All language subtitles for The.Young.Philadelphians.1959.DVDRip.XviD-iMMORTALs.ES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,350 --> 00:00:21,650 ANGUSTIA DE UN PASADO 2 00:01:42,302 --> 00:01:46,261 Se dice que la vida de un hombre es la suma de sus acciones. 3 00:01:46,473 --> 00:01:50,409 Y las acciones son el resultado de las ilusiones, sueños y deseos... 4 00:01:50,577 --> 00:01:52,943 ... de sus predecesores. 5 00:01:53,113 --> 00:01:56,776 En ese sentido, mi vida comenzó incluso antes de nacer... 6 00:01:56,950 --> 00:02:01,250 ... una tarde de junio de 1924. 7 00:02:10,196 --> 00:02:15,156 Nunca pensé que vería a mi hijo llorando por una chica... 8 00:02:15,335 --> 00:02:17,166 ...como un poeta pusilánime. 9 00:02:17,403 --> 00:02:20,634 - No puedes creerlo, ¿verdad, papá? - Y tú tampoco. 10 00:02:20,807 --> 00:02:23,640 ¿Crees que la gente importante de Main Line... 11 00:02:23,810 --> 00:02:26,370 ...iría a su boda si se casara contigo? 12 00:02:26,546 --> 00:02:29,447 ¿La culpas por elegir a William Lawrence III... 13 00:02:29,616 --> 00:02:30,878 ...de Rittenhouse Square... 14 00:02:31,500 --> 00:02:33,541 ...en vez de Michael Flanagan de Filadelfia Sur? 15 00:02:33,786 --> 00:02:36,277 Ahora, deséale lo mejor y vete de aquí. 16 00:02:36,489 --> 00:02:40,823 Haz lo que haría cualquier irlandés sensato. Embriágate. 17 00:02:53,239 --> 00:02:55,503 Que seas muy feliz, Kate. 18 00:03:02,482 --> 00:03:04,211 Aquí estamos, señor Lawrence. 19 00:03:04,384 --> 00:03:07,319 Está todo arreglado como su madre lo ordenó. 20 00:03:07,487 --> 00:03:10,470 Su tren para Nueva York parte a las 9 a.m. 21 00:03:10,223 --> 00:03:12,657 Un auto lo esperará en la estación. 22 00:03:12,825 --> 00:03:15,487 No olvide que el Mauritania zarpa a mediodía. 23 00:03:15,662 --> 00:03:18,563 Si necesitan algo más, sólo deben pedirlo. 24 00:03:18,731 --> 00:03:20,221 - Gracias. - Buenas noches. 25 00:03:20,400 --> 00:03:23,563 - ¿No es hermosa, Bill? - Sí, ¿verdad? 26 00:03:23,736 --> 00:03:26,899 Pensé que jamás nos iríamos de la recepción. 27 00:03:27,407 --> 00:03:31,104 No sé por qué estamos en un hotel estando tan cerca de casa. 28 00:03:31,344 --> 00:03:34,541 Tu madre quiso que estemos solos en nuestra noche de bodas. 29 00:03:34,747 --> 00:03:36,408 Fue muy considerada. 30 00:03:36,616 --> 00:03:40,108 Sí, mamá piensa en todo, ¿verdad? 31 00:03:43,590 --> 00:03:47,260 ¿Sabes que hoy me besaste sólo una vez? 32 00:03:48,728 --> 00:03:50,719 Discúlpame. 33 00:03:57,437 --> 00:03:59,928 Entiendo que el novio debe estar nervioso... 34 00:04:00,106 --> 00:04:02,574 ...pero creo que exageras. 35 00:04:02,942 --> 00:04:04,500 Quizás. 36 00:04:05,645 --> 00:04:07,135 Salud. 37 00:04:16,220 --> 00:04:19,140 El tren parte mañana temprano. 38 00:04:43,149 --> 00:04:45,811 Adorable. Realmente adorable. 39 00:04:51,824 --> 00:04:54,816 Bill, lo que más deseo es hacerte feliz. 40 00:05:12,110 --> 00:05:15,640 Te hice algo terrible, Kate. 41 00:05:16,820 --> 00:05:18,448 No puedo hacerte feliz. 42 00:05:18,651 --> 00:05:21,484 Mi madre quería este matrimonio. 43 00:05:21,654 --> 00:05:22,985 Para tener un nieto. 44 00:05:23,156 --> 00:05:25,716 Al igual que la tuya para que fueras una Lawrence. 45 00:05:25,958 --> 00:05:28,510 Pero no puedo amarte, Kate. 46 00:05:28,227 --> 00:05:30,889 No puedo amar a nadie. 47 00:05:34,367 --> 00:05:36,164 Bill, querido. 48 00:05:36,336 --> 00:05:38,497 ¡No me tengas lástima! 49 00:05:41,341 --> 00:05:42,968 ¡Bill! 50 00:05:49,615 --> 00:05:52,150 ¡Por Dios! 51 00:05:56,656 --> 00:05:59,386 MICHAEL FLANAGAN CONSTRUCCIONES 52 00:05:59,559 --> 00:06:01,550 ¡Logan! 53 00:06:19,345 --> 00:06:21,210 Un momento. 54 00:06:24,830 --> 00:06:25,914 Llegamos. 55 00:06:30,890 --> 00:06:32,858 - ¿Kate? - ¿Quién es ella? 56 00:06:33,590 --> 00:06:35,220 - Fuera de aquí. - Un minuto, grandote. 57 00:06:35,428 --> 00:06:37,726 No estuve toda la noche escuchándote... 58 00:06:37,897 --> 00:06:39,455 Vamos, fuera. 59 00:06:49,410 --> 00:06:50,269 Katie, ¿qué? 60 00:06:51,878 --> 00:06:53,743 Mike. 61 00:06:54,781 --> 00:06:57,545 Tenía que hablar contigo. 62 00:06:58,840 --> 00:07:00,450 Eres el único con quien... 63 00:07:08,261 --> 00:07:11,560 - ¿Qué pudo haberle pasado? - No te preocupes, Mary. 64 00:07:11,731 --> 00:07:16,134 Alguien seguramente la vio. No pudo desaparecer. 65 00:07:18,938 --> 00:07:20,200 Kate. 66 00:07:21,307 --> 00:07:22,774 Kate, ¿dónde estuviste? 67 00:07:22,942 --> 00:07:25,137 ¿Sabes que son las 4:00 de la madrugada? 68 00:07:25,311 --> 00:07:27,302 Te buscamos toda la noche. 69 00:07:27,480 --> 00:07:30,643 - Nos diste un susto de muerte... - Basta. ¿No ves que? 70 00:07:30,850 --> 00:07:32,715 ¿Qué ocurrió, Kate? 71 00:07:34,487 --> 00:07:37,149 Vine a casa, es todo. 72 00:07:37,990 --> 00:07:40,720 ¿Entonces no sabes lo de Bill? 73 00:07:43,129 --> 00:07:46,257 La policía llamó. Hace unas horas. 74 00:07:46,432 --> 00:07:49,128 Iba conduciendo por Lancaster Pike. 75 00:07:49,302 --> 00:07:51,361 Hubo un accidente. 76 00:07:51,604 --> 00:07:54,368 Iba a mucha velocidad. 77 00:07:54,540 --> 00:07:57,373 Murió instantáneamente. 78 00:08:03,282 --> 00:08:05,443 Kate, querida. 79 00:08:13,793 --> 00:08:16,819 - ¿No es lindo? - Tienes un hijo sano y hermoso. 80 00:08:16,996 --> 00:08:20,659 Finalmente tenemos un niño en la familia. 81 00:08:23,369 --> 00:08:25,462 Señora Lawrence. 82 00:08:28,407 --> 00:08:31,137 ¿Puedo hablar con Katherine a solas, por favor? 83 00:08:31,644 --> 00:08:33,475 Muy bien. 84 00:08:41,187 --> 00:08:42,518 Es un niño lindo. 85 00:08:42,688 --> 00:08:45,540 Anthony Judson Lawrence. 86 00:08:47,593 --> 00:08:49,390 No, Kate. 87 00:08:49,562 --> 00:08:52,588 Estuve averiguando estos últimos meses. 88 00:08:52,798 --> 00:08:56,529 No podía dejar de investigar qué ocurrió con mi hijo. 89 00:08:57,690 --> 00:08:59,867 Ese no es mi nieto. 90 00:09:02,800 --> 00:09:05,205 Pero prefiero no armar escándalo. 91 00:09:05,411 --> 00:09:09,211 No será un escándalo para mí, señora Lawrence. 92 00:09:10,349 --> 00:09:13,876 Porque si lo hace, toda la ciudad sabrá... 93 00:09:14,530 --> 00:09:16,817 ...qué ocurrió con Bill en ese cuarto de hotel. 94 00:09:19,191 --> 00:09:21,352 Eres muy inteligente, ¿verdad? 95 00:09:21,527 --> 00:09:23,510 Bien. 96 00:09:23,229 --> 00:09:26,620 Mis abogados te pagarán una suma razonable... 97 00:09:26,232 --> 00:09:28,894 ...si renuncias al apellido Lawrence. 98 00:09:30,770 --> 00:09:34,831 - No. - Entonces no verás ni un centavo. 99 00:09:35,474 --> 00:09:40,275 Ni mi hijo ni yo jamás reclamaremos ni un centavo. 100 00:09:42,148 --> 00:09:45,242 Pero mantendremos el apellido Lawrence. 101 00:09:45,651 --> 00:09:47,278 Yo he pagado por él. 102 00:09:53,593 --> 00:09:55,424 ¿Querías verme, Mike? 103 00:09:55,595 --> 00:09:59,497 No quise molestarte antes, pero vi a tu abuela en misa. 104 00:09:59,665 --> 00:10:02,862 Sí, me dijo. Gracias por llamar. 105 00:10:03,669 --> 00:10:07,298 He estado alejado porque pensé que no sería bueno estar mucho por aquí. 106 00:10:07,473 --> 00:10:08,997 Te lo agradezco, Mike... 107 00:10:09,175 --> 00:10:12,406 ...pero creo que será mejor que no vuelvas más. 108 00:10:13,479 --> 00:10:16,778 Katie, me quiero casar contigo. Te amo. Siempre te amé. 109 00:10:17,283 --> 00:10:20,514 Lo siento, jamás podré casarme contigo. 110 00:10:21,754 --> 00:10:24,882 - Bueno, ¿por qué no? - Por él. 111 00:10:26,325 --> 00:10:28,623 ¿Te importa lo que diga la gente? 112 00:10:28,794 --> 00:10:30,955 No nos quedemos. Al diablo con ellos. 113 00:10:31,130 --> 00:10:32,529 Podemos ir a otra ciudad. 114 00:10:33,199 --> 00:10:35,497 No, Filadelfia es nuestro hogar. 115 00:10:36,102 --> 00:10:37,763 ¿De qué vivirás? 116 00:10:37,970 --> 00:10:40,461 Ya conseguí un trabajo administrativo... 117 00:10:40,640 --> 00:10:41,971 ...en la Liga Juvenil. 118 00:10:42,141 --> 00:10:45,508 Claro que no pagan mucho, pero haré lo que sea... 119 00:10:45,678 --> 00:10:48,704 ...para mantener cierta posición social por él. 120 00:10:48,914 --> 00:10:51,280 ¿Posición social? ¿Acaso no aprendiste nada? 121 00:10:51,450 --> 00:10:54,442 ¿Arruinarás tres vidas por una posición social? 122 00:10:54,620 --> 00:10:55,882 Mike, no entiendes. 123 00:10:56,550 --> 00:10:59,218 Hace cincuenta años mi abuela llegó al país como criada. 124 00:10:59,358 --> 00:11:02,540 Por tres generaciones, hemos luchado por ser aceptados. 125 00:11:02,161 --> 00:11:05,187 - No arruinaré eso. - Yo también llegué sin nada. 126 00:11:05,364 --> 00:11:07,730 Pero me va mejor que a mi abuelo. 127 00:11:07,933 --> 00:11:11,130 Y algún día seré rico. Puedo darles a ambos lo que quieran. 128 00:11:11,303 --> 00:11:14,636 Puedes ser millonario, pero no abrir puertas para él. 129 00:11:14,807 --> 00:11:17,571 - ¿No? - No en Filadelfia. 130 00:11:19,478 --> 00:11:22,675 Como Anthony Lawrence, conocerá a las personas indicadas. 131 00:11:22,848 --> 00:11:24,475 Establecerá contactos. 132 00:11:24,650 --> 00:11:28,450 Alguna vez tendrá el lugar que le pertenece en la ciudad. 133 00:11:30,723 --> 00:11:32,315 Bien. 134 00:11:33,859 --> 00:11:37,226 Críalo como un Lawrence, si es que puedes... 135 00:11:37,396 --> 00:11:40,763 ...pero no me pidas que me aleje de él porque es mi hijo... 136 00:11:40,966 --> 00:11:43,526 ...y estaré cerca para cuidarlo. 137 00:11:45,370 --> 00:11:48,734 No me interesa que lo llames Anthony Judson Lawrence. 138 00:11:59,185 --> 00:12:02,916 ANTHONY J. LAWRENCE, clase 1947, impulsó el Panel de Debate Princeton. 139 00:12:03,890 --> 00:12:06,115 Tony pasará el verano en Filadelfia. 140 00:12:06,292 --> 00:12:10,285 Líderes Premiados al Fin del Semestre 141 00:12:11,931 --> 00:12:14,525 Oye, Carson, muévelo. 142 00:12:14,700 --> 00:12:16,634 Bueno, bueno. 143 00:12:17,403 --> 00:12:19,564 Herbie, súbelo unos tres metros. 144 00:12:19,772 --> 00:12:22,297 MICHAEL FLANAGAN CÍA. DE CONSTRUCCIONES 145 00:12:24,310 --> 00:12:27,370 - Tony. - Buenos días, señor Flanagan. 146 00:12:33,219 --> 00:12:34,584 - ¿Cómo estás? - Bien. 147 00:12:34,754 --> 00:12:36,850 Ven aquí. 148 00:12:36,255 --> 00:12:38,450 - ¿Pudiste evaluarlos? - Sí, señor. 149 00:12:39,558 --> 00:12:42,830 Tiene que estar terminado el 1 ° de septiembre. 150 00:12:42,261 --> 00:12:44,161 La excavación y los cimientos. 151 00:12:44,330 --> 00:12:46,161 - ¿Crees que podrán hacerlo? - Yo... 152 00:12:46,332 --> 00:12:48,562 ...tendré que regañarlos un poco. 153 00:12:48,768 --> 00:12:50,895 Hay una bonificación por cada día que te ahorres. 154 00:12:51,700 --> 00:12:53,561 - ¿Bromea? Hecho. - Bien. 155 00:12:53,739 --> 00:12:56,902 Debo volver. Dale a Ed los informes diarios de progreso. 156 00:12:57,760 --> 00:12:58,475 Oye, ¿cómo está tu madre? 157 00:12:58,644 --> 00:13:01,909 Está bien. Trabajando mucho, como siempre. 158 00:13:02,810 --> 00:13:03,412 ¿En qué comité ahora? 159 00:13:03,616 --> 00:13:06,676 Tiene dos o tres empleos. Nunca puedo seguirle los pasos. 160 00:13:06,852 --> 00:13:09,446 - Qué mujer, tu madre. - Sí. 161 00:13:09,622 --> 00:13:11,817 Salúdala de mi parte. Si te acuerdas. 162 00:13:11,991 --> 00:13:14,983 - Lo haré. - Nos vemos. 163 00:13:17,329 --> 00:13:20,765 Oye, Carson, ¿qué esperas? 164 00:13:20,933 --> 00:13:23,868 - Estaba pidiendo fuego. - Hay que seguir, ¿sí? 165 00:13:24,690 --> 00:13:25,696 Bueno, bueno. 166 00:13:25,938 --> 00:13:28,338 ¿De dónde sacó Flanagan uno tan trabajador? 167 00:13:28,507 --> 00:13:30,771 ¿Será uno de sus milagros estivales? 168 00:13:42,388 --> 00:13:45,186 - Carson, ¿cuál es tu problema? - No tengo problema. 169 00:13:45,357 --> 00:13:47,484 No fui a la universidad. 170 00:13:48,460 --> 00:13:50,223 ¿Cuál es el tuyo? 171 00:13:50,396 --> 00:13:54,196 Sacar este camión para que aquel pueda entrar. 172 00:13:54,366 --> 00:13:56,800 ¿Por qué no me lo dijiste antes? 173 00:14:18,824 --> 00:14:21,384 ¿Cómo lo resolverá? ¿Por las buenas o las malas? 174 00:14:21,861 --> 00:14:26,560 - ¿Qué pasa? ¿Llega tarde al té? - Bueno, por las malas. 175 00:14:26,732 --> 00:14:29,200 ¿Cómo es que no vio un camión tan grande? 176 00:14:29,401 --> 00:14:32,427 Corra su camión de mi parachoques y déjeme pasar. 177 00:14:32,638 --> 00:14:34,697 No me moveré hasta evaluar los daños. 178 00:14:34,874 --> 00:14:37,342 - ¿Daños? Son mis daños. - Cuide su vocabulario. 179 00:14:37,509 --> 00:14:39,340 - ¡Tenía derecho a paso! - ¿Derecho a paso? 180 00:14:39,511 --> 00:14:42,360 ¿Acaso es daltónica? ¿Sabe cuál es el rojo? 181 00:14:42,214 --> 00:14:44,114 - ¡Estaba verde! - ¿ Verde? 182 00:14:44,283 --> 00:14:46,649 - ¡Dios! - Muy bien, bueno. 183 00:14:47,286 --> 00:14:48,617 ¿Qué pasó? 184 00:14:48,787 --> 00:14:50,846 Esa tonta pasó con luz roja. 185 00:14:51,230 --> 00:14:54,515 No me llame tonta. Dígale que cuide su vocabulario. 186 00:14:54,693 --> 00:14:57,423 Un segundo. No me darás órdenes. 187 00:14:57,596 --> 00:15:00,360 - Soy responsable del camión. - Entonces, muévelo. 188 00:15:00,532 --> 00:15:02,523 No me iré hasta evaluar los daños. 189 00:15:02,902 --> 00:15:03,960 Bueno... 190 00:15:15,681 --> 00:15:19,742 Lo siento, Carson. Al, llévatelo de aquí. 191 00:15:20,786 --> 00:15:22,253 ¡Hanley! 192 00:15:22,421 --> 00:15:25,390 Hanley, ayúdame a sacar este camión de aquí. 193 00:15:27,920 --> 00:15:29,788 - No fue mi culpa. - Le tomo la palabra. 194 00:15:29,962 --> 00:15:33,557 Si logra arrancar el motor quizás arregle este desastre. 195 00:15:37,503 --> 00:15:40,438 Mire, estamos haciendo lo mejor que podemos. 196 00:15:40,706 --> 00:15:42,571 Ponga reversa y dé marcha atrás. 197 00:15:43,208 --> 00:15:47,508 - ¿Qué cosa? - Olvídelo. Retroceda despacio. 198 00:15:48,314 --> 00:15:51,477 Cariño, no bombees más. Ahora está ahogado. 199 00:15:51,650 --> 00:15:53,845 Me está poniendo nerviosa. 200 00:15:54,620 --> 00:15:57,111 ¿Por qué no viene a saltar sobre el parachoques? 201 00:15:57,289 --> 00:15:59,860 Yo iré ahí a tocar la bocina. 202 00:15:59,258 --> 00:16:02,955 Recién compré helado, quiero llegar antes de que se derrita. 203 00:16:08,767 --> 00:16:10,428 ¿Está contenta ahora? 204 00:16:17,810 --> 00:16:20,335 Parece que ahora te dieron de ambos lados. 205 00:16:20,546 --> 00:16:22,878 A veces no deberíamos salir de la cama. 206 00:16:23,480 --> 00:16:24,606 Cierto. 207 00:16:24,783 --> 00:16:27,946 Lamento haberlo molestado. Espero no tenga problemas. 208 00:16:31,623 --> 00:16:33,318 Bueno... 209 00:16:33,492 --> 00:16:35,119 Bueno... 210 00:16:36,261 --> 00:16:39,958 Fue un placer conocerlo, aunque brevemente. 211 00:16:40,833 --> 00:16:42,323 Sí. 212 00:16:47,706 --> 00:16:49,571 - Ya sé, que presione... - No bombees. 213 00:16:49,775 --> 00:16:51,800 No bombear. Pisar a fondo. 214 00:17:12,898 --> 00:17:15,423 Tony, intento entenderte, en serio... 215 00:17:15,601 --> 00:17:17,728 ...pero imagina si alguien te vio. 216 00:17:17,903 --> 00:17:20,640 Parece que crees que todos en Filadelfia... 217 00:17:20,239 --> 00:17:22,673 ...lo único que hacen es vigilarme. 218 00:17:22,841 --> 00:17:24,900 No creas que no. Date vuelta. 219 00:17:25,770 --> 00:17:28,672 Lo entendería si tuvieras 15, pero ya estás en edad... 220 00:17:28,847 --> 00:17:32,440 ...de pensar en las consecuencias de las cosas que haces. 221 00:17:32,217 --> 00:17:34,708 ¿Cómo consideras un gancho de izquierda? 222 00:17:34,887 --> 00:17:36,218 No es gracioso. 223 00:17:36,388 --> 00:17:38,413 Eso es lo que intento decirte. 224 00:17:38,590 --> 00:17:40,524 - ¿Mi chaqueta está aquí? - Sí. 225 00:17:40,692 --> 00:17:43,388 En cierto modo, deseo que pierdas ese empleo. 226 00:17:43,629 --> 00:17:47,531 No es el tipo de gente con la que deberías juntarte. 227 00:17:47,733 --> 00:17:50,566 Desde la secundaria que tenemos esta discusión. 228 00:17:50,736 --> 00:17:52,636 ¿Dónde podría ganar tanto dinero? 229 00:17:52,838 --> 00:17:56,774 Sé que el señor Flanagan es generoso, pero me preguntaba si... 230 00:17:56,942 --> 00:18:00,605 - ¿A qué hora viene Chet por ti? - A las 8:30. ¿Quieres venir? 231 00:18:00,779 --> 00:18:04,374 Tony, ¿el tío de Chet no es amigo de los Rankin? 232 00:18:04,550 --> 00:18:06,609 Sí, creo que sale con su mucama. 233 00:18:06,785 --> 00:18:08,150 ¿Puedes hablar en serio? 234 00:18:08,353 --> 00:18:10,947 El Sr. Rankin está en la junta de empresas grandes. 235 00:18:11,123 --> 00:18:13,250 - ¿Por qué no le pides a Chet? - Madre. 236 00:18:13,425 --> 00:18:16,155 También intento entenderte, pero Chet es mi amigo. 237 00:18:16,361 --> 00:18:19,489 - Él no es un contacto. - ¿Acaso es malo pedir un favor? 238 00:18:19,665 --> 00:18:22,990 No, pero no ese tipo de favores. 239 00:18:23,102 --> 00:18:24,729 Lo siento. 240 00:18:24,903 --> 00:18:27,599 Tampoco te pongas agresivo. 241 00:18:33,445 --> 00:18:35,606 - Buenas noches. - Buenas noches. 242 00:18:35,781 --> 00:18:37,942 - ¿Está Tony? - Hola. 243 00:18:38,150 --> 00:18:40,118 Bueno, hola. 244 00:18:40,686 --> 00:18:42,170 ¿Cómo está el campeón? 245 00:18:42,254 --> 00:18:44,415 Bien. ¿Pudo arreglar todo? 246 00:18:44,590 --> 00:18:46,455 Todo, menos la cabeza de Carson. 247 00:18:46,625 --> 00:18:49,321 Quizá tenga que ponerle una placa de metal. 248 00:18:49,495 --> 00:18:50,962 Suena orgulloso. 249 00:18:51,163 --> 00:18:54,132 Debería estarlo. Yo entrené al chico, ¿no? 250 00:18:55,167 --> 00:18:58,659 Debería estar agradecida. Cuando lo vi en el parque... 251 00:18:58,837 --> 00:19:01,271 Su interés en los jóvenes es admirable. 252 00:19:01,440 --> 00:19:04,341 Pero no intento criar al próximo campeón mundial. 253 00:19:04,510 --> 00:19:07,206 Un hombre debe saber defenderse, señora Lawrence. 254 00:19:07,412 --> 00:19:09,710 Vivimos en un mundo cruel y hostil. 255 00:19:09,915 --> 00:19:11,974 Sí, lo sé. 256 00:19:12,417 --> 00:19:15,181 - Discúlpenme, debo irme. - Tony, espera. 257 00:19:18,323 --> 00:19:21,451 ¿Adónde vas así arreglado? ¿Atiendes un bar o algo así? 258 00:19:21,627 --> 00:19:23,618 Va a bailar al Club de Cricket. 259 00:19:23,795 --> 00:19:26,628 Tengo un amigo al que siempre hay que traer a casa. 260 00:19:26,798 --> 00:19:29,232 Muy elegante lo que llevas en la frente. 261 00:19:29,434 --> 00:19:30,458 Tony, no te atrevas... 262 00:19:30,636 --> 00:19:35,801 Si alguien pregunta, diré que tuve un accidente en el bádminton. 263 00:19:36,800 --> 00:19:38,670 Cuando llegues, recuerda... 264 00:19:38,243 --> 00:19:41,700 Lo haré, madre. Seré amable con las ancianas. 265 00:19:41,180 --> 00:19:46,379 Y bailaré con las que no sacan a bailar y haré muchos contactos. 266 00:19:46,552 --> 00:19:49,453 - Buenas noches. - Que la pases... 267 00:19:50,222 --> 00:19:51,746 ...bien. 268 00:19:55,861 --> 00:19:58,489 ¿Sigues insistiendo, Kate? 269 00:20:12,911 --> 00:20:14,640 Bourbon y whisky, dobles. 270 00:20:14,846 --> 00:20:17,406 - Que el whisky sea sencillo. - Sí, señor. 271 00:20:18,217 --> 00:20:20,242 - Tío Morton. - Bueno, Chester. 272 00:20:20,419 --> 00:20:22,751 Veo que sigues bebiendo, como siempre. 273 00:20:22,921 --> 00:20:24,548 Es sólo un refresco de jengibre. 274 00:20:24,723 --> 00:20:26,588 - Hola, Tony. - Buenas noches, señor. 275 00:20:26,758 --> 00:20:29,921 Al menos viniste. Debo estar agradecido por eso. 276 00:20:30,950 --> 00:20:32,996 Tío, no me perdería un baile por nada del mundo. 277 00:20:33,732 --> 00:20:37,190 - El tío Shippen preguntó por ti. - ¿Sí? ¿ Vino el doctor Ship? 278 00:20:37,369 --> 00:20:39,997 ¿No es demasiado para él una reunión de estas? 279 00:20:40,205 --> 00:20:43,936 - ¿Eso debe ser gracioso, Chester? - Lo siento. Fui desconsiderado. 280 00:20:44,109 --> 00:20:46,100 - Está por aquí. - Muy bien, ahí voy. 281 00:20:46,311 --> 00:20:49,371 Más vale que vengas antes de que estés como una cuba. 282 00:20:50,382 --> 00:20:54,409 Siempre tan cálido y adorable. 283 00:20:54,586 --> 00:20:57,919 ¿No conoces al famoso genetista, el doctor Ship? 284 00:20:58,900 --> 00:21:00,810 Es un tío abuelo mío. 285 00:21:00,259 --> 00:21:03,920 Se especializa en lo hereditario versus el entorno. 286 00:21:03,262 --> 00:21:06,129 Ponle hielo. Ven. 287 00:21:06,298 --> 00:21:09,631 Intenta descubrir si los conejillos de Indias nacen así... 288 00:21:09,801 --> 00:21:11,564 ...o lo aprenden. 289 00:21:13,138 --> 00:21:15,732 - Doctor Ship, ¿cómo está? - Chester, te ves bien. 290 00:21:15,907 --> 00:21:20,503 Vida sana, mente sana, señor. Él es mi compañero, Tony Lawrence. 291 00:21:20,679 --> 00:21:23,147 - Encantado de conocerlo. - ¿Cómo está, joven? 292 00:21:23,482 --> 00:21:24,744 ¿Lawrence? 293 00:21:24,916 --> 00:21:27,146 ¿Anthony Judson Lawrence? 294 00:21:27,619 --> 00:21:30,486 - Sí, señor. - Morton no te mencionó. 295 00:21:30,656 --> 00:21:34,114 Era muy amigo de tu abuela paterna, la señora DeWitt Lawrence. 296 00:21:34,293 --> 00:21:36,900 Pero no creo que la recuerdes. 297 00:21:36,762 --> 00:21:39,162 Murió en Europa cuando yo tenía siete años. 298 00:21:39,364 --> 00:21:42,299 Supe que mi madre y ella no se llevaban bien. 299 00:21:42,668 --> 00:21:46,798 A veces las familias tienen pequeñas diferencias. 300 00:21:47,205 --> 00:21:48,866 ¿Cómo se conocieron? 301 00:21:49,107 --> 00:21:53,660 Intereses comunes. Es un estudiante sobresaliente en temas universitarios. 302 00:21:53,278 --> 00:21:55,410 - Un caballero. - Ya lo creo. 303 00:21:55,213 --> 00:21:56,874 La atracción de los opuestos. 304 00:21:57,820 --> 00:22:00,510 Ojalá nos encontremos nuevamente, Anthony. 305 00:22:00,218 --> 00:22:03,654 - ¿Pasarás el verano en Filadelfia? - Sí, señor. Tengo un empleo. 306 00:22:03,855 --> 00:22:06,160 Tú deberías pensar en eso, Chet. 307 00:22:06,391 --> 00:22:08,291 Ya tengo suficiente con intentar... 308 00:22:08,460 --> 00:22:10,826 ...sacarle algo de mi dinero al tío Morton. 309 00:22:10,996 --> 00:22:14,329 Cuando demuestres aptitud para manejar tu fortuna, Chester... 310 00:22:14,499 --> 00:22:18,367 ...renunciaré a mi custodia. - No seas duro con el muchacho. 311 00:22:18,537 --> 00:22:22,303 Vayan a divertirse, muchachos. Y, Chet, intenta no deshonrarnos. 312 00:22:22,808 --> 00:22:24,673 Señor, me ofende. 313 00:22:24,843 --> 00:22:27,607 - Encantado de conocerlo, señor. - Gracias. 314 00:22:29,648 --> 00:22:33,140 Te mantendré informado. No sabía que estabas interesado. 315 00:22:33,318 --> 00:22:36,151 Fui albacea del testamento de la señora Lawrence. 316 00:22:36,321 --> 00:22:39,347 De hecho, el decano habló muy bien de este chico. 317 00:22:39,524 --> 00:22:43,160 ¿Sí? Veamos cómo madura. 318 00:22:43,195 --> 00:22:45,857 Qué herencia interesante ahí. 319 00:22:46,331 --> 00:22:48,128 Muy interesante. 320 00:22:48,333 --> 00:22:50,392 Eso fue como cruzar el Sahara. 321 00:22:50,569 --> 00:22:52,537 Regresemos al oasis. 322 00:22:52,771 --> 00:22:54,671 Carter Henry, ¿cómo estás? 323 00:22:54,873 --> 00:22:57,535 - ¿Cuándo regresaste? - Hace unas semanas. 324 00:22:57,709 --> 00:23:01,270 - Hola, creí que me llamarías. - Nunca recuerdo los números. 325 00:23:01,513 --> 00:23:05,500 Él es Tony Lawrence. Joan Dickinson y mi primo, Carter Henry. 326 00:23:05,183 --> 00:23:07,344 - ¿Cómo está? - Pórtate bien con Carter. 327 00:23:07,519 --> 00:23:12,252 Tiene 20 millones de dólares. Bueno, 18, algo más o menos. 328 00:23:12,858 --> 00:23:15,224 - Eres tú. - ¿Quién? 329 00:23:15,427 --> 00:23:17,156 "No bombees, pisa a fondo". 330 00:23:17,362 --> 00:23:20,580 - Es cierto. - ¿Disculpen? 331 00:23:20,265 --> 00:23:23,428 ¿Crees que se derritió el helado de la señora? 332 00:23:23,735 --> 00:23:25,703 ¿De qué hablan? 333 00:23:25,904 --> 00:23:28,930 Carter, querido, disculpa. Le debo un gran favor. 334 00:23:29,107 --> 00:23:31,750 Esa herida es por mi culpa. 335 00:23:32,210 --> 00:23:35,907 ¿Puedo cobrarme el favor? Digo, ¿bailarías conmigo? 336 00:23:36,810 --> 00:23:39,730 - No te importa, ¿cierto, Carter? - No. 337 00:23:40,485 --> 00:23:42,680 Bueno, no me mires a mí. 338 00:23:48,827 --> 00:23:50,158 ¿Quién es? 339 00:23:50,328 --> 00:23:52,728 No me preguntes. Siempre pensé que era tímido. 340 00:23:56,701 --> 00:23:58,660 No entiendo. 341 00:23:58,236 --> 00:24:00,898 Si estudias derecho, ¿por qué tienes ese empleo? 342 00:24:01,720 --> 00:24:03,632 ¿Entrenas los músculos para jugar fútbol? 343 00:24:03,842 --> 00:24:06,300 Debe haber un motivo. 344 00:24:06,211 --> 00:24:09,408 - AI menos dame una pista. - Bueno. 345 00:24:09,648 --> 00:24:11,411 Empieza con E. 346 00:24:11,583 --> 00:24:12,914 - Entrenar. - No. 347 00:24:13,840 --> 00:24:14,847 Efectivo. 348 00:24:15,200 --> 00:24:16,487 Necesito el dinero. 349 00:24:17,589 --> 00:24:21,320 Iba a decir algo inteligente, pero es la verdad, ¿no? 350 00:24:21,626 --> 00:24:22,923 Me falta mucho. 351 00:24:23,940 --> 00:24:26,290 Un año en Princeton y tres en la facultad de derecho. 352 00:24:26,231 --> 00:24:28,960 Y luego las prácticas. 353 00:24:28,300 --> 00:24:30,700 - AI menos tienes adónde ir. - ¿Tú no? 354 00:24:30,869 --> 00:24:33,303 ¿Bromeas? No tengo talento. Nada. 355 00:24:33,472 --> 00:24:36,236 Se dedicaron a educarme para ser una inservible. 356 00:24:36,675 --> 00:24:38,802 Y eso que era buena alumna. 357 00:24:39,100 --> 00:24:41,535 La mayoría de las chicas que conozco están casadas. 358 00:24:41,746 --> 00:24:44,214 Con buenos muchachos. 359 00:24:44,382 --> 00:24:46,714 Jóvenes prudentes y cautelosos. 360 00:24:46,885 --> 00:24:50,844 Ya no les interesa con qué buen muchacho se casen. 361 00:24:51,560 --> 00:24:53,470 ¿Te refieres a cualquiera del ambiente? 362 00:24:53,525 --> 00:24:56,494 Muchachos acartonados de familias acartonadas. 363 00:24:56,661 --> 00:24:59,323 No sé. Siempre pienso que debe haber más que eso. 364 00:25:00,765 --> 00:25:04,326 Pero creo que no. No en mi entorno, al menos. 365 00:25:04,536 --> 00:25:08,870 No sé por qué insisto. Carter no se lo merece. 366 00:25:09,400 --> 00:25:12,999 Carter. ¿El tipo de los 20 "más o menos"? 367 00:25:13,178 --> 00:25:14,839 ¿Acaso ustedes? 368 00:25:15,460 --> 00:25:16,411 No estamos comprometidos. 369 00:25:16,581 --> 00:25:19,720 - Aún no me lo pidió. - ¿ Y quieres que lo haga? 370 00:25:19,284 --> 00:25:20,774 Creo que lo hará. 371 00:25:21,860 --> 00:25:23,281 Te sacará de circulación, ¿no? 372 00:25:23,488 --> 00:25:25,120 Podría rechazarlo. 373 00:25:25,190 --> 00:25:27,900 Si él se toma su tiempo, ¿por qué yo no? 374 00:25:27,292 --> 00:25:29,658 Además, se irá casi todo el verano. 375 00:25:29,828 --> 00:25:31,693 A reorganizar una de sus minas. 376 00:25:32,630 --> 00:25:34,998 Qué bueno. Yo estaré aquí. 377 00:25:36,234 --> 00:25:39,829 Bueno, entonces seguro nos encontraremos. 378 00:25:40,380 --> 00:25:41,505 Será inevitable. 379 00:25:41,673 --> 00:25:44,801 ¿Puedo llamarte algún día? 380 00:25:45,100 --> 00:25:48,946 - Si lo deseas. - Sólo si te gustan las hamburguesas. 381 00:25:49,180 --> 00:25:50,807 Y con mucho picante. 382 00:25:51,160 --> 00:25:53,314 Entonces hecho. No habrá problema. 383 00:25:53,518 --> 00:25:55,884 Deberíamos entrar ya. 384 00:25:57,689 --> 00:26:00,550 Me gustaría que conocieras a mi padre. 385 00:26:00,225 --> 00:26:01,954 Es abogado. 386 00:26:02,394 --> 00:26:07,240 ¿Dickinson? ¿Hablas de Gil? ¿Dickinson y Dawes? 387 00:26:08,233 --> 00:26:09,962 Dios, pero, ¿crees que? 388 00:26:10,135 --> 00:26:13,627 Creerán que salgo contigo para conocer a tu padre. 389 00:26:13,838 --> 00:26:16,102 No será tan fácil. 390 00:26:34,259 --> 00:26:35,783 CAFETERÍA GRADY'S 391 00:27:03,521 --> 00:27:07,150 Ya salen dos hamburguesas, una picante. 392 00:27:09,270 --> 00:27:11,791 Ernie's COCTELES 393 00:27:15,100 --> 00:27:18,331 ¿Para qué querías mis consejos? ¿Para separarte? 394 00:27:18,503 --> 00:27:20,664 Ese es el punto. No quiero que nos separemos. 395 00:27:20,839 --> 00:27:22,602 Si nos amamos, ¿por qué? 396 00:27:22,774 --> 00:27:24,674 Porque Tony es más sensato que tú. 397 00:27:24,843 --> 00:27:27,607 No tiene nada que ofrecerte y no te pedirá que esperes. 398 00:27:27,812 --> 00:27:29,677 Se irá como un caballero... 399 00:27:29,848 --> 00:27:32,112 ...e intentará olvidarte. 400 00:27:32,317 --> 00:27:34,683 ¿No entiendes? Podría funcionar con Tony. 401 00:27:34,853 --> 00:27:37,549 Podría ser parte de su vida. Podría ayudarlo. 402 00:27:37,722 --> 00:27:39,383 Sé que no será fácil... 403 00:27:39,557 --> 00:27:43,323 ...pero no quiero perder esos años. Podrían ser años maravillosos. 404 00:27:43,662 --> 00:27:45,823 Sí, claro. 405 00:27:46,310 --> 00:27:49,990 Filadelfia es especialista en casos como este. 406 00:27:50,201 --> 00:27:52,192 Se me ocurren muchas formas de dejarlo. 407 00:27:52,370 --> 00:27:54,463 Y seguro que tu padre conoce más. 408 00:27:54,639 --> 00:27:56,368 Te equivocas. A papá le agrada. 409 00:27:56,574 --> 00:27:58,940 ¿De veras? ¿Sí? 410 00:27:59,878 --> 00:28:02,813 No sé, quizás ambos estén locos como para intentarlo. 411 00:28:02,981 --> 00:28:05,245 Igual, tienes derecho a probar. 412 00:28:06,184 --> 00:28:07,583 No esperes, Jo. 413 00:28:07,752 --> 00:28:09,652 No los dejes influenciarte. 414 00:28:09,821 --> 00:28:12,915 Que no te hagan lo que me hicieron a mí hace dos años. 415 00:28:13,910 --> 00:28:17,551 - ¿De qué hablas? - ¿Crees que me gusta esto? 416 00:28:21,990 --> 00:28:23,329 Hasta nos casamos. 417 00:28:23,835 --> 00:28:25,166 Duramos dos días. 418 00:28:26,237 --> 00:28:29,866 Su familia aceptó la anulación. 419 00:28:30,750 --> 00:28:34,910 Claro que hubo algo de dinero de por medio. 420 00:28:37,916 --> 00:28:39,611 Chet, lo siento mucho. 421 00:28:41,219 --> 00:28:44,520 Sólo asegúrate de que yo no sienta pena por ti. 422 00:28:44,222 --> 00:28:47,248 Cásate con él, ahora. No podrán sobornar a Tony. 423 00:28:47,926 --> 00:28:49,621 - Pero... - Haz que se case contigo. 424 00:28:49,794 --> 00:28:52,580 - ¿Cómo? - Del modo en que las mujeres... 425 00:28:52,230 --> 00:28:54,221 ...lo hacen desde la Edad de Piedra. 426 00:29:03,608 --> 00:29:05,769 Tony. 427 00:29:05,944 --> 00:29:08,139 Esto no es pensar con sensatez. 428 00:29:08,313 --> 00:29:12,100 - Debo regresar antes de que... - No quiero sensatez. 429 00:29:12,550 --> 00:29:14,518 Yo tampoco. 430 00:29:24,395 --> 00:29:26,386 Sabes, es curioso. 431 00:29:27,332 --> 00:29:29,610 Cada vez que hago algo apresurado... 432 00:29:29,234 --> 00:29:32,670 ...oigo una voz que me repite: 433 00:29:32,237 --> 00:29:34,831 "No debiste hacerlo. No lo pensaste". 434 00:29:35,390 --> 00:29:37,769 Me digo: "Es cierto. La próxima, me portaré bien. 435 00:29:37,942 --> 00:29:39,842 Golpe en la cabeza. Pellizco en la mejilla. 436 00:29:40,440 --> 00:29:42,535 Y el resto de mi vida contando hasta 10". 437 00:29:44,182 --> 00:29:47,830 Sólo hay una decisión que tomar... 438 00:29:47,418 --> 00:29:48,749 ...y acabo de tomarla. 439 00:29:48,920 --> 00:29:50,444 Creo que no quiero oírla. 440 00:29:50,622 --> 00:29:52,988 - Vamos. - ¿Podemos quedarnos unos minutos? 441 00:29:53,191 --> 00:29:55,182 No. Vayamos a Maryland esta noche... 442 00:29:55,360 --> 00:29:58,420 ...consigamos la licencia por la mañana y casémonos. 443 00:30:01,199 --> 00:30:03,497 Te amo tanto. 444 00:30:04,135 --> 00:30:07,200 Tenemos que casarnos. Digo, ¿aceptas, no? 445 00:30:07,205 --> 00:30:09,799 Tony, ¿no te arrepentirás? 446 00:30:10,800 --> 00:30:11,202 Estoy seguro, cariño. 447 00:30:11,376 --> 00:30:14,607 Pero sólo tengo 90 dólares en mi casa y 600 en el banco. 448 00:30:14,779 --> 00:30:16,872 Somos pobres. ¿No te interesa? 449 00:30:17,810 --> 00:30:18,708 Tony, me interesa tanto... 450 00:30:18,883 --> 00:30:21,943 ...que ya tengo todo empacado en una maleta. 451 00:30:22,120 --> 00:30:24,452 Y si abres la maleta, encontrarás mi diario. 452 00:30:24,522 --> 00:30:27,218 Ahí escribí los nombres de nuestros primeros cuatro hijos. 453 00:30:27,292 --> 00:30:31,920 ¿Cuatro? Entonces no tenemos un minuto que perder. 454 00:30:38,236 --> 00:30:39,965 Ya vuelvo. 455 00:30:47,745 --> 00:30:49,474 Te amo. 456 00:30:56,187 --> 00:30:58,678 Hola, mamá. ¿Qué haces despierta a esta hora? 457 00:30:58,890 --> 00:31:00,755 Te estaba esperando. 458 00:31:00,925 --> 00:31:03,155 Buenas noches, Joan. ¿No pasan? 459 00:31:03,328 --> 00:31:06,491 Bueno, Joan y yo... ¿Es algo especial? 460 00:31:06,698 --> 00:31:08,632 Tengo una sorpresa para ustedes. 461 00:31:12,437 --> 00:31:14,640 Bueno... 462 00:31:29,654 --> 00:31:33,181 - Papá. - Hola, Joan. Tony. 463 00:31:33,391 --> 00:31:35,382 Buenas noches, señor. 464 00:31:37,962 --> 00:31:40,692 Bien, ¿cómo lo descubrieron? 465 00:31:41,299 --> 00:31:43,130 Cuando empaques en secreto... 466 00:31:43,301 --> 00:31:46,168 ...no le pidas a la criada que te ayude a planchar. 467 00:31:49,540 --> 00:31:54,273 Señor, nos casaremos esta noche. 468 00:31:54,879 --> 00:31:58,246 Entiendo. Esperaba algo así. 469 00:31:58,416 --> 00:32:00,407 Sólo deseaba que me consultaran... 470 00:32:00,585 --> 00:32:02,553 ...antes de tomar esta decisión. 471 00:32:02,720 --> 00:32:06,486 La señora Lawrence y yo nos sentimos viejos y abandonados. 472 00:32:08,590 --> 00:32:10,459 Lo siento. Supongo que debí... 473 00:32:10,628 --> 00:32:13,461 Tony, ¿te molestaría que lo hablemos ahora? 474 00:32:13,631 --> 00:32:16,725 No, en absoluto. 475 00:32:16,901 --> 00:32:20,234 Pero no cambiará nada. 476 00:32:20,405 --> 00:32:23,397 Papá, si trajiste una pistola, te adelantaste. 477 00:32:23,574 --> 00:32:25,633 Si viniste a detenernos, es tarde. 478 00:32:25,843 --> 00:32:29,609 Entonces no te molestará que hable a solas con Tony. 479 00:32:29,814 --> 00:32:31,145 ¿Por qué no puedo quedarme? 480 00:32:31,349 --> 00:32:33,943 La hija generalmente no participa. 481 00:32:34,419 --> 00:32:35,750 Está bien, cariño. Ve. 482 00:32:35,920 --> 00:32:39,412 Joan, querida, ven a la cocina a tomar una taza de café. 483 00:32:39,657 --> 00:32:42,990 Parece la época victoriana. 484 00:32:44,762 --> 00:32:47,754 - ¿Tomamos asiento? - Sí, señor. 485 00:32:48,800 --> 00:32:50,700 Tu madre trajo hielo y soda. 486 00:32:50,868 --> 00:32:53,962 - ¿Bebemos algo? - Sí, me gustaría. 487 00:32:54,138 --> 00:32:56,436 Se me secó la garganta. 488 00:32:56,607 --> 00:32:59,440 No hay motivos. No te pondré en esa situación. 489 00:32:59,610 --> 00:33:02,374 Tony, seré breve. 490 00:33:02,547 --> 00:33:05,482 No debes convencerme de que eres un buen muchacho. 491 00:33:05,650 --> 00:33:07,174 Tu madre quiere a Joan. 492 00:33:07,352 --> 00:33:10,480 Sólo pensamos en lo mejor para ustedes. 493 00:33:10,288 --> 00:33:12,882 La semana que viene regresas a Princeton. 494 00:33:13,570 --> 00:33:16,254 Me pregunto si planificaron algo más concreto. 495 00:33:16,461 --> 00:33:20,158 No lo pensamos, pero otras parejas lo hacen. 496 00:33:20,331 --> 00:33:23,129 Si dos personas se aman, ¿por qué? 497 00:33:23,334 --> 00:33:24,858 En teoría, coincido contigo. 498 00:33:25,360 --> 00:33:26,970 Pero no son una pareja normal. 499 00:33:27,138 --> 00:33:28,799 Joan no es como todas. 500 00:33:28,973 --> 00:33:31,464 No me refiero a que sea malcriada... 501 00:33:31,642 --> 00:33:34,475 ...pero la consentí desde que su madre murió. 502 00:33:34,679 --> 00:33:38,206 No puedo darle lo que usted, pero no creo que quiera eso. 503 00:33:38,416 --> 00:33:39,906 Bien... 504 00:33:40,840 --> 00:33:43,850 Supongamos que ella acepta hacer este gran sacrificio. 505 00:33:44,220 --> 00:33:47,150 Vivir en un cuarto, contar monedas y todo el resto. 506 00:33:47,325 --> 00:33:49,987 Me preocupo más por ti, Tony. 507 00:33:50,161 --> 00:33:53,392 Por el día en que descubras que la privaste... 508 00:33:53,564 --> 00:33:55,589 ...de las cosas que siempre tuvo. 509 00:33:56,834 --> 00:34:00,361 Te tentarás con complacerla, Tony. 510 00:34:00,705 --> 00:34:04,573 Y ahí es cuando peligraría eso que te hace único. 511 00:34:04,809 --> 00:34:06,504 Tu fe en ti. Tu orgullo. 512 00:34:06,677 --> 00:34:07,701 Y lo peor... 513 00:34:07,879 --> 00:34:11,508 ...es que destruirías lo que enamoró a Joan. 514 00:34:11,716 --> 00:34:13,183 No dejaré que eso ocurra. 515 00:34:13,351 --> 00:34:16,343 Siempre podré ganar bien en la construcción. 516 00:34:16,521 --> 00:34:18,887 ¿ Y abandonar el derecho? 517 00:34:20,958 --> 00:34:23,950 ¿Tan poco significa para ti? No pensaba eso de ti. 518 00:34:24,128 --> 00:34:28,640 - Es lo último que querría. - O que Joan querría. 519 00:34:30,535 --> 00:34:34,369 Me refiero a que lo haría como último recurso. 520 00:34:34,572 --> 00:34:37,234 Quizá no sea necesario, Tony. 521 00:34:37,442 --> 00:34:40,934 Aún no tienes un tutor para la facultad de derecho. 522 00:34:41,112 --> 00:34:44,639 Claro que con tus calificaciones lo conseguirás enseguida. 523 00:34:44,882 --> 00:34:48,875 Sí. Lo averigüé en la universidad y me sorprendí. 524 00:34:49,530 --> 00:34:52,921 Tony, me gustaría ser tu tutor. 525 00:34:54,625 --> 00:34:57,116 Te graduarás en junio, en unos meses. 526 00:34:57,295 --> 00:34:59,388 Un momento ideal para la boda. 527 00:34:59,564 --> 00:35:02,550 Luego de la luna de miel, cuando estés en la facultad... 528 00:35:02,233 --> 00:35:04,895 ...haré los arreglos para que trabajes conmigo. 529 00:35:05,103 --> 00:35:09,301 Estarás en contacto con los mejores abogados del país. 530 00:35:09,474 --> 00:35:13,100 Tendrás un salario acorde para mantener a tu esposa. 531 00:35:13,177 --> 00:35:15,805 Luego, cuando te gradúes, entrarás a la firma. 532 00:35:15,980 --> 00:35:17,777 Y seguro que con el tiempo... 533 00:35:17,949 --> 00:35:22,283 ...serás socio de Dickinson y Dawes. 534 00:35:26,791 --> 00:35:28,588 ¿Es todo lo que dirás? 535 00:35:29,260 --> 00:35:34,254 No, señor. Sólo intento acomodar mis ideas. 536 00:35:34,599 --> 00:35:38,695 Es otra perspectiva, ¿no? Sólo pospónganlo hasta junio. 537 00:35:39,203 --> 00:35:41,535 - ¿Pero cómo? - Pero entiende algo, Tony. 538 00:35:41,706 --> 00:35:44,834 No tendrás consideraciones especiales por ser mi yerno. 539 00:35:45,900 --> 00:35:48,206 Al contrario. Tendrás que hacer mérito. 540 00:35:48,446 --> 00:35:51,540 No quiero consideraciones. Trabajaré como un... 541 00:35:51,816 --> 00:35:53,875 - Yo... No temo... - Bien, bien. 542 00:35:54,510 --> 00:35:57,179 Si me disculpas, mañana veré a un cliente temprano. 543 00:35:57,355 --> 00:36:00,813 - Podemos llamarlas ahora. - Bueno, yo... Sí. 544 00:36:00,992 --> 00:36:03,392 - Tony. - Sí, señor. 545 00:36:03,561 --> 00:36:05,222 Joan quizá proteste. 546 00:36:05,429 --> 00:36:08,227 Cuando mi hija quiere algo, debe ser aquí y ahora. 547 00:36:08,432 --> 00:36:10,332 Permíteme ser el malo de la historia. 548 00:36:10,501 --> 00:36:12,435 Luego le explicaré los detalles. 549 00:36:12,637 --> 00:36:15,401 Si usted lo dice. ¡Cariño! 550 00:36:15,573 --> 00:36:17,336 Salud. 551 00:36:20,144 --> 00:36:23,545 Siento como si me hubieran golpeado. Tu padre estuvo magnífico. 552 00:36:24,480 --> 00:36:27,142 - Tony. Por Dios. - Me ocurrió algo increíble. 553 00:36:27,318 --> 00:36:28,444 Nos ocurrió. 554 00:36:28,619 --> 00:36:31,383 Sí. Nos casaremos, pero debemos esperar a junio. 555 00:36:31,556 --> 00:36:33,547 - ¿Junio? - Cuando termine en Princeton. 556 00:36:33,758 --> 00:36:37,230 - Sí. Podemos esperar. - ¿Por qué esperar tanto? 557 00:36:37,195 --> 00:36:40,255 Porque nos estábamos apresurando. 558 00:36:40,464 --> 00:36:42,830 Es mejor así. Es más práctico. 559 00:36:43,000 --> 00:36:44,661 - ¿Práctico? - Sí, práctico. 560 00:36:44,835 --> 00:36:49,204 Joan, siento interrumpirte. Tengo una reunión temprano. 561 00:36:49,373 --> 00:36:51,500 ¿Puedes llevarme a casa? Vine en taxi. 562 00:36:51,842 --> 00:36:56,279 ¿No podemos sentarnos y hablar un instante? 563 00:36:56,514 --> 00:36:58,106 Te lo explicaré después. 564 00:36:58,349 --> 00:37:00,943 - Pero, papá... - ¿Por qué estás tan enojada? 565 00:37:01,118 --> 00:37:02,949 Todo salió perfecto. 566 00:37:03,120 --> 00:37:05,540 Vamos. Vamos. 567 00:37:05,790 --> 00:37:08,880 Gracias, Tony. No debes preocuparte. 568 00:37:08,259 --> 00:37:10,921 Sólo lo pospondremos hasta junio. 569 00:37:11,696 --> 00:37:14,256 Buenas noches. Y gracias por cooperar. 570 00:37:14,498 --> 00:37:15,658 Buenas noches. 571 00:37:16,100 --> 00:37:17,590 No debes estar triste. 572 00:37:17,768 --> 00:37:20,293 Sólo mencioné algunos problemas. 573 00:37:20,538 --> 00:37:23,371 Papá, yo entré a esa casa con un muchacho... 574 00:37:23,541 --> 00:37:25,270 ...que hoy quería casarse conmigo. 575 00:37:25,443 --> 00:37:27,274 A los 10 minutos, cambió de parecer. 576 00:37:27,445 --> 00:37:29,720 ¿Cómo lo convenciste? 577 00:37:29,280 --> 00:37:31,646 No lo convencí. Quizás hice una sugerencia. 578 00:37:31,816 --> 00:37:34,114 - Pero Tony tomó la decisión. - ¿Cuál? 579 00:37:34,285 --> 00:37:37,812 No tenía tutor para su carrera. Claro que lo hubiera encontrado. 580 00:37:38,220 --> 00:37:41,753 Pero seguro que no con el prestigio de Dickinson y Dawes. 581 00:37:41,926 --> 00:37:44,952 - ¿Serás su tutor? - Sí. 582 00:37:45,129 --> 00:37:48,997 Y mi oferta incluía aún más: un salario mientras estudiase... 583 00:37:49,166 --> 00:37:53,899 ...y luego, un puesto en la firma. Se lo prometí. 584 00:37:54,710 --> 00:37:56,403 Por eso estaba tan agradecido. 585 00:37:57,441 --> 00:38:00,690 Esa fue una gran concesión. 586 00:38:00,244 --> 00:38:01,905 ¿Qué ofreció Tony a cambio? 587 00:38:02,113 --> 00:38:05,674 Esperar. Darles tiempo para reconsiderar las cosas. 588 00:38:05,850 --> 00:38:08,978 Sabes, a veces los jóvenes cambian de parecer. 589 00:38:10,988 --> 00:38:13,786 Si nos hubiéramos casado hoy... 590 00:38:13,958 --> 00:38:16,153 ...¿la oferta hubiera seguido en pie? 591 00:38:16,327 --> 00:38:18,352 Una cosa es un impulso. 592 00:38:18,562 --> 00:38:22,658 Si hubiera insistido, no. No se hubiera adaptado. 593 00:38:23,634 --> 00:38:27,195 - ¿ Y Tony sabía eso? - Claro. 594 00:38:31,509 --> 00:38:33,272 Entiendo. 595 00:38:33,678 --> 00:38:38,342 - Si no coincides con su decisión... - No. ¿Por qué no debería? 596 00:38:38,516 --> 00:38:42,509 Como dijo Tony, así es más práctico. 597 00:38:43,888 --> 00:38:46,118 Chet se equivocaba. 598 00:38:46,724 --> 00:38:50,387 Lo único que necesitas es una propuesta atractiva. 599 00:38:53,497 --> 00:38:56,364 Querida, entiendo tu decepción. 600 00:38:56,534 --> 00:39:00,368 Te sentirás sola cuando se vaya. Mira, tengo una idea. 601 00:39:00,538 --> 00:39:03,302 Sally Treadwell zarpa para Europa el 20. 602 00:39:03,507 --> 00:39:07,500 - ¿Por qué no vas con ella? - Quizás. 603 00:39:08,746 --> 00:39:10,680 Quizás. 604 00:39:27,640 --> 00:39:29,726 Qué alegría verte. ¿ Viniste para las fiestas? 605 00:39:29,900 --> 00:39:31,925 Sí, llegué anoche. 606 00:39:32,136 --> 00:39:34,934 No sabía si podría verme esta mañana. 607 00:39:35,139 --> 00:39:37,903 Siempre tengo tiempo para ti. Vamos, toma asiento. 608 00:39:40,911 --> 00:39:42,776 ¿En qué puedo ayudarte? 609 00:39:43,447 --> 00:39:46,939 Señor, hace dos semanas que no sé nada de Joan y... 610 00:39:47,418 --> 00:39:50,460 De hecho, iba a llamarte. 611 00:39:50,221 --> 00:39:51,779 Tony, yo... 612 00:39:52,220 --> 00:39:54,388 Bueno, no tiene sentido postergarlo. 613 00:39:56,260 --> 00:39:57,926 Recibí esto hace media hora. 614 00:40:03,670 --> 00:40:05,920 TELEGRAMA WESTERN UNION 615 00:40:05,269 --> 00:40:07,237 CARTER HENRY Y YO NOS CASAMOS... 616 00:40:07,405 --> 00:40:09,202 ...EN EMBAJADA AMERICANA ESTA MAÑANA. 617 00:40:09,373 --> 00:40:10,965 FELIZ NAVIDAD JO AN 618 00:40:16,614 --> 00:40:18,548 Lo siento, Tony. 619 00:40:22,586 --> 00:40:24,952 Cuando Carter regresó y supo que ella viajó... 620 00:40:25,122 --> 00:40:26,555 ...la siguió a Europa. 621 00:40:34,565 --> 00:40:39,662 Tony, esto no interfiere en nuestra relación. 622 00:40:39,837 --> 00:40:43,273 Espero que aún quieras trabajar en la firma. 623 00:40:46,477 --> 00:40:48,502 ¿Quieres que te presente... 624 00:40:48,712 --> 00:40:51,272 ...a quienes serán tus compañeros de trabajo? 625 00:40:52,349 --> 00:40:55,409 No, no, quizá otro día. 626 00:41:13,771 --> 00:41:15,466 Tony. 627 00:41:25,816 --> 00:41:27,875 Déjame ver quién está en esta agenda. 628 00:41:28,520 --> 00:41:30,543 - ¿Quién está en la Z? - Tony, te llevaré a casa. 629 00:41:30,754 --> 00:41:33,180 Zelda, ¿cómo es? 630 00:41:33,491 --> 00:41:35,618 ¿ Viste a una chica con dos cabezas? 631 00:41:35,793 --> 00:41:38,489 - No. Vamos, llámala. - No. 632 00:41:38,662 --> 00:41:41,358 - Vamos. Vamos, Chet. - Tony. 633 00:41:41,532 --> 00:41:43,295 Dos cabezas. 634 00:41:46,537 --> 00:41:48,801 Así ambos podemos hablar con ella. 635 00:41:48,973 --> 00:41:51,635 Y no necesita traer a una amiga. 636 00:41:59,160 --> 00:42:01,143 - Hola, ¿Tony? - Hola, ¿señora Lawrence? 637 00:42:01,318 --> 00:42:04,651 - Sí, habla Chet. - Chet, ¿has visto a Tony? 638 00:42:04,822 --> 00:42:07,757 Sí, estoy con él. Quería avisarle que no está solo. 639 00:42:07,925 --> 00:42:09,222 ¿Él está bien? 640 00:42:09,426 --> 00:42:11,417 No está sobrio, pero está bien. 641 00:42:11,595 --> 00:42:13,927 Lo llevaré tan pronto como pueda. 642 00:42:14,980 --> 00:42:15,759 - ¡Oye, Tony! - Hola. 643 00:42:15,933 --> 00:42:19,266 Hola, Zelda, cariño. ¿Por qué no vienes para acá? 644 00:42:19,436 --> 00:42:20,801 Sí, ambas. 645 00:42:24,575 --> 00:42:27,669 Bien. Tú quédate con esa. Yo me quedo con ella. 646 00:42:28,612 --> 00:42:32,343 Señora Lawrence, lo siento. No, en serio, está bien. 647 00:42:32,516 --> 00:42:33,778 Chet, yo... 648 00:42:33,951 --> 00:42:35,418 Hola, Chet. 649 00:42:35,586 --> 00:42:38,111 Habla Mike Flanagan. ¿Dónde estás? 650 00:42:38,355 --> 00:42:42,348 Eres tan lindo, cariño. Bésame de nuevo. 651 00:42:48,632 --> 00:42:51,226 Espera, ya regreso. 652 00:42:54,271 --> 00:42:55,636 Hola, tío Mike. 653 00:42:56,273 --> 00:42:59,470 Hola, pasa, muchacho. Pasa. Toma algo. 654 00:42:59,643 --> 00:43:01,760 ¡Feliz Navidad! 655 00:43:01,245 --> 00:43:05,409 Todos deben estar felices. Es Navidad. 656 00:43:18,929 --> 00:43:24,940 ¿Por qué se fue y se casó? 657 00:43:27,905 --> 00:43:29,429 Vamos, muchacho. 658 00:43:30,641 --> 00:43:32,939 Vamos, vamos a casa. 659 00:43:38,682 --> 00:43:40,130 - ¿Está bien? - Sí, claro. 660 00:43:40,184 --> 00:43:41,515 ¿Puedo ayudar en algo? 661 00:43:41,685 --> 00:43:44,153 Ya hiciste suficiente, Kate. 662 00:43:49,760 --> 00:43:51,785 Aquí tienes. 663 00:43:52,296 --> 00:43:55,260 ¿Sientes pena por ti mismo? 664 00:43:55,833 --> 00:43:58,927 Pues lo disimulas bastante bien. 665 00:43:59,103 --> 00:44:01,940 No, ya no. 666 00:44:01,305 --> 00:44:03,466 Ella necesitaba tiempo para pensarlo... 667 00:44:03,641 --> 00:44:06,769 ...y se vendió al mejor postor. 668 00:44:08,120 --> 00:44:10,606 Se lo debo al viejo Dickinson. 669 00:44:10,781 --> 00:44:13,113 Él me mostró la verdad. 670 00:44:13,350 --> 00:44:15,443 ¿Por qué no lo golpeaste? 671 00:44:15,953 --> 00:44:19,411 ¿ Y perder el contacto? Me costó demasiado. 672 00:44:19,857 --> 00:44:23,156 Ya aprendí las reglas del juego. 673 00:44:24,962 --> 00:44:28,220 Tony, creo que en parte es mi culpa. 674 00:44:28,365 --> 00:44:31,459 No te preocupes, mamá. 675 00:44:33,470 --> 00:44:38,203 Querido Santa: tráeme un tren y un traje de explorador. 676 00:44:38,375 --> 00:44:40,969 Y una gran bolsa de trucos. 677 00:44:41,145 --> 00:44:45,309 Porque Tony será muy inteligente. 678 00:44:47,451 --> 00:44:50,648 UNIVERSIDAD de PENNSYLVANIA FUNDADA POR BENJAMIN FRANKLIN 1740 679 00:44:50,821 --> 00:44:51,845 FACULTAD DE DERECHO 680 00:44:52,220 --> 00:44:54,354 BIBLIOTECA DE DERECHO BIDDLE INSTITUTO DE INVESTIGACIÓN LEGAL 681 00:45:02,399 --> 00:45:04,594 ¿Acaso un paisano no puede caminar por acá? 682 00:45:04,768 --> 00:45:06,167 Disculpa, Louis. 683 00:45:06,336 --> 00:45:09,396 - Hola, Louis. ¿Te ayudo? - Gracias, Tony. 684 00:45:09,573 --> 00:45:12,565 Torpes jugadores de baloncesto. 685 00:45:12,876 --> 00:45:14,366 ¿A quién querías impresionar? 686 00:45:14,545 --> 00:45:17,708 No creo que Riordan y Gunn practiquen derecho corporativo. 687 00:45:17,881 --> 00:45:19,678 ¿Puedo contarte un secreto? 688 00:45:19,850 --> 00:45:22,450 Quizás no vaya con Riordan y Gunn. 689 00:45:22,219 --> 00:45:25,416 - ¿Conoces a Wharton, Biddle y Clayton? - ¿Quién no? 690 00:45:25,589 --> 00:45:28,114 John Marshall Wharton decidió escribir un libro... 691 00:45:28,292 --> 00:45:29,884 ...sobre la Ley Antimonopolio. 692 00:45:30,600 --> 00:45:33,223 Le pidió al decano que le recomiende a alguien capaz. 693 00:45:33,397 --> 00:45:36,264 - ¿Sí? ¿Cómo te eligió? - Yo mismo me sorprendí. 694 00:45:36,433 --> 00:45:40,233 Louis Donetti, segunda generación de italianos con traje elegante. 695 00:45:40,404 --> 00:45:41,894 Creo que fue... 696 00:45:42,720 --> 00:45:44,370 ...porque eres mi competencia y tienes dónde ir. 697 00:45:44,541 --> 00:45:47,320 Dickinson y Dawes también es digno, Tony... 698 00:45:47,211 --> 00:45:49,873 ...pero no como Wharton, Biddle y Clayton. 699 00:45:50,470 --> 00:45:51,708 ¿En serio? Felicitaciones. 700 00:45:51,882 --> 00:45:54,146 Si consigo el empleo, estaremos en el mismo edificio. 701 00:45:54,318 --> 00:45:56,115 Podremos almorzar juntos. 702 00:45:56,286 --> 00:45:57,617 ¿No está confirmado? 703 00:45:58,288 --> 00:46:00,984 No nos apresuremos. Tengo la entrevista mañana. 704 00:46:01,158 --> 00:46:02,318 ¿ Y sabes qué? 705 00:46:02,526 --> 00:46:05,427 El afortunado pasará el verano en la mansión familiar. 706 00:46:05,596 --> 00:46:08,724 Tendrás que enseñarme cómo usa los cubiertos esa gente. 707 00:46:08,899 --> 00:46:12,620 - Deséame suerte, Tony. - Sí. 708 00:46:22,846 --> 00:46:24,837 ¿Conoces a John Marshall Wharton? 709 00:46:25,480 --> 00:46:28,245 No, no lo conozco. Conozco a su esposa. 710 00:46:29,860 --> 00:46:31,452 Sí, trabajamos en varios comités juntas. 711 00:46:32,356 --> 00:46:34,290 ¿Cómo es? 712 00:46:34,792 --> 00:46:39,240 Es encantadora y muy atractiva. 713 00:46:39,196 --> 00:46:40,356 ¿Por qué preguntas? 714 00:46:49,873 --> 00:46:52,569 Pase. Está abierto. 715 00:46:58,849 --> 00:47:00,817 - Buenos días. - Buen día. 716 00:47:00,984 --> 00:47:04,112 Usted debe ser... Lo atenderé enseguida. 717 00:47:04,288 --> 00:47:07,815 Si no puedo cubrir los cuadros, se llenarán de polvo. 718 00:47:07,991 --> 00:47:10,289 Fue... Gracias. 719 00:47:10,460 --> 00:47:13,190 Esta mañana fue un caos. 720 00:47:13,363 --> 00:47:15,388 Puse los zapatos en algún lado. 721 00:47:15,599 --> 00:47:17,499 No importa. Aquí tiene. 722 00:47:17,668 --> 00:47:20,680 Los papeles que quiere el señor Wharton. 723 00:47:20,237 --> 00:47:21,704 Son un poco pesados. 724 00:47:21,872 --> 00:47:25,808 ¿Podría dejar esto en el banco? 725 00:47:25,976 --> 00:47:28,467 Y este es el cheque para el estacionamiento. 726 00:47:28,645 --> 00:47:31,450 Dele las llaves a la secretaria del señor Wharton. 727 00:47:31,748 --> 00:47:33,807 Y estas cuentas son... 728 00:47:33,984 --> 00:47:35,975 En la oficina sabrán qué hacer. 729 00:47:36,153 --> 00:47:38,178 ¿No me olvidé de nada? 730 00:47:38,622 --> 00:47:40,249 Estoy un poco confundida hoy. 731 00:47:40,490 --> 00:47:42,924 Sí, bueno, yo también. 732 00:47:43,126 --> 00:47:45,686 ¿Dónde dejé mis zapatos? 733 00:47:50,434 --> 00:47:52,368 Aquí están. 734 00:47:53,270 --> 00:47:54,601 Gracias. 735 00:47:54,771 --> 00:47:57,831 Yo tengo algo para usted también. 736 00:47:58,800 --> 00:48:01,136 Déjeme ver, esta es la lista de donantes de la sinfonía. 737 00:48:01,645 --> 00:48:04,944 Y este, el programa tentativo del baile de caridad. 738 00:48:05,148 --> 00:48:08,150 - ¿Acaso no es? - No, señora. 739 00:48:08,452 --> 00:48:10,920 Claro. Eres el hijo de la señora Lawrence. 740 00:48:11,154 --> 00:48:12,951 Sí, señora. Soy Tony Lawrence. 741 00:48:13,156 --> 00:48:15,420 Lo siento tanto. 742 00:48:16,393 --> 00:48:18,190 Dejaré esto por aquí. 743 00:48:18,362 --> 00:48:21,889 Dígale a señora Wharton que llame a mi madre si necesita algo. 744 00:48:22,650 --> 00:48:25,762 Se lo diré a la señora Wharton en cuanto se ponga los zapatos. 745 00:48:26,536 --> 00:48:28,527 ¿Acaso usted es? 746 00:48:29,740 --> 00:48:31,105 ¿Quién pensaste que era? 747 00:48:34,578 --> 00:48:37,775 No lo sé. Pensé que era la secretaria de la señora Wharton. 748 00:48:37,948 --> 00:48:39,540 Mire, conozco al señor W... 749 00:48:42,920 --> 00:48:44,547 Es decir... 750 00:48:44,721 --> 00:48:46,712 De hecho, es culpa de mi madre. 751 00:48:46,890 --> 00:48:49,620 No me habló de usted, y yo no... 752 00:48:49,793 --> 00:48:51,784 No sabía que era tan joven. 753 00:48:52,296 --> 00:48:55,595 - Es... - Gracias, me halagas. 754 00:48:55,766 --> 00:48:57,757 Bueno, estamos a mano. 755 00:48:59,269 --> 00:49:02,796 Espera un minuto, y le daré un vistazo a esto. 756 00:49:13,850 --> 00:49:15,249 Lamento el desorden... 757 00:49:15,419 --> 00:49:18,149 ...pero nos iremos al campo a pasar el verano. 758 00:49:18,322 --> 00:49:20,449 Dijiste que conoces a mi esposo. 759 00:49:20,624 --> 00:49:21,955 No exactamente. 760 00:49:22,125 --> 00:49:24,491 Dio una clase en la facultad el año pasado. 761 00:49:24,661 --> 00:49:28,290 - ¿Estudias derecho? - Sí, señora, yo... 762 00:49:28,465 --> 00:49:32,458 - Termino el próximo junio. - Qué interesante. 763 00:49:33,236 --> 00:49:35,431 Estaba por tomar un té. ¿Me acompañas? 764 00:49:35,605 --> 00:49:37,400 Me encantaría. 765 00:49:37,174 --> 00:49:39,301 Otra taza para el señor Lawrence, Grace. 766 00:49:39,476 --> 00:49:41,340 Sí, señora. 767 00:49:41,278 --> 00:49:42,609 - Toma asiento. - Gracias. 768 00:49:42,779 --> 00:49:46,442 Mi esposo escribirá un libro sobre la Ley Antimonopolio Sherman. 769 00:49:46,616 --> 00:49:47,640 ¿En serio? 770 00:49:47,818 --> 00:49:51,151 La semana pasada entrevistó a un estudiante universitario... 771 00:49:56,626 --> 00:49:59,652 Hazlos descansar bien, Roland. Lo necesitan. 772 00:50:00,300 --> 00:50:02,157 - ¿No fue genial? - Magnífico. 773 00:50:05,350 --> 00:50:07,367 Son como niños recién salidos de la escuela. 774 00:50:07,537 --> 00:50:10,506 Usted es como una niña recién salida de la escuela. 775 00:50:10,674 --> 00:50:12,369 - Haré de cuenta que no oí. - ¿Qué? 776 00:50:12,542 --> 00:50:15,330 Es el primer comentario personal que me haces... 777 00:50:15,212 --> 00:50:17,305 ...en todo el tiempo que estuviste acá. 778 00:50:18,181 --> 00:50:19,648 Los abogados son todos iguales. 779 00:50:19,816 --> 00:50:23,377 Hasta cuando quieren seducir, su mente sólo piensa en leyes. 780 00:50:23,553 --> 00:50:25,521 Bueno, ¿no es evidente? 781 00:50:25,689 --> 00:50:27,554 Hola. ¿Regresaron tan pronto? 782 00:50:27,724 --> 00:50:30,488 - Pasamos una tarde magnífica. - Yo también. 783 00:50:30,660 --> 00:50:33,823 Tony, estuve leyendo tus notas sobre la decisión Standard Oil. 784 00:50:33,997 --> 00:50:36,397 - Están muy bien. - Gracias. 785 00:50:36,600 --> 00:50:39,398 - Ahora, el próximo paso será... - Es todo por ahora. 786 00:50:39,569 --> 00:50:41,230 ¿Por qué crees que lo llevé a montar? 787 00:50:41,405 --> 00:50:43,896 Está entre libros de derecho 16 horas por día. 788 00:50:44,207 --> 00:50:46,334 Es la impresión que quiero causar. 789 00:50:46,543 --> 00:50:49,444 Ahora que lo pienso, te noto un poco tenso. 790 00:50:49,613 --> 00:50:52,844 No te demores. Recuerda que tenemos invitados a cenar. 791 00:50:53,160 --> 00:50:55,109 - Debo terminar... - No podrás eludirla. 792 00:50:55,318 --> 00:50:58,378 Un joven presentable siempre es bueno en una cena. 793 00:50:58,555 --> 00:51:00,420 Bueno, gracias. 794 00:51:01,725 --> 00:51:04,592 Espero que no crea que me quejo del trabajo. 795 00:51:04,761 --> 00:51:06,228 No, no. 796 00:51:06,430 --> 00:51:08,523 Carol tiene razón. Fui desconsiderado. 797 00:51:09,232 --> 00:51:11,359 ¿ Vamos a cambiarnos? 798 00:52:03,386 --> 00:52:05,130 Gracias. 799 00:52:05,789 --> 00:52:09,589 Hace tanto que no bailaba que casi olvido cómo se hace. 800 00:52:13,960 --> 00:52:14,996 Lo hicieron muy bien. 801 00:52:15,165 --> 00:52:19,330 Nunca aprendí a bailar. Siempre me aprendía los pasos. 802 00:52:19,202 --> 00:52:21,796 John, bailas muy bien. 803 00:52:21,972 --> 00:52:24,338 ¿ Vamos por un trago, sí? 804 00:52:26,309 --> 00:52:29,335 - ¿Tony? - Sí, señor. 805 00:52:31,781 --> 00:52:34,807 - ¿Un martini está bien? - Bien. 806 00:52:35,152 --> 00:52:38,849 Los primeros invitados. Carter y Joan, seguro. 807 00:52:39,220 --> 00:52:41,957 Carter Henry es uno de los pocos jóvenes que queda... 808 00:52:42,125 --> 00:52:45,822 ...que cree que una invitación a las 8:00 es a las 8:00. 809 00:52:51,301 --> 00:52:52,632 ¿Tony? 810 00:52:52,802 --> 00:52:54,793 Lo siento. Gracias. 811 00:52:54,971 --> 00:52:57,963 - Disculpa. - Bueno, bueno, Joan y Carter. 812 00:52:58,141 --> 00:53:00,336 - Joan, cariño. Hola, Carter. - Carol. 813 00:53:00,510 --> 00:53:02,705 - Toma un trago. - Bien. Me vendría bien. 814 00:53:02,879 --> 00:53:05,143 Qué hermoso vestido. 815 00:53:05,315 --> 00:53:07,806 Te presento a mi asistente, Tony Lawrence. 816 00:53:07,984 --> 00:53:10,770 Claro. Encantado de verte de nuevo. 817 00:53:10,253 --> 00:53:11,845 Lo mismo digo, Carter. 818 00:53:12,220 --> 00:53:14,718 Joan, mira quién está. 819 00:53:15,692 --> 00:53:18,684 Tu padre no dijo que Tony trabajaba para el señor Wharton. 820 00:53:19,863 --> 00:53:21,990 Supongo que olvidé mencionarlo. 821 00:53:26,870 --> 00:53:28,667 Disculpen. 822 00:53:29,206 --> 00:53:30,730 Carter. 823 00:53:30,907 --> 00:53:33,501 - ¿Martini? - Sí. Gracias. 824 00:53:35,745 --> 00:53:37,440 Bueno, hola. 825 00:53:37,614 --> 00:53:39,912 Hola, Tony. Te ves bien. 826 00:53:40,383 --> 00:53:42,578 - Tú te ves magnífica. - Gracias. 827 00:53:42,752 --> 00:53:44,830 Espero que seas muy feliz. 828 00:53:44,287 --> 00:53:46,619 Sí, lo soy. ¿ Y tú? 829 00:53:46,990 --> 00:53:48,389 Sí, bastante. 830 00:53:48,592 --> 00:53:50,457 Supe que te va muy bien. 831 00:53:50,627 --> 00:53:53,755 Y papá está herido por cómo lo abandonaste. 832 00:53:53,997 --> 00:53:56,898 Yo no lo abandoné. Nunca empezamos. 833 00:53:57,100 --> 00:53:58,931 En realidad, no importa. 834 00:53:59,102 --> 00:54:02,265 Nadie puede culparte por aceptar una oferta mejor. 835 00:54:03,640 --> 00:54:06,438 Parece que todos lo hacemos en algún momento, ¿no? 836 00:54:08,245 --> 00:54:09,769 ¿Quieres un trago? 837 00:54:12,382 --> 00:54:15,442 Tómalo. No... No lo probé. 838 00:54:17,530 --> 00:54:18,816 ¿Te doy un trago? 839 00:55:13,542 --> 00:55:15,320 Tony. 840 00:55:15,978 --> 00:55:17,639 Tony. 841 00:55:19,548 --> 00:55:21,311 ¿Tony? 842 00:56:03,959 --> 00:56:05,893 Estás loca. Lo sabes, ¿no? 843 00:56:11,400 --> 00:56:13,163 Caminar hasta aquí... 844 00:56:13,335 --> 00:56:16,168 ...fue la decisión más difícil de mi vida. 845 00:56:42,431 --> 00:56:44,422 Tony. 846 00:56:44,633 --> 00:56:47,330 Tony, Tony. 847 00:56:47,636 --> 00:56:50,662 Lo había olvidado. En serio. 848 00:56:52,675 --> 00:56:54,600 ¿Olvidaste qué? 849 00:56:54,777 --> 00:56:58,907 Qué se siente estar con alguien... 850 00:57:03,452 --> 00:57:07,718 Gracias, Tony, por no reírte de mí. 851 00:57:08,958 --> 00:57:11,950 Hagamos algo para recordar, Tony. 852 00:57:13,195 --> 00:57:14,958 - No es lo que quieres. - Sí, sí. 853 00:57:15,164 --> 00:57:16,597 Pero yo quiero más. 854 00:57:20,102 --> 00:57:22,700 No seas codicioso. 855 00:57:22,438 --> 00:57:24,201 No, hablo en serio. 856 00:57:24,373 --> 00:57:25,897 Tú sólo caminas hasta acá... 857 00:57:26,750 --> 00:57:28,703 ...y yo enloquezco el resto de mi vida. 858 00:57:28,877 --> 00:57:31,539 Y regresarás satisfecha. 859 00:57:31,714 --> 00:57:34,547 A ti te queda el recuerdo de una aventura de verano... 860 00:57:34,750 --> 00:57:37,820 ...¿pero qué me queda a mí? 861 00:57:39,880 --> 00:57:40,783 Muy bien. 862 00:57:41,190 --> 00:57:42,748 Yo puedo... 863 00:57:42,925 --> 00:57:44,950 Escúchame. No, escúchame. 864 00:57:45,127 --> 00:57:47,493 No eres el tipo de mujer para usar y olvidar. 865 00:57:47,696 --> 00:57:51,325 Eres de las que se mantienen y se aman para toda la vida. 866 00:57:51,500 --> 00:57:53,491 - Es imposible. - ¿Por qué? 867 00:57:53,702 --> 00:57:56,933 ¿Porque soy más joven? ¿Porque no puedo darte seguridad? 868 00:57:57,106 --> 00:57:59,472 ¿Porque la gente hablará? No me interesa. 869 00:57:59,642 --> 00:58:02,338 Puedo darte mucho más, Carol. 870 00:58:04,313 --> 00:58:08,409 Divórciate. Divórciate. Por favor, cásate conmigo. 871 00:58:09,351 --> 00:58:11,342 Ni lo digas. 872 00:58:12,121 --> 00:58:14,214 Ni lo digas. 873 00:58:15,958 --> 00:58:17,926 No puedo. 874 00:58:18,460 --> 00:58:20,325 No puedo. 875 00:58:28,671 --> 00:58:32,334 No puedo comenzar otra vida. 876 00:58:34,543 --> 00:58:38,377 Pero, gracias, Tony. 877 00:58:39,314 --> 00:58:43,876 Me voy con mucho más de lo que creí encontrar. 878 00:58:47,220 --> 00:58:49,286 Algo maravilloso. 879 00:59:01,270 --> 00:59:03,295 Gracias, Tony. 880 00:59:30,650 --> 00:59:31,862 - Buenos días. - Buenos días. 881 00:59:32,340 --> 00:59:34,832 - ¿El señor Wharton ya bajó? - Sí. Está en el estudio. 882 00:59:37,239 --> 00:59:40,800 - Buenos días, señor. - Buenos días, Tony. 883 00:59:42,344 --> 00:59:45,711 Parece que la imprenta dio a luz a una enorme pila de hojas. 884 00:59:45,881 --> 00:59:48,907 Mira. Un año de trabajo. 885 00:59:49,840 --> 00:59:51,416 Me pregunto si impresionará a alguien. 886 00:59:52,870 --> 00:59:54,351 Sí, señor, si logran levantarlo. 887 00:59:54,957 --> 00:59:59,326 Es cierto. De todos modos, fuiste de gran ayuda. 888 00:59:59,528 --> 01:00:02,964 Reconozco que hubo... 889 01:00:03,132 --> 01:00:05,100 ...cierta tensión en nuestra relación. 890 01:00:06,101 --> 01:00:08,865 Pero ninguno de los dos desea discutirlo. 891 01:00:10,720 --> 01:00:15,320 Sólo quiero destacar que te manejaste muy bien. 892 01:00:15,344 --> 01:00:18,973 Entre otras cosas, evitaste preguntar... 893 01:00:19,148 --> 01:00:23,448 ...si te invitaría a trabajar en Wharton, Biddle y Clayton. 894 01:00:23,752 --> 01:00:26,482 Señor, creo que... 895 01:00:26,655 --> 01:00:29,988 ...me invite o no, adquirí mucha experiencia... 896 01:00:30,159 --> 01:00:32,821 ...y fue un privilegio trabajar con usted. 897 01:00:32,995 --> 01:00:35,759 Siempre tienes las palabras adecuadas, ¿verdad? 898 01:00:35,964 --> 01:00:39,297 Debo advertirte que tu progreso será un poco lento. 899 01:00:39,468 --> 01:00:42,904 Haré lo posible, pero no podré ignorar la política de la firma. 900 01:00:43,710 --> 01:00:47,640 Y se irritan mucho con los abogados jóvenes impacientes. 901 01:00:47,976 --> 01:00:50,274 Lo estuve pensando, señor... 902 01:00:50,445 --> 01:00:53,175 ...y se me ocurrió especializarme en impuestos. 903 01:00:53,382 --> 01:00:57,443 Es un campo nuevo y no hay mucha competencia. 904 01:00:57,619 --> 01:00:59,917 Es un razonamiento interesante. 905 01:01:00,289 --> 01:01:03,258 Tendrás lista una oficina la semana que viene. 906 01:01:04,159 --> 01:01:05,956 Ojalá puedas utilizarla. 907 01:01:06,128 --> 01:01:08,926 ¡EJÉRCITO COMUNISTA INVADE COREA DEL SUR! 908 01:01:29,618 --> 01:01:32,678 - Gracias, cabo. - Un placer, teniente. 909 01:01:32,855 --> 01:01:35,346 ¿Sabes si hay un tipo llamado Gwynn ahí? 910 01:01:35,524 --> 01:01:36,786 No lo sé, teniente. 911 01:01:42,631 --> 01:01:44,292 ¿Conoces a un tal Gwynn? 912 01:01:44,466 --> 01:01:46,366 - Sí. Por ahí. - Gracias. 913 01:01:59,214 --> 01:02:01,978 Hola. Hola, soy yo, Tony. 914 01:02:08,323 --> 01:02:11,870 - Hola. - ¿Cómo estás? 915 01:02:12,527 --> 01:02:13,858 Magnífico. 916 01:02:14,290 --> 01:02:16,725 No sabía que estabas acá. Un ayudante me llamó. 917 01:02:16,899 --> 01:02:18,560 Yo se lo pedí. 918 01:02:18,734 --> 01:02:23,330 Podrías conseguirme un trabajo en las oficinas. 919 01:02:23,505 --> 01:02:26,440 Si no te interesa perder los mejores años de tu vida... 920 01:02:26,608 --> 01:02:28,508 ...mecanografiando insignificancias. 921 01:02:28,677 --> 01:02:32,738 Igual te gustará. Ahí nadie sabe escribir. 922 01:02:35,717 --> 01:02:40,279 Si me das tu agenda negra, llamaré a Zelda para consolarte. 923 01:02:40,489 --> 01:02:43,287 Un privilegio sólo para ti. 924 01:02:43,492 --> 01:02:47,428 Vamos. Soy primer soldado raso, tonto. 925 01:02:47,596 --> 01:02:49,291 ¿Disculpe? 926 01:02:49,698 --> 01:02:51,359 Señor. 927 01:02:53,268 --> 01:02:55,600 Mi asistente me dijo... ¿Cómo va tu brazo? 928 01:02:56,872 --> 01:03:00,690 Bueno, él fue por su lado... 929 01:03:00,242 --> 01:03:02,210 ...y yo, por el mío. 930 01:03:05,314 --> 01:03:08,249 Lo hicieron hace un rato. 931 01:03:14,389 --> 01:03:17,950 Imagínate la escena en el Club de Cricket. 932 01:03:18,126 --> 01:03:21,789 Zelda, la de dos cabezas, y el mutilado ebrio. 933 01:03:22,798 --> 01:03:25,767 Y era el brazo con el que sostenía el vaso. 934 01:03:26,735 --> 01:03:30,227 Quién nos hubiera imaginado reunidos acá en Corea. 935 01:03:31,840 --> 01:03:33,933 Carter andaba por aquí. 936 01:03:34,476 --> 01:03:36,171 ¿Carter? Bromeas. 937 01:03:36,345 --> 01:03:38,836 ¿Por qué lo haría? Pudo haberlo evitado. 938 01:03:39,181 --> 01:03:41,979 - Quizás no quiso. - ¿A qué te refieres? 939 01:03:43,151 --> 01:03:46,520 Recibí una carta de Joan. 940 01:03:46,455 --> 01:03:50,118 No sé, quizás estaba leyendo entre líneas. 941 01:03:51,927 --> 01:03:55,158 - ¿Me das un poco de eso? - Claro. 942 01:03:56,431 --> 01:03:58,365 ¿Listo para irnos? 943 01:03:58,567 --> 01:03:59,795 Vamos. 944 01:03:59,968 --> 01:04:01,936 ¿Quieres algo antes de irte? 945 01:04:02,104 --> 01:04:04,129 Ya estoy casi dormido. 946 01:04:04,873 --> 01:04:07,341 Acaba con eso pronto y regresa a casa, ¿sí? 947 01:04:07,509 --> 01:04:09,670 Nadie quiere terminar más rápido que yo. 948 01:04:09,845 --> 01:04:11,500 No, en serio. 949 01:04:11,179 --> 01:04:13,272 Las mujeres me acosarán de nuevo. 950 01:04:13,448 --> 01:04:15,609 - Necesitaré un amigo. - Yo estaré ahí. 951 01:04:15,784 --> 01:04:17,547 De veras. Ahí estaré. 952 01:04:17,719 --> 01:04:19,346 Cálmate. Y cuídate. 953 01:04:19,521 --> 01:04:21,512 - Bueno, tú también cuídate. - Lo haré. 954 01:04:21,690 --> 01:04:23,157 Bien. 955 01:04:36,838 --> 01:04:38,135 - ¡Tony! - ¡Tony! 956 01:04:41,376 --> 01:04:45,312 - ¿Por qué lloriqueas? - Me alegra tanto que esté aquí. 957 01:04:45,480 --> 01:04:47,675 Estamos ansiosos desde que recibimos tu cable. 958 01:04:47,849 --> 01:04:51,216 Todos preguntan por ti. Salió un artículo en el periódico. 959 01:04:51,386 --> 01:04:53,650 Me costó una caja de whisky a un periodista. 960 01:04:53,822 --> 01:04:56,757 Dame el talón del equipaje, así nos vamos pronto. 961 01:04:57,659 --> 01:04:59,354 Algo más. ¿Supiste algo de Chet? 962 01:04:59,528 --> 01:05:01,928 Me llamó cuando salió del hospital. 963 01:05:02,130 --> 01:05:03,427 Pero eso fue hace meses. 964 01:05:03,632 --> 01:05:06,624 No está en la ciudad. Nadie sabe nada. 965 01:05:10,720 --> 01:05:12,336 Gracias, Nancy. Lo haré. 966 01:05:15,710 --> 01:05:17,439 Disculpa. 967 01:05:20,480 --> 01:05:22,390 - Hola, Joan. - Hola, Tony. 968 01:05:22,217 --> 01:05:24,685 Leímos que regresabas. 969 01:05:24,853 --> 01:05:26,582 ¿Llegas o te vas? 970 01:05:26,755 --> 01:05:29,690 - No, me voy a Montevideo. - Es lejos de Maryland. 971 01:05:30,580 --> 01:05:32,788 Disculpe, señora. El boleto y el pasaporte. 972 01:05:32,961 --> 01:05:35,540 Con esto será suficiente. 973 01:05:35,230 --> 01:05:37,630 La oficina de Montevideo se ocupó del alojamiento. 974 01:05:37,799 --> 01:05:42,990 Alguien la esperará cuando llegue por si necesita algo. 975 01:05:42,604 --> 01:05:44,902 - Gracias. - Gracias. 976 01:05:45,607 --> 01:05:47,973 ¿Dónde está Carter? ¿No regresó aún? 977 01:05:50,912 --> 01:05:55,440 Tony, Carter murió en una misión hace un mes. 978 01:05:55,951 --> 01:05:58,112 Lo siento. 979 01:06:00,188 --> 01:06:02,122 Lo siento mucho. Me agradaba. 980 01:06:02,691 --> 01:06:04,560 A mí también. 981 01:06:05,460 --> 01:06:06,984 ¿Te ausentarás un largo tiempo? 982 01:06:08,964 --> 01:06:11,797 No sé qué haré aún, Tony. 983 01:06:11,967 --> 01:06:13,901 Fue un gusto verte de nuevo. 984 01:06:14,469 --> 01:06:17,563 Sí. Para mí también. 985 01:06:18,730 --> 01:06:22,567 Último llamado de United Airlines para el vuelo 718... 986 01:06:22,744 --> 01:06:25,645 ... embarque en la explanada oeste, puerta 22. 987 01:06:25,814 --> 01:06:27,611 Todos a bordo, por favor. 988 01:06:27,782 --> 01:06:29,943 - ¿Todo arreglado? - Sí, el auto espera. 989 01:06:30,118 --> 01:06:32,985 ¿ Y ahora? ¿Estarás tranquilo un tiempo? 990 01:06:33,155 --> 01:06:34,850 Regresaré a trabajar enseguida. 991 01:06:35,230 --> 01:06:37,423 Estaré en Wharton, Biddle y Clayton... 992 01:06:37,592 --> 01:06:40,584 ...mientras creen que soy un héroe. ¿No es buena idea? 993 01:06:42,264 --> 01:06:43,663 OFICINAS LEGALES WHARTON BIDDLE Y CLAYTON 994 01:06:43,832 --> 01:06:45,595 MIEMBROS ASOSICIADOS 995 01:06:50,939 --> 01:06:53,499 Octavo piso. Descendiendo. 996 01:06:54,309 --> 01:06:56,436 - Disculpe. - Claro. 997 01:06:56,778 --> 01:06:59,611 - Feliz Navidad, señor Lawrence. - Feliz Navidad. 998 01:06:59,811 --> 01:07:01,574 - Señor Lawrence. - ¿Sí? 999 01:07:01,780 --> 01:07:03,213 Tengo algo para usted. 1000 01:07:05,160 --> 01:07:06,677 El señor Clayton llamó desde Miami. 1001 01:07:06,785 --> 01:07:09,583 Quiere que haga los cambios del informe Bannerman... 1002 01:07:09,788 --> 01:07:12,313 ...y se los envíe mañana por la noche. 1003 01:07:12,490 --> 01:07:14,321 ¿Mañana? 1004 01:07:15,360 --> 01:07:17,351 Pensé que mañana era Navidad. 1005 01:07:17,529 --> 01:07:20,726 Dijo que lo lamentaba, pero que se reunirá con Bannerman... 1006 01:07:20,899 --> 01:07:24,270 ...y quiere repasarlo antes de verlo. 1007 01:07:24,402 --> 01:07:26,290 Muy bien. 1008 01:07:26,938 --> 01:07:28,337 Lo olvidaba. 1009 01:07:28,540 --> 01:07:30,667 Me pidió que le desee feliz Navidad. 1010 01:07:32,410 --> 01:07:36,244 Si vuelve a llamar, dígale que ojalá disfrute del crucero. 1011 01:07:55,867 --> 01:07:57,528 Pase. 1012 01:07:59,371 --> 01:08:01,396 - Hola, Louis. - ¿Aún aquí? 1013 01:08:01,573 --> 01:08:03,734 Pensé que los importantes se habían ido. 1014 01:08:04,609 --> 01:08:06,420 Bueno, pasa. 1015 01:08:07,579 --> 01:08:09,460 ¿Qué haces aquí? 1016 01:08:09,214 --> 01:08:10,476 Un cliente de mi firma... 1017 01:08:10,649 --> 01:08:13,447 ...tiene asuntos de negocios con uno de tu firma. 1018 01:08:13,885 --> 01:08:16,251 Qué horror. Tendremos que hacer algo. 1019 01:08:16,421 --> 01:08:17,979 Envía un memo a alguien. 1020 01:08:18,390 --> 01:08:21,382 - ¿Cómo estás, amigo? - Bien, bien. 1021 01:08:21,593 --> 01:08:23,891 Sí, eso veo. 1022 01:08:24,896 --> 01:08:26,625 Louis, ya sabes cómo es. 1023 01:08:26,798 --> 01:08:28,789 Es una fábrica de leyes. Lleva tiempo. 1024 01:08:29,000 --> 01:08:30,399 ¿Tiempo? 1025 01:08:30,568 --> 01:08:32,229 Hace rato que regresaste. 1026 01:08:32,404 --> 01:08:35,396 Pensé que tendrías una suite de cuatro habitaciones. 1027 01:08:35,573 --> 01:08:37,973 - ¿Podrías bajar los pies? - Disculpa. 1028 01:08:38,143 --> 01:08:40,407 En realidad vine a agradecerte. 1029 01:08:40,912 --> 01:08:41,970 ¿Sí? ¿Por qué? 1030 01:08:42,914 --> 01:08:45,382 ¿Por qué? Por robarme este trabajo. 1031 01:08:45,583 --> 01:08:48,416 - Mira, Louis, yo no... - Vamos, Tony. No lo niegues. 1032 01:08:48,586 --> 01:08:51,248 No sé cómo hiciste, pero me hiciste un favor. 1033 01:08:51,623 --> 01:08:56,788 ¿Me imaginas en este cementerio de primera clase? 1034 01:08:56,961 --> 01:08:59,452 En Riordan y Gunn, al menos puedes llegar a algo... 1035 01:08:59,631 --> 01:09:01,826 ...antes de que tus arterias se vuelvan mármol. 1036 01:09:02,000 --> 01:09:07,336 - Lo sé. Oí sobre el juicio Macelli. - Hasta me atrae la política. 1037 01:09:07,505 --> 01:09:09,439 Trabajo con un viejo amigo tuyo. 1038 01:09:09,607 --> 01:09:11,970 Un irlandés llamado Flanagan. 1039 01:09:11,476 --> 01:09:13,876 ¿Sí? Es un gran hombre. 1040 01:09:14,450 --> 01:09:15,979 Deberías venir a visitarnos algún día. 1041 01:09:16,147 --> 01:09:18,980 Club Político South Side. Júntate con las masas. 1042 01:09:19,150 --> 01:09:21,880 Nos vendría bien un abogado corporativo. 1043 01:09:22,530 --> 01:09:25,614 Bueno. Bueno. Ya te entendí, Louis. 1044 01:09:26,324 --> 01:09:28,656 Vamos, Tony. 1045 01:09:28,827 --> 01:09:30,624 Ánimo. Ánimo. 1046 01:09:30,795 --> 01:09:33,127 Ya vendrá un cliente de 50000 al año. 1047 01:09:33,798 --> 01:09:35,356 No por esa puerta. 1048 01:09:35,533 --> 01:09:38,240 Esos clientes son para los veteranos. 1049 01:09:38,203 --> 01:09:41,138 Si encuentro un cliente que no me sirva... 1050 01:09:41,306 --> 01:09:43,365 ...te lo enviaré, por los viejos tiempos. 1051 01:09:43,575 --> 01:09:46,900 Si es un amigo de Macelli, no te esfuerces. 1052 01:09:46,211 --> 01:09:49,374 Por favor. Los amigos de Macelli están muertos. 1053 01:09:49,547 --> 01:09:51,208 Feliz Navidad, amigo. 1054 01:09:56,755 --> 01:09:59,870 "Feliz Navidad, amigo". 1055 01:10:02,327 --> 01:10:03,885 Feliz Navidad. 1056 01:10:04,620 --> 01:10:06,530 Thomas, Thomas, Thomas. 1057 01:10:06,231 --> 01:10:07,562 No lo sé. 1058 01:10:07,732 --> 01:10:09,630 No lo sé. 1059 01:10:09,234 --> 01:10:12,260 - ¿Disculpe? - Discul... 1060 01:10:12,470 --> 01:10:15,997 - Pensé que me hablaba a mí. - No, le hablaba a Carlos. 1061 01:10:16,574 --> 01:10:18,201 - ¿Carlos? - Él es Carlos. 1062 01:10:18,376 --> 01:10:20,606 - Entiendo. - Por desgracia, no me sirve. 1063 01:10:20,779 --> 01:10:22,178 No sabe leer. 1064 01:10:22,347 --> 01:10:24,178 Buscaba un abogado. 1065 01:10:24,349 --> 01:10:25,839 - ¿Un abogado? - Sí. 1066 01:10:26,170 --> 01:10:27,951 ¿Por casualidad conoce a alguno? 1067 01:10:28,119 --> 01:10:31,680 Sí. Sí, creo... Le puedo recomendar a uno. 1068 01:10:31,856 --> 01:10:33,517 Quiero que sea honesto. 1069 01:10:33,691 --> 01:10:35,352 Este hombre es impecable. 1070 01:10:35,527 --> 01:10:39,540 Vaya al octavo piso y pregunte por el señor Lawrence. 1071 01:10:39,230 --> 01:10:40,561 - Gracias. - ¿Cómo está? 1072 01:10:40,732 --> 01:10:43,223 Empezaba a pensar que nadie ejercía derecho... 1073 01:10:43,401 --> 01:10:44,868 ...en Filadelfia. 1074 01:10:45,360 --> 01:10:47,950 Quiero agregar un anexo a mi testamento. 1075 01:10:47,272 --> 01:10:49,690 Y quiero hacerlo ya mismo. 1076 01:10:49,274 --> 01:10:51,370 ¿Lo haría? 1077 01:10:51,209 --> 01:10:52,540 Claro, sí. 1078 01:10:52,710 --> 01:10:56,111 - Tome asiento. Señorita Lorry. - Gracias. 1079 01:11:01,520 --> 01:11:03,953 Bueno, dígame su nombre, por favor. 1080 01:11:04,155 --> 01:11:06,817 Soy la señora Allen, y él es Carlos. 1081 01:11:07,659 --> 01:11:09,650 ¿Cómo estás, Carlos? 1082 01:11:09,828 --> 01:11:13,730 Cuando desperté esta mañana, Carlos vino saltando a saludarme. 1083 01:11:13,898 --> 01:11:15,331 De pronto me pregunté... 1084 01:11:15,533 --> 01:11:18,229 ...qué le ocurrirá cuando yo no esté. 1085 01:11:18,403 --> 01:11:20,735 Los criados podrían cuidarlo un tiempo. 1086 01:11:20,905 --> 01:11:22,650 SEÑORA ALLEN 1087 01:11:22,273 --> 01:11:23,638 Pero después, ¿qué? 1088 01:11:23,808 --> 01:11:25,139 ¿Los criados? 1089 01:11:25,310 --> 01:11:28,677 Sí. Bueno, a Cook y a Alice no les gustan los perros. 1090 01:11:28,847 --> 01:11:30,542 Pero el resto, lo adora. 1091 01:11:31,249 --> 01:11:32,614 Discúlpeme un segundo. 1092 01:11:32,784 --> 01:11:34,843 ¿QUIÉN DIABLOS ES LA SEÑORA ALLEN? 1093 01:11:35,453 --> 01:11:37,284 - Señorita Lorry. - Sí, señor. 1094 01:11:37,755 --> 01:11:41,782 ¿Podría ocuparse de esto? Muchas gracias. 1095 01:11:43,495 --> 01:11:45,690 Ahora, como decía... 1096 01:11:45,930 --> 01:11:48,296 Quizá le parezca insignificante... 1097 01:11:48,466 --> 01:11:50,127 ...pero Carlos es importante para mí. 1098 01:11:50,301 --> 01:11:54,294 Quiero asegurarme que lo adopte alguien que lo quiera. 1099 01:11:54,506 --> 01:11:56,201 Creo que tiene razón. 1100 01:11:56,608 --> 01:11:59,873 Esta mañana tomé el tren y caminé hasta aquí. 1101 01:12:01,790 --> 01:12:02,512 ¿A nuestras oficinas? 1102 01:12:02,714 --> 01:12:05,120 No. Fui a la oficina de mi abogado. 1103 01:12:05,183 --> 01:12:08,516 Pero todos los que conozco, no estaban. 1104 01:12:08,686 --> 01:12:11,180 Y había una muchacha muy tonta. 1105 01:12:11,189 --> 01:12:13,817 Estaba en la recepción. Ni siquiera me conocía. 1106 01:12:13,992 --> 01:12:17,189 Entonces estaba en la entrada y el amable señor Onetti... 1107 01:12:17,362 --> 01:12:20,957 ...Donetti, me habló. 1108 01:12:24,369 --> 01:12:26,667 ¿Podría preguntarle quién es su abogado? 1109 01:12:26,871 --> 01:12:28,998 Gilbert Dickinson de Dickinson y Dawes. 1110 01:12:29,173 --> 01:12:33,166 - Quizá los conoce. - Claro que sí. 1111 01:12:34,145 --> 01:12:37,603 ¿Quiere que lo llame y le diga que está aquí? 1112 01:12:37,815 --> 01:12:40,750 No sé por qué debería hacerlo. 1113 01:12:42,554 --> 01:12:44,249 Disculpe. 1114 01:12:45,690 --> 01:12:48,220 - ¿Hola? - Hola, Tony. 1115 01:12:48,192 --> 01:12:51,161 Estaba por irme y tu secretaria me detuvo. 1116 01:12:51,329 --> 01:12:54,389 Sé que estás con una visita importante. 1117 01:12:54,666 --> 01:12:57,897 La señora Allen es la directora... 1118 01:12:58,690 --> 01:13:02,165 ...y dueña principal de Allen Oil Company. 1119 01:13:02,340 --> 01:13:05,503 Estás sentado frente a 50 ó 100 millones de dólares. 1120 01:13:08,379 --> 01:13:10,404 Tony, ¿estás ahí? 1121 01:13:11,182 --> 01:13:13,130 Sí, señor. 1122 01:13:13,184 --> 01:13:16,415 Hola, amigo. Hola, hola. ¿Sí, señor? 1123 01:13:16,654 --> 01:13:20,550 ¿Sabes que Dickinson y Dawes son sus abogados? 1124 01:13:20,858 --> 01:13:21,916 Sí, señor. 1125 01:13:22,930 --> 01:13:25,688 - ¿Les notificaste que está ahí? - No, señor. 1126 01:13:25,863 --> 01:13:28,696 - ¿Lo sugeriste? - Sí, señor. 1127 01:13:30,168 --> 01:13:32,227 Para evitar malentendidos... 1128 01:13:32,403 --> 01:13:34,803 ...intentaré comunicarme con Dickinson. 1129 01:13:35,106 --> 01:13:37,267 Sí, entiendo, señor. Gracias. 1130 01:13:37,442 --> 01:13:40,240 - Lo siento mucho. - Está bien. 1131 01:13:40,411 --> 01:13:43,244 Después de todo, a Carlos no le agradan todos. 1132 01:13:43,414 --> 01:13:44,881 ¿De veras? 1133 01:13:45,249 --> 01:13:48,446 Es un perrito muy dulce. 1134 01:13:48,686 --> 01:13:52,554 Señorita Lorry, quiero un original y cuatro copias del anexo. 1135 01:13:52,724 --> 01:13:55,716 - ¿Quién quiere que adopte a Carlos? - Mi sobrina. 1136 01:13:55,893 --> 01:13:58,540 Bueno, mi sobrina política. 1137 01:13:58,229 --> 01:13:59,560 La señora Carter Henry. 1138 01:14:02,266 --> 01:14:04,700 ¿La señora Henry reside en Filadelfia? 1139 01:14:04,902 --> 01:14:07,598 Sí, en Rittenhouse Square, número 16. 1140 01:14:08,272 --> 01:14:10,240 ¿Anotó bien? 1141 01:14:10,608 --> 01:14:13,441 Carlos estará bien con Joan. 1142 01:14:13,611 --> 01:14:17,513 No sé por qué la gente es tan cruel con los animales. 1143 01:14:17,715 --> 01:14:21,811 Qué bueno que haya una sociedad que los proteja. 1144 01:14:21,986 --> 01:14:24,110 Yo les dono 5000 por año. 1145 01:14:24,255 --> 01:14:26,621 Es muy generosa... 1146 01:14:27,659 --> 01:14:30,628 - ¿En efectivo? - Sí, ¿de qué otro modo, si no? 1147 01:14:32,964 --> 01:14:35,228 No lo sé, sólo preguntaba. 1148 01:14:35,967 --> 01:14:38,595 No sea tímido. ¿De qué otro modo podría ser? 1149 01:14:39,470 --> 01:14:41,301 Mi intención no es entrometerme... 1150 01:14:41,472 --> 01:14:43,167 ...pero supongo que tiene acciones. 1151 01:14:43,341 --> 01:14:45,866 General Motors, General Electric, algo así. 1152 01:14:46,244 --> 01:14:48,769 ¿Acaso no todos las tienen? 1153 01:14:48,946 --> 01:14:51,107 Un modesto paquete de acciones... 1154 01:14:51,282 --> 01:14:53,876 ...compradas hace unos años por 1000 dólares... 1155 01:14:54,520 --> 01:14:56,316 ...hoy vale 5000. 1156 01:14:56,487 --> 01:14:58,182 Si quisiera venderlo... 1157 01:14:58,356 --> 01:15:00,984 ...tendría que pagar impuesto a las ganancias. 1158 01:15:01,993 --> 01:15:04,120 - Qué desgracia. - Es cierto. 1159 01:15:04,295 --> 01:15:06,957 ¿Por qué no dona las acciones a la asociación? 1160 01:15:07,131 --> 01:15:08,189 Aprovecharía su valor. 1161 01:15:08,366 --> 01:15:11,620 No paga impuestos. No tiene fines de lucro. 1162 01:15:11,269 --> 01:15:12,896 Y usted lo deduciría... 1163 01:15:13,710 --> 01:15:15,403 ...porque estaría haciendo una donación. 1164 01:15:15,573 --> 01:15:20,340 Es decir, se ahorraría los impuestos de una ganancia de 4000 dólares. 1165 01:15:20,511 --> 01:15:25,244 ¿Por qué esos idiotas en Dickinson no me lo dijeron? 1166 01:15:25,416 --> 01:15:26,883 No les gusta sentarse... 1167 01:15:27,510 --> 01:15:29,420 ...y hablar conmigo como usted. 1168 01:15:29,220 --> 01:15:31,814 ¿Hablemos un poco más, sí? 1169 01:15:34,726 --> 01:15:36,921 EDIFICIO FRANKLIN TOWER 1170 01:15:41,299 --> 01:15:42,732 Aquí tiene, señora Allen. 1171 01:15:42,900 --> 01:15:46,280 Muchas gracias. Fue tan amable. 1172 01:15:46,504 --> 01:15:47,835 Querida señora Allen. 1173 01:15:48,500 --> 01:15:50,200 Disculpe lo que ocurrió en nuestras oficinas. 1174 01:15:50,374 --> 01:15:52,501 - Es cierto. - La recepcionista es nueva. 1175 01:15:52,677 --> 01:15:54,542 Es víspera de Navidad. Yo no estaba. 1176 01:15:54,712 --> 01:15:56,339 En cuanto me llamó el señor Wharton... 1177 01:15:56,514 --> 01:16:00,750 Pero este joven agradable me cuidó muy bien. 1178 01:16:00,251 --> 01:16:02,140 Hola, Tony. Qué placer verte. 1179 01:16:02,687 --> 01:16:04,882 Es un placer para mí también, señor. 1180 01:16:05,890 --> 01:16:07,182 El señor Lawrence y yo somos amigos. 1181 01:16:07,358 --> 01:16:09,870 Yo fui su tutor en la facultad. 1182 01:16:09,260 --> 01:16:11,592 No me sorprende que la haya atendido bien. 1183 01:16:11,763 --> 01:16:15,631 Si era tan bueno, qué tontería haberlo dejado ir, ¿no? 1184 01:16:18,636 --> 01:16:21,104 Son cosas que ocurren. 1185 01:16:21,272 --> 01:16:23,763 Bueno, señora Allen, si pasa por mi oficina... 1186 01:16:23,941 --> 01:16:28,878 Sí. Adiós, y muchas gracias por ayudarme en ese otro asunto. 1187 01:16:29,460 --> 01:16:32,914 - ¿Qué otro asunto? - Nada importante. 1188 01:16:33,417 --> 01:16:36,318 Si tiene más ideas para ahorrar dinero... 1189 01:16:36,487 --> 01:16:38,790 ...espero me las comunique. 1190 01:16:39,390 --> 01:16:43,486 Señora Allen, el señor Dickinson seguro toma sus asuntos... 1191 01:16:43,661 --> 01:16:46,129 ...muy seriamente. 1192 01:16:46,297 --> 01:16:48,492 No sería correcto de mi parte... 1193 01:16:48,666 --> 01:16:52,158 ...sugerir que yo puedo hacer algo que él no. 1194 01:16:52,804 --> 01:16:55,967 - Gracias, Tony. - Es usted muy sabio. 1195 01:16:56,140 --> 01:16:58,131 Lo siento. ¿Quién es usted? 1196 01:16:58,376 --> 01:17:00,742 Disculpe. Señora, él es el señor Wharton. 1197 01:17:02,246 --> 01:17:04,180 Claro. Lo siento. 1198 01:17:04,382 --> 01:17:06,475 ¿Por qué no le dan una oficina más grande? 1199 01:17:06,651 --> 01:17:09,677 Me estaba sofocando aquí adentro. 1200 01:17:20,464 --> 01:17:22,955 Esa fue una estocada muy precisa. 1201 01:17:24,202 --> 01:17:28,195 ¿Por qué? Me comporté correctamente, señor. 1202 01:17:28,840 --> 01:17:30,705 Técnicamente, sí. 1203 01:17:30,908 --> 01:17:32,876 La señora Allen quizás lo reconsidere... 1204 01:17:33,440 --> 01:17:35,672 ...y podría pedir explicaciones. 1205 01:17:35,847 --> 01:17:38,800 Y Dickinson estallará. 1206 01:17:38,950 --> 01:17:42,147 Eso hará bastante ruido. 1207 01:17:42,320 --> 01:17:44,686 Sabía muy bien qué hacía. 1208 01:17:44,856 --> 01:17:46,790 Las ancianas le tienen fobia a los impuestos. 1209 01:17:46,958 --> 01:17:48,357 Las engañan fácilmente. 1210 01:17:48,559 --> 01:17:51,824 Vamos. Oí lo que dijo Tony. ¿Qué quiere que haga? 1211 01:17:51,996 --> 01:17:53,987 Quiero que escriba una nota... 1212 01:17:54,165 --> 01:17:57,692 ...diciendo que no conoce otros modos de ahorrar dinero... 1213 01:17:57,869 --> 01:18:00,633 ...y que esto fue un malentendido. 1214 01:18:02,874 --> 01:18:04,501 ¿Qué opinas, Tony? 1215 01:18:08,312 --> 01:18:09,836 ¿Y bien? 1216 01:18:16,354 --> 01:18:19,500 No escribiré tal carta. 1217 01:18:19,223 --> 01:18:20,383 ¿Qué? 1218 01:18:20,825 --> 01:18:24,900 No sería sincero si dijera que no conozco... 1219 01:18:24,262 --> 01:18:26,560 ...otros modos de hacerla ahorrar dinero. 1220 01:18:26,864 --> 01:18:30,197 Lo harás o te demandaré ante el Comité de Censores. 1221 01:18:30,368 --> 01:18:31,699 ¡Acusarme de incompetencia! 1222 01:18:31,903 --> 01:18:34,300 Mi bufete no necesita eso. 1223 01:18:34,205 --> 01:18:38,266 Lo desafío a que lo repita o lo pruebe frente a la señora Allen. 1224 01:18:38,509 --> 01:18:41,535 La haré venir a mi oficina mañana a las 10:00. 1225 01:18:46,517 --> 01:18:48,750 Bueno... 1226 01:18:49,553 --> 01:18:52,886 Yo no interferí. Espero que sepas en qué te metes. 1227 01:18:53,570 --> 01:18:55,719 - Si esto resulta vergonzoso... - Sí, lo sé, señor. 1228 01:18:55,893 --> 01:19:00,592 Si lo es, no tendrá que pedirme la renuncia. 1229 01:19:01,320 --> 01:19:04,433 Ahora, si me disculpa, tengo trabajo que hacer. 1230 01:19:12,576 --> 01:19:14,305 Señorita Lorry. 1231 01:19:16,113 --> 01:19:18,308 - ¿Sí? - Quiero información de la Sra. Allen. 1232 01:19:18,516 --> 01:19:20,984 Cuándo murió su marido, fecha del testamento... 1233 01:19:21,152 --> 01:19:22,619 ...y todas las empresas. 1234 01:19:22,787 --> 01:19:25,278 Todo dato financiero que consiga. 1235 01:19:25,456 --> 01:19:28,721 - Sí, señor. - Un minuto. Un minuto. 1236 01:19:29,600 --> 01:19:33,224 Comuníqueme con Mike Flanagan, en el Club Político South Side. 1237 01:19:33,397 --> 01:19:36,127 ¿Ocurre algo malo, señor Lawrence? 1238 01:19:36,400 --> 01:19:37,992 Sí. Me acabo de zambullir... 1239 01:19:38,169 --> 01:19:40,967 ...y no sé si hay agua en la piscina o no. 1240 01:19:42,139 --> 01:19:44,630 Muy bien, Marvin, tendrás tu pavo. 1241 01:19:47,845 --> 01:19:49,938 - Flanagan. - El señor Anthony Lawrence. 1242 01:19:50,114 --> 01:19:53,481 - Claro. Pásamelo. - Hola, ¿Mike? Tony. 1243 01:19:53,651 --> 01:19:55,585 Hola, Tony. 1244 01:19:55,820 --> 01:19:58,152 - ¿Cómo estás, muchacho? - No estoy seguro. 1245 01:19:58,322 --> 01:19:59,983 Pero debo pedirte un favor. 1246 01:20:00,491 --> 01:20:03,654 Es la primera vez en tu vida que lo haces. 1247 01:20:04,610 --> 01:20:05,585 ¿Es legal o ilegal? 1248 01:20:05,796 --> 01:20:07,457 Es ilegal. Estoy en aprietos. 1249 01:20:07,631 --> 01:20:10,532 ¿Conoces a alguien en el Registro Civil? Quiero información. 1250 01:20:10,701 --> 01:20:13,966 No quiero que nadie sepa que estoy indagando. 1251 01:20:14,672 --> 01:20:17,334 - ¿Cuándo lo necesitas? - Esta noche. 1252 01:20:18,750 --> 01:20:20,669 Tú sí que no vienes con sencillas. 1253 01:20:20,845 --> 01:20:23,279 Veré qué puedo hacer. Tú ven para acá. 1254 01:20:23,481 --> 01:20:25,949 Gracias. Ya me puse el abrigo. 1255 01:20:28,190 --> 01:20:29,714 - ¿Sí? - Comunícame con Hale. 1256 01:20:29,887 --> 01:20:33,789 - Creo que bebió demasiado. - Golpéalo de nuevo. 1257 01:20:52,900 --> 01:20:53,636 Aquí está. 1258 01:20:54,450 --> 01:20:55,672 Siento haberme retrasado. 1259 01:20:55,880 --> 01:20:58,474 Está bien. Seguro conoces a mi sobrina. 1260 01:21:01,520 --> 01:21:04,317 - Tony. - Sí, nos conocemos. 1261 01:21:04,522 --> 01:21:06,752 Espero no le moleste que haya venido con Joan. 1262 01:21:06,924 --> 01:21:09,825 Es brillante con los números, casi tanto como yo. 1263 01:21:09,994 --> 01:21:12,724 Y no existe nadie más imparcial. 1264 01:21:13,697 --> 01:21:15,130 Gracias. 1265 01:21:21,539 --> 01:21:23,700 Toma asiento, Joan. 1266 01:21:27,344 --> 01:21:31,576 Señora Allen, no se cómo presentó el señor Dickinson el caso. 1267 01:21:31,782 --> 01:21:33,773 Se jactó de poder hacerle ahorrar dinero. 1268 01:21:33,951 --> 01:21:36,283 Respalde esa afirmación o discúlpese. 1269 01:21:36,520 --> 01:21:39,800 Primero aclaremos algo. Yo no me jacté. 1270 01:21:39,256 --> 01:21:40,780 Usted me desafió. 1271 01:21:40,958 --> 01:21:43,358 Esta reunión fue su idea. 1272 01:21:43,527 --> 01:21:45,688 Si tiene algo que decir, dígalo. 1273 01:21:45,863 --> 01:21:48,127 Tiene razón. 1274 01:21:48,299 --> 01:21:50,426 Concentrémonos en los negocios. 1275 01:21:50,601 --> 01:21:52,125 Bien. 1276 01:21:52,303 --> 01:21:55,898 Señora Allen, lo que diré quizás le parezca alocado... 1277 01:21:56,730 --> 01:21:57,404 ...pero créame, no lo es. 1278 01:21:57,942 --> 01:22:00,604 Es totalmente legal y honesto. 1279 01:22:00,811 --> 01:22:03,410 Usted reside en Pennsylvania. 1280 01:22:03,214 --> 01:22:05,478 Si posee acciones de una corporación... 1281 01:22:05,716 --> 01:22:08,276 ...que no está en actividad en este estado... 1282 01:22:08,486 --> 01:22:11,785 ...debe pagar un impuesto sobre bienes muebles. 1283 01:22:12,490 --> 01:22:15,823 Si tiene acciones de una corporación que hace negocios aquí... 1284 01:22:15,993 --> 01:22:17,483 ...y que paga impuestos aquí... 1285 01:22:17,695 --> 01:22:19,959 ...estas no están sujetas al mismo impuesto. 1286 01:22:20,197 --> 01:22:24,998 Usted tiene acciones por 50000000 de dólares de Allen Oil Company... 1287 01:22:25,202 --> 01:22:28,228 ...que es una corporación de Nueva Jersey exclusivamente. 1288 01:22:28,439 --> 01:22:33,775 Por esas acciones paga 200000 dólares anuales de impuestos. 1289 01:22:33,978 --> 01:22:35,969 Eso ya lo sabemos. 1290 01:22:36,147 --> 01:22:37,637 Debe pagar. Lo dice la ley. 1291 01:22:37,815 --> 01:22:41,273 Sí, lo sé. El asesor del condado es muy agradable... 1292 01:22:41,452 --> 01:22:44,216 ...pero no me perdona nada. 1293 01:22:44,788 --> 01:22:47,814 ¿Por qué no lo arreglamos de otro modo? 1294 01:22:48,259 --> 01:22:49,590 ¿Adónde quiere llegar? 1295 01:22:50,828 --> 01:22:52,318 Es simple... 1296 01:22:52,496 --> 01:22:57,263 La señora Allen también posee corporaciones en Pennsylvania. 1297 01:22:57,434 --> 01:22:59,425 Sería muy sencillo... 1298 01:22:59,603 --> 01:23:03,369 ...transferir algunas actividades de Allen Oil Company... 1299 01:23:03,541 --> 01:23:05,532 ...para que comience a operar... 1300 01:23:05,743 --> 01:23:08,700 ...con alguna empresa en Pennsylvania. 1301 01:23:08,179 --> 01:23:11,774 Y así, Allen Oil Company haría negocios en Pennsylvania. 1302 01:23:11,949 --> 01:23:15,282 Los impuestos corporativos quedarían unificados. 1303 01:23:15,486 --> 01:23:20,140 Y la señora Allen ahorraría 200000 dólares al año. 1304 01:23:21,525 --> 01:23:25,325 ¡Bueno! ¿Acaso? 1305 01:23:25,496 --> 01:23:26,861 ¿Oíste eso, Gilbert? 1306 01:23:27,310 --> 01:23:29,727 Señora Allen, es una idea descabellada. 1307 01:23:29,900 --> 01:23:32,266 Interferiría con la política de la empresa. 1308 01:23:32,469 --> 01:23:34,494 No usaría el poder de su voto... 1309 01:23:34,705 --> 01:23:37,469 ...para forzar a los directivos a hacer malabarismos. 1310 01:23:37,641 --> 01:23:39,400 ¿Que no? 1311 01:23:39,210 --> 01:23:42,373 Claro que no comprendo muy bien todo. ¿Tú, Joan? 1312 01:23:43,130 --> 01:23:44,742 Sí, yo sí. 1313 01:23:44,915 --> 01:23:48,407 El señor Lawrence usa los impuestos corporativos de Pennsylvania... 1314 01:23:48,586 --> 01:23:51,282 ...para reducir sus impuestos sobre los bienes muebles. 1315 01:23:52,560 --> 01:23:53,182 Entiendo. 1316 01:23:53,357 --> 01:23:56,656 Señora Allen, siempre velamos por sus intereses. 1317 01:23:56,860 --> 01:23:58,885 Nadie lo cuestiona, Gilbert. 1318 01:23:59,663 --> 01:24:01,153 No sea condescendiente. 1319 01:24:01,332 --> 01:24:03,270 Cuando un abogado novato... 1320 01:24:03,200 --> 01:24:05,828 ...y mi hija me dicen que no cumplo con mis tareas... 1321 01:24:06,300 --> 01:24:07,561 No dije eso, papá. 1322 01:24:07,738 --> 01:24:10,200 Eres un buen abogado. Todos lo saben. 1323 01:24:10,174 --> 01:24:13,109 Pero no eres especialista en impuestos. 1324 01:24:13,310 --> 01:24:15,403 Y es evidente que Tony sí. 1325 01:24:17,448 --> 01:24:20,815 ¿Qué opinas de eso, Gilbert? 1326 01:24:24,221 --> 01:24:29,557 Señora Allen, cederemos sus asuntos a quien usted designe. 1327 01:24:34,331 --> 01:24:37,732 No imaginé que Gilbert reaccionaría así. 1328 01:24:37,901 --> 01:24:40,960 Espero no te ofendas, Joan. 1329 01:24:40,271 --> 01:24:43,399 No. Lamento que mi padre sí. 1330 01:24:43,574 --> 01:24:48,680 - Sí, bueno, ¿cómo saberlo? - Bueno... 1331 01:24:51,115 --> 01:24:55,245 Creo que acaba de contratar a un nuevo abogado. 1332 01:24:55,419 --> 01:24:58,752 Sí, creo que sí. 1333 01:25:00,557 --> 01:25:02,320 ¿Quiere que firme algo? 1334 01:25:02,493 --> 01:25:05,656 No, enseguida haremos una carta con las formalidades. 1335 01:25:05,863 --> 01:25:07,728 Bien. Vamos a almorzar. 1336 01:25:07,898 --> 01:25:11,129 Hablar de dinero siempre abre el apetito. 1337 01:25:11,302 --> 01:25:13,793 Jovencito, de paso... 1338 01:25:13,971 --> 01:25:18,374 ...no me reintegrarán el dinero de años anteriores, ¿no? 1339 01:25:19,276 --> 01:25:20,868 Me temo que no. 1340 01:25:21,278 --> 01:25:23,769 Temía que dijera: "Me temo que no". 1341 01:25:23,947 --> 01:25:25,278 Joan... 1342 01:25:25,482 --> 01:25:27,507 ...¿podemos hablar un instante? 1343 01:25:33,290 --> 01:25:35,281 Gracias por... 1344 01:25:35,793 --> 01:25:37,624 No me agradezcas a mí. 1345 01:25:37,795 --> 01:25:40,764 Creo que manejaste el asunto magníficamente. 1346 01:25:41,310 --> 01:25:42,498 Ahora ya estás encaminado. 1347 01:25:42,666 --> 01:25:44,395 Deberías estar feliz. 1348 01:25:47,137 --> 01:25:48,968 Me haría más feliz... 1349 01:25:49,139 --> 01:25:51,471 ...si no hablaras con tono irónico. 1350 01:25:52,476 --> 01:25:54,603 Lo siento, no me di cuenta. 1351 01:25:55,120 --> 01:25:56,343 Sí lo hacías. 1352 01:25:56,513 --> 01:25:59,400 No veo por qué debemos seguir lastimándonos. 1353 01:26:00,551 --> 01:26:03,645 Recordaré ser más amable contigo en el futuro. 1354 01:26:03,821 --> 01:26:05,618 Joan, por favor. 1355 01:26:05,789 --> 01:26:08,553 Me gustaría mucho verte. 1356 01:26:09,590 --> 01:26:11,323 No tiene sentido, Tony. 1357 01:26:11,495 --> 01:26:13,861 Ahora tengo responsabilidades. 1358 01:26:14,631 --> 01:26:16,189 Regresé a Filadelfia... 1359 01:26:16,367 --> 01:26:20,497 ...porque tenía compromisos con la familia de Carter. 1360 01:26:21,710 --> 01:26:23,505 No fui muy buena esposa. 1361 01:26:23,674 --> 01:26:26,740 Quizá sea mejor como viuda. 1362 01:26:26,977 --> 01:26:29,844 ¿Y el compromiso contigo? 1363 01:26:33,584 --> 01:26:36,178 Joan, ese día en el aeropuerto... 1364 01:26:36,353 --> 01:26:40,722 ...no sé cómo te sentiste, pero fue... 1365 01:26:42,259 --> 01:26:45,922 Es que... Quizás jamás podamos estar juntos de nuevo... 1366 01:26:46,960 --> 01:26:48,300 ...al menos no estaremos solos. 1367 01:26:49,767 --> 01:26:51,997 Muy bien, Tony... 1368 01:26:52,169 --> 01:26:54,899 ...nos veremos si quieres. 1369 01:26:55,406 --> 01:26:57,738 Pero no esperes demasiado. 1370 01:26:58,675 --> 01:27:00,472 No lo haré. 1371 01:27:04,548 --> 01:27:06,880 Te llamaré el viernes. 1372 01:27:13,524 --> 01:27:15,355 OFICINAS LEGALES WHARTON BIDDLE Y CLAYTON 1373 01:27:15,526 --> 01:27:17,357 MIEMBRO ASOCIADO ANTHONY J. LAWRENCE 1374 01:27:17,528 --> 01:27:20,880 Octavo piso, descendiendo. 1375 01:27:24,535 --> 01:27:27,436 Sabes que se lee sobre ti en los periódicos. 1376 01:27:27,604 --> 01:27:29,731 Trabajas en este comité, en aquel. 1377 01:27:29,907 --> 01:27:33,138 - Ya eres famoso. - Hasta oí de ti en South Side. 1378 01:27:33,310 --> 01:27:36,245 Seguro no vinieron hasta acá para halagarme. 1379 01:27:36,413 --> 01:27:37,573 ¿Qué quieren? 1380 01:27:37,748 --> 01:27:40,273 Es momento que hagas más... 1381 01:27:40,451 --> 01:27:44,217 ...que mucho dinero y conexiones sociales. 1382 01:27:44,455 --> 01:27:46,446 Queremos que te postules para alcalde. 1383 01:27:47,458 --> 01:27:49,858 - ¿Hablan de política? - Claro. 1384 01:27:50,270 --> 01:27:52,996 - No lo había pensado. - Bueno, es momento. 1385 01:27:53,163 --> 01:27:55,461 Lo hacen aquellos que te acompañarán. 1386 01:27:55,632 --> 01:27:58,499 Filadelfia es muy tradicionalista. 1387 01:27:58,669 --> 01:28:00,967 Pero el pueblo quiere romper con eso. 1388 01:28:01,138 --> 01:28:02,435 Llegarás lejos, Tony. 1389 01:28:02,606 --> 01:28:04,733 Podrías ser de ayuda. 1390 01:28:06,777 --> 01:28:09,507 Eso hubiera significado mucho para ti en una época. 1391 01:28:09,680 --> 01:28:11,477 Aún es así, Mike. Es que... 1392 01:28:11,648 --> 01:28:13,843 Tendría que resolver algunas cosas. 1393 01:28:14,510 --> 01:28:16,110 Tendría que dejar de ejercer. 1394 01:28:16,320 --> 01:28:18,150 Sí, bueno, debes pensarlo. 1395 01:28:18,188 --> 01:28:20,520 Louis renunció a Riordan y Gunn... 1396 01:28:20,691 --> 01:28:22,784 ...y aceptó un puesto en la oficina del fiscal. 1397 01:28:22,960 --> 01:28:26,361 Me estaba estancando. En cuerpo y mente. 1398 01:28:26,563 --> 01:28:28,870 Conoces la sensación, amigo. 1399 01:28:30,634 --> 01:28:32,295 Eso fue diferente. 1400 01:28:32,503 --> 01:28:33,993 Es cierto, era diferente. 1401 01:28:34,171 --> 01:28:37,163 No tenía una posición social que perder. 1402 01:28:38,675 --> 01:28:40,575 Mike, te dije que no aceptaría. 1403 01:28:40,777 --> 01:28:43,143 Para la clase alta, política es una mala palabra. 1404 01:28:43,313 --> 01:28:46,976 No puede oponerse a sus clientes de la alta sociedad. 1405 01:28:47,150 --> 01:28:49,311 No sé de qué hablas. 1406 01:28:49,653 --> 01:28:51,518 Solías ser independiente, Tony. 1407 01:28:51,688 --> 01:28:54,885 Tú querías tener éxito para hacer cosas. 1408 01:28:55,920 --> 01:28:59,188 Esta es tu oportunidad. El distrito es sólo el comienzo. 1409 01:28:59,363 --> 01:29:02,250 - Discúlpenme, ¿sí? - La señora Henry en línea uno. 1410 01:29:02,199 --> 01:29:04,990 Gracias. 1411 01:29:04,301 --> 01:29:05,325 ¿Joan? 1412 01:29:05,903 --> 01:29:07,837 Te llamo para recordarte de la cena. 1413 01:29:08,500 --> 01:29:10,838 - ¿Llegarás a tiempo, no? - Claro. 1414 01:29:11,800 --> 01:29:14,307 ¿Me esperas un instante? Tengo gente en la oficina. 1415 01:29:15,712 --> 01:29:19,478 Mike, mira. Lo pensaré y te llamo. 1416 01:29:19,683 --> 01:29:21,810 - Claro. - No te molestes, amigo. 1417 01:29:21,985 --> 01:29:23,816 Reconozco un rechazo cuando lo oigo. 1418 01:29:23,987 --> 01:29:27,616 Lo debatirá consigo mismo, es todo. 1419 01:29:35,399 --> 01:29:38,163 - Hola de nuevo. - Espero no haber interrumpido. 1420 01:29:38,769 --> 01:29:41,636 No, Mike vino con un tipo. 1421 01:29:41,805 --> 01:29:44,365 Me hablaron de postularme para alcalde. 1422 01:29:44,541 --> 01:29:47,669 - Ya sabes, responsabilidad civil. - Entiendo. 1423 01:29:47,844 --> 01:29:49,869 Te espero a las 8:30. 1424 01:29:50,470 --> 01:29:52,845 - Adiós, querido. - Sí. 1425 01:30:10,801 --> 01:30:13,650 - Buenas noches, señor. - Buenas noches. 1426 01:30:25,480 --> 01:30:27,141 - Hola, querido. - Te ves encantadora. 1427 01:30:27,317 --> 01:30:29,547 - Gracias. - ¿Qué es todo esto? 1428 01:30:29,720 --> 01:30:33,656 La familia quería conocerte. Pensé que sería un buen momento. 1429 01:30:33,824 --> 01:30:35,883 ¿Curiosidad o inspección? 1430 01:30:36,590 --> 01:30:38,840 Un poco de ambas, creo. 1431 01:30:38,261 --> 01:30:39,956 - Hola, Tony. - Buenas noches. 1432 01:30:40,130 --> 01:30:42,980 - Encantado de verte. - Lo mismo digo. 1433 01:30:42,265 --> 01:30:44,165 Cuando Joan me invitó... 1434 01:30:44,334 --> 01:30:46,970 ...dudé por un instante. 1435 01:30:46,269 --> 01:30:47,793 Pero luego reflexioné... 1436 01:30:47,971 --> 01:30:50,337 ...y pensé que sería tonto guardar rencor. 1437 01:30:50,507 --> 01:30:53,237 ¿Por qué no? ¿Hacemos las paces? 1438 01:30:53,410 --> 01:30:56,311 Bien, señor. Si ambos estamos de acuerdo. 1439 01:30:56,480 --> 01:30:58,141 Aquí está, por fin. 1440 01:30:58,749 --> 01:31:02,981 Todos vinieron a verlo, incluso algunos que creí muertos. 1441 01:31:03,153 --> 01:31:06,145 Joan, ¿te molesta si lo presento a los invitados? 1442 01:31:06,323 --> 01:31:08,314 Después de todo, yo lo descubrí. 1443 01:31:08,492 --> 01:31:10,790 ¿O debería decir "redescubrí"? 1444 01:31:10,961 --> 01:31:14,522 - Será un placer. - Qué encantador. 1445 01:31:15,866 --> 01:31:18,630 Me alegra que estén juntos nuevamente. 1446 01:31:18,802 --> 01:31:20,667 - ¿En serio, papá? - Sí, claro. 1447 01:31:20,837 --> 01:31:25,137 De hecho me preguntaba, en caso de que ustedes... 1448 01:31:25,308 --> 01:31:29,176 ¿Crees que Tony consideraría regresar a la firma? 1449 01:31:29,346 --> 01:31:31,439 No lo sé, papá. Pregúntale a él. 1450 01:31:31,615 --> 01:31:33,480 Disculpa. 1451 01:31:34,317 --> 01:31:35,784 - Carla Henry. - Adelaide. 1452 01:31:35,952 --> 01:31:38,682 - Anthony Lawrence. - Encantada. 1453 01:31:39,220 --> 01:31:44,187 Es de la rama Henry pobre. No te molestes con ella. 1454 01:31:44,461 --> 01:31:46,691 Y ya conoces al doctor Shippen Stearnes. 1455 01:31:46,863 --> 01:31:49,627 - Encantado de verlo de nuevo. - Anthony Lawrence. 1456 01:31:49,800 --> 01:31:52,200 Progresó mucho desde la última vez que lo vi. 1457 01:31:52,369 --> 01:31:55,338 ¿Qué diría su abuela si lo viera hoy? 1458 01:31:55,505 --> 01:31:58,497 - Ojalá estuviera orgullosa, señor. - Claro que sí. 1459 01:31:58,675 --> 01:32:00,540 - Aquí tienes, Shippen. - Gracias. 1460 01:32:00,711 --> 01:32:03,271 ¿Recuerdas a Anthony Lawrence, cierto, Morton? 1461 01:32:04,470 --> 01:32:06,572 Sí, el amigo de Chester, ¿no? 1462 01:32:06,817 --> 01:32:10,218 Sí, señor. Me preguntaba si sabían algo de él. 1463 01:32:10,387 --> 01:32:12,218 Desafortunadamente sí. 1464 01:32:13,690 --> 01:32:16,523 Le escribí a California y no me respondió. 1465 01:32:16,727 --> 01:32:18,285 Sí. Hace tiempo que está allí. 1466 01:32:18,495 --> 01:32:21,589 ¿Chester Gwynn, un chico malo? Yo lo apreciaba tanto. 1467 01:32:21,798 --> 01:32:23,322 ¿Qué le pasó? 1468 01:32:23,500 --> 01:32:26,833 No se lo diré por el bien de la reputación familiar. 1469 01:32:27,300 --> 01:32:28,994 - Morton. - Es una desgracia, Shippen. 1470 01:32:29,172 --> 01:32:31,902 No debes preocuparte más por ese asunto. 1471 01:32:32,750 --> 01:32:35,101 - Si no, ¿quién lo hará? - Alguien se ocupará. 1472 01:32:35,312 --> 01:32:37,576 Quizás Tony pueda ayudarnos. 1473 01:32:37,814 --> 01:32:40,780 Claro, si no confías en mí. 1474 01:32:40,250 --> 01:32:41,911 Ese no es el punto ahora. 1475 01:32:42,850 --> 01:32:43,712 Podemos discutirlo en privado. 1476 01:32:43,920 --> 01:32:45,785 Todos saben que confiaste en mí... 1477 01:32:45,956 --> 01:32:48,390 ...para atender los asuntos de esta familia. 1478 01:32:48,558 --> 01:32:50,890 De pronto decides que soy incompetente. 1479 01:32:51,610 --> 01:32:53,859 No quiero discutir más. 1480 01:32:55,766 --> 01:32:57,927 Discúlpenme. 1481 01:33:00,137 --> 01:33:04,733 Lo siento, Joan. No puedo quedarme. Tengo una terrible jaqueca. 1482 01:33:06,910 --> 01:33:10,573 Disculpen el altercado. Hace tiempo que Morton no está bien. 1483 01:33:10,747 --> 01:33:13,790 ¿Se trata de Chet, señor? 1484 01:33:13,250 --> 01:33:15,980 Llámeme mañana y hablaremos. 1485 01:33:16,153 --> 01:33:19,418 Sí, por favor. No más discusiones. 1486 01:33:19,589 --> 01:33:22,251 Es malo para la digestión. 1487 01:33:33,904 --> 01:33:36,304 - ¿Tony? - Sí. 1488 01:33:37,674 --> 01:33:40,609 - Bueno, es tarde. - Vine caminando. 1489 01:33:40,777 --> 01:33:43,109 ¿Disfrutaste de la fiesta? 1490 01:33:43,280 --> 01:33:46,772 - Cuéntame. - Mañana, madre. 1491 01:33:48,552 --> 01:33:50,486 Tony. 1492 01:33:50,654 --> 01:33:52,554 ¿Pasa algo? 1493 01:33:52,722 --> 01:33:54,553 No discutiste con Joan, ¿no? 1494 01:33:54,724 --> 01:33:57,557 No. De hecho, quizás nos casemos. 1495 01:33:57,727 --> 01:34:00,491 Querido, me parece fantástico. 1496 01:34:00,664 --> 01:34:03,565 Todo salió magníficamente, ¿no? 1497 01:34:03,733 --> 01:34:06,725 Sí. Estoy cansado. 1498 01:34:10,240 --> 01:34:12,299 - ¿Hola? - Hablo de la comisaría 42. 1499 01:34:12,475 --> 01:34:16,809 - ¿Está el señor Lawrence? - Sí. Aguarde un momento. 1500 01:34:16,980 --> 01:34:19,244 Llaman de la estación de policía. 1501 01:34:21,685 --> 01:34:23,653 - ¿Hola? - ¿Señor Lawrence? 1502 01:34:23,820 --> 01:34:25,651 Habla el sargento McMahan. 1503 01:34:25,822 --> 01:34:27,153 Lamento molestarlo... 1504 01:34:27,324 --> 01:34:30,885 ...pero tenemos a un hombre que insiste en que lo conoce. 1505 01:34:31,610 --> 01:34:32,995 Sí, se llama Howard Clark. 1506 01:34:33,530 --> 01:34:35,327 ¿Howard Clark? No lo conozco. 1507 01:34:35,532 --> 01:34:36,897 Bueno, eso me parecía. 1508 01:34:37,670 --> 01:34:41,600 Lo lamento por él. Me da pena, sólo tiene un brazo. 1509 01:34:42,772 --> 01:34:44,603 Sargento, ya voy para allá. 1510 01:34:46,476 --> 01:34:49,468 - Tony, ¿qué pasó? - Te llamo luego, madre. 1511 01:34:59,856 --> 01:35:02,882 Es el de ahí. Contra la pared. 1512 01:35:07,864 --> 01:35:09,491 ¿Chet? 1513 01:35:12,435 --> 01:35:15,131 Hola. Hola, Chet. 1514 01:35:30,553 --> 01:35:32,430 Lo siento. 1515 01:35:36,226 --> 01:35:38,786 Bien, Clark. Vamos. 1516 01:35:47,971 --> 01:35:50,166 Vamos, salgamos de acá. 1517 01:35:53,743 --> 01:35:55,802 Se llama Howard Clark. 1518 01:35:55,979 --> 01:35:58,311 Hola, Tony. ¿Eres su abogado? 1519 01:35:58,815 --> 01:36:00,612 No, sólo un amigo. ¿Por qué? 1520 01:36:00,817 --> 01:36:02,682 Cuando un abogado famoso viene... 1521 01:36:02,852 --> 01:36:05,685 ...a rescatar a un ebrio, el edificio se conmociona. 1522 01:36:05,855 --> 01:36:08,160 Ya escucho los rumores, y eso me hace pensar. 1523 01:36:08,191 --> 01:36:12,287 ¿Clark "el mutilado" no es el rico Chester A. Gwynn? 1524 01:36:12,495 --> 01:36:15,464 Basta. ¿No ves que está mal? Vamos, Chet. 1525 01:36:16,433 --> 01:36:19,950 - Un minuto. - Creo que se pondrá peor. 1526 01:36:19,269 --> 01:36:21,601 Se emitió un aviso a toda la policía. 1527 01:36:21,771 --> 01:36:24,638 Está preso por el asesinato de Morton Stearnes. 1528 01:36:25,308 --> 01:36:28,675 - ¿Asesinato? - Por Dios. 1529 01:36:29,145 --> 01:36:31,875 No. 1530 01:36:34,818 --> 01:36:36,120 ASESINATO EN LA ALTA SOCIEDAD 1531 01:36:36,186 --> 01:36:38,313 Señor Grant, les dije a sus periodistas... 1532 01:36:38,488 --> 01:36:40,683 ...que el señor Gwynn es amigo personal. 1533 01:36:40,857 --> 01:36:43,155 No lo represento. No tengo nada que decir. 1534 01:36:50,533 --> 01:36:52,228 Hola. 1535 01:36:53,470 --> 01:36:56,701 - Buenos días, doctor Stearnes. - Buenos días, Tony. 1536 01:36:56,873 --> 01:36:59,740 Lamento haberte involucrado en todo esto. 1537 01:36:59,909 --> 01:37:03,811 Quiero que sepas que la familia hará lo imposible por Chet. 1538 01:37:03,980 --> 01:37:07,472 Tenemos a los mejores abogados penales de la ciudad. 1539 01:37:07,650 --> 01:37:10,847 Esta tarde uno de ellos comenzará a trabajar. 1540 01:37:11,210 --> 01:37:12,579 ¿Te? 1541 01:37:12,756 --> 01:37:15,520 ¿Te dijo algo anoche? 1542 01:37:15,725 --> 01:37:17,852 No estaba en condiciones de decir nada. 1543 01:37:18,280 --> 01:37:20,588 Hubo que llamar al médico para sedarlo. 1544 01:37:20,764 --> 01:37:22,561 Ya estoy yendo para allá. 1545 01:37:23,660 --> 01:37:25,557 Me preguntaba si será bueno que vayas. 1546 01:37:25,735 --> 01:37:29,330 Digo, antes de que el abogado hable con él. 1547 01:37:29,506 --> 01:37:34,409 ¿No podría haber declaraciones confusas y contradictorias? 1548 01:37:34,644 --> 01:37:36,771 Yo no tomaré declaraciones. 1549 01:37:36,946 --> 01:37:39,730 Iré porque me espera. 1550 01:37:39,249 --> 01:37:42,912 Recuerda que todo lo que Chet diga ahora... 1551 01:37:43,860 --> 01:37:45,953 ...podría ser sospechoso. 1552 01:37:46,222 --> 01:37:48,156 ¿Me llamas luego de hablar con él? 1553 01:37:48,358 --> 01:37:50,883 Sí, señor. Lo haré. 1554 01:37:57,567 --> 01:37:58,898 - ¿Eres tú, Tony? - Sí. 1555 01:37:59,690 --> 01:38:00,536 No creí que vinieras. 1556 01:38:00,703 --> 01:38:03,194 No sabía qué hora era. Me sacaron el reloj. 1557 01:38:03,373 --> 01:38:04,704 Bueno, tranquilo. 1558 01:38:04,874 --> 01:38:08,241 ¿Se los dijiste? ¿Les dijiste que es una locura? 1559 01:38:08,411 --> 01:38:10,470 No pueden hacerme decir que lo maté. 1560 01:38:10,680 --> 01:38:13,274 No pueden obligarme a confesar algo que no hice. 1561 01:38:13,450 --> 01:38:16,613 No pueden obligarte a decir nada. Ahora, tranquilízate. 1562 01:38:17,253 --> 01:38:21,587 Lo siento, pero debo saberlo. 1563 01:38:21,758 --> 01:38:25,285 - ¿Qué pasará conmigo? - Te lo diré si te calmas, Chet. 1564 01:38:25,462 --> 01:38:28,488 No puedes estar aquí pensando si vivirás o morirás. 1565 01:38:28,698 --> 01:38:32,134 - ¡Alguien tiene que ayudarme! - Bueno, lo haremos. 1566 01:38:32,836 --> 01:38:35,168 Tu tío llamó esta mañana... 1567 01:38:35,338 --> 01:38:37,101 - ¿Shippen? - Sí. Dijo que tiene dos... 1568 01:38:37,273 --> 01:38:38,797 - No lo quiero. - Oye, Chet. 1569 01:38:38,975 --> 01:38:42,467 - Tiene a los mejores penalistas... - Te quiero a ti. 1570 01:38:42,645 --> 01:38:44,738 Sé que tuviste problemas con él... 1571 01:38:44,914 --> 01:38:46,939 ...pero eso... - No. Por favor, Tony. 1572 01:38:47,117 --> 01:38:48,482 ¿Podrías ser más sensato? 1573 01:38:48,651 --> 01:38:50,516 Yo soy abogado corporativo. 1574 01:38:50,720 --> 01:38:52,779 Sólo sé de impuestos. 1575 01:38:52,956 --> 01:38:56,323 Si me presento en una corte penal, me asesinarán. 1576 01:38:57,527 --> 01:38:59,859 Le temo a Shippen, Tony. Me da mucho miedo. 1577 01:39:00,290 --> 01:39:03,362 Arreglará con los peces gordos para deshacerse de mí. 1578 01:39:03,533 --> 01:39:06,263 Le preocupa que arruine el apellido de la familia. 1579 01:39:06,436 --> 01:39:09,980 Como cuando me robó la herencia y me quitó el nombre. 1580 01:39:09,305 --> 01:39:12,468 Espera. ¿Qué quieres decir con que te robó la herencia? 1581 01:39:12,675 --> 01:39:15,109 Todo fue muy legal. Verás... 1582 01:39:15,278 --> 01:39:18,111 ...yo no recibí directamente el dinero de mis padres. 1583 01:39:18,281 --> 01:39:20,841 Morton lo tenía y debía pasármelo a mí. 1584 01:39:21,170 --> 01:39:23,986 Cuando regresé de Corea, no querían a un inválido. 1585 01:39:24,154 --> 01:39:26,452 Así que me mandó a una de sus empresas... 1586 01:39:26,656 --> 01:39:29,220 ...con un empleo insignificante y un salario igual. 1587 01:39:29,192 --> 01:39:30,716 No lo toleraba. 1588 01:39:30,894 --> 01:39:33,624 Le dije: "Dame por favor lo que me corresponde... 1589 01:39:33,796 --> 01:39:35,127 ...y desapareceré". 1590 01:39:35,298 --> 01:39:37,858 Y me dijeron: "No. No es lo mejor para ti". 1591 01:39:38,340 --> 01:39:42,270 No iban a dejar escapar ese millón y medio. 1592 01:39:46,843 --> 01:39:48,572 Bueno... 1593 01:39:48,778 --> 01:39:52,874 Hice muchas cosas. No sé. Creo que enloquecí. 1594 01:39:53,490 --> 01:39:56,644 Firmé un cheque a nombre de Morton. 1595 01:39:56,819 --> 01:39:59,481 Fue sólo un cheque, pero salieron a buscarme. 1596 01:39:59,656 --> 01:40:02,181 Me dijeron: " Te demandaremos y te colgaremos... 1597 01:40:02,358 --> 01:40:03,882 ...si no te vas de la ciudad". 1598 01:40:04,727 --> 01:40:06,285 Así que me fui a L.A. 1599 01:40:06,896 --> 01:40:08,693 No sabía qué hacer ahí. 1600 01:40:08,865 --> 01:40:11,663 Ahí fue cuando comencé a beber. 1601 01:40:11,834 --> 01:40:14,564 Luego me enfermé y la casera me cuidó. 1602 01:40:14,737 --> 01:40:19,731 Ella me alimentó y creo que me salvó la vida. 1603 01:40:34,924 --> 01:40:38,621 Luego tuvo un accidente, y necesitaba operarse. 1604 01:40:38,828 --> 01:40:41,626 Entonces le envié a Morton un telegrama diciendo: 1605 01:40:41,831 --> 01:40:44,231 "Por favor, envíame dinero para ayudarla". 1606 01:40:44,400 --> 01:40:47,631 Y me envió una postal barata... 1607 01:40:47,837 --> 01:40:52,690 ...que decía: "Ocúpate tú de tu ramera". 1608 01:40:52,709 --> 01:40:58,477 Por Dios, ¿"ramera"? Tony, tenía 73 años. 1609 01:41:01,417 --> 01:41:07,830 No sabía qué hacer y decidí regresar pidiendo aventones. 1610 01:41:07,557 --> 01:41:11,721 Pensé que si lo enfrentaba podría explicarle. 1611 01:41:12,262 --> 01:41:15,561 Primero lo llamé y no pude hablarle... 1612 01:41:15,732 --> 01:41:17,563 ...y él me colgó. 1613 01:41:17,734 --> 01:41:21,795 No le interesaba, Tony. Nunca. A ninguno de ellos. 1614 01:41:22,500 --> 01:41:23,563 No les intereso, Tony. 1615 01:41:23,740 --> 01:41:26,641 Créeme, ahora tienen más motivos para descartarme... 1616 01:41:26,809 --> 01:41:28,470 ...que antes. 1617 01:41:29,120 --> 01:41:32,812 Bueno. Entiendo la situación. 1618 01:41:32,982 --> 01:41:34,740 Muy bien. 1619 01:41:38,821 --> 01:41:39,913 Chet, de acuerdo. 1620 01:41:40,890 --> 01:41:43,422 No sé cómo te ayudaré, pero haré lo mejor que pueda. 1621 01:41:43,593 --> 01:41:46,289 No andaré con rodeos. 1622 01:41:46,462 --> 01:41:48,987 No será sencillo. El fiscal tiene muchas... 1623 01:41:49,165 --> 01:41:52,464 Pero debes cooperar. Dime todo lo que sabes. 1624 01:41:52,635 --> 01:41:53,659 Muy bien. 1625 01:41:53,836 --> 01:41:56,100 ¿Fuiste a la casa de Morton anoche? 1626 01:41:56,272 --> 01:41:57,671 - Sí. - ¿Llevabas un arma? 1627 01:41:57,840 --> 01:41:59,831 Sí, compré una cuando regresé. 1628 01:42:00,900 --> 01:42:01,840 ¿Por qué? ¿Por qué la compraste? 1629 01:42:02,645 --> 01:42:04,636 Para suicidarme. 1630 01:42:04,814 --> 01:42:07,214 Cuando regresé, llamé a la casera... 1631 01:42:07,417 --> 01:42:08,884 ...para ver cómo estaba. 1632 01:42:09,520 --> 01:42:10,883 Y había muerto. 1633 01:42:11,540 --> 01:42:13,522 Ni siquiera llegó al hospital. 1634 01:42:13,690 --> 01:42:16,220 Se lo había prometido. 1635 01:42:16,659 --> 01:42:19,651 Ahí fue cuando compré el arma. 1636 01:42:19,829 --> 01:42:24,960 La llevé a mi cuarto, pero no tuve el coraje. 1637 01:42:25,168 --> 01:42:26,533 Un minuto. 1638 01:42:26,703 --> 01:42:30,730 Tengo una copia de la carta que había en el escritorio de Morton. 1639 01:42:30,940 --> 01:42:32,908 "Más vale que no cuelgues cuando te llame. 1640 01:42:33,760 --> 01:42:34,805 Tengo algo que usaré en tu contra. 1641 01:42:34,977 --> 01:42:37,343 Prepárate para hablar de dinero o lo lamentarás". 1642 01:42:37,513 --> 01:42:39,370 - ¿Tú escribiste eso? - Sí. 1643 01:42:39,215 --> 01:42:40,876 ¿Después de comprar el arma? 1644 01:42:41,500 --> 01:42:43,848 Sí, pero no me refería al arma, sino a la mujer. 1645 01:42:44,530 --> 01:42:45,645 - ¿Qué mujer? - La de Morton. 1646 01:42:46,550 --> 01:42:49,252 Siempre tenía alguna amante. 1647 01:42:49,459 --> 01:42:51,154 Pero siempre supo cubrirse. 1648 01:42:51,327 --> 01:42:54,490 Así que esta vez lo seguí y encontré a la actual. 1649 01:42:54,664 --> 01:42:57,394 Amigo, es una cerda, una verdadera cerda. 1650 01:42:57,567 --> 01:42:59,535 Ella también estaba casada. 1651 01:42:59,702 --> 01:43:01,670 Eso es lo que iba a usar. 1652 01:43:01,871 --> 01:43:04,169 ¿Y por qué llevaste el arma a la casa? 1653 01:43:04,374 --> 01:43:07,207 Quería conseguir algo, que me diera algo. 1654 01:43:07,377 --> 01:43:09,470 Miedo, dinero. Era lo mismo. 1655 01:43:09,679 --> 01:43:15,117 - ¿Y qué pasó cuando llegaste? - Estaba bastante ebrio. 1656 01:43:15,284 --> 01:43:19,840 Me detuve en varios bares para tomar coraje. 1657 01:43:19,255 --> 01:43:22,224 Y creo que compré una botella. Sí, lo recuerdo. 1658 01:43:22,392 --> 01:43:24,622 Luego el mayordomo me hizo pasar. 1659 01:43:25,294 --> 01:43:28,263 O alguien. Igual, Morton no estaba. 1660 01:43:28,498 --> 01:43:30,220 Y me quedé dormido... 1661 01:43:30,199 --> 01:43:32,690 ...porque lo próximo que recuerdo... 1662 01:43:32,869 --> 01:43:36,771 ...es que Morton me miraba y gritaba. 1663 01:43:36,939 --> 01:43:41,376 Y luego todo fue ruido y acciones en cámara lenta. 1664 01:43:41,577 --> 01:43:43,306 Sí, pero, ¿qué ruidos? 1665 01:43:43,546 --> 01:43:45,571 Eran fuertes. 1666 01:43:46,416 --> 01:43:48,281 - ¿Fuertes? ¿Disparos? - Fuertes. 1667 01:43:48,451 --> 01:43:50,885 - ¿El arma se disparó? - No lo sé. Quizás. 1668 01:43:51,530 --> 01:43:52,611 Piensa en el arma. 1669 01:43:52,789 --> 01:43:55,587 Había huellas tuyas y de Morton y marcas de pólvora. 1670 01:43:55,758 --> 01:43:58,659 - Si se disparó por accidente... - No lo sé. 1671 01:43:58,828 --> 01:44:03,600 Sólo recuerdo algo frío como hierro. 1672 01:44:03,232 --> 01:44:06,292 Una puerta y un ruido metálico. 1673 01:44:06,469 --> 01:44:09,438 No lo sé, Tony. Te juro que no lo sé. 1674 01:44:09,605 --> 01:44:11,766 Es todo lo que recuerdo. 1675 01:44:11,941 --> 01:44:17,470 Por favor, Tony. Por favor. 1676 01:44:21,350 --> 01:44:24,114 - Lawrence. - Hola, Robert. 1677 01:44:29,358 --> 01:44:32,657 - Señor Lawrence. - ¿Sí? 1678 01:44:34,764 --> 01:44:38,256 El doctor Stearnes y la señora Henry esperan en su oficina. 1679 01:44:40,937 --> 01:44:43,497 Qué interesante. Gracias. 1680 01:44:50,346 --> 01:44:53,179 - Tony. - Buenas tardes, señor. 1681 01:44:53,516 --> 01:44:55,814 - Hola. - Hola. 1682 01:44:57,190 --> 01:44:58,350 Te ves cansado. 1683 01:44:58,521 --> 01:45:00,955 Estuve en la oficina del fiscal toda la tarde. 1684 01:45:01,123 --> 01:45:04,718 Sé que conoce bien a su asistente. 1685 01:45:04,894 --> 01:45:07,727 - ¿Sería de ayuda? - No, señor. 1686 01:45:07,897 --> 01:45:11,833 Lo acusará de asesinato y lo logrará. 1687 01:45:12,100 --> 01:45:13,992 A menos que quien lo represente pruebe... 1688 01:45:14,170 --> 01:45:16,661 ...que hubo circunstancias atenuantes. 1689 01:45:18,107 --> 01:45:20,750 Quizás te sorprendas, Tony... 1690 01:45:20,243 --> 01:45:23,760 ...pero hablé con varios miembros de la familia... 1691 01:45:23,246 --> 01:45:27,683 ...y decidimos que deberías llevar el caso de Chet. 1692 01:45:27,984 --> 01:45:32,318 Qué sorpresa. ¿Puedo preguntar por qué lo decidieron? 1693 01:45:32,822 --> 01:45:35,882 - Bueno... - Chet rechazó al abogado. 1694 01:45:36,580 --> 01:45:39,858 Dijo que no aceptaría a ningún abogado que contrate la familia. 1695 01:45:40,620 --> 01:45:41,427 Entiendo. 1696 01:45:41,631 --> 01:45:43,929 Imagino que Chet te dijo muchas cosas. 1697 01:45:44,333 --> 01:45:46,620 Sí, señor, lo hizo. 1698 01:45:46,269 --> 01:45:49,727 Recuerda que siempre hay dos versiones de la historia. 1699 01:45:51,730 --> 01:45:53,980 Lo sé. 1700 01:45:53,276 --> 01:45:55,267 Lo siento, señor. Tome asiento. 1701 01:45:55,511 --> 01:45:56,944 Gracias. 1702 01:45:57,146 --> 01:46:01,446 Por las preguntas que Donetti estuvo haciendo... 1703 01:46:01,651 --> 01:46:05,520 ...parece que quiere aprovechar cada pizca del sensacionalismo... 1704 01:46:05,221 --> 01:46:06,586 ...del caso. 1705 01:46:06,756 --> 01:46:10,590 Será un modo de llevar a juicio el estilo de vida de Filadelfia. 1706 01:46:10,760 --> 01:46:13,888 Por eso queremos un abogado interesado en la justicia... 1707 01:46:14,630 --> 01:46:15,758 ...en lugar de los titulares. 1708 01:46:16,265 --> 01:46:17,732 ¿Justicia para quién? 1709 01:46:18,167 --> 01:46:20,567 Para todos los implicados. 1710 01:46:20,736 --> 01:46:23,466 Mucha gente se verá afectada con este caso. 1711 01:46:23,673 --> 01:46:25,698 Esta infamia mancha a cada miembro... 1712 01:46:25,875 --> 01:46:27,604 ...de los Stearnes y los Henry. 1713 01:46:27,777 --> 01:46:30,268 No hay más que decir. 1714 01:46:30,479 --> 01:46:34,540 Sé que aprecias a Chet. Y Joan también. 1715 01:46:34,917 --> 01:46:39,786 Pero a veces, el todo es más importante que el individuo. 1716 01:46:39,956 --> 01:46:42,618 Después de todo, el muchacho es culpable. 1717 01:46:42,792 --> 01:46:44,123 Hay grados de culpabilidad. 1718 01:46:44,327 --> 01:46:46,318 El estado en que Chet llegó a la casa. 1719 01:46:46,495 --> 01:46:48,986 Lo que le hicieron todos estos años. 1720 01:46:49,198 --> 01:46:52,429 Todo eso influye en la sensibilidad del jurado. 1721 01:46:52,635 --> 01:46:55,468 Eres muy habilidoso y sabrás ayudarlo... 1722 01:46:55,638 --> 01:46:58,903 ...sin salpicar los nombres de los inocentes. 1723 01:46:59,208 --> 01:47:02,575 Doctor, estamos hablando de la vida de Chet. 1724 01:47:02,778 --> 01:47:04,507 No lo creo. 1725 01:47:04,714 --> 01:47:08,582 Con su estado patético, la guerra y sus secuelas... 1726 01:47:08,751 --> 01:47:11,185 ...ningún jurado votará por la pena de muerte. 1727 01:47:11,354 --> 01:47:13,515 Luego del juicio... 1728 01:47:13,723 --> 01:47:16,817 Tenemos influencia en el estado. 1729 01:47:16,993 --> 01:47:21,362 Podremos llevarlo a una institución decente... 1730 01:47:21,530 --> 01:47:23,657 ...donde lo cuiden bien. 1731 01:47:23,866 --> 01:47:28,826 Es decir, si sale sin provocar un escándalo, bien. Si no... 1732 01:47:30,773 --> 01:47:34,380 Espero que hagas lo que puedas para ayudarlo. 1733 01:47:34,243 --> 01:47:37,110 Confío en que lo lograrás. 1734 01:47:37,279 --> 01:47:40,430 También espero que te comportes como el abogado... 1735 01:47:40,249 --> 01:47:44,310 ...que se ganó el respeto de las mejores familias de Filadelfia. 1736 01:47:44,487 --> 01:47:48,116 Un respeto sin el cual no tendrías la posición... 1737 01:47:48,290 --> 01:47:49,951 ...de la que disfrutas hoy. 1738 01:48:13,983 --> 01:48:15,678 Toma. Bebe esto y relájate. 1739 01:48:15,851 --> 01:48:18,217 Trata de no pensar en eso unos minutos. 1740 01:48:18,387 --> 01:48:20,820 Ojalá pudiera. 1741 01:48:20,289 --> 01:48:23,224 Cuando se fueron, me llamaron mis mejores clientes... 1742 01:48:23,392 --> 01:48:26,880 ...diciendo que se alegraban de que alguien de confianza... 1743 01:48:26,295 --> 01:48:28,580 ...se ocupe del caso. 1744 01:48:28,230 --> 01:48:29,925 ¿Ship anduvo diciendo... 1745 01:48:30,990 --> 01:48:32,431 ...que estaba dispuesto a ser el hazmerreír, ¿no? 1746 01:48:32,668 --> 01:48:34,829 No hablemos más hasta después de la cena. 1747 01:48:35,370 --> 01:48:38,564 Cociné un guisado de res para demostrar que no soy un fraude en la cocina. 1748 01:48:38,808 --> 01:48:41,368 Tendremos una noche tranquila en casa. 1749 01:48:41,577 --> 01:48:43,568 No me respondiste. 1750 01:48:43,746 --> 01:48:46,840 Yo no soy un testigo. No sé qué hizo Shippen. 1751 01:48:47,160 --> 01:48:49,348 - Estabas con él. - Porque él me lo pidió. 1752 01:48:49,518 --> 01:48:51,179 Quería oír qué iba a decirte. 1753 01:48:51,353 --> 01:48:53,844 ¿Otra pregunta o me harás jurar por el guisado? 1754 01:48:54,230 --> 01:48:57,830 - ¿Pero coincides con él? - Claro que no. 1755 01:48:57,259 --> 01:49:00,820 - Bueno, dijiste que... - ¿Qué esperabas que hiciera? 1756 01:49:03,899 --> 01:49:07,926 Ahora empiezo a entender. Lo siento. 1757 01:49:08,537 --> 01:49:10,198 Ven acá. 1758 01:49:14,760 --> 01:49:16,909 Querido, estuve pensando. 1759 01:49:17,913 --> 01:49:20,400 Quizás deberías rechazar el caso. 1760 01:49:20,216 --> 01:49:22,946 - ¿Cómo se te ocurrió eso? - No, Tony. En serio. 1761 01:49:23,119 --> 01:49:26,880 Contrataré un abogado para Chet. Yo lo pagaré. 1762 01:49:26,255 --> 01:49:28,883 Pero recibirá nuestras instrucciones. 1763 01:49:29,580 --> 01:49:31,458 Quizás alguien de afuera de la ciudad. 1764 01:49:31,627 --> 01:49:34,562 Que no sufra la presión. 1765 01:49:34,730 --> 01:49:36,721 ¿Crees que yo no la soportaría? 1766 01:49:36,899 --> 01:49:38,958 Claro que sí. 1767 01:49:39,135 --> 01:49:41,763 Me enorgulleció cómo enfrentaste a Shippen. 1768 01:49:41,937 --> 01:49:44,980 Pero empeorará cada día. 1769 01:49:44,273 --> 01:49:46,264 Y eso no es justo. 1770 01:49:46,442 --> 01:49:49,934 Shippen no puede hacerme nada. Hasta Chet coincide conmigo. 1771 01:49:50,146 --> 01:49:52,808 ¿Chet? ¿De qué hablas? 1772 01:49:53,149 --> 01:49:56,482 Fui a verlo esta tarde cuando se fue Shippen. 1773 01:49:56,652 --> 01:49:59,416 Le expliqué la situación y estuvo de acuerdo. 1774 01:49:59,922 --> 01:50:02,823 Te debe haber costado mucho convencerlo. 1775 01:50:03,250 --> 01:50:04,151 No te enfades, Tony. 1776 01:50:04,326 --> 01:50:07,489 Lo último que quiere es avergonzarte. 1777 01:50:07,663 --> 01:50:10,970 Debemos proteger a Chet, no a mí. 1778 01:50:10,266 --> 01:50:11,858 Eso es lo que intento hacer. 1779 01:50:12,340 --> 01:50:14,525 Antes, él era el único en quien confiaba. 1780 01:50:14,703 --> 01:50:16,830 Quiero hacer lo posible por salvarlo. 1781 01:50:17,600 --> 01:50:18,871 ¿Y no confías en que yo lo haga? 1782 01:50:19,410 --> 01:50:21,874 - No debimos hablar de esto. - Un minuto. 1783 01:50:22,440 --> 01:50:24,342 ¿Crees que lo traicionaré? 1784 01:50:26,816 --> 01:50:30,684 Es la pregunta más importante que jamás te hice. Respóndeme. 1785 01:50:30,853 --> 01:50:33,344 Sé que no te gustaría hacerlo. 1786 01:50:33,522 --> 01:50:36,855 ¿Pero te gustó hacer lo que hiciste para conseguir el éxito? 1787 01:50:37,260 --> 01:50:39,995 No te critico. Pero no puedes evitar ser quien eres. 1788 01:50:40,496 --> 01:50:43,192 ¿Y quién soy? 1789 01:50:43,866 --> 01:50:45,959 Aguarda. ¿En qué crees que me convertí? 1790 01:50:46,168 --> 01:50:48,159 - Cuidado, Tony. - Tú ten cuidado. 1791 01:50:48,337 --> 01:50:50,305 ¡Muy bien, entonces! 1792 01:50:51,473 --> 01:50:53,498 Conozco cuando te propones algo... 1793 01:50:53,676 --> 01:50:56,509 ...y algo más importante se presenta para tu futuro. 1794 01:50:56,712 --> 01:50:58,543 - Dame un ejemplo. - Diez años atrás. 1795 01:50:58,714 --> 01:51:02,241 Cuando nos íbamos a casar y mi padre te ofreció algo mejor. 1796 01:51:02,451 --> 01:51:06,800 Eres un manipulador. Acartonado por fuera, y por dentro... 1797 01:51:06,255 --> 01:51:08,655 Si yo soy un manipulador es gracias a ti. 1798 01:51:08,824 --> 01:51:10,382 Tú y tu manipulador padre. 1799 01:51:10,559 --> 01:51:13,960 Me enseñaste a continuar en esta carrera de ratas, y aprendí. 1800 01:51:14,163 --> 01:51:16,393 - No es cierto. - Claro que es cierto. 1801 01:51:16,565 --> 01:51:18,726 ¿Con qué derecho mi criticas? 1802 01:51:18,901 --> 01:51:20,596 Me abandonaste sin mirar atrás. 1803 01:51:20,769 --> 01:51:22,999 No sé qué tontería te dijo tu padre... 1804 01:51:23,172 --> 01:51:25,231 ...pero lo aceptaste sin cuestionar. 1805 01:51:25,407 --> 01:51:27,773 - Ni siquiera me llamaste. - Tony, yo... 1806 01:51:27,977 --> 01:51:29,100 ¡Aléjate! 1807 01:51:29,178 --> 01:51:33,342 Aléjate de mí y de Chet. Si vuelves a interferir, yo... 1808 01:51:38,687 --> 01:51:41,530 Hay algo que no entiendo. 1809 01:51:41,223 --> 01:51:44,192 Si te sentías así, ¿por qué querías casarte conmigo? 1810 01:51:45,127 --> 01:51:48,358 Tony, yo... No se deja de amar a alguien... 1811 01:51:48,530 --> 01:51:51,226 ...sólo porque no cubre tus expectativas. 1812 01:51:51,400 --> 01:51:55,268 Quizá usted no, señora Henry, pero este tonto sí. 1813 01:52:07,490 --> 01:52:09,483 - ¿Señora Lawrence? - ¿Sí? 1814 01:52:09,652 --> 01:52:12,416 Soy el doctor Shippen Stearnes. 1815 01:52:12,588 --> 01:52:15,955 - Claro. Pase, doctor. - Gracias. 1816 01:52:22,970 --> 01:52:25,589 Espero me disculpe por venir sin aviso. 1817 01:52:25,768 --> 01:52:29,101 - Está bien. Tome asiento. - Gracias. 1818 01:52:30,773 --> 01:52:34,106 Aguarda. Ambos sabemos qué opino de este caso. 1819 01:52:34,276 --> 01:52:35,436 ¿Para qué discutir? 1820 01:52:35,611 --> 01:52:37,806 Porque estás perdiendo el rumbo. 1821 01:52:37,980 --> 01:52:39,971 Es bueno defender a un amigo. 1822 01:52:40,149 --> 01:52:42,515 Pero te estás sepultando con este caso. 1823 01:52:42,685 --> 01:52:44,846 Esta gente es poderosa. Te puede hundir. 1824 01:52:45,540 --> 01:52:46,351 Bueno, sí que cambiaste. 1825 01:52:46,555 --> 01:52:48,853 Hace semanas me hablabas de independencia. 1826 01:52:49,580 --> 01:52:51,322 Independencia, pero no obstinación. 1827 01:52:51,493 --> 01:52:54,758 Te costó conseguir lo que tienes. ¿Quieres perder todo? 1828 01:52:54,930 --> 01:52:58,331 Yo estaría perdido si no fuera libre de defender lo que creo. 1829 01:52:58,500 --> 01:53:01,936 ¿Puedes defender a Chet sin atacar a la familia Stearnes? 1830 01:53:02,104 --> 01:53:03,662 ¡AI diablo con los Stearnes! 1831 01:53:03,839 --> 01:53:05,773 - Te hice una pregunta. - No. 1832 01:53:05,941 --> 01:53:08,637 Incluso si pudiera, estoy cansado de compromisos. 1833 01:53:08,811 --> 01:53:12,474 ¿Sí? Te diré algo. No vives en una isla desierta. 1834 01:53:12,648 --> 01:53:15,617 - Tu vida está ligada a la de otros. - No discutiré. 1835 01:53:15,818 --> 01:53:17,945 Te respeto mucho. Pero mi vida es mía. 1836 01:53:18,120 --> 01:53:19,781 Sólo me concierne a mí. 1837 01:53:19,989 --> 01:53:22,890 Olvidas a tu madre. Ella hizo todo por ti. 1838 01:53:23,920 --> 01:53:26,391 - Lo sé, e intento retribuírselo. - Jamás podrás hacerlo. 1839 01:53:26,628 --> 01:53:28,528 - Mike. - Mantente al margen de esto. 1840 01:53:28,731 --> 01:53:32,997 No dejaré que sacrifique todos sus principios. 1841 01:53:33,168 --> 01:53:35,466 Tony, él sólo está intentando protegerme. 1842 01:53:36,205 --> 01:53:37,536 Kate, tú... 1843 01:53:37,906 --> 01:53:40,841 ¿Para qué, Mike? Debe saber la verdad. 1844 01:53:41,377 --> 01:53:43,368 ¿Qué verdad? 1845 01:53:59,895 --> 01:54:01,886 ¿Qué verdad? 1846 01:54:05,234 --> 01:54:08,203 Hoy vino el doctor Stearnes. 1847 01:54:08,504 --> 01:54:10,995 Él fue albacea del testamento de tu abuela... 1848 01:54:11,173 --> 01:54:15,371 ...y tuvo acceso a cierta información que amenaza con usar en tu contra... 1849 01:54:15,544 --> 01:54:17,637 ¿Amenaza con usar qué cosa? 1850 01:54:20,682 --> 01:54:22,377 Tony... 1851 01:54:24,386 --> 01:54:26,718 ...tu padre no es William Lawrence. 1852 01:55:02,458 --> 01:55:05,723 Qué momento. Yo... 1853 01:55:07,796 --> 01:55:09,930 Quizá no lo asimile... 1854 01:55:09,264 --> 01:55:11,892 ...hasta que despierte en medio de la noche. 1855 01:55:15,571 --> 01:55:19,507 Tony, lamento que te hayas enterado así. 1856 01:55:19,708 --> 01:55:23,644 Creí que era lo mejor para ti. 1857 01:55:24,213 --> 01:55:25,510 Me equivoqué tanto. 1858 01:55:25,714 --> 01:55:28,148 Ya está hecho, Kate. Está hecho. 1859 01:55:28,317 --> 01:55:31,650 Tenemos años para hablar de los errores. 1860 01:55:31,820 --> 01:55:34,448 El presente es lo que importa. 1861 01:55:34,623 --> 01:55:39,526 Tony, si fuésemos tú y yo, no importaría mucho. 1862 01:55:39,761 --> 01:55:41,752 Pero llevar a Stearnes al estrado... 1863 01:55:41,930 --> 01:55:44,524 ...y empezar a ventilar secretos de su familia... 1864 01:55:44,733 --> 01:55:48,100 ...no hace falta que te diga lo que sería para tu madre. 1865 01:55:54,776 --> 01:55:56,641 ¿Puedes hacer algo? 1866 01:56:03,118 --> 01:56:05,180 No lo sé. 1867 01:56:08,190 --> 01:56:09,817 No lo sé. 1868 01:56:11,493 --> 01:56:14,360 Es el cuarto día del juicio a Chester Gwynn... 1869 01:56:14,530 --> 01:56:17,499 ... y Donetti, asistente del fiscal, junta evidencia... 1870 01:56:17,666 --> 01:56:20,658 ... de lo que parece ser un caso para la fiscalía. 1871 01:56:20,836 --> 01:56:22,565 El abogado defensor Anthony Lawrence... 1872 01:56:22,771 --> 01:56:25,205 ... permaneció en silencio durante el juicio. 1873 01:56:25,374 --> 01:56:28,343 Pero mañana será otro día, y las revelaciones... 1874 01:56:28,510 --> 01:56:31,536 ... que aún no se materializaron podrían llegar... 1875 01:56:31,713 --> 01:56:34,546 ... cuando el fiscal llame al estrado al último testigo... 1876 01:56:34,716 --> 01:56:37,412 ... mayordomo del difunto Stearnes, George Archibald. 1877 01:56:38,530 --> 01:56:42,649 El Estado llama a su último testigo, el señor George Archibald. 1878 01:56:42,824 --> 01:56:45,190 George Archibald. 1879 01:56:46,428 --> 01:56:48,362 Acérquese al estrado. 1880 01:56:53,802 --> 01:56:55,201 Levante su mano derecha. 1881 01:56:55,370 --> 01:56:58,828 ¿Jura por Dios que su declaración ante este tribunal... 1882 01:56:59,410 --> 01:57:01,532 ...será verídica? 1883 01:57:01,710 --> 01:57:03,541 Lo juro. 1884 01:57:03,879 --> 01:57:06,600 - Diga su nombre. - George Archibald. 1885 01:57:06,181 --> 01:57:08,810 ¿Era mayordomo de Morton Stearnes? 1886 01:57:08,517 --> 01:57:11,418 - Sí, señor, lo era. - Gracias. 1887 01:57:11,620 --> 01:57:15,784 ¿En esa época conoció al acusado, Chester Gwynn? 1888 01:57:15,958 --> 01:57:17,118 Sí, señor, bastante. 1889 01:57:17,326 --> 01:57:19,794 ¿Estaba en la casa de Stearnes la noche de su muerte? 1890 01:57:19,962 --> 01:57:21,293 Sí, señor. 1891 01:57:21,463 --> 01:57:24,921 ¿Puede decirme exactamente a qué hora llegó el señor Gwynn? 1892 01:57:25,133 --> 01:57:26,191 Sí, señor. 1893 01:57:26,368 --> 01:57:29,303 Estaba cenando en la cocina cuando sonó el timbre. 1894 01:57:29,471 --> 01:57:32,929 Como siempre, miré el reloj de la cocina camino a la puerta. 1895 01:57:33,108 --> 01:57:35,372 Eran exactamente las 8:43. 1896 01:57:35,577 --> 01:57:37,875 ¿Podría decirle al jurado con sus palabras... 1897 01:57:38,460 --> 01:57:39,707 ...qué ocurrió? 1898 01:57:39,982 --> 01:57:42,542 La campanilla sonó hasta que abrí la puerta... 1899 01:57:42,718 --> 01:57:45,840 ...y encontré al señor Gwynn contra el timbre. 1900 01:57:45,254 --> 01:57:48,280 Evidentemente estaba ebrio y sobresaltado. 1901 01:57:48,490 --> 01:57:51,891 - ¿Había ido a la casa últimamente? - No, señor. Hacía años. 1902 01:57:52,600 --> 01:57:56,929 Los señores Stearnes y Gwynn nunca se llevaron bien. 1903 01:57:57,933 --> 01:58:00,265 Continúe, señor Archibald. 1904 01:58:01,136 --> 01:58:02,501 Estaba muy agresivo... 1905 01:58:02,671 --> 01:58:04,901 ...y me dijo que quería ver al señor Stearnes. 1906 01:58:05,730 --> 01:58:07,940 Le expliqué que su tío regresaría tarde... 1907 01:58:08,110 --> 01:58:10,374 ...pero casi forzó la entrada. 1908 01:58:10,579 --> 01:58:12,444 ¿Luego qué ocurrió? 1909 01:58:12,614 --> 01:58:15,140 Decidí que sería mejor complacerlo. 1910 01:58:15,183 --> 01:58:18,118 Lo hice pasar al estudio y le ofrecí un trago. 1911 01:58:18,287 --> 01:58:21,484 Y dijo estas palabras textuales: 1912 01:58:21,657 --> 01:58:25,525 "Todo lo que beba en lo de Morton seguro tendrá estricnina". 1913 01:58:29,931 --> 01:58:33,162 Y sacó una botella de whisky de mala calidad del bolsillo. 1914 01:58:33,335 --> 01:58:35,530 Le di un vaso del cristalero... 1915 01:58:35,704 --> 01:58:39,299 ...encendí el tocadiscos y regresé a la cocina. 1916 01:58:39,474 --> 01:58:42,705 Minutos después de las 9, oí el golpe de la puerta principal. 1917 01:58:42,911 --> 01:58:44,845 Pensé que se había ido, pero con sorpresa... 1918 01:58:45,130 --> 01:58:47,311 ...hallé al señor Stearnes en el corredor. 1919 01:58:47,516 --> 01:58:50,679 - ¿Le dijo que lo esperaban? - Sí, señor, lo hice. 1920 01:58:50,852 --> 01:58:53,286 Fue directo al estudio y cerró la puerta. 1921 01:58:53,455 --> 01:58:56,447 Mientras regresaba a la cocina los escuché discutir. 1922 01:58:56,625 --> 01:59:00,618 - ¿Qué hizo? - Lavé las cosas que había usado. 1923 01:59:00,796 --> 01:59:03,697 Y a las 9:31, el señor Stearnes me llamó. 1924 01:59:03,865 --> 01:59:07,620 Abrió la puerta del estudio y me dio dos vasos. 1925 01:59:07,235 --> 01:59:10,534 El señor Stearnes no bebía dos veces del mismo vaso... 1926 01:59:10,706 --> 01:59:12,710 ...esperaba a que lo lavase. 1927 01:59:12,240 --> 01:59:15,698 Se negaba estrictamente a que hubiera vasos vacíos por ahí. 1928 01:59:16,545 --> 01:59:19,173 ¿Quién estuvo bebiendo de esos vasos? 1929 01:59:19,348 --> 01:59:21,770 Los señores Stearnes y Gwynn. 1930 01:59:21,316 --> 01:59:23,807 El señor Stearnes bebió whisky Royal Tartan... 1931 01:59:23,985 --> 01:59:27,352 ...y Gwynn de la botella que él había traído. 1932 01:59:27,522 --> 01:59:29,251 ¿Y cómo lo sabe? 1933 01:59:29,958 --> 01:59:31,926 Olí los vasos, señor. 1934 01:59:32,940 --> 01:59:35,290 El alcohol bueno tiene un aroma distintivo. 1935 01:59:35,397 --> 01:59:38,889 El malo también, pero no lo llamaría "aroma". 1936 01:59:39,267 --> 01:59:42,395 Dijo que olió los vasos. ¿Por qué? 1937 01:59:42,571 --> 01:59:44,835 Por practicidad, señor. 1938 01:59:45,600 --> 01:59:47,372 En el mueble-bar, Stearnes siempre tenía... 1939 01:59:47,542 --> 01:59:50,773 ...una botella de whisky Royal Tartan, una de Glen Moray... 1940 01:59:50,979 --> 01:59:52,708 ...y una de brandy Napoleón. 1941 01:59:52,881 --> 01:59:56,339 Así sabía de cuál tomaba para saber cuándo reemplazarla. 1942 01:59:56,518 --> 01:59:58,679 Entiendo. ¿Y luego qué hizo? 1943 01:59:59,221 --> 02:00:02,540 Bebí mi brandy de cada noche en la cocina. 1944 02:00:02,224 --> 02:00:05,220 Y a las 9:43, el señor Stearnes me llamó de nuevo. 1945 02:00:05,193 --> 02:00:07,889 Esta vez me dio un sólo vaso. 1946 02:00:08,630 --> 02:00:10,793 ¿Y quién estuvo bebiendo? 1947 02:00:11,320 --> 02:00:13,728 El señor Gwynn, señor. Ese olor es inconfundible. 1948 02:00:14,736 --> 02:00:16,101 Continúe, señor. 1949 02:00:16,271 --> 02:00:18,466 Stearnes me dijo que me fuera a acostar. 1950 02:00:18,640 --> 02:00:20,608 Y luego de lavar el vaso, eso hice. 1951 02:00:20,809 --> 02:00:22,367 ¿Se durmió enseguida? 1952 02:00:22,544 --> 02:00:25,690 Sí. Me despierto temprano y duermo profundamente. 1953 02:00:25,247 --> 02:00:27,408 ¿Se despertó con el ruido del disparo? 1954 02:00:27,816 --> 02:00:29,511 No, señor. No precisamente. 1955 02:00:29,918 --> 02:00:31,886 Por algún motivo, desperté antes. 1956 02:00:32,254 --> 02:00:35,519 Había despertado hacía cinco minutos cuando lo oí. 1957 02:00:35,724 --> 02:00:37,749 Bajé apresuradamente. 1958 02:00:37,926 --> 02:00:40,326 Las puertas que daban al jardín estaban abiertas. 1959 02:00:40,529 --> 02:00:43,327 Stearnes yacía en el suelo, y el arma a su lado... 1960 02:00:43,532 --> 02:00:45,523 ...pero Gwynn había desaparecido. 1961 02:00:49,838 --> 02:00:52,102 - ¿Ahí llamó a la policía? - Sí, señor. 1962 02:00:52,274 --> 02:00:56,108 Y también miré la hora. Eran las 10:25 exactamente. 1963 02:00:56,278 --> 02:00:58,906 Muchas gracias, señor Archibald. 1964 02:00:59,581 --> 02:01:01,947 Puede interrogarlo. 1965 02:01:04,619 --> 02:01:07,190 Su Señoría, ya son más de las 12. 1966 02:01:07,189 --> 02:01:09,851 Y como la fiscalía basó en gran parte su caso... 1967 02:01:10,580 --> 02:01:14,850 ...en el testimonio de este testigo, un interrogatorio llevaría tiempo. 1968 02:01:14,262 --> 02:01:15,627 Si su Señoría lo permite... 1969 02:01:15,797 --> 02:01:18,630 ...pido permiso para extender el receso de almuerzo una hora. 1970 02:01:19,000 --> 02:01:20,991 Concedido. Se levanta la sesión. 1971 02:01:21,336 --> 02:01:24,464 Reanudaremos a las 2:30. 1972 02:01:50,198 --> 02:01:51,631 Señor Archibald, admito... 1973 02:01:51,800 --> 02:01:54,826 ...que me impresionó su testimonio esta mañana. 1974 02:01:55,300 --> 02:01:57,403 Evidentemente tiene una memoria admirable... 1975 02:01:57,606 --> 02:01:59,471 ...y un gran poder de observación. 1976 02:01:59,641 --> 02:02:02,838 - Gracias, señor. - Querría aclarar algunas cosas. 1977 02:02:03,110 --> 02:02:06,378 En ambas ocasiones, cuando regresó al estudio... 1978 02:02:06,548 --> 02:02:08,812 ...¿vio de hecho al acusado? 1979 02:02:08,984 --> 02:02:10,849 No. El señor Stearnes abrió la puerta... 1980 02:02:11,190 --> 02:02:13,146 ...sólo para darme los vasos. 1981 02:02:13,321 --> 02:02:14,754 ¿Oyó su voz? 1982 02:02:14,923 --> 02:02:17,500 No, señor. No en esas ocasiones. 1983 02:02:17,225 --> 02:02:19,716 ¿No es posible que Gwynn se hubiera ido... 1984 02:02:19,895 --> 02:02:22,261 ...y que los vasos que le dio Stearnes... 1985 02:02:22,430 --> 02:02:24,220 ...fueran usados por él? 1986 02:02:24,199 --> 02:02:26,565 Imposible, señor. Se lo expliqué antes. 1987 02:02:26,735 --> 02:02:28,660 Sí. Recuerdo. 1988 02:02:28,236 --> 02:02:30,534 Los olió e identificó el whisky barato... 1989 02:02:30,705 --> 02:02:32,900 ...que bebía el señor Gwynn. 1990 02:02:33,775 --> 02:02:36,243 Qué talento admirable. 1991 02:02:36,411 --> 02:02:38,504 ¿Le importaría demostrarlo ante el jurado? 1992 02:02:38,713 --> 02:02:40,112 Objeción. 1993 02:02:40,282 --> 02:02:43,547 Una prueba así no es material ni relevante. 1994 02:02:43,718 --> 02:02:45,913 Su Señoría, es material y relevante. 1995 02:02:46,870 --> 02:02:49,560 La fiscalía basa su suposición de que el acusado... 1996 02:02:49,224 --> 02:02:52,785 ...estaba ahí en el momento crucial no porque fuera visto u oído... 1997 02:02:52,961 --> 02:02:54,952 ...sino por la habilidad del testigo... 1998 02:02:55,163 --> 02:02:57,461 ...para identificar bebidas por su aroma. 1999 02:02:57,666 --> 02:03:00,100 Es imposible hacer una prueba efectiva... 2000 02:03:00,268 --> 02:03:01,929 ...en el ambiente de esta sala. 2001 02:03:02,170 --> 02:03:04,365 No entiendo cómo eso podría generar un cambio... 2002 02:03:04,539 --> 02:03:06,564 ...químico en el alcohol. 2003 02:03:06,741 --> 02:03:09,266 Objeción denegada. 2004 02:03:09,477 --> 02:03:11,775 - Gracias. ¿Le molestaría? - En absoluto. 2005 02:03:11,947 --> 02:03:15,906 Confío en mi habilidad y la demostraría en cualquier lado. 2006 02:03:16,840 --> 02:03:17,711 Muchas gracias. 2007 02:03:18,119 --> 02:03:21,919 Discúlpeme. Señor Hughes, ¿me permite? 2008 02:03:22,691 --> 02:03:24,158 Discúlpeme, Señoría. 2009 02:03:24,326 --> 02:03:27,659 Durante el receso mi asistente y yo fuimos a una licorería... 2010 02:03:27,829 --> 02:03:30,320 ...y compramos whisky Glen Moray... 2011 02:03:30,498 --> 02:03:33,467 ...Royal Tartan y otro de mala calidad. 2012 02:03:33,635 --> 02:03:36,468 Pasamos el contenido a estas botellas medicinales. 2013 02:03:36,638 --> 02:03:40,500 Se identificarán como evidencia luego, si es necesario. 2014 02:03:40,208 --> 02:03:41,698 Proceda. 2015 02:04:06,935 --> 02:04:10,302 Señor, ¿podría comprobar el aroma de esta bebida? 2016 02:04:13,642 --> 02:04:17,669 Tómese su tiempo. No diga cuál es hasta no estar seguro. 2017 02:04:17,846 --> 02:04:21,900 - Estoy listo, señor. - Huela bien. 2018 02:04:21,249 --> 02:04:23,149 Para estar seguro. 2019 02:04:25,286 --> 02:04:26,878 No cabe ninguna duda. 2020 02:04:27,550 --> 02:04:29,546 No sé la marca, pero es un whisky... 2021 02:04:29,758 --> 02:04:31,851 ...con poco añejamiento. 2022 02:04:32,270 --> 02:04:33,392 Bastante barato, diría. 2023 02:04:35,296 --> 02:04:37,250 Entiendo. 2024 02:04:39,134 --> 02:04:42,297 Ahora, el segundo vaso con la etiqueta "B". 2025 02:04:46,574 --> 02:04:49,634 Nuevamente, señor Archibald, tómese su tiempo. 2026 02:04:55,717 --> 02:04:57,207 Estoy listo, señor. 2027 02:04:57,385 --> 02:04:59,819 La demora no fue por confusión de mi parte... 2028 02:04:59,988 --> 02:05:02,786 ...sino porque me pidió que me tome mi tiempo. 2029 02:05:05,226 --> 02:05:08,423 Es whisky Royal Tartan. Indudablemente. 2030 02:05:08,596 --> 02:05:13,533 Un aroma rico, pesado, un claro aroma a humo de turba. 2031 02:05:20,809 --> 02:05:23,730 Ahora el tercer vaso. 2032 02:05:25,747 --> 02:05:27,408 Esto es agua, señor. 2033 02:05:27,816 --> 02:05:30,546 ¿Agua? ¿Seguro? ¿La olió? 2034 02:05:32,520 --> 02:05:35,717 No tiene olor, salvo quizás el dejo a cloro... 2035 02:05:35,890 --> 02:05:37,755 ...que tiene el agua corriente. 2036 02:05:37,926 --> 02:05:41,259 Confío en que no quiso engañarme para que lo confunda con alcohol. 2037 02:05:41,429 --> 02:05:43,829 No entiendo. 2038 02:05:45,934 --> 02:05:47,526 Verá que no tiene etiqueta. 2039 02:05:47,702 --> 02:05:49,761 Creo que me dio su vaso con agua. 2040 02:05:49,971 --> 02:05:52,980 Lo siento. Cometí un terrible error. 2041 02:05:52,340 --> 02:05:54,690 Quizás no sea en vano... 2042 02:05:54,242 --> 02:05:57,871 ...tengo la garganta seca. Discúlpenme. 2043 02:06:01,883 --> 02:06:05,114 Es gin. Es gin. Me engañó. 2044 02:06:05,353 --> 02:06:08,982 Es cierto. Su Señoría, es la prueba D. 2045 02:06:09,224 --> 02:06:10,714 Objeción. 2046 02:06:10,892 --> 02:06:13,452 Su Señoría, exijo que este espectáculo lamentable... 2047 02:06:13,628 --> 02:06:15,152 ...se borre del acta. 2048 02:06:15,363 --> 02:06:18,161 Lo hizo oler aromas fuertes para distorsionar su olfato. 2049 02:06:18,366 --> 02:06:19,993 Le dio gin deliberadamente. 2050 02:06:20,168 --> 02:06:22,659 Si quiere levantarse y testificar, hágalo. 2051 02:06:22,871 --> 02:06:25,396 Me encantaría interrogarlo. 2052 02:06:26,307 --> 02:06:30,243 Si hay otro escándalo así, la audiencia deberá retirarse. 2053 02:06:30,678 --> 02:06:33,943 Señor Donetti, su objeción... 2054 02:06:34,115 --> 02:06:36,913 ...no ha sido aceptada por el tribunal. 2055 02:06:37,850 --> 02:06:41,112 A menos que desee hacerlo, el interrogatorio continuará. 2056 02:06:41,289 --> 02:06:42,415 Su Señoría... 2057 02:06:42,590 --> 02:06:45,320 ...quisiera que quede asentado... 2058 02:06:45,493 --> 02:06:48,485 ...que la capacidad del testigo para identificar gin... 2059 02:06:48,663 --> 02:06:52,121 ...no se relaciona con su capacidad para identificar otras bebidas... 2060 02:06:52,300 --> 02:06:54,427 ...que se tomaron la noche en cuestión. 2061 02:06:54,602 --> 02:06:56,832 Por ello considero este incidente... 2062 02:06:57,500 --> 02:06:58,529 ...inmaterial e irrelevante. 2063 02:06:58,706 --> 02:07:00,370 Por el contrario, Señoría. 2064 02:07:00,208 --> 02:07:03,143 Quiero demostrar que este incidente es más material... 2065 02:07:03,311 --> 02:07:04,835 ...y más relevante... 2066 02:07:05,130 --> 02:07:07,709 ...de lo que el fiscal siquiera sospecha. 2067 02:07:07,949 --> 02:07:09,780 Objeción denegada. 2068 02:07:10,218 --> 02:07:12,490 Proceda. 2069 02:07:12,987 --> 02:07:14,784 Gracias, su Señoría. 2070 02:07:14,956 --> 02:07:18,517 Entonces, señor Archibald. 2071 02:07:19,527 --> 02:07:23,361 ¿Cree que el aroma de los primeros dos vasos... 2072 02:07:23,531 --> 02:07:26,625 ...pudo haber distorsionado su olfato... 2073 02:07:26,801 --> 02:07:29,650 ...y llevado a que identificara el gin como agua? 2074 02:07:29,304 --> 02:07:30,669 No lo sé. 2075 02:07:30,872 --> 02:07:34,467 Quizá me costó identificar el segundo. 2076 02:07:34,676 --> 02:07:36,439 Quizá fue por el fuerte aroma. 2077 02:07:36,644 --> 02:07:38,635 Dijo que no tuvo ninguna dificultad. 2078 02:07:38,813 --> 02:07:40,678 ¿Quiere que relea su declaración? 2079 02:07:40,882 --> 02:07:43,214 - No, señor. - Eso creía. 2080 02:07:43,451 --> 02:07:45,180 Verá... 2081 02:07:45,386 --> 02:07:50,346 ...creo que es posible que los aromas distorsionen el olfato. 2082 02:07:50,558 --> 02:07:54,160 Señor, como lo vi servir de su botella de agua, supuse... 2083 02:07:54,229 --> 02:07:56,163 ¡Supuso! 2084 02:07:57,198 --> 02:08:01,532 Usted declaró hoy que recién había terminado su brandy... 2085 02:08:01,736 --> 02:08:04,933 ...cuando el señor Stearnes lo llamó por segunda vez. 2086 02:08:05,106 --> 02:08:06,767 Usted es conocedor de bebidas... 2087 02:08:07,800 --> 02:08:11,342 ...y el brandy se aprecia mejor cuando se huele, ¿no? 2088 02:08:11,546 --> 02:08:14,710 - Correcto. - Considerando esta prueba... 2089 02:08:14,282 --> 02:08:17,911 ...¿está seguro de que el vaso que le entregó el señor Stearnes... 2090 02:08:18,860 --> 02:08:19,485 ...era de whisky barato? 2091 02:08:20,255 --> 02:08:22,246 Es posible que me haya equivocado... 2092 02:08:22,423 --> 02:08:25,859 Recién asumió incorrectamente que el gin era agua. 2093 02:08:26,600 --> 02:08:28,585 Hasta llegó a decir que olía un dejo a cloro. 2094 02:08:28,763 --> 02:08:30,993 ¿Qué más asumió erróneamente esa noche? 2095 02:08:31,199 --> 02:08:34,134 - Nada. - ¿Seguro? 2096 02:08:41,750 --> 02:08:45,680 Declaró estar despierto cinco minutos antes del disparo. 2097 02:08:45,280 --> 02:08:47,908 - Sí, señor. - Y que duerme profundamente. 2098 02:08:48,820 --> 02:08:50,573 - ¿Se despierta a menudo de noche? - No, señor. 2099 02:08:51,190 --> 02:08:52,816 Algo debió despertarlo. 2100 02:08:53,388 --> 02:08:55,151 - Creo que sí. - Algún sonido. 2101 02:08:55,390 --> 02:08:57,119 Sí, señor. 2102 02:08:57,292 --> 02:08:59,988 ¿Dónde está su habitación? 2103 02:09:00,161 --> 02:09:01,321 En el tercer piso. 2104 02:09:01,529 --> 02:09:05,431 - ¿Hay alguien más en ese piso? - No, señor. 2105 02:09:05,600 --> 02:09:08,763 ¿Su cuarto no está muy lejos como para oír algo? 2106 02:09:08,937 --> 02:09:10,970 No oía las voces... 2107 02:09:10,271 --> 02:09:13,604 Si el ruido no vino de adentro, ¿de dónde vino? 2108 02:09:15,810 --> 02:09:17,801 - ¿Duerme con la ventana abierta? - Sí. 2109 02:09:17,979 --> 02:09:20,174 - ¿Su ventana da al jardín? - Sí, señor. 2110 02:09:20,348 --> 02:09:22,179 ¿El ruido que lo despertó... 2111 02:09:22,350 --> 02:09:25,183 ...pudo haber sido el de la puerta del jardín? 2112 02:09:25,420 --> 02:09:28,253 ¿El ruido que hizo el acusado cuando se fue de la casa? 2113 02:09:28,957 --> 02:09:31,255 ¿Cinco minutos antes del disparo? 2114 02:09:31,426 --> 02:09:33,485 - No lo sé, señor. - ¡Objeción! 2115 02:09:33,661 --> 02:09:36,270 Solicito la finalización de parte del testigo. 2116 02:09:36,197 --> 02:09:37,994 El abogado pone palabras en su boca. 2117 02:09:40,635 --> 02:09:42,296 ¿Es posible que no lo haya hecho él? 2118 02:09:44,172 --> 02:09:48,370 Su Señoría, ahora la defensa quiere llamar al estrado... 2119 02:09:51,790 --> 02:09:52,979 ...al doctor Shippen Stearnes. 2120 02:09:53,715 --> 02:09:58,152 Doctor Shippen Stearnes, por favor, acérquese. 2121 02:10:19,474 --> 02:10:23,638 Tony se arriesga mucho al llevar a Shippen al estrado. 2122 02:10:23,845 --> 02:10:26,245 - ¿A qué se refiere? - Shippen se lo advirtió. 2123 02:10:28,549 --> 02:10:30,517 Levante la mano derecha. 2124 02:10:31,886 --> 02:10:35,344 ¿Jura ante Dios que su declaración frente al tribunal... 2125 02:10:35,523 --> 02:10:38,492 ...será la verdad y nada más que la verdad? 2126 02:10:38,693 --> 02:10:40,490 Lo juro. 2127 02:10:40,695 --> 02:10:46,497 Doctor, la noche de la muerte de su sobrino... 2128 02:10:46,701 --> 02:10:49,363 ...usted tuvo una cena, ¿verdad? 2129 02:10:49,570 --> 02:10:51,731 Sí. Usted también estaba. 2130 02:10:52,173 --> 02:10:55,870 Señoría, si fuera necesario, juraré y declararé. 2131 02:10:56,770 --> 02:10:57,408 Proceda. 2132 02:10:58,146 --> 02:11:01,912 Esa noche tuvieron una discusión, ¿verdad? 2133 02:11:02,150 --> 02:11:06,520 - Intercambiamos unas palabras. - Fue una conversación agitada. 2134 02:11:06,254 --> 02:11:09,246 Él se quejaba de que no confiaba más en él. 2135 02:11:09,457 --> 02:11:11,150 Que lo acusaba de incompetente. 2136 02:11:11,225 --> 02:11:12,658 Nunca dije eso. 2137 02:11:12,860 --> 02:11:14,418 Más allá de cómo lo dijo... 2138 02:11:14,595 --> 02:11:19,225 ...¿no lo liberó de ciertas responsabilidades familiares? 2139 02:11:19,400 --> 02:11:22,699 Es un asunto privado, señor, no tiene que ver con el caso. 2140 02:11:24,380 --> 02:11:28,650 Doctor Stearnes, sé que hay temas delicados en toda familia... 2141 02:11:28,276 --> 02:11:31,939 ...que es mejor no revelar. 2142 02:11:32,747 --> 02:11:35,477 Sin embargo, ¿lo consideraba incompetente... 2143 02:11:35,683 --> 02:11:38,550 ...y lo liberó de ciertas responsabilidades? 2144 02:11:39,554 --> 02:11:40,885 - Sí. - ¿Por qué? 2145 02:11:41,890 --> 02:11:43,683 Tenía muchas cosas en la cabeza. 2146 02:11:43,891 --> 02:11:45,950 Estaba algo impredecible últimamente. 2147 02:11:46,194 --> 02:11:48,389 ¿Habla de una enfermedad mental? 2148 02:11:48,763 --> 02:11:52,392 Objeción. El abogado pone palabras en boca del testigo nuevamente. 2149 02:11:52,834 --> 02:11:54,960 A lugar. 2150 02:11:54,469 --> 02:11:57,267 Señoría, reformularé la pregunta. 2151 02:11:58,206 --> 02:12:01,767 ¿No me dijo esa noche que su sobrino no estaba bien? 2152 02:12:02,243 --> 02:12:03,801 Yo... 2153 02:12:04,112 --> 02:12:05,443 No lo recuerdo. 2154 02:12:06,814 --> 02:12:10,147 Señoría, durante el receso, luego del interrogatorio... 2155 02:12:10,318 --> 02:12:11,649 ...del señor Archibald... 2156 02:12:12,190 --> 02:12:15,477 ...llamé al médico personal de Morton Stearnes. 2157 02:12:15,790 --> 02:12:17,485 Por desgracia, no está en la ciudad... 2158 02:12:17,658 --> 02:12:20,627 ...pero su socio me sugirió llamar al Hospital Universitario. 2159 02:12:20,795 --> 02:12:24,925 Su historial indica que seis semanas antes de su muerte... 2160 02:12:25,133 --> 02:12:28,193 ...a Morton Stearnes le detectaron un tumor cerebral... 2161 02:12:28,369 --> 02:12:30,166 ...que le provocaba continuos dolores. 2162 02:12:30,471 --> 02:12:32,132 ¿Sabía esto? 2163 02:12:34,375 --> 02:12:35,535 Sí. 2164 02:12:35,776 --> 02:12:37,539 ¿Por qué no lo dijo? 2165 02:12:37,745 --> 02:12:40,839 Esta información pudo ser vital para la defensa. 2166 02:12:41,150 --> 02:12:45,543 No me pareció importante en ese momento. 2167 02:12:45,786 --> 02:12:47,686 Se me ocurren muchas cosas... 2168 02:12:47,855 --> 02:12:50,619 ...que según usted no son importantes. 2169 02:12:50,791 --> 02:12:53,210 ¿Le gustaría que averigüe? 2170 02:12:53,261 --> 02:12:55,695 Señor Lawrence, jamás se me ocurrió... 2171 02:12:55,863 --> 02:12:59,162 ...conectar la enfermedad mental de Morton con su muerte. 2172 02:12:59,333 --> 02:13:02,325 Como todos, supuse que Chet era culpable. 2173 02:13:02,537 --> 02:13:06,303 Pero, ¿no supuso que luego de la escena humillante con usted... 2174 02:13:06,474 --> 02:13:08,738 ...del temor a una cirugía cerebral... 2175 02:13:08,910 --> 02:13:11,370 ...y al verse en posesión de un arma... 2176 02:13:11,212 --> 02:13:14,477 ...Morton Stearnes decidiera suicidarse? 2177 02:13:15,820 --> 02:13:18,210 Objeción. No nos interesan las especulaciones. 2178 02:13:18,386 --> 02:13:20,684 Sólo nos interesa qué sabe realmente. 2179 02:13:26,894 --> 02:13:29,658 Que se levante el acusado. 2180 02:13:32,700 --> 02:13:34,600 Reciba el veredicto. 2181 02:13:40,708 --> 02:13:42,175 Es este acta de acusación... 2182 02:13:42,343 --> 02:13:45,540 ...Chester A. Gwynn es acusado de asesinato en primer grado. 2183 02:13:46,314 --> 02:13:49,442 - ¿Cómo lo declaran? - Declaramos al acusado inocente. 2184 02:13:53,721 --> 02:13:56,713 Gracias, damas y caballeros del jurado. 2185 02:13:56,891 --> 02:13:59,553 Chester Gwynn, queda usted libre. 2186 02:13:59,727 --> 02:14:01,920 Se levanta la sesión. 2187 02:14:02,330 --> 02:14:04,560 Me alegro por ti, Chester. 2188 02:14:04,732 --> 02:14:07,300 Ya no te daremos la espalda, Chet. 2189 02:14:07,201 --> 02:14:10,102 ¿Por qué no te quedas con Carlos y conmigo, querido? 2190 02:14:10,271 --> 02:14:12,364 Me encantaría, Adelaide. 2191 02:14:12,540 --> 02:14:16,442 Gracias. Muchas gracias. 2192 02:14:25,987 --> 02:14:30,219 Tony, estuviste magnífico. 2193 02:14:31,920 --> 02:14:34,721 - Estamos orgullosos de ti. - Gracias, Mike. 2194 02:14:35,229 --> 02:14:37,390 Vamos, Kate. 2195 02:14:52,980 --> 02:14:55,574 Felicitaciones, Tony. Lo hiciste muy bien. 2196 02:14:55,750 --> 02:14:59,777 Si sigues así, serás más que un abogado de Filadelfia. 2197 02:14:59,954 --> 02:15:03,151 - Gracias, Louis. - Te llamaré, ¿sí? 2198 02:15:11,980 --> 02:15:14,158 Tengo tanto que decirte, Tony... 2199 02:15:14,402 --> 02:15:16,632 ...pero no sé cómo. 2200 02:15:17,305 --> 02:15:19,205 Estuviste... 2201 02:15:19,440 --> 02:15:21,465 Lo que hiciste fue maravilloso. 2202 02:15:23,177 --> 02:15:27,409 No, no fue maravilloso. Fue necesario. 2203 02:15:28,149 --> 02:15:30,982 Y descubrí algo sobre mí. 2204 02:15:32,190 --> 02:15:33,646 Quizás... 2205 02:15:33,854 --> 02:15:37,984 No soy tan bueno o valgo tanto como esperaba... 2206 02:15:38,192 --> 02:15:40,524 ...pero tampoco soy tan malo como creía. 2207 02:15:41,796 --> 02:15:44,321 No te querría de ningún otro modo. 2208 02:15:48,969 --> 02:15:50,869 Te invito una hamburguesa. 2209 02:15:52,673 --> 02:15:55,335 A mí me gusta pican... 2210 02:15:55,543 --> 02:15:57,568 Me encantaría una hamburguesa. 2211 02:16:24,705 --> 02:16:26,696 [LATIN AMERICAN SPANISH] 160301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.