Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,888 --> 00:00:24,555
Sangue S�bio
2
00:02:09,096 --> 00:02:13,721
N�o lembro que houvesse asfalto.
Antes era um caminho de terra.
3
00:02:14,013 --> 00:02:16,471
Constru�ram faz um ano...
4
00:02:17,055 --> 00:02:20,763
Quando terminaram,
todos foram embora pela estrada.
5
00:02:21,388 --> 00:02:25,263
N�o ficou ningu�m
em Eastrod nem em Melsy.
6
00:02:25,513 --> 00:02:28,180
Foram todos par� cidade.
7
00:02:30,096 --> 00:02:31,596
Me deixe ali.
8
00:02:46,096 --> 00:02:47,846
Muito obrigado.
9
00:05:59,846 --> 00:06:02,138
"Esta roupa pertence
a Hazel Motes.
10
00:06:02,388 --> 00:06:04,888
N�o roube, ou ele te perseguir�
e te matar�."
11
00:06:38,721 --> 00:06:40,971
Arrpenda-te antes que o Senhor
arremesse-os como pedras
12
00:06:41,221 --> 00:06:42,429
ao lago em chamas do Inferno.
13
00:06:42,679 --> 00:06:44,763
Sois como pedras.
14
00:06:45,013 --> 00:06:48,138
Mas Jesus morreu por salvaros.
Agora n�o entend�is...
15
00:06:48,388 --> 00:06:50,429
que Jesus queria salvaros...
16
00:06:50,679 --> 00:06:53,888
FOI PARA
TRANSFORMAR-SE em anjo
17
00:07:02,554 --> 00:07:07,096
- Vai trabalhar na granja, Hazel?
- No.
18
00:07:07,346 --> 00:07:09,221
O que voc� pensa fazer?
19
00:07:09,638 --> 00:07:11,638
Vou a fazer coisas.
20
00:07:13,513 --> 00:07:16,471
Farei coisas que jamais
fiz antes.
21
00:07:18,638 --> 00:07:21,554
Apenas ficaram por aqui.
22
00:07:21,804 --> 00:07:24,138
Todos se foram ou morreram.
23
00:07:24,888 --> 00:07:27,971
pode aceitar este
cheque do Ex�rcito?
24
00:07:35,263 --> 00:07:37,263
Te feriram?
25
00:07:38,929 --> 00:07:40,763
Como � que voc� n�o tem
a medalha de honra?
26
00:07:41,929 --> 00:07:43,804
Bem, eu...
27
00:07:44,054 --> 00:07:46,471
n�o quero que saibam...
28
00:07:47,013 --> 00:07:48,679
onde me feriram.
29
00:08:42,221 --> 00:08:45,637
N�o h� nada como o lar, n�o?
30
00:08:46,929 --> 00:08:48,804
Volta para casa?
31
00:08:49,179 --> 00:08:51,887
Vou � cidade.
A Taulkinham.
32
00:08:52,304 --> 00:08:54,429
N�o conhe�o ningu�m
em Taulkinham.
33
00:08:55,096 --> 00:08:56,554
Tenho coisas que fazer ali
34
00:08:58,012 --> 00:09:00,346
Eu conhe�o a George Sparks
em Taulkinham.
35
00:09:00,596 --> 00:09:03,429
Farei coisas que jamais
fiz em minha vida.
36
00:09:08,971 --> 00:09:11,346
Como passa o tempo!
37
00:09:11,596 --> 00:09:14,637
Faz cinco anos que
n�o vejo a minha irm�.
38
00:09:15,721 --> 00:09:17,887
N�o sei se reconhecer�
seus filhos.
39
00:09:18,137 --> 00:09:19,929
Se chamam Roy, Jimme Jay,
40
00:09:20,179 --> 00:09:22,012
e John Wesley.
41
00:09:22,721 --> 00:09:25,179
A mim me chamam "tita"
42
00:09:25,429 --> 00:09:27,721
e a meu marido, "tito".
43
00:09:31,762 --> 00:09:34,721
Suponho que por isso pensar�
que est� redimida.
44
00:09:43,929 --> 00:09:47,221
a vida � uma inspira��o,
n�o te parece?
45
00:10:38,054 --> 00:10:41,346
LA CAMA mais CORDIAL
da cidade
46
00:10:52,929 --> 00:10:55,471
60 Bucklee Road.
47
00:11:01,387 --> 00:11:03,596
N�o ser� voc� amigo dela?
48
00:11:03,846 --> 00:11:05,637
N�o a vi jamais.
49
00:11:05,887 --> 00:11:08,179
N�o costuma receber a pregadores.
50
00:11:08,637 --> 00:11:10,304
N�o sou pregador.
51
00:11:11,012 --> 00:11:13,471
S� vi seu nome no lavabo.
52
00:11:13,721 --> 00:11:15,596
Pois parece um pregador.
53
00:11:15,846 --> 00:11:17,429
Seu chap�u � de um pregador.
54
00:11:17,929 --> 00:11:21,596
S� � um chap�u.
55
00:11:22,137 --> 00:11:25,637
N�o � s� o chap�u.
� a express�o de sua cara.
56
00:11:27,054 --> 00:11:28,387
N�o sou pregador!
57
00:11:28,929 --> 00:11:32,596
Comprendo. N�o h� ningu�m
perfeito neste mundo.
58
00:11:33,096 --> 00:11:35,137
Nem pregadores nem ningu�m.
59
00:11:36,012 --> 00:11:38,346
Se pode falar melhor
do pecado � gente
60
00:11:38,596 --> 00:11:40,221
si se conhece por pr�pria experiencia.
61
00:11:40,971 --> 00:11:42,262
Escute!
62
00:11:42,846 --> 00:11:45,596
S� h� uma coisa
que quero que comprenda
63
00:11:45,846 --> 00:11:48,304
e � que n�o creio em nada.
64
00:11:48,887 --> 00:11:50,262
Em nada?
65
00:11:50,512 --> 00:11:51,721
Em nada.
66
00:11:52,637 --> 00:11:55,054
Esse � o problema
dos pregadores.
67
00:11:55,304 --> 00:11:58,721
Se consideram demasiado bons
para crer em algo.
68
00:13:15,429 --> 00:13:16,429
Buscas algo?
69
00:13:18,262 --> 00:13:19,470
O que voc� quer?
70
00:13:20,887 --> 00:13:22,387
Sou um cliente.
71
00:13:22,929 --> 00:13:23,929
Ponte comodo.
72
00:13:26,845 --> 00:13:28,679
Mas antes quero que saibas...
73
00:13:29,762 --> 00:13:33,595
que n�o sou nenhum pregador.
74
00:13:34,137 --> 00:13:36,804
Tranquilo. N�o me importa
que n�o sejas pregador.
75
00:13:37,054 --> 00:13:39,345
Sempre que tenhas
quatro d�lares.
76
00:13:41,887 --> 00:13:44,637
Venham a ver este milagroso
descascador de batatas.
77
00:13:44,887 --> 00:13:48,095
Vou presentear meia-d�zia
de batatas descascadas
78
00:13:48,345 --> 00:13:51,220
ao primeiro que compre um.
79
00:13:51,470 --> 00:13:53,429
Quem ser� o primeiro?
O dali atr�s?
80
00:13:53,762 --> 00:13:56,679
N�o se pierda esta ganga!
Como te chamas?
81
00:13:57,095 --> 00:13:59,137
Eu? Enoch Emery.
82
00:13:59,554 --> 00:14:02,470
Um rapaz com um nome t�o bonito
deveria ter um descascador.
83
00:14:02,929 --> 00:14:05,804
Quem vai a ser o primeiro?
84
00:14:09,762 --> 00:14:11,679
Ele est� falando com voc�.
85
00:14:11,970 --> 00:14:14,387
Ajudem um pregador cego
e a sua filha
86
00:14:14,637 --> 00:14:16,345
a propagar a palavra de Jesus.
87
00:14:17,095 --> 00:14:19,304
Deixem um d�lar
a este pregador.
88
00:14:19,970 --> 00:14:21,637
Jesus te chama...
89
00:14:23,804 --> 00:14:26,304
Vou pecar
se n�o me d� um d�lar.
90
00:14:26,554 --> 00:14:28,845
Que � o que busca?
91
00:14:29,095 --> 00:14:30,345
Eu reuni esta gente...
92
00:14:30,845 --> 00:14:33,762
Ajude a um pregador sem trabalho.
S� tenho sua ajuda.
93
00:14:39,387 --> 00:14:41,179
Malditos fan�ticos!
94
00:14:47,845 --> 00:14:49,720
Eu vi voc�.
95
00:14:55,804 --> 00:14:58,512
Um d�lar para Jesus...
96
00:15:02,804 --> 00:15:04,637
Me d� um.
Tenho um d�lar.
97
00:15:04,887 --> 00:15:08,220
Cinquenta centavos
e fechamos o negocio.
98
00:15:14,387 --> 00:15:15,804
Quem ser� o primeiro?
99
00:15:16,429 --> 00:15:17,429
Vamos, papai.
100
00:15:17,679 --> 00:15:21,804
Quem ser� o primeiro a comprar
esta m�quina milagrosa?
101
00:15:36,179 --> 00:15:39,303
O �nico que quieren
es tomarte o pelo.
102
00:15:39,553 --> 00:15:41,970
Jamais estive em um lugar
t�o pouco hospitaleiro.
103
00:15:42,220 --> 00:15:44,387
h� muita gente nas ruas.
104
00:15:45,428 --> 00:15:46,762
Quanto tempo est� aqui?
105
00:15:47,012 --> 00:15:48,095
Dois dias.
106
00:15:48,345 --> 00:15:52,303
Eu estou h� dois meses.
trabalho no zoo.
107
00:15:53,762 --> 00:15:57,012
- Como te chamas?
- Hazel Motes.
108
00:15:57,262 --> 00:15:59,137
Parece que est�s
seguindo a issos palurdos.
109
00:16:00,262 --> 00:16:03,428
Para que cr�s que
han colocado esse artilugio?
110
00:16:03,678 --> 00:16:05,762
Achavas que o vermelho
� para os brancos
111
00:16:06,012 --> 00:16:07,845
e o verde para os negros?
112
00:16:08,095 --> 00:16:10,845
Te direi algo que deves
explicar a todos os teus amigos.
113
00:16:11,720 --> 00:16:14,678
O vermelho � para parar,
o verde para passar.
114
00:16:14,928 --> 00:16:17,553
homens e mulheres...
brancos e negros.
115
00:16:17,803 --> 00:16:19,887
Todos com o mesmo sem�foro.
116
00:16:20,137 --> 00:16:22,053
Agora explique aos seus amigos.
117
00:16:22,303 --> 00:16:24,803
Para que saibam quando
v�m � cidade.
118
00:16:25,053 --> 00:16:28,095
Eu cuido dele.
S� est� aqui h� dois dias.
119
00:16:29,345 --> 00:16:30,470
Obrigado.
120
00:16:30,720 --> 00:16:32,095
De nada.
121
00:16:32,512 --> 00:16:35,053
Seguirei contigo
e te farei companhia um pouco.
122
00:16:37,887 --> 00:16:39,803
N�o gostaria que
se ligasse com uns grosseir�es.
123
00:16:40,053 --> 00:16:42,137
Sobretudo com esses de Jesus.
124
00:16:42,387 --> 00:16:44,637
Os conhe�o bem.
Eu fui um deles.
125
00:16:45,137 --> 00:16:47,470
Aos 12 anos, cantava
muito bem uns hinos...
126
00:16:47,720 --> 00:16:49,512
que aprend� de um negro.
127
00:16:49,762 --> 00:16:52,387
Logo, uma assistente social
me separou de meu pai
128
00:16:52,637 --> 00:16:54,887
e me levou para viver com ela
em Boonville.
129
00:16:55,137 --> 00:16:58,595
Uma grande casa, mas
s� falava de Jesus.
130
00:16:58,845 --> 00:17:00,678
Teria uns quarenta anos
131
00:17:00,928 --> 00:17:02,345
e era fe�ssima!
132
00:17:02,595 --> 00:17:06,887
Tinha t�o pouco cabelo que parec�a que
tinha manteiga derretida na cabe�a.
133
00:17:17,887 --> 00:17:19,387
Mas fui embora.
134
00:17:20,220 --> 00:17:21,678
Quer saber como?
135
00:17:22,387 --> 00:17:25,095
Um dia le di um susto de morte
� pobre.
136
00:17:25,428 --> 00:17:27,762
Estudi� a forma de fazerlo.
Um rezo que dizia:
137
00:17:27,762 --> 00:17:31,053
"Jesus, mostre o caminho
para sair daqui."
138
00:17:31,303 --> 00:17:32,928
sa�!
139
00:17:34,553 --> 00:17:37,678
Me levantei uma manh�
antes de que amanhecesse...
140
00:17:37,928 --> 00:17:39,220
entrei em sua casa...
141
00:17:39,470 --> 00:17:42,845
sem cal�as, tirei o len�ol
e ela enfartou.
142
00:17:45,178 --> 00:17:47,137
N�o te divertes?
143
00:17:47,512 --> 00:17:48,887
N�o ri nunca?
144
00:17:57,095 --> 00:17:59,053
� aquele rapaz, pap�.
145
00:18:00,637 --> 00:18:03,887
Posso sentir o pecado em seu h�lito.
146
00:18:04,637 --> 00:18:07,387
- Por que me seguiu?
- N�o te segui.
147
00:18:07,637 --> 00:18:08,637
Ela diz que sim.
148
00:18:08,887 --> 00:18:11,595
N�o te segui.
Segui a ela.
149
00:18:12,595 --> 00:18:14,303
N�o quero que me d� nada.
150
00:18:14,553 --> 00:18:15,928
Pare, n�o quero.
151
00:18:16,178 --> 00:18:18,012
Pegue ou te dou uma bofetada.
152
00:18:18,262 --> 00:18:19,470
N�o quero.
153
00:18:19,720 --> 00:18:21,887
Obede�a-me e pegue.
154
00:18:22,137 --> 00:18:23,762
N�o te segui.
155
00:18:25,303 --> 00:18:26,762
Tenho,
mas n�o � meu.
156
00:18:27,095 --> 00:18:29,845
Te segui para dizer
que n�o me sinto obrigado
157
00:18:30,095 --> 00:18:32,387
por esse olhar que voc� me deu antes.
158
00:18:32,762 --> 00:18:36,220
O que voc� quer?
Eu n�o dei olhada nenhuma.
159
00:18:36,637 --> 00:18:38,595
S� vi como rasgava
esse folheto.
160
00:18:39,178 --> 00:18:42,928
Rasgava em mil peda�os
e jogou no ch�o.
161
00:18:43,178 --> 00:18:44,428
Cale-se!
162
00:18:45,928 --> 00:18:48,762
Me seguia.
Ningu�m seguiria voc�.
163
00:18:49,470 --> 00:18:52,595
Reconhe�o o desejo de Jesus
na sua voz.
164
00:18:55,678 --> 00:18:57,012
Escute, rapaz.
165
00:18:57,845 --> 00:19:02,137
Jesus � um fato.
N�o podes escapar.
166
00:19:03,095 --> 00:19:06,637
Cheguei muito longe. Viajei muito
desde que acreditei em algo.
167
00:19:06,887 --> 00:19:09,928
Dei a volta em meio mundo.
168
00:19:10,845 --> 00:19:13,136
N�o chegou t�o longe
169
00:19:13,386 --> 00:19:16,011
j� que decidiu me seguir.
170
00:19:18,720 --> 00:19:21,428
algum pregador
te deixou sua marca.
171
00:19:21,928 --> 00:19:25,011
Me seguiu para fazer uma oferta
ou para que eu a troque por outra?
172
00:19:28,428 --> 00:19:31,720
Ou�o passos que se aproximam.
Tire os folhetos, es�o saindo agora.
173
00:19:31,970 --> 00:19:32,970
Que vamos fazer?
174
00:19:33,720 --> 00:19:35,053
Que acontece dentro de esse edificio?
175
00:19:35,303 --> 00:19:36,470
� a hora da comida.
176
00:19:36,761 --> 00:19:38,886
Anda, rapaz, acompanhe ela
a distribuir os folhetos.
177
00:19:39,136 --> 00:19:41,761
Eu vou ficar aqui
com o que me seguiu.
178
00:19:43,345 --> 00:19:46,220
Suba essa escada e
se arrependa,
179
00:19:46,470 --> 00:19:49,470
renuncie a teus pecados e distribua
estes folhetos para as pessoas.
180
00:19:50,261 --> 00:19:52,970
estou t�o limpo como tu.
181
00:19:53,386 --> 00:19:55,345
Fornica��o, blasf�mia,
o que mais?
182
00:19:55,595 --> 00:19:56,970
Sim, estou em pecado.
183
00:19:57,220 --> 00:19:59,428
Tenho estado em pecado antes
mesmo de os conhecer.
184
00:19:59,678 --> 00:20:01,136
N�o houve
nenhuma mudan�a em mim.
185
00:20:01,553 --> 00:20:03,636
N�o creio no pecado.
186
00:20:03,886 --> 00:20:07,470
O que importa
� que Jesus n�o existe.
187
00:20:07,720 --> 00:20:10,136
Distribua esses folhetos
entre a gente.
188
00:20:10,386 --> 00:20:13,470
Eu vou lev�-los e atirar no mato.
189
00:20:13,720 --> 00:20:16,886
Se pudesse ver,
veria como eu fa�o.
190
00:20:17,886 --> 00:20:19,761
Jesus te chama.
191
00:20:22,970 --> 00:20:26,303
Olhem a� embaixo,
e vejan a esse cego.
192
00:20:26,553 --> 00:20:32,136
Est� distribuindo folhetos
e mentindo em nome de Jesus.
193
00:20:32,386 --> 00:20:34,303
Ser� melhor que se separem.
194
00:20:34,553 --> 00:20:37,095
h� um loco de amarrar
distribuindo folhetos.
195
00:20:37,386 --> 00:20:39,386
N�o fa�am caso.
� um fan�tico.
196
00:20:39,636 --> 00:20:43,095
� que acaso n�o sei
o que existe e o que n�o existe?
197
00:20:43,345 --> 00:20:45,553
N�o tenho olhos na cara?
198
00:20:45,803 --> 00:20:47,720
Acaso sou cego?
199
00:20:48,011 --> 00:20:49,678
Vou dizer uma coisa.
200
00:20:49,928 --> 00:20:52,553
Talvez pensem que n�o est�o limpos
201
00:20:52,803 --> 00:20:54,761
porque n�o creem.
202
00:20:55,345 --> 00:20:57,428
Todos voc�s est�o limpos.
203
00:20:57,678 --> 00:20:59,511
Vou dizerr por qu�.
204
00:20:59,761 --> 00:21:03,970
Se cr�em que por causa
desse Jesus Cristo crucificado,
205
00:21:04,220 --> 00:21:05,386
se equivocam.
206
00:21:05,636 --> 00:21:07,303
Eu n�o digo que n�o o crucificaram,
207
00:21:07,553 --> 00:21:09,345
o que digo � que n�o foi
por culpa de voc�s.
208
00:21:09,720 --> 00:21:14,303
Vou a fundar uma nueva iglesia:
A Igreja de a verdade.
209
00:21:14,553 --> 00:21:16,428
sem Jesus Cristo crucificado.
210
00:21:16,678 --> 00:21:20,303
e n�o les costar� nada
unirse a minha Igreja.
211
00:21:21,220 --> 00:21:23,886
N�o se ha iniciado a�n,
mas pronto chegar�.
212
00:21:24,136 --> 00:21:27,803
N�o necessito a Jesus.
Para que necessito a Jesus?
213
00:21:28,053 --> 00:21:29,303
Tenho a Leora Watts.
214
00:21:29,553 --> 00:21:31,386
Eu me chamo Asa Hawks.
215
00:21:31,636 --> 00:21:33,636
Quando volver�s a seguirme?
216
00:21:34,970 --> 00:21:38,011
O pecado � um engano
para negros.
217
00:21:38,386 --> 00:21:40,678
Eu n�o reconhe�o o pecado.
218
00:21:43,428 --> 00:21:47,011
Nos hemos librado deles.
Por que n�o vamos a divertirnos?
219
00:21:47,261 --> 00:21:50,386
Conozco uma casa
onde poder�amos ir a divertirnos.
220
00:21:50,845 --> 00:21:52,511
Te poderia pagar
la semana pr�xima.
221
00:21:52,761 --> 00:21:56,803
Tenho meus pr�prios meios. V� de
uma vez. Estou farto de ti.
222
00:21:57,886 --> 00:22:00,678
Estou h� dois meses aqui
e n�o conhe�o ningu�m.
223
00:22:00,928 --> 00:22:02,678
aqui n�o s�o am�veis.
224
00:22:02,928 --> 00:22:06,553
Acho que te vi antes.
N�o ser�s de Stockwell, verdade?
225
00:22:07,511 --> 00:22:10,178
Cre� que tua cara me era familiar.
226
00:22:14,011 --> 00:22:16,095
Vou em tua mesma dire��o.
227
00:22:19,345 --> 00:22:21,345
meu pai me fez vir.
228
00:22:22,136 --> 00:22:24,470
S� tenho 18 anos.
Me fez vir
229
00:22:24,720 --> 00:22:28,053
e n�o conhe�o a ningu�m.
Adem�s, ningu�m quer saber nada de mim.
230
00:22:28,303 --> 00:22:29,970
N�o son amables.
231
00:22:31,386 --> 00:22:33,928
Se Quer a uma mulher,
no � necesario que sigas
232
00:22:34,178 --> 00:22:36,678
a uma t�o fea como essa
� que diste o pelabatatas.
233
00:22:36,928 --> 00:22:38,303
Oye, al�jate de mim.
234
00:22:40,719 --> 00:22:42,553
aqui a gente n�o � amable.
235
00:22:43,011 --> 00:22:45,844
N�o eres daqui,
mas tampoco eres muito simp�tico.
236
00:22:46,094 --> 00:22:48,011
e n�o conoces a ningu�m daqui.
237
00:22:48,261 --> 00:22:52,428
Em quanto te v�, supe que n�o ten�as
a ningu�m mais que a Jesus.
238
00:22:52,678 --> 00:22:54,428
Em quanto te v�, lo supe.
239
00:22:55,178 --> 00:22:59,886
Pretendes que a gente creia
que voc� mais sangue s�bio que os demais.
240
00:23:00,136 --> 00:23:03,011
Mas n�o � assim.
Eu sim tenho, voc� n�o.
241
00:23:03,261 --> 00:23:05,136
De que est�s falando?
242
00:23:05,386 --> 00:23:08,178
Pois de que sei coisas
que jamais he aprendido.
243
00:23:08,428 --> 00:23:10,428
Sei ver sinais.
244
00:23:10,678 --> 00:23:13,636
� algo que me ocorre.
245
00:23:13,886 --> 00:23:17,428
As vezes tenho que fazer coisas
que n�o quero fazer.
246
00:23:17,678 --> 00:23:19,303
h� ocasi�es em que
sinto dentro de mim,
247
00:23:19,553 --> 00:23:22,261
me arrasta, me empurra, me anima,
sinto como me ferve o sangue
248
00:23:22,511 --> 00:23:26,594
e n�o posso esperar.
Tenho que fazer na hora.
249
00:23:26,969 --> 00:23:29,553
Isso � sangue s�bio.
250
00:23:29,803 --> 00:23:32,928
Nem todos tem.
� um dom.
251
00:23:33,178 --> 00:23:35,386
Um dom como o dos profetas.
252
00:23:35,636 --> 00:23:39,469
N�o digo que eu seja profeta,
mas � assim.
253
00:23:39,719 --> 00:23:41,511
Est�s louco, rapaz.
254
00:23:41,969 --> 00:23:46,261
Se afaste de mim e n�o volte.
Eu vou para onde vou.
255
00:23:46,511 --> 00:23:51,386
Tenho uma mulher
e l� � para onde vou.
256
00:23:58,719 --> 00:24:00,761
Me disse onde viv�as.
257
00:24:01,011 --> 00:24:03,386
A mo�a a quem deste
o descascador.
258
00:24:03,803 --> 00:24:06,803
Disse que os visitou
e que te levaram.
259
00:25:21,053 --> 00:25:22,594
Saiam por aqui.
260
00:25:22,594 --> 00:25:27,553
Isso � tudo o que podem ver
por 5 centavos.
261
00:25:27,553 --> 00:25:30,553
Espect�culo exclusivo e privado.
262
00:25:31,469 --> 00:25:33,428
S� podem entrar
15 pessoas cada vez.
263
00:25:36,094 --> 00:25:40,928
S� custa 5 centavos
por pessoa.
264
00:26:37,969 --> 00:26:41,386
Uma gera��o
de blasfemos e corruptos.
265
00:26:41,636 --> 00:26:43,552
Todos voc�s.
266
00:26:43,802 --> 00:26:48,427
Nenhum de voc�s, homens,
mulheres ou crian�as, est� limpo.
267
00:26:48,719 --> 00:26:51,302
N�o h� mais ato final
que o ju�zo de Deus.
268
00:26:51,552 --> 00:26:55,136
Arrependa-te antes que
os jogue ao inferno
269
00:26:55,136 --> 00:26:58,761
como pedras a um lago em chamas.
270
00:28:25,219 --> 00:28:29,219
N�o est� bem que entre assim!
Diga o que quer e eu o ensinarei.
271
00:28:29,469 --> 00:28:30,427
quero ver a Slade.
272
00:28:30,844 --> 00:28:32,427
Para que quer v�-lo?
273
00:28:32,802 --> 00:28:34,261
Sobre este carro.
274
00:28:34,677 --> 00:28:35,636
Eu posso dizer.
275
00:28:36,136 --> 00:28:37,136
Quanto vale?
276
00:28:37,719 --> 00:28:41,136
Quanto quer pagar?
Fa�a-me uma oferta.
277
00:28:41,386 --> 00:28:42,302
Que quer?
278
00:28:42,552 --> 00:28:44,677
Comprar este carro.
279
00:28:45,386 --> 00:28:46,802
Me d� 300 d�lares.
280
00:28:47,052 --> 00:28:48,552
Dou 200 como m�ximo.
281
00:28:49,094 --> 00:28:51,719
Um carro assim n�o se encontra
facilmente. Tem pneus novos.
282
00:28:55,094 --> 00:28:56,886
Eram novos quando fabricaram.
283
00:28:57,136 --> 00:29:01,136
Antes os carros eram melhores.
J� n�o se fabricam bons carros.
284
00:29:01,386 --> 00:29:03,511
Quer olhar por baixo?
285
00:29:04,844 --> 00:29:06,969
N�o pense que os vai a reventar.
286
00:29:08,594 --> 00:29:10,094
Quanto me d� por ele?
287
00:29:11,177 --> 00:29:13,052
Que lhe parece 250?
288
00:29:13,344 --> 00:29:16,427
Costar�a mais llev�rselo com uma gr�a
si te deja tirado.
289
00:29:16,677 --> 00:29:18,219
N�o discuto.
290
00:29:18,469 --> 00:29:20,552
Este carro n�o foi fabricado por negros.
291
00:29:20,802 --> 00:29:24,219
Se este te agrada,
pode ver outros do mesmo pre�o.
292
00:29:24,469 --> 00:29:25,886
Quanto pede por ele?
293
00:29:26,136 --> 00:29:28,636
Deixo por 225.
Meu �ltimo pre�o.
294
00:29:29,177 --> 00:29:31,302
225 e gasolina.
295
00:29:31,552 --> 00:29:32,927
Est� cheio.
296
00:29:34,261 --> 00:29:37,344
necessito este carro
para viver nele.
297
00:29:37,594 --> 00:29:39,927
N�o tenho onde me hospedar...
298
00:29:41,594 --> 00:29:43,427
Para colocar em marcha
junte os dois cabos.
299
00:29:48,135 --> 00:29:49,760
Solte o freio de m�o.
300
00:31:19,260 --> 00:31:21,760
BLASFEMOS e FORNICADORES
O inferno os engolir�. Jesus SALVA.
301
00:31:21,760 --> 00:31:24,135
Ele havia morto
dez milh�es de vezes.
302
00:31:24,385 --> 00:31:28,177
Havia sido crucificado
303
00:31:28,427 --> 00:31:31,260
dez milh�es de vezes
para salvar um alma.
304
00:31:31,552 --> 00:31:35,260
Inclusive por esse rapaz a�,
teria morto dez milh�es de vezes.
305
00:31:35,510 --> 00:31:37,844
O perseguir� sobre as aguas do pecado.
306
00:31:37,844 --> 00:31:41,135
Duvidas de que Jesus salve
sobre as aguas do pecado?
307
00:31:41,135 --> 00:31:45,094
Este menino foi perseguido
e ser� salvo.
308
00:31:45,344 --> 00:31:47,135
Jesus n�o te deixar� jamais.
309
00:31:47,385 --> 00:31:50,344
No final, Jesus te salvar�.
310
00:31:52,344 --> 00:31:55,052
Que haces parado
em medio de a carretera?
311
00:31:55,552 --> 00:31:58,677
Tire a m�o do meu ombro,
estou lendo esse letreiro.
312
00:31:59,552 --> 00:32:02,094
N�o h� nenhum blasfemo
nem fornicador
313
00:32:02,344 --> 00:32:06,177
que antes n�o h� sido algo pior.
sem haver pecado ou blasfemado.
314
00:32:06,427 --> 00:32:08,677
O pecado existiu antes deles.
315
00:32:09,469 --> 00:32:12,135
Jesus � um engano para negros.
316
00:32:12,385 --> 00:32:16,594
Quer tirar de uma vez este traste
do meio da estrada?
317
00:32:17,260 --> 00:32:21,094
N�o necessito me separar de nada
porque n�o creio em nada.
318
00:32:21,594 --> 00:32:23,385
Onde fica o zoo?
319
00:32:23,677 --> 00:32:25,177
Tens que voltar atr�s.
320
00:32:25,469 --> 00:32:26,760
� que fugiu dali?
321
00:32:57,385 --> 00:33:00,427
Que feio voc� era!
322
00:33:00,677 --> 00:33:04,260
Se tivesse uma cara assim,
me havia enforcado numa �rvore.
323
00:33:13,802 --> 00:33:16,260
Hola, Hazel! Como est�s?
324
00:33:16,510 --> 00:33:19,760
O guarda me disse que estar�as aqui.
Que gostava de falar com os macacos.
325
00:33:20,010 --> 00:33:21,260
Olher bem.
326
00:33:21,718 --> 00:33:24,552
Faz o mesmo que tu e eu.
327
00:33:24,802 --> 00:33:27,135
� igual que alguns negros
que conhe�o.
328
00:33:27,385 --> 00:33:30,177
Se tivesse uma cara assim,
iria sempre com pasamontanhas.
329
00:33:30,427 --> 00:33:34,593
estou buscando aquele
pregador cego, Hawks.
330
00:33:34,843 --> 00:33:37,427
Sabes onde vive?
331
00:33:39,260 --> 00:33:41,010
Sim, ele e sua filha.
332
00:33:41,385 --> 00:33:45,343
Disse onde viviam?
333
00:33:47,093 --> 00:33:49,552
Tenho que te ensinar uma coisa.
334
00:33:49,802 --> 00:33:51,635
Tenho que ver esse homem.
335
00:33:51,885 --> 00:33:54,427
Tenho que te ensinar.
Agora.
336
00:33:54,677 --> 00:33:59,343
Teus asuntos n�o me interesam.
S� quero esse endere�o.
337
00:34:24,968 --> 00:34:27,718
Com cuidado.
N�o quero despertar o guardi�o.
338
00:34:27,968 --> 00:34:29,468
Me persegue.
339
00:34:57,343 --> 00:34:58,927
Olhe, ali eu disse.
340
00:34:59,177 --> 00:35:02,135
Era t�o alto
como tu e como eu.
341
00:35:02,385 --> 00:35:04,468
Uns �rabes o deixaram assim
em seis meses.
342
00:35:05,343 --> 00:35:08,093
Tiraram todo o sangue.
343
00:35:08,677 --> 00:35:12,718
Deveriam lhe fechar a boca para que
n�o gritasse enquanto o faziam.
344
00:35:13,052 --> 00:35:14,510
pode contar as cejas.
345
00:35:14,760 --> 00:35:16,010
� isto o que quer me ensinar?
346
00:35:18,010 --> 00:35:20,343
J� o vi.
Onde vive?
347
00:35:20,843 --> 00:35:22,802
Voc� sabe?
348
00:35:23,510 --> 00:35:25,927
Sim, claro, sei onde vive.
349
00:35:32,052 --> 00:35:34,135
De onde voc� �?
350
00:35:34,385 --> 00:35:36,010
Qual destas casas?
351
00:35:37,052 --> 00:35:39,385
Disse que era em Plumtree Drive.
352
00:35:40,135 --> 00:35:43,177
Eu sei onde �.
Me lembro do n�mero que me deu.
353
00:35:43,427 --> 00:35:46,760
Mentes.
N�o sabes onde vive.
354
00:35:47,010 --> 00:35:50,593
N�o minto.
� em uma destas casas, juro.
355
00:35:52,135 --> 00:35:54,052
Acho que � esta!
356
00:36:29,677 --> 00:36:31,302
Quero te ajudar a encontr�-la, Hazel...
357
00:36:31,552 --> 00:36:33,510
N�o me serve de nada tua ajuda.
358
00:36:33,760 --> 00:36:35,260
Me mentiu!
359
00:36:35,510 --> 00:36:38,301
Tens a mesma ideia
de onde vive que eu.
360
00:36:38,551 --> 00:36:39,593
N�o � verdade.
361
00:36:39,843 --> 00:36:41,343
Me mentiu!
362
00:36:41,885 --> 00:36:47,801
Me levou pela cidade para me ensinar
una especie de homem morto e dissecado,
363
00:36:48,051 --> 00:36:50,843
uma jaula de monos e um b�ho
364
00:36:51,093 --> 00:36:52,885
e tudo isso fez
para despistar-me
365
00:36:53,135 --> 00:36:55,843
porque n�o sabes onde vive.
366
00:38:37,093 --> 00:38:39,510
Se tem algum quarto livre,
queria alugar.
367
00:38:40,343 --> 00:38:42,926
Sim, tenho um livre.
368
00:38:44,426 --> 00:38:45,343
A que se dedica?
369
00:38:46,176 --> 00:38:47,093
Sou pregador.
370
00:38:48,635 --> 00:38:49,510
De que Igreja?
371
00:38:50,218 --> 00:38:52,635
A Igreja da verdade sem Cristo.
372
00:38:53,801 --> 00:38:56,801
Protestante?
Ou � algo estrangeiro?
373
00:38:57,093 --> 00:38:59,051
N�o, protestante.
374
00:39:01,593 --> 00:39:03,426
pode ver um quarto.
375
00:39:09,093 --> 00:39:12,718
20 d�lares por semana,
adiantados.
376
00:39:15,510 --> 00:39:18,176
Um tal Hawk vive aqui, verdade?
377
00:39:18,926 --> 00:39:22,051
Embaixo, no quarto adiante.
Ele e sua filha.
378
00:39:42,218 --> 00:39:44,968
Antes havia uma sa�da de incendios.
379
00:39:45,301 --> 00:39:47,301
Mas n�o sei o que aconteceu.
380
00:39:50,968 --> 00:39:52,468
Alugo.
381
00:40:09,176 --> 00:40:10,426
� aquele rapaz, pap�.
382
00:40:11,509 --> 00:40:14,093
O que sempre me segue.
383
00:40:21,926 --> 00:40:23,051
O que voc� quer?
384
00:40:23,551 --> 00:40:25,009
estou vivendo aqui.
385
00:40:25,259 --> 00:40:28,759
Pensei que, se sua filha
se insinuava tanto a mim,
386
00:40:29,009 --> 00:40:30,884
pelo menos deveria corresponder
un pouco.
387
00:40:31,509 --> 00:40:35,884
O que fiz foi te olhar com indigna��o
pelo que voc� fazia.
388
00:40:36,509 --> 00:40:38,218
Mas tu sim te insinuavas.
389
00:40:38,676 --> 00:40:42,176
Se tivesses visto, pap�...
Me olhou de cima abaixo.
390
00:40:42,676 --> 00:40:44,676
Fundei minha pr�pria Igreja.
391
00:40:44,926 --> 00:40:47,926
Vou pregar pelas ruas.
392
00:40:48,343 --> 00:40:50,509
N�o podes me deixar em paz, cara?
393
00:40:50,801 --> 00:40:53,509
N�o te pedi que viesses aqui
nem te pe�o que fiques.
394
00:40:56,176 --> 00:40:59,009
Que classe de pregador voc� �
395
00:40:59,259 --> 00:41:02,259
que n�o tem interesse
em salvar minha alma?
396
00:41:13,426 --> 00:41:15,884
Malditos fan�ticos de Jesus.
397
00:41:16,218 --> 00:41:17,843
Tu eras como ele n�o faz muito.
398
00:41:18,718 --> 00:41:21,551
Tamb�m tentaste...
Mas superou.
399
00:41:22,676 --> 00:41:24,259
Ele tamb�m far�.
400
00:41:27,884 --> 00:41:29,926
N�o o quero ver por aqui.
Me p�e nervoso.
401
00:41:31,468 --> 00:41:32,843
Me ajude a que seja para mim.
402
00:41:33,093 --> 00:41:35,634
Logo voc� se vai, faz o que quer,
e eu poderei viver com ele.
403
00:41:37,884 --> 00:41:39,426
Nem sequer sabe que existes.
404
00:41:39,676 --> 00:41:42,259
Ainda assim, d� na mesma.
405
00:41:42,676 --> 00:41:45,259
assim poderei conseguir facilmente.
406
00:41:45,593 --> 00:41:49,134
O desejo. Deves me ajudar e ent�o
pode ir para onde quiser.
407
00:41:53,009 --> 00:41:55,884
De acordo, o resto que te saia bem,
se quer comer quando eu n�o esteja.
408
00:41:56,134 --> 00:41:57,051
Vou conseguir.
409
00:41:58,968 --> 00:42:00,843
Poderia estar muito bem.
410
00:42:01,301 --> 00:42:03,926
Poderia ser o azeite
nas barbas de Aaron.
411
00:42:04,176 --> 00:42:07,134
Seria fabuloso!
412
00:42:07,384 --> 00:42:09,259
estou apaixonada por ele.
413
00:42:09,509 --> 00:42:12,676
Nunca conheci algu�m que
me agradasse tanto.
414
00:42:13,468 --> 00:42:15,176
N�o o estrague.
415
00:42:15,968 --> 00:42:19,301
Diga como te cegaste por Jesus
e ensine esse recorte que voc� tem.
416
00:42:20,009 --> 00:42:21,176
O recorte...
417
00:42:27,926 --> 00:42:31,426
Minha Igreja � a Igreja sem Cristo.
418
00:42:31,676 --> 00:42:34,634
Sou membro e pregador
dessa Igreja,
419
00:42:34,884 --> 00:42:36,968
onde cegos n�o podem ver
420
00:42:37,218 --> 00:42:39,551
e os coxos n�o podem andar
421
00:42:39,801 --> 00:42:42,593
e dondos mortos
siguem estando mortos.
422
00:42:43,676 --> 00:42:45,884
A que Igreja perteneces tu?
T�, muchacho!
423
00:42:46,259 --> 00:42:47,759
A que Igreja perteneces?
424
00:42:48,009 --> 00:42:49,093
� Igreja de Cristo.
425
00:42:49,384 --> 00:42:53,176
Me pergunte e direi
que minha Igreja
426
00:42:53,426 --> 00:42:57,759
� a que o sangue de Jesus
n�o pode se sujar com a salva��o.
427
00:42:58,009 --> 00:43:01,593
Levarei a verdade
onde quiser que v�.
428
00:43:01,843 --> 00:43:04,009
A pregarei
a quem quiser me escutar.
429
00:43:04,259 --> 00:43:07,093
Pregarei que n�o houve pecadores,
430
00:43:07,343 --> 00:43:09,593
porque o pecado n�o existe
431
00:43:09,926 --> 00:43:12,676
e nenhuma salva��o
porque n�o houve ca�dos
432
00:43:13,218 --> 00:43:16,634
e nenhum Ju�zo final porque
tampouco existiu o primeiro.
433
00:43:16,884 --> 00:43:21,051
S� o que importa
� que Jesus foi um mentiroso.
434
00:43:21,676 --> 00:43:24,634
- Encontrei.
- Que est�s buscando?
435
00:43:24,884 --> 00:43:27,176
Encontrei a casa onde vivem.
436
00:43:27,426 --> 00:43:30,801
N�o devia me pagar.
N�o fiz nada.
437
00:43:31,051 --> 00:43:33,343
S� me enganei
com o n�mero 3, mas...
438
00:43:33,593 --> 00:43:34,718
as encontrei
e te levarei ali si quiser.
439
00:43:35,259 --> 00:43:37,134
J� sei onde viven.
440
00:43:37,384 --> 00:43:38,384
Eu tamb�m vivo ali.
441
00:43:39,176 --> 00:43:40,592
Sabes onde viven?
442
00:43:41,301 --> 00:43:44,051
Mas se voc� n�o soubesse e eu dissesse,
saberias gra�as a mim.
443
00:43:44,342 --> 00:43:46,259
Saia daqui!
444
00:43:46,634 --> 00:43:50,134
S� o que sabes fazer
� cair no rid�culo.
445
00:43:50,384 --> 00:43:52,426
N�o sabe se vem ou vai.
446
00:43:52,676 --> 00:43:55,717
N�o � mais que um sujeito
louco e in�til.
447
00:43:56,926 --> 00:44:00,092
Se Jesus te houvesse salvado,
448
00:44:00,342 --> 00:44:02,551
a ti que te importaria?
449
00:44:02,801 --> 00:44:04,217
Que mais daria a esse cara
meio louco?
450
00:44:04,551 --> 00:44:06,509
N�o h� paz para os redimidos.
451
00:44:06,926 --> 00:44:09,467
Se a� houvesse tr�s crucificados
452
00:44:09,717 --> 00:44:13,009
e Jesus Cristo estivesse
pregado no meio,
453
00:44:13,259 --> 00:44:16,176
n�o significaria para voc�s
ou para mim
454
00:44:16,426 --> 00:44:18,301
mais que os outros dois.
455
00:44:19,051 --> 00:44:23,717
S� o que precisa � algu�m
que possa substituir Jesus.
456
00:44:24,509 --> 00:44:27,301
Alguiem que hable claro.
457
00:44:27,551 --> 00:44:31,551
A Igreja sem Cristo
n�o tem nenhum Jesus.
458
00:44:32,467 --> 00:44:36,509
Mas necessito um.
Um novo Jesus.
459
00:44:36,842 --> 00:44:40,384
Um que seja um homem de verdade,
sem sangue que derramar,
460
00:44:40,634 --> 00:44:44,634
que n�o se pare�a nenhum homem
para ser venerado.
461
00:44:44,926 --> 00:44:47,217
- Me d� um Jesus.
- Eu tenho!
462
00:44:47,551 --> 00:44:48,592
Posso conseguir.
463
00:44:49,009 --> 00:44:51,467
Voc� j� viu.
O que te ensinei.
464
00:44:51,717 --> 00:44:54,592
O novo Jesus.
Vou te trazer.
465
00:44:55,717 --> 00:44:59,259
Olhem para mim e ver�o
um homem em paz.
466
00:44:59,509 --> 00:45:03,801
Em paz, porque meu sangue
me libertou.
467
00:45:18,342 --> 00:45:19,509
Quem �?
468
00:45:22,509 --> 00:45:23,967
Entra.
469
00:45:29,842 --> 00:45:31,217
O que voc� quer?
470
00:45:31,551 --> 00:45:35,551
Se Jesus Cristo curou os cegos,
471
00:45:36,301 --> 00:45:39,134
Por que n�o curou teus olhos?
472
00:45:39,467 --> 00:45:40,842
Ele cegou Pablo.
473
00:45:41,259 --> 00:45:44,217
Por que tem essas cicatrizes
debaixo dos olhos?
474
00:45:44,676 --> 00:45:46,134
Me traga o recorte.
475
00:45:59,009 --> 00:46:01,467
Toma, leia isso.
Por isso tenho as cicatrizes.
476
00:46:01,759 --> 00:46:03,509
EVANGELISTA FAZ
LA PROMESSA DE CEGAR-SE
477
00:46:03,759 --> 00:46:05,134
Fiz com cal.
478
00:46:05,384 --> 00:46:07,926
Se converteram centenas.
479
00:46:08,717 --> 00:46:13,342
Qualquer um que se cegue para justificar-se
pode ser capaz de salvar-te...
480
00:46:14,342 --> 00:46:16,134
ou algu�m de seu pr�prio sangue.
481
00:46:17,217 --> 00:46:20,342
Ningu�m que tenha um bom carro
482
00:46:20,592 --> 00:46:22,676
necessita justificar-se.
483
00:46:31,676 --> 00:46:34,884
Esse mal nascido foi embora
com meu recorte. V� por ele.
484
00:46:35,967 --> 00:46:37,634
Mas voc� tem outro recorte, n�o?
485
00:46:37,884 --> 00:46:40,551
O que diz:
"O evangelista n�o tem valor."
486
00:47:54,550 --> 00:47:55,842
Ao ladr�o!
487
00:48:18,300 --> 00:48:20,967
Estou h� muito tempo aqui
e n�o me viu.
488
00:48:26,967 --> 00:48:29,592
Por que se escondeu
em meu carro?
489
00:48:29,842 --> 00:48:32,800
Tenho coisas que fazer.
N�o tenho tempo para bobagens.
490
00:48:33,050 --> 00:48:34,717
Demos uma volta.
491
00:49:00,925 --> 00:49:04,342
Me chamo Sabbath Lile Hawks.
492
00:49:04,592 --> 00:49:08,300
Minha m�e me chamou assim
porque nasci em sabbath.
493
00:49:08,550 --> 00:49:11,592
Se dio a vuelta na cama e se morreu.
Eu n�o llegu� a conhecerla.
494
00:49:12,509 --> 00:49:15,009
N�o estaban casados
assim que sou bastarda.
495
00:49:15,259 --> 00:49:18,675
Mas n�o � culpa m�a. Ele ha feito
que sea isso e N�o posso evitarlo.
496
00:49:18,925 --> 00:49:20,050
Bastarda?
497
00:49:20,300 --> 00:49:21,842
Uma hija bastarda.
498
00:49:22,092 --> 00:49:23,259
Sabes uma coisa?
499
00:49:23,509 --> 00:49:25,967
Uma bastarda n�o pode entrar
em o reino dos c�us.
500
00:49:26,217 --> 00:49:29,217
- Como podes ser uma bastarda...?
- L� os jornais?
501
00:49:30,259 --> 00:49:34,050
h� uma mulher, Mare Brittle,
que te explica o que n�o sabes.
502
00:49:34,300 --> 00:49:37,092
Lhe escrevi uma carta.
Perguntei o que devia fazer.
503
00:49:37,342 --> 00:49:40,217
Le dizia.
"Querida Mary, sou uma bastarda.
504
00:49:40,467 --> 00:49:43,884
e uma bastarda n�o pode entrar en
el reino dos c�us, como todos sabemos.
505
00:49:44,134 --> 00:49:47,509
Mas tenho uma personalidade
que faz que os meninos me persigam.
506
00:49:47,759 --> 00:49:49,717
Acha que deveria fazer o amor ou n�o?
507
00:49:49,967 --> 00:49:51,675
Como n�o vou a ter a oportunidade
de entrar no reino dos c�us,
508
00:49:51,925 --> 00:49:53,634
n�o creio que importe demasiado."
509
00:49:53,884 --> 00:49:56,967
- Se teu pai...
- Respondeu no jornal.
510
00:49:57,217 --> 00:49:59,092
dizia: "Querida Sabbath,
511
00:49:59,342 --> 00:50:01,550
fazer o amor � aceit�vel,
512
00:50:01,800 --> 00:50:05,759
mas creio que teu verdadeiro problema
� adaptarte ao mundo moderno.
513
00:50:06,009 --> 00:50:08,175
Talvez deverias reflexionar
sobre os valores religiosos
514
00:50:08,425 --> 00:50:10,384
e ver se se ajusta\mn
a tuas necessidades.
515
00:50:10,634 --> 00:50:13,509
Uma experiencia religiosa pode ser
un belo complemento na vida
516
00:50:13,759 --> 00:50:16,800
si a colocas na perspectiva adequada
e n�o deixas que te agonie.
517
00:50:17,050 --> 00:50:18,842
L� muitos livros acerca da �tica."
518
00:50:19,092 --> 00:50:22,675
N�o podes ser bastarda.
Deves estar equivocada.
519
00:50:22,925 --> 00:50:24,592
Teu pai se cegou por Cristo.
520
00:50:24,842 --> 00:50:28,509
Lhe escrevi outra carta.
Dizia: "Querida Mary,
521
00:50:28,759 --> 00:50:30,134
O que realmente quero saber
522
00:50:30,384 --> 00:50:32,259
es si devo chegar ao final ou n�o.
523
00:50:32,509 --> 00:50:34,009
Essa � minha grande d�vida.
524
00:50:34,259 --> 00:50:36,342
Me adaptei bem � vida moderna.
525
00:50:36,592 --> 00:50:38,550
Mas se teu pai se cegou...
526
00:50:38,800 --> 00:50:41,758
N�o foi sempre t�o teimoso
como agora.
527
00:50:42,508 --> 00:50:44,092
N�o respondeu a minha segunda carta.
528
00:50:44,342 --> 00:50:47,467
Quer dizer que quando teu pai
era jovem n�o acreditava mas agora sim?
529
00:50:47,717 --> 00:50:50,008
� a isso que se refere?
530
00:50:50,550 --> 00:50:53,675
Deixe de ro�ar a sua perna
na minha.
531
00:50:54,925 --> 00:50:56,800
Ve por esse caminho de ah�.
532
00:51:04,550 --> 00:51:05,967
Quando come�ou a ter fe?
533
00:51:06,217 --> 00:51:08,967
Que foi o que transformou-o
em um pregador de Jesus?
534
00:51:09,217 --> 00:51:12,758
Por que n�o paras, nos sentamos debaixo
de uma �rvore e nos conhecemos melhor?
535
00:51:13,008 --> 00:51:16,717
Tu padre sempre havia sido um homem
malvado antes de encontr�-la.
536
00:51:16,967 --> 00:51:18,675
ou apenas n�o era muito bom?
537
00:51:18,925 --> 00:51:20,383
Era muito mau.
538
00:51:20,633 --> 00:51:21,967
Para o carro.
539
00:51:25,717 --> 00:51:27,175
Vamos descer aqui.
540
00:51:55,800 --> 00:51:57,550
Vamos nos sentar um pouco.
541
00:51:58,383 --> 00:52:02,717
Tenho que voltar � cidade. N�o tenho
tempo para me sentar num bosque.
542
00:52:04,508 --> 00:52:07,925
Suponho que antes de crer
n�o acreditava em nada.
543
00:52:08,175 --> 00:52:09,800
Eu te posso salvar.
544
00:52:10,050 --> 00:52:13,300
Tenho uma Igreja em meu cora��o
onde Jesus � o rei.
545
00:52:14,133 --> 00:52:17,008
Eu creio em uma nova classe de Jesus.
546
00:52:17,508 --> 00:52:21,467
Que n�o desperdice seu sangue
redimindo a gente
547
00:52:21,717 --> 00:52:25,258
porque � inteiro homem
e n�o leva dentro nenhum Deus.
548
00:52:26,050 --> 00:52:27,592
Minha Igreja � a Igreja sem Cristo.
549
00:52:27,842 --> 00:52:30,425
Se pode salvar uma bastarda nela?
550
00:52:30,967 --> 00:52:33,050
N�o existem
551
00:52:33,300 --> 00:52:35,717
bastardos na Igreja sem Cristo.
552
00:52:35,967 --> 00:52:37,425
Todos somos um.
553
00:52:38,842 --> 00:52:41,800
Uma bastarda n�o tem por que
ser diferente dos demais.
554
00:52:42,050 --> 00:52:42,967
Que bom.
555
00:52:44,925 --> 00:52:46,675
Havia uma vez um menino
556
00:52:47,383 --> 00:52:49,967
com quem ningu�m se importava,
se viv�a o morria.
557
00:52:50,842 --> 00:52:53,217
Seus parentes passavam o menino
de um a outro
558
00:52:53,467 --> 00:52:57,800
e nem sequer sua av�,
que era uma mulher malvada,
559
00:52:58,133 --> 00:52:59,592
suportava sua presen�a
560
00:52:59,842 --> 00:53:03,008
porque as coisas boas
lhe provocavam erup��es.
561
00:53:03,550 --> 00:53:06,675
come�a a sufocar, inchava.
562
00:53:07,217 --> 00:53:09,758
At� os olhos picavam e
inchavam
563
00:53:10,008 --> 00:53:13,175
e n�o fazia outra coisa que correr
pela rua acima e abaixo
564
00:53:13,425 --> 00:53:15,925
erguendo as m�os e renegando.
565
00:53:16,175 --> 00:53:17,925
Era pior quando estaba com o menino,
566
00:53:18,175 --> 00:53:20,508
at� que o trancou num galinheiro.
567
00:53:23,217 --> 00:53:25,717
Viu sua v� agonizando,
568
00:53:25,967 --> 00:53:27,925
sofrendo inchada
569
00:53:28,175 --> 00:53:30,467
e lhe disse o que estava vendo.
570
00:53:30,717 --> 00:53:34,467
Inchou tanto que n�o p�de resistir.
Chegou at� o po�o,
571
00:53:34,717 --> 00:53:36,758
p�s a corda no pesco�o,
572
00:53:37,008 --> 00:53:40,758
lan�ou o cubo com for�a
e se enforcou.
573
00:53:42,508 --> 00:53:45,092
Dirias que s� tenho 17 anos?
574
00:53:45,342 --> 00:53:47,425
N�o teria nenhum sentido
575
00:53:47,675 --> 00:53:51,383
a palavra bastardo
na Igreja sem Cristo.
576
00:53:52,383 --> 00:53:54,800
Que brancas tenho as pernas!
577
00:53:59,967 --> 00:54:02,217
Por que n�o te deitas
e descansas um pouco?
578
00:54:25,591 --> 00:54:29,133
A mim n�o me importa
que te goste muito.
579
00:54:35,800 --> 00:54:37,300
Te veo.
580
00:54:38,425 --> 00:54:40,008
Se afaste de mim!
581
00:54:50,300 --> 00:54:52,841
Se apresse, se n�o quer que
te deixe aqui.
582
00:55:18,133 --> 00:55:20,133
Que voc� fez com o carro?
583
00:56:16,966 --> 00:56:18,383
Que houve?
584
00:56:18,925 --> 00:56:20,883
� um bom carro, verdade?
585
00:56:28,800 --> 00:56:30,591
Ou�a, este � um bom carro.
586
00:56:38,091 --> 00:56:40,300
Este carro me levar�
para onde eu quiser ir.
587
00:56:58,300 --> 00:57:00,883
J� lhe disse que este carro
me levar� para onde eu quiser ir.
588
00:57:01,133 --> 00:57:05,341
Vai parar de vez em quando,
mas n�o de modo permanente.
589
00:57:05,925 --> 00:57:07,591
- Quanto lhe devo?
- Nada.
590
00:57:08,091 --> 00:57:09,633
- e pela gasolina?
- Nada.
591
00:57:11,841 --> 00:57:15,633
Obrigado. Este carro me levar�
para onde eu quiser ir.
592
00:57:24,883 --> 00:57:27,633
� um grande carro.
Funciona suave como uma pluma.
593
00:57:27,883 --> 00:57:29,633
N�o foi fabricado por estrangeiros,
594
00:57:29,883 --> 00:57:31,758
nem negros nem homens mancos.
595
00:57:32,008 --> 00:57:34,841
Foi fabricado por pessoas espertas
596
00:57:35,091 --> 00:57:36,883
que sabiam o que faziam.
597
00:57:53,841 --> 00:57:58,424
algumas pessoas discutem tudo.
598
00:57:59,424 --> 00:58:02,299
algumas pessoas pensam
que devem tudo que tem
599
00:58:02,549 --> 00:58:07,049
a Jesus Cristo crucificado.
600
00:58:08,549 --> 00:58:13,674
Mas, em minha opini�o, n�o h� ningu�m
que deva nada a ningu�m.
601
00:58:16,174 --> 00:58:18,091
Vai ficar e escutar
602
00:58:18,383 --> 00:58:20,424
ou vai com os outros?
603
00:58:20,966 --> 00:58:22,049
Ben, v�.
604
00:58:23,174 --> 00:58:26,299
Mas lembre que a verdade
n�o est� em todas as esquinas.
605
00:58:26,549 --> 00:58:29,924
Venham. Aproximem-se.
606
00:58:34,549 --> 00:58:36,758
Com sua permiss�o,
vou falar de mim.
607
00:58:38,591 --> 00:58:40,924
Oxal� tivesse meu viol�o!
608
00:58:41,216 --> 00:58:44,716
Acho que � muito mais f�cil para mim
dizer algo doce
609
00:58:44,966 --> 00:58:47,674
com m�sica que sem ela.
610
00:58:49,008 --> 00:58:50,758
Me escutem, amigos.
611
00:58:52,258 --> 00:58:55,633
Antes de conhecer este profeta
612
00:58:57,591 --> 00:58:59,091
n�o tinha nenhum amigo no mundo.
613
00:58:59,466 --> 00:59:03,466
Sabem o que � n�o ter
nem um amigo no mundo?
614
00:59:03,716 --> 00:59:06,591
� melhor isso que um que
te apunhale pelas costas.
615
00:59:06,841 --> 00:59:08,508
Disse a verdade.
616
00:59:08,841 --> 00:59:11,799
Amigos, permitam me apresentar.
617
00:59:12,174 --> 00:59:14,508
Me chamo Onnie J. Holy,
618
00:59:15,216 --> 00:59:16,841
e sou pregador.
619
00:59:17,258 --> 00:59:19,299
N�o me importa o que sabem.
620
00:59:20,424 --> 00:59:24,924
Mas n�o pretendo que me creiam.
N�o vou pedir que creiam nada
621
00:59:25,174 --> 00:59:28,133
que n�o sintam em seus cora��es.
622
00:59:28,966 --> 00:59:32,633
Todos os que nascem nesta terra
623
00:59:32,883 --> 00:59:35,341
est�o cheios de ternura e amor.
624
00:59:35,633 --> 00:59:39,133
Mas quando um menino cresce,
Essa ternura diminui.
625
00:59:39,383 --> 00:59:41,591
Os desgostos complicam tudo.
626
00:59:43,049 --> 00:59:46,049
Quando essa ternura se reprime,
627
00:59:46,883 --> 00:59:49,674
o individuo se converte
em miser�vel, solitario
628
00:59:50,008 --> 00:59:51,174
e doente.
629
00:59:51,591 --> 00:59:53,674
e logo come�a a se perguntar:
630
00:59:54,341 --> 00:59:55,924
"Onde est� essa ternura?"
631
00:59:56,341 --> 01:00:01,341
Se algu�m chegar a perder a ternura,
poderia chegar ao desespero.
632
01:00:03,591 --> 01:00:05,049
Desespero.
633
01:00:06,633 --> 01:00:09,174
Esse foi o meu caso.
634
01:00:10,466 --> 01:00:12,049
Sei bem o que digo.
635
01:00:12,299 --> 01:00:13,924
Foi antes de conhecer o profeta.
636
01:00:14,924 --> 01:00:16,633
Antes de saber que est� aqui
para me ajudar.
637
01:00:16,883 --> 01:00:20,758
De que est� aqui para pregar
a Igreja de Cristo sem Cristo.
638
01:00:21,508 --> 01:00:23,508
quero que todos o escutem,
639
01:00:23,758 --> 01:00:26,883
que o escutem atentamente a ele e a mim
e que se unam a nossa Igreja.
640
01:00:27,133 --> 01:00:28,758
A �nica Igreja
641
01:00:29,091 --> 01:00:31,549
de Jesus Cristo sem Cristo.
642
01:00:33,424 --> 01:00:36,758
Este homem n�o � sincero.
Jamais o vi...
643
01:00:37,008 --> 01:00:40,966
Eu o conhecia antes de encontrar
este profeta. N�o era sincero.
644
01:00:41,216 --> 01:00:42,633
N�o pregava a verdade.
645
01:00:42,883 --> 01:00:44,341
Mas vou lhe dizer
algumas raz�es
646
01:00:44,591 --> 01:00:47,299
por que devem crer nesta Igreja.
647
01:00:47,549 --> 01:00:50,549
A primera � que n�o h�
nada estrangeiro nela.
648
01:00:50,799 --> 01:00:56,174
O blasfemo n�o v� a verdade!
649
01:00:56,424 --> 01:01:00,299
Este homem mente!
650
01:01:00,549 --> 01:01:04,924
Vou lhes dar algumas raz�es
para se unirem a esta Igreja.
651
01:01:05,174 --> 01:01:08,674
Esta Igreja � a mais atual.
652
01:01:08,924 --> 01:01:10,674
Quando pertencerem a esta Igreja,
653
01:01:10,924 --> 01:01:14,299
nada nem ningu�m ser�
superior a voc�es.
654
01:01:14,549 --> 01:01:17,466
Creiam. Ningu�m saber� coisas
que voc�s n�o saibam.
655
01:01:17,716 --> 01:01:21,799
Todas as cartas estar�o sobre a mesa.
Essa � a verdade.
656
01:01:22,049 --> 01:01:24,299
e s� lhes custar� um d�lar
a cada um.
657
01:01:24,757 --> 01:01:26,549
Que � um d�lar?
658
01:01:26,799 --> 01:01:28,216
N�o � demasiado
659
01:01:28,466 --> 01:01:30,216
para liberar essa ternura
que levam dentro.
660
01:01:30,466 --> 01:01:33,674
N�o les custar� nenhum dinheiro
661
01:01:33,924 --> 01:01:35,341
conhecer a verdade.
662
01:01:35,591 --> 01:01:37,132
A verdade n�o se pode comprar.
663
01:01:37,382 --> 01:01:40,091
Veem?
Um d�lar n�o � demasiado.
664
01:01:40,341 --> 01:01:42,466
Ao profeta n�o interessa o dinheiro.
665
01:01:42,716 --> 01:01:45,507
N�o � demasiado
para comprar a verdade.
666
01:01:46,341 --> 01:01:48,674
Agora tenho de deixar voc�s.
667
01:01:48,924 --> 01:01:51,257
amanh� voltaremos a nos reunir
668
01:01:51,507 --> 01:01:52,507
neste mesmo lugar.
669
01:01:52,507 --> 01:01:55,924
Agora tenho que ocupar-me do profeta.
670
01:01:57,049 --> 01:01:59,549
para onde vai? Podem tirar
pelo menos 10 d�lares.
671
01:01:59,799 --> 01:02:01,341
Por que tanta pressa?
672
01:02:01,799 --> 01:02:03,966
Tu e eu temos que ser socios.
673
01:02:04,216 --> 01:02:07,174
Sabes o que me ocorreu
quando te vi esta noite?
674
01:02:07,924 --> 01:02:09,841
Jesus Cristo e Abraham Lincoln.
675
01:02:10,174 --> 01:02:11,174
Fora!
676
01:02:11,424 --> 01:02:14,757
Que dizes?
Passei tres anos na radio.
677
01:02:15,007 --> 01:02:17,341
Sou pregador.
Me escute.
678
01:02:18,591 --> 01:02:20,549
Se quer ser algu�m
no negocio da religi�o,
679
01:02:20,799 --> 01:02:22,799
tem que convencer.
680
01:02:25,424 --> 01:02:27,674
Tens boas ideias.
681
01:02:27,924 --> 01:02:31,549
S� necessitas um pouco de promo��o.
Essa ideia de um novo Jesus...
682
01:02:32,466 --> 01:02:36,424
N�o existe isso de novo Jesus.
683
01:02:36,674 --> 01:02:40,257
N�o era mais que uma forma
de dizer algo, Holy!
684
01:02:40,757 --> 01:02:42,132
N�o me chamo Holy.
685
01:02:42,382 --> 01:02:44,257
Me chamo Hoover Shoates.
686
01:02:44,507 --> 01:02:47,966
Lembre-se bem, porque
vou te tirar do negocio.
687
01:02:48,216 --> 01:02:50,091
Amanh� pela noite
voltarei com um novo profeta.
688
01:02:50,341 --> 01:02:53,174
Posso encontrar
tantos profetas como deseje.
689
01:02:53,424 --> 01:02:55,799
e se n�o, eu mesmo pregarei.
690
01:02:56,049 --> 01:03:00,674
assim que tem cuidado, porque o que n�o
preciso � competencia, entendido?
691
01:03:59,257 --> 01:04:01,507
Agora j� podes ir.
692
01:04:01,757 --> 01:04:03,549
Me deixe em paz de uma vez.
693
01:04:21,216 --> 01:04:22,549
Hola, Hazel.
694
01:04:25,591 --> 01:04:27,507
N�o me importa que me pegues.
695
01:04:28,341 --> 01:04:30,632
Vou ficar contigo.
696
01:04:31,841 --> 01:04:34,299
N�o � cego.
697
01:04:35,424 --> 01:04:38,924
V�. Teu pai v�.
698
01:04:39,340 --> 01:04:41,715
Qualquer um perceberia.
699
01:04:42,174 --> 01:04:43,215
� um trapaceiro.
700
01:04:43,715 --> 01:04:45,090
Eu vi.
701
01:04:45,799 --> 01:04:46,965
Agora.
702
01:04:47,590 --> 01:04:49,132
sem seus �culos...
703
01:04:49,840 --> 01:04:51,549
e ele tamb�m me viu.
704
01:04:54,715 --> 01:04:57,132
E quanto te vi
705
01:04:57,382 --> 01:04:59,049
me disse:
706
01:04:59,757 --> 01:05:01,882
quero que seja meu
707
01:05:02,299 --> 01:05:08,715
Pensei que olhos e senti algo dentro de mim
que n�o havia sentido nunca.
708
01:05:10,090 --> 01:05:12,965
Esse olhar inocente
n�o pode esconder.
709
01:05:14,215 --> 01:05:16,882
Ele � puro lixo
710
01:05:17,132 --> 01:05:18,132
como eu.
711
01:05:21,632 --> 01:05:25,049
A �nica diferen�a
� que a mim me agrada ser assim
712
01:05:26,340 --> 01:05:27,799
e a ele n�o.
713
01:05:32,174 --> 01:05:35,715
Me agrada ser assim
e posso te ensinar a gostar tamb�m.
714
01:05:36,424 --> 01:05:38,549
Quer que te ensine?
715
01:05:39,840 --> 01:05:41,382
Sim, quero.
716
01:05:42,257 --> 01:05:45,507
Tira o chap�u,
rei dos animais.
717
01:05:51,215 --> 01:05:53,882
Gonga!
Venham ver suas enormes garras.
718
01:05:54,132 --> 01:05:56,632
As poderosas garras
do rei da selva.
719
01:05:56,882 --> 01:05:59,424
O excepcional Gonga!
720
01:05:59,674 --> 01:06:01,965
Antes de cada atua��o,
a grande estrela
721
01:06:02,215 --> 01:06:04,090
em pessoa lhes dar� a m�o.
722
01:06:04,340 --> 01:06:06,882
Gonga. N�o percam.
723
01:06:07,132 --> 01:06:11,215
Poder� ver de perto a terrible besta
antes de cada representa��o.
724
01:06:23,590 --> 01:06:25,757
- Vive aqui Hazel Motes?
- Sim.
725
01:06:26,007 --> 01:06:27,340
Ele est�?
726
01:06:28,174 --> 01:06:29,507
Em cima.
727
01:06:30,590 --> 01:06:32,174
A primera porta.
728
01:06:42,507 --> 01:06:44,924
Meu homem est� doente.
Agora dorme.
729
01:06:45,465 --> 01:06:48,715
N�o pude dormir � noite.
O que voc� quer?
730
01:06:49,132 --> 01:06:52,257
Trouxe o que voc� precisa.
J� sabe o que �.
731
01:06:52,507 --> 01:06:54,465
Me arrisquei muito
mas fiz o que devia.
732
01:06:54,715 --> 01:06:56,549
S� d�.
Ele saber� que fazer.
733
01:06:56,799 --> 01:06:59,090
- Eu darei.
- � para ele, n�o para ti.
734
01:06:59,424 --> 01:07:02,590
Diga que agora � seu
e que me alegro de me desfazer dele.
735
01:07:02,840 --> 01:07:03,715
O que �?
736
01:07:04,715 --> 01:07:05,799
Algo que deve ter.
737
01:07:06,049 --> 01:07:08,215
Algo que salvar� a quem veja.
738
01:07:08,882 --> 01:07:12,132
e ajudar� muito porque
no se parece a nenhum outro Jesus.
739
01:07:13,924 --> 01:07:15,382
De-lhe.
740
01:08:13,215 --> 01:08:14,965
V�!
741
01:08:16,298 --> 01:08:18,465
Eres uma monada.
742
01:08:21,715 --> 01:08:24,132
Quem s�o seus pais?
743
01:08:28,465 --> 01:08:31,757
Lhes faremos uma boa surpresa.
744
01:09:03,590 --> 01:09:05,048
podes me chamar "mam�e".
745
01:09:25,132 --> 01:09:28,132
Voc� estragou e era meu!
746
01:09:32,215 --> 01:09:34,548
N�o devia tirar.
Eu teria consertado.
747
01:09:35,757 --> 01:09:39,382
Desde que te vi
soube que eras cruel.
748
01:09:40,007 --> 01:09:42,548
sabia que serias capaz de
jogar uma crian�a contra a parede.
749
01:09:43,090 --> 01:09:47,798
Que n�o querias se divertir nem que
ningu�m o fizesse, porque s� quer Jesus
750
01:10:30,923 --> 01:10:34,132
- Gonga vem aqui?
- Sim
751
01:10:34,382 --> 01:10:36,673
- O verdadeiro Gonga?
- Sim.
752
01:10:37,090 --> 01:10:39,298
- Vai lhe dar a m�o?
- Sim.
753
01:10:39,548 --> 01:10:43,798
- Qualquer um pode fazer?
- Sim, mas tem que p�r na cola.
754
01:11:00,007 --> 01:11:01,923
D� a mano ao Gonga.
755
01:11:02,173 --> 01:11:05,173
Ganham um passe os
dez primeiros que se atrevan
756
01:11:05,507 --> 01:11:07,132
a lhe dar a m�o.
757
01:11:56,090 --> 01:11:58,048
Quantos anos voc� tem?
758
01:12:20,673 --> 01:12:23,465
- Me chamo Enoch Emery.
- N�o te entendo.
759
01:12:23,715 --> 01:12:26,798
Me chamo Enoch Emery.
trabalho no...
760
01:12:50,798 --> 01:12:54,048
h� um vazamento no dep�sito
de gasolina.
761
01:12:54,298 --> 01:12:57,006
e revise o motor de arranque.
762
01:12:57,715 --> 01:12:59,548
Abra o cap�.
763
01:13:03,340 --> 01:13:04,548
Ponha em marcha.
764
01:13:24,673 --> 01:13:26,590
Quanto acha que vai demorar
para consertar?
765
01:13:32,256 --> 01:13:33,298
N�o posso fazer.
766
01:13:33,756 --> 01:13:36,298
Este � um bom carro.
767
01:13:36,923 --> 01:13:40,048
Sabia quando comprei
que era um bom carro.
768
01:13:40,381 --> 01:13:43,673
e agora tenho com que viajar.
769
01:13:45,256 --> 01:13:47,631
pensa ir a alguma parte
com este carro?
770
01:13:50,673 --> 01:13:52,256
A outra garagem.
771
01:14:14,131 --> 01:14:16,381
- Quanto devemos?
- Sete d�lares.
772
01:14:19,631 --> 01:14:21,173
De acordo.
773
01:14:31,631 --> 01:14:33,840
J� � a quarta vez que vem
esse maldito idiota.
774
01:14:34,090 --> 01:14:36,506
Voc� vem nos seguindo
durante todo o dia.
775
01:14:42,006 --> 01:14:43,340
S� tenho 18 anos
776
01:14:43,590 --> 01:14:45,340
mas j� trabalho no zoo.
777
01:14:45,590 --> 01:14:48,048
V� para o inferno!
778
01:14:56,173 --> 01:14:58,715
De onde voc� veio,
ele se foi.
779
01:14:59,215 --> 01:15:01,590
Ali para onde pensavas ir
780
01:15:02,256 --> 01:15:03,756
ele nunca esteve.
781
01:15:04,339 --> 01:15:06,214
e onde est�s agora
782
01:15:06,589 --> 01:15:09,673
n�o serve para nada
a menos que possas fugir dele.
783
01:15:09,923 --> 01:15:11,339
A consci�ncia
784
01:15:12,881 --> 01:15:14,756
� um engano.
785
01:15:15,006 --> 01:15:16,256
N�o existe.
786
01:15:16,506 --> 01:15:18,506
e se pensas que existe,
787
01:15:19,673 --> 01:15:22,964
ser� melhor que a deixes sair,
788
01:15:24,214 --> 01:15:25,548
fa�a-lhe uma ca�ada
789
01:15:26,423 --> 01:15:27,381
e a mate.
790
01:15:27,964 --> 01:15:30,839
Quero apresentar
o novo profeta,
791
01:15:31,089 --> 01:15:33,839
ao verdadero profeta.
Ou�a o que nos tem a dizer.
792
01:15:37,923 --> 01:15:40,381
Escute. estou seguro
de que os far� t�o felizes
793
01:15:40,631 --> 01:15:42,131
como fez a mim.
794
01:15:43,006 --> 01:15:47,298
Os n�o redimidos se est�o
redimindo a si mesmos
795
01:15:47,548 --> 01:15:49,923
e o novo Jesus est� para vir.
796
01:15:50,173 --> 01:15:52,631
O milagre vai acontecer.
797
01:15:53,048 --> 01:15:55,464
Chega � salva��o
798
01:15:55,714 --> 01:15:58,464
atrav�s da Sagrada
Igreja de Cristo...
799
01:15:58,798 --> 01:15:59,839
...sem Cristo.
800
01:16:00,839 --> 01:16:03,631
Am�m! Am�m, ao profeta!
801
01:17:38,298 --> 01:17:44,798
Bem, isso � todo. Obrigado por escucharnos.
O profeta tem que descansar.
802
01:17:44,798 --> 01:17:47,339
Voltem amanh�
e tragam seus amigos.
803
01:17:53,839 --> 01:17:57,548
Acabas de ganhar tres d�lares,
amigo.
804
01:17:58,798 --> 01:18:01,631
Que sean quatro.
Vuelve aqui manh�.
805
01:19:08,964 --> 01:19:10,714
D� a m�o ao Gorga.
806
01:19:59,714 --> 01:20:01,714
Por que fez isso?
807
01:20:04,256 --> 01:20:05,589
Que quer?
808
01:20:07,006 --> 01:20:09,672
N�o fiz nada.
809
01:20:25,506 --> 01:20:27,881
Por que fez isso?
810
01:20:28,464 --> 01:20:31,839
Joguei meu carro
pelo barranco.
811
01:20:39,589 --> 01:20:42,714
Pare de me olhar assim.
812
01:20:43,172 --> 01:20:45,047
D�ga-me o que quer.
813
01:20:46,047 --> 01:20:49,714
Por que sobe nesse carro
814
01:20:50,256 --> 01:20:55,131
e dizes �s pessoas que n�o cr�s
ou que, sim, cr�s?
815
01:20:57,006 --> 01:20:59,589
Que te importa o que eu fa�a?
816
01:20:59,839 --> 01:21:02,464
Te perguntei
Por que voc� faz.
817
01:21:05,506 --> 01:21:07,756
Temos que ganhar a vida.
818
01:21:08,006 --> 01:21:09,506
Tire o chap�u.
819
01:21:10,297 --> 01:21:11,589
e o traje.
820
01:21:13,381 --> 01:21:16,006
Escute.
Eu n�o quero ridiculiz�-la.
821
01:21:16,256 --> 01:21:18,631
Ele me comprou este traje
822
01:21:19,297 --> 01:21:21,089
e tirei o outro que tinha.
823
01:21:21,339 --> 01:21:22,839
Tire!
824
01:21:23,672 --> 01:21:25,339
Tire tudo!
825
01:21:59,006 --> 01:22:01,881
S� h� duas coisas
que n�o posso suportar.
826
01:22:02,130 --> 01:22:04,172
Um homem que n�o � sincero
827
01:22:04,422 --> 01:22:06,255
e quem ridiculariza o que �.
828
01:22:06,505 --> 01:22:08,422
N�o devias me enfrentar
829
01:22:08,672 --> 01:22:11,047
se n�o querias acabar assim.
830
01:22:11,297 --> 01:22:15,255
Dou muitos problemas
a minha m�e.
831
01:22:15,797 --> 01:22:17,922
Nunca a deixarei tranquila.
832
01:22:19,505 --> 01:22:23,130
Eu roubei esse carro.
833
01:22:24,422 --> 01:22:27,380
mas nunca disse a verdade
a meu pai.
834
01:22:28,255 --> 01:22:32,089
Denunciei sua distilaria
835
01:22:32,589 --> 01:22:34,297
por cinco d�lares.
836
01:22:39,047 --> 01:22:40,922
Jesus...
837
01:22:41,880 --> 01:22:43,505
me ajude.
838
01:23:08,797 --> 01:23:10,339
Deem a m�o ao Gorga.
839
01:23:15,630 --> 01:23:17,589
N�o quero lhe fazer mal.
840
01:23:20,922 --> 01:23:23,297
S� quero lhes dar a m�o.
841
01:23:58,880 --> 01:24:00,214
Que est� fazendo?
842
01:24:02,339 --> 01:24:03,839
Vou a outro lugar.
843
01:24:04,380 --> 01:24:07,047
Como a outro lugar?
844
01:24:07,297 --> 01:24:08,505
para onde vai?
845
01:24:09,005 --> 01:24:12,089
Vou a outra cidade.
A pregar a verdade.
846
01:24:55,214 --> 01:24:57,547
quero que me encha o dep�sito
847
01:24:57,797 --> 01:25:01,005
e que confira o �leo,
los pneus e a agua.
848
01:25:01,255 --> 01:25:02,880
Vou viajar.
849
01:25:07,047 --> 01:25:08,172
para onde vai?
850
01:25:08,422 --> 01:25:09,630
A outra cidade.
851
01:25:09,880 --> 01:25:11,089
com este carro?
852
01:25:14,130 --> 01:25:18,130
Ningu�m com um bom carro
tem de preocupar-se com nada.
853
01:25:19,547 --> 01:25:21,714
Tem dois escapes no radiador
854
01:25:22,714 --> 01:25:26,797
e este pneu pode durar
30 km se vai com calma.
855
01:25:28,130 --> 01:25:32,380
Este carro est� em seu melhor momento.
N�o o deteria nem um raio.
856
01:25:32,797 --> 01:25:34,880
De nada serve jogar agua.
Se saldr�.
857
01:25:35,130 --> 01:25:37,297
Jogue, de todos modos.
858
01:26:28,463 --> 01:26:30,213
� que ia com muita pressa?
859
01:26:30,588 --> 01:26:32,213
N�o, n�o ia muito depressa.
860
01:26:32,672 --> 01:26:34,713
Dirigia pela minha direita.
861
01:26:35,255 --> 01:26:38,880
Sim, dirigia pela direita.
862
01:26:39,463 --> 01:26:41,505
Por que me fez parar?
863
01:26:42,213 --> 01:26:44,172
Porque n�o gosto da sua cara.
864
01:26:44,547 --> 01:26:46,047
Tamb�m n�o gosto da sua.
865
01:26:46,505 --> 01:26:47,713
A carteira de habilita��o.
866
01:26:48,130 --> 01:26:49,463
N�o necessito de habilita��o.
867
01:26:51,005 --> 01:26:53,922
N�o. Todo mundo precisa de
habilita��o.
868
01:26:54,255 --> 01:26:57,005
Seja como for, n�o tenho.
869
01:26:58,463 --> 01:27:02,088
Se importar�a de me seguir
pela rua at� adiante?
870
01:27:02,338 --> 01:27:04,505
quero que veja algo
muito interesante.
871
01:27:04,755 --> 01:27:06,672
A coisa mais bonita
que possa imaginar-se.
872
01:27:07,422 --> 01:27:08,630
Me siga.
873
01:27:57,672 --> 01:28:02,130
Ser� melhor que des�a do carro.
Ver� melhor daqui de fora.
874
01:29:14,338 --> 01:29:16,296
CAL VIVA
875
01:29:47,088 --> 01:29:49,380
Que pensa fazer com isso, Sr. Motes?
876
01:30:36,213 --> 01:30:37,880
J� fiz!
877
01:30:38,963 --> 01:30:40,296
Voc� se cegou!
878
01:30:55,088 --> 01:30:59,838
Se cegou! J� fez!
Se cegou!
879
01:31:58,838 --> 01:32:02,255
Por sorte essa mo�a se foi, Sr. Motes.
880
01:32:02,588 --> 01:32:05,463
Foi embora depois
do que voc� fez
881
01:32:06,046 --> 01:32:09,505
Disse que n�o havia previsto
ter que estar com um cego de verdade
882
01:32:09,755 --> 01:32:12,130
e Foi encontrar seu pai.
883
01:32:12,630 --> 01:32:14,921
Basura, Sr. Motes.
884
01:32:15,171 --> 01:32:19,838
Esta � uma casa decente
e essa chica solo era basura, se lo aseguro.
885
01:32:23,046 --> 01:32:24,171
J� estamos.
886
01:32:25,088 --> 01:32:29,130
Todo est� exactamente igual que antes.
887
01:32:30,588 --> 01:32:33,546
manh� le volver� a subir su butaca.
888
01:32:34,171 --> 01:32:35,713
Obrigado.
889
01:32:36,254 --> 01:32:40,254
De nada, Sr. Motes.
quero que esteja bem na minha casa.
890
01:32:42,213 --> 01:32:44,004
Eu ajudo a tirar a jaqueta.
891
01:32:44,421 --> 01:32:47,088
Obrigado,
posso tirar a roupa sozinho.
892
01:32:47,379 --> 01:32:49,421
N�o necessito ajuda,
893
01:32:51,379 --> 01:32:52,629
Est� bem.
894
01:32:55,629 --> 01:32:57,463
Me chame se precisar.
895
01:33:04,629 --> 01:33:07,004
Bem-vindo, sr. Motes.
896
01:33:19,921 --> 01:33:23,088
Por que n�o come�a
a pregar de novo, Sr. Motes?
897
01:33:23,546 --> 01:33:25,004
Ser cego n�o � um impedimento.
898
01:33:25,254 --> 01:33:27,671
As pessoas gostam
dos pregadores cegos.
899
01:33:29,088 --> 01:33:32,171
Poderia comprar um cachorro
que o guiasse.
900
01:33:32,421 --> 01:33:37,046
Teria uma boa congrega��o.
As pessoas pagam para ver um cachorro.
901
01:33:37,463 --> 01:33:39,463
Deveria come�ar de novo.
902
01:33:39,879 --> 01:33:41,629
Teria algo que fazer.
903
01:33:42,463 --> 01:33:45,296
Passa meses sem fazer
outra coisa que caminhar.
904
01:33:47,463 --> 01:33:49,171
Por que n�o volta a pregar?
905
01:33:49,629 --> 01:33:52,671
- N�o posso pregar.
- Por qu�?
906
01:33:55,296 --> 01:33:56,629
N�o tenho tempo.
907
01:35:18,129 --> 01:35:19,713
Esse arame...
908
01:35:20,421 --> 01:35:22,129
Por que lleva esse arame?
909
01:35:22,421 --> 01:35:23,838
Por que faz essas coisas?
910
01:35:25,046 --> 01:35:26,254
Para pagar.
911
01:35:26,838 --> 01:35:28,171
Para pagar qu�?
912
01:35:29,338 --> 01:35:31,921
Por que anda sobre pedras?
913
01:35:32,754 --> 01:35:35,504
Por que n�o tem importancia.
914
01:35:36,671 --> 01:35:38,463
N�o � natural.
915
01:35:38,713 --> 01:35:40,213
� natural.
916
01:35:40,546 --> 01:35:42,421
N�o � normal.
917
01:35:43,546 --> 01:35:46,379
� como uma historia de terror.
918
01:35:46,629 --> 01:35:49,504
� algo que a gente j� n�o hace.
919
01:35:49,754 --> 01:35:54,838
Como servir em azeite, ser um santo
ou emparedar gatos.
920
01:35:55,088 --> 01:35:57,838
N�o tem sentido.
As pessoas j� n�o fazem.
921
01:35:58,754 --> 01:36:03,379
N�o diga isso. N�o deixar�o de faz�-lo
enquanto eu siga fazendo.
922
01:36:03,754 --> 01:36:06,587
As pessoas deixaram de fazer!
Por que faz j� voc�?
923
01:36:07,087 --> 01:36:09,004
N�o estou limpo.
924
01:36:11,046 --> 01:36:12,421
J� sei.
925
01:36:13,629 --> 01:36:17,171
Tem sangue nessa camisa
e na cama.
926
01:36:18,462 --> 01:36:20,546
N�o me refiro a isso.
927
01:36:22,712 --> 01:36:25,671
S� h� um tipo de limpeza,
Sr. Motes.
928
01:36:26,629 --> 01:36:28,254
N�o comprendo.
929
01:36:31,421 --> 01:36:35,879
N�o me estranharia que fosse
algum tipo de agente do Papa
930
01:36:36,921 --> 01:36:40,129
ou tivesse contato...
com algo estranho.
931
01:36:42,129 --> 01:36:44,629
A forma como vive � horr�vel.
932
01:36:45,796 --> 01:36:49,962
Inclusive poderia ser um monge.
Poderia viver em um convento.
933
01:36:50,462 --> 01:36:52,712
N�o � bom para voc�, Sr. Motes.
934
01:36:53,087 --> 01:36:56,796
Isso n�o vou discutir.
935
01:37:36,921 --> 01:37:39,171
Ouve o vento, Sr. Motes?
936
01:37:41,796 --> 01:37:47,046
� afortunada em ter
um lugar quente
937
01:37:47,754 --> 01:37:49,921
e algu�m que lhe cuide.
938
01:37:52,754 --> 01:37:56,462
h� cegos e doentes
que n�o s�o t�o afortunados
939
01:37:57,046 --> 01:37:59,629
nem tem algu�m que lhes cuide.
940
01:38:01,212 --> 01:38:05,629
Te asseguro. poucos homens s�o
t�o afortunados como voc�.
941
01:38:07,546 --> 01:38:10,671
Mas n�o posso seguir
subindo e descendo essas escadas.
942
01:38:11,587 --> 01:38:13,504
Me esgotam.
943
01:38:14,212 --> 01:38:16,379
Estive pensando na solu��o.
944
01:38:17,921 --> 01:38:21,504
Sei que est� a gusto aqui
e n�o se quer ir de esta casa.
945
01:38:21,754 --> 01:38:22,879
Est� enfermo
946
01:38:23,129 --> 01:38:26,379
e necessita algu�m que cuide dele,
e de sua cegueira.
947
01:38:27,337 --> 01:38:31,087
Assim estive pensando
como poder�amos fazer
948
01:38:31,546 --> 01:38:33,629
para que tivesse um lugar
949
01:38:33,879 --> 01:38:36,462
e algu�m que cuide de voc�.
950
01:38:36,837 --> 01:38:39,087
Assim eu n�o teria
que subir e descer escadas.
951
01:38:40,212 --> 01:38:42,004
Estava pensando...
952
01:38:44,046 --> 01:38:47,754
S� se me ocorre uma coisa
que podemos fazer.
953
01:38:49,087 --> 01:38:50,171
Casar-nos.
954
01:38:53,587 --> 01:38:57,837
N�o posso permitir que se quede aqui
em outras condiciones.
955
01:39:13,212 --> 01:39:14,712
Por que se vai a vestir?
956
01:39:14,962 --> 01:39:16,837
N�o ir� a sair com o tempo que faz?
957
01:39:20,171 --> 01:39:23,712
Ningu�m deveria estar sem um lugar.
958
01:39:24,796 --> 01:39:26,712
Eu le ofere�o o m�o.
959
01:39:27,421 --> 01:39:31,170
Vivir conmigo.
Um lugar para quedarse
960
01:39:31,420 --> 01:39:33,629
sem ter que preocuparse jamais.
961
01:39:40,504 --> 01:39:43,545
Tenho um lugar para voc�
em mi cora��o, Sr. Motes.
962
01:39:44,379 --> 01:39:46,004
Eu s� quero ajud�-lo
963
01:39:46,254 --> 01:39:49,420
e se n�o nos ajudamos,
ningu�m o far� por n�s.
964
01:39:50,045 --> 01:39:51,337
Ningu�m.
965
01:39:51,795 --> 01:39:55,045
O mundo � um lugar vazio, Sr. Motes.
966
01:39:57,337 --> 01:40:00,129
S� tem a mim para lhe cuidar.
967
01:40:00,504 --> 01:40:03,545
A ningu�m lhe importa
se est� vivo ou morto.
968
01:40:04,170 --> 01:40:06,837
Nenhum lugar para onde ir,
exceto o meu!
969
01:40:11,295 --> 01:40:15,920
Voc� pensa alugar
um quarto em outra casa?
970
01:40:16,170 --> 01:40:18,920
Pensou em viver
em outra cidade?
971
01:40:20,170 --> 01:40:22,670
N�o, n�o � para onde quero ir.
972
01:40:23,170 --> 01:40:25,462
N�o h� outra casa.
973
01:40:26,004 --> 01:40:28,212
N�o h� outra cidade.
974
01:40:28,462 --> 01:40:30,837
N�o h� nada, Sr. Motes.
975
01:40:35,004 --> 01:40:37,420
e o tempo vai para adiante,
n�o para tr�s.
976
01:40:37,670 --> 01:40:39,087
Se n�o aceita o que ofere�o,
977
01:40:39,337 --> 01:40:43,212
se encontrar� na rua.
978
01:40:43,462 --> 01:40:45,295
At� onde cr� que chegaria?
979
01:40:49,504 --> 01:40:53,629
Se mudar de ideia
e decidir voltar a seu lugar,
980
01:40:53,879 --> 01:40:56,295
a porta estar� aberta.
981
01:41:34,462 --> 01:41:36,879
Ligue-me com a polic�a.
982
01:41:58,087 --> 01:41:59,712
Que � isso a�?
983
01:42:17,212 --> 01:42:19,254
N�o busc�vamos algu�m
com traje azul?
984
01:42:19,504 --> 01:42:21,254
Um cego com traje azul.
985
01:42:26,379 --> 01:42:28,087
N�o � azul.
986
01:42:28,920 --> 01:42:30,545
Sim � azul.
987
01:42:31,629 --> 01:42:33,129
Estar� morto?
988
01:42:33,379 --> 01:42:34,587
Pergunte a ele.
989
01:42:35,087 --> 01:42:36,420
Ei, voc�!
990
01:42:36,920 --> 01:42:38,962
N�o est� morto, se move.
991
01:42:39,212 --> 01:42:41,129
Estar� inconsciente.
992
01:42:43,379 --> 01:42:45,837
� de dia ou de noite?
993
01:42:46,087 --> 01:42:48,837
De dia.
Tens que ir a pagar o aluguel.
994
01:42:51,379 --> 01:42:55,587
Vou para onde vou.
995
01:42:56,920 --> 01:42:58,545
Teremos que te levar conosco.
996
01:42:58,795 --> 01:43:01,628
Tens que pagar o aluguel.
Tudo que deves.
997
01:43:31,295 --> 01:43:33,503
- � este seu homem?
- � ele.
998
01:43:33,753 --> 01:43:35,712
O encontramos
junto � estrada de ferro.
999
01:43:35,962 --> 01:43:37,253
Por aqui.
1000
01:43:48,170 --> 01:43:49,545
Obrigado.
1001
01:43:57,670 --> 01:44:01,212
Bem, sr. Motes.
J� est� em casa.
1002
01:44:03,753 --> 01:44:06,587
sabia que voltaria.
Estava te esperando.
1003
01:44:08,045 --> 01:44:11,295
pode instalar-se onde quiser,
em cima ou embaixo.
1004
01:44:11,920 --> 01:44:14,753
Como voc� quiser.
Eu estou aqui para servir.
1005
01:44:16,878 --> 01:44:19,170
Se quer ir a alguma parte,
1006
01:44:19,920 --> 01:44:21,337
iremos os dois.
1007
01:44:23,087 --> 01:44:24,670
Verdade, Sr. Motes?
74287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.