All language subtitles for Thompson 1880 (1966) (1).al

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,800 --> 00:00:28,631 Na los, zahl schon. 2 00:00:29,600 --> 00:00:31,238 Da, nimm's! 3 00:00:31,320 --> 00:00:33,550 - Ein Bier. - Verflixt! 4 00:00:36,040 --> 00:00:38,110 - Zahlen. - Nein... 5 00:00:41,760 --> 00:00:42,954 Auf. 6 00:00:52,080 --> 00:00:55,152 - Suchen Sie jemanden? - Vielleicht. 7 00:00:56,760 --> 00:01:01,959 - Hey Freundchen! Das macht 4 Dollar. - Mir ist nicht nach Scherzen zumute. 8 00:01:02,800 --> 00:01:05,951 - Er hat dich aufgefordert zu zahlen. - Ich habe bezahlt. 9 00:01:06,040 --> 00:01:07,871 Das ist nur das Trinkgeld. 10 00:01:07,960 --> 00:01:13,432 - Bei uns kostet das Bier 2 Dollar pro Glas. - 2 Dollar? Was seid ihr denn für Diebe? 11 00:01:13,520 --> 00:01:16,512 - Pass auf, was du sagst! - Ich weiß, wie ich euch behandeln muss. 12 00:01:16,600 --> 00:01:19,114 Wir stehen jedem zur Verfügung, der Spaß haben möchte. 13 00:01:19,200 --> 00:01:21,475 - Verlieren wir keine Zeit! Auf geht's! - Sachte! 14 00:01:21,560 --> 00:01:24,791 Nein, hier gibt es zu viele zerbrechliche Dinge. 15 00:01:24,880 --> 00:01:27,997 Wenn es dir nichts ausmacht, begib dich nach draußen. 16 00:01:42,520 --> 00:01:45,876 - Aus dem Weg! - Jeden Tag aufs Neue. 17 00:02:15,800 --> 00:02:18,553 Wieder Arbeit für den Chinesen! 18 00:02:21,840 --> 00:02:25,515 WILLKOMMEN IN DESERT SPRING 19 00:02:48,960 --> 00:02:54,353 SCHNELLER ALS 1000 COLTS 20 00:05:28,680 --> 00:05:33,515 - Was führst du mit dir? - Nichts wertvolles. Mehl, Speck, Bohnen. 21 00:05:33,600 --> 00:05:37,832 Ich versichere euch, es ist es nicht wert, wegen so wenig einen Raub zu begehen. 22 00:05:37,920 --> 00:05:39,797 - Fährst du nach Desert Spring? - Ja. 23 00:05:39,880 --> 00:05:41,916 Gut, du kannst dir den Weg sparen. 24 00:05:42,760 --> 00:05:45,797 - Ich kaufe dir alles für 300 Dollar ab. - Tut mir Leid. 25 00:05:45,880 --> 00:05:49,111 Aber dieses Zeug ist bereits an Mike O'Connor verkauft. 26 00:05:50,560 --> 00:05:53,791 Geht das mal in deinen Schädel rein, dass wir ehrliche Geschäftsleute sind? 27 00:05:53,880 --> 00:05:57,475 - Also? - Ich würd's euch gern verkaufen. 28 00:05:58,600 --> 00:06:00,238 Aber ich sagte ja, das geht nicht. 29 00:06:00,320 --> 00:06:04,598 Es kommt euch vielleicht seltsam vor, aber ich bin eine ehrliche Haut. 30 00:06:05,600 --> 00:06:07,909 Ich will keinen Ärger mit dem Sheriff. 31 00:06:08,000 --> 00:06:10,639 Ehrlich sein kann gefährlich sein. 32 00:06:25,560 --> 00:06:29,599 Wir haben nur Stoffe mit Blumenmuster, Nadeln, Seide und Baumwolle zum Sticken. 33 00:06:31,600 --> 00:06:34,592 - Was sollen wir damit anfangen? - Wir wollen Lebensmittel und Werkzeuge. 34 00:06:34,680 --> 00:06:37,399 Dann geht ans Ende des Dorfes, zu Bradys Laden. 35 00:06:37,480 --> 00:06:41,758 - Da waren wir doch schon! - Ich wette, die Preise waren etwas gesalzen. 36 00:06:41,840 --> 00:06:44,752 - Nicht wahr? - Wir können mit Gold bezahlen. 37 00:06:46,600 --> 00:06:50,593 An eurer Stelle würde ich Acht geben, das nicht zu laut herumzuposaunen. 38 00:06:50,680 --> 00:06:53,752 Hey, Moment mal! Lass mich mal sehen. 39 00:06:54,800 --> 00:06:56,074 Nicht schon wieder... 40 00:06:57,080 --> 00:07:00,755 - Das war unsere Ware eben. - Die Brady gekauft hat, wie üblich. 41 00:07:00,840 --> 00:07:05,630 Warte, Sheila! Wo willst du hin? Du wirst dir nur Ärger einheimsen! 42 00:07:14,600 --> 00:07:20,232 Wehe dem, auf den der Zorn einer wütenden Frau niederprasselt. 43 00:07:22,880 --> 00:07:26,873 „Macbeth“, dritter Akt, zweite Szene. 44 00:07:27,560 --> 00:07:30,393 Raus hier, du Hungerleider! 45 00:07:33,240 --> 00:07:35,549 Was für ein Habenichts! 46 00:07:37,280 --> 00:07:39,032 Ich habe keine Zeit zu vergeuden. 47 00:07:39,120 --> 00:07:42,590 Er denkt, Fleisch und Speck für 20 Dollar zu bekommen! 48 00:07:42,680 --> 00:07:46,434 Ein echter Freundschaftspreis! Wenn dir das nicht passt, geh zu O'Connor. 49 00:07:46,520 --> 00:07:52,356 Und du, wieso gehst du nicht zur Hölle, verdammter Sohn einer zerstreuten Hündin? 50 00:07:53,720 --> 00:07:56,439 - Reden Sie mit mir, Miss Sheila? - Wieso? 51 00:07:56,520 --> 00:08:00,035 Freust du dich nicht, Neuigkeiten von deiner Mutter zu erhalten? 52 00:08:04,480 --> 00:08:07,995 - Wo habt ihr das Zeug her? - Es wurde rechtmäßig erworben. 53 00:08:08,080 --> 00:08:10,958 „Rechtmäßig“, hm? Das war meins! 54 00:08:11,040 --> 00:08:14,271 Ich hatte es bei Bernstein in Sacramento gekauft. 55 00:08:16,360 --> 00:08:18,590 Das werde ich mit Brady klären. 56 00:08:19,320 --> 00:08:23,233 Schieben wir etwa eine ruhige Kugel? Auf geht's, an die Arbeit! 57 00:08:24,000 --> 00:08:26,389 - Wem verdanke ich das Vergnügen? - Der Hölle, Brady! 58 00:08:26,480 --> 00:08:28,391 Ihre verdammten Bastarde haben mich wieder bestohlen! 59 00:08:28,480 --> 00:08:31,677 Welch Ausdrucksweise, Miss Sheila. „Stehlen“ ist ein hässliches Wort. 60 00:08:31,760 --> 00:08:33,751 Keiner meiner Mitarbeiter stiehlt. 61 00:08:33,840 --> 00:08:37,116 Wie erklären Sie sich dann, dass die Ware, die ich bei Bernstein gekauft habe... 62 00:08:37,200 --> 00:08:39,509 ...in ihrem Geschäft ausgeladen wird? 63 00:08:39,600 --> 00:08:44,993 Hier ist die Quittung. Nun ja, handelsüblicher Wettbewerb. 64 00:08:46,520 --> 00:08:48,829 300 Dollar! 65 00:08:50,960 --> 00:08:53,838 Er hat sich für 300 Dollar verkauft! 66 00:08:57,520 --> 00:09:01,593 Sie sind ein Schuft! Aber das war nicht das letzte Wort, Brady. 67 00:09:01,680 --> 00:09:03,955 Ich find schon jemanden in dieser feigen Welt... 68 00:09:04,040 --> 00:09:07,953 ...der Ihnen die Knochen bricht, im Sinne des „handelsüblichen Wettbewerbs“. 69 00:09:08,040 --> 00:09:12,875 Und wenn Sie keinen finden, keine Sorge. In meinem Ballettkorps ist immer Platz für Sie. 70 00:09:18,480 --> 00:09:21,119 Und du lässt das einfach zu? 71 00:09:21,200 --> 00:09:25,273 Ein Gentleman mischt sich nie in eine Streiterei zwischen Damen ein. 72 00:09:25,360 --> 00:09:26,759 Bitte. 73 00:09:27,280 --> 00:09:31,068 - So kann es nicht weitergehen. - Sie haben Recht, Sheila. 74 00:09:31,160 --> 00:09:34,914 Wir sind praktisch alle schon seit geraumer Zeit Pleite. 75 00:09:36,560 --> 00:09:38,994 Ich verstehe nicht, wieso wir uns das nicht eingestehen. 76 00:09:39,080 --> 00:09:44,518 Brady hat uns alle ruiniert. Aber wir können nichts dagegen tun. 77 00:09:44,600 --> 00:09:49,628 - Er ist zu listig für uns. - Man kann ihm nichts nachweisen. 78 00:09:49,720 --> 00:09:53,474 Wir könnten den U.S. Marshal holen und er hätte trotzdem leichtes Spiel. 79 00:09:53,560 --> 00:09:54,993 - Er hat Recht. - Ja. 80 00:09:55,080 --> 00:10:01,155 Sicher, selbst unser Sheriff, der alte Braddock, ist auf seiner Seite. 81 00:10:01,240 --> 00:10:04,038 Und dann ist da noch Lucky. 82 00:10:05,040 --> 00:10:08,635 - Lucky... - Sie haben gut reden, Miss Sheila. 83 00:10:08,720 --> 00:10:11,518 Denn Lucky würde nie auf eine Frau schießen. 84 00:10:11,600 --> 00:10:14,034 Ach, nein? Aber ich würde auf ihn schießen! 85 00:10:14,120 --> 00:10:17,157 Sagen Sie das nicht mal zum Scherz. Wir wissen alle, wer Lucky ist. 86 00:10:17,240 --> 00:10:20,232 Wo immer er auch war, hat er die Friedhöfe gefüllt. 87 00:10:20,320 --> 00:10:22,038 So ist es. 88 00:10:22,120 --> 00:10:25,874 Wir können von Glück sprechen, dass Brady hier ist, der ihn zügelt. 89 00:10:25,960 --> 00:10:31,193 Ja, welch ein Glück! Dann gibt's nicht mal Arbeit für den Chinesen. 90 00:10:31,280 --> 00:10:33,589 - Ihr seid ein Haufen Feiglinge! - Sheila! 91 00:10:33,680 --> 00:10:38,834 - Ich möchte nicht beleidigt werden. - Diese Herren sind unsere Gäste! 92 00:10:38,920 --> 00:10:43,948 Richtig. Ich bin eine Frau und habe mich gut zu benehmen. 93 00:10:44,040 --> 00:10:46,998 Also, was macht ihr hier? 94 00:10:48,600 --> 00:10:50,318 Vergeudet ihr Zeit? 95 00:10:51,120 --> 00:10:55,079 Ihr habt es mir ja gesagt. Und es ist überflüssig, dass ihr es wiederholt. 96 00:10:55,160 --> 00:10:56,639 - Ihr habt Angst. - Gehen wir. 97 00:10:56,720 --> 00:11:00,793 Dann verschwindet, wenn ihr euch damit abgefunden habt, Bradys Knechte zu sein! 98 00:11:00,880 --> 00:11:03,519 - Sheila! - Aber ich finde mich nicht damit ab! 99 00:11:03,600 --> 00:11:06,160 - Bitte. - Ich werd nie Fannys Ballettkorps angehören. 100 00:11:06,240 --> 00:11:08,549 Oder ist es das, was du wolltest? 101 00:12:15,560 --> 00:12:17,232 Du Hübsche! 102 00:12:24,680 --> 00:12:26,716 Du gefällst mir. 103 00:12:59,360 --> 00:13:00,759 Weg. 104 00:13:01,360 --> 00:13:03,078 Weg da, weg da. 105 00:13:04,440 --> 00:13:09,195 Ein anschauliches Beispiel der Anwendung des Euklidischen Lehrsatzes. 106 00:13:16,280 --> 00:13:18,794 Quod erat demonstrandum. 107 00:13:18,880 --> 00:13:22,509 Oder für euch Ignoranten: „Was zu beweisen war.“ 108 00:13:22,600 --> 00:13:27,879 Gut, Sie haben gewonnen, Herr Richter. Ich hoffe, Sie geben mir noch eine Chance. 109 00:13:27,960 --> 00:13:29,598 - Mit diesen Karten? - Aber ja. 110 00:13:29,680 --> 00:13:32,433 - Aber nein, mein Junge. - Nein? 111 00:13:32,520 --> 00:13:36,149 Faber est suae quisque fortunae, sagte Cicero. 112 00:13:36,240 --> 00:13:39,550 Und das bedeutet für euch Ignoranten: 113 00:13:39,640 --> 00:13:43,076 Bei all den Dummköpfen, die hier umherschwirrren... 114 00:13:43,160 --> 00:13:47,278 ...versteh ich nicht, wieso du ausgerechnet mich hereinlegen musst. Nicht wahr? 115 00:13:50,000 --> 00:13:51,911 - Bring sie an den Tisch dort. - Jawohl. 116 00:13:52,000 --> 00:13:56,551 Das ist der Zugang zu meinem täglichen Vergessen. 117 00:14:00,240 --> 00:14:01,719 Danke. 118 00:14:02,920 --> 00:14:06,276 Herrschaften, machen Sie Ihre Einsätze. Sie haben nur noch wenige Sekunden. 119 00:14:06,360 --> 00:14:10,876 Beeilen Sie sich, Ihre Einsätze zu machen. Machen Sie Ihre Einsätze! 120 00:14:10,960 --> 00:14:13,030 Nichts geht mehr. 121 00:14:18,840 --> 00:14:20,637 Fünf. Rot. Ungerade. 122 00:14:28,400 --> 00:14:32,313 Warte mit dem Fortgehen. Weißt du, was wir mit Betrügern machen? 123 00:14:32,400 --> 00:14:35,756 Aber das sind meine letzten 6 Unzen. Ich hatte 3 Pfund als ich herkam. 124 00:14:35,840 --> 00:14:40,834 - Das heißt, du hast deinen Spaß gehabt. - Ich hab 6 Monate für die 3 Pfund gearbeitet. 125 00:14:40,920 --> 00:14:44,390 Dann solltest du schleunigst wieder von Neuem beginnen. 126 00:14:44,480 --> 00:14:46,072 Du arbeitest langsam. 127 00:14:57,040 --> 00:14:58,314 Weg! 128 00:15:05,760 --> 00:15:07,352 Und jetzt... 129 00:15:08,000 --> 00:15:09,558 Raus! 130 00:15:15,360 --> 00:15:19,399 Hey, hast dir einen schlechten Ort zum Ausruhen ausgesucht. 131 00:15:20,280 --> 00:15:23,989 Nun ja, General Sheridan hat einen guten Charakter. 132 00:15:29,720 --> 00:15:34,510 Er ist ruhig und geduldig, aber er ist dennoch ein Maulesel. 133 00:15:52,800 --> 00:15:55,360 Ich würd gern mal mitansehen, wie viel Sie trinken können. 134 00:15:55,440 --> 00:15:58,876 Ich wette, Sie brechen Joe Dolittles Rekord, als dieser im Fass ertrunken ist. 135 00:15:58,960 --> 00:16:00,473 Ein Bier. 136 00:16:02,640 --> 00:16:04,039 Bleiben Sie? 137 00:16:07,600 --> 00:16:09,511 - Na, wen haben wir denn da? - Hallo. 138 00:16:09,600 --> 00:16:13,991 Ist ein Weilchen her, dass du hier warst. Und, wo bist du gewesen? 139 00:16:14,080 --> 00:16:17,868 - Unterwegs in der Wüste. - Hoffe, du bist mit viel Gold zurückgekehrt. 140 00:16:17,960 --> 00:16:21,509 Das Geschäft hier läuft schlecht. Wir haben nichts zu tun. 141 00:16:21,600 --> 00:16:23,989 - Falls du eine hübsche Mine entdeckt hast... - Noch eins. 142 00:16:24,080 --> 00:16:27,152 - Was meinst du? - Aber ich verrat dir nicht, wo sie ist. 143 00:16:44,960 --> 00:16:47,793 - Noch eins? - Nein, danke. 144 00:16:54,200 --> 00:16:57,033 - Behalt den Rest als Trinkgeld. - Moment. Was für ein Trinkgeld? 145 00:16:57,120 --> 00:17:00,715 2 Gläser, das macht 4 Dollar, mein Freund. 146 00:17:03,240 --> 00:17:06,232 - Was ist hier los? - Er will nicht zahlen! 147 00:17:06,320 --> 00:17:11,030 Lügner. Bier kostet überall 10 Cents pro Glas. 148 00:17:11,120 --> 00:17:14,078 - Und da liegt ein halber Dollar. - Nun, mein Freund, da täuscht du dich. 149 00:17:14,160 --> 00:17:18,312 Hier kostet Bier 2 Dollar. Und vielleicht kostet es morgen 3. 150 00:17:18,880 --> 00:17:23,635 2 Dollar? Was seid ihr nur für Diebe in diesem Dorf? 151 00:17:26,400 --> 00:17:29,517 Verdammter Bastard! Zieh deine Pistole! Worauf wartest du? 152 00:17:31,760 --> 00:17:35,548 Bist unbewaffnet, hm? Aber falls du glaubst, so davonzukommen, irrst du dich. 153 00:17:35,640 --> 00:17:36,834 Auf ihn! 154 00:18:24,320 --> 00:18:25,958 Bleib da stehen! 155 00:18:34,240 --> 00:18:36,435 - Den knöpfe ich mir vor! - Griffel weg! 156 00:18:36,520 --> 00:18:41,116 Nehmt keine Rücksicht. Der hat jetzt genug große Töne gespuckt. 157 00:18:41,200 --> 00:18:43,475 Was für ein Hungerleider! Er hat nur 2 Dollar. 158 00:18:43,560 --> 00:18:47,838 Das heißt, für die restlichen 2 Dollar wird er die Teller abwaschen. Abmarsch! 159 00:18:57,360 --> 00:18:59,271 Na los, wasch ab! 160 00:19:01,000 --> 00:19:02,991 Ich sagte, du sollst abwaschen! 161 00:19:03,080 --> 00:19:05,275 - Lass mich! - Wolltest dich schlau anstellen, hm? 162 00:19:05,360 --> 00:19:08,557 So ein Herrensöhnchen wie du kann sicher gut Teller abwaschen. 163 00:19:08,640 --> 00:19:10,471 Mach schon! Auf! 164 00:19:38,840 --> 00:19:44,358 - Raus! Raus hier, du Penner! - Und lass dich nicht wieder blicken! 165 00:19:50,880 --> 00:19:52,950 Verdammte Mistkerle! 166 00:20:07,960 --> 00:20:09,632 Verdammte Mistkerle. 167 00:20:13,400 --> 00:20:15,960 Sie haben einen harten Schädel, junger Mann. 168 00:20:16,040 --> 00:20:20,272 Ein doch eher seltenes und gefährliches Utensil in diesem Dorf. 169 00:20:21,840 --> 00:20:23,796 Ich komme gleich wieder. Ich hole Ihnen etwas Wasser. 170 00:20:23,880 --> 00:20:26,235 Warten Sie! Was kostet das Wasser? 171 00:20:26,320 --> 00:20:30,074 Sie müssen wissen... ich habe kein Geld. 172 00:20:30,160 --> 00:20:33,311 Für diese Bemerkung sollte ich Sie zum Kuckuck schicken! 173 00:20:35,280 --> 00:20:38,352 - 3 Dollar. - Da geh ich mit. 174 00:20:38,920 --> 00:20:43,630 - Was... Wo sind die Teller? - Wurden alle abgewaschen, Mister Lucky. 175 00:20:48,160 --> 00:20:50,037 - 5. - Ich setz 20. 176 00:21:04,080 --> 00:21:06,196 Schaffen Sie es, aufzustehen? 177 00:21:14,360 --> 00:21:16,510 Da wär ich, General Sheridan. 178 00:21:16,600 --> 00:21:20,878 Kein Stall und kein Heu für uns. Lass uns verschwinden, alter Freund. 179 00:21:20,960 --> 00:21:24,589 - Und wo wollen Sie hin? - Weit weg von diesem Dorf von Verrückten. 180 00:21:24,680 --> 00:21:27,638 In Ihrem Zustand kommen Sie nicht mal eine halbe Meile weit. 181 00:21:27,720 --> 00:21:30,393 Und ab hier beginnt die Wüste. 182 00:21:32,280 --> 00:21:35,431 Je weniger Leuten ich begegne, desto besser. 183 00:21:48,480 --> 00:21:51,677 Ich hatte Ihnen gesagt, dass Sie es nicht schaffen würden. 184 00:22:32,680 --> 00:22:35,478 Wie geht's? Fühlen Sie sich besser? 185 00:22:38,600 --> 00:22:42,229 Wenn Sie es wissen möchten, das ist nichts Neues mehr für mich. 186 00:22:42,320 --> 00:22:45,437 Ich musste Sie gestern Abend komplett ausziehen. 187 00:22:45,520 --> 00:22:48,751 Sie hatten Prellungen bis unter die Fußsohle. 188 00:22:49,920 --> 00:22:52,559 Na los, essen Sie jetzt etwas. 189 00:23:00,920 --> 00:23:03,798 Sie sind kein Cowboy, stimmt's? 190 00:23:04,360 --> 00:23:09,388 - Wie sind Sie draufgekommen? - Sie haben keine Schwielen am Hintern. 191 00:23:12,800 --> 00:23:16,031 Ach, kommen Sie. Es ist nicht schwer, das zu erkennen. 192 00:23:16,120 --> 00:23:17,951 Sehen Sie sich Ihre Hände an. 193 00:23:18,040 --> 00:23:21,510 Und wann sieht man schon einen Cowboy auf einem Maulesel? 194 00:23:22,520 --> 00:23:26,559 Nun ja, dann, wenn er kein Geld für ein Pferd hat. 195 00:23:27,240 --> 00:23:29,754 Aber Sie haben Recht. Ich bin kein Cowboy. 196 00:23:29,840 --> 00:23:33,196 Schwielen habe ich, aber an einer anderen Stelle. 197 00:23:33,280 --> 00:23:34,952 Wer sind Sie? 198 00:23:38,440 --> 00:23:41,671 Sagen wir mal, ein Waffenexperte. 199 00:23:43,120 --> 00:23:45,236 Und wie heißen Sie? 200 00:23:47,280 --> 00:23:49,077 Ray. 201 00:23:50,520 --> 00:23:51,669 Ray, und weiter? 202 00:23:53,320 --> 00:23:54,799 Ray. 203 00:23:55,360 --> 00:23:58,716 Dann sind Sie inkognito unterwegs? 204 00:24:04,680 --> 00:24:07,956 Mehr oder weniger. Wo ist General Sheridan? 205 00:24:08,040 --> 00:24:11,191 Sie meinen den Mauesel? Der ist im Stall. 206 00:24:11,760 --> 00:24:17,710 - Da war eine Kiste am Sattel befestigt. - Ihr Gepäck? Hier ist es. 207 00:24:18,520 --> 00:24:22,115 Haben Sie zufällig etwas anderes zum Anziehen? 208 00:24:22,200 --> 00:24:24,270 - Nein. - Schlecht. 209 00:24:25,240 --> 00:24:26,878 Dann muss ich was für Sie finden. 210 00:24:26,960 --> 00:24:29,793 Ehrlich gesagt, haben wir im Moment nur Stoffe mit Blumenmuster da. 211 00:24:29,880 --> 00:24:34,078 - Aber ich werd mir schon zu helfen wissen. - Danke. 212 00:24:44,320 --> 00:24:46,754 Schon wieder. Diese Karren waren für uns bestimmt. 213 00:24:46,840 --> 00:24:50,435 Nichts zu machen. Sie haben sie sich wieder unter den Nagel gerissen. 214 00:24:50,520 --> 00:24:53,956 Wir müssen endlich was unternehmen! Gehen wir zum Sheriff! 215 00:24:54,040 --> 00:24:55,553 - Du weißt, das bringt nichts. - Wieso? 216 00:24:55,640 --> 00:24:58,234 - Brady hat ihn vor geraumer Zeit gekauft. - Gehen wir. 217 00:24:58,320 --> 00:25:00,197 Ich versuch's. 218 00:25:03,520 --> 00:25:05,431 - Gestatten? - Herein. 219 00:25:05,520 --> 00:25:08,318 Bradys Leute haben zwei weitere Karren abgefangen, die zu uns wollten. 220 00:25:08,400 --> 00:25:13,599 - Ja, ja, ich habe sie vorbeifahren sehen. - Und was gedenkst du zu tun? 221 00:25:13,680 --> 00:25:14,749 - Nichts. - Nichts? 222 00:25:14,840 --> 00:25:18,469 Es ist nicht illegal, wenn Brady eure Ladungen auf dem Weg hierher kauft. 223 00:25:18,560 --> 00:25:22,155 Denn er erwirbt sie rechtmäßig. Er hat immer alle Quittungen. 224 00:25:22,240 --> 00:25:25,994 Aber so erhält nur er Ware, um sie den Goldsuchern zu verkaufen. 225 00:25:26,080 --> 00:25:30,039 - Das ist reiner handelsüblicher Wettbewerb. - Das hast du von Brady. 226 00:25:30,120 --> 00:25:33,271 - Was zahlt er dir, damit du's nachplapperst? - Was? 227 00:25:35,080 --> 00:25:37,594 Das ist eine ganz große Kiste! 228 00:25:37,680 --> 00:25:43,755 Er kauft unsere Ware günstiger ein und verkauft sie 100 mal teurer als sie Wert ist. 229 00:25:43,840 --> 00:25:47,958 Er kann das machen, weil er der einzige ist, der hier was verkauft. 230 00:25:48,040 --> 00:25:51,749 Und was soll ich eurer Meinung nach tun? 231 00:25:51,840 --> 00:25:55,515 Etwa eure verdammten Karren eskortieren und die Fahrer überzeugen... 232 00:25:55,600 --> 00:25:58,512 ...die Ware nicht an Brady zu verkaufen? 233 00:25:58,600 --> 00:26:01,194 Du weißt genau, weshalb die Fahrer sie verkaufen. 234 00:26:01,280 --> 00:26:04,113 Weil da jemand ist, der sie bedroht! 235 00:26:04,200 --> 00:26:07,158 Aber du bevorzugst, nichts davon zu wissen. 236 00:26:07,240 --> 00:26:10,550 Du bist alt und verkaufst dich für wenig. 237 00:26:10,640 --> 00:26:13,279 Raus hier oder ich verhafte euch! 238 00:26:13,360 --> 00:26:17,148 Verschwindet oder ich verhafte euch! Raus hier! 239 00:26:17,240 --> 00:26:18,753 Raus... 240 00:26:28,240 --> 00:26:32,074 Er war schon beschwipst und gleich wird er total betrunken sein. 241 00:26:33,800 --> 00:26:36,360 Na, was habe ich dir gesagt? 242 00:26:37,000 --> 00:26:38,592 Gehen wir. 243 00:26:42,320 --> 00:26:47,440 Wie ich Ihnen sagte, sie hoffen immer noch, dass der Sheriff ihre Probleme löst. 244 00:26:47,520 --> 00:26:50,398 Wenn ich ein Mann wäre, wüsste ich, was ich tun muss. 245 00:26:53,040 --> 00:26:55,713 Sind Sie auch sicher, dass es Ihnen gut geht? 246 00:26:55,800 --> 00:26:59,395 Der Weg ist weit und es kommt keine Ortschaft bis nach Tijuana. 247 00:26:59,480 --> 00:27:02,756 - Es ist zugleich das erste mexikanische Dorf. - Umso besser. 248 00:27:02,840 --> 00:27:06,389 Was wollen Sie denn in Mexiko? Sie könnten hier Ihr Glück machen. 249 00:27:06,480 --> 00:27:10,393 Solange Sie sich nicht von Brady, dem Bastard, einschüchtern lassen. 250 00:27:10,480 --> 00:27:14,917 Desert Spring ist das einzige Handelszentrum zwischen den Goldfeldern und Sacramento. 251 00:27:15,000 --> 00:27:19,516 Es tut mir Leid, Sheila, aber der Handel ist nichts für mich. 252 00:27:20,000 --> 00:27:23,436 Außerdem habe ich in Mexiko etwas Wichtiges zu erledigen. 253 00:27:36,640 --> 00:27:38,995 Ich danke Ihnen vielmals. 254 00:27:39,080 --> 00:27:40,877 Auch hierfür. 255 00:27:43,760 --> 00:27:47,673 Sobald ich kann, werde ich Sie für alles entschädigen. 256 00:28:21,880 --> 00:28:25,475 Bleib stehen! Gehst du fort, Penner? Schade! 257 00:28:25,560 --> 00:28:29,075 - Du wirst uns fehlen. - Es gibt eine Menge Teller abzuwaschen. 258 00:28:29,160 --> 00:28:31,628 Wo finden wir schon einen Tellerwäscher wie dich? 259 00:28:31,720 --> 00:28:34,280 Steig von dem Gerippe ab, du Hungerleider! 260 00:28:34,360 --> 00:28:37,670 Es ist hier für Penner verboten, auf Mauleseln zu reiten. 261 00:28:37,760 --> 00:28:39,557 - Wer hat es verboten? - Ich! 262 00:28:39,640 --> 00:28:42,598 Maulesel sind ehrwürdige Tiere. 263 00:28:47,720 --> 00:28:51,554 Zurück! Nein, nicht dahin. Halt ihn am Schwanz. 264 00:28:51,640 --> 00:28:55,792 Der Maulesel voran, dahinter der Penner. So will es das Gesetz. 265 00:28:58,320 --> 00:29:02,233 Mein Sohn, denk daran, Geduld ist die Tugend des Weisen. 266 00:29:02,320 --> 00:29:05,551 Zurück! Hast du verstanden, was ich gesagt habe? 267 00:29:05,640 --> 00:29:08,791 Oder soll ich dir noch eine Lektion erteilen? 268 00:29:08,880 --> 00:29:12,190 Platon hat es im Menexenos geschrieben. 269 00:29:13,080 --> 00:29:15,833 Hast du gehört? Mach schon. 270 00:29:18,800 --> 00:29:23,316 Gut so, Penner. Ich sehe, du bist gehorsam geworden. 271 00:29:27,440 --> 00:29:29,237 Na los, mach schon. 272 00:29:38,280 --> 00:29:42,273 Kommen Sie, Herr Richter. Ich geb Ihnen einen aus. 273 00:30:17,720 --> 00:30:21,599 Was ist? Haben Sie sich es anders überlegt? 274 00:30:23,640 --> 00:30:25,039 Ja. 275 00:30:45,760 --> 00:30:47,512 Nein, nein. 276 00:30:47,600 --> 00:30:52,390 - Wollen Sie noch mehr? - Oh, danke, das ist sehr nett. 277 00:30:52,480 --> 00:30:56,439 Dann müssen Sie's sich verdienen. Ja, genau. 278 00:30:59,360 --> 00:31:00,713 Richtig. 279 00:31:00,800 --> 00:31:04,429 Nicht mit Billard spielen, Herr Richter. Wir wollen keine Lehrstunde. 280 00:31:04,520 --> 00:31:08,991 Heute haben wir Lust, uns zu amüsieren. Bringen Sie uns zum Lachen. 281 00:31:12,960 --> 00:31:15,474 Du hast eine seltsame Art, dich zu vergnügen, mein Freund. 282 00:31:15,560 --> 00:31:18,313 Es gefällt dir, die Würde der Menschen mit Füßen zu treten. 283 00:31:18,400 --> 00:31:21,631 Gewiss, du bist nicht der Erste, und wirst auch nicht der Letzte sein. 284 00:31:21,720 --> 00:31:24,359 Aber es ist meine Pflicht, dir zu sagen, es ist ein gefährliches Spiel. 285 00:31:24,440 --> 00:31:27,716 Ach, kommen Sie, Herr Richter. Keine Moralpredigten. 286 00:31:27,800 --> 00:31:32,874 Wir wollen diese antike Sache. Kommen Sie, legen Sie schon los. 287 00:31:38,720 --> 00:31:39,948 Freunde! 288 00:31:40,800 --> 00:31:42,472 Römer! 289 00:31:42,560 --> 00:31:44,152 Bürger! 290 00:31:45,040 --> 00:31:46,837 Hört mir zu! 291 00:31:48,760 --> 00:31:52,389 Ich bin gekommen, um über Cäsar zu sprechen. 292 00:31:52,480 --> 00:31:54,869 Und nicht, um ihn zu loben. 293 00:31:59,000 --> 00:32:02,231 Das Böse, das die Menschen verüben... 294 00:32:02,320 --> 00:32:05,676 ...lebt auch nach Ihnen weiter. 295 00:32:05,760 --> 00:32:11,551 Das Gute, das sie vollbracht haben, wird oftmals mit ihren Gebeinen begraben. 296 00:32:19,320 --> 00:32:23,029 Ich bin gekommen, um auf Cäsars Begräbnis zu sprechen. 297 00:32:23,120 --> 00:32:28,592 Er war mein Freund. Mir gegenüber war er stets nett und treu. 298 00:32:29,200 --> 00:32:33,876 Aber Brutus hat gesagt, er wäre ehrsüchtig gewesen. 299 00:32:35,760 --> 00:32:41,949 Und man muss Brutus Glauben schenken, denn Brutus ist ein Ehrenmann. 300 00:32:56,920 --> 00:32:58,990 Das sind 300 Dollar. 301 00:33:02,280 --> 00:33:05,078 Ach, mein Vater hat darauf verzichtet, sie zu benutzen. 302 00:33:05,160 --> 00:33:08,994 Aber ich denke, Sie könnten sie gebrauchen. 303 00:33:10,200 --> 00:33:14,591 Die bringt mir nichts. Ich würde ein Bison aus 3 Meter Entfernung verfehlen. 304 00:33:14,680 --> 00:33:18,195 Sagten Sie nicht, Sie seien ein Waffenexperte? 305 00:33:18,280 --> 00:33:22,273 In der Tat weiß ich alles über Waffen, abgesehen davon, wie man sie benutzt. 306 00:33:22,360 --> 00:33:23,952 Auf Wiedersehen. 307 00:33:25,760 --> 00:33:27,910 Auf geht's, General! 308 00:33:30,560 --> 00:33:33,996 Sheila! Was hast du getan? Hast du ihm das ganze Geld gegeben? 309 00:33:34,080 --> 00:33:35,308 Ja. 310 00:33:35,880 --> 00:33:39,668 - Warum? - Das war alles, was uns geblieben war. 311 00:33:39,760 --> 00:33:42,320 300 Dollar sind hier recht wenig wert. 312 00:33:42,400 --> 00:33:45,870 Aber in Sacramento ist das ein Haufen Kohle. 313 00:33:45,960 --> 00:33:48,793 Wir füllen den Lagerbestand wieder auf. 314 00:33:48,880 --> 00:33:52,270 Außerdem würde Ray die Ladung niemals verkaufen. 315 00:34:09,480 --> 00:34:13,359 Lass mich nur machen. Dein Halsweh vergeht im Nu. 316 00:34:13,920 --> 00:34:17,196 - Wirst schon sehen. - Hoffen wir's. 317 00:34:18,160 --> 00:34:20,879 Wo sind sie denn nur hin? 318 00:34:20,960 --> 00:34:24,350 Ich war mir sicher, ich hätte sie hier drin gelassen. 319 00:34:24,440 --> 00:34:25,953 Komisch... 320 00:34:33,320 --> 00:34:37,393 Sie sind schon wieder verschwunden. Zum Glück habe ich noch andere. 321 00:34:37,480 --> 00:34:41,598 Nein, ich will keine Unannehmlichkeiten. Das sage ich dir schon seit einer Weile. 322 00:34:41,680 --> 00:34:44,956 Die Einhaltung der Gesetzlichkeit ist das größte Geschäft, das es gibt. 323 00:34:45,040 --> 00:34:48,316 - Ich will keine Gewalt. - Es wird keine Gewalt im Dorf geben. 324 00:34:48,400 --> 00:34:51,153 Keiner wird etwas auszusetzen haben. Mein Ehrenwort. 325 00:34:51,240 --> 00:34:53,595 Etwas müssen wir doch tun, wenn wir verhindern wollen... 326 00:34:53,680 --> 00:34:55,636 ...dass die Schlange sich wieder mit Ware eindeckt. 327 00:34:55,720 --> 00:35:00,714 Geh wie üblich vor. Warum glaubst du bezahle ich wohl Bernstein für Informationen? 328 00:35:00,800 --> 00:35:04,076 Dieser Ray hat einen Dickschädel. Der verkauft niemals seine Ladung. 329 00:35:04,160 --> 00:35:05,593 Dann biete ihm mehr! 330 00:35:06,080 --> 00:35:07,399 Ach was. 331 00:35:08,680 --> 00:35:12,798 Hier ist es. Zum Glück bewahre ich immer eine Reservepackung auf. 332 00:35:12,880 --> 00:35:15,348 - Nimm gleich eine. - Danke. 333 00:35:15,440 --> 00:35:20,389 - Glauben Sie, dass das funktioniert? - Sicher. Das ist Kaliumchlorat. 334 00:35:20,480 --> 00:35:23,153 Wirst sehen, heute Abend kannst du wie ein Kanarienvogel singen. 335 00:35:23,240 --> 00:35:26,755 Sie schmecken salzig, aber sie haben eine wunderbare Wirkung. 336 00:35:31,880 --> 00:35:36,112 Glauben Sie mir, bei dem hilft nur der Einsatz einer Pistole. 337 00:35:36,200 --> 00:35:40,034 Dann mach, was du denkst. Jedenfalls darf diese Ladung nicht ankommen. 338 00:35:40,120 --> 00:35:41,872 Einen Moment. 339 00:35:42,600 --> 00:35:48,197 Du darfst nicht darin verwickelt sein und es soll mit Vorsicht vorgegangen werden. 340 00:35:49,240 --> 00:35:52,357 Ich will keinen Ärger, denk daran! 341 00:36:31,680 --> 00:36:34,035 - Was wollen Sie? - Lebensmittel. 342 00:36:34,120 --> 00:36:37,237 - Der Karren ist leer. - Erzählen Sie keine Märchen. 343 00:36:37,320 --> 00:36:41,108 - Ich verkaufe die Ware nicht. - Sie sind verrückt. 344 00:36:41,200 --> 00:36:45,273 Ich besitze keinen Cent. Ich will nur etwas essen. 345 00:36:45,360 --> 00:36:49,512 Und deswegen schießen Sie herum und spielen sich groß auf? 346 00:36:49,600 --> 00:36:52,956 Das ist nicht nötig, um ein Abendessen zu schnorren. 347 00:36:55,360 --> 00:36:58,909 Das Konvent spendiert ein Mahl à la kalifornische Wüste. 348 00:36:59,480 --> 00:37:01,198 Schmalzgebäck. 349 00:37:02,640 --> 00:37:04,392 Dosenfleisch. 350 00:37:05,840 --> 00:37:07,273 Kaffee. 351 00:37:08,800 --> 00:37:11,109 Schnaps zum Dessert. 352 00:37:11,600 --> 00:37:13,511 Mögen Sie zufällig Bohnen? 353 00:37:34,360 --> 00:37:37,557 - War Ihnen das nicht aufgefallen? - Sie meinen die Hände? Nein. 354 00:37:37,640 --> 00:37:40,632 Und wieso hatten Sie dann keine Angst? 355 00:37:41,840 --> 00:37:47,597 Der Schuss, den ich abgefeuert habe, war verdammt genau gezielt. 356 00:38:09,280 --> 00:38:11,157 Zeigen Sie mal her. 357 00:38:11,240 --> 00:38:14,232 Hier, nehmen Sie. Das ist eine gute Pistole. 358 00:38:14,320 --> 00:38:18,233 Sie ist nicht das Problem. Meine verdammten Hände sind es. 359 00:38:29,400 --> 00:38:31,755 Ich war der schnellste Schütze südlich von Sacramento! 360 00:38:31,840 --> 00:38:33,671 Wie ist es passiert? 361 00:38:36,160 --> 00:38:41,075 Wollen Sie das wissen? Mit dem Hammer. Sie haben mir meine Finger gebrochen. 362 00:38:41,600 --> 00:38:46,037 Sie hämmerten auf jeden einzelnen ein. Wieso man mich nicht getötet hat? 363 00:38:46,120 --> 00:38:50,352 Das wäre viel einfacher gewesen, aber weit weniger amüsant. 364 00:38:51,120 --> 00:38:54,908 Das waren diese Dreckskerle, die in Desert Spring hausen. 365 00:38:55,000 --> 00:38:59,278 6 Monate sind vergangen und seither lebe ich in der Wüste und warte darauf zu genesen. 366 00:38:59,360 --> 00:39:02,670 Vor drei Monaten noch konnte ich keinen Schuss abfeuern. 367 00:39:02,760 --> 00:39:05,149 Aber ich habe es nicht eilig. 368 00:39:05,240 --> 00:39:07,913 Es ist mir egal, dass ich mich in der Wüste zu Tode hungere. 369 00:39:08,000 --> 00:39:11,037 Ich warte nur darauf, wieder der Alte zu sein. 370 00:39:11,720 --> 00:39:13,950 Ist der Daumen funktionsfähig? 371 00:39:15,360 --> 00:39:18,955 - Den haben sie mir nicht gebrochen. - Ein Glück. 372 00:39:20,080 --> 00:39:24,312 Zumindest kannst du noch Läuse zerdrücken. 373 00:39:30,640 --> 00:39:35,555 Das ist ein interessantes Problem. Vielleicht kann ich es lösen. 374 00:39:35,640 --> 00:39:37,790 Ja, genau. 375 00:39:37,880 --> 00:39:39,711 Was hast du vor? 376 00:39:40,320 --> 00:39:41,878 Nichts. 377 00:39:59,680 --> 00:40:03,389 Wie kann man denn damit schießen, jetzt, da du den Abzug entfernt hast? 378 00:40:03,480 --> 00:40:08,270 Es tut mir Leid, dich zu enttäuschen. Deine Hände werden nie wieder heilen. 379 00:40:08,360 --> 00:40:11,750 Aber es gibt kein Problem, das man nicht lösen kann. 380 00:40:11,840 --> 00:40:14,991 Seitens der Mechanik. Das ist eine Wissenschaft. 381 00:40:15,080 --> 00:40:16,718 Sieh dir das an. 382 00:40:22,400 --> 00:40:24,277 Sie hatten Recht. 383 00:40:25,040 --> 00:40:29,192 - Diese Tabletten haben Wunder bewirkt. - Was habe ich dir gesagt? 384 00:40:48,280 --> 00:40:50,794 Seien Sie unbesorgt, ich gehe hin. 385 00:40:54,800 --> 00:41:00,158 Wozu braucht man Treue, Ehre und Entschlossenheit in einer Schlacht... 386 00:41:00,240 --> 00:41:05,633 ...wenn dann das Auge deiner Angebetenen nicht wohlwollend auf dich gerichtet ist? 387 00:41:05,720 --> 00:41:11,352 - Macbeth? Shakespeare? - Nein. „Die Perser“, Aischylos. 388 00:41:13,200 --> 00:41:16,033 - Ich geh dann mal. Bis bald. - Tschüss. 389 00:41:18,560 --> 00:41:20,869 - Ach, Mike. - Ja, Miss Fanny? 390 00:41:20,960 --> 00:41:23,679 - Haben Sie noch Stoff mit Blumenmuster? - Lassen Sie mich in Ruhe. 391 00:41:23,760 --> 00:41:26,957 - Ich mache keinen Ärger. - Aber Ihre Tochter. 392 00:41:27,040 --> 00:41:29,508 Sagen Sie ihr, wenn sie es nochmal wagt... 393 00:41:36,800 --> 00:41:38,119 Wenn ich dich kriege... 394 00:41:44,240 --> 00:41:45,878 Verfluchter Mistkerl! 395 00:41:47,800 --> 00:41:51,429 Du kleiner Bastard! Du hast mir wieder die Tabletten geklaut! 396 00:41:51,520 --> 00:41:54,956 - Nimm das! - Hilfe! Hilfe! 397 00:41:55,040 --> 00:41:57,508 - Lassen Sie den Jungen in Ruhe! - Kümmern Sie sich um Ihren Kram! 398 00:41:57,600 --> 00:42:01,036 Lassen Sie den Jungen in Ruhe, oder ich wage es nochmal! 399 00:42:01,120 --> 00:42:05,671 Er klaut mir ständig Zucker und Kaliumchlorat, um seine Feuerwerke damit zu erzeugen. 400 00:42:05,760 --> 00:42:08,479 Das heißt dann wohl, sie müssen mit rauerer Stimme singen. 401 00:42:08,560 --> 00:42:11,120 Das ist auch weitaus sexyer. 402 00:42:14,440 --> 00:42:19,116 - Miss Sheila! Miss Sheila! - Was gibt's, Manuelito? 403 00:42:19,200 --> 00:42:22,510 Geh nach Hause und geh nie wieder in den Saloon von Mister Brady. 404 00:42:22,600 --> 00:42:25,910 - Warten Sie, ich muss Ihnen etwas sagen. - Was denn? 405 00:42:26,000 --> 00:42:28,594 - Haben Sie Ihren Verlobten gern? - Welcher Verlobte? 406 00:42:28,680 --> 00:42:32,878 - Denn man wird ihn töten. - Woher weißt du das? 407 00:42:32,960 --> 00:42:35,520 Ich habe sie gehört. Brady und Lucky. 408 00:42:35,600 --> 00:42:39,309 Sie sagten, sie würden ihn töten, wenn er den Karren nicht verkauft. 409 00:42:48,880 --> 00:42:50,916 Wo willst du hin? Sheila! 410 00:43:19,200 --> 00:43:20,792 Gehen wir! 411 00:43:37,120 --> 00:43:40,954 Na, sieh mal an, wen wir hier haben. Den Penner. Du machst Karriere, was? 412 00:43:41,040 --> 00:43:44,032 Vom Tellerwäscher zum Fuhrmann. Das ist ein schöner Schritt. 413 00:43:44,120 --> 00:43:46,190 - Was willst du? - Dich töten. 414 00:43:46,280 --> 00:43:49,670 Was hast du auch erwartet? Eigentlich müsste ich gesetzmäßig vorgehen... 415 00:43:49,760 --> 00:43:53,036 ...und die Ware kaufen, aber es ist wohl überflüssig, dir das anzubieten. 416 00:43:53,120 --> 00:43:56,590 Wenn ich mich recht erinnere, hast du einen harten Schädel. 417 00:43:57,800 --> 00:44:00,439 Du erinnerst dich recht. Ich habe einen harten Schädel. 418 00:44:00,520 --> 00:44:03,990 Braver Junge. Wie dem auch sei, ich bleibe beim Gesetz. 419 00:44:04,080 --> 00:44:07,595 Zumindest versuche ich es. Ich biete dir 3 Dollar für den ganzen Karren. 420 00:44:07,680 --> 00:44:09,238 Einverstanden, hm? 421 00:44:15,600 --> 00:44:20,276 Nun, sag nicht, ich hätte dir keine Möglichkeit gegeben. 422 00:44:39,600 --> 00:44:41,033 Stehengeblieben! 423 00:44:51,600 --> 00:44:54,160 Jetzt zeig ich's dir! 424 00:44:55,080 --> 00:44:57,389 Lass los! Lass los! 425 00:45:06,960 --> 00:45:11,511 Und, findest du langsam Gefallen am Handel? 426 00:45:11,600 --> 00:45:14,114 Nein, das ist nicht mein Ding. 427 00:45:14,840 --> 00:45:16,831 - Verflucht! - Sheila... 428 00:45:17,960 --> 00:45:21,396 - Was machen wir mit den beiden? - Die lassen wir gefesselt zurück. 429 00:45:21,480 --> 00:45:26,838 Die kommen schon klar. Lieferung ins Haus gibt's nur für Pancho. 430 00:45:35,720 --> 00:45:37,199 Halt mal. 431 00:45:51,880 --> 00:45:53,791 Schöne Bescherung! 432 00:45:57,560 --> 00:46:00,950 Ich habe 100 Dollar und möchte sie komplett ausgeben. 433 00:46:13,880 --> 00:46:15,871 Weißt du, was das bedeutet? 434 00:46:15,960 --> 00:46:19,032 Jetzt werden alle den Kopf hochnehmen. 435 00:46:19,120 --> 00:46:22,237 Lass Lucky nur machen, und keiner wird hier den Kopf hochnehmen. 436 00:46:22,320 --> 00:46:24,959 Da irrst du dich. Ich will keine Gewalt und Blutvergießen. 437 00:46:25,040 --> 00:46:30,068 Das zieht weitere Gewalt mit sich und dann kommen die U.S. Marshals! 438 00:46:30,160 --> 00:46:34,472 Der beste Weg an Wolle zu kommen, ist, die Schafe zu scheren. 439 00:46:34,560 --> 00:46:36,676 - Und nicht sie zu häuten! - Was machen wir mit Pancho? 440 00:46:36,760 --> 00:46:38,239 Zum Teufel mit Pancho! 441 00:47:01,600 --> 00:47:05,912 - Haben Sie keine kleinere? - Das ist die kleinste, die ich habe. 442 00:47:16,520 --> 00:47:18,715 Sind Sie nicht am Verkauf der Ware interessiert? 443 00:47:18,800 --> 00:47:22,315 Ihnen sollte eine fette Scheibe vom Gewinn zustehen. 444 00:47:22,400 --> 00:47:28,350 Das ist nicht meine Aufgabe. Ich bin nur ein Amateur im Handelswesen. 445 00:47:31,560 --> 00:47:33,278 Was ist das? 446 00:47:33,880 --> 00:47:36,599 - Ein Rückschlaghebel. - Ein Hebel? 447 00:47:36,680 --> 00:47:39,558 Was wollen sie denn damit heben? 448 00:47:39,640 --> 00:47:43,519 - Schon mal was von Archimedes gehört? - Archimedes? 449 00:47:43,600 --> 00:47:46,558 Nein, er war noch nie in diesem Dorf. 450 00:47:47,640 --> 00:47:51,349 Archimedes sagte mal: „Gebt mir einen Hebel und ich hebe die Welt.“ 451 00:47:51,440 --> 00:47:54,557 Und damit wollen Sie die Welt heben? 452 00:47:56,600 --> 00:47:58,750 Nein, nicht heben. 453 00:47:59,440 --> 00:48:02,000 Aber sie vielleicht verändern. 454 00:48:06,480 --> 00:48:08,311 Ich habe Braddock gesagt, er soll ihn verhaften. 455 00:48:08,400 --> 00:48:11,597 Überfall und versuchter Raub. Es war seine Initiative. 456 00:48:11,680 --> 00:48:13,796 - Wir haben nichts damit zu tun. - Bravo! 457 00:48:13,880 --> 00:48:16,189 So bringt man ihn nach Sacramento, macht ihm den Prozess und... 458 00:48:16,280 --> 00:48:17,998 Mitnichten! 459 00:48:18,080 --> 00:48:22,119 - Er bekommt hier seinen Prozess. - Aber hier gibt es keinen Richter. 460 00:48:22,200 --> 00:48:24,668 In zwei Minuten wird es einen geben. 461 00:48:24,760 --> 00:48:29,276 Desert Spring ist groß genug geworden, um einen Richter neben dem Sheriff zu haben. 462 00:48:29,360 --> 00:48:32,557 Organisier sofort die Wahl eines Richters. 463 00:48:33,320 --> 00:48:39,031 Sorg dafür, dass Lennox, der Säufer, die Wahl gewinnt. 464 00:48:47,400 --> 00:48:50,073 Angeklagter Pancho, erheben Sie sich! 465 00:48:50,960 --> 00:48:53,872 Na los, stehen Sie auf. 466 00:48:56,840 --> 00:48:59,991 So ist es gut. Dieses Gericht verlangt Respekt. 467 00:49:01,120 --> 00:49:04,829 Das Gericht ist dabei, sein Urteil zu verlesen. 468 00:49:07,680 --> 00:49:10,069 Angeklagter Pancho... 469 00:49:10,160 --> 00:49:14,676 ...Sie werden schuldig gesprochen wegen Trunkenheit, Überfalls... 470 00:49:14,760 --> 00:49:17,672 ...und wegen was auch immer, und zwar von dieser Jury. 471 00:49:21,040 --> 00:49:23,076 Ruhe, ihr Rüpel! 472 00:49:28,280 --> 00:49:33,434 Daher werden Sie zu einer Geldstrafe von 10 Dollar verurteilt. 473 00:49:37,000 --> 00:49:39,560 Das Gericht zieht sich zurück. 474 00:49:50,440 --> 00:49:55,912 1.360 Dollar in Münzen und 36 Unzen Gold. 475 00:49:56,000 --> 00:49:59,072 Brady hätte minimum 10.000 Dollar mit der Ware gemacht. 476 00:49:59,160 --> 00:50:02,311 Das stimmt. Aber wir sind ehrliche Händler. 477 00:50:02,400 --> 00:50:06,678 Wir sind teuer, weil wir Risiken eingehen, aber haben dennoch faire Preise. 478 00:50:06,760 --> 00:50:10,309 Das bleibt das erste und einzige Mal, dass uns das gelungen ist. 479 00:50:10,400 --> 00:50:11,594 Und wieso? 480 00:50:11,680 --> 00:50:14,877 Glaubst du etwa, Brady lässt sich noch einmal lumpen? 481 00:50:14,960 --> 00:50:18,111 Wir werden uns nicht lumpen lassen. 482 00:50:21,880 --> 00:50:24,440 Jemand verständigt ihn jedesmal, wenn ein Karren aufbricht. 483 00:50:24,520 --> 00:50:28,399 Das wissen wir alle. Es ist Bernstein, der ein doppeltes Spiel treibt. 484 00:50:28,480 --> 00:50:31,438 - Ja, und? - Wir kaufen nicht mehr bei ihm ein. 485 00:50:31,520 --> 00:50:33,795 Besser noch, wir kaufen in einer anderen Stadt ein. 486 00:50:33,880 --> 00:50:37,555 - So erhält Brady keine Informationen mehr. - Du malst es dir einfach aus. 487 00:50:37,640 --> 00:50:41,713 Es ist ja auch einfach. Der Laden ist leergeräumt. 488 00:50:41,800 --> 00:50:44,792 Die ganze Ware ist an einem einzigen Tag verkauft worden. 489 00:50:44,880 --> 00:50:46,916 Ich zieh gleich los. 490 00:50:48,120 --> 00:50:50,759 Helft mir, die Mauelsel anzuspannen. 491 00:50:59,640 --> 00:51:01,949 Armer General Sheridan! 492 00:51:02,040 --> 00:51:07,160 Hast dich vor der Armee gerettet, aber nicht vor den Handelsmethoden von Desert Spring. 493 00:51:09,120 --> 00:51:11,156 Sogar vor Tieren machen sie nicht Halt. 494 00:51:11,240 --> 00:51:16,360 Sie legen sich mit all denen an, die sich nicht verteidigen können. 495 00:51:21,640 --> 00:51:26,760 In Sacramento gibt's alles zu kaufen. Auch Karren und Pferde. 496 00:51:26,840 --> 00:51:29,070 Das wollte ich auch gerade sagen. 497 00:51:49,160 --> 00:51:52,550 Du bist nicht zeitgemäß, Lucky. Die Zeit von Tombstone ist vorbei. 498 00:51:52,640 --> 00:51:55,757 Es ist nicht mehr die Pistole, die zählt, sondern das hier. 499 00:51:55,840 --> 00:52:00,550 Und wie rettest du mit dem hier ein Business wie unseres? 500 00:52:00,640 --> 00:52:05,395 Lucky hat Recht. Es gibt hier nur einen Mann inmitten einer Hasenbande. 501 00:52:05,480 --> 00:52:08,392 Räum den Mann aus dem Weg und die Hasen bleiben Hasen. 502 00:52:08,480 --> 00:52:11,870 Den Mann aus dem Weg räumen, hm? Sicher doch... 503 00:52:11,960 --> 00:52:16,272 Aber nicht so, wie ihr es im Sinn habt. Desert Spring ist ein wichtiges Zentrum. 504 00:52:16,360 --> 00:52:19,557 Hunderte Landbewohner kommen her, um sich einzudecken. 505 00:52:19,640 --> 00:52:22,712 - Und um sich ausnehmen zu lassen. - Reiner handelsüblicher Wettbewerb. 506 00:52:22,800 --> 00:52:28,193 So soll es auch bleiben. Wir haben einen Richter und einen Sheriff. 507 00:52:28,280 --> 00:52:33,274 Glaubst du, ich bezahle sie, damit du den Aufschneider spielen kannst? 508 00:52:33,360 --> 00:52:36,477 Worin liegt dann der Sinn, das Gesetz auf seiner Seite zu haben? 509 00:53:04,000 --> 00:53:06,958 - Grüß dich, mein Freund! - Dich soll der Schlag treffen! 510 00:53:07,040 --> 00:53:10,749 - Kannst du auch was anderes als schießen? - Ich habe trainiert. 511 00:53:10,840 --> 00:53:15,516 - Jetzt bin ich fast so schnell wie früher. - Und deswegen erschreckst du die Pferde? 512 00:53:15,600 --> 00:53:17,909 Ich habe dich angehalten, weil du dich verfahren hast. 513 00:53:18,000 --> 00:53:20,434 - Hier geht's nicht nach Desert Spring. - Ja, ich weiß. 514 00:53:20,520 --> 00:53:23,398 Aber der normale Weg ist gefährlich für mich. 515 00:53:23,480 --> 00:53:27,598 Es ist der einzig mögliche. Dieser Pfad verläuft durch die Berge. 516 00:53:28,600 --> 00:53:30,556 Das schaffst du nie mit einer vollen Ladung. 517 00:53:30,640 --> 00:53:33,916 - Was tust du da? - Ich borge mir das Pferd. 518 00:53:34,000 --> 00:53:39,028 Ich gebe es dir in Desert Spring wieder. Jetzt kann ich wieder dorthin zurück. 519 00:53:43,840 --> 00:53:46,798 Los, ich weise dir den Weg. Folge mir. 520 00:53:51,120 --> 00:53:54,669 Auf, mein Freund! Keine Angst, der große Sheppard geht voran! 521 00:54:28,520 --> 00:54:32,069 Na, sieh mal an, wen wir da haben. Der Verrückte. 522 00:54:37,080 --> 00:54:39,150 Sind deine Hände verheilt, Amigo? 523 00:54:40,320 --> 00:54:43,835 Was willst du jetzt noch? Sollen wir dir auch die Beine brechen? 524 00:54:44,840 --> 00:54:47,035 Na los, zeig mal, was für ein braver Kerl du bist. 525 00:54:47,120 --> 00:54:50,999 Derweil rauche ich eine Zigarre, wenn du gestattest. 526 00:55:04,160 --> 00:55:07,197 Du wolltest doch rauchen. Bist du jetzt etwa beleidigt? 527 00:55:15,200 --> 00:55:17,270 Der Weg ist frei! 528 00:55:39,920 --> 00:55:41,069 - Wer war er? - Ein Freund. 529 00:55:41,160 --> 00:55:43,594 Auch er kämpfte für die Handelsfreiheit. 530 00:55:47,920 --> 00:55:49,433 Auch... 531 00:55:50,080 --> 00:55:51,798 ...wenn er es nicht wusste. 532 00:56:11,600 --> 00:56:14,831 - Wie kommt's, dass keiner unterwegs ist? - Unsere Freunde sind doch da. 533 00:56:14,920 --> 00:56:17,957 - Reichen die dir nicht? - Lass die Scherze. 534 00:56:23,080 --> 00:56:24,513 Brav. 535 00:56:26,120 --> 00:56:29,556 Wo hast du diesen Karren und diese Ware her? 536 00:56:29,640 --> 00:56:31,471 Aus Sacramento. 537 00:56:31,560 --> 00:56:34,120 Bernstein sagt, er hätte dir nichts verkauft. 538 00:56:34,200 --> 00:56:37,795 Ich hab auch bei jemandem eingekauft, der kein so loses Mundwerk hat wie Bernstein. 539 00:56:37,880 --> 00:56:41,589 - Auf Plappermäuler habe ich keine Lust. - Was soll das hier? Wir haben zu tun. 540 00:56:41,680 --> 00:56:45,673 - Aus dem Weg! - Sachte, Miss Sheila. Wir haben auch zu tun. 541 00:56:45,760 --> 00:56:47,113 Hey! 542 00:56:47,680 --> 00:56:51,275 Du hast in Wahrheit nichts eingekauft. Das Zeug kommt von Bernstein! 543 00:56:51,360 --> 00:56:54,830 Und du hast dem Fahrer den Karren geraubt, nicht wahr? 544 00:56:54,920 --> 00:56:57,195 Was? Verdammter Lügner! 545 00:57:01,680 --> 00:57:03,671 Kümmer du dich um sie. 546 00:57:04,600 --> 00:57:07,797 - Hört alle auf! - Lasst mich los! 547 00:57:07,880 --> 00:57:09,632 Ich nehme ihn in Gewahrsam. 548 00:57:09,720 --> 00:57:12,792 - Bringt ihn rein! - Er erhält einen ordentlichen Prozess! 549 00:57:12,880 --> 00:57:15,030 Er bekommt schon seinen Prozess, keine Sorge. 550 00:57:15,120 --> 00:57:18,271 Ihr verdammten Lügner! Ihr Feiglinge! 551 00:57:19,440 --> 00:57:23,638 Reg dich nicht auf. Heb dir deinen Atem für den Galgen auf. 552 00:57:39,840 --> 00:57:44,118 Ihr wohnt einer praktischen Anwendung vom pythagoreischen Lehrsatz bei. 553 00:57:44,200 --> 00:57:47,237 Ihr Ignoranten wisst natürlich nicht, was Katheten und die Hypotenuse sind... 554 00:57:47,320 --> 00:57:48,355 ...aber voilà! 555 00:57:50,400 --> 00:57:54,678 Los, Herr Richter! Es ist Zeit zum Arbeiten. Das ist der Angeklagte. 556 00:57:54,760 --> 00:57:58,309 - Die Jury hat schon alle Beweise erhalten. - Welche Beweise? 557 00:57:58,400 --> 00:58:01,437 Daher muss der Angeklagte nur noch zum Tode verurteilt werden... 558 00:58:01,520 --> 00:58:03,351 ...und dann besaufen wir uns ordentlich. 559 00:58:03,440 --> 00:58:06,398 Es ist vorbei für dich, du Penner! 560 00:58:15,000 --> 00:58:19,915 Dieses Gericht beabsichtigt, staatliches Gesetz konsequent anzuwenden. 561 00:58:20,000 --> 00:58:25,028 Aus diesem Grund drückt es seine Zweifel über die Rechtmäßigkeit der Jury aus. 562 00:58:25,120 --> 00:58:28,829 Na, kommen Sie, Herr Richter. Machen Sie keine Dummheiten. 563 00:58:28,920 --> 00:58:33,277 Der Strick liegt schon bereit. Verlieren wir keine weitere Zeit. 564 00:58:35,320 --> 00:58:38,869 10 Dollar Strafe wegen Schmähung des Gerichts! 565 00:58:38,960 --> 00:58:42,748 Sheriff, der Angeklagte wird in Ihre Obhut übergeben. 566 00:58:42,840 --> 00:58:47,834 Der Prozess findet morgen statt, vor einer rechtmäßig gewählten Jury. 567 00:58:47,920 --> 00:58:49,956 Das Gericht zieht sich zurück. 568 00:58:51,960 --> 00:58:54,076 Sind sie verrückt geworden? 569 00:59:22,160 --> 00:59:25,835 Wieso hast du das getan, du alter Säufer? 570 00:59:28,960 --> 00:59:30,712 Auf, auf. 571 00:59:30,800 --> 00:59:32,791 Geh an deinen Platz zurück. 572 00:59:44,560 --> 00:59:46,039 Steh auf. 573 00:59:57,360 --> 01:00:01,911 - Also, worauf warten wir? - Schon mal was gehört... 574 01:00:03,040 --> 01:00:04,951 ...von Tom Dooley? 575 01:00:07,480 --> 01:00:09,755 Er war ein armer Junge. 576 01:00:10,680 --> 01:00:14,309 Er wurde wegen Pferdediebstahls zum Tode verurteilt. 577 01:00:14,400 --> 01:00:17,278 Ich habe ihn zum Tode verurteilt! 578 01:00:18,640 --> 01:00:23,350 Und drei Stunden nachdem er erhängt worden war... 579 01:00:23,960 --> 01:00:26,793 ...kam der wahre Schuldige ans Licht. 580 01:00:30,000 --> 01:00:31,558 Auf! 581 01:00:35,680 --> 01:00:41,949 Das ist der Grund, weshalb dieser Richter... ein Wrack geworden ist. 582 01:00:43,480 --> 01:00:45,232 Und ein Säufer. 583 01:00:53,520 --> 01:00:59,868 Wir Familienväter und ehrlichen Menschen haben uns zusammengetan... 584 01:00:59,960 --> 01:01:03,157 ...um diesem Dorf eine Konstitution zu geben! 585 01:01:03,680 --> 01:01:07,958 Hört auf! Reduziert ihn nicht vollends zu einem Häufchen Elend. 586 01:01:08,040 --> 01:01:12,033 - Wo ist der Gefangene? - Er ist in seiner Zelle eingesperrt. 587 01:01:12,120 --> 01:01:15,396 Gut, geh schlafen und lass die Schlüssel auf dem Schreibtisch liegen. 588 01:01:15,480 --> 01:01:19,951 Aber ich muss doch dort bleiben und Wache schieben. 589 01:01:21,520 --> 01:01:24,990 Ich sagte „lass die Schlüssel auf dem Schreibtisch liegen“. 590 01:01:25,800 --> 01:01:29,156 - Und geh nach Hause! - Ja, gut. In Ordnung. 591 01:01:31,760 --> 01:01:35,548 Ich habe das Gefühl, heute Nacht gibt es eine weitere Gewissenskrise. 592 01:01:35,640 --> 01:01:40,509 Ich mag mich täuschen, aber etwas sagt mir, dass von Gewissensbissen geplagt... 593 01:01:40,600 --> 01:01:43,433 ...sich jemand in seiner Zelle erhängen wird. 594 01:01:43,520 --> 01:01:47,513 - Was meinst du? - Darauf können Sie wetten. 595 01:02:20,480 --> 01:02:24,951 Das Altern ist eine schlimme Sache. Es lässt einen zu einem Feigling werden. 596 01:02:25,040 --> 01:02:29,192 Aber manchmal erinnert man sich daran, was man mal gewesen ist. 597 01:02:29,280 --> 01:02:32,511 Wie zum Beispiel der Richter heute. 598 01:02:37,600 --> 01:02:42,913 Hör zu, geh ganz weit fort, Ray. Das ist das Beste für alle. 599 01:02:43,000 --> 01:02:47,152 Und nimm Sheila mit dir. Sie ist ein gutes Mädchen. 600 01:02:47,240 --> 01:02:51,279 Ich kenne sie seitdem sie geboren worden ist. 601 01:02:51,360 --> 01:02:55,148 Ich war ihr Taufpate. Hast du das gewusst? 602 01:03:02,680 --> 01:03:04,636 Grüß sie von mir. 603 01:03:38,240 --> 01:03:41,676 Los, gehen wir. Als Erstes knöpfen wir uns diesen Säufer vor. 604 01:03:41,760 --> 01:03:44,752 Ich glaube, das haben wir schon zu Genüge getan. 605 01:03:46,440 --> 01:03:50,433 - Meine Güte, ist der schwer. - Er ist ja auch bis oben hin voll mit Whisky. 606 01:03:50,520 --> 01:03:53,910 Ups! Aber er ist nicht so robust wie ein Fass! 607 01:03:56,800 --> 01:04:02,318 Ihr könnt euch nachher amüsieren! Jetzt haben wir zu tun. Los, gehen wir! 608 01:04:02,400 --> 01:04:04,994 - Sollen wir ihn hier liegen lassen? - Werft ihn in die Tränke. 609 01:04:05,080 --> 01:04:08,436 Der Ärmste! Er wird gezwungen sein, Wasser zu trinken. 610 01:04:08,520 --> 01:04:12,069 Das wird das erste Mal in seinem Leben der Fall sein! 611 01:05:00,120 --> 01:05:03,032 - Was wollen Sie denn? - Runter! 612 01:05:04,640 --> 01:05:05,959 Nein! 613 01:05:11,200 --> 01:05:14,476 Lassen Sie los! Ich ersticke! 614 01:05:14,560 --> 01:05:15,993 Ruhe! 615 01:05:21,040 --> 01:05:22,439 Komm. 616 01:05:26,880 --> 01:05:29,917 - Mach den Strick locker! - Jetzt vergnügen wir uns... 617 01:05:37,440 --> 01:05:38,998 Gehen wir! 618 01:05:40,160 --> 01:05:44,551 - Wo mag er sein? - Ich weiß, wo ich ihn finde. Bewegung! 619 01:05:50,320 --> 01:05:51,799 Nein... 620 01:06:04,320 --> 01:06:08,472 - Was wollt ihr? - Wo hast du ihn versteckt? 621 01:06:08,560 --> 01:06:11,154 - Rede. - Was wollt ihr denn? 622 01:06:11,240 --> 01:06:15,279 Ich weiß von nichts. Absolut nichts! 623 01:06:15,360 --> 01:06:18,830 - Absolut nichts. - Wie gut du das sagst. 624 01:06:23,680 --> 01:06:25,113 Rede! 625 01:06:25,200 --> 01:06:28,590 Na, komm schon. Das ist doch nichts, mein Lieber. Geh! 626 01:06:33,800 --> 01:06:35,358 Bitteschön. 627 01:06:48,520 --> 01:06:50,476 Der ist erledigt. 628 01:06:59,160 --> 01:07:00,639 Papa! 629 01:07:01,440 --> 01:07:02,953 Sheila... 630 01:07:08,080 --> 01:07:09,798 Ihr Feiglinge! 631 01:07:11,280 --> 01:07:13,077 Ihr Mörder! 632 01:07:13,160 --> 01:07:14,752 Ganz ruhig. 633 01:07:14,840 --> 01:07:16,990 Geh mir aus dem Weg! 634 01:07:18,280 --> 01:07:20,350 Das wirst du mir teuer bezahlen! 635 01:07:26,160 --> 01:07:27,513 Schafft sie fort! 636 01:07:28,000 --> 01:07:30,389 Auf, schnell! Los, versteckt sie! 637 01:07:30,480 --> 01:07:33,472 Und was machst du? Dich ausruhen? Los, schnell! 638 01:07:33,560 --> 01:07:36,791 Leichter gesagt als getan. Die blöde Kuh trägt spitze Schuhe. 639 01:07:53,680 --> 01:07:57,719 Also, verrätst du mir jetzt, was mit Bernsteins Karren passiert ist? 640 01:07:59,040 --> 01:08:02,510 Ich kann nicht. Brady würde mich töten. 641 01:08:04,640 --> 01:08:07,029 Sieht so aus, als ziehst du es vor, dass ich dich töte. 642 01:08:07,120 --> 01:08:09,236 Das ist eine Geschmacksfrage. 643 01:08:10,040 --> 01:08:15,876 Nein! Ich werde reden. Ich sag dir, wo ich ihn versteckt habe. 644 01:08:16,400 --> 01:08:20,916 Ich glaube nicht, dass es einfach wird. Wir werden es versuchen. 645 01:08:36,440 --> 01:08:40,831 Falls Sie hoffen, dass ich Sie erneut losbinde, täuschen Sie sich gewaltig. 646 01:08:55,560 --> 01:09:01,829 Wir bringen ihn wieder zurück. Keine Sorge. Und dieses Mal wird er nicht türmen. 647 01:09:01,920 --> 01:09:05,833 Ich geh mich nur umziehen. Ich möchte auch an der Jagd teilnehmen. 648 01:09:05,920 --> 01:09:09,993 Es wird mir eine Ehre sein, Ihnen zur Verfügung zu stehen. 649 01:09:10,080 --> 01:09:11,911 Ich danke Ihnen. 650 01:09:19,680 --> 01:09:22,797 Du gehst dich ausruhen. Augustin nimmt deinen Platz ein. 651 01:09:22,880 --> 01:09:25,314 - Er kann momentan ohnehin nicht reiten. - Jawohl. 652 01:09:25,400 --> 01:09:30,599 - Und wo soll ich hin? Das ist mein Zimmer. - Geh in mein Zimmer. 653 01:09:32,040 --> 01:09:35,635 Nicht übel. Ich wette, Sie kennen bereits den Weg dorthin. 654 01:09:35,720 --> 01:09:37,597 Was für eine Hexe! 655 01:09:38,520 --> 01:09:41,114 Ich wäre an Ihrer Stelle vorsichtiger, Miss Sheila. 656 01:09:41,200 --> 01:09:45,034 - Ach ja? - Sie stellen für uns ein großes Problem dar. 657 01:09:45,120 --> 01:09:50,513 Offiziell sind Sie von Ray entführt worden, nachdem er aus dem Gefängnis geflohen... 658 01:09:50,600 --> 01:09:53,910 ...Ihren Vater getötet und das Haus in Brand gesetzt hat. 659 01:09:54,000 --> 01:10:00,030 Alles Dinge, die uns dazu berechtigen, ihn ohne überflüssigen Prozess zu erhängen. 660 01:10:00,120 --> 01:10:02,839 Sobald wir ihn geschnappt haben. 661 01:10:02,920 --> 01:10:05,275 Und so wäre das Thema Ray ad acta gelegt. 662 01:10:06,160 --> 01:10:09,550 Aber was machen wir mit Ihnen, Miss Sheila? 663 01:10:11,880 --> 01:10:13,950 Fürs Erste bewacht Sie Augustin. 664 01:10:14,040 --> 01:10:19,114 Wenn wir dann Ihren Entführer erhängt haben, sehen wir weiter. 665 01:10:19,800 --> 01:10:21,597 - Gehen wir. - Er ist schnell geschnappt. 666 01:10:21,680 --> 01:10:24,114 Er kann nicht weit gekommen sein. 667 01:10:59,240 --> 01:11:01,515 Ich tue das in der Hoffnung, dass Sie sich genauso auf mich stürzen... 668 01:11:01,600 --> 01:11:03,318 ...wie Sie es heute Nacht bei Fanny gemacht haben. 669 01:11:03,400 --> 01:11:06,995 Ich habe da eine kleine Rechnung mit Ihnen zu begleichen. 670 01:11:24,320 --> 01:11:26,197 Sind alle da? 671 01:11:27,000 --> 01:11:30,629 Sheriff, wir wären soweit. Auf die Pferde, Jungs! 672 01:11:30,720 --> 01:11:34,235 Einen Moment! Moment, wartet mal. 673 01:11:34,320 --> 01:11:39,553 Sie müssen alle den Eid zum Vize-Sheriff ablegen, andernfalls ist das nicht legal. 674 01:11:42,120 --> 01:11:46,511 Richtig. Dann beeilen wir uns! Jungs, hebt die rechte Hand! 675 01:11:46,600 --> 01:11:49,831 Nein, nein, nein... Nein. 676 01:11:49,920 --> 01:11:53,913 Eine kollektive Eidablegung ist nicht zulässig. Einer nach dem anderen. 677 01:11:55,240 --> 01:11:56,912 Er hat Recht. 678 01:11:57,600 --> 01:12:02,355 - Ist gut, aber machen wir schnell. - Aber sicher doch, ganz schnell. 679 01:12:02,440 --> 01:12:08,276 Fangen wir mit Ihnen an. Heben Sie Ihre rechte Hand und sprechen Sie mir nach. 680 01:12:09,040 --> 01:12:14,831 Einen Augenblick Geduld. Der Arzt sagte, ich soll alle 30 Minuten kalte Wickel machen. 681 01:13:26,800 --> 01:13:29,439 Wenn Sie Platz nehmen möchten... 682 01:13:32,320 --> 01:13:34,515 Gibst du mir auch eine Zigarre? 683 01:13:36,120 --> 01:13:38,680 Warum nicht? Schließlich hast du ein Recht darauf. 684 01:13:38,760 --> 01:13:42,150 Es steht all denen zu, die zum Tode verurteilt sind. 685 01:13:42,680 --> 01:13:45,672 Wenn du wüsstest, wie Recht du hast. 686 01:14:14,040 --> 01:14:15,598 Nein! 687 01:14:34,960 --> 01:14:38,270 Heben Sie die rechte Hand und sprechen Sie mir nach. 688 01:14:38,360 --> 01:14:40,032 - Hey, seht mal! - Das ist Ray! 689 01:14:40,120 --> 01:14:41,473 Ray... 690 01:14:42,760 --> 01:14:45,354 Der hat aber mal richtig Mut. 691 01:14:52,120 --> 01:14:54,634 Hier ist Ihr Mann, Brady. 692 01:14:57,000 --> 01:15:03,030 Und hier ist Bernsteins Karren. Er war in der Dead Horse-Rinne versteckt. 693 01:15:03,120 --> 01:15:06,112 - Und er hatte ihn dahin platziert. - Sachte, Ray. 694 01:15:06,200 --> 01:15:09,909 Ich nehme dich fest als Verdächtigen des Mordes an Mike O'Connor und... 695 01:15:10,000 --> 01:15:13,470 Von wegen „Verdächtiger“! Er ist schuldig und muss nur erhängt werden! 696 01:15:13,560 --> 01:15:16,950 - Es reicht mit der Narrenposse! - Weg hier, Ray! Die wollen dich töten! 697 01:15:17,040 --> 01:15:19,600 Schnappt ihn! Ich will ihn lebend! 698 01:15:20,200 --> 01:15:22,191 Und das Mädchen auch! 699 01:15:27,320 --> 01:15:32,110 - Nicht schießen! Brady will ihn lebend! - Er kann nicht fliehen! Er ist in der Falle! 700 01:15:37,320 --> 01:15:38,799 Hey Ray! 701 01:15:41,480 --> 01:15:44,472 Komm schon, du Mörder! Ich will dir eine Chance geben! 702 01:15:44,560 --> 01:15:48,917 Verteidige dein Leben! Sei ein Mann! Nimm eine Waffe und verteidige dich! 703 01:15:53,680 --> 01:15:57,912 Oder willst du lieber wie ein Hund erhängt werden? Entscheide dich! 704 01:15:58,000 --> 01:16:01,913 Na los! Was machst du? Auf geht's, nimm eine Waffe und komm raus! 705 01:16:02,000 --> 01:16:04,275 Andernfalls setz ich das Haus in Brand! 706 01:16:12,880 --> 01:16:14,632 So ein Feigling! 707 01:16:23,880 --> 01:16:26,348 Was hast du denn vor? 708 01:16:51,400 --> 01:16:52,515 Was ist das? 709 01:18:07,400 --> 01:18:10,551 Es war General Sheridan, der es nicht haben wollte. 710 01:18:10,640 --> 01:18:13,950 - General Sheridan? - Der echte. 711 01:18:14,560 --> 01:18:17,028 Der Anführer des Heeres. 712 01:18:17,600 --> 01:18:20,990 Er sagte, es sei ein Spielzeug, das nie funktioniert hätte. 713 01:18:36,520 --> 01:18:39,990 Dabei wollte er Waffen haben, die in der Lage waren zu töten. 714 01:18:40,480 --> 01:18:43,631 Vielleicht hatte er Angst, seinen Posten zu verlieren. 715 01:18:43,720 --> 01:18:47,076 Mit so einem Ding würden Kriege nur 5 Minuten dauern. 716 01:18:47,160 --> 01:18:51,597 Auf gewisse Weise ist es eine humanitäre Erfindung. 717 01:18:51,680 --> 01:18:56,390 Mach dir nichts draus. Bist nicht der einzige, der heute zum ersten Mal getötet hat. 718 01:18:56,480 --> 01:19:01,190 Ich hab es nie hingekriegt zu schießen. Ich konnte mein linkes Auge nicht zukneifen. 719 01:19:01,280 --> 01:19:05,353 Aber diesmal hat Brady mir das abgenommen. 720 01:19:22,400 --> 01:19:25,517 - Was machst du jetzt damit? - Ich weiß es nicht. 721 01:19:25,600 --> 01:19:30,879 Ich wollte nach Mexiko und einen weniger blöden General finden, der es kaufen möchte. 722 01:19:30,960 --> 01:19:33,269 - Und wirst du hingehen? - Nein. 723 01:19:33,360 --> 01:19:37,148 Auch wenn mich das Ding alles gekostet hat, was ich besaß. 724 01:19:37,240 --> 01:19:41,028 Im Grunde hatte Pancho Recht. Ich bin ein Habenichts. 725 01:19:41,120 --> 01:19:43,554 Ich hoffe, es dir wenigstens noch ein Name geblieben. 726 01:19:43,640 --> 01:19:47,838 - Oder willst du dich weiter nur Ray nennen? - Nein, einen Name habe ich. 727 01:19:48,680 --> 01:19:49,954 Thompson. 728 01:19:50,040 --> 01:19:55,034 Ingenieur Raymond Elvis Thompson aus Cincinnati, Ohio. 729 01:20:03,160 --> 01:20:05,958 Und das ist der Porträtsaal. 730 01:20:06,040 --> 01:20:10,875 Hier sind die Porträts der bekanntesten Kadetten von West Point ausgestellt. 731 01:20:10,960 --> 01:20:13,872 Das ist General Sherman, der Atlanta einnahm. 732 01:20:13,960 --> 01:20:17,748 Und das General Ulysses Grant, der nach der Einnahme von Richmond... 733 01:20:17,840 --> 01:20:21,389 ...dem Sezessionskrieg ein Ende bereitete. Das ist General Beauregard. 734 01:20:21,480 --> 01:20:26,156 Und das ist der berühmte General Sheridan, Kommandant der ersten Kavalleriedivision. 735 01:20:26,240 --> 01:20:31,598 Ein Waffenexperte, dem die Armee die Einführung automatischer Waffen verdankt. 736 01:20:31,680 --> 01:20:35,559 - Und wer ist das? - Weiß nicht recht. Ein gewisser Thompson. 737 01:20:35,640 --> 01:20:39,792 Es scheint, als wäre er einer von General Sheridans Kollaborateuren gewesen. 738 01:20:49,280 --> 01:20:54,912 ENDE 64823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.