:52,970 estou t�o limpo como tu. 181 00:19:53,386 --> 00:19:55,345 Fornica��o, blasf�mia, o que mais? 182 00:19:55,595 --> 00:19:56,970 Sim, estou em pecado. 183 00:19:57,220 --> 00:19:59,428 Tenho estado em pecado antes mesmo de os conhecer. 184 00:19:59,678 --> 00:20:01,136 N�o houve nenhuma mudan�a em mim. 185 00:20:01,553 --> 00:20:03,636 N�o creio no pecado. 186 00:20:03,886 --> 00:20:07,470 O que importa � que Jesus n�o existe. 187 00:20:07,720 --> 00:20:10,136 Distribua esses folhetos entre a gente. 188 00:20:10,386 --> 00:20:13,470 Eu vou lev�-los e atirar no mato. 189 00:20:13,720 --> 00:20:16,886 Se pudesse ver, veria como eu fa�o. 190 00:20:17,886 --> 00:20:19,761 Jesus te chama. 191 00:20:22,970 --> 00:20:26,303 Olhem a� embaixo, e vejan a esse cego. 192 00:20:26,553 --> 00:20:32,136 Est� distribuindo folhetos e mentindo em nome de Jesus. 193 00:20:32,386 --> 00:20:34,303 Ser� melhor que se separem. 194 00:20:34,553 --> 00:20:37,095 h� um loco de amarrar distribuindo folhetos. 195 00:20:37,386 --> 00:20:39,386 N�o fa�am caso. � um fan�tico. 196 00:20:39,636 --> 00:20:43,095 � que acaso n�o sei o que existe e o que n�o existe? 197 00:20:43,345 --> 00:20:45,553 N�o tenho olhos na cara? 198 00:20:45,803 --> 00:20:47,720 Acaso sou cego? 199 00:20:48,011 --> 00:20:49,678 Vou dizer uma coisa. 200 00:20:49,928 --> 00:20:52,553 Talvez pensem que n�o est�o limpos 201 00:20:52,803 --> 00:20:54,761 porque n�o creem. 202 00:20:55,345 --> 00:20:57,428 Todos voc�s est�o limpos. 203 00:20:57,678 --> 00:20:59,511 Vou dizerr por qu�. 204 00:20:59,761 --> 00:21:03,970 Se cr�em que por causa desse Jesus Cristo crucificado, 205 00:21:04,220 --> 00:21:05,386 se equivocam. 206 00:21:05,636 --> 00:21:07,303 Eu n�o digo que n�o o crucificaram, 207 00:21:07,553 --> 00:21:09,345 o que digo � que n�o foi por culpa de voc�s. 208 00:21:09,720 --> 00:21:14,303 Vou a fundar uma nueva iglesia: A Igreja de a verdade. 209 00:21:14,553 --> 00:21:16,428 sem Jesus Cristo crucificado. 210 00:21:16,678 --> 00:21:20,303 e n�o les costar� nada unirse a minha Igreja. 211 00:21:21,220 --> 00:21:23,886 N�o se ha iniciado a�n, mas pronto chegar�. 212 00:21:24,136 --> 00:21:27,803 N�o necessito a Jesus. Para que necessito a Jesus? 213 00:21:28,053 --> 00:21:29,303 Tenho a Leora Watts. 214 00:21:29,553 --> 00:21:31,386 Eu me chamo Asa Hawks. 215 00:21:31,636 --> 00:21:33,636 Quando volver�s a seguirme? 216 00:21:34,970 --> 00:21:38,011 O pecado � um engano para negros. 217 00:21:38,386 --> 00:21:40,678 Eu n�o reconhe�o o pecado. 218 00:21:43,428 --> 00:21:47,011 Nos hemos librado deles. Por que n�o vamos a divertirnos? 219 00:21:47,261 --> 00:21:50,386 Conozco uma casa onde poder�amos ir a divertirnos. 220 00:21:50,845 --> 00:21:52,511 Te poderia pagar la semana pr�xima. 221 00:21:52,761 --> 00:21:56,803 Tenho meus pr�prios meios. V� de uma vez. Estou farto de ti. 222 00:21:57,886 --> 00:22:00,678 Estou h� dois meses aqui e n�o conhe�o ningu�m. 223 00:22:00,928 --> 00:22:02,678 aqui n�o s�o am�veis. 224 00:22:02,928 --> 00:22:06,553 Acho que te vi antes. N�o ser�s de Stockwell, verdade? 225 00:22:07,511 --> 00:22:10,178 Cre� que tua cara me era familiar. 226 00:22:14,011 --> 00:22:16,095 Vou em tua mesma dire��o. 227 00:22:19,345 --> 00:22:21,345 meu pai me fez vir. 228 00:22:22,136 --> 00:22:24,470 S� tenho 18 anos. Me fez vir 229 00:22:24,720 --> 00:22:28,053 e n�o conhe�o a ningu�m. Adem�s, ningu�m quer saber nada de mim. 230 00:22:28,303 --> 00:22:29,970 N�o son amables. 231 00:22:31,386 --> 00:22:33,928 Se Quer a uma mulher, no � necesario que sigas 232 00:22:34,178 --> 00:22:36,678 a uma t�o fea como essa � que diste o pelabatatas. 233 00:22:36,928 --> 00:22:38,303 Oye, al�jate de mim. 234 00:22:40,719 --> 00:22:42,553 aqui a gente n�o � amable. 235 00:22:43,011 --> 00:22:45,844 N�o eres daqui, mas tampoco eres muito simp�tico. 236 00:22:46,094 --> 00:22:48,011 e n�o conoces a ningu�m daqui. 237 00:22:48,261 --> 00:22:52,428 Em quanto te v�, supe que n�o ten�as a ningu�m mais que a Jesus. 238 00:22:52,678 --> 00:22:54,428 Em quanto te v�, lo supe. 239 00:22:55,178 --> 00:22:59,886 Pretendes que a gente creia que voc� mais sangue s�bio que os demais. 240 00:23:00,136 --> 00:23:03,011 Mas n�o � assim. Eu sim tenho, voc� n�o. 241 00:23:03,261 --> 00:23:05,136 De que est�s falando? 242 00:23:05,386 --> 00:23:08,178 Pois de que sei coisas que jamais he aprendido. 243 00:23:08,428 --> 00:23:10,428 Sei ver sinais. 244 00:23:10,678 --> 00:23:13,636 � algo que me ocorre. 245 00:23:13,886 --> 00:23:17,428 As vezes tenho que fazer coisas que n�o quero fazer. 246 00:23:17,678 --> 00:23:19,303 h� ocasi�es em que sinto dentro de mim, 247 00:23:19,553 --> 00:23:22,261 me arrasta, me empurra, me anima, sinto como me ferve o sangue 248 00:23:22,511 --> 00:23:26,594 e n�o posso esperar. Tenho que fazer na hora. 249 00:23:26,969 --> 00:23:29,553 Isso � sangue s�bio. 250 00:23:29,803 --> 00:23:32,928 Nem todos tem. � um dom. 251 00:23:33,178 --> 00:23:35,386 Um dom como o dos profetas. 252 00:23:35,636 --> 00:23:39,469 N�o digo que eu seja profeta, mas � assim. 253 00:23:39,719 --> 00:23:41,511 Est�s louco, rapaz. 254 00:23:41,969 --> 00:23:46,261 Se afaste de mim e n�o volte. Eu vou para onde vou. 255 00:23:46,511 --> 00:23:51,386 Tenho uma mulher e l� � para onde vou. 256 00:23:58,719 --> 00:24:00,761 Me disse onde viv�as. 257 00:24:01,011 --> 00:24:03,386 A mo�a a quem deste o descascador. 258 00:24:03,803 --> 00:24:06,803 Disse que os visitou e que te levaram. 259 00:25:21,053 --> 00:25:22,594 Saiam por aqui. 260 00:25:22,594 --> 00:25:27,553 Isso � tudo o que podem ver por 5 centavos. 261 00:25:27,553 --> 00:25:30,553 Espect�culo exclusivo e privado. 262 00:25:31,469 --> 00:25:33,428 S� podem entrar 15 pessoas cada vez. 263 00:25:36,094 --> 00:25:40,928 S� custa 5 centavos por pessoa. 264 00:26:37,969 --> 00:26:41,386 Uma gera��o de blasfemos e corruptos. 265 00:26:41,636 --> 00:26:43,552 Todos voc�s. 266 00:26:43,802 --> 00:26:48,427 Nenhum de voc�s, homens, mulheres ou crian�as, est� limpo. 267 00:26:48,719 --> 00:26:51,302 N�o h� mais ato final que o ju�zo de Deus. 268 00:26:51,552 --> 00:26:55,136 Arrependa-te antes que os jogue ao inferno 269 00:26:55,136 --> 00:26:58,761 como pedras a um lago em chamas. 270 00:28:25,219 --> 00:28:29,219 N�o est� bem que entre assim! Diga o que quer e eu o ensinarei. 271 00:28:29,469 --> 00:28:30,427 quero ver a Slade. 272 00:28:30,844 --> 00:28:32,427 Para que quer v�-lo? 273 00:28:32,802 --> 00:28:34,261 Sobre este carro. 274 00:28:34,677 --> 00:28:35,636 Eu posso dizer. 275 00:28:36,136 --> 00:28:37,136 Quanto vale? 276 00:28:37,719 --> 00:28:41,136 Quanto quer pagar? Fa�a-me uma oferta. 277 00:28:41,386 --> 00:28:42,302 Que quer? 278 00:28:42,552 --> 00:28:44,677 Comprar este carro. 279 00:28:45,386 --> 00:28:46,802 Me d� 300 d�lares. 280 00:28:47,052 --> 00:28:48,552 Dou 200 como m�ximo. 281 00:28:49,094 --> 00:28:51,719 Um carro assim n�o se encontra facilmente. Tem pneus novos. 282 00:28:55,094 --> 00:28:56,886 Eram novos quando fabricaram. 283 00:28:57,136 --> 00:29:01,136 Antes os carros eram melhores. J� n�o se fabricam bons carros. 284 00:29:01,386 --> 00:29:03,511 Quer olhar por baixo? 285 00:29:04,844 --> 00:29:06,969 N�o pense que os vai a reventar. 286 00:29:08,594 --> 00:29:10,094 Quanto me d� por ele? 287 00:29:11,177 --> 00:29:13,052 Que lhe parece 250? 288 00:29:13,344 --> 00:29:16,427 Costar�a mais llev�rselo com uma gr�a si te deja tirado. 289 00:29:16,677 --> 00:29:18,219 N�o discuto. 290 00:29:18,469 --> 00:29:20,552 Este carro n�o foi fabricado por negros. 291 00:29:20,802 --> 00:29:24,219 Se este te agrada, pode ver outros do mesmo pre�o. 292 00:29:24,469 --> 00:29:25,886 Quanto pede por ele? 293 00:29:26,136 --> 00:29:28,636 Deixo por 225. Meu �ltimo pre�o. 294 00:29:29,177 --> 00:29:31,302 225 e gasolina. 295 00:29:31,552 --> 00:29:32,927 Est� cheio. 296 00:29:34,261 --> 00:29:37,344 necessito este carro para viver nele. 297 00:29:37,594 --> 00:29:39,927 N�o tenho onde me hospedar... 298 00:29:41,594 --> 00:29:43,427 Para colocar em marcha junte os dois cabos. 299 00:29:48,135 --> 00:29:49,760 Solte o freio de m�o. 300 00:31:19,260 --> 00:31:21,760 BLASFEMOS e FORNICADORES O inferno os engolir�. Jesus SALVA. 301 00:31:21,760 --> 00:31:24,135 Ele havia morto dez milh�es de vezes. 302 00:31:24,385 --> 00:31:28,177 Havia sido crucificado 303 00:31:28,427 --> 00:31:31,260 dez milh�es de vezes para salvar um alma. 304 00:31:31,552 --> 00:31:35,260 Inclusive por esse rapaz a�, teria morto dez milh�es de vezes. 305 00:31:35,510 --> 00:31:37,844 O perseguir� sobre as aguas do pecado. 306 00:31:37,844 --> 00:31:41,135 Duvidas de que Jesus salve sobre as aguas do pecado? 307 00:31:41,135 --> 00:31:45,094 Este menino foi perseguido e ser� salvo. 308 00:31:45,344 --> 00:31:47,135 Jesus n�o te deixar� jamais. 309 00:31:47,385 --> 00:31:50,344 No final, Jesus te salvar�. 310 00:31:52,344 --> 00:31:55,052 Que haces parado em medio de a carretera? 311 00:31:55,552 --> 00:31:58,677 Tire a m�o do meu ombro, estou lendo esse letreiro. 312 00:31:59,552 --> 00:32:02,094 N�o h� nenhum blasfemo nem fornicador 313 00:32:02,344 --> 00:32:06,177 que antes n�o h� sido algo pior. sem haver pecado ou blasfemado. 314 00:32:06,427 --> 00:32:08,677 O pecado existiu antes deles. 315 00:32:09,469 --> 00:32:12,135 Jesus � um engano para negros. 316 00:32:12,385 --> 00:32:16,594 Quer tirar de uma vez este traste do meio da estrada? 317 00:32:17,260 --> 00:32:21,094 N�o necessito me separar de nada porque n�o creio em nada. 318 00:32:21,594 --> 00:32:23,385 Onde fica o zoo? 319 00:32:23,677 --> 00:32:25,177 Tens que voltar atr�s. 320 00:32:25,469 --> 00:32:26,760 � que fugiu dali? 321 00:32:57,385 --> 00:33:00,427 Que feio voc� era! 322 00:33:00,677 --> 00:33:04,260 Se tivesse uma cara assim, me havia enforcado numa �rvore. 323 00:33:13,802 --> 00:33:16,260 Hola, Hazel! Como est�s? 324 00:33:16,510 --> 00:33:19,760 O guarda me disse que estar�as aqui. Que gostava de falar com os macacos. 325 00:33:20,010 --> 00:33:21,260 Olher bem. 326 00:33:21,718 --> 00:33:24,552 Faz o mesmo que tu e eu. 327 00:33:24,802 --> 00:33:27,135 � igual que alguns negros que conhe�o. 328 00:33:27,385 --> 00:33:30,177 Se tivesse uma cara assim, iria sempre com pasamontanhas. 329 00:33:30,427 --> 00:33:34,593 estou buscando aquele pregador cego, Hawks. 330 00:33:34,843 --> 00:33:37,427 Sabes onde vive? 331 00:33:39,260 --> 00:33:41,010 Sim, ele e sua filha. 332 00:33:41,385 --> 00:33:45,343 Disse onde viviam? 333 00:33:47,093 --> 00:33:49,552 Tenho que te ensinar uma coisa. 334 00:33:49,802 --> 00:33:51,635 Tenho que ver esse homem. 335 00:33:51,885 --> 00:33:54,427 Tenho que te ensinar. Agora. 336 00:33:54,677 --> 00:33:59,343 Teus asuntos n�o me interesam. S� quero esse endere�o. 337 00:34:24,968 --> 00:34:27,718 Com cuidado. N�o quero despertar o guardi�o. 338 00:34:27,968 --> 00:34:29,468 Me persegue. 339 00:34:57,343 --> 00:34:58,927 Olhe, ali eu disse. 340 00:34:59,177 --> 00:35:02,135 Era t�o alto como tu e como eu. 341 00:35:02,385 --> 00:35:04,468 Uns �rabes o deixaram assim em seis meses. 342 00:35:05,343 --> 00:35:08,093 Tiraram todo o sangue. 343 00:35:08,677 --> 00:35:12,718 Deveriam lhe fechar a boca para que n�o gritasse enquanto o faziam. 344 00:35:13,052 --> 00:35:14,510 pode contar as cejas. 345 00:35:14,760 --> 00:35:16,010 � isto o que quer me ensinar? 346 00:35:18,010 --> 00:35:20,343 J� o vi. Onde vive? 347 00:35:20,843 --> 00:35:22,802 Voc� sabe? 348 00:35:23,510 --> 00:35:25,927 Sim, claro, sei onde vive. 349 00:35:32,052 --> 00:35:34,135 De onde voc� �? 350 00:35:34,385 --> 00:35:36,010 Qual destas casas? 351 00:35:37,052 --> 00:35:39,385 Disse que era em Plumtree Drive. 352 00:35:40,135 --> 00:35:43,177 Eu sei onde �. Me lembro do n�mero que me deu. 353 00:35:43,427 --> 00:35:46,760 Mentes. N�o sabes onde vive. 354 00:35:47,010 --> 00:35:50,593 N�o minto. � em uma destas casas, juro. 355 00:35:52,135 --> 00:35:54,052 Acho que � esta! 356 00:36:29,677 --> 00:36:31,302 Quero te ajudar a encontr�-la, Hazel... 357 00:36:31,552 --> 00:36:33,510 N�o me serve de nada tua ajuda. 358 00:36:33,760 --> 00:36:35,260 Me mentiu! 359 00:36:35,510 --> 00:36:38,301 Tens a mesma ideia de onde vive que eu. 360 00:36:38,551 --> 00:36:39,593 N�o � verdade. 361 00:36:39,843 --> 00:36:41,343 Me mentiu! 362 00:36:41,885 --> 00:36:47,801 Me levou pela cidade para me ensinar una especie de homem morto e dissecado, 363 00:36:48,051 --> 00:36:50,843 uma jaula de monos e um b�ho 364 00:36:51,093 --> 00:36:52,885 e tudo isso fez para despistar-me 365 00:36:53,135 --> 00:36:55,843 porque n�o sabes onde vive. 366 00:38:37,093 --> 00:38:39,510 Se tem algum quarto livre, queria alugar. 367 00:38:40,343 --> 00:38:42,926 Sim, tenho um livre. 368 00:38:44,426 --> 00:38:45,343 A que se dedica? 369 00:38:46,176 --> 00:38:47,093 Sou pregador. 370 00:38:48,635 --> 00:38:49,510 De que Igreja? 371 00:38:50,218 --> 00:38:52,635 A Igreja da verdade sem Cristo. 372 00:38:53,801 --> 00:38:56,801 Protestante? Ou � algo estrangeiro? 373 00:38:57,093 --> 00:38:59,051 N�o, protestante. 374 00:39:01,593 --> 00:39:03,426 pode ver um quarto. 375 00:39:09,093 --> 00:39:12,718 20 d�lares por semana, adiantados. 376 00:39:15,510 --> 00:39:18,176 Um tal Hawk vive aqui, verdade? 377 00:39:18,926 --> 00:39:22,051 Embaixo, no quarto adiante. Ele e sua filha. 378 00:39:42,218 --> 00:39:44,968 Antes havia uma sa�da de incendios. 379 00:39:45,301 --> 00:39:47,301 Mas n�o sei o que aconteceu. 380 00:39:50,968 --> 00:39:52,468 Alugo. 381 00:40:09,176 --> 00:40:10,426 � aquele rapaz, pap�. 382 00:40:11,509 --> 00:40:14,093 O que sempre me segue. 383 00:40:21,926 --> 00:40:23,051 O que voc� quer? 384 00:40:23,551 --> 00:40:25,009 estou vivendo aqui. 385 00:40:25,259 --> 00:40:28,759 Pensei que, se sua filha se insinuava tanto a mim, 386 00:40:29,009 --> 00:40:30,884 pelo menos deveria corresponder un pouco. 387 00:40:31,509 --> 00:40:35,884 O que fiz foi te olhar com indigna��o pelo que voc� fazia. 388 00:40:36,509 --> 00:40:38,218 Mas tu sim te insinuavas. 389 00:40:38,676 --> 00:40:42,176 Se tivesses visto, pap�... Me olhou de cima abaixo. 390 00:40:42,676 --> 00:40:44,676 Fundei minha pr�pria Igreja. 391 00:40:44,926 --> 00:40:47,926 Vou pregar pelas ruas. 392 00:40:48,343 --> 00:40:50,509 N�o podes me deixar em paz, cara? 393 00:40:50,801 --> 00:40:53,509 N�o te pedi que viesses aqui nem te pe�o que fiques. 394 00:40:56,176 --> 00:40:59,009 Que classe de pregador voc� � 395 00:40:59,259 --> 00:41:02,259 que n�o tem interesse em salvar minha alma? 396 00:41:13,426 --> 00:41:15,884 Malditos fan�ticos de Jesus. 397 00:41:16,218 --> 00:41:17,843 Tu eras como ele n�o faz muito. 398 00:41:18,718 --> 00:41:21,551 Tamb�m tentaste... Mas superou. 399 00:41:22,676 --> 00:41:24,259 Ele tamb�m far�. 400 00:41:27,884 --> 00:41:29,926 N�o o quero ver por aqui. Me p�e nervoso. 401 00:41:31,468 --> 00:41:32,843 Me ajude a que seja para mim. 402 00:41:33,093 --> 00:41:35,634 Logo voc� se vai, faz o que quer, e eu poderei viver com ele. 403 00:41:37,884 --> 00:41:39,426 Nem sequer sabe que existes. 404 00:41:39,676 --> 00:41:42,259 Ainda assim, d� na mesma. 405 00:41:42,676 --> 00:41:45,259 assim poderei conseguir facilmente. 406 00:41:45,593 --> 00:41:49,134 O desejo. Deves me ajudar e ent�o pode ir para onde quiser. 407 00:41:53,009 --> 00:41:55,884 De acordo, o resto que te saia bem, se quer comer quando eu n�o esteja. 408 00:41:56,134 --> 00:41:57,051 Vou conseguir. 409 00:41:58,968 --> 00:42:00,843 Poderia estar muito bem. 410 00:42:01,301 --> 00:42:03,926 Poderia ser o azeite nas barbas de Aaron. 411 00:42:04,176 --> 00:42:07,134 Seria fabuloso! 412 00:42:07,384 --> 00:42:09,259 estou apaixonada por ele. 413 00:42:09,509 --> 00:42:12,676 Nunca conheci algu�m que me agradasse tanto. 414 00:42:13,468 --> 00:42:15,176 N�o o estrague. 415 00:42:15,968 --> 00:42:19,301 Diga como te cegaste por Jesus e ensine esse recorte que voc� tem. 416 00:42:20,009 --> 00:42:21,176 O recorte... 417 00:42:27,926 --> 00:42:31,426 Minha Igreja � a Igreja sem Cristo. 418 00:42:31,676 --> 00:42:34,634 Sou membro e pregador dessa Igreja, 419 00:42:34,884 --> 00:42:36,968 onde cegos n�o podem ver 420 00:42:37,218 --> 00:42:39,551 e os coxos n�o podem andar 421 00:42:39,801 --> 00:42:42,593 e dondos mortos siguem estando mortos. 422 00:42:43,676 --> 00:42:45,884 A que Igreja perteneces tu? T�, muchacho! 423 00:42:46,259 --> 00:42:47,759 A que Igreja perteneces? 424 00:42:48,009 --> 00:42:49,093 � Igreja de Cristo. 425 00:42:49,384 --> 00:42:53,176 Me pergunte e direi que minha Igreja 426 00:42:53,426 --> 00:42:57,759 � a que o sangue de Jesus n�o pode se sujar com a salva��o. 427 00:42:58,009 --> 00:43:01,593 Levarei a verdade onde quiser que v�. 428 00:43:01,843 --> 00:43:04,009 A pregarei a quem quiser me escutar. 429 00:43:04,259 --> 00:43:07,093 Pregarei que n�o houve pecadores, 430 00:43:07,343 --> 00:43:09,593 porque o pecado n�o existe 431 00:43:09,926 --> 00:43:12,676 e nenhuma salva��o porque n�o houve ca�dos 432 00:43:13,218 --> 00:43:16,634 e nenhum Ju�zo final porque tampouco existiu o primeiro. 433 00:43:16,884 --> 00:43:21,051 S� o que importa � que Jesus foi um mentiroso. 434 00:43:21,676 --> 00:43:24,634 - Encontrei. - Que est�s buscando? 435 00:43:24,884 --> 00:43:27,176 Encontrei a casa onde vivem. 436 00:43:27,426 --> 00:43:30,801 N�o devia me pagar. N�o fiz nada. 437 00:43:31,051 --> 00:43:33,343 S� me enganei com o n�mero 3, mas... 438 00:43:33,593 --> 00:43:34,718 as encontrei e te levarei ali si quiser. 439 00:43:35,259 --> 00:43:37,134 J� sei onde viven. 440 00:43:37,384 --> 00:43:38,384 Eu tamb�m vivo ali. 441 00:43:39,176 --> 00:43:40,592 Sabes onde viven? 442 00:43:41,301 --> 00:43:44,051 Mas se voc� n�o soubesse e eu dissesse, saberias gra�as a mim. 443 00:43:44,342 --> 00:43:46,259 Saia daqui! 444 00:43:46,634 --> 00:43:50,134 S� o que sabes fazer � cair no rid�culo. 445 00:43:50,384 --> 00:43:52,426 N�o sabe se vem ou vai. 446 00:43:52,676 --> 00:43:55,717 N�o � mais que um sujeito louco e in�til. 447 00:43:56,926 --> 00:44:00,092 Se Jesus te houvesse salvado, 448 00:44:00,342 --> 00:44:02,551 a ti que te importaria? 449 00:44:02,801 --> 00:44:04,217 Que mais daria a esse cara meio louco? 450 00:44:04,551 --> 00:44:06,509 N�o h� paz para os redimidos. 451 00:44:06,926 --> 00:44:09,467 Se a� houvesse tr�s crucificados 452 00:44:09,717 --> 00:44:13,009 e Jesus Cristo estivesse pregado no meio, 453 00:44:13,259 --> 00:44:16,176 n�o significaria para voc�s ou para mim 454 00:44:16,426 --> 00:44:18,301 mais que os outros dois. 455 00:44:19,051 --> 00:44:23,717 S� o que precisa � algu�m que possa substituir Jesus. 456 00:44:24,509 --> 00:44:27,301 Alguiem que hable claro. 457 00:44:27,551 --> 00:44:31,551 A Igreja sem Cristo n�o tem nenhum Jesus. 458 00:44:32,467 --> 00:44:36,509 Mas necessito um. Um novo Jesus. 459 00:44:36,842 --> 00:44:40,384 Um que seja um homem de verdade, sem sangue que derramar, 460 00:44:40,634 --> 00:44:44,634 que n�o se pare�a nenhum homem para ser venerado. 461 00:44:44,926 --> 00:44:47,217 - Me d� um Jesus. - Eu tenho! 462 00:44:47,551 --> 00:44:48,592 Posso conseguir. 463 00:44:49,009 --> 00:44:51,467 Voc� j� viu. O que te ensinei. 464 00:44:51,717 --> 00:44:54,592 O novo Jesus. Vou te trazer. 465 00:44:55,717 --> 00:44:59,259 Olhem para mim e ver�o um homem em paz. 466 00:44:59,509 --> 00:45:03,801 Em paz, porque meu sangue me libertou. 467 00:45:18,342 --> 00:45:19,509 Quem �? 468 00:45:22,509 --> 00:45:23,967 Entra. 469 00:45:29,842 --> 00:45:31,217 O que voc� quer? 470 00:45:31,551 --> 00:45:35,551 Se Jesus Cristo curou os cegos, 471 00:45:36,301 --> 00:45:39,134 Por que n�o curou teus olhos? 472 00:45:39,467 --> 00:45:40,842 Ele cegou Pablo. 473 00:45:41,259 --> 00:45:44,217 Por que tem essas cicatrizes debaixo dos olhos? 474 00:45:44,676 --> 00:45:46,134 Me traga o recorte. 475 00:45:59,009 --> 00:46:01,467 Toma, leia isso. Por isso tenho as cicatrizes. 476 00:46:01,759 --> 00:46:03,509 EVANGELISTA FAZ LA PROMESSA DE CEGAR-SE 477 00:46:03,759 --> 00:46:05,134 Fiz com cal. 478 00:46:05,384 --> 00:46:07,926 Se converteram centenas. 479 00:46:08,717 --> 00:46:13,342 Qualquer um que se cegue para justificar-se pode ser capaz de salvar-te... 480 00:46:14,342 --> 00:46:16,134 ou algu�m de seu pr�prio sangue. 481 00:46:17,217 --> 00:46:20,342 Ningu�m que tenha um bom carro 482 00:46:20,592 --> 00:46:22,676 necessita justificar-se. 483 00:46:31,676 --> 00:46:34,884 Esse mal nascido foi embora com meu recorte. V� por ele. 484 00:46:35,967 --> 00:46:37,634 Mas voc� tem outro recorte, n�o? 485 00:46:37,884 --> 00:46:40,551 O que diz: "O evangelista n�o tem valor." 486 00:47:54,550 --> 00:47:55,842 Ao ladr�o! 487 00:48:18,300 --> 00:48:20,967 Estou h� muito tempo aqui e n�o me viu. 488 00:48:26,967 --> 00:48:29,592 Por que se escondeu em meu carro? 489 00:48:29,842 --> 00:48:32,800 Tenho coisas que fazer. N�o tenho tempo para bobagens. 490 00:48:33,050 --> 00:48:34,717 Demos uma volta. 491 00:49:00,925 --> 00:49:04,342 Me chamo Sabbath Lile Hawks. 492 00:49:04,592 --> 00:49:08,300 Minha m�e me chamou assim porque nasci em sabbath. 493 00:49:08,550 --> 00:49:11,592 Se dio a vuelta na cama e se morreu. Eu n�o llegu� a conhecerla. 494 00:49:12,509 --> 00:49:15,009 N�o estaban casados assim que sou bastarda. 495 00:49:15,259 --> 00:49:18,675 Mas n�o � culpa m�a. Ele ha feito que sea isso e N�o posso evitarlo. 496 00:49:18,925 --> 00:49:20,050 Bastarda? 497 00:49:20,300 --> 00:49:21,842 Uma hija bastarda. 498 00:49:22,092 --> 00:49:23,259 Sabes uma coisa? 499 00:49:23,509 --> 00:49:25,967 Uma bastarda n�o pode entrar em o reino dos c�us. 500 00:49:26,217 --> 00:49:29,217 - Como podes ser uma bastarda...? - L� os jornais? 501 00:49:30,259 --> 00:49:34,050 h� uma mulher, Mare Brittle, que te explica o que n�o sabes. 502 00:49:34,300 --> 00:49:37,092 Lhe escrevi uma carta. Perguntei o que devia fazer. 503 00:49:37,342 --> 00:49:40,217 Le dizia. "Querida Mary, sou uma bastarda. 504 00:49:40,467 --> 00:49:43,884 e uma bastarda n�o pode entrar en el reino dos c�us, como todos sabemos. 505 00:49:44,134 --> 00:49:47,509 Mas tenho uma personalidade que faz que os meninos me persigam. 506 00:49:47,759 --> 00:49:49,717 Acha que deveria fazer o amor ou n�o? 507 00:49:49,967 --> 00:49:51,675 Como n�o vou a ter a oportunidade de entrar no reino dos c�us, 508 00:49:51,925 --> 00:49:53,634 n�o creio que importe demasiado." 509 00:49:53,884 --> 00:49:56,967 - Se teu pai... - Respondeu no jornal. 510 00:49:57,217 --> 00:49:59,092 dizia: "Querida Sabbath, 511 00:49:59,342 --> 00:50:01,550 fazer o amor � aceit�vel, 512 00:50:01,800 --> 00:50:05,759 mas creio que teu verdadeiro problema � adaptarte ao mundo moderno. 513 00:50:06,009 --> 00:50:08,175 Talvez deverias reflexionar sobre os valores religiosos 514 00:50:08,425 --> 00:50:10,384 e ver se se ajusta\mn a tuas necessidades. 515 00:50:10,634 --> 00:50:13,509 Uma experiencia religiosa pode ser un belo complemento na vida 516 00:50:13,759 --> 00:50:16,800 si a colocas na perspectiva adequada e n�o deixas que te agonie. 517 00:50:17,050 --> 00:50:18,842 L� muitos livros acerca da �tica." 518 00:50:19,092 --> 00:50:22,675 N�o podes ser bastarda. Deves estar equivocada. 519 00:50:22,925 --> 00:50:24,592 Teu pai se cegou por Cristo. 520 00:50:24,842 --> 00:50:28,509 Lhe escrevi outra carta. Dizia: "Querida Mary, 521 00:50:28,759 --> 00:50:30,134 O que realmente quero saber 522 00:50:30,384 --> 00:50:32,259 es si devo chegar ao final ou n�o. 523 00:50:32,509 --> 00:50:34,009 Essa � minha grande d�vida. 524 00:50:34,259 --> 00:50:36,342 Me adaptei bem � vida moderna. 525 00:50:36,592 --> 00:50:38,550 Mas se teu pai se cegou... 526 00:50:38,800 --> 00:50:41,758 N�o foi sempre t�o teimoso como agora. 527 00:50:42,508 --> 00:50:44,092 N�o respondeu a minha segunda carta. 528 00:50:44,342 --> 00:50:47,467 Quer dizer que quando teu pai era jovem n�o acreditava mas agora sim? 529 00:50:47,717 --> 00:50:50,008 � a isso que se refere? 530 00:50:50,550 --> 00:50:53,675 Deixe de ro�ar a sua perna na minha. 531 00:50:54,925 --> 00:50:56,800 Ve por esse caminho de ah�. 532 00:51:04,550 --> 00:51:05,967 Quando come�ou a ter fe? 533 00:51:06,217 --> 00:51:08,967 Que foi o que transformou-o em um pregador de Jesus? 534 00:51:09,217 --> 00:51:12,758 Por que n�o paras, nos sentamos debaixo de uma �rvore e nos conhecemos melhor? 535 00:51:13,008 --> 00:51:16,717 Tu padre sempre havia sido um homem malvado antes de encontr�-la. 536 00:51:16,967 --> 00:51:18,675 ou apenas n�o era muito bom? 537 00:51:18,925 --> 00:51:20,383 Era muito mau. 538 00:51:20,633 --> 00:51:21,967 Para o carro. 539 00:51:25,717 --> 00:51:27,175 Vamos descer aqui. 540 00:51:55,800 --> 00:51:57,550 Vamos nos sentar um pouco. 541 00:51:58,383 --> 00:52:02,717 Tenho que voltar � cidade. N�o tenho tempo para me sentar num bosque. 542 00:52:04,508 --> 00:52:07,925 Suponho que antes de crer n�o acreditava em nada. 543 00:52:08,175 --> 00:52:09,800 Eu te posso salvar. 544 00:52:10,050 --> 00:52:13,300 Tenho uma Igreja em meu cora��o onde Jesus � o rei. 545 00:52:14,133 --> 00:52:17,008 Eu creio em uma nova classe de Jesus. 546 00:52:17,508 --> 00:52:21,467 Que n�o desperdice seu sangue redimindo a gente 547 00:52:21,717 --> 00:52:25,258 porque � inteiro homem e n�o leva dentro nenhum Deus. 548 00:52:26,050 --> 00:52:27,592 Minha Igreja � a Igreja sem Cristo. 549 00:52:27,842 --> 00:52:30,425 Se pode salvar uma bastarda nela? 550 00:52:30,967 --> 00:52:33,050 N�o existem 551 00:52:33,300 --> 00:52:35,717 bastardos na Igreja sem Cristo. 552 00:52:35,967 --> 00:52:37,425 Todos somos um. 553 00:52:38,842 --> 00:52:41,800 Uma bastarda n�o tem por que ser diferente dos demais. 554 00:52:42,050 --> 00:52:42,967 Que bom. 555 00:52:44,925 --> 00:52:46,675 Havia uma vez um menino 556 00:52:47,383 --> 00:52:49,967 com quem ningu�m se importava, se viv�a o morria. 557 00:52:50,842 --> 00:52:53,217 Seus parentes passavam o menino de um a outro 558 00:52:53,467 --> 00:52:57,800 e nem sequer sua av�, que era uma mulher malvada, 559 00:52:58,133 --> 00:52:59,592 suportava sua presen�a 560 00:52:59,842 --> 00:53:03,008 porque as coisas boas lhe provocavam erup��es. 561 00:53:03,550 --> 00:53:06,675 come�a a sufocar, inchava. 562 00:53:07,217 --> 00:53:09,758 At� os olhos picavam e inchavam 563 00:53:10,008 --> 00:53:13,175 e n�o fazia outra coisa que correr pela rua acima e abaixo 564 00:53:13,425 --> 00:53:15,925 erguendo as m�os e renegando. 565 00:53:16,175 --> 00:53:17,925 Era pior quando estaba com o menino, 566 00:53:18,175 --> 00:53:20,508 at� que o trancou num galinheiro. 567 00:53:23,217 --> 00:53:25,717 Viu sua v� agonizando, 568 00:53:25,967 --> 00:53:27,925 sofrendo inchada 569 00:53:28,175 --> 00:53:30,467 e lhe disse o que estava vendo. 570 00:53:30,717 --> 00:53:34,467 Inchou tanto que n�o p�de resistir. Chegou at� o po�o, 571 00:53:34,717 --> 00:53:36,758 p�s a corda no pesco�o, 572 00:53:37,008 --> 00:53:40,758 lan�ou o cubo com for�a e se enforcou. 573 00:53:42,508 --> 00:53:45,092 Dirias que s� tenho 17 anos? 574 00:53:45,342 --> 00:53:47,425 N�o teria nenhum sentido 575 00:53:47,675 --> 00:53:51,383 a palavra bastardo na Igreja sem Cristo. 576 00:53:52,383 --> 00:53:54,800 Que brancas tenho as pernas! 577 00:53:59,967 --> 00:54:02,217 Por que n�o te deitas e descansas um pouco? 578 00:54:25,591 --> 00:54:29,133 A mim n�o me importa que te goste muito. 579 00:54:35,800 --> 00:54:37,300 Te veo. 580 00:54:38,425 --> 00:54:40,008 Se afaste de mim! 581 00:54:50,300 --> 00:54:52,841 Se apresse, se n�o quer que te deixe aqui. 582 00:55:18,133 --> 00:55:20,133 Que voc� fez com o carro? 583 00:56:16,966 --> 00:56:18,383 Que houve? 584 00:56:18,925 --> 00:56:20,883 � um bom carro, verdade? 585 00:56:28,800 --> 00:56:30,591 Ou�a, este � um bom carro. 586 00:56:38,091 --> 00:56:40,300 Este carro me levar� para onde eu quiser ir. 587 00:56:58,300 --> 00:57:00,883 J� lhe disse que este carro me levar� para onde eu quiser ir. 588 00:57:01,133 --> 00:57:05,341 Vai parar de vez em quando, mas n�o de modo permanente. 589 00:57:05,925 --> 00:57:07,591 - Quanto lhe devo? - Nada. 590 00:57:08,091 --> 00:57:09,633 - e pela gasolina? - Nada. 591 00:57:11,841 --> 00:57:15,633 Obrigado. Este carro me levar� para onde eu quiser ir. 592 00:57:24,883 --> 00:57:27,633 � um grande carro. Funciona suave como uma pluma. 593 00:57:27,883 --> 00:57:29,633 N�o foi fabricado por estrangeiros, 594 00:57:29,883 --> 00:57:31,758 nem negros nem homens mancos. 595 00:57:32,008 --> 00:57:34,841 Foi fabricado por pessoas espertas 596 00:57:35,091 --> 00:57:36,883 que sabiam o que faziam. 597 00:57:53,841 --> 00:57:58,424 algumas pessoas discutem tudo. 598 00:57:59,424 --> 00:58:02,299 algumas pessoas pensam que devem tudo que tem 599 00:58:02,549 --> 00:58:07,049 a Jesus Cristo crucificado. 600 00:58:08,549 --> 00:58:13,674 Mas, em minha opini�o, n�o h� ningu�m que deva nada a ningu�m. 601 00:58:16,174 --> 00:58:18,091 Vai ficar e escutar 602 00:58:18,383 --> 00:58:20,424 ou vai com os outros? 603 00:58:20,966 --> 00:58:22,049 Ben, v�. 604 00:58:23,174 --> 00:58:26,299 Mas lembre que a verdade n�o est� em todas as esquinas. 605 00:58:26,549 --> 00:58:29,924 Venham. Aproximem-se. 606 00:58:34,549 --> 00:58:36,758 Com sua permiss�o, vou falar de mim. 607 00:58:38,591 --> 00:58:40,924 Oxal� tivesse meu viol�o! 608 00:58:41,216 --> 00:58:44,716 Acho que � muito mais f�cil para mim dizer algo doce 609 00:58:44,966 --> 00:58:47,674 com m�sica que sem ela. 610 00:58:49,008 --> 00:58:50,758 Me escutem, amigos. 611 00:58:52,258 --> 00:58:55,633 Antes de conhecer este profeta 612 00:58:57,591 --> 00:58:59,091 n�o tinha nenhum amigo no mundo. 613 00:58:59,466 --> 00:59:03,466 Sabem o que � n�o ter nem um amigo no mundo? 614 00:59:03,716 --> 00:59:06,591 � melhor isso que um que te apunhale pelas costas. 615 00:59:06,841 --> 00:59:08,508 Disse a verdade. 616 00:59:08,841 --> 00:59:11,799 Amigos, permitam me apresentar. 617 00:59:12,174 --> 00:59:14,508 Me chamo Onnie J. Holy, 618 00:59:15,216 --> 00:59:16,841 e sou pregador. 619 00:59:17,258 --> 00:59:19,299 N�o me importa o que sabem. 620 00:59:20,424 --> 00:59:24,924 Mas n�o pretendo que me creiam. N�o vou pedir que creiam nada 621 00:59:25,174 --> 00:59:28,133 que n�o sintam em seus cora��es. 622 00:59:28,966 --> 00:59:32,633 Todos os que nascem nesta terra 623 00:59:32,883 --> 00:59:35,341 est�o cheios de ternura e amor. 624 00:59:35,633 --> 00:59:39,133 Mas quando um menino cresce, Essa ternura diminui. 625 00:59:39,383 --> 00:59:41,591 Os desgostos complicam tudo. 626 00:59:43,049 --> 00:59:46,049 Quando essa ternura se reprime, 627 00:59:46,883 --> 00:59:49,674 o individuo se converte em miser�vel, solitario 628 00:59:50,008 --> 00:59:51,174 e doente. 629 00:59:51,591 --> 00:59:53,674 e logo come�a a se perguntar: 630 00:59:54,341 --> 00:59:55,924 "Onde est� essa ternura?" 631 00:59:56,341 --> 01:00:01,341 Se algu�m chegar a perder a ternura, poderia chegar ao desespero. 632 01:00:03,591 --> 01:00:05,049 Desespero. 633 01:00:06,633 --> 01:00:09,174 Esse foi o meu caso. 634 01:00:10,466 --> 01:00:12,049 Sei bem o que digo. 635 01:00:12,299 --> 01:00:13,924 Foi antes de conhecer o profeta. 636 01:00:14,924 --> 01:00:16,633 Antes de saber que est� aqui para me ajudar. 637 01:00:16,883 --> 01:00:20,758 De que est� aqui para pregar a Igreja de Cristo sem Cristo. 638 01:00:21,508 --> 01:00:23,508 quero que todos o escutem, 639 01:00:23,758 --> 01:00:26,883 que o escutem atentamente a ele e a mim e que se unam a nossa Igreja. 640 01:00:27,133 --> 01:00:28,758 A �nica Igreja 641 01:00:29,091 --> 01:00:31,549 de Jesus Cristo sem Cristo. 642 01:00:33,424 --> 01:00:36,758 Este homem n�o � sincero. Jamais o vi... 643 01:00:37,008 --> 01:00:40,966 Eu o conhecia antes de encontrar este profeta. N�o era sincero. 644 01:00:41,216 --> 01:00:42,633 N�o pregava a verdade. 645 01:00:42,883 --> 01:00:44,341 Mas vou lhe dizer algumas raz�es 646 01:00:44,591 --> 01:00:47,299 por que devem crer nesta Igreja. 647 01:00:47,549 --> 01:00:50,549 A primera � que n�o h� nada estrangeiro nela. 648 01:00:50,799 --> 01:00:56,174 O blasfemo n�o v� a verdade! 649 01:00:56,424 --> 01:01:00,299 Este homem mente! 650 01:01:00,549 --> 01:01:04,924 Vou lhes dar algumas raz�es para se unirem a esta Igreja. 651 01:01:05,174 --> 01:01:08,674 Esta Igreja � a mais atual. 652 01:01:08,924 --> 01:01:10,674 Quando pertencerem a esta Igreja, 653 01:01:10,924 --> 01:01:14,299 nada nem ningu�m ser� superior a voc�es. 654 01:01:14,549 --> 01:01:17,466 Creiam. Ningu�m saber� coisas que voc�s n�o saibam. 655 01:01:17,716 --> 01:01:21,799 Todas as cartas estar�o sobre a mesa. Essa � a verdade. 656 01:01:22,049 --> 01:01:24,299 e s� lhes custar� um d�lar a cada um. 657 01:01:24,757 --> 01:01:26,549 Que � um d�lar? 658 01:01:26,799 --> 01:01:28,216 N�o � demasiado 659 01:01:28,466 --> 01:01:30,216 para liberar essa ternura que levam dentro. 660 01:01:30,466 --> 01:01:33,674 N�o les custar� nenhum dinheiro 661 01:01:33,924 --> 01:01:35,341 conhecer a verdade. 662 01:01:35,591 --> 01:01:37,132 A verdade n�o se pode comprar. 663 01:01:37,382 --> 01:01:40,091 Veem? Um d�lar n�o � demasiado. 664 01:01:40,341 --> 01:01:42,466 Ao profeta n�o interessa o dinheiro. 665 01:01:42,716 --> 01:01:45,507 N�o � demasiado para comprar a verdade. 666 01:01:46,341 --> 01:01:48,674 Agora tenho de deixar voc�s. 667 01:01:48,924 --> 01:01:51,257 amanh� voltaremos a nos reunir 668 01:01:51,507 --> 01:01:52,507 neste mesmo lugar. 669 01:01:52,507 --> 01:01:55,924 Agora tenho que ocupar-me do profeta. 670 01:01:57,049 --> 01:01:59,549 para onde vai? Podem tirar pelo menos 10 d�lares. 671 01:01:59,799 --> 01:02:01,341 Por que tanta pressa? 672 01:02:01,799 --> 01:02:03,966 Tu e eu temos que ser socios. 673 01:02:04,216 --> 01:02:07,174 Sabes o que me ocorreu quando te vi esta noite? 674 01:02:07,924 --> 01:02:09,841 Jesus Cristo e Abraham Lincoln. 675 01:02:10,174 --> 01:02:11,174 Fora! 676 01:02:11,424 --> 01:02:14,757 Que dizes? Passei tres anos na radio. 677 01:02:15,007 --> 01:02:17,341 Sou pregador. Me escute. 678 01:02:18,591 --> 01:02:20,549 Se quer ser algu�m no negocio da religi�o, 679 01:02:20,799 --> 01:02:22,799 tem que convencer. 680 01:02:25,424 --> 01:02:27,674 Tens boas ideias. 681 01:02:27,924 --> 01:02:31,549 S� necessitas um pouco de promo��o. Essa ideia de um novo Jesus... 682 01:02:32,466 --> 01:02:36,424 N�o existe isso de novo Jesus. 683 01:02:36,674 --> 01:02:40,257 N�o era mais que uma forma de dizer algo, Holy! 684 01:02:40,757 --> 01:02:42,132 N�o me chamo Holy. 685 01:02:42,382 --> 01:02:44,257 Me chamo Hoover Shoates. 686 01:02:44,507 --> 01:02:47,966 Lembre-se bem, porque vou te tirar do negocio. 687 01:02:48,216 --> 01:02:50,091 Amanh� pela noite voltarei com um novo profeta. 688 01:02:50,341 --> 01:02:53,174 Posso encontrar tantos profetas como deseje. 689 01:02:53,424 --> 01:02:55,799 e se n�o, eu mesmo pregarei. 690 01:02:56,049 --> 01:03:00,674 assim que tem cuidado, porque o que n�o preciso � competencia, entendido? 691 01:03:59,257 --> 01:04:01,507 Agora j� podes ir. 692 01:04:01,757 --> 01:04:03,549 Me deixe em paz de uma vez. 693 01:04:21,216 --> 01:04:22,549 Hola, Hazel. 694 01:04:25,591 --> 01:04:27,507 N�o me importa que me pegues. 695 01:04:28,341 --> 01:04:30,632 Vou ficar contigo. 696 01:04:31,841 --> 01:04:34,299 N�o � cego. 697 01:04:35,424 --> 01:04:38,924 V�. Teu pai v�. 698 01:04:39,340 --> 01:04:41,715 Qualquer um perceberia. 699 01:04:42,174 --> 01:04:43,215 � um trapaceiro. 700 01:04:43,715 --> 01:04:45,090 Eu vi. 701 01:04:45,799 --> 01:04:46,965 Agora. 702 01:04:47,590 --> 01:04:49,132 sem seus �culos... 703 01:04:49,840 --> 01:04:51,549 e ele tamb�m me viu. 704 01:04:54,715 --> 01:04:57,132 E quanto te vi 705 01:04:57,382 --> 01:04:59,049 me disse: 706 01:04:59,757 --> 01:05:01,882 quero que seja meu 707 01:05:02,299 --> 01:05:08,715 Pensei que olhos e senti algo dentro de mim que n�o havia sentido nunca. 708 01:05:10,090 --> 01:05:12,965 Esse olhar inocente n�o pode esconder. 709 01:05:14,215 --> 01:05:16,882 Ele � puro lixo 710 01:05:17,132 --> 01:05:18,132 como eu. 711 01:05:21,632 --> 01:05:25,049 A �nica diferen�a � que a mim me agrada ser assim 712 01:05:26,340 --> 01:05:27,799 e a ele n�o. 713 01:05:32,174 --> 01:05:35,715 Me agrada ser assim e posso te ensinar a gostar tamb�m. 714 01:05:36,424 --> 01:05:38,549 Quer que te ensine? 715 01:05:39,840 --> 01:05:41,382 Sim, quero. 716 01:05:42,257 --> 01:05:45,507 Tira o chap�u, rei dos animais. 717 01:05:51,215 --> 01:05:53,882 Gonga! Venham ver suas enormes garras. 718 01:05:54,132 --> 01:05:56,632 As poderosas garras do rei da selva. 719 01:05:56,882 --> 01:05:59,424 O excepcional Gonga! 720 01:05:59,674 --> 01:06:01,965 Antes de cada atua��o, a grande estrela 721 01:06:02,215 --> 01:06:04,090 em pessoa lhes dar� a m�o. 722 01:06:04,340 --> 01:06:06,882 Gonga. N�o percam. 723 01:06:07,132 --> 01:06:11,215 Poder� ver de perto a terrible besta antes de cada representa��o. 724 01:06:23,590 --> 01:06:25,757 - Vive aqui Hazel Motes? - Sim. 725 01:06:26,007 --> 01:06:27,340 Ele est�? 726 01:06:28,174 --> 01:06:29,507 Em cima. 727 01:06:30,590 --> 01:06:32,174 A primera porta. 728 01:06:42,507 --> 01:06:44,924 Meu homem est� doente. Agora dorme. 729 01:06:45,465 --> 01:06:48,715 N�o pude dormir � noite. O que voc� quer? 730 01:06:49,132 --> 01:06:52,257 Trouxe o que voc� precisa. J� sabe o que �. 731 01:06:52,507 --> 01:06:54,465 Me arrisquei muito mas fiz o que devia. 732 01:06:54,715 --> 01:06:56,549 S� d�. Ele saber� que fazer. 733 01:06:56,799 --> 01:06:59,090 - Eu darei. - � para ele, n�o para ti. 734 01:06:59,424 --> 01:07:02,590 Diga que agora � seu e que me alegro de me desfazer dele. 735 01:07:02,840 --> 01:07:03,715 O que �? 736 01:07:04,715 --> 01:07:05,799 Algo que deve ter. 737 01:07:06,049 --> 01:07:08,215 Algo que salvar� a quem veja. 738 01:07:08,882 --> 01:07:12,132 e ajudar� muito porque no se parece a nenhum outro Jesus. 739 01:07:13,924 --> 01:07:15,382 De-lhe. 740 01:08:13,215 --> 01:08:14,965 V�! 741 01:08:16,298 --> 01:08:18,465 Eres uma monada. 742 01:08:21,715 --> 01:08:24,132 Quem s�o seus pais? 743 01:08:28,465 --> 01:08:31,757 Lhes faremos uma boa surpresa. 744 01:09:03,590 --> 01:09:05,048 podes me chamar "mam�e". 745 01:09:25,132 --> 01:09:28,132 Voc� estragou e era meu! 746 01:09:32,215 --> 01:09:34,548 N�o devia tirar. Eu teria consertado. 747 01:09:35,757 --> 01:09:39,382 Desde que te vi soube que eras cruel. 748 01:09:40,007 --> 01:09:42,548 sabia que serias capaz de jogar uma crian�a contra a parede. 749 01:09:43,090 --> 01:09:47,798 Que n�o querias se divertir nem que ningu�m o fizesse, porque s� quer Jesus 750 01:10:30,923 --> 01:10:34,132 - Gonga vem aqui? - Sim 751 01:10:34,382 --> 01:10:36,673 - O verdadeiro Gonga? - Sim. 752 01:10:37,090 --> 01:10:39,298 - Vai lhe dar a m�o? - Sim. 753 01:10:39,548 --> 01:10:43,798 - Qualquer um pode fazer? - Sim, mas tem que p�r na cola. 754 01:11:00,007 --> 01:11:01,923 D� a mano ao Gonga. 755 01:11:02,173 --> 01:11:05,173 Ganham um passe os dez primeiros que se atrevan 756 01:11:05,507 --> 01:11:07,132 a lhe dar a m�o. 757 01:11:56,090 --> 01:11:58,048 Quantos anos voc� tem? 758 01:12:20,673 --> 01:12:23,465 - Me chamo Enoch Emery. - N�o te entendo. 759 01:12:23,715 --> 01:12:26,798 Me chamo Enoch Emery. trabalho no... 760 01:12:50,798 --> 01:12:54,048 h� um vazamento no dep�sito de gasolina. 761 01:12:54,298 --> 01:12:57,006 e revise o motor de arranque. 762 01:12:57,715 --> 01:12:59,548 Abra o cap�. 763 01:13:03,340 --> 01:13:04,548 Ponha em marcha. 764 01:13:24,673 --> 01:13:26,590 Quanto acha que vai demorar para consertar? 765 01:13:32,256 --> 01:13:33,298 N�o posso fazer. 766 01:13:33,756 --> 01:13:36,298 Este � um bom carro. 767 01:13:36,923 --> 01:13:40,048 Sabia quando comprei que era um bom carro. 768 01:13:40,381 --> 01:13:43,673 e agora tenho com que viajar. 769 01:13:45,256 --> 01:13:47,631 pensa ir a alguma parte com este carro? 770 01:13:50,673 --> 01:13:52,256 A outra garagem. 771 01:14:14,131 --> 01:14:16,381 - Quanto devemos? - Sete d�lares. 772 01:14:19,631 --> 01:14:21,173 De acordo. 773 01:14:31,631 --> 01:14:33,840 J� � a quarta vez que vem esse maldito idiota. 774 01:14:34,090 --> 01:14:36,506 Voc� vem nos seguindo durante todo o dia. 775 01:14:42,006 --> 01:14:43,340 S� tenho 18 anos 776 01:14:43,590 --> 01:14:45,340 mas j� trabalho no zoo. 777 01:14:45,590 --> 01:14:48,048 V� para o inferno! 778 01:14:56,173 --> 01:14:58,715 De onde voc� veio, ele se foi. 779 01:14:59,215 --> 01:15:01,590 Ali para onde pensavas ir 780 01:15:02,256 --> 01:15:03,756 ele nunca esteve. 781 01:15:04,339 --> 01:15:06,214 e onde est�s agora 782 01:15:06,589 --> 01:15:09,673 n�o serve para nada a menos que possas fugir dele. 783 01:15:09,923 --> 01:15:11,339 A consci�ncia 784 01:15:12,881 --> 01:15:14,756 � um engano. 785 01:15:15,006 --> 01:15:16,256 N�o existe. 786 01:15:16,506 --> 01:15:18,506 e se pensas que existe, 787 01:15:19,673 --> 01:15:22,964 ser� melhor que a deixes sair, 788 01:15:24,214 --> 01:15:25,548 fa�a-lhe uma ca�ada 789 01:15:26,423 --> 01:15:27,381 e a mate. 790 01:15:27,964 --> 01:15:30,839 Quero apresentar o novo profeta, 791 01:15:31,089 --> 01:15:33,839 ao verdadero profeta. Ou�a o que nos tem a dizer. 792 01:15:37,923 --> 01:15:40,381 Escute. estou seguro de que os far� t�o felizes 793 01:15:40,631 --> 01:15:42,131 como fez a mim. 794 01:15:43,006 --> 01:15:47,298 Os n�o redimidos se est�o redimindo a si mesmos 795 01:15:47,548 --> 01:15:49,923 e o novo Jesus est� para vir. 796 01:15:50,173 --> 01:15:52,631 O milagre vai acontecer. 797 01:15:53,048 --> 01:15:55,464 Chega � salva��o 798 01:15:55,714 --> 01:15:58,464 atrav�s da Sagrada Igreja de Cristo... 799 01:15:58,798 --> 01:15:59,839 ...sem Cristo. 800 01:16:00,839 --> 01:16:03,631 Am�m! Am�m, ao profeta! 801 01:17:38,298 --> 01:17:44,798 Bem, isso � todo. Obrigado por escucharnos. O profeta tem que descansar. 802 01:17:44,798 --> 01:17:47,339 Voltem amanh� e tragam seus amigos. 803 01:17:53,839 --> 01:17:57,548 Acabas de ganhar tres d�lares, amigo. 804 01:17:58,798 --> 01:18:01,631 Que sean quatro. Vuelve aqui manh�. 805 01:19:08,964 --> 01:19:10,714 D� a m�o ao Gorga. 806 01:19:59,714 --> 01:20:01,714 Por que fez isso? 807 01:20:04,256 --> 01:20:05,589 Que quer? 808 01:20:07,006 --> 01:20:09,672 N�o fiz nada. 809 01:20:25,506 --> 01:20:27,881 Por que fez isso? 810 01:20:28,464 --> 01:20:31,839 Joguei meu carro pelo barranco. 811 01:20:39,589 --> 01:20:42,714 Pare de me olhar assim. 812 01:20:43,172 --> 01:20:45,047 D�ga-me o que quer. 813 01:20:46,047 --> 01:20:49,714 Por que sobe nesse carro 814 01:20:50,256 --> 01:20:55,131 e dizes �s pessoas que n�o cr�s ou que, sim, cr�s? 815 01:20:57,006 --> 01:20:59,589 Que te importa o que eu fa�a? 816 01:20:59,839 --> 01:21:02,464 Te perguntei Por que voc� faz. 817 01:21:05,506 --> 01:21:07,756 Temos que ganhar a vida. 818 01:21:08,006 --> 01:21:09,506 Tire o chap�u. 819 01:21:10,297 --> 01:21:11,589 e o traje. 820 01:21:13,381 --> 01:21:16,006 Escute. Eu n�o quero ridiculiz�-la. 821 01:21:16,256 --> 01:21:18,631 Ele me comprou este traje 822 01:21:19,297 --> 01:21:21,089 e tirei o outro que tinha. 823 01:21:21,339 --> 01:21:22,839 Tire! 824 01:21:23,672 --> 01:21:25,339 Tire tudo! 825 01:21:59,006 --> 01:22:01,881 S� h� duas coisas que n�o posso suportar. 826 01:22:02,130 --> 01:22:04,172 Um homem que n�o � sincero 827 01:22:04,422 --> 01:22:06,255 e quem ridiculariza o que �. 828 01:22:06,505 --> 01:22:08,422 N�o devias me enfrentar 829 01:22:08,672 --> 01:22:11,047 se n�o querias acabar assim. 830 01:22:11,297 --> 01:22:15,255 Dou muitos problemas a minha m�e. 831 01:22:15,797 --> 01:22:17,922 Nunca a deixarei tranquila. 832 01:22:19,505 --> 01:22:23,130 Eu roubei esse carro. 833 01:22:24,422 --> 01:22:27,380 mas nunca disse a verdade a meu pai. 834 01:22:28,255 --> 01:22:32,089 Denunciei sua distilaria 835 01:22:32,589 --> 01:22:34,297 por cinco d�lares. 836 01:22:39,047 --> 01:22:40,922 Jesus... 837 01:22:41,880 --> 01:22:43,505 me ajude. 838 01:23:08,797 --> 01:23:10,339 Deem a m�o ao Gorga. 839 01:23:15,630 --> 01:23:17,589 N�o quero lhe fazer mal. 840 01:23:20,922 --> 01:23:23,297 S� quero lhes dar a m�o. 841 01:23:58,880 --> 01:24:00,214 Que est� fazendo? 842 01:24:02,339 --> 01:24:03,839 Vou a outro lugar. 843 01:24:04,380 --> 01:24:07,047 Como a outro lugar? 844 01:24:07,297 --> 01:24:08,505 para onde vai? 845 01:24:09,005 --> 01:24:12,089 Vou a outra cidade. A pregar a verdade. 846 01:24:55,214 --> 01:24:57,547 quero que me encha o dep�sito 847 01:24:57,797 --> 01:25:01,005 e que confira o �leo, los pneus e a agua. 848 01:25:01,255 --> 01:25:02,880 Vou viajar. 849 01:25:07,047 --> 01:25:08,172 para onde vai? 850 01:25:08,422 --> 01:25:09,630 A outra cidade. 851 01:25:09,880 --> 01:25:11,089 com este carro? 852 01:25:14,130 --> 01:25:18,130 Ningu�m com um bom carro tem de preocupar-se com nada. 853 01:25:19,547 --> 01:25:21,714 Tem dois escapes no radiador 854 01:25:22,714 --> 01:25:26,797 e este pneu pode durar 30 km se vai com calma. 855 01:25:28,130 --> 01:25:32,380 Este carro est� em seu melhor momento. N�o o deteria nem um raio. 856 01:25:32,797 --> 01:25:34,880 De nada serve jogar agua. Se saldr�. 857 01:25:35,130 --> 01:25:37,297 Jogue, de todos modos. 858 01:26:28,463 --> 01:26:30,213 � que ia com muita pressa? 859 01:26:30,588 --> 01:26:32,213 N�o, n�o ia muito depressa. 860 01:26:32,672 --> 01:26:34,713 Dirigia pela minha direita. 861 01:26:35,255 --> 01:26:38,880 Sim, dirigia pela direita. 862 01:26:39,463 --> 01:26:41,505 Por que me fez parar? 863 01:26:42,213 --> 01:26:44,172 Porque n�o gosto da sua cara. 864 01:26:44,547 --> 01:26:46,047 Tamb�m n�o gosto da sua. 865 01:26:46,505 --> 01:26:47,713 A carteira de habilita��o. 866 01:26:48,130 --> 01:26:49,463 N�o necessito de habilita��o. 867 01:26:51,005 --> 01:26:53,922 N�o. Todo mundo precisa de habilita��o. 868 01:26:54,255 --> 01:26:57,005 Seja como for, n�o tenho. 869 01:26:58,463 --> 01:27:02,088 Se importar�a de me seguir pela rua at� adiante? 870 01:27:02,338 --> 01:27:04,505 quero que veja algo muito interesante. 871 01:27:04,755 --> 01:27:06,672 A coisa mais bonita que possa imaginar-se. 872 01:27:07,422 --> 01:27:08,630 Me siga. 873 01:27:57,672 --> 01:28:02,130 Ser� melhor que des�a do carro. Ver� melhor daqui de fora. 874 01:29:14,338 --> 01:29:16,296 CAL VIVA 875 01:29:47,088 --> 01:29:49,380 Que pensa fazer com isso, Sr. Motes? 876 01:30:36,213 --> 01:30:37,880 J� fiz! 877 01:30:38,963 --> 01:30:40,296 Voc� se cegou! 878 01:30:55,088 --> 01:30:59,838 Se cegou! J� fez! Se cegou! 879 01:31:58,838 --> 01:32:02,255 Por sorte essa mo�a se foi, Sr. Motes. 880 01:32:02,588 --> 01:32:05,463 Foi embora depois do que voc� fez 881 01:32:06,046 --> 01:32:09,505 Disse que n�o havia previsto ter que estar com um cego de verdade 882 01:32:09,755 --> 01:32:12,130 e Foi encontrar seu pai. 883 01:32:12,630 --> 01:32:14,921 Basura, Sr. Motes. 884 01:32:15,171 --> 01:32:19,838 Esta � uma casa decente e essa chica solo era basura, se lo aseguro. 885 01:32:23,046 --> 01:32:24,171 J� estamos. 886 01:32:25,088 --> 01:32:29,130 Todo est� exactamente igual que antes. 887 01:32:30,588 --> 01:32:33,546 manh� le volver� a subir su butaca. 888 01:32:34,171 --> 01:32:35,713 Obrigado. 889 01:32:36,254 --> 01:32:40,254 De nada, Sr. Motes. quero que esteja bem na minha casa. 890 01:32:42,213 --> 01:32:44,004 Eu ajudo a tirar a jaqueta. 891 01:32:44,421 --> 01:32:47,088 Obrigado, posso tirar a roupa sozinho. 892 01:32:47,379 --> 01:32:49,421 N�o necessito ajuda, 893 01:32:51,379 --> 01:32:52,629 Est� bem. 894 01:32:55,629 --> 01:32:57,463 Me chame se precisar. 895 01:33:04,629 --> 01:33:07,004 Bem-vindo, sr. Motes. 896 01:33:19,921 --> 01:33:23,088 Por que n�o come�a a pregar de novo, Sr. Motes? 897 01:33:23,546 --> 01:33:25,004 Ser cego n�o � um impedimento. 898 01:33:25,254 --> 01:33:27,671 As pessoas gostam dos pregadores cegos. 899 01:33:29,088 --> 01:33:32,171 Poderia comprar um cachorro que o guiasse. 900 01:33:32,421 --> 01:33:37,046 Teria uma boa congrega��o. As pessoas pagam para ver um cachorro. 901 01:33:37,463 --> 01:33:39,463 Deveria come�ar de novo. 902 01:33:39,879 --> 01:33:41,629 Teria algo que fazer. 903 01:33:42,463 --> 01:33:45,296 Passa meses sem fazer outra coisa que caminhar. 904 01:33:47,463 --> 01:33:49,171 Por que n�o volta a pregar? 905 01:33:49,629 --> 01:33:52,671 - N�o posso pregar. - Por qu�? 906 01:33:55,296 --> 01:33:56,629 N�o tenho tempo. 907 01:35:18,129 --> 01:35:19,713 Esse arame... 908 01:35:20,421 --> 01:35:22,129 Por que lleva esse arame? 909 01:35:22,421 --> 01:35:23,838 Por que faz essas coisas? 910 01:35:25,046 --> 01:35:26,254 Para pagar. 911 01:35:26,838 --> 01:35:28,171 Para pagar qu�? 912 01:35:29,338 --> 01:35:31,921 Por que anda sobre pedras? 913 01:35:32,754 --> 01:35:35,504 Por que n�o tem importancia. 914 01:35:36,671 --> 01:35:38,463 N�o � natural. 915 01:35:38,713 --> 01:35:40,213 � natural. 916 01:35:40,546 --> 01:35:42,421 N�o � normal. 917 01:35:43,546 --> 01:35:46,379 � como uma historia de terror. 918 01:35:46,629 --> 01:35:49,504 � algo que a gente j� n�o hace. 919 01:35:49,754 --> 01:35:54,838 Como servir em azeite, ser um santo ou emparedar gatos. 920 01:35:55,088 --> 01:35:57,838 N�o tem sentido. As pessoas j� n�o fazem. 921 01:35:58,754 --> 01:36:03,379 N�o diga isso. N�o deixar�o de faz�-lo enquanto eu siga fazendo. 922 01:36:03,754 --> 01:36:06,587 As pessoas deixaram de fazer! Por que faz j� voc�? 923 01:36:07,087 --> 01:36:09,004 N�o estou limpo. 924 01:36:11,046 --> 01:36:12,421 J� sei. 925 01:36:13,629 --> 01:36:17,171 Tem sangue nessa camisa e na cama. 926 01:36:18,462 --> 01:36:20,546 N�o me refiro a isso. 927 01:36:22,712 --> 01:36:25,671 S� h� um tipo de limpeza, Sr. Motes. 928 01:36:26,629 --> 01:36:28,254 N�o comprendo. 929 01:36:31,421 --> 01:36:35,879 N�o me estranharia que fosse algum tipo de agente do Papa 930 01:36:36,921 --> 01:36:40,129 ou tivesse contato... com algo estranho. 931 01:36:42,129 --> 01:36:44,629 A forma como vive � horr�vel. 932 01:36:45,796 --> 01:36:49,962 Inclusive poderia ser um monge. Poderia viver em um convento. 933 01:36:50,462 --> 01:36:52,712 N�o � bom para voc�, Sr. Motes. 934 01:36:53,087 --> 01:36:56,796 Isso n�o vou discutir. 935 01:37:36,921 --> 01:37:39,171 Ouve o vento, Sr. Motes? 936 01:37:41,796 --> 01:37:47,046 � afortunada em ter um lugar quente 937 01:37:47,754 --> 01:37:49,921 e algu�m que lhe cuide. 938 01:37:52,754 --> 01:37:56,462 h� cegos e doentes que n�o s�o t�o afortunados 939 01:37:57,046 --> 01:37:59,629 nem tem algu�m que lhes cuide. 940 01:38:01,212 --> 01:38:05,629 Te asseguro. poucos homens s�o t�o afortunados como voc�. 941 01:38:07,546 --> 01:38:10,671 Mas n�o posso seguir subindo e descendo essas escadas. 942 01:38:11,587 --> 01:38:13,504 Me esgotam. 943 01:38:14,212 --> 01:38:16,379 Estive pensando na solu��o. 944 01:38:17,921 --> 01:38:21,504 Sei que est� a gusto aqui e n�o se quer ir de esta casa. 945 01:38:21,754 --> 01:38:22,879 Est� enfermo 946 01:38:23,129 --> 01:38:26,379 e necessita algu�m que cuide dele, e de sua cegueira. 947 01:38:27,337 --> 01:38:31,087 Assim estive pensando como poder�amos fazer 948 01:38:31,546 --> 01:38:33,629 para que tivesse um lugar 949 01:38:33,879 --> 01:38:36,462 e algu�m que cuide de voc�. 950 01:38:36,837 --> 01:38:39,087 Assim eu n�o teria que subir e descer escadas. 951 01:38:40,212 --> 01:38:42,004 Estava pensando... 952 01:38:44,046 --> 01:38:47,754 S� se me ocorre uma coisa que podemos fazer. 953 01:38:49,087 --> 01:38:50,171 Casar-nos. 954 01:38:53,587 --> 01:38:57,837 N�o posso permitir que se quede aqui em outras condiciones. 955 01:39:13,212 --> 01:39:14,712 Por que se vai a vestir? 956 01:39:14,962 --> 01:39:16,837 N�o ir� a sair com o tempo que faz? 957 01:39:20,171 --> 01:39:23,712 Ningu�m deveria estar sem um lugar. 958 01:39:24,796 --> 01:39:26,712 Eu le ofere�o o m�o. 959 01:39:27,421 --> 01:39:31,170 Vivir conmigo. Um lugar para quedarse 960 01:39:31,420 --> 01:39:33,629 sem ter que preocuparse jamais. 961 01:39:40,504 --> 01:39:43,545 Tenho um lugar para voc� em mi cora��o, Sr. Motes. 962 01:39:44,379 --> 01:39:46,004 Eu s� quero ajud�-lo 963 01:39:46,254 --> 01:39:49,420 e se n�o nos ajudamos, ningu�m o far� por n�s. 964 01:39:50,045 --> 01:39:51,337 Ningu�m. 965 01:39:51,795 --> 01:39:55,045 O mundo � um lugar vazio, Sr. Motes. 966 01:39:57,337 --> 01:40:00,129 S� tem a mim para lhe cuidar. 967 01:40:00,504 --> 01:40:03,545 A ningu�m lhe importa se est� vivo ou morto. 968 01:40:04,170 --> 01:40:06,837 Nenhum lugar para onde ir, exceto o meu! 969 01:40:11,295 --> 01:40:15,920 Voc� pensa alugar um quarto em outra casa? 970 01:40:16,170 --> 01:40:18,920 Pensou em viver em outra cidade? 971 01:40:20,170 --> 01:40:22,670 N�o, n�o � para onde quero ir. 972 01:40:23,170 --> 01:40:25,462 N�o h� outra casa. 973 01:40:26,004 --> 01:40:28,212 N�o h� outra cidade. 974 01:40:28,462 --> 01:40:30,837 N�o h� nada, Sr. Motes. 975 01:40:35,004 --> 01:40:37,420 e o tempo vai para adiante, n�o para tr�s. 976 01:40:37,670 --> 01:40:39,087 Se n�o aceita o que ofere�o, 977 01:40:39,337 --> 01:40:43,212 se encontrar� na rua. 978 01:40:43,462 --> 01:40:45,295 At� onde cr� que chegaria? 979 01:40:49,504 --> 01:40:53,629 Se mudar de ideia e decidir voltar a seu lugar, 980 01:40:53,879 --> 01:40:56,295 a porta estar� aberta. 981 01:41:34,462 --> 01:41:36,879 Ligue-me com a polic�a. 982 01:41:58,087 --> 01:41:59,712 Que � isso a�? 983 01:42:17,212 --> 01:42:19,254 N�o busc�vamos algu�m com traje azul? 984 01:42:19,504 --> 01:42:21,254 Um cego com traje azul. 985 01:42:26,379 --> 01:42:28,087 N�o � azul. 986 01:42:28,920 --> 01:42:30,545 Sim � azul. 987 01:42:31,629 --> 01:42:33,129 Estar� morto? 988 01:42:33,379 --> 01:42:34,587 Pergunte a ele. 989 01:42:35,087 --> 01:42:36,420 Ei, voc�! 990 01:42:36,920 --> 01:42:38,962 N�o est� morto, se move. 991 01:42:39,212 --> 01:42:41,129 Estar� inconsciente. 992 01:42:43,379 --> 01:42:45,837 � de dia ou de noite? 993 01:42:46,087 --> 01:42:48,837 De dia. Tens que ir a pagar o aluguel. 994 01:42:51,379 --> 01:42:55,587 Vou para onde vou. 995 01:42:56,920 --> 01:42:58,545 Teremos que te levar conosco. 996 01:42:58,795 --> 01:43:01,628 Tens que pagar o aluguel. Tudo que deves. 997 01:43:31,295 --> 01:43:33,503 - � este seu homem? - � ele. 998 01:43:33,753 --> 01:43:35,712 O encontramos junto � estrada de ferro. 999 01:43:35,962 --> 01:43:37,253 Por aqui. 1000 01:43:48,170 --> 01:43:49,545 Obrigado. 1001 01:43:57,670 --> 01:44:01,212 Bem, sr. Motes. J� est� em casa. 1002 01:44:03,753 --> 01:44:06,587 sabia que voltaria. Estava te esperando. 1003 01:44:08,045 --> 01:44:11,295 pode instalar-se onde quiser, em cima ou embaixo. 1004 01:44:11,920 --> 01:44:14,753 Como voc� quiser. Eu estou aqui para servir. 1005 01:44:16,878 --> 01:44:19,170 Se quer ir a alguma parte, 1006 01:44:19,920 --> 01:44:21,337 iremos os dois. 1007 01:44:23,087 --> 01:44:24,670 Verdade, Sr. Motes? 74287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.