Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,800 --> 00:00:28,631
Na los, zahl schon.
2
00:00:29,600 --> 00:00:31,238
Da, nimm's!
3
00:00:31,320 --> 00:00:33,550
- Ein Bier.
- Verflixt!
4
00:00:36,040 --> 00:00:38,110
- Zahlen.
- Nein...
5
00:00:41,760 --> 00:00:42,954
Auf.
6
00:00:52,080 --> 00:00:55,152
- Suchen Sie jemanden?
- Vielleicht.
7
00:00:56,760 --> 00:01:01,959
- Hey Freundchen! Das macht 4 Dollar.
- Mir ist nicht nach Scherzen zumute.
8
00:01:02,800 --> 00:01:05,951
- Er hat dich aufgefordert zu zahlen.
- Ich habe bezahlt.
9
00:01:06,040 --> 00:01:07,871
Das ist nur
das Trinkgeld.
10
00:01:07,960 --> 00:01:13,432
- Bei uns kostet das Bier 2 Dollar pro Glas.
- 2 Dollar? Was seid ihr denn für Diebe?
11
00:01:13,520 --> 00:01:16,512
- Pass auf, was du sagst!
- Ich weiß, wie ich euch behandeln muss.
12
00:01:16,600 --> 00:01:19,114
Wir stehen jedem zur Verfügung,
der Spaß haben möchte.
13
00:01:19,200 --> 00:01:21,475
- Verlieren wir keine Zeit! Auf geht's!
- Sachte!
14
00:01:21,560 --> 00:01:24,791
Nein, hier gibt es zu viele
zerbrechliche Dinge.
15
00:01:24,880 --> 00:01:27,997
Wenn es dir nichts ausmacht,
begib dich nach draußen.
16
00:01:42,520 --> 00:01:45,876
- Aus dem Weg!
- Jeden Tag aufs Neue.
17
00:02:15,800 --> 00:02:18,553
Wieder Arbeit
für den Chinesen!
18
00:02:21,840 --> 00:02:25,515
WILLKOMMEN IN
DESERT SPRING
19
00:02:48,960 --> 00:02:54,353
SCHNELLER ALS 1000 COLTS
20
00:05:28,680 --> 00:05:33,515
- Was führst du mit dir?
- Nichts wertvolles. Mehl, Speck, Bohnen.
21
00:05:33,600 --> 00:05:37,832
Ich versichere euch, es ist es nicht wert,
wegen so wenig einen Raub zu begehen.
22
00:05:37,920 --> 00:05:39,797
- Fährst du nach Desert Spring?
- Ja.
23
00:05:39,880 --> 00:05:41,916
Gut, du kannst dir
den Weg sparen.
24
00:05:42,760 --> 00:05:45,797
- Ich kaufe dir alles für 300 Dollar ab.
- Tut mir Leid.
25
00:05:45,880 --> 00:05:49,111
Aber dieses Zeug ist bereits
an Mike O'Connor verkauft.
26
00:05:50,560 --> 00:05:53,791
Geht das mal in deinen Schädel rein,
dass wir ehrliche Geschäftsleute sind?
27
00:05:53,880 --> 00:05:57,475
- Also?
- Ich würd's euch gern verkaufen.
28
00:05:58,600 --> 00:06:00,238
Aber ich sagte ja,
das geht nicht.
29
00:06:00,320 --> 00:06:04,598
Es kommt euch vielleicht seltsam vor,
aber ich bin eine ehrliche Haut.
30
00:06:05,600 --> 00:06:07,909
Ich will keinen Ärger
mit dem Sheriff.
31
00:06:08,000 --> 00:06:10,639
Ehrlich sein
kann gefährlich sein.
32
00:06:25,560 --> 00:06:29,599
Wir haben nur Stoffe mit Blumenmuster,
Nadeln, Seide und Baumwolle zum Sticken.
33
00:06:31,600 --> 00:06:34,592
- Was sollen wir damit anfangen?
- Wir wollen Lebensmittel und Werkzeuge.
34
00:06:34,680 --> 00:06:37,399
Dann geht ans Ende des Dorfes,
zu Bradys Laden.
35
00:06:37,480 --> 00:06:41,758
- Da waren wir doch schon!
- Ich wette, die Preise waren etwas gesalzen.
36
00:06:41,840 --> 00:06:44,752
- Nicht wahr?
- Wir können mit Gold bezahlen.
37
00:06:46,600 --> 00:06:50,593
An eurer Stelle würde ich Acht geben,
das nicht zu laut herumzuposaunen.
38
00:06:50,680 --> 00:06:53,752
Hey, Moment mal!
Lass mich mal sehen.
39
00:06:54,800 --> 00:06:56,074
Nicht schon wieder...
40
00:06:57,080 --> 00:07:00,755
- Das war unsere Ware eben.
- Die Brady gekauft hat, wie üblich.
41
00:07:00,840 --> 00:07:05,630
Warte, Sheila! Wo willst du hin?
Du wirst dir nur Ärger einheimsen!
42
00:07:14,600 --> 00:07:20,232
Wehe dem, auf den der Zorn
einer wütenden Frau niederprasselt.
43
00:07:22,880 --> 00:07:26,873
„Macbeth“, dritter Akt,
zweite Szene.
44
00:07:27,560 --> 00:07:30,393
Raus hier,
du Hungerleider!
45
00:07:33,240 --> 00:07:35,549
Was für ein Habenichts!
46
00:07:37,280 --> 00:07:39,032
Ich habe keine Zeit
zu vergeuden.
47
00:07:39,120 --> 00:07:42,590
Er denkt, Fleisch und Speck
für 20 Dollar zu bekommen!
48
00:07:42,680 --> 00:07:46,434
Ein echter Freundschaftspreis!
Wenn dir das nicht passt, geh zu O'Connor.
49
00:07:46,520 --> 00:07:52,356
Und du, wieso gehst du nicht zur Hölle,
verdammter Sohn einer zerstreuten Hündin?
50
00:07:53,720 --> 00:07:56,439
- Reden Sie mit mir, Miss Sheila?
- Wieso?
51
00:07:56,520 --> 00:08:00,035
Freust du dich nicht,
Neuigkeiten von deiner Mutter zu erhalten?
52
00:08:04,480 --> 00:08:07,995
- Wo habt ihr das Zeug her?
- Es wurde rechtmäßig erworben.
53
00:08:08,080 --> 00:08:10,958
„Rechtmäßig“, hm?
Das war meins!
54
00:08:11,040 --> 00:08:14,271
Ich hatte es bei Bernstein
in Sacramento gekauft.
55
00:08:16,360 --> 00:08:18,590
Das werde ich
mit Brady klären.
56
00:08:19,320 --> 00:08:23,233
Schieben wir etwa eine ruhige Kugel?
Auf geht's, an die Arbeit!
57
00:08:24,000 --> 00:08:26,389
- Wem verdanke ich das Vergnügen?
- Der Hölle, Brady!
58
00:08:26,480 --> 00:08:28,391
Ihre verdammten Bastarde
haben mich wieder bestohlen!
59
00:08:28,480 --> 00:08:31,677
Welch Ausdrucksweise, Miss Sheila.
„Stehlen“ ist ein hässliches Wort.
60
00:08:31,760 --> 00:08:33,751
Keiner meiner
Mitarbeiter stiehlt.
61
00:08:33,840 --> 00:08:37,116
Wie erklären Sie sich dann, dass die Ware,
die ich bei Bernstein gekauft habe...
62
00:08:37,200 --> 00:08:39,509
...in ihrem Geschäft
ausgeladen wird?
63
00:08:39,600 --> 00:08:44,993
Hier ist die Quittung.
Nun ja, handelsüblicher Wettbewerb.
64
00:08:46,520 --> 00:08:48,829
300 Dollar!
65
00:08:50,960 --> 00:08:53,838
Er hat sich für
300 Dollar verkauft!
66
00:08:57,520 --> 00:09:01,593
Sie sind ein Schuft!
Aber das war nicht das letzte Wort, Brady.
67
00:09:01,680 --> 00:09:03,955
Ich find schon jemanden
in dieser feigen Welt...
68
00:09:04,040 --> 00:09:07,953
...der Ihnen die Knochen bricht,
im Sinne des „handelsüblichen Wettbewerbs“.
69
00:09:08,040 --> 00:09:12,875
Und wenn Sie keinen finden, keine Sorge.
In meinem Ballettkorps ist immer Platz für Sie.
70
00:09:18,480 --> 00:09:21,119
Und du lässt das
einfach zu?
71
00:09:21,200 --> 00:09:25,273
Ein Gentleman mischt sich nie
in eine Streiterei zwischen Damen ein.
72
00:09:25,360 --> 00:09:26,759
Bitte.
73
00:09:27,280 --> 00:09:31,068
- So kann es nicht weitergehen.
- Sie haben Recht, Sheila.
74
00:09:31,160 --> 00:09:34,914
Wir sind praktisch alle
schon seit geraumer Zeit Pleite.
75
00:09:36,560 --> 00:09:38,994
Ich verstehe nicht,
wieso wir uns das nicht eingestehen.
76
00:09:39,080 --> 00:09:44,518
Brady hat uns alle ruiniert.
Aber wir können nichts dagegen tun.
77
00:09:44,600 --> 00:09:49,628
- Er ist zu listig für uns.
- Man kann ihm nichts nachweisen.
78
00:09:49,720 --> 00:09:53,474
Wir könnten den U.S. Marshal holen
und er hätte trotzdem leichtes Spiel.
79
00:09:53,560 --> 00:09:54,993
- Er hat Recht.
- Ja.
80
00:09:55,080 --> 00:10:01,155
Sicher, selbst unser Sheriff,
der alte Braddock, ist auf seiner Seite.
81
00:10:01,240 --> 00:10:04,038
Und dann ist
da noch Lucky.
82
00:10:05,040 --> 00:10:08,635
- Lucky...
- Sie haben gut reden, Miss Sheila.
83
00:10:08,720 --> 00:10:11,518
Denn Lucky würde nie
auf eine Frau schießen.
84
00:10:11,600 --> 00:10:14,034
Ach, nein?
Aber ich würde auf ihn schießen!
85
00:10:14,120 --> 00:10:17,157
Sagen Sie das nicht mal zum Scherz.
Wir wissen alle, wer Lucky ist.
86
00:10:17,240 --> 00:10:20,232
Wo immer er auch war,
hat er die Friedhöfe gefüllt.
87
00:10:20,320 --> 00:10:22,038
So ist es.
88
00:10:22,120 --> 00:10:25,874
Wir können von Glück sprechen,
dass Brady hier ist, der ihn zügelt.
89
00:10:25,960 --> 00:10:31,193
Ja, welch ein Glück!
Dann gibt's nicht mal Arbeit für den Chinesen.
90
00:10:31,280 --> 00:10:33,589
- Ihr seid ein Haufen Feiglinge!
- Sheila!
91
00:10:33,680 --> 00:10:38,834
- Ich möchte nicht beleidigt werden.
- Diese Herren sind unsere Gäste!
92
00:10:38,920 --> 00:10:43,948
Richtig. Ich bin eine Frau
und habe mich gut zu benehmen.
93
00:10:44,040 --> 00:10:46,998
Also, was macht ihr hier?
94
00:10:48,600 --> 00:10:50,318
Vergeudet ihr Zeit?
95
00:10:51,120 --> 00:10:55,079
Ihr habt es mir ja gesagt.
Und es ist überflüssig, dass ihr es wiederholt.
96
00:10:55,160 --> 00:10:56,639
- Ihr habt Angst.
- Gehen wir.
97
00:10:56,720 --> 00:11:00,793
Dann verschwindet, wenn ihr euch damit
abgefunden habt, Bradys Knechte zu sein!
98
00:11:00,880 --> 00:11:03,519
- Sheila!
- Aber ich finde mich nicht damit ab!
99
00:11:03,600 --> 00:11:06,160
- Bitte.
- Ich werd nie Fannys Ballettkorps angehören.
100
00:11:06,240 --> 00:11:08,549
Oder ist es das,
was du wolltest?
101
00:12:15,560 --> 00:12:17,232
Du Hübsche!
102
00:12:24,680 --> 00:12:26,716
Du gefällst mir.
103
00:12:59,360 --> 00:13:00,759
Weg.
104
00:13:01,360 --> 00:13:03,078
Weg da, weg da.
105
00:13:04,440 --> 00:13:09,195
Ein anschauliches Beispiel der Anwendung
des Euklidischen Lehrsatzes.
106
00:13:16,280 --> 00:13:18,794
Quod erat demonstrandum.
107
00:13:18,880 --> 00:13:22,509
Oder für euch Ignoranten:
„Was zu beweisen war.“
108
00:13:22,600 --> 00:13:27,879
Gut, Sie haben gewonnen, Herr Richter.
Ich hoffe, Sie geben mir noch eine Chance.
109
00:13:27,960 --> 00:13:29,598
- Mit diesen Karten?
- Aber ja.
110
00:13:29,680 --> 00:13:32,433
- Aber nein, mein Junge.
- Nein?
111
00:13:32,520 --> 00:13:36,149
Faber est suae quisque fortunae,
sagte Cicero.
112
00:13:36,240 --> 00:13:39,550
Und das bedeutet
für euch Ignoranten:
113
00:13:39,640 --> 00:13:43,076
Bei all den Dummköpfen,
die hier umherschwirrren...
114
00:13:43,160 --> 00:13:47,278
...versteh ich nicht, wieso du ausgerechnet
mich hereinlegen musst. Nicht wahr?
115
00:13:50,000 --> 00:13:51,911
- Bring sie an den Tisch dort.
- Jawohl.
116
00:13:52,000 --> 00:13:56,551
Das ist der Zugang
zu meinem täglichen Vergessen.
117
00:14:00,240 --> 00:14:01,719
Danke.
118
00:14:02,920 --> 00:14:06,276
Herrschaften, machen Sie Ihre Einsätze.
Sie haben nur noch wenige Sekunden.
119
00:14:06,360 --> 00:14:10,876
Beeilen Sie sich, Ihre Einsätze zu machen.
Machen Sie Ihre Einsätze!
120
00:14:10,960 --> 00:14:13,030
Nichts geht mehr.
121
00:14:18,840 --> 00:14:20,637
Fünf. Rot. Ungerade.
122
00:14:28,400 --> 00:14:32,313
Warte mit dem Fortgehen.
Weißt du, was wir mit Betrügern machen?
123
00:14:32,400 --> 00:14:35,756
Aber das sind meine letzten 6 Unzen.
Ich hatte 3 Pfund als ich herkam.
124
00:14:35,840 --> 00:14:40,834
- Das heißt, du hast deinen Spaß gehabt.
- Ich hab 6 Monate für die 3 Pfund gearbeitet.
125
00:14:40,920 --> 00:14:44,390
Dann solltest du schleunigst
wieder von Neuem beginnen.
126
00:14:44,480 --> 00:14:46,072
Du arbeitest langsam.
127
00:14:57,040 --> 00:14:58,314
Weg!
128
00:15:05,760 --> 00:15:07,352
Und jetzt...
129
00:15:08,000 --> 00:15:09,558
Raus!
130
00:15:15,360 --> 00:15:19,399
Hey, hast dir einen schlechten Ort
zum Ausruhen ausgesucht.
131
00:15:20,280 --> 00:15:23,989
Nun ja, General Sheridan
hat einen guten Charakter.
132
00:15:29,720 --> 00:15:34,510
Er ist ruhig und geduldig,
aber er ist dennoch ein Maulesel.
133
00:15:52,800 --> 00:15:55,360
Ich würd gern mal mitansehen,
wie viel Sie trinken können.
134
00:15:55,440 --> 00:15:58,876
Ich wette, Sie brechen Joe Dolittles Rekord,
als dieser im Fass ertrunken ist.
135
00:15:58,960 --> 00:16:00,473
Ein Bier.
136
00:16:02,640 --> 00:16:04,039
Bleiben Sie?
137
00:16:07,600 --> 00:16:09,511
- Na, wen haben wir denn da?
- Hallo.
138
00:16:09,600 --> 00:16:13,991
Ist ein Weilchen her, dass du hier warst.
Und, wo bist du gewesen?
139
00:16:14,080 --> 00:16:17,868
- Unterwegs in der Wüste.
- Hoffe, du bist mit viel Gold zurückgekehrt.
140
00:16:17,960 --> 00:16:21,509
Das Geschäft hier läuft schlecht.
Wir haben nichts zu tun.
141
00:16:21,600 --> 00:16:23,989
- Falls du eine hübsche Mine entdeckt hast...
- Noch eins.
142
00:16:24,080 --> 00:16:27,152
- Was meinst du?
- Aber ich verrat dir nicht, wo sie ist.
143
00:16:44,960 --> 00:16:47,793
- Noch eins?
- Nein, danke.
144
00:16:54,200 --> 00:16:57,033
- Behalt den Rest als Trinkgeld.
- Moment. Was für ein Trinkgeld?
145
00:16:57,120 --> 00:17:00,715
2 Gläser, das macht
4 Dollar, mein Freund.
146
00:17:03,240 --> 00:17:06,232
- Was ist hier los?
- Er will nicht zahlen!
147
00:17:06,320 --> 00:17:11,030
Lügner. Bier kostet überall
10 Cents pro Glas.
148
00:17:11,120 --> 00:17:14,078
- Und da liegt ein halber Dollar.
- Nun, mein Freund, da täuscht du dich.
149
00:17:14,160 --> 00:17:18,312
Hier kostet Bier 2 Dollar.
Und vielleicht kostet es morgen 3.
150
00:17:18,880 --> 00:17:23,635
2 Dollar? Was seid ihr nur
für Diebe in diesem Dorf?
151
00:17:26,400 --> 00:17:29,517
Verdammter Bastard!
Zieh deine Pistole! Worauf wartest du?
152
00:17:31,760 --> 00:17:35,548
Bist unbewaffnet, hm? Aber falls du glaubst,
so davonzukommen, irrst du dich.
153
00:17:35,640 --> 00:17:36,834
Auf ihn!
154
00:18:24,320 --> 00:18:25,958
Bleib da stehen!
155
00:18:34,240 --> 00:18:36,435
- Den knöpfe ich mir vor!
- Griffel weg!
156
00:18:36,520 --> 00:18:41,116
Nehmt keine Rücksicht.
Der hat jetzt genug große Töne gespuckt.
157
00:18:41,200 --> 00:18:43,475
Was für ein Hungerleider!
Er hat nur 2 Dollar.
158
00:18:43,560 --> 00:18:47,838
Das heißt, für die restlichen 2 Dollar
wird er die Teller abwaschen. Abmarsch!
159
00:18:57,360 --> 00:18:59,271
Na los, wasch ab!
160
00:19:01,000 --> 00:19:02,991
Ich sagte,
du sollst abwaschen!
161
00:19:03,080 --> 00:19:05,275
- Lass mich!
- Wolltest dich schlau anstellen, hm?
162
00:19:05,360 --> 00:19:08,557
So ein Herrensöhnchen wie du
kann sicher gut Teller abwaschen.
163
00:19:08,640 --> 00:19:10,471
Mach schon! Auf!
164
00:19:38,840 --> 00:19:44,358
- Raus! Raus hier, du Penner!
- Und lass dich nicht wieder blicken!
165
00:19:50,880 --> 00:19:52,950
Verdammte Mistkerle!
166
00:20:07,960 --> 00:20:09,632
Verdammte Mistkerle.
167
00:20:13,400 --> 00:20:15,960
Sie haben einen harten Schädel,
junger Mann.
168
00:20:16,040 --> 00:20:20,272
Ein doch eher seltenes und
gefährliches Utensil in diesem Dorf.
169
00:20:21,840 --> 00:20:23,796
Ich komme gleich wieder.
Ich hole Ihnen etwas Wasser.
170
00:20:23,880 --> 00:20:26,235
Warten Sie!
Was kostet das Wasser?
171
00:20:26,320 --> 00:20:30,074
Sie müssen wissen...
ich habe kein Geld.
172
00:20:30,160 --> 00:20:33,311
Für diese Bemerkung sollte ich Sie
zum Kuckuck schicken!
173
00:20:35,280 --> 00:20:38,352
- 3 Dollar.
- Da geh ich mit.
174
00:20:38,920 --> 00:20:43,630
- Was... Wo sind die Teller?
- Wurden alle abgewaschen, Mister Lucky.
175
00:20:48,160 --> 00:20:50,037
- 5.
- Ich setz 20.
176
00:21:04,080 --> 00:21:06,196
Schaffen Sie es,
aufzustehen?
177
00:21:14,360 --> 00:21:16,510
Da wär ich,
General Sheridan.
178
00:21:16,600 --> 00:21:20,878
Kein Stall und kein Heu für uns.
Lass uns verschwinden, alter Freund.
179
00:21:20,960 --> 00:21:24,589
- Und wo wollen Sie hin?
- Weit weg von diesem Dorf von Verrückten.
180
00:21:24,680 --> 00:21:27,638
In Ihrem Zustand kommen Sie
nicht mal eine halbe Meile weit.
181
00:21:27,720 --> 00:21:30,393
Und ab hier
beginnt die Wüste.
182
00:21:32,280 --> 00:21:35,431
Je weniger Leuten ich begegne,
desto besser.
183
00:21:48,480 --> 00:21:51,677
Ich hatte Ihnen gesagt,
dass Sie es nicht schaffen würden.
184
00:22:32,680 --> 00:22:35,478
Wie geht's?
Fühlen Sie sich besser?
185
00:22:38,600 --> 00:22:42,229
Wenn Sie es wissen möchten,
das ist nichts Neues mehr für mich.
186
00:22:42,320 --> 00:22:45,437
Ich musste Sie gestern Abend
komplett ausziehen.
187
00:22:45,520 --> 00:22:48,751
Sie hatten Prellungen
bis unter die Fußsohle.
188
00:22:49,920 --> 00:22:52,559
Na los, essen Sie
jetzt etwas.
189
00:23:00,920 --> 00:23:03,798
Sie sind kein Cowboy,
stimmt's?
190
00:23:04,360 --> 00:23:09,388
- Wie sind Sie draufgekommen?
- Sie haben keine Schwielen am Hintern.
191
00:23:12,800 --> 00:23:16,031
Ach, kommen Sie.
Es ist nicht schwer, das zu erkennen.
192
00:23:16,120 --> 00:23:17,951
Sehen Sie sich
Ihre Hände an.
193
00:23:18,040 --> 00:23:21,510
Und wann sieht man schon
einen Cowboy auf einem Maulesel?
194
00:23:22,520 --> 00:23:26,559
Nun ja, dann, wenn er
kein Geld für ein Pferd hat.
195
00:23:27,240 --> 00:23:29,754
Aber Sie haben Recht.
Ich bin kein Cowboy.
196
00:23:29,840 --> 00:23:33,196
Schwielen habe ich,
aber an einer anderen Stelle.
197
00:23:33,280 --> 00:23:34,952
Wer sind Sie?
198
00:23:38,440 --> 00:23:41,671
Sagen wir mal,
ein Waffenexperte.
199
00:23:43,120 --> 00:23:45,236
Und wie heißen Sie?
200
00:23:47,280 --> 00:23:49,077
Ray.
201
00:23:50,520 --> 00:23:51,669
Ray, und weiter?
202
00:23:53,320 --> 00:23:54,799
Ray.
203
00:23:55,360 --> 00:23:58,716
Dann sind Sie
inkognito unterwegs?
204
00:24:04,680 --> 00:24:07,956
Mehr oder weniger.
Wo ist General Sheridan?
205
00:24:08,040 --> 00:24:11,191
Sie meinen den Mauesel?
Der ist im Stall.
206
00:24:11,760 --> 00:24:17,710
- Da war eine Kiste am Sattel befestigt.
- Ihr Gepäck? Hier ist es.
207
00:24:18,520 --> 00:24:22,115
Haben Sie zufällig
etwas anderes zum Anziehen?
208
00:24:22,200 --> 00:24:24,270
- Nein.
- Schlecht.
209
00:24:25,240 --> 00:24:26,878
Dann muss ich was
für Sie finden.
210
00:24:26,960 --> 00:24:29,793
Ehrlich gesagt, haben wir im Moment
nur Stoffe mit Blumenmuster da.
211
00:24:29,880 --> 00:24:34,078
- Aber ich werd mir schon zu helfen wissen.
- Danke.
212
00:24:44,320 --> 00:24:46,754
Schon wieder.
Diese Karren waren für uns bestimmt.
213
00:24:46,840 --> 00:24:50,435
Nichts zu machen. Sie haben sie sich
wieder unter den Nagel gerissen.
214
00:24:50,520 --> 00:24:53,956
Wir müssen endlich was unternehmen!
Gehen wir zum Sheriff!
215
00:24:54,040 --> 00:24:55,553
- Du weißt, das bringt nichts.
- Wieso?
216
00:24:55,640 --> 00:24:58,234
- Brady hat ihn vor geraumer Zeit gekauft.
- Gehen wir.
217
00:24:58,320 --> 00:25:00,197
Ich versuch's.
218
00:25:03,520 --> 00:25:05,431
- Gestatten?
- Herein.
219
00:25:05,520 --> 00:25:08,318
Bradys Leute haben zwei weitere Karren
abgefangen, die zu uns wollten.
220
00:25:08,400 --> 00:25:13,599
- Ja, ja, ich habe sie vorbeifahren sehen.
- Und was gedenkst du zu tun?
221
00:25:13,680 --> 00:25:14,749
- Nichts.
- Nichts?
222
00:25:14,840 --> 00:25:18,469
Es ist nicht illegal, wenn Brady
eure Ladungen auf dem Weg hierher kauft.
223
00:25:18,560 --> 00:25:22,155
Denn er erwirbt sie rechtmäßig.
Er hat immer alle Quittungen.
224
00:25:22,240 --> 00:25:25,994
Aber so erhält nur er Ware,
um sie den Goldsuchern zu verkaufen.
225
00:25:26,080 --> 00:25:30,039
- Das ist reiner handelsüblicher Wettbewerb.
- Das hast du von Brady.
226
00:25:30,120 --> 00:25:33,271
- Was zahlt er dir, damit du's nachplapperst?
- Was?
227
00:25:35,080 --> 00:25:37,594
Das ist eine
ganz große Kiste!
228
00:25:37,680 --> 00:25:43,755
Er kauft unsere Ware günstiger ein und
verkauft sie 100 mal teurer als sie Wert ist.
229
00:25:43,840 --> 00:25:47,958
Er kann das machen,
weil er der einzige ist, der hier was verkauft.
230
00:25:48,040 --> 00:25:51,749
Und was soll ich
eurer Meinung nach tun?
231
00:25:51,840 --> 00:25:55,515
Etwa eure verdammten Karren eskortieren
und die Fahrer überzeugen...
232
00:25:55,600 --> 00:25:58,512
...die Ware nicht
an Brady zu verkaufen?
233
00:25:58,600 --> 00:26:01,194
Du weißt genau,
weshalb die Fahrer sie verkaufen.
234
00:26:01,280 --> 00:26:04,113
Weil da jemand ist,
der sie bedroht!
235
00:26:04,200 --> 00:26:07,158
Aber du bevorzugst,
nichts davon zu wissen.
236
00:26:07,240 --> 00:26:10,550
Du bist alt und
verkaufst dich für wenig.
237
00:26:10,640 --> 00:26:13,279
Raus hier
oder ich verhafte euch!
238
00:26:13,360 --> 00:26:17,148
Verschwindet oder ich verhafte euch!
Raus hier!
239
00:26:17,240 --> 00:26:18,753
Raus...
240
00:26:28,240 --> 00:26:32,074
Er war schon beschwipst
und gleich wird er total betrunken sein.
241
00:26:33,800 --> 00:26:36,360
Na, was habe
ich dir gesagt?
242
00:26:37,000 --> 00:26:38,592
Gehen wir.
243
00:26:42,320 --> 00:26:47,440
Wie ich Ihnen sagte, sie hoffen immer noch,
dass der Sheriff ihre Probleme löst.
244
00:26:47,520 --> 00:26:50,398
Wenn ich ein Mann wäre,
wüsste ich, was ich tun muss.
245
00:26:53,040 --> 00:26:55,713
Sind Sie auch sicher,
dass es Ihnen gut geht?
246
00:26:55,800 --> 00:26:59,395
Der Weg ist weit und es kommt
keine Ortschaft bis nach Tijuana.
247
00:26:59,480 --> 00:27:02,756
- Es ist zugleich das erste mexikanische Dorf.
- Umso besser.
248
00:27:02,840 --> 00:27:06,389
Was wollen Sie denn in Mexiko?
Sie könnten hier Ihr Glück machen.
249
00:27:06,480 --> 00:27:10,393
Solange Sie sich nicht von Brady,
dem Bastard, einschüchtern lassen.
250
00:27:10,480 --> 00:27:14,917
Desert Spring ist das einzige Handelszentrum
zwischen den Goldfeldern und Sacramento.
251
00:27:15,000 --> 00:27:19,516
Es tut mir Leid, Sheila,
aber der Handel ist nichts für mich.
252
00:27:20,000 --> 00:27:23,436
Außerdem habe ich in Mexiko
etwas Wichtiges zu erledigen.
253
00:27:36,640 --> 00:27:38,995
Ich danke Ihnen vielmals.
254
00:27:39,080 --> 00:27:40,877
Auch hierfür.
255
00:27:43,760 --> 00:27:47,673
Sobald ich kann,
werde ich Sie für alles entschädigen.
256
00:28:21,880 --> 00:28:25,475
Bleib stehen!
Gehst du fort, Penner? Schade!
257
00:28:25,560 --> 00:28:29,075
- Du wirst uns fehlen.
- Es gibt eine Menge Teller abzuwaschen.
258
00:28:29,160 --> 00:28:31,628
Wo finden wir schon
einen Tellerwäscher wie dich?
259
00:28:31,720 --> 00:28:34,280
Steig von dem Gerippe ab,
du Hungerleider!
260
00:28:34,360 --> 00:28:37,670
Es ist hier für Penner verboten,
auf Mauleseln zu reiten.
261
00:28:37,760 --> 00:28:39,557
- Wer hat es verboten?
- Ich!
262
00:28:39,640 --> 00:28:42,598
Maulesel sind
ehrwürdige Tiere.
263
00:28:47,720 --> 00:28:51,554
Zurück! Nein, nicht dahin.
Halt ihn am Schwanz.
264
00:28:51,640 --> 00:28:55,792
Der Maulesel voran, dahinter der Penner.
So will es das Gesetz.
265
00:28:58,320 --> 00:29:02,233
Mein Sohn, denk daran,
Geduld ist die Tugend des Weisen.
266
00:29:02,320 --> 00:29:05,551
Zurück! Hast du verstanden,
was ich gesagt habe?
267
00:29:05,640 --> 00:29:08,791
Oder soll ich dir
noch eine Lektion erteilen?
268
00:29:08,880 --> 00:29:12,190
Platon hat es
im Menexenos geschrieben.
269
00:29:13,080 --> 00:29:15,833
Hast du gehört?
Mach schon.
270
00:29:18,800 --> 00:29:23,316
Gut so, Penner.
Ich sehe, du bist gehorsam geworden.
271
00:29:27,440 --> 00:29:29,237
Na los, mach schon.
272
00:29:38,280 --> 00:29:42,273
Kommen Sie, Herr Richter.
Ich geb Ihnen einen aus.
273
00:30:17,720 --> 00:30:21,599
Was ist?
Haben Sie sich es anders überlegt?
274
00:30:23,640 --> 00:30:25,039
Ja.
275
00:30:45,760 --> 00:30:47,512
Nein, nein.
276
00:30:47,600 --> 00:30:52,390
- Wollen Sie noch mehr?
- Oh, danke, das ist sehr nett.
277
00:30:52,480 --> 00:30:56,439
Dann müssen Sie's sich verdienen.
Ja, genau.
278
00:30:59,360 --> 00:31:00,713
Richtig.
279
00:31:00,800 --> 00:31:04,429
Nicht mit Billard spielen, Herr Richter.
Wir wollen keine Lehrstunde.
280
00:31:04,520 --> 00:31:08,991
Heute haben wir Lust, uns zu amüsieren.
Bringen Sie uns zum Lachen.
281
00:31:12,960 --> 00:31:15,474
Du hast eine seltsame Art,
dich zu vergnügen, mein Freund.
282
00:31:15,560 --> 00:31:18,313
Es gefällt dir, die Würde der Menschen
mit Füßen zu treten.
283
00:31:18,400 --> 00:31:21,631
Gewiss, du bist nicht der Erste,
und wirst auch nicht der Letzte sein.
284
00:31:21,720 --> 00:31:24,359
Aber es ist meine Pflicht, dir zu sagen,
es ist ein gefährliches Spiel.
285
00:31:24,440 --> 00:31:27,716
Ach, kommen Sie, Herr Richter.
Keine Moralpredigten.
286
00:31:27,800 --> 00:31:32,874
Wir wollen diese antike Sache.
Kommen Sie, legen Sie schon los.
287
00:31:38,720 --> 00:31:39,948
Freunde!
288
00:31:40,800 --> 00:31:42,472
Römer!
289
00:31:42,560 --> 00:31:44,152
Bürger!
290
00:31:45,040 --> 00:31:46,837
Hört mir zu!
291
00:31:48,760 --> 00:31:52,389
Ich bin gekommen,
um über Cäsar zu sprechen.
292
00:31:52,480 --> 00:31:54,869
Und nicht,
um ihn zu loben.
293
00:31:59,000 --> 00:32:02,231
Das Böse,
das die Menschen verüben...
294
00:32:02,320 --> 00:32:05,676
...lebt auch
nach Ihnen weiter.
295
00:32:05,760 --> 00:32:11,551
Das Gute, das sie vollbracht haben,
wird oftmals mit ihren Gebeinen begraben.
296
00:32:19,320 --> 00:32:23,029
Ich bin gekommen,
um auf Cäsars Begräbnis zu sprechen.
297
00:32:23,120 --> 00:32:28,592
Er war mein Freund.
Mir gegenüber war er stets nett und treu.
298
00:32:29,200 --> 00:32:33,876
Aber Brutus hat gesagt,
er wäre ehrsüchtig gewesen.
299
00:32:35,760 --> 00:32:41,949
Und man muss Brutus Glauben schenken,
denn Brutus ist ein Ehrenmann.
300
00:32:56,920 --> 00:32:58,990
Das sind 300 Dollar.
301
00:33:02,280 --> 00:33:05,078
Ach, mein Vater hat darauf verzichtet,
sie zu benutzen.
302
00:33:05,160 --> 00:33:08,994
Aber ich denke,
Sie könnten sie gebrauchen.
303
00:33:10,200 --> 00:33:14,591
Die bringt mir nichts. Ich würde ein Bison
aus 3 Meter Entfernung verfehlen.
304
00:33:14,680 --> 00:33:18,195
Sagten Sie nicht,
Sie seien ein Waffenexperte?
305
00:33:18,280 --> 00:33:22,273
In der Tat weiß ich alles über Waffen,
abgesehen davon, wie man sie benutzt.
306
00:33:22,360 --> 00:33:23,952
Auf Wiedersehen.
307
00:33:25,760 --> 00:33:27,910
Auf geht's, General!
308
00:33:30,560 --> 00:33:33,996
Sheila! Was hast du getan?
Hast du ihm das ganze Geld gegeben?
309
00:33:34,080 --> 00:33:35,308
Ja.
310
00:33:35,880 --> 00:33:39,668
- Warum?
- Das war alles, was uns geblieben war.
311
00:33:39,760 --> 00:33:42,320
300 Dollar sind hier
recht wenig wert.
312
00:33:42,400 --> 00:33:45,870
Aber in Sacramento
ist das ein Haufen Kohle.
313
00:33:45,960 --> 00:33:48,793
Wir füllen den Lagerbestand
wieder auf.
314
00:33:48,880 --> 00:33:52,270
Außerdem würde Ray
die Ladung niemals verkaufen.
315
00:34:09,480 --> 00:34:13,359
Lass mich nur machen.
Dein Halsweh vergeht im Nu.
316
00:34:13,920 --> 00:34:17,196
- Wirst schon sehen.
- Hoffen wir's.
317
00:34:18,160 --> 00:34:20,879
Wo sind sie denn nur hin?
318
00:34:20,960 --> 00:34:24,350
Ich war mir sicher,
ich hätte sie hier drin gelassen.
319
00:34:24,440 --> 00:34:25,953
Komisch...
320
00:34:33,320 --> 00:34:37,393
Sie sind schon wieder verschwunden.
Zum Glück habe ich noch andere.
321
00:34:37,480 --> 00:34:41,598
Nein, ich will keine Unannehmlichkeiten.
Das sage ich dir schon seit einer Weile.
322
00:34:41,680 --> 00:34:44,956
Die Einhaltung der Gesetzlichkeit
ist das größte Geschäft, das es gibt.
323
00:34:45,040 --> 00:34:48,316
- Ich will keine Gewalt.
- Es wird keine Gewalt im Dorf geben.
324
00:34:48,400 --> 00:34:51,153
Keiner wird etwas auszusetzen haben.
Mein Ehrenwort.
325
00:34:51,240 --> 00:34:53,595
Etwas müssen wir doch tun,
wenn wir verhindern wollen...
326
00:34:53,680 --> 00:34:55,636
...dass die Schlange
sich wieder mit Ware eindeckt.
327
00:34:55,720 --> 00:35:00,714
Geh wie üblich vor. Warum glaubst du
bezahle ich wohl Bernstein für Informationen?
328
00:35:00,800 --> 00:35:04,076
Dieser Ray hat einen Dickschädel.
Der verkauft niemals seine Ladung.
329
00:35:04,160 --> 00:35:05,593
Dann biete ihm mehr!
330
00:35:06,080 --> 00:35:07,399
Ach was.
331
00:35:08,680 --> 00:35:12,798
Hier ist es. Zum Glück bewahre ich
immer eine Reservepackung auf.
332
00:35:12,880 --> 00:35:15,348
- Nimm gleich eine.
- Danke.
333
00:35:15,440 --> 00:35:20,389
- Glauben Sie, dass das funktioniert?
- Sicher. Das ist Kaliumchlorat.
334
00:35:20,480 --> 00:35:23,153
Wirst sehen, heute Abend kannst du
wie ein Kanarienvogel singen.
335
00:35:23,240 --> 00:35:26,755
Sie schmecken salzig,
aber sie haben eine wunderbare Wirkung.
336
00:35:31,880 --> 00:35:36,112
Glauben Sie mir, bei dem hilft nur
der Einsatz einer Pistole.
337
00:35:36,200 --> 00:35:40,034
Dann mach, was du denkst.
Jedenfalls darf diese Ladung nicht ankommen.
338
00:35:40,120 --> 00:35:41,872
Einen Moment.
339
00:35:42,600 --> 00:35:48,197
Du darfst nicht darin verwickelt sein
und es soll mit Vorsicht vorgegangen werden.
340
00:35:49,240 --> 00:35:52,357
Ich will keinen Ärger,
denk daran!
341
00:36:31,680 --> 00:36:34,035
- Was wollen Sie?
- Lebensmittel.
342
00:36:34,120 --> 00:36:37,237
- Der Karren ist leer.
- Erzählen Sie keine Märchen.
343
00:36:37,320 --> 00:36:41,108
- Ich verkaufe die Ware nicht.
- Sie sind verrückt.
344
00:36:41,200 --> 00:36:45,273
Ich besitze keinen Cent.
Ich will nur etwas essen.
345
00:36:45,360 --> 00:36:49,512
Und deswegen schießen Sie herum
und spielen sich groß auf?
346
00:36:49,600 --> 00:36:52,956
Das ist nicht nötig,
um ein Abendessen zu schnorren.
347
00:36:55,360 --> 00:36:58,909
Das Konvent spendiert ein Mahl
à la kalifornische Wüste.
348
00:36:59,480 --> 00:37:01,198
Schmalzgebäck.
349
00:37:02,640 --> 00:37:04,392
Dosenfleisch.
350
00:37:05,840 --> 00:37:07,273
Kaffee.
351
00:37:08,800 --> 00:37:11,109
Schnaps zum Dessert.
352
00:37:11,600 --> 00:37:13,511
Mögen Sie
zufällig Bohnen?
353
00:37:34,360 --> 00:37:37,557
- War Ihnen das nicht aufgefallen?
- Sie meinen die Hände? Nein.
354
00:37:37,640 --> 00:37:40,632
Und wieso hatten Sie
dann keine Angst?
355
00:37:41,840 --> 00:37:47,597
Der Schuss, den ich abgefeuert habe,
war verdammt genau gezielt.
356
00:38:09,280 --> 00:38:11,157
Zeigen Sie mal her.
357
00:38:11,240 --> 00:38:14,232
Hier, nehmen Sie.
Das ist eine gute Pistole.
358
00:38:14,320 --> 00:38:18,233
Sie ist nicht das Problem.
Meine verdammten Hände sind es.
359
00:38:29,400 --> 00:38:31,755
Ich war der schnellste Schütze
südlich von Sacramento!
360
00:38:31,840 --> 00:38:33,671
Wie ist es passiert?
361
00:38:36,160 --> 00:38:41,075
Wollen Sie das wissen? Mit dem Hammer.
Sie haben mir meine Finger gebrochen.
362
00:38:41,600 --> 00:38:46,037
Sie hämmerten auf jeden einzelnen ein.
Wieso man mich nicht getötet hat?
363
00:38:46,120 --> 00:38:50,352
Das wäre viel einfacher gewesen,
aber weit weniger amüsant.
364
00:38:51,120 --> 00:38:54,908
Das waren diese Dreckskerle,
die in Desert Spring hausen.
365
00:38:55,000 --> 00:38:59,278
6 Monate sind vergangen und seither lebe ich
in der Wüste und warte darauf zu genesen.
366
00:38:59,360 --> 00:39:02,670
Vor drei Monaten noch
konnte ich keinen Schuss abfeuern.
367
00:39:02,760 --> 00:39:05,149
Aber ich habe es
nicht eilig.
368
00:39:05,240 --> 00:39:07,913
Es ist mir egal, dass ich mich
in der Wüste zu Tode hungere.
369
00:39:08,000 --> 00:39:11,037
Ich warte nur darauf,
wieder der Alte zu sein.
370
00:39:11,720 --> 00:39:13,950
Ist der Daumen
funktionsfähig?
371
00:39:15,360 --> 00:39:18,955
- Den haben sie mir nicht gebrochen.
- Ein Glück.
372
00:39:20,080 --> 00:39:24,312
Zumindest kannst du
noch Läuse zerdrücken.
373
00:39:30,640 --> 00:39:35,555
Das ist ein interessantes Problem.
Vielleicht kann ich es lösen.
374
00:39:35,640 --> 00:39:37,790
Ja, genau.
375
00:39:37,880 --> 00:39:39,711
Was hast du vor?
376
00:39:40,320 --> 00:39:41,878
Nichts.
377
00:39:59,680 --> 00:40:03,389
Wie kann man denn damit schießen,
jetzt, da du den Abzug entfernt hast?
378
00:40:03,480 --> 00:40:08,270
Es tut mir Leid, dich zu enttäuschen.
Deine Hände werden nie wieder heilen.
379
00:40:08,360 --> 00:40:11,750
Aber es gibt kein Problem,
das man nicht lösen kann.
380
00:40:11,840 --> 00:40:14,991
Seitens der Mechanik.
Das ist eine Wissenschaft.
381
00:40:15,080 --> 00:40:16,718
Sieh dir das an.
382
00:40:22,400 --> 00:40:24,277
Sie hatten Recht.
383
00:40:25,040 --> 00:40:29,192
- Diese Tabletten haben Wunder bewirkt.
- Was habe ich dir gesagt?
384
00:40:48,280 --> 00:40:50,794
Seien Sie unbesorgt,
ich gehe hin.
385
00:40:54,800 --> 00:41:00,158
Wozu braucht man Treue, Ehre
und Entschlossenheit in einer Schlacht...
386
00:41:00,240 --> 00:41:05,633
...wenn dann das Auge deiner Angebetenen
nicht wohlwollend auf dich gerichtet ist?
387
00:41:05,720 --> 00:41:11,352
- Macbeth? Shakespeare?
- Nein. „Die Perser“, Aischylos.
388
00:41:13,200 --> 00:41:16,033
- Ich geh dann mal. Bis bald.
- Tschüss.
389
00:41:18,560 --> 00:41:20,869
- Ach, Mike.
- Ja, Miss Fanny?
390
00:41:20,960 --> 00:41:23,679
- Haben Sie noch Stoff mit Blumenmuster?
- Lassen Sie mich in Ruhe.
391
00:41:23,760 --> 00:41:26,957
- Ich mache keinen Ärger.
- Aber Ihre Tochter.
392
00:41:27,040 --> 00:41:29,508
Sagen Sie ihr,
wenn sie es nochmal wagt...
393
00:41:36,800 --> 00:41:38,119
Wenn ich dich kriege...
394
00:41:44,240 --> 00:41:45,878
Verfluchter Mistkerl!
395
00:41:47,800 --> 00:41:51,429
Du kleiner Bastard!
Du hast mir wieder die Tabletten geklaut!
396
00:41:51,520 --> 00:41:54,956
- Nimm das!
- Hilfe! Hilfe!
397
00:41:55,040 --> 00:41:57,508
- Lassen Sie den Jungen in Ruhe!
- Kümmern Sie sich um Ihren Kram!
398
00:41:57,600 --> 00:42:01,036
Lassen Sie den Jungen in Ruhe,
oder ich wage es nochmal!
399
00:42:01,120 --> 00:42:05,671
Er klaut mir ständig Zucker und Kaliumchlorat,
um seine Feuerwerke damit zu erzeugen.
400
00:42:05,760 --> 00:42:08,479
Das heißt dann wohl,
sie müssen mit rauerer Stimme singen.
401
00:42:08,560 --> 00:42:11,120
Das ist auch
weitaus sexyer.
402
00:42:14,440 --> 00:42:19,116
- Miss Sheila! Miss Sheila!
- Was gibt's, Manuelito?
403
00:42:19,200 --> 00:42:22,510
Geh nach Hause und geh nie wieder
in den Saloon von Mister Brady.
404
00:42:22,600 --> 00:42:25,910
- Warten Sie, ich muss Ihnen etwas sagen.
- Was denn?
405
00:42:26,000 --> 00:42:28,594
- Haben Sie Ihren Verlobten gern?
- Welcher Verlobte?
406
00:42:28,680 --> 00:42:32,878
- Denn man wird ihn töten.
- Woher weißt du das?
407
00:42:32,960 --> 00:42:35,520
Ich habe sie gehört.
Brady und Lucky.
408
00:42:35,600 --> 00:42:39,309
Sie sagten, sie würden ihn töten,
wenn er den Karren nicht verkauft.
409
00:42:48,880 --> 00:42:50,916
Wo willst du hin?
Sheila!
410
00:43:19,200 --> 00:43:20,792
Gehen wir!
411
00:43:37,120 --> 00:43:40,954
Na, sieh mal an, wen wir hier haben.
Den Penner. Du machst Karriere, was?
412
00:43:41,040 --> 00:43:44,032
Vom Tellerwäscher zum Fuhrmann.
Das ist ein schöner Schritt.
413
00:43:44,120 --> 00:43:46,190
- Was willst du?
- Dich töten.
414
00:43:46,280 --> 00:43:49,670
Was hast du auch erwartet?
Eigentlich müsste ich gesetzmäßig vorgehen...
415
00:43:49,760 --> 00:43:53,036
...und die Ware kaufen, aber es ist
wohl überflüssig, dir das anzubieten.
416
00:43:53,120 --> 00:43:56,590
Wenn ich mich recht erinnere,
hast du einen harten Schädel.
417
00:43:57,800 --> 00:44:00,439
Du erinnerst dich recht.
Ich habe einen harten Schädel.
418
00:44:00,520 --> 00:44:03,990
Braver Junge. Wie dem auch sei,
ich bleibe beim Gesetz.
419
00:44:04,080 --> 00:44:07,595
Zumindest versuche ich es.
Ich biete dir 3 Dollar für den ganzen Karren.
420
00:44:07,680 --> 00:44:09,238
Einverstanden, hm?
421
00:44:15,600 --> 00:44:20,276
Nun, sag nicht, ich hätte dir
keine Möglichkeit gegeben.
422
00:44:39,600 --> 00:44:41,033
Stehengeblieben!
423
00:44:51,600 --> 00:44:54,160
Jetzt zeig ich's dir!
424
00:44:55,080 --> 00:44:57,389
Lass los! Lass los!
425
00:45:06,960 --> 00:45:11,511
Und, findest du langsam
Gefallen am Handel?
426
00:45:11,600 --> 00:45:14,114
Nein, das ist nicht
mein Ding.
427
00:45:14,840 --> 00:45:16,831
- Verflucht!
- Sheila...
428
00:45:17,960 --> 00:45:21,396
- Was machen wir mit den beiden?
- Die lassen wir gefesselt zurück.
429
00:45:21,480 --> 00:45:26,838
Die kommen schon klar.
Lieferung ins Haus gibt's nur für Pancho.
430
00:45:35,720 --> 00:45:37,199
Halt mal.
431
00:45:51,880 --> 00:45:53,791
Schöne Bescherung!
432
00:45:57,560 --> 00:46:00,950
Ich habe 100 Dollar
und möchte sie komplett ausgeben.
433
00:46:13,880 --> 00:46:15,871
Weißt du,
was das bedeutet?
434
00:46:15,960 --> 00:46:19,032
Jetzt werden alle
den Kopf hochnehmen.
435
00:46:19,120 --> 00:46:22,237
Lass Lucky nur machen, und keiner
wird hier den Kopf hochnehmen.
436
00:46:22,320 --> 00:46:24,959
Da irrst du dich.
Ich will keine Gewalt und Blutvergießen.
437
00:46:25,040 --> 00:46:30,068
Das zieht weitere Gewalt mit sich
und dann kommen die U.S. Marshals!
438
00:46:30,160 --> 00:46:34,472
Der beste Weg an Wolle zu kommen,
ist, die Schafe zu scheren.
439
00:46:34,560 --> 00:46:36,676
- Und nicht sie zu häuten!
- Was machen wir mit Pancho?
440
00:46:36,760 --> 00:46:38,239
Zum Teufel mit Pancho!
441
00:47:01,600 --> 00:47:05,912
- Haben Sie keine kleinere?
- Das ist die kleinste, die ich habe.
442
00:47:16,520 --> 00:47:18,715
Sind Sie nicht am Verkauf
der Ware interessiert?
443
00:47:18,800 --> 00:47:22,315
Ihnen sollte eine fette Scheibe
vom Gewinn zustehen.
444
00:47:22,400 --> 00:47:28,350
Das ist nicht meine Aufgabe.
Ich bin nur ein Amateur im Handelswesen.
445
00:47:31,560 --> 00:47:33,278
Was ist das?
446
00:47:33,880 --> 00:47:36,599
- Ein Rückschlaghebel.
- Ein Hebel?
447
00:47:36,680 --> 00:47:39,558
Was wollen sie denn
damit heben?
448
00:47:39,640 --> 00:47:43,519
- Schon mal was von Archimedes gehört?
- Archimedes?
449
00:47:43,600 --> 00:47:46,558
Nein, er war noch nie
in diesem Dorf.
450
00:47:47,640 --> 00:47:51,349
Archimedes sagte mal:
„Gebt mir einen Hebel und ich hebe die Welt.“
451
00:47:51,440 --> 00:47:54,557
Und damit wollen Sie
die Welt heben?
452
00:47:56,600 --> 00:47:58,750
Nein, nicht heben.
453
00:47:59,440 --> 00:48:02,000
Aber sie vielleicht verändern.
454
00:48:06,480 --> 00:48:08,311
Ich habe Braddock gesagt,
er soll ihn verhaften.
455
00:48:08,400 --> 00:48:11,597
Überfall und versuchter Raub.
Es war seine Initiative.
456
00:48:11,680 --> 00:48:13,796
- Wir haben nichts damit zu tun.
- Bravo!
457
00:48:13,880 --> 00:48:16,189
So bringt man ihn nach Sacramento,
macht ihm den Prozess und...
458
00:48:16,280 --> 00:48:17,998
Mitnichten!
459
00:48:18,080 --> 00:48:22,119
- Er bekommt hier seinen Prozess.
- Aber hier gibt es keinen Richter.
460
00:48:22,200 --> 00:48:24,668
In zwei Minuten
wird es einen geben.
461
00:48:24,760 --> 00:48:29,276
Desert Spring ist groß genug geworden,
um einen Richter neben dem Sheriff zu haben.
462
00:48:29,360 --> 00:48:32,557
Organisier sofort
die Wahl eines Richters.
463
00:48:33,320 --> 00:48:39,031
Sorg dafür, dass Lennox,
der Säufer, die Wahl gewinnt.
464
00:48:47,400 --> 00:48:50,073
Angeklagter Pancho,
erheben Sie sich!
465
00:48:50,960 --> 00:48:53,872
Na los,
stehen Sie auf.
466
00:48:56,840 --> 00:48:59,991
So ist es gut.
Dieses Gericht verlangt Respekt.
467
00:49:01,120 --> 00:49:04,829
Das Gericht ist dabei,
sein Urteil zu verlesen.
468
00:49:07,680 --> 00:49:10,069
Angeklagter Pancho...
469
00:49:10,160 --> 00:49:14,676
...Sie werden schuldig gesprochen
wegen Trunkenheit, Überfalls...
470
00:49:14,760 --> 00:49:17,672
...und wegen was auch immer,
und zwar von dieser Jury.
471
00:49:21,040 --> 00:49:23,076
Ruhe, ihr Rüpel!
472
00:49:28,280 --> 00:49:33,434
Daher werden Sie zu einer Geldstrafe
von 10 Dollar verurteilt.
473
00:49:37,000 --> 00:49:39,560
Das Gericht
zieht sich zurück.
474
00:49:50,440 --> 00:49:55,912
1.360 Dollar in Münzen
und 36 Unzen Gold.
475
00:49:56,000 --> 00:49:59,072
Brady hätte minimum 10.000 Dollar
mit der Ware gemacht.
476
00:49:59,160 --> 00:50:02,311
Das stimmt.
Aber wir sind ehrliche Händler.
477
00:50:02,400 --> 00:50:06,678
Wir sind teuer, weil wir Risiken eingehen,
aber haben dennoch faire Preise.
478
00:50:06,760 --> 00:50:10,309
Das bleibt das erste und einzige Mal,
dass uns das gelungen ist.
479
00:50:10,400 --> 00:50:11,594
Und wieso?
480
00:50:11,680 --> 00:50:14,877
Glaubst du etwa, Brady lässt sich
noch einmal lumpen?
481
00:50:14,960 --> 00:50:18,111
Wir werden uns
nicht lumpen lassen.
482
00:50:21,880 --> 00:50:24,440
Jemand verständigt ihn jedesmal,
wenn ein Karren aufbricht.
483
00:50:24,520 --> 00:50:28,399
Das wissen wir alle.
Es ist Bernstein, der ein doppeltes Spiel treibt.
484
00:50:28,480 --> 00:50:31,438
- Ja, und?
- Wir kaufen nicht mehr bei ihm ein.
485
00:50:31,520 --> 00:50:33,795
Besser noch, wir kaufen
in einer anderen Stadt ein.
486
00:50:33,880 --> 00:50:37,555
- So erhält Brady keine Informationen mehr.
- Du malst es dir einfach aus.
487
00:50:37,640 --> 00:50:41,713
Es ist ja auch einfach.
Der Laden ist leergeräumt.
488
00:50:41,800 --> 00:50:44,792
Die ganze Ware ist an einem
einzigen Tag verkauft worden.
489
00:50:44,880 --> 00:50:46,916
Ich zieh gleich los.
490
00:50:48,120 --> 00:50:50,759
Helft mir,
die Mauelsel anzuspannen.
491
00:50:59,640 --> 00:51:01,949
Armer General Sheridan!
492
00:51:02,040 --> 00:51:07,160
Hast dich vor der Armee gerettet, aber nicht
vor den Handelsmethoden von Desert Spring.
493
00:51:09,120 --> 00:51:11,156
Sogar vor Tieren
machen sie nicht Halt.
494
00:51:11,240 --> 00:51:16,360
Sie legen sich mit all denen an,
die sich nicht verteidigen können.
495
00:51:21,640 --> 00:51:26,760
In Sacramento gibt's alles zu kaufen.
Auch Karren und Pferde.
496
00:51:26,840 --> 00:51:29,070
Das wollte ich
auch gerade sagen.
497
00:51:49,160 --> 00:51:52,550
Du bist nicht zeitgemäß, Lucky.
Die Zeit von Tombstone ist vorbei.
498
00:51:52,640 --> 00:51:55,757
Es ist nicht mehr die Pistole,
die zählt, sondern das hier.
499
00:51:55,840 --> 00:52:00,550
Und wie rettest du mit dem hier
ein Business wie unseres?
500
00:52:00,640 --> 00:52:05,395
Lucky hat Recht. Es gibt hier nur
einen Mann inmitten einer Hasenbande.
501
00:52:05,480 --> 00:52:08,392
Räum den Mann aus dem Weg
und die Hasen bleiben Hasen.
502
00:52:08,480 --> 00:52:11,870
Den Mann aus dem Weg räumen, hm?
Sicher doch...
503
00:52:11,960 --> 00:52:16,272
Aber nicht so, wie ihr es im Sinn habt.
Desert Spring ist ein wichtiges Zentrum.
504
00:52:16,360 --> 00:52:19,557
Hunderte Landbewohner kommen her,
um sich einzudecken.
505
00:52:19,640 --> 00:52:22,712
- Und um sich ausnehmen zu lassen.
- Reiner handelsüblicher Wettbewerb.
506
00:52:22,800 --> 00:52:28,193
So soll es auch bleiben.
Wir haben einen Richter und einen Sheriff.
507
00:52:28,280 --> 00:52:33,274
Glaubst du, ich bezahle sie,
damit du den Aufschneider spielen kannst?
508
00:52:33,360 --> 00:52:36,477
Worin liegt dann der Sinn,
das Gesetz auf seiner Seite zu haben?
509
00:53:04,000 --> 00:53:06,958
- Grüß dich, mein Freund!
- Dich soll der Schlag treffen!
510
00:53:07,040 --> 00:53:10,749
- Kannst du auch was anderes als schießen?
- Ich habe trainiert.
511
00:53:10,840 --> 00:53:15,516
- Jetzt bin ich fast so schnell wie früher.
- Und deswegen erschreckst du die Pferde?
512
00:53:15,600 --> 00:53:17,909
Ich habe dich angehalten,
weil du dich verfahren hast.
513
00:53:18,000 --> 00:53:20,434
- Hier geht's nicht nach Desert Spring.
- Ja, ich weiß.
514
00:53:20,520 --> 00:53:23,398
Aber der normale Weg
ist gefährlich für mich.
515
00:53:23,480 --> 00:53:27,598
Es ist der einzig mögliche.
Dieser Pfad verläuft durch die Berge.
516
00:53:28,600 --> 00:53:30,556
Das schaffst du nie
mit einer vollen Ladung.
517
00:53:30,640 --> 00:53:33,916
- Was tust du da?
- Ich borge mir das Pferd.
518
00:53:34,000 --> 00:53:39,028
Ich gebe es dir in Desert Spring wieder.
Jetzt kann ich wieder dorthin zurück.
519
00:53:43,840 --> 00:53:46,798
Los, ich weise dir den Weg.
Folge mir.
520
00:53:51,120 --> 00:53:54,669
Auf, mein Freund!
Keine Angst, der große Sheppard geht voran!
521
00:54:28,520 --> 00:54:32,069
Na, sieh mal an, wen wir da haben.
Der Verrückte.
522
00:54:37,080 --> 00:54:39,150
Sind deine Hände verheilt,
Amigo?
523
00:54:40,320 --> 00:54:43,835
Was willst du jetzt noch?
Sollen wir dir auch die Beine brechen?
524
00:54:44,840 --> 00:54:47,035
Na los, zeig mal,
was für ein braver Kerl du bist.
525
00:54:47,120 --> 00:54:50,999
Derweil rauche ich eine Zigarre,
wenn du gestattest.
526
00:55:04,160 --> 00:55:07,197
Du wolltest doch rauchen.
Bist du jetzt etwa beleidigt?
527
00:55:15,200 --> 00:55:17,270
Der Weg ist frei!
528
00:55:39,920 --> 00:55:41,069
- Wer war er?
- Ein Freund.
529
00:55:41,160 --> 00:55:43,594
Auch er kämpfte
für die Handelsfreiheit.
530
00:55:47,920 --> 00:55:49,433
Auch...
531
00:55:50,080 --> 00:55:51,798
...wenn er es
nicht wusste.
532
00:56:11,600 --> 00:56:14,831
- Wie kommt's, dass keiner unterwegs ist?
- Unsere Freunde sind doch da.
533
00:56:14,920 --> 00:56:17,957
- Reichen die dir nicht?
- Lass die Scherze.
534
00:56:23,080 --> 00:56:24,513
Brav.
535
00:56:26,120 --> 00:56:29,556
Wo hast du diesen Karren
und diese Ware her?
536
00:56:29,640 --> 00:56:31,471
Aus Sacramento.
537
00:56:31,560 --> 00:56:34,120
Bernstein sagt,
er hätte dir nichts verkauft.
538
00:56:34,200 --> 00:56:37,795
Ich hab auch bei jemandem eingekauft,
der kein so loses Mundwerk hat wie Bernstein.
539
00:56:37,880 --> 00:56:41,589
- Auf Plappermäuler habe ich keine Lust.
- Was soll das hier? Wir haben zu tun.
540
00:56:41,680 --> 00:56:45,673
- Aus dem Weg!
- Sachte, Miss Sheila. Wir haben auch zu tun.
541
00:56:45,760 --> 00:56:47,113
Hey!
542
00:56:47,680 --> 00:56:51,275
Du hast in Wahrheit nichts eingekauft.
Das Zeug kommt von Bernstein!
543
00:56:51,360 --> 00:56:54,830
Und du hast dem Fahrer
den Karren geraubt, nicht wahr?
544
00:56:54,920 --> 00:56:57,195
Was?
Verdammter Lügner!
545
00:57:01,680 --> 00:57:03,671
Kümmer du dich um sie.
546
00:57:04,600 --> 00:57:07,797
- Hört alle auf!
- Lasst mich los!
547
00:57:07,880 --> 00:57:09,632
Ich nehme ihn
in Gewahrsam.
548
00:57:09,720 --> 00:57:12,792
- Bringt ihn rein!
- Er erhält einen ordentlichen Prozess!
549
00:57:12,880 --> 00:57:15,030
Er bekommt schon seinen Prozess,
keine Sorge.
550
00:57:15,120 --> 00:57:18,271
Ihr verdammten Lügner!
Ihr Feiglinge!
551
00:57:19,440 --> 00:57:23,638
Reg dich nicht auf.
Heb dir deinen Atem für den Galgen auf.
552
00:57:39,840 --> 00:57:44,118
Ihr wohnt einer praktischen Anwendung
vom pythagoreischen Lehrsatz bei.
553
00:57:44,200 --> 00:57:47,237
Ihr Ignoranten wisst natürlich nicht,
was Katheten und die Hypotenuse sind...
554
00:57:47,320 --> 00:57:48,355
...aber voilà!
555
00:57:50,400 --> 00:57:54,678
Los, Herr Richter! Es ist Zeit zum Arbeiten.
Das ist der Angeklagte.
556
00:57:54,760 --> 00:57:58,309
- Die Jury hat schon alle Beweise erhalten.
- Welche Beweise?
557
00:57:58,400 --> 00:58:01,437
Daher muss der Angeklagte nur noch
zum Tode verurteilt werden...
558
00:58:01,520 --> 00:58:03,351
...und dann besaufen
wir uns ordentlich.
559
00:58:03,440 --> 00:58:06,398
Es ist vorbei für dich,
du Penner!
560
00:58:15,000 --> 00:58:19,915
Dieses Gericht beabsichtigt,
staatliches Gesetz konsequent anzuwenden.
561
00:58:20,000 --> 00:58:25,028
Aus diesem Grund drückt es seine Zweifel
über die Rechtmäßigkeit der Jury aus.
562
00:58:25,120 --> 00:58:28,829
Na, kommen Sie, Herr Richter.
Machen Sie keine Dummheiten.
563
00:58:28,920 --> 00:58:33,277
Der Strick liegt schon bereit.
Verlieren wir keine weitere Zeit.
564
00:58:35,320 --> 00:58:38,869
10 Dollar Strafe wegen
Schmähung des Gerichts!
565
00:58:38,960 --> 00:58:42,748
Sheriff, der Angeklagte
wird in Ihre Obhut übergeben.
566
00:58:42,840 --> 00:58:47,834
Der Prozess findet morgen statt,
vor einer rechtmäßig gewählten Jury.
567
00:58:47,920 --> 00:58:49,956
Das Gericht
zieht sich zurück.
568
00:58:51,960 --> 00:58:54,076
Sind sie verrückt geworden?
569
00:59:22,160 --> 00:59:25,835
Wieso hast du das getan,
du alter Säufer?
570
00:59:28,960 --> 00:59:30,712
Auf, auf.
571
00:59:30,800 --> 00:59:32,791
Geh an
deinen Platz zurück.
572
00:59:44,560 --> 00:59:46,039
Steh auf.
573
00:59:57,360 --> 01:00:01,911
- Also, worauf warten wir?
- Schon mal was gehört...
574
01:00:03,040 --> 01:00:04,951
...von Tom Dooley?
575
01:00:07,480 --> 01:00:09,755
Er war ein armer Junge.
576
01:00:10,680 --> 01:00:14,309
Er wurde wegen Pferdediebstahls
zum Tode verurteilt.
577
01:00:14,400 --> 01:00:17,278
Ich habe ihn
zum Tode verurteilt!
578
01:00:18,640 --> 01:00:23,350
Und drei Stunden nachdem er
erhängt worden war...
579
01:00:23,960 --> 01:00:26,793
...kam der wahre Schuldige
ans Licht.
580
01:00:30,000 --> 01:00:31,558
Auf!
581
01:00:35,680 --> 01:00:41,949
Das ist der Grund, weshalb dieser Richter...
ein Wrack geworden ist.
582
01:00:43,480 --> 01:00:45,232
Und ein Säufer.
583
01:00:53,520 --> 01:00:59,868
Wir Familienväter und ehrlichen Menschen
haben uns zusammengetan...
584
01:00:59,960 --> 01:01:03,157
...um diesem Dorf
eine Konstitution zu geben!
585
01:01:03,680 --> 01:01:07,958
Hört auf! Reduziert ihn nicht vollends
zu einem Häufchen Elend.
586
01:01:08,040 --> 01:01:12,033
- Wo ist der Gefangene?
- Er ist in seiner Zelle eingesperrt.
587
01:01:12,120 --> 01:01:15,396
Gut, geh schlafen und lass die Schlüssel
auf dem Schreibtisch liegen.
588
01:01:15,480 --> 01:01:19,951
Aber ich muss doch dort bleiben
und Wache schieben.
589
01:01:21,520 --> 01:01:24,990
Ich sagte „lass die Schlüssel
auf dem Schreibtisch liegen“.
590
01:01:25,800 --> 01:01:29,156
- Und geh nach Hause!
- Ja, gut. In Ordnung.
591
01:01:31,760 --> 01:01:35,548
Ich habe das Gefühl, heute Nacht
gibt es eine weitere Gewissenskrise.
592
01:01:35,640 --> 01:01:40,509
Ich mag mich täuschen, aber etwas sagt mir,
dass von Gewissensbissen geplagt...
593
01:01:40,600 --> 01:01:43,433
...sich jemand in seiner Zelle
erhängen wird.
594
01:01:43,520 --> 01:01:47,513
- Was meinst du?
- Darauf können Sie wetten.
595
01:02:20,480 --> 01:02:24,951
Das Altern ist eine schlimme Sache.
Es lässt einen zu einem Feigling werden.
596
01:02:25,040 --> 01:02:29,192
Aber manchmal erinnert man sich daran,
was man mal gewesen ist.
597
01:02:29,280 --> 01:02:32,511
Wie zum Beispiel
der Richter heute.
598
01:02:37,600 --> 01:02:42,913
Hör zu, geh ganz weit fort, Ray.
Das ist das Beste für alle.
599
01:02:43,000 --> 01:02:47,152
Und nimm Sheila mit dir.
Sie ist ein gutes Mädchen.
600
01:02:47,240 --> 01:02:51,279
Ich kenne sie seitdem
sie geboren worden ist.
601
01:02:51,360 --> 01:02:55,148
Ich war ihr Taufpate.
Hast du das gewusst?
602
01:03:02,680 --> 01:03:04,636
Grüß sie von mir.
603
01:03:38,240 --> 01:03:41,676
Los, gehen wir. Als Erstes knöpfen
wir uns diesen Säufer vor.
604
01:03:41,760 --> 01:03:44,752
Ich glaube, das haben wir
schon zu Genüge getan.
605
01:03:46,440 --> 01:03:50,433
- Meine Güte, ist der schwer.
- Er ist ja auch bis oben hin voll mit Whisky.
606
01:03:50,520 --> 01:03:53,910
Ups! Aber er ist nicht
so robust wie ein Fass!
607
01:03:56,800 --> 01:04:02,318
Ihr könnt euch nachher amüsieren!
Jetzt haben wir zu tun. Los, gehen wir!
608
01:04:02,400 --> 01:04:04,994
- Sollen wir ihn hier liegen lassen?
- Werft ihn in die Tränke.
609
01:04:05,080 --> 01:04:08,436
Der Ärmste! Er wird gezwungen sein,
Wasser zu trinken.
610
01:04:08,520 --> 01:04:12,069
Das wird das erste Mal
in seinem Leben der Fall sein!
611
01:05:00,120 --> 01:05:03,032
- Was wollen Sie denn?
- Runter!
612
01:05:04,640 --> 01:05:05,959
Nein!
613
01:05:11,200 --> 01:05:14,476
Lassen Sie los!
Ich ersticke!
614
01:05:14,560 --> 01:05:15,993
Ruhe!
615
01:05:21,040 --> 01:05:22,439
Komm.
616
01:05:26,880 --> 01:05:29,917
- Mach den Strick locker!
- Jetzt vergnügen wir uns...
617
01:05:37,440 --> 01:05:38,998
Gehen wir!
618
01:05:40,160 --> 01:05:44,551
- Wo mag er sein?
- Ich weiß, wo ich ihn finde. Bewegung!
619
01:05:50,320 --> 01:05:51,799
Nein...
620
01:06:04,320 --> 01:06:08,472
- Was wollt ihr?
- Wo hast du ihn versteckt?
621
01:06:08,560 --> 01:06:11,154
- Rede.
- Was wollt ihr denn?
622
01:06:11,240 --> 01:06:15,279
Ich weiß von nichts.
Absolut nichts!
623
01:06:15,360 --> 01:06:18,830
- Absolut nichts.
- Wie gut du das sagst.
624
01:06:23,680 --> 01:06:25,113
Rede!
625
01:06:25,200 --> 01:06:28,590
Na, komm schon.
Das ist doch nichts, mein Lieber. Geh!
626
01:06:33,800 --> 01:06:35,358
Bitteschön.
627
01:06:48,520 --> 01:06:50,476
Der ist erledigt.
628
01:06:59,160 --> 01:07:00,639
Papa!
629
01:07:01,440 --> 01:07:02,953
Sheila...
630
01:07:08,080 --> 01:07:09,798
Ihr Feiglinge!
631
01:07:11,280 --> 01:07:13,077
Ihr Mörder!
632
01:07:13,160 --> 01:07:14,752
Ganz ruhig.
633
01:07:14,840 --> 01:07:16,990
Geh mir aus dem Weg!
634
01:07:18,280 --> 01:07:20,350
Das wirst du mir
teuer bezahlen!
635
01:07:26,160 --> 01:07:27,513
Schafft sie fort!
636
01:07:28,000 --> 01:07:30,389
Auf, schnell!
Los, versteckt sie!
637
01:07:30,480 --> 01:07:33,472
Und was machst du?
Dich ausruhen? Los, schnell!
638
01:07:33,560 --> 01:07:36,791
Leichter gesagt als getan.
Die blöde Kuh trägt spitze Schuhe.
639
01:07:53,680 --> 01:07:57,719
Also, verrätst du mir jetzt,
was mit Bernsteins Karren passiert ist?
640
01:07:59,040 --> 01:08:02,510
Ich kann nicht.
Brady würde mich töten.
641
01:08:04,640 --> 01:08:07,029
Sieht so aus, als ziehst du es vor,
dass ich dich töte.
642
01:08:07,120 --> 01:08:09,236
Das ist eine
Geschmacksfrage.
643
01:08:10,040 --> 01:08:15,876
Nein! Ich werde reden.
Ich sag dir, wo ich ihn versteckt habe.
644
01:08:16,400 --> 01:08:20,916
Ich glaube nicht, dass es einfach wird.
Wir werden es versuchen.
645
01:08:36,440 --> 01:08:40,831
Falls Sie hoffen, dass ich Sie erneut losbinde,
täuschen Sie sich gewaltig.
646
01:08:55,560 --> 01:09:01,829
Wir bringen ihn wieder zurück. Keine Sorge.
Und dieses Mal wird er nicht türmen.
647
01:09:01,920 --> 01:09:05,833
Ich geh mich nur umziehen.
Ich möchte auch an der Jagd teilnehmen.
648
01:09:05,920 --> 01:09:09,993
Es wird mir eine Ehre sein,
Ihnen zur Verfügung zu stehen.
649
01:09:10,080 --> 01:09:11,911
Ich danke Ihnen.
650
01:09:19,680 --> 01:09:22,797
Du gehst dich ausruhen.
Augustin nimmt deinen Platz ein.
651
01:09:22,880 --> 01:09:25,314
- Er kann momentan ohnehin nicht reiten.
- Jawohl.
652
01:09:25,400 --> 01:09:30,599
- Und wo soll ich hin? Das ist mein Zimmer.
- Geh in mein Zimmer.
653
01:09:32,040 --> 01:09:35,635
Nicht übel. Ich wette,
Sie kennen bereits den Weg dorthin.
654
01:09:35,720 --> 01:09:37,597
Was für eine Hexe!
655
01:09:38,520 --> 01:09:41,114
Ich wäre an Ihrer Stelle vorsichtiger,
Miss Sheila.
656
01:09:41,200 --> 01:09:45,034
- Ach ja?
- Sie stellen für uns ein großes Problem dar.
657
01:09:45,120 --> 01:09:50,513
Offiziell sind Sie von Ray entführt worden,
nachdem er aus dem Gefängnis geflohen...
658
01:09:50,600 --> 01:09:53,910
...Ihren Vater getötet
und das Haus in Brand gesetzt hat.
659
01:09:54,000 --> 01:10:00,030
Alles Dinge, die uns dazu berechtigen,
ihn ohne überflüssigen Prozess zu erhängen.
660
01:10:00,120 --> 01:10:02,839
Sobald wir ihn
geschnappt haben.
661
01:10:02,920 --> 01:10:05,275
Und so wäre das Thema Ray
ad acta gelegt.
662
01:10:06,160 --> 01:10:09,550
Aber was machen wir mit Ihnen,
Miss Sheila?
663
01:10:11,880 --> 01:10:13,950
Fürs Erste
bewacht Sie Augustin.
664
01:10:14,040 --> 01:10:19,114
Wenn wir dann Ihren Entführer
erhängt haben, sehen wir weiter.
665
01:10:19,800 --> 01:10:21,597
- Gehen wir.
- Er ist schnell geschnappt.
666
01:10:21,680 --> 01:10:24,114
Er kann nicht
weit gekommen sein.
667
01:10:59,240 --> 01:11:01,515
Ich tue das in der Hoffnung,
dass Sie sich genauso auf mich stürzen...
668
01:11:01,600 --> 01:11:03,318
...wie Sie es heute Nacht
bei Fanny gemacht haben.
669
01:11:03,400 --> 01:11:06,995
Ich habe da eine kleine Rechnung
mit Ihnen zu begleichen.
670
01:11:24,320 --> 01:11:26,197
Sind alle da?
671
01:11:27,000 --> 01:11:30,629
Sheriff, wir wären soweit.
Auf die Pferde, Jungs!
672
01:11:30,720 --> 01:11:34,235
Einen Moment!
Moment, wartet mal.
673
01:11:34,320 --> 01:11:39,553
Sie müssen alle den Eid zum Vize-Sheriff
ablegen, andernfalls ist das nicht legal.
674
01:11:42,120 --> 01:11:46,511
Richtig. Dann beeilen wir uns!
Jungs, hebt die rechte Hand!
675
01:11:46,600 --> 01:11:49,831
Nein, nein, nein...
Nein.
676
01:11:49,920 --> 01:11:53,913
Eine kollektive Eidablegung ist nicht zulässig.
Einer nach dem anderen.
677
01:11:55,240 --> 01:11:56,912
Er hat Recht.
678
01:11:57,600 --> 01:12:02,355
- Ist gut, aber machen wir schnell.
- Aber sicher doch, ganz schnell.
679
01:12:02,440 --> 01:12:08,276
Fangen wir mit Ihnen an. Heben Sie
Ihre rechte Hand und sprechen Sie mir nach.
680
01:12:09,040 --> 01:12:14,831
Einen Augenblick Geduld. Der Arzt sagte,
ich soll alle 30 Minuten kalte Wickel machen.
681
01:13:26,800 --> 01:13:29,439
Wenn Sie Platz
nehmen möchten...
682
01:13:32,320 --> 01:13:34,515
Gibst du mir
auch eine Zigarre?
683
01:13:36,120 --> 01:13:38,680
Warum nicht?
Schließlich hast du ein Recht darauf.
684
01:13:38,760 --> 01:13:42,150
Es steht all denen zu,
die zum Tode verurteilt sind.
685
01:13:42,680 --> 01:13:45,672
Wenn du wüsstest,
wie Recht du hast.
686
01:14:14,040 --> 01:14:15,598
Nein!
687
01:14:34,960 --> 01:14:38,270
Heben Sie die rechte Hand
und sprechen Sie mir nach.
688
01:14:38,360 --> 01:14:40,032
- Hey, seht mal!
- Das ist Ray!
689
01:14:40,120 --> 01:14:41,473
Ray...
690
01:14:42,760 --> 01:14:45,354
Der hat aber mal
richtig Mut.
691
01:14:52,120 --> 01:14:54,634
Hier ist Ihr Mann,
Brady.
692
01:14:57,000 --> 01:15:03,030
Und hier ist Bernsteins Karren.
Er war in der Dead Horse-Rinne versteckt.
693
01:15:03,120 --> 01:15:06,112
- Und er hatte ihn dahin platziert.
- Sachte, Ray.
694
01:15:06,200 --> 01:15:09,909
Ich nehme dich fest als Verdächtigen
des Mordes an Mike O'Connor und...
695
01:15:10,000 --> 01:15:13,470
Von wegen „Verdächtiger“!
Er ist schuldig und muss nur erhängt werden!
696
01:15:13,560 --> 01:15:16,950
- Es reicht mit der Narrenposse!
- Weg hier, Ray! Die wollen dich töten!
697
01:15:17,040 --> 01:15:19,600
Schnappt ihn!
Ich will ihn lebend!
698
01:15:20,200 --> 01:15:22,191
Und das Mädchen auch!
699
01:15:27,320 --> 01:15:32,110
- Nicht schießen! Brady will ihn lebend!
- Er kann nicht fliehen! Er ist in der Falle!
700
01:15:37,320 --> 01:15:38,799
Hey Ray!
701
01:15:41,480 --> 01:15:44,472
Komm schon, du Mörder!
Ich will dir eine Chance geben!
702
01:15:44,560 --> 01:15:48,917
Verteidige dein Leben! Sei ein Mann!
Nimm eine Waffe und verteidige dich!
703
01:15:53,680 --> 01:15:57,912
Oder willst du lieber wie ein Hund
erhängt werden? Entscheide dich!
704
01:15:58,000 --> 01:16:01,913
Na los! Was machst du?
Auf geht's, nimm eine Waffe und komm raus!
705
01:16:02,000 --> 01:16:04,275
Andernfalls setz ich
das Haus in Brand!
706
01:16:12,880 --> 01:16:14,632
So ein Feigling!
707
01:16:23,880 --> 01:16:26,348
Was hast du denn vor?
708
01:16:51,400 --> 01:16:52,515
Was ist das?
709
01:18:07,400 --> 01:18:10,551
Es war General Sheridan,
der es nicht haben wollte.
710
01:18:10,640 --> 01:18:13,950
- General Sheridan?
- Der echte.
711
01:18:14,560 --> 01:18:17,028
Der Anführer des Heeres.
712
01:18:17,600 --> 01:18:20,990
Er sagte, es sei ein Spielzeug,
das nie funktioniert hätte.
713
01:18:36,520 --> 01:18:39,990
Dabei wollte er Waffen haben,
die in der Lage waren zu töten.
714
01:18:40,480 --> 01:18:43,631
Vielleicht hatte er Angst,
seinen Posten zu verlieren.
715
01:18:43,720 --> 01:18:47,076
Mit so einem Ding würden Kriege
nur 5 Minuten dauern.
716
01:18:47,160 --> 01:18:51,597
Auf gewisse Weise ist es
eine humanitäre Erfindung.
717
01:18:51,680 --> 01:18:56,390
Mach dir nichts draus. Bist nicht der einzige,
der heute zum ersten Mal getötet hat.
718
01:18:56,480 --> 01:19:01,190
Ich hab es nie hingekriegt zu schießen.
Ich konnte mein linkes Auge nicht zukneifen.
719
01:19:01,280 --> 01:19:05,353
Aber diesmal hat Brady
mir das abgenommen.
720
01:19:22,400 --> 01:19:25,517
- Was machst du jetzt damit?
- Ich weiß es nicht.
721
01:19:25,600 --> 01:19:30,879
Ich wollte nach Mexiko und einen weniger
blöden General finden, der es kaufen möchte.
722
01:19:30,960 --> 01:19:33,269
- Und wirst du hingehen?
- Nein.
723
01:19:33,360 --> 01:19:37,148
Auch wenn mich das Ding
alles gekostet hat, was ich besaß.
724
01:19:37,240 --> 01:19:41,028
Im Grunde hatte Pancho Recht.
Ich bin ein Habenichts.
725
01:19:41,120 --> 01:19:43,554
Ich hoffe, es dir wenigstens
noch ein Name geblieben.
726
01:19:43,640 --> 01:19:47,838
- Oder willst du dich weiter nur Ray nennen?
- Nein, einen Name habe ich.
727
01:19:48,680 --> 01:19:49,954
Thompson.
728
01:19:50,040 --> 01:19:55,034
Ingenieur Raymond Elvis Thompson
aus Cincinnati, Ohio.
729
01:20:03,160 --> 01:20:05,958
Und das ist
der Porträtsaal.
730
01:20:06,040 --> 01:20:10,875
Hier sind die Porträts der bekanntesten
Kadetten von West Point ausgestellt.
731
01:20:10,960 --> 01:20:13,872
Das ist General Sherman,
der Atlanta einnahm.
732
01:20:13,960 --> 01:20:17,748
Und das General Ulysses Grant,
der nach der Einnahme von Richmond...
733
01:20:17,840 --> 01:20:21,389
...dem Sezessionskrieg ein Ende bereitete.
Das ist General Beauregard.
734
01:20:21,480 --> 01:20:26,156
Und das ist der berühmte General Sheridan,
Kommandant der ersten Kavalleriedivision.
735
01:20:26,240 --> 01:20:31,598
Ein Waffenexperte, dem die Armee die
Einführung automatischer Waffen verdankt.
736
01:20:31,680 --> 01:20:35,559
- Und wer ist das?
- Weiß nicht recht. Ein gewisser Thompson.
737
01:20:35,640 --> 01:20:39,792
Es scheint, als wäre er einer von
General Sheridans Kollaborateuren gewesen.
738
01:20:49,280 --> 01:20:54,912
ENDE
64823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.