Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,350 --> 00:00:21,650
ANGUSTIA DE UN PASADO
2
00:01:42,302 --> 00:01:46,261
Se dice que la vida de un hombre
es la suma de sus acciones.
3
00:01:46,473 --> 00:01:50,409
Y las acciones son el resultado
de las ilusiones, sueños y deseos...
4
00:01:50,577 --> 00:01:52,943
... de sus predecesores.
5
00:01:53,113 --> 00:01:56,776
En ese sentido, mi vida comenzó
incluso antes de nacer...
6
00:01:56,950 --> 00:02:01,250
... una tarde de junio de 1924.
7
00:02:10,196 --> 00:02:15,156
Nunca pensé que vería a mi hijo
llorando por una chica...
8
00:02:15,335 --> 00:02:17,166
...como un poeta pusilánime.
9
00:02:17,403 --> 00:02:20,634
- No puedes creerlo, ¿verdad, papá?
- Y tú tampoco.
10
00:02:20,807 --> 00:02:23,640
¿Crees que la gente importante
de Main Line...
11
00:02:23,810 --> 00:02:26,370
...iría a su boda
si se casara contigo?
12
00:02:26,546 --> 00:02:29,447
¿La culpas por elegir
a William Lawrence III...
13
00:02:29,616 --> 00:02:30,878
...de Rittenhouse Square...
14
00:02:31,500 --> 00:02:33,541
...en vez de Michael Flanagan
de Filadelfia Sur?
15
00:02:33,786 --> 00:02:36,277
Ahora, deséale lo mejor
y vete de aquí.
16
00:02:36,489 --> 00:02:40,823
Haz lo que haría cualquier
irlandés sensato. Embriágate.
17
00:02:53,239 --> 00:02:55,503
Que seas muy feliz, Kate.
18
00:03:02,482 --> 00:03:04,211
Aquí estamos, señor Lawrence.
19
00:03:04,384 --> 00:03:07,319
Está todo arreglado
como su madre lo ordenó.
20
00:03:07,487 --> 00:03:10,470
Su tren para Nueva York
parte a las 9 a.m.
21
00:03:10,223 --> 00:03:12,657
Un auto lo esperará
en la estación.
22
00:03:12,825 --> 00:03:15,487
No olvide que el Mauritania
zarpa a mediodía.
23
00:03:15,662 --> 00:03:18,563
Si necesitan algo más,
sólo deben pedirlo.
24
00:03:18,731 --> 00:03:20,221
- Gracias.
- Buenas noches.
25
00:03:20,400 --> 00:03:23,563
- ¿No es hermosa, Bill?
- Sí, ¿verdad?
26
00:03:23,736 --> 00:03:26,899
Pensé que jamás nos iríamos
de la recepción.
27
00:03:27,407 --> 00:03:31,104
No sé por qué estamos en un hotel
estando tan cerca de casa.
28
00:03:31,344 --> 00:03:34,541
Tu madre quiso que estemos solos
en nuestra noche de bodas.
29
00:03:34,747 --> 00:03:36,408
Fue muy considerada.
30
00:03:36,616 --> 00:03:40,108
Sí, mamá piensa en todo, ¿verdad?
31
00:03:43,590 --> 00:03:47,260
¿Sabes que hoy me besaste
sólo una vez?
32
00:03:48,728 --> 00:03:50,719
Discúlpame.
33
00:03:57,437 --> 00:03:59,928
Entiendo que el novio
debe estar nervioso...
34
00:04:00,106 --> 00:04:02,574
...pero creo que exageras.
35
00:04:02,942 --> 00:04:04,500
Quizás.
36
00:04:05,645 --> 00:04:07,135
Salud.
37
00:04:16,220 --> 00:04:19,140
El tren parte mañana temprano.
38
00:04:43,149 --> 00:04:45,811
Adorable. Realmente adorable.
39
00:04:51,824 --> 00:04:54,816
Bill, lo que más deseo
es hacerte feliz.
40
00:05:12,110 --> 00:05:15,640
Te hice algo terrible, Kate.
41
00:05:16,820 --> 00:05:18,448
No puedo hacerte feliz.
42
00:05:18,651 --> 00:05:21,484
Mi madre quería este matrimonio.
43
00:05:21,654 --> 00:05:22,985
Para tener un nieto.
44
00:05:23,156 --> 00:05:25,716
Al igual que la tuya
para que fueras una Lawrence.
45
00:05:25,958 --> 00:05:28,510
Pero no puedo amarte, Kate.
46
00:05:28,227 --> 00:05:30,889
No puedo amar a nadie.
47
00:05:34,367 --> 00:05:36,164
Bill, querido.
48
00:05:36,336 --> 00:05:38,497
¡No me tengas lástima!
49
00:05:41,341 --> 00:05:42,968
¡Bill!
50
00:05:49,615 --> 00:05:52,150
¡Por Dios!
51
00:05:56,656 --> 00:05:59,386
MICHAEL FLANAGAN
CONSTRUCCIONES
52
00:05:59,559 --> 00:06:01,550
¡Logan!
53
00:06:19,345 --> 00:06:21,210
Un momento.
54
00:06:24,830 --> 00:06:25,914
Llegamos.
55
00:06:30,890 --> 00:06:32,858
- ¿Kate?
- ¿Quién es ella?
56
00:06:33,590 --> 00:06:35,220
- Fuera de aquí.
- Un minuto, grandote.
57
00:06:35,428 --> 00:06:37,726
No estuve toda la noche
escuchándote...
58
00:06:37,897 --> 00:06:39,455
Vamos, fuera.
59
00:06:49,410 --> 00:06:50,269
Katie, ¿qué?
60
00:06:51,878 --> 00:06:53,743
Mike.
61
00:06:54,781 --> 00:06:57,545
Tenía que hablar contigo.
62
00:06:58,840 --> 00:07:00,450
Eres el único con quien...
63
00:07:08,261 --> 00:07:11,560
- ¿Qué pudo haberle pasado?
- No te preocupes, Mary.
64
00:07:11,731 --> 00:07:16,134
Alguien seguramente la vio.
No pudo desaparecer.
65
00:07:18,938 --> 00:07:20,200
Kate.
66
00:07:21,307 --> 00:07:22,774
Kate, ¿dónde estuviste?
67
00:07:22,942 --> 00:07:25,137
¿Sabes que son
las 4:00 de la madrugada?
68
00:07:25,311 --> 00:07:27,302
Te buscamos toda la noche.
69
00:07:27,480 --> 00:07:30,643
- Nos diste un susto de muerte...
- Basta. ¿No ves que?
70
00:07:30,850 --> 00:07:32,715
¿Qué ocurrió, Kate?
71
00:07:34,487 --> 00:07:37,149
Vine a casa, es todo.
72
00:07:37,990 --> 00:07:40,720
¿Entonces no sabes lo de Bill?
73
00:07:43,129 --> 00:07:46,257
La policía llamó.
Hace unas horas.
74
00:07:46,432 --> 00:07:49,128
Iba conduciendo por Lancaster Pike.
75
00:07:49,302 --> 00:07:51,361
Hubo un accidente.
76
00:07:51,604 --> 00:07:54,368
Iba a mucha velocidad.
77
00:07:54,540 --> 00:07:57,373
Murió instantáneamente.
78
00:08:03,282 --> 00:08:05,443
Kate, querida.
79
00:08:13,793 --> 00:08:16,819
- ¿No es lindo?
- Tienes un hijo sano y hermoso.
80
00:08:16,996 --> 00:08:20,659
Finalmente tenemos un niño
en la familia.
81
00:08:23,369 --> 00:08:25,462
Señora Lawrence.
82
00:08:28,407 --> 00:08:31,137
¿Puedo hablar con Katherine
a solas, por favor?
83
00:08:31,644 --> 00:08:33,475
Muy bien.
84
00:08:41,187 --> 00:08:42,518
Es un niño lindo.
85
00:08:42,688 --> 00:08:45,540
Anthony Judson Lawrence.
86
00:08:47,593 --> 00:08:49,390
No, Kate.
87
00:08:49,562 --> 00:08:52,588
Estuve averiguando
estos últimos meses.
88
00:08:52,798 --> 00:08:56,529
No podía dejar de investigar
qué ocurrió con mi hijo.
89
00:08:57,690 --> 00:08:59,867
Ese no es mi nieto.
90
00:09:02,800 --> 00:09:05,205
Pero prefiero no armar escándalo.
91
00:09:05,411 --> 00:09:09,211
No será un escándalo
para mí, señora Lawrence.
92
00:09:10,349 --> 00:09:13,876
Porque si lo hace,
toda la ciudad sabrá...
93
00:09:14,530 --> 00:09:16,817
...qué ocurrió con Bill
en ese cuarto de hotel.
94
00:09:19,191 --> 00:09:21,352
Eres muy inteligente, ¿verdad?
95
00:09:21,527 --> 00:09:23,510
Bien.
96
00:09:23,229 --> 00:09:26,620
Mis abogados te pagarán
una suma razonable...
97
00:09:26,232 --> 00:09:28,894
...si renuncias
al apellido Lawrence.
98
00:09:30,770 --> 00:09:34,831
- No.
- Entonces no verás ni un centavo.
99
00:09:35,474 --> 00:09:40,275
Ni mi hijo ni yo jamás
reclamaremos ni un centavo.
100
00:09:42,148 --> 00:09:45,242
Pero mantendremos
el apellido Lawrence.
101
00:09:45,651 --> 00:09:47,278
Yo he pagado por él.
102
00:09:53,593 --> 00:09:55,424
¿Querías verme, Mike?
103
00:09:55,595 --> 00:09:59,497
No quise molestarte antes,
pero vi a tu abuela en misa.
104
00:09:59,665 --> 00:10:02,862
Sí, me dijo.
Gracias por llamar.
105
00:10:03,669 --> 00:10:07,298
He estado alejado porque pensé
que no sería bueno estar mucho por aquí.
106
00:10:07,473 --> 00:10:08,997
Te lo agradezco, Mike...
107
00:10:09,175 --> 00:10:12,406
...pero creo que será mejor
que no vuelvas más.
108
00:10:13,479 --> 00:10:16,778
Katie, me quiero casar contigo.
Te amo. Siempre te amé.
109
00:10:17,283 --> 00:10:20,514
Lo siento,
jamás podré casarme contigo.
110
00:10:21,754 --> 00:10:24,882
- Bueno, ¿por qué no?
- Por él.
111
00:10:26,325 --> 00:10:28,623
¿Te importa lo que diga la gente?
112
00:10:28,794 --> 00:10:30,955
No nos quedemos.
Al diablo con ellos.
113
00:10:31,130 --> 00:10:32,529
Podemos ir a otra ciudad.
114
00:10:33,199 --> 00:10:35,497
No, Filadelfia es nuestro hogar.
115
00:10:36,102 --> 00:10:37,763
¿De qué vivirás?
116
00:10:37,970 --> 00:10:40,461
Ya conseguí un trabajo
administrativo...
117
00:10:40,640 --> 00:10:41,971
...en la Liga Juvenil.
118
00:10:42,141 --> 00:10:45,508
Claro que no pagan mucho,
pero haré lo que sea...
119
00:10:45,678 --> 00:10:48,704
...para mantener cierta
posición social por él.
120
00:10:48,914 --> 00:10:51,280
¿Posición social?
¿Acaso no aprendiste nada?
121
00:10:51,450 --> 00:10:54,442
¿Arruinarás tres vidas
por una posición social?
122
00:10:54,620 --> 00:10:55,882
Mike, no entiendes.
123
00:10:56,550 --> 00:10:59,218
Hace cincuenta años mi abuela
llegó al país como criada.
124
00:10:59,358 --> 00:11:02,540
Por tres generaciones,
hemos luchado por ser aceptados.
125
00:11:02,161 --> 00:11:05,187
- No arruinaré eso.
- Yo también llegué sin nada.
126
00:11:05,364 --> 00:11:07,730
Pero me va mejor que a mi abuelo.
127
00:11:07,933 --> 00:11:11,130
Y algún día seré rico.
Puedo darles a ambos lo que quieran.
128
00:11:11,303 --> 00:11:14,636
Puedes ser millonario,
pero no abrir puertas para él.
129
00:11:14,807 --> 00:11:17,571
- ¿No?
- No en Filadelfia.
130
00:11:19,478 --> 00:11:22,675
Como Anthony Lawrence,
conocerá a las personas indicadas.
131
00:11:22,848 --> 00:11:24,475
Establecerá contactos.
132
00:11:24,650 --> 00:11:28,450
Alguna vez tendrá el lugar
que le pertenece en la ciudad.
133
00:11:30,723 --> 00:11:32,315
Bien.
134
00:11:33,859 --> 00:11:37,226
Críalo como un Lawrence,
si es que puedes...
135
00:11:37,396 --> 00:11:40,763
...pero no me pidas que me aleje
de él porque es mi hijo...
136
00:11:40,966 --> 00:11:43,526
...y estaré cerca para cuidarlo.
137
00:11:45,370 --> 00:11:48,734
No me interesa que lo llames
Anthony Judson Lawrence.
138
00:11:59,185 --> 00:12:02,916
ANTHONY J. LAWRENCE, clase 1947,
impulsó el Panel de Debate Princeton.
139
00:12:03,890 --> 00:12:06,115
Tony pasará el verano
en Filadelfia.
140
00:12:06,292 --> 00:12:10,285
Líderes Premiados al Fin del Semestre
141
00:12:11,931 --> 00:12:14,525
Oye, Carson, muévelo.
142
00:12:14,700 --> 00:12:16,634
Bueno, bueno.
143
00:12:17,403 --> 00:12:19,564
Herbie, súbelo unos tres metros.
144
00:12:19,772 --> 00:12:22,297
MICHAEL FLANAGAN
CÍA. DE CONSTRUCCIONES
145
00:12:24,310 --> 00:12:27,370
- Tony.
- Buenos días, señor Flanagan.
146
00:12:33,219 --> 00:12:34,584
- ¿Cómo estás?
- Bien.
147
00:12:34,754 --> 00:12:36,850
Ven aquí.
148
00:12:36,255 --> 00:12:38,450
- ¿Pudiste evaluarlos?
- Sí, señor.
149
00:12:39,558 --> 00:12:42,830
Tiene que estar terminado
el 1 ° de septiembre.
150
00:12:42,261 --> 00:12:44,161
La excavación y los cimientos.
151
00:12:44,330 --> 00:12:46,161
- ¿Crees que podrán hacerlo?
- Yo...
152
00:12:46,332 --> 00:12:48,562
...tendré que regañarlos un poco.
153
00:12:48,768 --> 00:12:50,895
Hay una bonificación
por cada día que te ahorres.
154
00:12:51,700 --> 00:12:53,561
- ¿Bromea? Hecho.
- Bien.
155
00:12:53,739 --> 00:12:56,902
Debo volver. Dale a Ed
los informes diarios de progreso.
156
00:12:57,760 --> 00:12:58,475
Oye, ¿cómo está tu madre?
157
00:12:58,644 --> 00:13:01,909
Está bien.
Trabajando mucho, como siempre.
158
00:13:02,810 --> 00:13:03,412
¿En qué comité ahora?
159
00:13:03,616 --> 00:13:06,676
Tiene dos o tres empleos.
Nunca puedo seguirle los pasos.
160
00:13:06,852 --> 00:13:09,446
- Qué mujer, tu madre.
- Sí.
161
00:13:09,622 --> 00:13:11,817
Salúdala de mi parte.
Si te acuerdas.
162
00:13:11,991 --> 00:13:14,983
- Lo haré.
- Nos vemos.
163
00:13:17,329 --> 00:13:20,765
Oye, Carson, ¿qué esperas?
164
00:13:20,933 --> 00:13:23,868
- Estaba pidiendo fuego.
- Hay que seguir, ¿sí?
165
00:13:24,690 --> 00:13:25,696
Bueno, bueno.
166
00:13:25,938 --> 00:13:28,338
¿De dónde sacó Flanagan
uno tan trabajador?
167
00:13:28,507 --> 00:13:30,771
¿Será uno de sus milagros estivales?
168
00:13:42,388 --> 00:13:45,186
- Carson, ¿cuál es tu problema?
- No tengo problema.
169
00:13:45,357 --> 00:13:47,484
No fui a la universidad.
170
00:13:48,460 --> 00:13:50,223
¿Cuál es el tuyo?
171
00:13:50,396 --> 00:13:54,196
Sacar este camión
para que aquel pueda entrar.
172
00:13:54,366 --> 00:13:56,800
¿Por qué no me lo dijiste antes?
173
00:14:18,824 --> 00:14:21,384
¿Cómo lo resolverá?
¿Por las buenas o las malas?
174
00:14:21,861 --> 00:14:26,560
- ¿Qué pasa? ¿Llega tarde al té?
- Bueno, por las malas.
175
00:14:26,732 --> 00:14:29,200
¿Cómo es que no vio
un camión tan grande?
176
00:14:29,401 --> 00:14:32,427
Corra su camión de mi parachoques
y déjeme pasar.
177
00:14:32,638 --> 00:14:34,697
No me moveré
hasta evaluar los daños.
178
00:14:34,874 --> 00:14:37,342
- ¿Daños? Son mis daños.
- Cuide su vocabulario.
179
00:14:37,509 --> 00:14:39,340
- ¡Tenía derecho a paso!
- ¿Derecho a paso?
180
00:14:39,511 --> 00:14:42,360
¿Acaso es daltónica?
¿Sabe cuál es el rojo?
181
00:14:42,214 --> 00:14:44,114
- ¡Estaba verde!
- ¿ Verde?
182
00:14:44,283 --> 00:14:46,649
- ¡Dios!
- Muy bien, bueno.
183
00:14:47,286 --> 00:14:48,617
¿Qué pasó?
184
00:14:48,787 --> 00:14:50,846
Esa tonta pasó con luz roja.
185
00:14:51,230 --> 00:14:54,515
No me llame tonta. Dígale
que cuide su vocabulario.
186
00:14:54,693 --> 00:14:57,423
Un segundo.
No me darás órdenes.
187
00:14:57,596 --> 00:15:00,360
- Soy responsable del camión.
- Entonces, muévelo.
188
00:15:00,532 --> 00:15:02,523
No me iré hasta
evaluar los daños.
189
00:15:02,902 --> 00:15:03,960
Bueno...
190
00:15:15,681 --> 00:15:19,742
Lo siento, Carson.
Al, llévatelo de aquí.
191
00:15:20,786 --> 00:15:22,253
¡Hanley!
192
00:15:22,421 --> 00:15:25,390
Hanley, ayúdame a sacar
este camión de aquí.
193
00:15:27,920 --> 00:15:29,788
- No fue mi culpa.
- Le tomo la palabra.
194
00:15:29,962 --> 00:15:33,557
Si logra arrancar el motor
quizás arregle este desastre.
195
00:15:37,503 --> 00:15:40,438
Mire, estamos haciendo
lo mejor que podemos.
196
00:15:40,706 --> 00:15:42,571
Ponga reversa y dé marcha atrás.
197
00:15:43,208 --> 00:15:47,508
- ¿Qué cosa?
- Olvídelo. Retroceda despacio.
198
00:15:48,314 --> 00:15:51,477
Cariño, no bombees más.
Ahora está ahogado.
199
00:15:51,650 --> 00:15:53,845
Me está poniendo nerviosa.
200
00:15:54,620 --> 00:15:57,111
¿Por qué no viene a
saltar sobre el parachoques?
201
00:15:57,289 --> 00:15:59,860
Yo iré ahí a tocar la bocina.
202
00:15:59,258 --> 00:16:02,955
Recién compré helado, quiero
llegar antes de que se derrita.
203
00:16:08,767 --> 00:16:10,428
¿Está contenta ahora?
204
00:16:17,810 --> 00:16:20,335
Parece que ahora te dieron
de ambos lados.
205
00:16:20,546 --> 00:16:22,878
A veces no deberíamos
salir de la cama.
206
00:16:23,480 --> 00:16:24,606
Cierto.
207
00:16:24,783 --> 00:16:27,946
Lamento haberlo molestado.
Espero no tenga problemas.
208
00:16:31,623 --> 00:16:33,318
Bueno...
209
00:16:33,492 --> 00:16:35,119
Bueno...
210
00:16:36,261 --> 00:16:39,958
Fue un placer conocerlo,
aunque brevemente.
211
00:16:40,833 --> 00:16:42,323
Sí.
212
00:16:47,706 --> 00:16:49,571
- Ya sé, que presione...
- No bombees.
213
00:16:49,775 --> 00:16:51,800
No bombear. Pisar a fondo.
214
00:17:12,898 --> 00:17:15,423
Tony, intento entenderte,
en serio...
215
00:17:15,601 --> 00:17:17,728
...pero imagina si alguien te vio.
216
00:17:17,903 --> 00:17:20,640
Parece que crees
que todos en Filadelfia...
217
00:17:20,239 --> 00:17:22,673
...lo único que hacen es vigilarme.
218
00:17:22,841 --> 00:17:24,900
No creas que no.
Date vuelta.
219
00:17:25,770 --> 00:17:28,672
Lo entendería si tuvieras 15,
pero ya estás en edad...
220
00:17:28,847 --> 00:17:32,440
...de pensar en las consecuencias
de las cosas que haces.
221
00:17:32,217 --> 00:17:34,708
¿Cómo consideras
un gancho de izquierda?
222
00:17:34,887 --> 00:17:36,218
No es gracioso.
223
00:17:36,388 --> 00:17:38,413
Eso es lo que intento decirte.
224
00:17:38,590 --> 00:17:40,524
- ¿Mi chaqueta está aquí?
- Sí.
225
00:17:40,692 --> 00:17:43,388
En cierto modo, deseo
que pierdas ese empleo.
226
00:17:43,629 --> 00:17:47,531
No es el tipo de gente
con la que deberías juntarte.
227
00:17:47,733 --> 00:17:50,566
Desde la secundaria
que tenemos esta discusión.
228
00:17:50,736 --> 00:17:52,636
¿Dónde podría ganar
tanto dinero?
229
00:17:52,838 --> 00:17:56,774
Sé que el señor Flanagan es generoso,
pero me preguntaba si...
230
00:17:56,942 --> 00:18:00,605
- ¿A qué hora viene Chet por ti?
- A las 8:30. ¿Quieres venir?
231
00:18:00,779 --> 00:18:04,374
Tony, ¿el tío de Chet
no es amigo de los Rankin?
232
00:18:04,550 --> 00:18:06,609
Sí, creo que sale
con su mucama.
233
00:18:06,785 --> 00:18:08,150
¿Puedes hablar en serio?
234
00:18:08,353 --> 00:18:10,947
El Sr. Rankin está en la junta
de empresas grandes.
235
00:18:11,123 --> 00:18:13,250
- ¿Por qué no le pides a Chet?
- Madre.
236
00:18:13,425 --> 00:18:16,155
También intento entenderte,
pero Chet es mi amigo.
237
00:18:16,361 --> 00:18:19,489
- Él no es un contacto.
- ¿Acaso es malo pedir un favor?
238
00:18:19,665 --> 00:18:22,990
No, pero no ese tipo de favores.
239
00:18:23,102 --> 00:18:24,729
Lo siento.
240
00:18:24,903 --> 00:18:27,599
Tampoco te pongas agresivo.
241
00:18:33,445 --> 00:18:35,606
- Buenas noches.
- Buenas noches.
242
00:18:35,781 --> 00:18:37,942
- ¿Está Tony?
- Hola.
243
00:18:38,150 --> 00:18:40,118
Bueno, hola.
244
00:18:40,686 --> 00:18:42,170
¿Cómo está el campeón?
245
00:18:42,254 --> 00:18:44,415
Bien. ¿Pudo arreglar todo?
246
00:18:44,590 --> 00:18:46,455
Todo, menos la cabeza de Carson.
247
00:18:46,625 --> 00:18:49,321
Quizá tenga que ponerle
una placa de metal.
248
00:18:49,495 --> 00:18:50,962
Suena orgulloso.
249
00:18:51,163 --> 00:18:54,132
Debería estarlo.
Yo entrené al chico, ¿no?
250
00:18:55,167 --> 00:18:58,659
Debería estar agradecida.
Cuando lo vi en el parque...
251
00:18:58,837 --> 00:19:01,271
Su interés en los jóvenes
es admirable.
252
00:19:01,440 --> 00:19:04,341
Pero no intento criar
al próximo campeón mundial.
253
00:19:04,510 --> 00:19:07,206
Un hombre debe saber defenderse,
señora Lawrence.
254
00:19:07,412 --> 00:19:09,710
Vivimos en un mundo cruel y hostil.
255
00:19:09,915 --> 00:19:11,974
Sí, lo sé.
256
00:19:12,417 --> 00:19:15,181
- Discúlpenme, debo irme.
- Tony, espera.
257
00:19:18,323 --> 00:19:21,451
¿Adónde vas así arreglado?
¿Atiendes un bar o algo así?
258
00:19:21,627 --> 00:19:23,618
Va a bailar al Club de Cricket.
259
00:19:23,795 --> 00:19:26,628
Tengo un amigo al que siempre
hay que traer a casa.
260
00:19:26,798 --> 00:19:29,232
Muy elegante lo que llevas
en la frente.
261
00:19:29,434 --> 00:19:30,458
Tony, no te atrevas...
262
00:19:30,636 --> 00:19:35,801
Si alguien pregunta, diré que
tuve un accidente en el bádminton.
263
00:19:36,800 --> 00:19:38,670
Cuando llegues, recuerda...
264
00:19:38,243 --> 00:19:41,700
Lo haré, madre.
Seré amable con las ancianas.
265
00:19:41,180 --> 00:19:46,379
Y bailaré con las que no sacan
a bailar y haré muchos contactos.
266
00:19:46,552 --> 00:19:49,453
- Buenas noches.
- Que la pases...
267
00:19:50,222 --> 00:19:51,746
...bien.
268
00:19:55,861 --> 00:19:58,489
¿Sigues insistiendo, Kate?
269
00:20:12,911 --> 00:20:14,640
Bourbon y whisky, dobles.
270
00:20:14,846 --> 00:20:17,406
- Que el whisky sea sencillo.
- Sí, señor.
271
00:20:18,217 --> 00:20:20,242
- Tío Morton.
- Bueno, Chester.
272
00:20:20,419 --> 00:20:22,751
Veo que sigues bebiendo,
como siempre.
273
00:20:22,921 --> 00:20:24,548
Es sólo un refresco
de jengibre.
274
00:20:24,723 --> 00:20:26,588
- Hola, Tony.
- Buenas noches, señor.
275
00:20:26,758 --> 00:20:29,921
Al menos viniste.
Debo estar agradecido por eso.
276
00:20:30,950 --> 00:20:32,996
Tío, no me perdería
un baile por nada del mundo.
277
00:20:33,732 --> 00:20:37,190
- El tío Shippen preguntó por ti.
- ¿Sí? ¿ Vino el doctor Ship?
278
00:20:37,369 --> 00:20:39,997
¿No es demasiado para él
una reunión de estas?
279
00:20:40,205 --> 00:20:43,936
- ¿Eso debe ser gracioso, Chester?
- Lo siento. Fui desconsiderado.
280
00:20:44,109 --> 00:20:46,100
- Está por aquí.
- Muy bien, ahí voy.
281
00:20:46,311 --> 00:20:49,371
Más vale que vengas antes
de que estés como una cuba.
282
00:20:50,382 --> 00:20:54,409
Siempre tan cálido y adorable.
283
00:20:54,586 --> 00:20:57,919
¿No conoces al famoso
genetista, el doctor Ship?
284
00:20:58,900 --> 00:21:00,810
Es un tío abuelo mío.
285
00:21:00,259 --> 00:21:03,920
Se especializa en lo hereditario
versus el entorno.
286
00:21:03,262 --> 00:21:06,129
Ponle hielo. Ven.
287
00:21:06,298 --> 00:21:09,631
Intenta descubrir si
los conejillos de Indias nacen así...
288
00:21:09,801 --> 00:21:11,564
...o lo aprenden.
289
00:21:13,138 --> 00:21:15,732
- Doctor Ship, ¿cómo está?
- Chester, te ves bien.
290
00:21:15,907 --> 00:21:20,503
Vida sana, mente sana, señor.
Él es mi compañero, Tony Lawrence.
291
00:21:20,679 --> 00:21:23,147
- Encantado de conocerlo.
- ¿Cómo está, joven?
292
00:21:23,482 --> 00:21:24,744
¿Lawrence?
293
00:21:24,916 --> 00:21:27,146
¿Anthony Judson Lawrence?
294
00:21:27,619 --> 00:21:30,486
- Sí, señor.
- Morton no te mencionó.
295
00:21:30,656 --> 00:21:34,114
Era muy amigo de tu abuela paterna,
la señora DeWitt Lawrence.
296
00:21:34,293 --> 00:21:36,900
Pero no creo que la recuerdes.
297
00:21:36,762 --> 00:21:39,162
Murió en Europa
cuando yo tenía siete años.
298
00:21:39,364 --> 00:21:42,299
Supe que mi madre y ella
no se llevaban bien.
299
00:21:42,668 --> 00:21:46,798
A veces las familias tienen
pequeñas diferencias.
300
00:21:47,205 --> 00:21:48,866
¿Cómo se conocieron?
301
00:21:49,107 --> 00:21:53,660
Intereses comunes. Es un estudiante
sobresaliente en temas universitarios.
302
00:21:53,278 --> 00:21:55,410
- Un caballero.
- Ya lo creo.
303
00:21:55,213 --> 00:21:56,874
La atracción de los opuestos.
304
00:21:57,820 --> 00:22:00,510
Ojalá nos encontremos
nuevamente, Anthony.
305
00:22:00,218 --> 00:22:03,654
- ¿Pasarás el verano en Filadelfia?
- Sí, señor. Tengo un empleo.
306
00:22:03,855 --> 00:22:06,160
Tú deberías pensar en eso, Chet.
307
00:22:06,391 --> 00:22:08,291
Ya tengo suficiente
con intentar...
308
00:22:08,460 --> 00:22:10,826
...sacarle algo de mi dinero
al tío Morton.
309
00:22:10,996 --> 00:22:14,329
Cuando demuestres aptitud
para manejar tu fortuna, Chester...
310
00:22:14,499 --> 00:22:18,367
...renunciaré a mi custodia.
- No seas duro con el muchacho.
311
00:22:18,537 --> 00:22:22,303
Vayan a divertirse, muchachos.
Y, Chet, intenta no deshonrarnos.
312
00:22:22,808 --> 00:22:24,673
Señor, me ofende.
313
00:22:24,843 --> 00:22:27,607
- Encantado de conocerlo, señor.
- Gracias.
314
00:22:29,648 --> 00:22:33,140
Te mantendré informado.
No sabía que estabas interesado.
315
00:22:33,318 --> 00:22:36,151
Fui albacea del testamento
de la señora Lawrence.
316
00:22:36,321 --> 00:22:39,347
De hecho, el decano habló
muy bien de este chico.
317
00:22:39,524 --> 00:22:43,160
¿Sí? Veamos cómo madura.
318
00:22:43,195 --> 00:22:45,857
Qué herencia interesante ahí.
319
00:22:46,331 --> 00:22:48,128
Muy interesante.
320
00:22:48,333 --> 00:22:50,392
Eso fue como cruzar el Sahara.
321
00:22:50,569 --> 00:22:52,537
Regresemos al oasis.
322
00:22:52,771 --> 00:22:54,671
Carter Henry, ¿cómo estás?
323
00:22:54,873 --> 00:22:57,535
- ¿Cuándo regresaste?
- Hace unas semanas.
324
00:22:57,709 --> 00:23:01,270
- Hola, creí que me llamarías.
- Nunca recuerdo los números.
325
00:23:01,513 --> 00:23:05,500
Él es Tony Lawrence. Joan Dickinson
y mi primo, Carter Henry.
326
00:23:05,183 --> 00:23:07,344
- ¿Cómo está?
- Pórtate bien con Carter.
327
00:23:07,519 --> 00:23:12,252
Tiene 20 millones de dólares.
Bueno, 18, algo más o menos.
328
00:23:12,858 --> 00:23:15,224
- Eres tú.
- ¿Quién?
329
00:23:15,427 --> 00:23:17,156
"No bombees, pisa a fondo".
330
00:23:17,362 --> 00:23:20,580
- Es cierto.
- ¿Disculpen?
331
00:23:20,265 --> 00:23:23,428
¿Crees que se derritió
el helado de la señora?
332
00:23:23,735 --> 00:23:25,703
¿De qué hablan?
333
00:23:25,904 --> 00:23:28,930
Carter, querido, disculpa.
Le debo un gran favor.
334
00:23:29,107 --> 00:23:31,750
Esa herida es por mi culpa.
335
00:23:32,210 --> 00:23:35,907
¿Puedo cobrarme el favor?
Digo, ¿bailarías conmigo?
336
00:23:36,810 --> 00:23:39,730
- No te importa, ¿cierto, Carter?
- No.
337
00:23:40,485 --> 00:23:42,680
Bueno, no me mires a mí.
338
00:23:48,827 --> 00:23:50,158
¿Quién es?
339
00:23:50,328 --> 00:23:52,728
No me preguntes.
Siempre pensé que era tímido.
340
00:23:56,701 --> 00:23:58,660
No entiendo.
341
00:23:58,236 --> 00:24:00,898
Si estudias derecho,
¿por qué tienes ese empleo?
342
00:24:01,720 --> 00:24:03,632
¿Entrenas los músculos
para jugar fútbol?
343
00:24:03,842 --> 00:24:06,300
Debe haber un motivo.
344
00:24:06,211 --> 00:24:09,408
- AI menos dame una pista.
- Bueno.
345
00:24:09,648 --> 00:24:11,411
Empieza con E.
346
00:24:11,583 --> 00:24:12,914
- Entrenar.
- No.
347
00:24:13,840 --> 00:24:14,847
Efectivo.
348
00:24:15,200 --> 00:24:16,487
Necesito el dinero.
349
00:24:17,589 --> 00:24:21,320
Iba a decir algo inteligente,
pero es la verdad, ¿no?
350
00:24:21,626 --> 00:24:22,923
Me falta mucho.
351
00:24:23,940 --> 00:24:26,290
Un año en Princeton
y tres en la facultad de derecho.
352
00:24:26,231 --> 00:24:28,960
Y luego las prácticas.
353
00:24:28,300 --> 00:24:30,700
- AI menos tienes adónde ir.
- ¿Tú no?
354
00:24:30,869 --> 00:24:33,303
¿Bromeas?
No tengo talento. Nada.
355
00:24:33,472 --> 00:24:36,236
Se dedicaron a educarme
para ser una inservible.
356
00:24:36,675 --> 00:24:38,802
Y eso que era buena alumna.
357
00:24:39,100 --> 00:24:41,535
La mayoría de las chicas
que conozco están casadas.
358
00:24:41,746 --> 00:24:44,214
Con buenos muchachos.
359
00:24:44,382 --> 00:24:46,714
Jóvenes prudentes y cautelosos.
360
00:24:46,885 --> 00:24:50,844
Ya no les interesa con qué
buen muchacho se casen.
361
00:24:51,560 --> 00:24:53,470
¿Te refieres a cualquiera
del ambiente?
362
00:24:53,525 --> 00:24:56,494
Muchachos acartonados
de familias acartonadas.
363
00:24:56,661 --> 00:24:59,323
No sé. Siempre pienso
que debe haber más que eso.
364
00:25:00,765 --> 00:25:04,326
Pero creo que no.
No en mi entorno, al menos.
365
00:25:04,536 --> 00:25:08,870
No sé por qué insisto.
Carter no se lo merece.
366
00:25:09,400 --> 00:25:12,999
Carter. ¿El tipo de los 20
"más o menos"?
367
00:25:13,178 --> 00:25:14,839
¿Acaso ustedes?
368
00:25:15,460 --> 00:25:16,411
No estamos comprometidos.
369
00:25:16,581 --> 00:25:19,720
- Aún no me lo pidió.
- ¿ Y quieres que lo haga?
370
00:25:19,284 --> 00:25:20,774
Creo que lo hará.
371
00:25:21,860 --> 00:25:23,281
Te sacará de circulación, ¿no?
372
00:25:23,488 --> 00:25:25,120
Podría rechazarlo.
373
00:25:25,190 --> 00:25:27,900
Si él se toma su tiempo,
¿por qué yo no?
374
00:25:27,292 --> 00:25:29,658
Además, se irá casi todo el verano.
375
00:25:29,828 --> 00:25:31,693
A reorganizar una de sus minas.
376
00:25:32,630 --> 00:25:34,998
Qué bueno. Yo estaré aquí.
377
00:25:36,234 --> 00:25:39,829
Bueno, entonces seguro
nos encontraremos.
378
00:25:40,380 --> 00:25:41,505
Será inevitable.
379
00:25:41,673 --> 00:25:44,801
¿Puedo llamarte algún día?
380
00:25:45,100 --> 00:25:48,946
- Si lo deseas.
- Sólo si te gustan las hamburguesas.
381
00:25:49,180 --> 00:25:50,807
Y con mucho picante.
382
00:25:51,160 --> 00:25:53,314
Entonces hecho.
No habrá problema.
383
00:25:53,518 --> 00:25:55,884
Deberíamos entrar ya.
384
00:25:57,689 --> 00:26:00,550
Me gustaría que conocieras
a mi padre.
385
00:26:00,225 --> 00:26:01,954
Es abogado.
386
00:26:02,394 --> 00:26:07,240
¿Dickinson? ¿Hablas de Gil?
¿Dickinson y Dawes?
387
00:26:08,233 --> 00:26:09,962
Dios, pero, ¿crees que?
388
00:26:10,135 --> 00:26:13,627
Creerán que salgo contigo
para conocer a tu padre.
389
00:26:13,838 --> 00:26:16,102
No será tan fácil.
390
00:26:34,259 --> 00:26:35,783
CAFETERÍA GRADY'S
391
00:27:03,521 --> 00:27:07,150
Ya salen dos hamburguesas,
una picante.
392
00:27:09,270 --> 00:27:11,791
Ernie's
COCTELES
393
00:27:15,100 --> 00:27:18,331
¿Para qué querías mis consejos?
¿Para separarte?
394
00:27:18,503 --> 00:27:20,664
Ese es el punto.
No quiero que nos separemos.
395
00:27:20,839 --> 00:27:22,602
Si nos amamos,
¿por qué?
396
00:27:22,774 --> 00:27:24,674
Porque Tony es más sensato
que tú.
397
00:27:24,843 --> 00:27:27,607
No tiene nada que ofrecerte
y no te pedirá que esperes.
398
00:27:27,812 --> 00:27:29,677
Se irá como un caballero...
399
00:27:29,848 --> 00:27:32,112
...e intentará olvidarte.
400
00:27:32,317 --> 00:27:34,683
¿No entiendes?
Podría funcionar con Tony.
401
00:27:34,853 --> 00:27:37,549
Podría ser parte de su vida.
Podría ayudarlo.
402
00:27:37,722 --> 00:27:39,383
Sé que no será fácil...
403
00:27:39,557 --> 00:27:43,323
...pero no quiero perder esos años.
Podrían ser años maravillosos.
404
00:27:43,662 --> 00:27:45,823
Sí, claro.
405
00:27:46,310 --> 00:27:49,990
Filadelfia es especialista
en casos como este.
406
00:27:50,201 --> 00:27:52,192
Se me ocurren muchas formas
de dejarlo.
407
00:27:52,370 --> 00:27:54,463
Y seguro que tu padre
conoce más.
408
00:27:54,639 --> 00:27:56,368
Te equivocas.
A papá le agrada.
409
00:27:56,574 --> 00:27:58,940
¿De veras? ¿Sí?
410
00:27:59,878 --> 00:28:02,813
No sé, quizás ambos estén locos
como para intentarlo.
411
00:28:02,981 --> 00:28:05,245
Igual, tienes derecho a probar.
412
00:28:06,184 --> 00:28:07,583
No esperes, Jo.
413
00:28:07,752 --> 00:28:09,652
No los dejes influenciarte.
414
00:28:09,821 --> 00:28:12,915
Que no te hagan lo que me hicieron
a mí hace dos años.
415
00:28:13,910 --> 00:28:17,551
- ¿De qué hablas?
- ¿Crees que me gusta esto?
416
00:28:21,990 --> 00:28:23,329
Hasta nos casamos.
417
00:28:23,835 --> 00:28:25,166
Duramos dos días.
418
00:28:26,237 --> 00:28:29,866
Su familia aceptó la anulación.
419
00:28:30,750 --> 00:28:34,910
Claro que hubo algo de dinero
de por medio.
420
00:28:37,916 --> 00:28:39,611
Chet, lo siento mucho.
421
00:28:41,219 --> 00:28:44,520
Sólo asegúrate de que
yo no sienta pena por ti.
422
00:28:44,222 --> 00:28:47,248
Cásate con él, ahora.
No podrán sobornar a Tony.
423
00:28:47,926 --> 00:28:49,621
- Pero...
- Haz que se case contigo.
424
00:28:49,794 --> 00:28:52,580
- ¿Cómo?
- Del modo en que las mujeres...
425
00:28:52,230 --> 00:28:54,221
...lo hacen desde la Edad de Piedra.
426
00:29:03,608 --> 00:29:05,769
Tony.
427
00:29:05,944 --> 00:29:08,139
Esto no es pensar con sensatez.
428
00:29:08,313 --> 00:29:12,100
- Debo regresar antes de que...
- No quiero sensatez.
429
00:29:12,550 --> 00:29:14,518
Yo tampoco.
430
00:29:24,395 --> 00:29:26,386
Sabes, es curioso.
431
00:29:27,332 --> 00:29:29,610
Cada vez que hago
algo apresurado...
432
00:29:29,234 --> 00:29:32,670
...oigo una voz que me repite:
433
00:29:32,237 --> 00:29:34,831
"No debiste hacerlo.
No lo pensaste".
434
00:29:35,390 --> 00:29:37,769
Me digo: "Es cierto.
La próxima, me portaré bien.
435
00:29:37,942 --> 00:29:39,842
Golpe en la cabeza.
Pellizco en la mejilla.
436
00:29:40,440 --> 00:29:42,535
Y el resto de mi vida
contando hasta 10".
437
00:29:44,182 --> 00:29:47,830
Sólo hay una decisión que tomar...
438
00:29:47,418 --> 00:29:48,749
...y acabo de tomarla.
439
00:29:48,920 --> 00:29:50,444
Creo que no quiero oírla.
440
00:29:50,622 --> 00:29:52,988
- Vamos.
- ¿Podemos quedarnos unos minutos?
441
00:29:53,191 --> 00:29:55,182
No. Vayamos a Maryland esta noche...
442
00:29:55,360 --> 00:29:58,420
...consigamos la licencia
por la mañana y casémonos.
443
00:30:01,199 --> 00:30:03,497
Te amo tanto.
444
00:30:04,135 --> 00:30:07,200
Tenemos que casarnos.
Digo, ¿aceptas, no?
445
00:30:07,205 --> 00:30:09,799
Tony, ¿no te arrepentirás?
446
00:30:10,800 --> 00:30:11,202
Estoy seguro, cariño.
447
00:30:11,376 --> 00:30:14,607
Pero sólo tengo 90 dólares
en mi casa y 600 en el banco.
448
00:30:14,779 --> 00:30:16,872
Somos pobres.
¿No te interesa?
449
00:30:17,810 --> 00:30:18,708
Tony, me interesa tanto...
450
00:30:18,883 --> 00:30:21,943
...que ya tengo todo empacado
en una maleta.
451
00:30:22,120 --> 00:30:24,452
Y si abres la maleta,
encontrarás mi diario.
452
00:30:24,522 --> 00:30:27,218
Ahí escribí los nombres
de nuestros primeros cuatro hijos.
453
00:30:27,292 --> 00:30:31,920
¿Cuatro? Entonces no tenemos
un minuto que perder.
454
00:30:38,236 --> 00:30:39,965
Ya vuelvo.
455
00:30:47,745 --> 00:30:49,474
Te amo.
456
00:30:56,187 --> 00:30:58,678
Hola, mamá. ¿Qué haces despierta
a esta hora?
457
00:30:58,890 --> 00:31:00,755
Te estaba esperando.
458
00:31:00,925 --> 00:31:03,155
Buenas noches, Joan.
¿No pasan?
459
00:31:03,328 --> 00:31:06,491
Bueno, Joan y yo...
¿Es algo especial?
460
00:31:06,698 --> 00:31:08,632
Tengo una sorpresa para ustedes.
461
00:31:12,437 --> 00:31:14,640
Bueno...
462
00:31:29,654 --> 00:31:33,181
- Papá.
- Hola, Joan. Tony.
463
00:31:33,391 --> 00:31:35,382
Buenas noches, señor.
464
00:31:37,962 --> 00:31:40,692
Bien, ¿cómo lo descubrieron?
465
00:31:41,299 --> 00:31:43,130
Cuando empaques en secreto...
466
00:31:43,301 --> 00:31:46,168
...no le pidas a la criada
que te ayude a planchar.
467
00:31:49,540 --> 00:31:54,273
Señor, nos casaremos esta noche.
468
00:31:54,879 --> 00:31:58,246
Entiendo. Esperaba algo así.
469
00:31:58,416 --> 00:32:00,407
Sólo deseaba que me consultaran...
470
00:32:00,585 --> 00:32:02,553
...antes de tomar esta decisión.
471
00:32:02,720 --> 00:32:06,486
La señora Lawrence y yo nos sentimos
viejos y abandonados.
472
00:32:08,590 --> 00:32:10,459
Lo siento. Supongo que debí...
473
00:32:10,628 --> 00:32:13,461
Tony, ¿te molestaría
que lo hablemos ahora?
474
00:32:13,631 --> 00:32:16,725
No, en absoluto.
475
00:32:16,901 --> 00:32:20,234
Pero no cambiará nada.
476
00:32:20,405 --> 00:32:23,397
Papá, si trajiste una pistola,
te adelantaste.
477
00:32:23,574 --> 00:32:25,633
Si viniste a detenernos,
es tarde.
478
00:32:25,843 --> 00:32:29,609
Entonces no te molestará
que hable a solas con Tony.
479
00:32:29,814 --> 00:32:31,145
¿Por qué no puedo quedarme?
480
00:32:31,349 --> 00:32:33,943
La hija generalmente no participa.
481
00:32:34,419 --> 00:32:35,750
Está bien, cariño. Ve.
482
00:32:35,920 --> 00:32:39,412
Joan, querida, ven a la cocina
a tomar una taza de café.
483
00:32:39,657 --> 00:32:42,990
Parece la época victoriana.
484
00:32:44,762 --> 00:32:47,754
- ¿Tomamos asiento?
- Sí, señor.
485
00:32:48,800 --> 00:32:50,700
Tu madre trajo hielo y soda.
486
00:32:50,868 --> 00:32:53,962
- ¿Bebemos algo?
- Sí, me gustaría.
487
00:32:54,138 --> 00:32:56,436
Se me secó la garganta.
488
00:32:56,607 --> 00:32:59,440
No hay motivos.
No te pondré en esa situación.
489
00:32:59,610 --> 00:33:02,374
Tony, seré breve.
490
00:33:02,547 --> 00:33:05,482
No debes convencerme de que eres
un buen muchacho.
491
00:33:05,650 --> 00:33:07,174
Tu madre quiere a Joan.
492
00:33:07,352 --> 00:33:10,480
Sólo pensamos en lo mejor
para ustedes.
493
00:33:10,288 --> 00:33:12,882
La semana que viene
regresas a Princeton.
494
00:33:13,570 --> 00:33:16,254
Me pregunto si planificaron
algo más concreto.
495
00:33:16,461 --> 00:33:20,158
No lo pensamos,
pero otras parejas lo hacen.
496
00:33:20,331 --> 00:33:23,129
Si dos personas se aman,
¿por qué?
497
00:33:23,334 --> 00:33:24,858
En teoría, coincido contigo.
498
00:33:25,360 --> 00:33:26,970
Pero no son una pareja normal.
499
00:33:27,138 --> 00:33:28,799
Joan no es como todas.
500
00:33:28,973 --> 00:33:31,464
No me refiero a que
sea malcriada...
501
00:33:31,642 --> 00:33:34,475
...pero la consentí
desde que su madre murió.
502
00:33:34,679 --> 00:33:38,206
No puedo darle lo que usted,
pero no creo que quiera eso.
503
00:33:38,416 --> 00:33:39,906
Bien...
504
00:33:40,840 --> 00:33:43,850
Supongamos que ella acepta
hacer este gran sacrificio.
505
00:33:44,220 --> 00:33:47,150
Vivir en un cuarto, contar monedas
y todo el resto.
506
00:33:47,325 --> 00:33:49,987
Me preocupo más por ti, Tony.
507
00:33:50,161 --> 00:33:53,392
Por el día en que descubras
que la privaste...
508
00:33:53,564 --> 00:33:55,589
...de las cosas que siempre tuvo.
509
00:33:56,834 --> 00:34:00,361
Te tentarás con complacerla, Tony.
510
00:34:00,705 --> 00:34:04,573
Y ahí es cuando peligraría
eso que te hace único.
511
00:34:04,809 --> 00:34:06,504
Tu fe en ti. Tu orgullo.
512
00:34:06,677 --> 00:34:07,701
Y lo peor...
513
00:34:07,879 --> 00:34:11,508
...es que destruirías
lo que enamoró a Joan.
514
00:34:11,716 --> 00:34:13,183
No dejaré que eso ocurra.
515
00:34:13,351 --> 00:34:16,343
Siempre podré ganar bien
en la construcción.
516
00:34:16,521 --> 00:34:18,887
¿ Y abandonar el derecho?
517
00:34:20,958 --> 00:34:23,950
¿Tan poco significa para ti?
No pensaba eso de ti.
518
00:34:24,128 --> 00:34:28,640
- Es lo último que querría.
- O que Joan querría.
519
00:34:30,535 --> 00:34:34,369
Me refiero a que lo haría
como último recurso.
520
00:34:34,572 --> 00:34:37,234
Quizá no sea necesario, Tony.
521
00:34:37,442 --> 00:34:40,934
Aún no tienes un tutor
para la facultad de derecho.
522
00:34:41,112 --> 00:34:44,639
Claro que con tus calificaciones
lo conseguirás enseguida.
523
00:34:44,882 --> 00:34:48,875
Sí. Lo averigüé en la universidad
y me sorprendí.
524
00:34:49,530 --> 00:34:52,921
Tony, me gustaría ser tu tutor.
525
00:34:54,625 --> 00:34:57,116
Te graduarás en junio,
en unos meses.
526
00:34:57,295 --> 00:34:59,388
Un momento ideal para la boda.
527
00:34:59,564 --> 00:35:02,550
Luego de la luna de miel,
cuando estés en la facultad...
528
00:35:02,233 --> 00:35:04,895
...haré los arreglos
para que trabajes conmigo.
529
00:35:05,103 --> 00:35:09,301
Estarás en contacto
con los mejores abogados del país.
530
00:35:09,474 --> 00:35:13,100
Tendrás un salario acorde
para mantener a tu esposa.
531
00:35:13,177 --> 00:35:15,805
Luego, cuando te gradúes,
entrarás a la firma.
532
00:35:15,980 --> 00:35:17,777
Y seguro que con el tiempo...
533
00:35:17,949 --> 00:35:22,283
...serás socio de Dickinson y Dawes.
534
00:35:26,791 --> 00:35:28,588
¿Es todo lo que dirás?
535
00:35:29,260 --> 00:35:34,254
No, señor.
Sólo intento acomodar mis ideas.
536
00:35:34,599 --> 00:35:38,695
Es otra perspectiva, ¿no?
Sólo pospónganlo hasta junio.
537
00:35:39,203 --> 00:35:41,535
- ¿Pero cómo?
- Pero entiende algo, Tony.
538
00:35:41,706 --> 00:35:44,834
No tendrás consideraciones especiales
por ser mi yerno.
539
00:35:45,900 --> 00:35:48,206
Al contrario.
Tendrás que hacer mérito.
540
00:35:48,446 --> 00:35:51,540
No quiero consideraciones.
Trabajaré como un...
541
00:35:51,816 --> 00:35:53,875
- Yo... No temo...
- Bien, bien.
542
00:35:54,510 --> 00:35:57,179
Si me disculpas, mañana
veré a un cliente temprano.
543
00:35:57,355 --> 00:36:00,813
- Podemos llamarlas ahora.
- Bueno, yo... Sí.
544
00:36:00,992 --> 00:36:03,392
- Tony.
- Sí, señor.
545
00:36:03,561 --> 00:36:05,222
Joan quizá proteste.
546
00:36:05,429 --> 00:36:08,227
Cuando mi hija quiere algo,
debe ser aquí y ahora.
547
00:36:08,432 --> 00:36:10,332
Permíteme ser el malo
de la historia.
548
00:36:10,501 --> 00:36:12,435
Luego le explicaré los detalles.
549
00:36:12,637 --> 00:36:15,401
Si usted lo dice. ¡Cariño!
550
00:36:15,573 --> 00:36:17,336
Salud.
551
00:36:20,144 --> 00:36:23,545
Siento como si me hubieran golpeado.
Tu padre estuvo magnífico.
552
00:36:24,480 --> 00:36:27,142
- Tony. Por Dios.
- Me ocurrió algo increíble.
553
00:36:27,318 --> 00:36:28,444
Nos ocurrió.
554
00:36:28,619 --> 00:36:31,383
Sí. Nos casaremos,
pero debemos esperar a junio.
555
00:36:31,556 --> 00:36:33,547
- ¿Junio?
- Cuando termine en Princeton.
556
00:36:33,758 --> 00:36:37,230
- Sí. Podemos esperar.
- ¿Por qué esperar tanto?
557
00:36:37,195 --> 00:36:40,255
Porque nos estábamos apresurando.
558
00:36:40,464 --> 00:36:42,830
Es mejor así.
Es más práctico.
559
00:36:43,000 --> 00:36:44,661
- ¿Práctico?
- Sí, práctico.
560
00:36:44,835 --> 00:36:49,204
Joan, siento interrumpirte.
Tengo una reunión temprano.
561
00:36:49,373 --> 00:36:51,500
¿Puedes llevarme a casa?
Vine en taxi.
562
00:36:51,842 --> 00:36:56,279
¿No podemos sentarnos
y hablar un instante?
563
00:36:56,514 --> 00:36:58,106
Te lo explicaré después.
564
00:36:58,349 --> 00:37:00,943
- Pero, papá...
- ¿Por qué estás tan enojada?
565
00:37:01,118 --> 00:37:02,949
Todo salió perfecto.
566
00:37:03,120 --> 00:37:05,540
Vamos. Vamos.
567
00:37:05,790 --> 00:37:08,880
Gracias, Tony.
No debes preocuparte.
568
00:37:08,259 --> 00:37:10,921
Sólo lo pospondremos hasta junio.
569
00:37:11,696 --> 00:37:14,256
Buenas noches.
Y gracias por cooperar.
570
00:37:14,498 --> 00:37:15,658
Buenas noches.
571
00:37:16,100 --> 00:37:17,590
No debes estar triste.
572
00:37:17,768 --> 00:37:20,293
Sólo mencioné algunos problemas.
573
00:37:20,538 --> 00:37:23,371
Papá, yo entré a esa casa
con un muchacho...
574
00:37:23,541 --> 00:37:25,270
...que hoy quería casarse conmigo.
575
00:37:25,443 --> 00:37:27,274
A los 10 minutos,
cambió de parecer.
576
00:37:27,445 --> 00:37:29,720
¿Cómo lo convenciste?
577
00:37:29,280 --> 00:37:31,646
No lo convencí.
Quizás hice una sugerencia.
578
00:37:31,816 --> 00:37:34,114
- Pero Tony tomó la decisión.
- ¿Cuál?
579
00:37:34,285 --> 00:37:37,812
No tenía tutor para su carrera.
Claro que lo hubiera encontrado.
580
00:37:38,220 --> 00:37:41,753
Pero seguro que no con el prestigio
de Dickinson y Dawes.
581
00:37:41,926 --> 00:37:44,952
- ¿Serás su tutor?
- Sí.
582
00:37:45,129 --> 00:37:48,997
Y mi oferta incluía aún más:
un salario mientras estudiase...
583
00:37:49,166 --> 00:37:53,899
...y luego, un puesto en la firma.
Se lo prometí.
584
00:37:54,710 --> 00:37:56,403
Por eso estaba tan agradecido.
585
00:37:57,441 --> 00:38:00,690
Esa fue una gran concesión.
586
00:38:00,244 --> 00:38:01,905
¿Qué ofreció Tony a cambio?
587
00:38:02,113 --> 00:38:05,674
Esperar. Darles tiempo
para reconsiderar las cosas.
588
00:38:05,850 --> 00:38:08,978
Sabes, a veces los jóvenes
cambian de parecer.
589
00:38:10,988 --> 00:38:13,786
Si nos hubiéramos casado hoy...
590
00:38:13,958 --> 00:38:16,153
...¿la oferta hubiera seguido en pie?
591
00:38:16,327 --> 00:38:18,352
Una cosa es un impulso.
592
00:38:18,562 --> 00:38:22,658
Si hubiera insistido, no.
No se hubiera adaptado.
593
00:38:23,634 --> 00:38:27,195
- ¿ Y Tony sabía eso?
- Claro.
594
00:38:31,509 --> 00:38:33,272
Entiendo.
595
00:38:33,678 --> 00:38:38,342
- Si no coincides con su decisión...
- No. ¿Por qué no debería?
596
00:38:38,516 --> 00:38:42,509
Como dijo Tony,
así es más práctico.
597
00:38:43,888 --> 00:38:46,118
Chet se equivocaba.
598
00:38:46,724 --> 00:38:50,387
Lo único que necesitas
es una propuesta atractiva.
599
00:38:53,497 --> 00:38:56,364
Querida, entiendo tu decepción.
600
00:38:56,534 --> 00:39:00,368
Te sentirás sola cuando se vaya.
Mira, tengo una idea.
601
00:39:00,538 --> 00:39:03,302
Sally Treadwell zarpa
para Europa el 20.
602
00:39:03,507 --> 00:39:07,500
- ¿Por qué no vas con ella?
- Quizás.
603
00:39:08,746 --> 00:39:10,680
Quizás.
604
00:39:27,640 --> 00:39:29,726
Qué alegría verte.
¿ Viniste para las fiestas?
605
00:39:29,900 --> 00:39:31,925
Sí, llegué anoche.
606
00:39:32,136 --> 00:39:34,934
No sabía si podría verme
esta mañana.
607
00:39:35,139 --> 00:39:37,903
Siempre tengo tiempo para ti.
Vamos, toma asiento.
608
00:39:40,911 --> 00:39:42,776
¿En qué puedo ayudarte?
609
00:39:43,447 --> 00:39:46,939
Señor, hace dos semanas
que no sé nada de Joan y...
610
00:39:47,418 --> 00:39:50,460
De hecho, iba a llamarte.
611
00:39:50,221 --> 00:39:51,779
Tony, yo...
612
00:39:52,220 --> 00:39:54,388
Bueno, no tiene sentido postergarlo.
613
00:39:56,260 --> 00:39:57,926
Recibí esto hace media hora.
614
00:40:03,670 --> 00:40:05,920
TELEGRAMA
WESTERN UNION
615
00:40:05,269 --> 00:40:07,237
CARTER HENRY Y YO NOS CASAMOS...
616
00:40:07,405 --> 00:40:09,202
...EN EMBAJADA AMERICANA
ESTA MAÑANA.
617
00:40:09,373 --> 00:40:10,965
FELIZ NAVIDAD
JO AN
618
00:40:16,614 --> 00:40:18,548
Lo siento, Tony.
619
00:40:22,586 --> 00:40:24,952
Cuando Carter regresó
y supo que ella viajó...
620
00:40:25,122 --> 00:40:26,555
...la siguió a Europa.
621
00:40:34,565 --> 00:40:39,662
Tony, esto no interfiere
en nuestra relación.
622
00:40:39,837 --> 00:40:43,273
Espero que aún quieras
trabajar en la firma.
623
00:40:46,477 --> 00:40:48,502
¿Quieres que te presente...
624
00:40:48,712 --> 00:40:51,272
...a quienes serán
tus compañeros de trabajo?
625
00:40:52,349 --> 00:40:55,409
No, no, quizá otro día.
626
00:41:13,771 --> 00:41:15,466
Tony.
627
00:41:25,816 --> 00:41:27,875
Déjame ver quién está
en esta agenda.
628
00:41:28,520 --> 00:41:30,543
- ¿Quién está en la Z?
- Tony, te llevaré a casa.
629
00:41:30,754 --> 00:41:33,180
Zelda, ¿cómo es?
630
00:41:33,491 --> 00:41:35,618
¿ Viste a una chica
con dos cabezas?
631
00:41:35,793 --> 00:41:38,489
- No. Vamos, llámala.
- No.
632
00:41:38,662 --> 00:41:41,358
- Vamos. Vamos, Chet.
- Tony.
633
00:41:41,532 --> 00:41:43,295
Dos cabezas.
634
00:41:46,537 --> 00:41:48,801
Así ambos podemos hablar con ella.
635
00:41:48,973 --> 00:41:51,635
Y no necesita traer a una amiga.
636
00:41:59,160 --> 00:42:01,143
- Hola, ¿Tony?
- Hola, ¿señora Lawrence?
637
00:42:01,318 --> 00:42:04,651
- Sí, habla Chet.
- Chet, ¿has visto a Tony?
638
00:42:04,822 --> 00:42:07,757
Sí, estoy con él. Quería avisarle
que no está solo.
639
00:42:07,925 --> 00:42:09,222
¿Él está bien?
640
00:42:09,426 --> 00:42:11,417
No está sobrio,
pero está bien.
641
00:42:11,595 --> 00:42:13,927
Lo llevaré tan pronto
como pueda.
642
00:42:14,980 --> 00:42:15,759
- ¡Oye, Tony!
- Hola.
643
00:42:15,933 --> 00:42:19,266
Hola, Zelda, cariño.
¿Por qué no vienes para acá?
644
00:42:19,436 --> 00:42:20,801
Sí, ambas.
645
00:42:24,575 --> 00:42:27,669
Bien. Tú quédate con esa.
Yo me quedo con ella.
646
00:42:28,612 --> 00:42:32,343
Señora Lawrence, lo siento.
No, en serio, está bien.
647
00:42:32,516 --> 00:42:33,778
Chet, yo...
648
00:42:33,951 --> 00:42:35,418
Hola, Chet.
649
00:42:35,586 --> 00:42:38,111
Habla Mike Flanagan.
¿Dónde estás?
650
00:42:38,355 --> 00:42:42,348
Eres tan lindo, cariño.
Bésame de nuevo.
651
00:42:48,632 --> 00:42:51,226
Espera, ya regreso.
652
00:42:54,271 --> 00:42:55,636
Hola, tío Mike.
653
00:42:56,273 --> 00:42:59,470
Hola, pasa, muchacho.
Pasa. Toma algo.
654
00:42:59,643 --> 00:43:01,760
¡Feliz Navidad!
655
00:43:01,245 --> 00:43:05,409
Todos deben estar felices.
Es Navidad.
656
00:43:18,929 --> 00:43:24,940
¿Por qué se fue y se casó?
657
00:43:27,905 --> 00:43:29,429
Vamos, muchacho.
658
00:43:30,641 --> 00:43:32,939
Vamos, vamos a casa.
659
00:43:38,682 --> 00:43:40,130
- ¿Está bien?
- Sí, claro.
660
00:43:40,184 --> 00:43:41,515
¿Puedo ayudar en algo?
661
00:43:41,685 --> 00:43:44,153
Ya hiciste suficiente, Kate.
662
00:43:49,760 --> 00:43:51,785
Aquí tienes.
663
00:43:52,296 --> 00:43:55,260
¿Sientes pena por ti mismo?
664
00:43:55,833 --> 00:43:58,927
Pues lo disimulas bastante bien.
665
00:43:59,103 --> 00:44:01,940
No, ya no.
666
00:44:01,305 --> 00:44:03,466
Ella necesitaba tiempo
para pensarlo...
667
00:44:03,641 --> 00:44:06,769
...y se vendió al mejor postor.
668
00:44:08,120 --> 00:44:10,606
Se lo debo al viejo Dickinson.
669
00:44:10,781 --> 00:44:13,113
Él me mostró la verdad.
670
00:44:13,350 --> 00:44:15,443
¿Por qué no lo golpeaste?
671
00:44:15,953 --> 00:44:19,411
¿ Y perder el contacto?
Me costó demasiado.
672
00:44:19,857 --> 00:44:23,156
Ya aprendí las reglas del juego.
673
00:44:24,962 --> 00:44:28,220
Tony, creo que en parte
es mi culpa.
674
00:44:28,365 --> 00:44:31,459
No te preocupes, mamá.
675
00:44:33,470 --> 00:44:38,203
Querido Santa: tráeme
un tren y un traje de explorador.
676
00:44:38,375 --> 00:44:40,969
Y una gran bolsa de trucos.
677
00:44:41,145 --> 00:44:45,309
Porque Tony
será muy inteligente.
678
00:44:47,451 --> 00:44:50,648
UNIVERSIDAD de PENNSYLVANIA
FUNDADA POR BENJAMIN FRANKLIN 1740
679
00:44:50,821 --> 00:44:51,845
FACULTAD DE DERECHO
680
00:44:52,220 --> 00:44:54,354
BIBLIOTECA DE DERECHO BIDDLE
INSTITUTO DE INVESTIGACIÓN LEGAL
681
00:45:02,399 --> 00:45:04,594
¿Acaso un paisano
no puede caminar por acá?
682
00:45:04,768 --> 00:45:06,167
Disculpa, Louis.
683
00:45:06,336 --> 00:45:09,396
- Hola, Louis. ¿Te ayudo?
- Gracias, Tony.
684
00:45:09,573 --> 00:45:12,565
Torpes jugadores de baloncesto.
685
00:45:12,876 --> 00:45:14,366
¿A quién querías impresionar?
686
00:45:14,545 --> 00:45:17,708
No creo que Riordan y Gunn
practiquen derecho corporativo.
687
00:45:17,881 --> 00:45:19,678
¿Puedo contarte un secreto?
688
00:45:19,850 --> 00:45:22,450
Quizás no vaya
con Riordan y Gunn.
689
00:45:22,219 --> 00:45:25,416
- ¿Conoces a Wharton, Biddle y Clayton?
- ¿Quién no?
690
00:45:25,589 --> 00:45:28,114
John Marshall Wharton
decidió escribir un libro...
691
00:45:28,292 --> 00:45:29,884
...sobre la Ley Antimonopolio.
692
00:45:30,600 --> 00:45:33,223
Le pidió al decano
que le recomiende a alguien capaz.
693
00:45:33,397 --> 00:45:36,264
- ¿Sí? ¿Cómo te eligió?
- Yo mismo me sorprendí.
694
00:45:36,433 --> 00:45:40,233
Louis Donetti, segunda generación
de italianos con traje elegante.
695
00:45:40,404 --> 00:45:41,894
Creo que fue...
696
00:45:42,720 --> 00:45:44,370
...porque eres mi competencia
y tienes dónde ir.
697
00:45:44,541 --> 00:45:47,320
Dickinson y Dawes
también es digno, Tony...
698
00:45:47,211 --> 00:45:49,873
...pero no como
Wharton, Biddle y Clayton.
699
00:45:50,470 --> 00:45:51,708
¿En serio? Felicitaciones.
700
00:45:51,882 --> 00:45:54,146
Si consigo el empleo,
estaremos en el mismo edificio.
701
00:45:54,318 --> 00:45:56,115
Podremos almorzar juntos.
702
00:45:56,286 --> 00:45:57,617
¿No está confirmado?
703
00:45:58,288 --> 00:46:00,984
No nos apresuremos.
Tengo la entrevista mañana.
704
00:46:01,158 --> 00:46:02,318
¿ Y sabes qué?
705
00:46:02,526 --> 00:46:05,427
El afortunado pasará el verano
en la mansión familiar.
706
00:46:05,596 --> 00:46:08,724
Tendrás que enseñarme
cómo usa los cubiertos esa gente.
707
00:46:08,899 --> 00:46:12,620
- Deséame suerte, Tony.
- Sí.
708
00:46:22,846 --> 00:46:24,837
¿Conoces a
John Marshall Wharton?
709
00:46:25,480 --> 00:46:28,245
No, no lo conozco.
Conozco a su esposa.
710
00:46:29,860 --> 00:46:31,452
Sí, trabajamos
en varios comités juntas.
711
00:46:32,356 --> 00:46:34,290
¿Cómo es?
712
00:46:34,792 --> 00:46:39,240
Es encantadora y muy atractiva.
713
00:46:39,196 --> 00:46:40,356
¿Por qué preguntas?
714
00:46:49,873 --> 00:46:52,569
Pase. Está abierto.
715
00:46:58,849 --> 00:47:00,817
- Buenos días.
- Buen día.
716
00:47:00,984 --> 00:47:04,112
Usted debe ser...
Lo atenderé enseguida.
717
00:47:04,288 --> 00:47:07,815
Si no puedo cubrir los cuadros,
se llenarán de polvo.
718
00:47:07,991 --> 00:47:10,289
Fue... Gracias.
719
00:47:10,460 --> 00:47:13,190
Esta mañana fue un caos.
720
00:47:13,363 --> 00:47:15,388
Puse los zapatos en algún lado.
721
00:47:15,599 --> 00:47:17,499
No importa. Aquí tiene.
722
00:47:17,668 --> 00:47:20,680
Los papeles que quiere
el señor Wharton.
723
00:47:20,237 --> 00:47:21,704
Son un poco pesados.
724
00:47:21,872 --> 00:47:25,808
¿Podría dejar esto en el banco?
725
00:47:25,976 --> 00:47:28,467
Y este es el cheque
para el estacionamiento.
726
00:47:28,645 --> 00:47:31,450
Dele las llaves a la secretaria
del señor Wharton.
727
00:47:31,748 --> 00:47:33,807
Y estas cuentas son...
728
00:47:33,984 --> 00:47:35,975
En la oficina
sabrán qué hacer.
729
00:47:36,153 --> 00:47:38,178
¿No me olvidé de nada?
730
00:47:38,622 --> 00:47:40,249
Estoy un poco confundida hoy.
731
00:47:40,490 --> 00:47:42,924
Sí, bueno, yo también.
732
00:47:43,126 --> 00:47:45,686
¿Dónde dejé mis zapatos?
733
00:47:50,434 --> 00:47:52,368
Aquí están.
734
00:47:53,270 --> 00:47:54,601
Gracias.
735
00:47:54,771 --> 00:47:57,831
Yo tengo algo para usted también.
736
00:47:58,800 --> 00:48:01,136
Déjeme ver, esta es la lista
de donantes de la sinfonía.
737
00:48:01,645 --> 00:48:04,944
Y este, el programa tentativo
del baile de caridad.
738
00:48:05,148 --> 00:48:08,150
- ¿Acaso no es?
- No, señora.
739
00:48:08,452 --> 00:48:10,920
Claro. Eres el hijo
de la señora Lawrence.
740
00:48:11,154 --> 00:48:12,951
Sí, señora.
Soy Tony Lawrence.
741
00:48:13,156 --> 00:48:15,420
Lo siento tanto.
742
00:48:16,393 --> 00:48:18,190
Dejaré esto por aquí.
743
00:48:18,362 --> 00:48:21,889
Dígale a señora Wharton que
llame a mi madre si necesita algo.
744
00:48:22,650 --> 00:48:25,762
Se lo diré a la señora Wharton
en cuanto se ponga los zapatos.
745
00:48:26,536 --> 00:48:28,527
¿Acaso usted es?
746
00:48:29,740 --> 00:48:31,105
¿Quién pensaste que era?
747
00:48:34,578 --> 00:48:37,775
No lo sé. Pensé que era
la secretaria de la señora Wharton.
748
00:48:37,948 --> 00:48:39,540
Mire, conozco al señor W...
749
00:48:42,920 --> 00:48:44,547
Es decir...
750
00:48:44,721 --> 00:48:46,712
De hecho, es culpa de mi madre.
751
00:48:46,890 --> 00:48:49,620
No me habló de usted,
y yo no...
752
00:48:49,793 --> 00:48:51,784
No sabía que era tan joven.
753
00:48:52,296 --> 00:48:55,595
- Es...
- Gracias, me halagas.
754
00:48:55,766 --> 00:48:57,757
Bueno, estamos a mano.
755
00:48:59,269 --> 00:49:02,796
Espera un minuto,
y le daré un vistazo a esto.
756
00:49:13,850 --> 00:49:15,249
Lamento el desorden...
757
00:49:15,419 --> 00:49:18,149
...pero nos iremos al campo
a pasar el verano.
758
00:49:18,322 --> 00:49:20,449
Dijiste que conoces a mi esposo.
759
00:49:20,624 --> 00:49:21,955
No exactamente.
760
00:49:22,125 --> 00:49:24,491
Dio una clase en la facultad
el año pasado.
761
00:49:24,661 --> 00:49:28,290
- ¿Estudias derecho?
- Sí, señora, yo...
762
00:49:28,465 --> 00:49:32,458
- Termino el próximo junio.
- Qué interesante.
763
00:49:33,236 --> 00:49:35,431
Estaba por tomar un té.
¿Me acompañas?
764
00:49:35,605 --> 00:49:37,400
Me encantaría.
765
00:49:37,174 --> 00:49:39,301
Otra taza para el señor Lawrence,
Grace.
766
00:49:39,476 --> 00:49:41,340
Sí, señora.
767
00:49:41,278 --> 00:49:42,609
- Toma asiento.
- Gracias.
768
00:49:42,779 --> 00:49:46,442
Mi esposo escribirá un libro
sobre la Ley Antimonopolio Sherman.
769
00:49:46,616 --> 00:49:47,640
¿En serio?
770
00:49:47,818 --> 00:49:51,151
La semana pasada entrevistó
a un estudiante universitario...
771
00:49:56,626 --> 00:49:59,652
Hazlos descansar bien, Roland.
Lo necesitan.
772
00:50:00,300 --> 00:50:02,157
- ¿No fue genial?
- Magnífico.
773
00:50:05,350 --> 00:50:07,367
Son como niños recién
salidos de la escuela.
774
00:50:07,537 --> 00:50:10,506
Usted es como una niña
recién salida de la escuela.
775
00:50:10,674 --> 00:50:12,369
- Haré de cuenta que no oí.
- ¿Qué?
776
00:50:12,542 --> 00:50:15,330
Es el primer comentario personal
que me haces...
777
00:50:15,212 --> 00:50:17,305
...en todo el tiempo
que estuviste acá.
778
00:50:18,181 --> 00:50:19,648
Los abogados
son todos iguales.
779
00:50:19,816 --> 00:50:23,377
Hasta cuando quieren seducir,
su mente sólo piensa en leyes.
780
00:50:23,553 --> 00:50:25,521
Bueno, ¿no es evidente?
781
00:50:25,689 --> 00:50:27,554
Hola. ¿Regresaron tan pronto?
782
00:50:27,724 --> 00:50:30,488
- Pasamos una tarde magnífica.
- Yo también.
783
00:50:30,660 --> 00:50:33,823
Tony, estuve leyendo tus notas
sobre la decisión Standard Oil.
784
00:50:33,997 --> 00:50:36,397
- Están muy bien.
- Gracias.
785
00:50:36,600 --> 00:50:39,398
- Ahora, el próximo paso será...
- Es todo por ahora.
786
00:50:39,569 --> 00:50:41,230
¿Por qué crees que lo llevé a montar?
787
00:50:41,405 --> 00:50:43,896
Está entre libros de derecho
16 horas por día.
788
00:50:44,207 --> 00:50:46,334
Es la impresión que quiero causar.
789
00:50:46,543 --> 00:50:49,444
Ahora que lo pienso,
te noto un poco tenso.
790
00:50:49,613 --> 00:50:52,844
No te demores. Recuerda
que tenemos invitados a cenar.
791
00:50:53,160 --> 00:50:55,109
- Debo terminar...
- No podrás eludirla.
792
00:50:55,318 --> 00:50:58,378
Un joven presentable
siempre es bueno en una cena.
793
00:50:58,555 --> 00:51:00,420
Bueno, gracias.
794
00:51:01,725 --> 00:51:04,592
Espero que no crea que
me quejo del trabajo.
795
00:51:04,761 --> 00:51:06,228
No, no.
796
00:51:06,430 --> 00:51:08,523
Carol tiene razón.
Fui desconsiderado.
797
00:51:09,232 --> 00:51:11,359
¿ Vamos a cambiarnos?
798
00:52:03,386 --> 00:52:05,130
Gracias.
799
00:52:05,789 --> 00:52:09,589
Hace tanto que no bailaba
que casi olvido cómo se hace.
800
00:52:13,960 --> 00:52:14,996
Lo hicieron muy bien.
801
00:52:15,165 --> 00:52:19,330
Nunca aprendí a bailar.
Siempre me aprendía los pasos.
802
00:52:19,202 --> 00:52:21,796
John, bailas muy bien.
803
00:52:21,972 --> 00:52:24,338
¿ Vamos por un trago, sí?
804
00:52:26,309 --> 00:52:29,335
- ¿Tony?
- Sí, señor.
805
00:52:31,781 --> 00:52:34,807
- ¿Un martini está bien?
- Bien.
806
00:52:35,152 --> 00:52:38,849
Los primeros invitados.
Carter y Joan, seguro.
807
00:52:39,220 --> 00:52:41,957
Carter Henry es uno
de los pocos jóvenes que queda...
808
00:52:42,125 --> 00:52:45,822
...que cree que una invitación
a las 8:00 es a las 8:00.
809
00:52:51,301 --> 00:52:52,632
¿Tony?
810
00:52:52,802 --> 00:52:54,793
Lo siento. Gracias.
811
00:52:54,971 --> 00:52:57,963
- Disculpa.
- Bueno, bueno, Joan y Carter.
812
00:52:58,141 --> 00:53:00,336
- Joan, cariño. Hola, Carter.
- Carol.
813
00:53:00,510 --> 00:53:02,705
- Toma un trago.
- Bien. Me vendría bien.
814
00:53:02,879 --> 00:53:05,143
Qué hermoso vestido.
815
00:53:05,315 --> 00:53:07,806
Te presento a mi asistente,
Tony Lawrence.
816
00:53:07,984 --> 00:53:10,770
Claro. Encantado de verte de nuevo.
817
00:53:10,253 --> 00:53:11,845
Lo mismo digo, Carter.
818
00:53:12,220 --> 00:53:14,718
Joan, mira quién está.
819
00:53:15,692 --> 00:53:18,684
Tu padre no dijo que Tony
trabajaba para el señor Wharton.
820
00:53:19,863 --> 00:53:21,990
Supongo que olvidé mencionarlo.
821
00:53:26,870 --> 00:53:28,667
Disculpen.
822
00:53:29,206 --> 00:53:30,730
Carter.
823
00:53:30,907 --> 00:53:33,501
- ¿Martini?
- Sí. Gracias.
824
00:53:35,745 --> 00:53:37,440
Bueno, hola.
825
00:53:37,614 --> 00:53:39,912
Hola, Tony. Te ves bien.
826
00:53:40,383 --> 00:53:42,578
- Tú te ves magnífica.
- Gracias.
827
00:53:42,752 --> 00:53:44,830
Espero que seas muy feliz.
828
00:53:44,287 --> 00:53:46,619
Sí, lo soy. ¿ Y tú?
829
00:53:46,990 --> 00:53:48,389
Sí, bastante.
830
00:53:48,592 --> 00:53:50,457
Supe que te va muy bien.
831
00:53:50,627 --> 00:53:53,755
Y papá está herido
por cómo lo abandonaste.
832
00:53:53,997 --> 00:53:56,898
Yo no lo abandoné.
Nunca empezamos.
833
00:53:57,100 --> 00:53:58,931
En realidad, no importa.
834
00:53:59,102 --> 00:54:02,265
Nadie puede culparte
por aceptar una oferta mejor.
835
00:54:03,640 --> 00:54:06,438
Parece que todos lo hacemos
en algún momento, ¿no?
836
00:54:08,245 --> 00:54:09,769
¿Quieres un trago?
837
00:54:12,382 --> 00:54:15,442
Tómalo.
No... No lo probé.
838
00:54:17,530 --> 00:54:18,816
¿Te doy un trago?
839
00:55:13,542 --> 00:55:15,320
Tony.
840
00:55:15,978 --> 00:55:17,639
Tony.
841
00:55:19,548 --> 00:55:21,311
¿Tony?
842
00:56:03,959 --> 00:56:05,893
Estás loca.
Lo sabes, ¿no?
843
00:56:11,400 --> 00:56:13,163
Caminar hasta aquí...
844
00:56:13,335 --> 00:56:16,168
...fue la decisión más difícil
de mi vida.
845
00:56:42,431 --> 00:56:44,422
Tony.
846
00:56:44,633 --> 00:56:47,330
Tony, Tony.
847
00:56:47,636 --> 00:56:50,662
Lo había olvidado. En serio.
848
00:56:52,675 --> 00:56:54,600
¿Olvidaste qué?
849
00:56:54,777 --> 00:56:58,907
Qué se siente estar con alguien...
850
00:57:03,452 --> 00:57:07,718
Gracias, Tony,
por no reírte de mí.
851
00:57:08,958 --> 00:57:11,950
Hagamos algo para recordar, Tony.
852
00:57:13,195 --> 00:57:14,958
- No es lo que quieres.
- Sí, sí.
853
00:57:15,164 --> 00:57:16,597
Pero yo quiero más.
854
00:57:20,102 --> 00:57:22,700
No seas codicioso.
855
00:57:22,438 --> 00:57:24,201
No, hablo en serio.
856
00:57:24,373 --> 00:57:25,897
Tú sólo caminas hasta acá...
857
00:57:26,750 --> 00:57:28,703
...y yo enloquezco
el resto de mi vida.
858
00:57:28,877 --> 00:57:31,539
Y regresarás satisfecha.
859
00:57:31,714 --> 00:57:34,547
A ti te queda el recuerdo
de una aventura de verano...
860
00:57:34,750 --> 00:57:37,820
...¿pero qué me queda a mí?
861
00:57:39,880 --> 00:57:40,783
Muy bien.
862
00:57:41,190 --> 00:57:42,748
Yo puedo...
863
00:57:42,925 --> 00:57:44,950
Escúchame. No, escúchame.
864
00:57:45,127 --> 00:57:47,493
No eres el tipo de mujer
para usar y olvidar.
865
00:57:47,696 --> 00:57:51,325
Eres de las que se mantienen
y se aman para toda la vida.
866
00:57:51,500 --> 00:57:53,491
- Es imposible.
- ¿Por qué?
867
00:57:53,702 --> 00:57:56,933
¿Porque soy más joven?
¿Porque no puedo darte seguridad?
868
00:57:57,106 --> 00:57:59,472
¿Porque la gente hablará?
No me interesa.
869
00:57:59,642 --> 00:58:02,338
Puedo darte mucho más, Carol.
870
00:58:04,313 --> 00:58:08,409
Divórciate. Divórciate.
Por favor, cásate conmigo.
871
00:58:09,351 --> 00:58:11,342
Ni lo digas.
872
00:58:12,121 --> 00:58:14,214
Ni lo digas.
873
00:58:15,958 --> 00:58:17,926
No puedo.
874
00:58:18,460 --> 00:58:20,325
No puedo.
875
00:58:28,671 --> 00:58:32,334
No puedo comenzar otra vida.
876
00:58:34,543 --> 00:58:38,377
Pero, gracias, Tony.
877
00:58:39,314 --> 00:58:43,876
Me voy con mucho más
de lo que creí encontrar.
878
00:58:47,220 --> 00:58:49,286
Algo maravilloso.
879
00:59:01,270 --> 00:59:03,295
Gracias, Tony.
880
00:59:30,650 --> 00:59:31,862
- Buenos días.
- Buenos días.
881
00:59:32,340 --> 00:59:34,832
- ¿El señor Wharton ya bajó?
- Sí. Está en el estudio.
882
00:59:37,239 --> 00:59:40,800
- Buenos días, señor.
- Buenos días, Tony.
883
00:59:42,344 --> 00:59:45,711
Parece que la imprenta dio a luz
a una enorme pila de hojas.
884
00:59:45,881 --> 00:59:48,907
Mira. Un año de trabajo.
885
00:59:49,840 --> 00:59:51,416
Me pregunto si
impresionará a alguien.
886
00:59:52,870 --> 00:59:54,351
Sí, señor, si logran levantarlo.
887
00:59:54,957 --> 00:59:59,326
Es cierto. De todos modos,
fuiste de gran ayuda.
888
00:59:59,528 --> 01:00:02,964
Reconozco que hubo...
889
01:00:03,132 --> 01:00:05,100
...cierta tensión
en nuestra relación.
890
01:00:06,101 --> 01:00:08,865
Pero ninguno de los dos
desea discutirlo.
891
01:00:10,720 --> 01:00:15,320
Sólo quiero destacar
que te manejaste muy bien.
892
01:00:15,344 --> 01:00:18,973
Entre otras cosas,
evitaste preguntar...
893
01:00:19,148 --> 01:00:23,448
...si te invitaría a trabajar
en Wharton, Biddle y Clayton.
894
01:00:23,752 --> 01:00:26,482
Señor, creo que...
895
01:00:26,655 --> 01:00:29,988
...me invite o no,
adquirí mucha experiencia...
896
01:00:30,159 --> 01:00:32,821
...y fue un privilegio
trabajar con usted.
897
01:00:32,995 --> 01:00:35,759
Siempre tienes las palabras
adecuadas, ¿verdad?
898
01:00:35,964 --> 01:00:39,297
Debo advertirte que tu progreso
será un poco lento.
899
01:00:39,468 --> 01:00:42,904
Haré lo posible, pero no podré
ignorar la política de la firma.
900
01:00:43,710 --> 01:00:47,640
Y se irritan mucho con los abogados
jóvenes impacientes.
901
01:00:47,976 --> 01:00:50,274
Lo estuve pensando, señor...
902
01:00:50,445 --> 01:00:53,175
...y se me ocurrió especializarme
en impuestos.
903
01:00:53,382 --> 01:00:57,443
Es un campo nuevo
y no hay mucha competencia.
904
01:00:57,619 --> 01:00:59,917
Es un razonamiento interesante.
905
01:01:00,289 --> 01:01:03,258
Tendrás lista una oficina
la semana que viene.
906
01:01:04,159 --> 01:01:05,956
Ojalá puedas utilizarla.
907
01:01:06,128 --> 01:01:08,926
¡EJÉRCITO COMUNISTA INVADE
COREA DEL SUR!
908
01:01:29,618 --> 01:01:32,678
- Gracias, cabo.
- Un placer, teniente.
909
01:01:32,855 --> 01:01:35,346
¿Sabes si hay un tipo
llamado Gwynn ahí?
910
01:01:35,524 --> 01:01:36,786
No lo sé, teniente.
911
01:01:42,631 --> 01:01:44,292
¿Conoces a un tal Gwynn?
912
01:01:44,466 --> 01:01:46,366
- Sí. Por ahí.
- Gracias.
913
01:01:59,214 --> 01:02:01,978
Hola. Hola, soy yo, Tony.
914
01:02:08,323 --> 01:02:11,870
- Hola.
- ¿Cómo estás?
915
01:02:12,527 --> 01:02:13,858
Magnífico.
916
01:02:14,290 --> 01:02:16,725
No sabía que estabas acá.
Un ayudante me llamó.
917
01:02:16,899 --> 01:02:18,560
Yo se lo pedí.
918
01:02:18,734 --> 01:02:23,330
Podrías conseguirme un trabajo
en las oficinas.
919
01:02:23,505 --> 01:02:26,440
Si no te interesa perder
los mejores años de tu vida...
920
01:02:26,608 --> 01:02:28,508
...mecanografiando insignificancias.
921
01:02:28,677 --> 01:02:32,738
Igual te gustará.
Ahí nadie sabe escribir.
922
01:02:35,717 --> 01:02:40,279
Si me das tu agenda negra,
llamaré a Zelda para consolarte.
923
01:02:40,489 --> 01:02:43,287
Un privilegio sólo para ti.
924
01:02:43,492 --> 01:02:47,428
Vamos.
Soy primer soldado raso, tonto.
925
01:02:47,596 --> 01:02:49,291
¿Disculpe?
926
01:02:49,698 --> 01:02:51,359
Señor.
927
01:02:53,268 --> 01:02:55,600
Mi asistente me dijo...
¿Cómo va tu brazo?
928
01:02:56,872 --> 01:03:00,690
Bueno, él fue por su lado...
929
01:03:00,242 --> 01:03:02,210
...y yo, por el mío.
930
01:03:05,314 --> 01:03:08,249
Lo hicieron hace un rato.
931
01:03:14,389 --> 01:03:17,950
Imagínate la escena
en el Club de Cricket.
932
01:03:18,126 --> 01:03:21,789
Zelda, la de dos cabezas,
y el mutilado ebrio.
933
01:03:22,798 --> 01:03:25,767
Y era el brazo
con el que sostenía el vaso.
934
01:03:26,735 --> 01:03:30,227
Quién nos hubiera imaginado
reunidos acá en Corea.
935
01:03:31,840 --> 01:03:33,933
Carter andaba por aquí.
936
01:03:34,476 --> 01:03:36,171
¿Carter? Bromeas.
937
01:03:36,345 --> 01:03:38,836
¿Por qué lo haría?
Pudo haberlo evitado.
938
01:03:39,181 --> 01:03:41,979
- Quizás no quiso.
- ¿A qué te refieres?
939
01:03:43,151 --> 01:03:46,520
Recibí una carta de Joan.
940
01:03:46,455 --> 01:03:50,118
No sé, quizás estaba leyendo
entre líneas.
941
01:03:51,927 --> 01:03:55,158
- ¿Me das un poco de eso?
- Claro.
942
01:03:56,431 --> 01:03:58,365
¿Listo para irnos?
943
01:03:58,567 --> 01:03:59,795
Vamos.
944
01:03:59,968 --> 01:04:01,936
¿Quieres algo antes de irte?
945
01:04:02,104 --> 01:04:04,129
Ya estoy casi dormido.
946
01:04:04,873 --> 01:04:07,341
Acaba con eso pronto
y regresa a casa, ¿sí?
947
01:04:07,509 --> 01:04:09,670
Nadie quiere terminar
más rápido que yo.
948
01:04:09,845 --> 01:04:11,500
No, en serio.
949
01:04:11,179 --> 01:04:13,272
Las mujeres me acosarán de nuevo.
950
01:04:13,448 --> 01:04:15,609
- Necesitaré un amigo.
- Yo estaré ahí.
951
01:04:15,784 --> 01:04:17,547
De veras. Ahí estaré.
952
01:04:17,719 --> 01:04:19,346
Cálmate. Y cuídate.
953
01:04:19,521 --> 01:04:21,512
- Bueno, tú también cuídate.
- Lo haré.
954
01:04:21,690 --> 01:04:23,157
Bien.
955
01:04:36,838 --> 01:04:38,135
- ¡Tony!
- ¡Tony!
956
01:04:41,376 --> 01:04:45,312
- ¿Por qué lloriqueas?
- Me alegra tanto que esté aquí.
957
01:04:45,480 --> 01:04:47,675
Estamos ansiosos
desde que recibimos tu cable.
958
01:04:47,849 --> 01:04:51,216
Todos preguntan por ti.
Salió un artículo en el periódico.
959
01:04:51,386 --> 01:04:53,650
Me costó una caja de whisky
a un periodista.
960
01:04:53,822 --> 01:04:56,757
Dame el talón del equipaje,
así nos vamos pronto.
961
01:04:57,659 --> 01:04:59,354
Algo más.
¿Supiste algo de Chet?
962
01:04:59,528 --> 01:05:01,928
Me llamó cuando salió
del hospital.
963
01:05:02,130 --> 01:05:03,427
Pero eso fue hace meses.
964
01:05:03,632 --> 01:05:06,624
No está en la ciudad.
Nadie sabe nada.
965
01:05:10,720 --> 01:05:12,336
Gracias, Nancy. Lo haré.
966
01:05:15,710 --> 01:05:17,439
Disculpa.
967
01:05:20,480 --> 01:05:22,390
- Hola, Joan.
- Hola, Tony.
968
01:05:22,217 --> 01:05:24,685
Leímos que regresabas.
969
01:05:24,853 --> 01:05:26,582
¿Llegas o te vas?
970
01:05:26,755 --> 01:05:29,690
- No, me voy a Montevideo.
- Es lejos de Maryland.
971
01:05:30,580 --> 01:05:32,788
Disculpe, señora.
El boleto y el pasaporte.
972
01:05:32,961 --> 01:05:35,540
Con esto será suficiente.
973
01:05:35,230 --> 01:05:37,630
La oficina de Montevideo
se ocupó del alojamiento.
974
01:05:37,799 --> 01:05:42,990
Alguien la esperará cuando llegue
por si necesita algo.
975
01:05:42,604 --> 01:05:44,902
- Gracias.
- Gracias.
976
01:05:45,607 --> 01:05:47,973
¿Dónde está Carter?
¿No regresó aún?
977
01:05:50,912 --> 01:05:55,440
Tony, Carter murió
en una misión hace un mes.
978
01:05:55,951 --> 01:05:58,112
Lo siento.
979
01:06:00,188 --> 01:06:02,122
Lo siento mucho.
Me agradaba.
980
01:06:02,691 --> 01:06:04,560
A mí también.
981
01:06:05,460 --> 01:06:06,984
¿Te ausentarás
un largo tiempo?
982
01:06:08,964 --> 01:06:11,797
No sé qué haré aún, Tony.
983
01:06:11,967 --> 01:06:13,901
Fue un gusto verte de nuevo.
984
01:06:14,469 --> 01:06:17,563
Sí.
Para mí también.
985
01:06:18,730 --> 01:06:22,567
Último llamado de United Airlines
para el vuelo 718...
986
01:06:22,744 --> 01:06:25,645
... embarque en la explanada oeste,
puerta 22.
987
01:06:25,814 --> 01:06:27,611
Todos a bordo, por favor.
988
01:06:27,782 --> 01:06:29,943
- ¿Todo arreglado?
- Sí, el auto espera.
989
01:06:30,118 --> 01:06:32,985
¿ Y ahora?
¿Estarás tranquilo un tiempo?
990
01:06:33,155 --> 01:06:34,850
Regresaré a trabajar enseguida.
991
01:06:35,230 --> 01:06:37,423
Estaré en
Wharton, Biddle y Clayton...
992
01:06:37,592 --> 01:06:40,584
...mientras creen que soy un héroe.
¿No es buena idea?
993
01:06:42,264 --> 01:06:43,663
OFICINAS LEGALES
WHARTON BIDDLE Y CLAYTON
994
01:06:43,832 --> 01:06:45,595
MIEMBROS ASOSICIADOS
995
01:06:50,939 --> 01:06:53,499
Octavo piso. Descendiendo.
996
01:06:54,309 --> 01:06:56,436
- Disculpe.
- Claro.
997
01:06:56,778 --> 01:06:59,611
- Feliz Navidad, señor Lawrence.
- Feliz Navidad.
998
01:06:59,811 --> 01:07:01,574
- Señor Lawrence.
- ¿Sí?
999
01:07:01,780 --> 01:07:03,213
Tengo algo para usted.
1000
01:07:05,160 --> 01:07:06,677
El señor Clayton llamó
desde Miami.
1001
01:07:06,785 --> 01:07:09,583
Quiere que haga los cambios
del informe Bannerman...
1002
01:07:09,788 --> 01:07:12,313
...y se los envíe mañana por la noche.
1003
01:07:12,490 --> 01:07:14,321
¿Mañana?
1004
01:07:15,360 --> 01:07:17,351
Pensé que mañana era Navidad.
1005
01:07:17,529 --> 01:07:20,726
Dijo que lo lamentaba,
pero que se reunirá con Bannerman...
1006
01:07:20,899 --> 01:07:24,270
...y quiere repasarlo antes de verlo.
1007
01:07:24,402 --> 01:07:26,290
Muy bien.
1008
01:07:26,938 --> 01:07:28,337
Lo olvidaba.
1009
01:07:28,540 --> 01:07:30,667
Me pidió que le desee
feliz Navidad.
1010
01:07:32,410 --> 01:07:36,244
Si vuelve a llamar, dígale que ojalá
disfrute del crucero.
1011
01:07:55,867 --> 01:07:57,528
Pase.
1012
01:07:59,371 --> 01:08:01,396
- Hola, Louis.
- ¿Aún aquí?
1013
01:08:01,573 --> 01:08:03,734
Pensé que los importantes
se habían ido.
1014
01:08:04,609 --> 01:08:06,420
Bueno, pasa.
1015
01:08:07,579 --> 01:08:09,460
¿Qué haces aquí?
1016
01:08:09,214 --> 01:08:10,476
Un cliente de mi firma...
1017
01:08:10,649 --> 01:08:13,447
...tiene asuntos de negocios
con uno de tu firma.
1018
01:08:13,885 --> 01:08:16,251
Qué horror.
Tendremos que hacer algo.
1019
01:08:16,421 --> 01:08:17,979
Envía un memo a alguien.
1020
01:08:18,390 --> 01:08:21,382
- ¿Cómo estás, amigo?
- Bien, bien.
1021
01:08:21,593 --> 01:08:23,891
Sí, eso veo.
1022
01:08:24,896 --> 01:08:26,625
Louis, ya sabes cómo es.
1023
01:08:26,798 --> 01:08:28,789
Es una fábrica de leyes.
Lleva tiempo.
1024
01:08:29,000 --> 01:08:30,399
¿Tiempo?
1025
01:08:30,568 --> 01:08:32,229
Hace rato que regresaste.
1026
01:08:32,404 --> 01:08:35,396
Pensé que tendrías una suite
de cuatro habitaciones.
1027
01:08:35,573 --> 01:08:37,973
- ¿Podrías bajar los pies?
- Disculpa.
1028
01:08:38,143 --> 01:08:40,407
En realidad vine a agradecerte.
1029
01:08:40,912 --> 01:08:41,970
¿Sí? ¿Por qué?
1030
01:08:42,914 --> 01:08:45,382
¿Por qué?
Por robarme este trabajo.
1031
01:08:45,583 --> 01:08:48,416
- Mira, Louis, yo no...
- Vamos, Tony. No lo niegues.
1032
01:08:48,586 --> 01:08:51,248
No sé cómo hiciste,
pero me hiciste un favor.
1033
01:08:51,623 --> 01:08:56,788
¿Me imaginas en este cementerio
de primera clase?
1034
01:08:56,961 --> 01:08:59,452
En Riordan y Gunn,
al menos puedes llegar a algo...
1035
01:08:59,631 --> 01:09:01,826
...antes de que tus arterias
se vuelvan mármol.
1036
01:09:02,000 --> 01:09:07,336
- Lo sé. Oí sobre el juicio Macelli.
- Hasta me atrae la política.
1037
01:09:07,505 --> 01:09:09,439
Trabajo con un viejo amigo tuyo.
1038
01:09:09,607 --> 01:09:11,970
Un irlandés llamado Flanagan.
1039
01:09:11,476 --> 01:09:13,876
¿Sí? Es un gran hombre.
1040
01:09:14,450 --> 01:09:15,979
Deberías venir a visitarnos
algún día.
1041
01:09:16,147 --> 01:09:18,980
Club Político South Side.
Júntate con las masas.
1042
01:09:19,150 --> 01:09:21,880
Nos vendría bien
un abogado corporativo.
1043
01:09:22,530 --> 01:09:25,614
Bueno. Bueno.
Ya te entendí, Louis.
1044
01:09:26,324 --> 01:09:28,656
Vamos, Tony.
1045
01:09:28,827 --> 01:09:30,624
Ánimo. Ánimo.
1046
01:09:30,795 --> 01:09:33,127
Ya vendrá un cliente
de 50000 al año.
1047
01:09:33,798 --> 01:09:35,356
No por esa puerta.
1048
01:09:35,533 --> 01:09:38,240
Esos clientes
son para los veteranos.
1049
01:09:38,203 --> 01:09:41,138
Si encuentro un cliente
que no me sirva...
1050
01:09:41,306 --> 01:09:43,365
...te lo enviaré,
por los viejos tiempos.
1051
01:09:43,575 --> 01:09:46,900
Si es un amigo de Macelli,
no te esfuerces.
1052
01:09:46,211 --> 01:09:49,374
Por favor.
Los amigos de Macelli están muertos.
1053
01:09:49,547 --> 01:09:51,208
Feliz Navidad, amigo.
1054
01:09:56,755 --> 01:09:59,870
"Feliz Navidad, amigo".
1055
01:10:02,327 --> 01:10:03,885
Feliz Navidad.
1056
01:10:04,620 --> 01:10:06,530
Thomas, Thomas, Thomas.
1057
01:10:06,231 --> 01:10:07,562
No lo sé.
1058
01:10:07,732 --> 01:10:09,630
No lo sé.
1059
01:10:09,234 --> 01:10:12,260
- ¿Disculpe?
- Discul...
1060
01:10:12,470 --> 01:10:15,997
- Pensé que me hablaba a mí.
- No, le hablaba a Carlos.
1061
01:10:16,574 --> 01:10:18,201
- ¿Carlos?
- Él es Carlos.
1062
01:10:18,376 --> 01:10:20,606
- Entiendo.
- Por desgracia, no me sirve.
1063
01:10:20,779 --> 01:10:22,178
No sabe leer.
1064
01:10:22,347 --> 01:10:24,178
Buscaba un abogado.
1065
01:10:24,349 --> 01:10:25,839
- ¿Un abogado?
- Sí.
1066
01:10:26,170 --> 01:10:27,951
¿Por casualidad conoce a alguno?
1067
01:10:28,119 --> 01:10:31,680
Sí. Sí, creo...
Le puedo recomendar a uno.
1068
01:10:31,856 --> 01:10:33,517
Quiero que sea honesto.
1069
01:10:33,691 --> 01:10:35,352
Este hombre es impecable.
1070
01:10:35,527 --> 01:10:39,540
Vaya al octavo piso
y pregunte por el señor Lawrence.
1071
01:10:39,230 --> 01:10:40,561
- Gracias.
- ¿Cómo está?
1072
01:10:40,732 --> 01:10:43,223
Empezaba a pensar que nadie
ejercía derecho...
1073
01:10:43,401 --> 01:10:44,868
...en Filadelfia.
1074
01:10:45,360 --> 01:10:47,950
Quiero agregar un anexo
a mi testamento.
1075
01:10:47,272 --> 01:10:49,690
Y quiero hacerlo ya mismo.
1076
01:10:49,274 --> 01:10:51,370
¿Lo haría?
1077
01:10:51,209 --> 01:10:52,540
Claro, sí.
1078
01:10:52,710 --> 01:10:56,111
- Tome asiento. Señorita Lorry.
- Gracias.
1079
01:11:01,520 --> 01:11:03,953
Bueno, dígame su nombre,
por favor.
1080
01:11:04,155 --> 01:11:06,817
Soy la señora Allen,
y él es Carlos.
1081
01:11:07,659 --> 01:11:09,650
¿Cómo estás, Carlos?
1082
01:11:09,828 --> 01:11:13,730
Cuando desperté esta mañana,
Carlos vino saltando a saludarme.
1083
01:11:13,898 --> 01:11:15,331
De pronto me pregunté...
1084
01:11:15,533 --> 01:11:18,229
...qué le ocurrirá
cuando yo no esté.
1085
01:11:18,403 --> 01:11:20,735
Los criados podrían cuidarlo
un tiempo.
1086
01:11:20,905 --> 01:11:22,650
SEÑORA ALLEN
1087
01:11:22,273 --> 01:11:23,638
Pero después, ¿qué?
1088
01:11:23,808 --> 01:11:25,139
¿Los criados?
1089
01:11:25,310 --> 01:11:28,677
Sí. Bueno, a Cook y a Alice
no les gustan los perros.
1090
01:11:28,847 --> 01:11:30,542
Pero el resto, lo adora.
1091
01:11:31,249 --> 01:11:32,614
Discúlpeme un segundo.
1092
01:11:32,784 --> 01:11:34,843
¿QUIÉN DIABLOS ES
LA SEÑORA ALLEN?
1093
01:11:35,453 --> 01:11:37,284
- Señorita Lorry.
- Sí, señor.
1094
01:11:37,755 --> 01:11:41,782
¿Podría ocuparse de esto?
Muchas gracias.
1095
01:11:43,495 --> 01:11:45,690
Ahora, como decía...
1096
01:11:45,930 --> 01:11:48,296
Quizá le parezca insignificante...
1097
01:11:48,466 --> 01:11:50,127
...pero Carlos es importante
para mí.
1098
01:11:50,301 --> 01:11:54,294
Quiero asegurarme que lo adopte
alguien que lo quiera.
1099
01:11:54,506 --> 01:11:56,201
Creo que tiene razón.
1100
01:11:56,608 --> 01:11:59,873
Esta mañana tomé el tren
y caminé hasta aquí.
1101
01:12:01,790 --> 01:12:02,512
¿A nuestras oficinas?
1102
01:12:02,714 --> 01:12:05,120
No. Fui a la oficina
de mi abogado.
1103
01:12:05,183 --> 01:12:08,516
Pero todos los que conozco,
no estaban.
1104
01:12:08,686 --> 01:12:11,180
Y había una muchacha
muy tonta.
1105
01:12:11,189 --> 01:12:13,817
Estaba en la recepción.
Ni siquiera me conocía.
1106
01:12:13,992 --> 01:12:17,189
Entonces estaba en la entrada
y el amable señor Onetti...
1107
01:12:17,362 --> 01:12:20,957
...Donetti, me habló.
1108
01:12:24,369 --> 01:12:26,667
¿Podría preguntarle
quién es su abogado?
1109
01:12:26,871 --> 01:12:28,998
Gilbert Dickinson
de Dickinson y Dawes.
1110
01:12:29,173 --> 01:12:33,166
- Quizá los conoce.
- Claro que sí.
1111
01:12:34,145 --> 01:12:37,603
¿Quiere que lo llame
y le diga que está aquí?
1112
01:12:37,815 --> 01:12:40,750
No sé por qué debería hacerlo.
1113
01:12:42,554 --> 01:12:44,249
Disculpe.
1114
01:12:45,690 --> 01:12:48,220
- ¿Hola?
- Hola, Tony.
1115
01:12:48,192 --> 01:12:51,161
Estaba por irme y
tu secretaria me detuvo.
1116
01:12:51,329 --> 01:12:54,389
Sé que estás
con una visita importante.
1117
01:12:54,666 --> 01:12:57,897
La señora Allen es la directora...
1118
01:12:58,690 --> 01:13:02,165
...y dueña principal
de Allen Oil Company.
1119
01:13:02,340 --> 01:13:05,503
Estás sentado frente
a 50 ó 100 millones de dólares.
1120
01:13:08,379 --> 01:13:10,404
Tony, ¿estás ahí?
1121
01:13:11,182 --> 01:13:13,130
Sí, señor.
1122
01:13:13,184 --> 01:13:16,415
Hola, amigo. Hola, hola.
¿Sí, señor?
1123
01:13:16,654 --> 01:13:20,550
¿Sabes que Dickinson y Dawes
son sus abogados?
1124
01:13:20,858 --> 01:13:21,916
Sí, señor.
1125
01:13:22,930 --> 01:13:25,688
- ¿Les notificaste que está ahí?
- No, señor.
1126
01:13:25,863 --> 01:13:28,696
- ¿Lo sugeriste?
- Sí, señor.
1127
01:13:30,168 --> 01:13:32,227
Para evitar malentendidos...
1128
01:13:32,403 --> 01:13:34,803
...intentaré comunicarme
con Dickinson.
1129
01:13:35,106 --> 01:13:37,267
Sí, entiendo, señor. Gracias.
1130
01:13:37,442 --> 01:13:40,240
- Lo siento mucho.
- Está bien.
1131
01:13:40,411 --> 01:13:43,244
Después de todo,
a Carlos no le agradan todos.
1132
01:13:43,414 --> 01:13:44,881
¿De veras?
1133
01:13:45,249 --> 01:13:48,446
Es un perrito muy dulce.
1134
01:13:48,686 --> 01:13:52,554
Señorita Lorry, quiero un original
y cuatro copias del anexo.
1135
01:13:52,724 --> 01:13:55,716
- ¿Quién quiere que adopte a Carlos?
- Mi sobrina.
1136
01:13:55,893 --> 01:13:58,540
Bueno, mi sobrina política.
1137
01:13:58,229 --> 01:13:59,560
La señora Carter Henry.
1138
01:14:02,266 --> 01:14:04,700
¿La señora Henry reside
en Filadelfia?
1139
01:14:04,902 --> 01:14:07,598
Sí, en Rittenhouse Square, número 16.
1140
01:14:08,272 --> 01:14:10,240
¿Anotó bien?
1141
01:14:10,608 --> 01:14:13,441
Carlos estará bien con Joan.
1142
01:14:13,611 --> 01:14:17,513
No sé por qué la gente
es tan cruel con los animales.
1143
01:14:17,715 --> 01:14:21,811
Qué bueno que haya una sociedad
que los proteja.
1144
01:14:21,986 --> 01:14:24,110
Yo les dono 5000 por año.
1145
01:14:24,255 --> 01:14:26,621
Es muy generosa...
1146
01:14:27,659 --> 01:14:30,628
- ¿En efectivo?
- Sí, ¿de qué otro modo, si no?
1147
01:14:32,964 --> 01:14:35,228
No lo sé, sólo preguntaba.
1148
01:14:35,967 --> 01:14:38,595
No sea tímido.
¿De qué otro modo podría ser?
1149
01:14:39,470 --> 01:14:41,301
Mi intención
no es entrometerme...
1150
01:14:41,472 --> 01:14:43,167
...pero supongo
que tiene acciones.
1151
01:14:43,341 --> 01:14:45,866
General Motors, General Electric,
algo así.
1152
01:14:46,244 --> 01:14:48,769
¿Acaso no todos las tienen?
1153
01:14:48,946 --> 01:14:51,107
Un modesto
paquete de acciones...
1154
01:14:51,282 --> 01:14:53,876
...compradas hace unos años
por 1000 dólares...
1155
01:14:54,520 --> 01:14:56,316
...hoy vale 5000.
1156
01:14:56,487 --> 01:14:58,182
Si quisiera venderlo...
1157
01:14:58,356 --> 01:15:00,984
...tendría que pagar
impuesto a las ganancias.
1158
01:15:01,993 --> 01:15:04,120
- Qué desgracia.
- Es cierto.
1159
01:15:04,295 --> 01:15:06,957
¿Por qué no dona las acciones
a la asociación?
1160
01:15:07,131 --> 01:15:08,189
Aprovecharía su valor.
1161
01:15:08,366 --> 01:15:11,620
No paga impuestos.
No tiene fines de lucro.
1162
01:15:11,269 --> 01:15:12,896
Y usted lo deduciría...
1163
01:15:13,710 --> 01:15:15,403
...porque estaría haciendo
una donación.
1164
01:15:15,573 --> 01:15:20,340
Es decir, se ahorraría los impuestos
de una ganancia de 4000 dólares.
1165
01:15:20,511 --> 01:15:25,244
¿Por qué esos idiotas
en Dickinson no me lo dijeron?
1166
01:15:25,416 --> 01:15:26,883
No les gusta sentarse...
1167
01:15:27,510 --> 01:15:29,420
...y hablar conmigo como usted.
1168
01:15:29,220 --> 01:15:31,814
¿Hablemos un poco más, sí?
1169
01:15:34,726 --> 01:15:36,921
EDIFICIO
FRANKLIN TOWER
1170
01:15:41,299 --> 01:15:42,732
Aquí tiene, señora Allen.
1171
01:15:42,900 --> 01:15:46,280
Muchas gracias.
Fue tan amable.
1172
01:15:46,504 --> 01:15:47,835
Querida señora Allen.
1173
01:15:48,500 --> 01:15:50,200
Disculpe lo que ocurrió
en nuestras oficinas.
1174
01:15:50,374 --> 01:15:52,501
- Es cierto.
- La recepcionista es nueva.
1175
01:15:52,677 --> 01:15:54,542
Es víspera de Navidad.
Yo no estaba.
1176
01:15:54,712 --> 01:15:56,339
En cuanto me llamó
el señor Wharton...
1177
01:15:56,514 --> 01:16:00,750
Pero este joven agradable
me cuidó muy bien.
1178
01:16:00,251 --> 01:16:02,140
Hola, Tony.
Qué placer verte.
1179
01:16:02,687 --> 01:16:04,882
Es un placer para mí también, señor.
1180
01:16:05,890 --> 01:16:07,182
El señor Lawrence y yo
somos amigos.
1181
01:16:07,358 --> 01:16:09,870
Yo fui su tutor en la facultad.
1182
01:16:09,260 --> 01:16:11,592
No me sorprende
que la haya atendido bien.
1183
01:16:11,763 --> 01:16:15,631
Si era tan bueno, qué tontería
haberlo dejado ir, ¿no?
1184
01:16:18,636 --> 01:16:21,104
Son cosas que ocurren.
1185
01:16:21,272 --> 01:16:23,763
Bueno, señora Allen,
si pasa por mi oficina...
1186
01:16:23,941 --> 01:16:28,878
Sí. Adiós, y muchas gracias
por ayudarme en ese otro asunto.
1187
01:16:29,460 --> 01:16:32,914
- ¿Qué otro asunto?
- Nada importante.
1188
01:16:33,417 --> 01:16:36,318
Si tiene más ideas
para ahorrar dinero...
1189
01:16:36,487 --> 01:16:38,790
...espero me las comunique.
1190
01:16:39,390 --> 01:16:43,486
Señora Allen, el señor Dickinson
seguro toma sus asuntos...
1191
01:16:43,661 --> 01:16:46,129
...muy seriamente.
1192
01:16:46,297 --> 01:16:48,492
No sería correcto de mi parte...
1193
01:16:48,666 --> 01:16:52,158
...sugerir que yo puedo hacer algo
que él no.
1194
01:16:52,804 --> 01:16:55,967
- Gracias, Tony.
- Es usted muy sabio.
1195
01:16:56,140 --> 01:16:58,131
Lo siento. ¿Quién es usted?
1196
01:16:58,376 --> 01:17:00,742
Disculpe.
Señora, él es el señor Wharton.
1197
01:17:02,246 --> 01:17:04,180
Claro. Lo siento.
1198
01:17:04,382 --> 01:17:06,475
¿Por qué no le dan
una oficina más grande?
1199
01:17:06,651 --> 01:17:09,677
Me estaba sofocando aquí adentro.
1200
01:17:20,464 --> 01:17:22,955
Esa fue una estocada
muy precisa.
1201
01:17:24,202 --> 01:17:28,195
¿Por qué? Me comporté
correctamente, señor.
1202
01:17:28,840 --> 01:17:30,705
Técnicamente, sí.
1203
01:17:30,908 --> 01:17:32,876
La señora Allen
quizás lo reconsidere...
1204
01:17:33,440 --> 01:17:35,672
...y podría pedir explicaciones.
1205
01:17:35,847 --> 01:17:38,800
Y Dickinson estallará.
1206
01:17:38,950 --> 01:17:42,147
Eso hará bastante ruido.
1207
01:17:42,320 --> 01:17:44,686
Sabía muy bien qué hacía.
1208
01:17:44,856 --> 01:17:46,790
Las ancianas le tienen fobia
a los impuestos.
1209
01:17:46,958 --> 01:17:48,357
Las engañan fácilmente.
1210
01:17:48,559 --> 01:17:51,824
Vamos. Oí lo que dijo Tony.
¿Qué quiere que haga?
1211
01:17:51,996 --> 01:17:53,987
Quiero que escriba una nota...
1212
01:17:54,165 --> 01:17:57,692
...diciendo que no conoce
otros modos de ahorrar dinero...
1213
01:17:57,869 --> 01:18:00,633
...y que esto fue un malentendido.
1214
01:18:02,874 --> 01:18:04,501
¿Qué opinas, Tony?
1215
01:18:08,312 --> 01:18:09,836
¿Y bien?
1216
01:18:16,354 --> 01:18:19,500
No escribiré tal carta.
1217
01:18:19,223 --> 01:18:20,383
¿Qué?
1218
01:18:20,825 --> 01:18:24,900
No sería sincero
si dijera que no conozco...
1219
01:18:24,262 --> 01:18:26,560
...otros modos de hacerla
ahorrar dinero.
1220
01:18:26,864 --> 01:18:30,197
Lo harás o te demandaré
ante el Comité de Censores.
1221
01:18:30,368 --> 01:18:31,699
¡Acusarme de incompetencia!
1222
01:18:31,903 --> 01:18:34,300
Mi bufete no necesita eso.
1223
01:18:34,205 --> 01:18:38,266
Lo desafío a que lo repita
o lo pruebe frente a la señora Allen.
1224
01:18:38,509 --> 01:18:41,535
La haré venir a mi oficina
mañana a las 10:00.
1225
01:18:46,517 --> 01:18:48,750
Bueno...
1226
01:18:49,553 --> 01:18:52,886
Yo no interferí. Espero que sepas
en qué te metes.
1227
01:18:53,570 --> 01:18:55,719
- Si esto resulta vergonzoso...
- Sí, lo sé, señor.
1228
01:18:55,893 --> 01:19:00,592
Si lo es, no tendrá
que pedirme la renuncia.
1229
01:19:01,320 --> 01:19:04,433
Ahora, si me disculpa,
tengo trabajo que hacer.
1230
01:19:12,576 --> 01:19:14,305
Señorita Lorry.
1231
01:19:16,113 --> 01:19:18,308
- ¿Sí?
- Quiero información de la Sra. Allen.
1232
01:19:18,516 --> 01:19:20,984
Cuándo murió su marido,
fecha del testamento...
1233
01:19:21,152 --> 01:19:22,619
...y todas las empresas.
1234
01:19:22,787 --> 01:19:25,278
Todo dato financiero que consiga.
1235
01:19:25,456 --> 01:19:28,721
- Sí, señor.
- Un minuto. Un minuto.
1236
01:19:29,600 --> 01:19:33,224
Comuníqueme con Mike Flanagan,
en el Club Político South Side.
1237
01:19:33,397 --> 01:19:36,127
¿Ocurre algo malo, señor Lawrence?
1238
01:19:36,400 --> 01:19:37,992
Sí. Me acabo de zambullir...
1239
01:19:38,169 --> 01:19:40,967
...y no sé si hay agua
en la piscina o no.
1240
01:19:42,139 --> 01:19:44,630
Muy bien, Marvin,
tendrás tu pavo.
1241
01:19:47,845 --> 01:19:49,938
- Flanagan.
- El señor Anthony Lawrence.
1242
01:19:50,114 --> 01:19:53,481
- Claro. Pásamelo.
- Hola, ¿Mike? Tony.
1243
01:19:53,651 --> 01:19:55,585
Hola, Tony.
1244
01:19:55,820 --> 01:19:58,152
- ¿Cómo estás, muchacho?
- No estoy seguro.
1245
01:19:58,322 --> 01:19:59,983
Pero debo pedirte un favor.
1246
01:20:00,491 --> 01:20:03,654
Es la primera vez en tu vida
que lo haces.
1247
01:20:04,610 --> 01:20:05,585
¿Es legal o ilegal?
1248
01:20:05,796 --> 01:20:07,457
Es ilegal. Estoy en aprietos.
1249
01:20:07,631 --> 01:20:10,532
¿Conoces a alguien en el
Registro Civil? Quiero información.
1250
01:20:10,701 --> 01:20:13,966
No quiero que nadie sepa
que estoy indagando.
1251
01:20:14,672 --> 01:20:17,334
- ¿Cuándo lo necesitas?
- Esta noche.
1252
01:20:18,750 --> 01:20:20,669
Tú sí que no vienes con sencillas.
1253
01:20:20,845 --> 01:20:23,279
Veré qué puedo hacer.
Tú ven para acá.
1254
01:20:23,481 --> 01:20:25,949
Gracias. Ya me puse el abrigo.
1255
01:20:28,190 --> 01:20:29,714
- ¿Sí?
- Comunícame con Hale.
1256
01:20:29,887 --> 01:20:33,789
- Creo que bebió demasiado.
- Golpéalo de nuevo.
1257
01:20:52,900 --> 01:20:53,636
Aquí está.
1258
01:20:54,450 --> 01:20:55,672
Siento haberme retrasado.
1259
01:20:55,880 --> 01:20:58,474
Está bien.
Seguro conoces a mi sobrina.
1260
01:21:01,520 --> 01:21:04,317
- Tony.
- Sí, nos conocemos.
1261
01:21:04,522 --> 01:21:06,752
Espero no le moleste
que haya venido con Joan.
1262
01:21:06,924 --> 01:21:09,825
Es brillante con los números,
casi tanto como yo.
1263
01:21:09,994 --> 01:21:12,724
Y no existe nadie más imparcial.
1264
01:21:13,697 --> 01:21:15,130
Gracias.
1265
01:21:21,539 --> 01:21:23,700
Toma asiento, Joan.
1266
01:21:27,344 --> 01:21:31,576
Señora Allen, no se cómo presentó
el señor Dickinson el caso.
1267
01:21:31,782 --> 01:21:33,773
Se jactó de poder
hacerle ahorrar dinero.
1268
01:21:33,951 --> 01:21:36,283
Respalde esa afirmación
o discúlpese.
1269
01:21:36,520 --> 01:21:39,800
Primero aclaremos algo.
Yo no me jacté.
1270
01:21:39,256 --> 01:21:40,780
Usted me desafió.
1271
01:21:40,958 --> 01:21:43,358
Esta reunión fue su idea.
1272
01:21:43,527 --> 01:21:45,688
Si tiene algo que decir, dígalo.
1273
01:21:45,863 --> 01:21:48,127
Tiene razón.
1274
01:21:48,299 --> 01:21:50,426
Concentrémonos en los negocios.
1275
01:21:50,601 --> 01:21:52,125
Bien.
1276
01:21:52,303 --> 01:21:55,898
Señora Allen, lo que diré quizás
le parezca alocado...
1277
01:21:56,730 --> 01:21:57,404
...pero créame, no lo es.
1278
01:21:57,942 --> 01:22:00,604
Es totalmente legal y honesto.
1279
01:22:00,811 --> 01:22:03,410
Usted reside en Pennsylvania.
1280
01:22:03,214 --> 01:22:05,478
Si posee acciones
de una corporación...
1281
01:22:05,716 --> 01:22:08,276
...que no está en actividad
en este estado...
1282
01:22:08,486 --> 01:22:11,785
...debe pagar un impuesto
sobre bienes muebles.
1283
01:22:12,490 --> 01:22:15,823
Si tiene acciones de una corporación
que hace negocios aquí...
1284
01:22:15,993 --> 01:22:17,483
...y que paga impuestos aquí...
1285
01:22:17,695 --> 01:22:19,959
...estas no están sujetas
al mismo impuesto.
1286
01:22:20,197 --> 01:22:24,998
Usted tiene acciones por 50000000
de dólares de Allen Oil Company...
1287
01:22:25,202 --> 01:22:28,228
...que es una corporación
de Nueva Jersey exclusivamente.
1288
01:22:28,439 --> 01:22:33,775
Por esas acciones paga 200000
dólares anuales de impuestos.
1289
01:22:33,978 --> 01:22:35,969
Eso ya lo sabemos.
1290
01:22:36,147 --> 01:22:37,637
Debe pagar. Lo dice la ley.
1291
01:22:37,815 --> 01:22:41,273
Sí, lo sé. El asesor del condado
es muy agradable...
1292
01:22:41,452 --> 01:22:44,216
...pero no me perdona nada.
1293
01:22:44,788 --> 01:22:47,814
¿Por qué no lo arreglamos
de otro modo?
1294
01:22:48,259 --> 01:22:49,590
¿Adónde quiere llegar?
1295
01:22:50,828 --> 01:22:52,318
Es simple...
1296
01:22:52,496 --> 01:22:57,263
La señora Allen también posee
corporaciones en Pennsylvania.
1297
01:22:57,434 --> 01:22:59,425
Sería muy sencillo...
1298
01:22:59,603 --> 01:23:03,369
...transferir algunas actividades
de Allen Oil Company...
1299
01:23:03,541 --> 01:23:05,532
...para que comience a operar...
1300
01:23:05,743 --> 01:23:08,700
...con alguna empresa
en Pennsylvania.
1301
01:23:08,179 --> 01:23:11,774
Y así, Allen Oil Company
haría negocios en Pennsylvania.
1302
01:23:11,949 --> 01:23:15,282
Los impuestos corporativos
quedarían unificados.
1303
01:23:15,486 --> 01:23:20,140
Y la señora Allen ahorraría
200000 dólares al año.
1304
01:23:21,525 --> 01:23:25,325
¡Bueno! ¿Acaso?
1305
01:23:25,496 --> 01:23:26,861
¿Oíste eso, Gilbert?
1306
01:23:27,310 --> 01:23:29,727
Señora Allen,
es una idea descabellada.
1307
01:23:29,900 --> 01:23:32,266
Interferiría con la política
de la empresa.
1308
01:23:32,469 --> 01:23:34,494
No usaría el poder de su voto...
1309
01:23:34,705 --> 01:23:37,469
...para forzar a los directivos
a hacer malabarismos.
1310
01:23:37,641 --> 01:23:39,400
¿Que no?
1311
01:23:39,210 --> 01:23:42,373
Claro que no comprendo
muy bien todo. ¿Tú, Joan?
1312
01:23:43,130 --> 01:23:44,742
Sí, yo sí.
1313
01:23:44,915 --> 01:23:48,407
El señor Lawrence usa los impuestos
corporativos de Pennsylvania...
1314
01:23:48,586 --> 01:23:51,282
...para reducir sus impuestos
sobre los bienes muebles.
1315
01:23:52,560 --> 01:23:53,182
Entiendo.
1316
01:23:53,357 --> 01:23:56,656
Señora Allen, siempre velamos
por sus intereses.
1317
01:23:56,860 --> 01:23:58,885
Nadie lo cuestiona, Gilbert.
1318
01:23:59,663 --> 01:24:01,153
No sea condescendiente.
1319
01:24:01,332 --> 01:24:03,270
Cuando un abogado novato...
1320
01:24:03,200 --> 01:24:05,828
...y mi hija me dicen que
no cumplo con mis tareas...
1321
01:24:06,300 --> 01:24:07,561
No dije eso, papá.
1322
01:24:07,738 --> 01:24:10,200
Eres un buen abogado.
Todos lo saben.
1323
01:24:10,174 --> 01:24:13,109
Pero no eres especialista
en impuestos.
1324
01:24:13,310 --> 01:24:15,403
Y es evidente que Tony sí.
1325
01:24:17,448 --> 01:24:20,815
¿Qué opinas de eso, Gilbert?
1326
01:24:24,221 --> 01:24:29,557
Señora Allen, cederemos sus asuntos
a quien usted designe.
1327
01:24:34,331 --> 01:24:37,732
No imaginé que Gilbert
reaccionaría así.
1328
01:24:37,901 --> 01:24:40,960
Espero no te ofendas, Joan.
1329
01:24:40,271 --> 01:24:43,399
No. Lamento que mi padre sí.
1330
01:24:43,574 --> 01:24:48,680
- Sí, bueno, ¿cómo saberlo?
- Bueno...
1331
01:24:51,115 --> 01:24:55,245
Creo que acaba de contratar
a un nuevo abogado.
1332
01:24:55,419 --> 01:24:58,752
Sí, creo que sí.
1333
01:25:00,557 --> 01:25:02,320
¿Quiere que firme algo?
1334
01:25:02,493 --> 01:25:05,656
No, enseguida haremos
una carta con las formalidades.
1335
01:25:05,863 --> 01:25:07,728
Bien. Vamos a almorzar.
1336
01:25:07,898 --> 01:25:11,129
Hablar de dinero
siempre abre el apetito.
1337
01:25:11,302 --> 01:25:13,793
Jovencito, de paso...
1338
01:25:13,971 --> 01:25:18,374
...no me reintegrarán el dinero
de años anteriores, ¿no?
1339
01:25:19,276 --> 01:25:20,868
Me temo que no.
1340
01:25:21,278 --> 01:25:23,769
Temía que dijera:
"Me temo que no".
1341
01:25:23,947 --> 01:25:25,278
Joan...
1342
01:25:25,482 --> 01:25:27,507
...¿podemos hablar un instante?
1343
01:25:33,290 --> 01:25:35,281
Gracias por...
1344
01:25:35,793 --> 01:25:37,624
No me agradezcas a mí.
1345
01:25:37,795 --> 01:25:40,764
Creo que manejaste
el asunto magníficamente.
1346
01:25:41,310 --> 01:25:42,498
Ahora ya estás encaminado.
1347
01:25:42,666 --> 01:25:44,395
Deberías estar feliz.
1348
01:25:47,137 --> 01:25:48,968
Me haría más feliz...
1349
01:25:49,139 --> 01:25:51,471
...si no hablaras
con tono irónico.
1350
01:25:52,476 --> 01:25:54,603
Lo siento, no me di cuenta.
1351
01:25:55,120 --> 01:25:56,343
Sí lo hacías.
1352
01:25:56,513 --> 01:25:59,400
No veo por qué
debemos seguir lastimándonos.
1353
01:26:00,551 --> 01:26:03,645
Recordaré ser más amable
contigo en el futuro.
1354
01:26:03,821 --> 01:26:05,618
Joan, por favor.
1355
01:26:05,789 --> 01:26:08,553
Me gustaría mucho verte.
1356
01:26:09,590 --> 01:26:11,323
No tiene sentido, Tony.
1357
01:26:11,495 --> 01:26:13,861
Ahora tengo responsabilidades.
1358
01:26:14,631 --> 01:26:16,189
Regresé a Filadelfia...
1359
01:26:16,367 --> 01:26:20,497
...porque tenía compromisos
con la familia de Carter.
1360
01:26:21,710 --> 01:26:23,505
No fui muy buena esposa.
1361
01:26:23,674 --> 01:26:26,740
Quizá sea mejor como viuda.
1362
01:26:26,977 --> 01:26:29,844
¿Y el compromiso contigo?
1363
01:26:33,584 --> 01:26:36,178
Joan, ese día en el aeropuerto...
1364
01:26:36,353 --> 01:26:40,722
...no sé cómo te sentiste,
pero fue...
1365
01:26:42,259 --> 01:26:45,922
Es que... Quizás jamás
podamos estar juntos de nuevo...
1366
01:26:46,960 --> 01:26:48,300
...al menos no estaremos solos.
1367
01:26:49,767 --> 01:26:51,997
Muy bien, Tony...
1368
01:26:52,169 --> 01:26:54,899
...nos veremos si quieres.
1369
01:26:55,406 --> 01:26:57,738
Pero no esperes demasiado.
1370
01:26:58,675 --> 01:27:00,472
No lo haré.
1371
01:27:04,548 --> 01:27:06,880
Te llamaré el viernes.
1372
01:27:13,524 --> 01:27:15,355
OFICINAS LEGALES
WHARTON BIDDLE Y CLAYTON
1373
01:27:15,526 --> 01:27:17,357
MIEMBRO ASOCIADO
ANTHONY J. LAWRENCE
1374
01:27:17,528 --> 01:27:20,880
Octavo piso, descendiendo.
1375
01:27:24,535 --> 01:27:27,436
Sabes que se lee
sobre ti en los periódicos.
1376
01:27:27,604 --> 01:27:29,731
Trabajas en este comité, en aquel.
1377
01:27:29,907 --> 01:27:33,138
- Ya eres famoso.
- Hasta oí de ti en South Side.
1378
01:27:33,310 --> 01:27:36,245
Seguro no vinieron hasta acá
para halagarme.
1379
01:27:36,413 --> 01:27:37,573
¿Qué quieren?
1380
01:27:37,748 --> 01:27:40,273
Es momento que hagas más...
1381
01:27:40,451 --> 01:27:44,217
...que mucho dinero
y conexiones sociales.
1382
01:27:44,455 --> 01:27:46,446
Queremos que te postules
para alcalde.
1383
01:27:47,458 --> 01:27:49,858
- ¿Hablan de política?
- Claro.
1384
01:27:50,270 --> 01:27:52,996
- No lo había pensado.
- Bueno, es momento.
1385
01:27:53,163 --> 01:27:55,461
Lo hacen aquellos
que te acompañarán.
1386
01:27:55,632 --> 01:27:58,499
Filadelfia es muy tradicionalista.
1387
01:27:58,669 --> 01:28:00,967
Pero el pueblo quiere romper con eso.
1388
01:28:01,138 --> 01:28:02,435
Llegarás lejos, Tony.
1389
01:28:02,606 --> 01:28:04,733
Podrías ser de ayuda.
1390
01:28:06,777 --> 01:28:09,507
Eso hubiera significado
mucho para ti en una época.
1391
01:28:09,680 --> 01:28:11,477
Aún es así, Mike. Es que...
1392
01:28:11,648 --> 01:28:13,843
Tendría que resolver
algunas cosas.
1393
01:28:14,510 --> 01:28:16,110
Tendría que dejar de ejercer.
1394
01:28:16,320 --> 01:28:18,150
Sí, bueno, debes pensarlo.
1395
01:28:18,188 --> 01:28:20,520
Louis renunció a Riordan y Gunn...
1396
01:28:20,691 --> 01:28:22,784
...y aceptó un puesto
en la oficina del fiscal.
1397
01:28:22,960 --> 01:28:26,361
Me estaba estancando.
En cuerpo y mente.
1398
01:28:26,563 --> 01:28:28,870
Conoces la sensación, amigo.
1399
01:28:30,634 --> 01:28:32,295
Eso fue diferente.
1400
01:28:32,503 --> 01:28:33,993
Es cierto, era diferente.
1401
01:28:34,171 --> 01:28:37,163
No tenía una posición social
que perder.
1402
01:28:38,675 --> 01:28:40,575
Mike, te dije que no aceptaría.
1403
01:28:40,777 --> 01:28:43,143
Para la clase alta,
política es una mala palabra.
1404
01:28:43,313 --> 01:28:46,976
No puede oponerse a sus clientes
de la alta sociedad.
1405
01:28:47,150 --> 01:28:49,311
No sé de qué hablas.
1406
01:28:49,653 --> 01:28:51,518
Solías ser independiente, Tony.
1407
01:28:51,688 --> 01:28:54,885
Tú querías tener éxito
para hacer cosas.
1408
01:28:55,920 --> 01:28:59,188
Esta es tu oportunidad.
El distrito es sólo el comienzo.
1409
01:28:59,363 --> 01:29:02,250
- Discúlpenme, ¿sí?
- La señora Henry en línea uno.
1410
01:29:02,199 --> 01:29:04,990
Gracias.
1411
01:29:04,301 --> 01:29:05,325
¿Joan?
1412
01:29:05,903 --> 01:29:07,837
Te llamo para recordarte
de la cena.
1413
01:29:08,500 --> 01:29:10,838
- ¿Llegarás a tiempo, no?
- Claro.
1414
01:29:11,800 --> 01:29:14,307
¿Me esperas un instante?
Tengo gente en la oficina.
1415
01:29:15,712 --> 01:29:19,478
Mike, mira. Lo pensaré
y te llamo.
1416
01:29:19,683 --> 01:29:21,810
- Claro.
- No te molestes, amigo.
1417
01:29:21,985 --> 01:29:23,816
Reconozco un rechazo
cuando lo oigo.
1418
01:29:23,987 --> 01:29:27,616
Lo debatirá consigo mismo,
es todo.
1419
01:29:35,399 --> 01:29:38,163
- Hola de nuevo.
- Espero no haber interrumpido.
1420
01:29:38,769 --> 01:29:41,636
No, Mike vino con un tipo.
1421
01:29:41,805 --> 01:29:44,365
Me hablaron de postularme
para alcalde.
1422
01:29:44,541 --> 01:29:47,669
- Ya sabes, responsabilidad civil.
- Entiendo.
1423
01:29:47,844 --> 01:29:49,869
Te espero a las 8:30.
1424
01:29:50,470 --> 01:29:52,845
- Adiós, querido.
- Sí.
1425
01:30:10,801 --> 01:30:13,650
- Buenas noches, señor.
- Buenas noches.
1426
01:30:25,480 --> 01:30:27,141
- Hola, querido.
- Te ves encantadora.
1427
01:30:27,317 --> 01:30:29,547
- Gracias.
- ¿Qué es todo esto?
1428
01:30:29,720 --> 01:30:33,656
La familia quería conocerte.
Pensé que sería un buen momento.
1429
01:30:33,824 --> 01:30:35,883
¿Curiosidad o inspección?
1430
01:30:36,590 --> 01:30:38,840
Un poco de ambas, creo.
1431
01:30:38,261 --> 01:30:39,956
- Hola, Tony.
- Buenas noches.
1432
01:30:40,130 --> 01:30:42,980
- Encantado de verte.
- Lo mismo digo.
1433
01:30:42,265 --> 01:30:44,165
Cuando Joan me invitó...
1434
01:30:44,334 --> 01:30:46,970
...dudé por un instante.
1435
01:30:46,269 --> 01:30:47,793
Pero luego reflexioné...
1436
01:30:47,971 --> 01:30:50,337
...y pensé que sería tonto
guardar rencor.
1437
01:30:50,507 --> 01:30:53,237
¿Por qué no?
¿Hacemos las paces?
1438
01:30:53,410 --> 01:30:56,311
Bien, señor.
Si ambos estamos de acuerdo.
1439
01:30:56,480 --> 01:30:58,141
Aquí está, por fin.
1440
01:30:58,749 --> 01:31:02,981
Todos vinieron a verlo,
incluso algunos que creí muertos.
1441
01:31:03,153 --> 01:31:06,145
Joan, ¿te molesta
si lo presento a los invitados?
1442
01:31:06,323 --> 01:31:08,314
Después de todo, yo lo descubrí.
1443
01:31:08,492 --> 01:31:10,790
¿O debería decir "redescubrí"?
1444
01:31:10,961 --> 01:31:14,522
- Será un placer.
- Qué encantador.
1445
01:31:15,866 --> 01:31:18,630
Me alegra que estén juntos
nuevamente.
1446
01:31:18,802 --> 01:31:20,667
- ¿En serio, papá?
- Sí, claro.
1447
01:31:20,837 --> 01:31:25,137
De hecho me preguntaba,
en caso de que ustedes...
1448
01:31:25,308 --> 01:31:29,176
¿Crees que Tony consideraría
regresar a la firma?
1449
01:31:29,346 --> 01:31:31,439
No lo sé, papá.
Pregúntale a él.
1450
01:31:31,615 --> 01:31:33,480
Disculpa.
1451
01:31:34,317 --> 01:31:35,784
- Carla Henry.
- Adelaide.
1452
01:31:35,952 --> 01:31:38,682
- Anthony Lawrence.
- Encantada.
1453
01:31:39,220 --> 01:31:44,187
Es de la rama Henry pobre.
No te molestes con ella.
1454
01:31:44,461 --> 01:31:46,691
Y ya conoces
al doctor Shippen Stearnes.
1455
01:31:46,863 --> 01:31:49,627
- Encantado de verlo de nuevo.
- Anthony Lawrence.
1456
01:31:49,800 --> 01:31:52,200
Progresó mucho
desde la última vez que lo vi.
1457
01:31:52,369 --> 01:31:55,338
¿Qué diría su abuela
si lo viera hoy?
1458
01:31:55,505 --> 01:31:58,497
- Ojalá estuviera orgullosa, señor.
- Claro que sí.
1459
01:31:58,675 --> 01:32:00,540
- Aquí tienes, Shippen.
- Gracias.
1460
01:32:00,711 --> 01:32:03,271
¿Recuerdas a Anthony Lawrence,
cierto, Morton?
1461
01:32:04,470 --> 01:32:06,572
Sí, el amigo de Chester, ¿no?
1462
01:32:06,817 --> 01:32:10,218
Sí, señor. Me preguntaba
si sabían algo de él.
1463
01:32:10,387 --> 01:32:12,218
Desafortunadamente sí.
1464
01:32:13,690 --> 01:32:16,523
Le escribí a California
y no me respondió.
1465
01:32:16,727 --> 01:32:18,285
Sí. Hace tiempo que está allí.
1466
01:32:18,495 --> 01:32:21,589
¿Chester Gwynn, un chico malo?
Yo lo apreciaba tanto.
1467
01:32:21,798 --> 01:32:23,322
¿Qué le pasó?
1468
01:32:23,500 --> 01:32:26,833
No se lo diré por el bien
de la reputación familiar.
1469
01:32:27,300 --> 01:32:28,994
- Morton.
- Es una desgracia, Shippen.
1470
01:32:29,172 --> 01:32:31,902
No debes preocuparte más
por ese asunto.
1471
01:32:32,750 --> 01:32:35,101
- Si no, ¿quién lo hará?
- Alguien se ocupará.
1472
01:32:35,312 --> 01:32:37,576
Quizás Tony pueda ayudarnos.
1473
01:32:37,814 --> 01:32:40,780
Claro, si no confías en mí.
1474
01:32:40,250 --> 01:32:41,911
Ese no es el punto ahora.
1475
01:32:42,850 --> 01:32:43,712
Podemos discutirlo en privado.
1476
01:32:43,920 --> 01:32:45,785
Todos saben que confiaste en mí...
1477
01:32:45,956 --> 01:32:48,390
...para atender los asuntos
de esta familia.
1478
01:32:48,558 --> 01:32:50,890
De pronto decides
que soy incompetente.
1479
01:32:51,610 --> 01:32:53,859
No quiero discutir más.
1480
01:32:55,766 --> 01:32:57,927
Discúlpenme.
1481
01:33:00,137 --> 01:33:04,733
Lo siento, Joan. No puedo quedarme.
Tengo una terrible jaqueca.
1482
01:33:06,910 --> 01:33:10,573
Disculpen el altercado.
Hace tiempo que Morton no está bien.
1483
01:33:10,747 --> 01:33:13,790
¿Se trata de Chet, señor?
1484
01:33:13,250 --> 01:33:15,980
Llámeme mañana y hablaremos.
1485
01:33:16,153 --> 01:33:19,418
Sí, por favor.
No más discusiones.
1486
01:33:19,589 --> 01:33:22,251
Es malo para la digestión.
1487
01:33:33,904 --> 01:33:36,304
- ¿Tony?
- Sí.
1488
01:33:37,674 --> 01:33:40,609
- Bueno, es tarde.
- Vine caminando.
1489
01:33:40,777 --> 01:33:43,109
¿Disfrutaste de la fiesta?
1490
01:33:43,280 --> 01:33:46,772
- Cuéntame.
- Mañana, madre.
1491
01:33:48,552 --> 01:33:50,486
Tony.
1492
01:33:50,654 --> 01:33:52,554
¿Pasa algo?
1493
01:33:52,722 --> 01:33:54,553
No discutiste con Joan, ¿no?
1494
01:33:54,724 --> 01:33:57,557
No. De hecho,
quizás nos casemos.
1495
01:33:57,727 --> 01:34:00,491
Querido, me parece fantástico.
1496
01:34:00,664 --> 01:34:03,565
Todo salió magníficamente, ¿no?
1497
01:34:03,733 --> 01:34:06,725
Sí. Estoy cansado.
1498
01:34:10,240 --> 01:34:12,299
- ¿Hola?
- Hablo de la comisaría 42.
1499
01:34:12,475 --> 01:34:16,809
- ¿Está el señor Lawrence?
- Sí. Aguarde un momento.
1500
01:34:16,980 --> 01:34:19,244
Llaman de la estación de policía.
1501
01:34:21,685 --> 01:34:23,653
- ¿Hola?
- ¿Señor Lawrence?
1502
01:34:23,820 --> 01:34:25,651
Habla el sargento McMahan.
1503
01:34:25,822 --> 01:34:27,153
Lamento molestarlo...
1504
01:34:27,324 --> 01:34:30,885
...pero tenemos a un hombre
que insiste en que lo conoce.
1505
01:34:31,610 --> 01:34:32,995
Sí, se llama Howard Clark.
1506
01:34:33,530 --> 01:34:35,327
¿Howard Clark? No lo conozco.
1507
01:34:35,532 --> 01:34:36,897
Bueno, eso me parecía.
1508
01:34:37,670 --> 01:34:41,600
Lo lamento por él.
Me da pena, sólo tiene un brazo.
1509
01:34:42,772 --> 01:34:44,603
Sargento, ya voy para allá.
1510
01:34:46,476 --> 01:34:49,468
- Tony, ¿qué pasó?
- Te llamo luego, madre.
1511
01:34:59,856 --> 01:35:02,882
Es el de ahí.
Contra la pared.
1512
01:35:07,864 --> 01:35:09,491
¿Chet?
1513
01:35:12,435 --> 01:35:15,131
Hola. Hola, Chet.
1514
01:35:30,553 --> 01:35:32,430
Lo siento.
1515
01:35:36,226 --> 01:35:38,786
Bien, Clark. Vamos.
1516
01:35:47,971 --> 01:35:50,166
Vamos, salgamos de acá.
1517
01:35:53,743 --> 01:35:55,802
Se llama Howard Clark.
1518
01:35:55,979 --> 01:35:58,311
Hola, Tony.
¿Eres su abogado?
1519
01:35:58,815 --> 01:36:00,612
No, sólo un amigo. ¿Por qué?
1520
01:36:00,817 --> 01:36:02,682
Cuando un abogado famoso viene...
1521
01:36:02,852 --> 01:36:05,685
...a rescatar a un ebrio,
el edificio se conmociona.
1522
01:36:05,855 --> 01:36:08,160
Ya escucho los rumores,
y eso me hace pensar.
1523
01:36:08,191 --> 01:36:12,287
¿Clark "el mutilado" no es
el rico Chester A. Gwynn?
1524
01:36:12,495 --> 01:36:15,464
Basta. ¿No ves que está mal?
Vamos, Chet.
1525
01:36:16,433 --> 01:36:19,950
- Un minuto.
- Creo que se pondrá peor.
1526
01:36:19,269 --> 01:36:21,601
Se emitió un aviso
a toda la policía.
1527
01:36:21,771 --> 01:36:24,638
Está preso por el asesinato
de Morton Stearnes.
1528
01:36:25,308 --> 01:36:28,675
- ¿Asesinato?
- Por Dios.
1529
01:36:29,145 --> 01:36:31,875
No.
1530
01:36:34,818 --> 01:36:36,120
ASESINATO
EN LA ALTA SOCIEDAD
1531
01:36:36,186 --> 01:36:38,313
Señor Grant, les dije
a sus periodistas...
1532
01:36:38,488 --> 01:36:40,683
...que el señor Gwynn
es amigo personal.
1533
01:36:40,857 --> 01:36:43,155
No lo represento.
No tengo nada que decir.
1534
01:36:50,533 --> 01:36:52,228
Hola.
1535
01:36:53,470 --> 01:36:56,701
- Buenos días, doctor Stearnes.
- Buenos días, Tony.
1536
01:36:56,873 --> 01:36:59,740
Lamento haberte involucrado
en todo esto.
1537
01:36:59,909 --> 01:37:03,811
Quiero que sepas que la familia
hará lo imposible por Chet.
1538
01:37:03,980 --> 01:37:07,472
Tenemos a los mejores
abogados penales de la ciudad.
1539
01:37:07,650 --> 01:37:10,847
Esta tarde uno de ellos
comenzará a trabajar.
1540
01:37:11,210 --> 01:37:12,579
¿Te?
1541
01:37:12,756 --> 01:37:15,520
¿Te dijo algo anoche?
1542
01:37:15,725 --> 01:37:17,852
No estaba en condiciones
de decir nada.
1543
01:37:18,280 --> 01:37:20,588
Hubo que llamar al médico
para sedarlo.
1544
01:37:20,764 --> 01:37:22,561
Ya estoy yendo para allá.
1545
01:37:23,660 --> 01:37:25,557
Me preguntaba si será bueno que vayas.
1546
01:37:25,735 --> 01:37:29,330
Digo, antes de que el abogado
hable con él.
1547
01:37:29,506 --> 01:37:34,409
¿No podría haber declaraciones
confusas y contradictorias?
1548
01:37:34,644 --> 01:37:36,771
Yo no tomaré declaraciones.
1549
01:37:36,946 --> 01:37:39,730
Iré porque me espera.
1550
01:37:39,249 --> 01:37:42,912
Recuerda que todo
lo que Chet diga ahora...
1551
01:37:43,860 --> 01:37:45,953
...podría ser sospechoso.
1552
01:37:46,222 --> 01:37:48,156
¿Me llamas luego
de hablar con él?
1553
01:37:48,358 --> 01:37:50,883
Sí, señor. Lo haré.
1554
01:37:57,567 --> 01:37:58,898
- ¿Eres tú, Tony?
- Sí.
1555
01:37:59,690 --> 01:38:00,536
No creí que vinieras.
1556
01:38:00,703 --> 01:38:03,194
No sabía qué hora era.
Me sacaron el reloj.
1557
01:38:03,373 --> 01:38:04,704
Bueno, tranquilo.
1558
01:38:04,874 --> 01:38:08,241
¿Se los dijiste?
¿Les dijiste que es una locura?
1559
01:38:08,411 --> 01:38:10,470
No pueden hacerme decir
que lo maté.
1560
01:38:10,680 --> 01:38:13,274
No pueden obligarme a confesar
algo que no hice.
1561
01:38:13,450 --> 01:38:16,613
No pueden obligarte a decir nada.
Ahora, tranquilízate.
1562
01:38:17,253 --> 01:38:21,587
Lo siento, pero debo saberlo.
1563
01:38:21,758 --> 01:38:25,285
- ¿Qué pasará conmigo?
- Te lo diré si te calmas, Chet.
1564
01:38:25,462 --> 01:38:28,488
No puedes estar aquí pensando
si vivirás o morirás.
1565
01:38:28,698 --> 01:38:32,134
- ¡Alguien tiene que ayudarme!
- Bueno, lo haremos.
1566
01:38:32,836 --> 01:38:35,168
Tu tío llamó esta mañana...
1567
01:38:35,338 --> 01:38:37,101
- ¿Shippen?
- Sí. Dijo que tiene dos...
1568
01:38:37,273 --> 01:38:38,797
- No lo quiero.
- Oye, Chet.
1569
01:38:38,975 --> 01:38:42,467
- Tiene a los mejores penalistas...
- Te quiero a ti.
1570
01:38:42,645 --> 01:38:44,738
Sé que tuviste problemas con él...
1571
01:38:44,914 --> 01:38:46,939
...pero eso...
- No. Por favor, Tony.
1572
01:38:47,117 --> 01:38:48,482
¿Podrías ser más sensato?
1573
01:38:48,651 --> 01:38:50,516
Yo soy abogado corporativo.
1574
01:38:50,720 --> 01:38:52,779
Sólo sé de impuestos.
1575
01:38:52,956 --> 01:38:56,323
Si me presento en una corte penal,
me asesinarán.
1576
01:38:57,527 --> 01:38:59,859
Le temo a Shippen, Tony.
Me da mucho miedo.
1577
01:39:00,290 --> 01:39:03,362
Arreglará con los peces gordos
para deshacerse de mí.
1578
01:39:03,533 --> 01:39:06,263
Le preocupa que arruine
el apellido de la familia.
1579
01:39:06,436 --> 01:39:09,980
Como cuando me robó la herencia
y me quitó el nombre.
1580
01:39:09,305 --> 01:39:12,468
Espera. ¿Qué quieres decir
con que te robó la herencia?
1581
01:39:12,675 --> 01:39:15,109
Todo fue muy legal. Verás...
1582
01:39:15,278 --> 01:39:18,111
...yo no recibí directamente
el dinero de mis padres.
1583
01:39:18,281 --> 01:39:20,841
Morton lo tenía y
debía pasármelo a mí.
1584
01:39:21,170 --> 01:39:23,986
Cuando regresé de Corea,
no querían a un inválido.
1585
01:39:24,154 --> 01:39:26,452
Así que me mandó
a una de sus empresas...
1586
01:39:26,656 --> 01:39:29,220
...con un empleo insignificante
y un salario igual.
1587
01:39:29,192 --> 01:39:30,716
No lo toleraba.
1588
01:39:30,894 --> 01:39:33,624
Le dije: "Dame por favor
lo que me corresponde...
1589
01:39:33,796 --> 01:39:35,127
...y desapareceré".
1590
01:39:35,298 --> 01:39:37,858
Y me dijeron:
"No. No es lo mejor para ti".
1591
01:39:38,340 --> 01:39:42,270
No iban a dejar escapar
ese millón y medio.
1592
01:39:46,843 --> 01:39:48,572
Bueno...
1593
01:39:48,778 --> 01:39:52,874
Hice muchas cosas. No sé.
Creo que enloquecí.
1594
01:39:53,490 --> 01:39:56,644
Firmé un cheque
a nombre de Morton.
1595
01:39:56,819 --> 01:39:59,481
Fue sólo un cheque,
pero salieron a buscarme.
1596
01:39:59,656 --> 01:40:02,181
Me dijeron: " Te demandaremos
y te colgaremos...
1597
01:40:02,358 --> 01:40:03,882
...si no te vas de la ciudad".
1598
01:40:04,727 --> 01:40:06,285
Así que me fui a L.A.
1599
01:40:06,896 --> 01:40:08,693
No sabía qué hacer ahí.
1600
01:40:08,865 --> 01:40:11,663
Ahí fue cuando comencé a beber.
1601
01:40:11,834 --> 01:40:14,564
Luego me enfermé
y la casera me cuidó.
1602
01:40:14,737 --> 01:40:19,731
Ella me alimentó y creo
que me salvó la vida.
1603
01:40:34,924 --> 01:40:38,621
Luego tuvo un accidente,
y necesitaba operarse.
1604
01:40:38,828 --> 01:40:41,626
Entonces le envié a Morton
un telegrama diciendo:
1605
01:40:41,831 --> 01:40:44,231
"Por favor, envíame dinero
para ayudarla".
1606
01:40:44,400 --> 01:40:47,631
Y me envió una postal barata...
1607
01:40:47,837 --> 01:40:52,690
...que decía:
"Ocúpate tú de tu ramera".
1608
01:40:52,709 --> 01:40:58,477
Por Dios, ¿"ramera"?
Tony, tenía 73 años.
1609
01:41:01,417 --> 01:41:07,830
No sabía qué hacer y
decidí regresar pidiendo aventones.
1610
01:41:07,557 --> 01:41:11,721
Pensé que si lo enfrentaba
podría explicarle.
1611
01:41:12,262 --> 01:41:15,561
Primero lo llamé
y no pude hablarle...
1612
01:41:15,732 --> 01:41:17,563
...y él me colgó.
1613
01:41:17,734 --> 01:41:21,795
No le interesaba, Tony.
Nunca. A ninguno de ellos.
1614
01:41:22,500 --> 01:41:23,563
No les intereso, Tony.
1615
01:41:23,740 --> 01:41:26,641
Créeme, ahora tienen
más motivos para descartarme...
1616
01:41:26,809 --> 01:41:28,470
...que antes.
1617
01:41:29,120 --> 01:41:32,812
Bueno. Entiendo la situación.
1618
01:41:32,982 --> 01:41:34,740
Muy bien.
1619
01:41:38,821 --> 01:41:39,913
Chet, de acuerdo.
1620
01:41:40,890 --> 01:41:43,422
No sé cómo te ayudaré,
pero haré lo mejor que pueda.
1621
01:41:43,593 --> 01:41:46,289
No andaré con rodeos.
1622
01:41:46,462 --> 01:41:48,987
No será sencillo.
El fiscal tiene muchas...
1623
01:41:49,165 --> 01:41:52,464
Pero debes cooperar.
Dime todo lo que sabes.
1624
01:41:52,635 --> 01:41:53,659
Muy bien.
1625
01:41:53,836 --> 01:41:56,100
¿Fuiste a la casa
de Morton anoche?
1626
01:41:56,272 --> 01:41:57,671
- Sí.
- ¿Llevabas un arma?
1627
01:41:57,840 --> 01:41:59,831
Sí, compré una cuando regresé.
1628
01:42:00,900 --> 01:42:01,840
¿Por qué?
¿Por qué la compraste?
1629
01:42:02,645 --> 01:42:04,636
Para suicidarme.
1630
01:42:04,814 --> 01:42:07,214
Cuando regresé,
llamé a la casera...
1631
01:42:07,417 --> 01:42:08,884
...para ver cómo estaba.
1632
01:42:09,520 --> 01:42:10,883
Y había muerto.
1633
01:42:11,540 --> 01:42:13,522
Ni siquiera llegó al hospital.
1634
01:42:13,690 --> 01:42:16,220
Se lo había prometido.
1635
01:42:16,659 --> 01:42:19,651
Ahí fue cuando compré el arma.
1636
01:42:19,829 --> 01:42:24,960
La llevé a mi cuarto,
pero no tuve el coraje.
1637
01:42:25,168 --> 01:42:26,533
Un minuto.
1638
01:42:26,703 --> 01:42:30,730
Tengo una copia de la carta
que había en el escritorio de Morton.
1639
01:42:30,940 --> 01:42:32,908
"Más vale que no cuelgues
cuando te llame.
1640
01:42:33,760 --> 01:42:34,805
Tengo algo que usaré
en tu contra.
1641
01:42:34,977 --> 01:42:37,343
Prepárate para hablar de dinero
o lo lamentarás".
1642
01:42:37,513 --> 01:42:39,370
- ¿Tú escribiste eso?
- Sí.
1643
01:42:39,215 --> 01:42:40,876
¿Después de comprar el arma?
1644
01:42:41,500 --> 01:42:43,848
Sí, pero no me refería al arma,
sino a la mujer.
1645
01:42:44,530 --> 01:42:45,645
- ¿Qué mujer?
- La de Morton.
1646
01:42:46,550 --> 01:42:49,252
Siempre tenía alguna amante.
1647
01:42:49,459 --> 01:42:51,154
Pero siempre supo cubrirse.
1648
01:42:51,327 --> 01:42:54,490
Así que esta vez lo seguí
y encontré a la actual.
1649
01:42:54,664 --> 01:42:57,394
Amigo, es una cerda,
una verdadera cerda.
1650
01:42:57,567 --> 01:42:59,535
Ella también estaba casada.
1651
01:42:59,702 --> 01:43:01,670
Eso es lo que iba a usar.
1652
01:43:01,871 --> 01:43:04,169
¿Y por qué llevaste el arma
a la casa?
1653
01:43:04,374 --> 01:43:07,207
Quería conseguir algo,
que me diera algo.
1654
01:43:07,377 --> 01:43:09,470
Miedo, dinero.
Era lo mismo.
1655
01:43:09,679 --> 01:43:15,117
- ¿Y qué pasó cuando llegaste?
- Estaba bastante ebrio.
1656
01:43:15,284 --> 01:43:19,840
Me detuve en varios bares
para tomar coraje.
1657
01:43:19,255 --> 01:43:22,224
Y creo que compré una botella.
Sí, lo recuerdo.
1658
01:43:22,392 --> 01:43:24,622
Luego el mayordomo me hizo pasar.
1659
01:43:25,294 --> 01:43:28,263
O alguien.
Igual, Morton no estaba.
1660
01:43:28,498 --> 01:43:30,220
Y me quedé dormido...
1661
01:43:30,199 --> 01:43:32,690
...porque lo próximo que recuerdo...
1662
01:43:32,869 --> 01:43:36,771
...es que Morton me miraba
y gritaba.
1663
01:43:36,939 --> 01:43:41,376
Y luego todo fue ruido
y acciones en cámara lenta.
1664
01:43:41,577 --> 01:43:43,306
Sí, pero, ¿qué ruidos?
1665
01:43:43,546 --> 01:43:45,571
Eran fuertes.
1666
01:43:46,416 --> 01:43:48,281
- ¿Fuertes? ¿Disparos?
- Fuertes.
1667
01:43:48,451 --> 01:43:50,885
- ¿El arma se disparó?
- No lo sé. Quizás.
1668
01:43:51,530 --> 01:43:52,611
Piensa en el arma.
1669
01:43:52,789 --> 01:43:55,587
Había huellas tuyas y de Morton
y marcas de pólvora.
1670
01:43:55,758 --> 01:43:58,659
- Si se disparó por accidente...
- No lo sé.
1671
01:43:58,828 --> 01:44:03,600
Sólo recuerdo algo frío como hierro.
1672
01:44:03,232 --> 01:44:06,292
Una puerta y un ruido metálico.
1673
01:44:06,469 --> 01:44:09,438
No lo sé, Tony.
Te juro que no lo sé.
1674
01:44:09,605 --> 01:44:11,766
Es todo lo que recuerdo.
1675
01:44:11,941 --> 01:44:17,470
Por favor, Tony. Por favor.
1676
01:44:21,350 --> 01:44:24,114
- Lawrence.
- Hola, Robert.
1677
01:44:29,358 --> 01:44:32,657
- Señor Lawrence.
- ¿Sí?
1678
01:44:34,764 --> 01:44:38,256
El doctor Stearnes y la señora Henry
esperan en su oficina.
1679
01:44:40,937 --> 01:44:43,497
Qué interesante. Gracias.
1680
01:44:50,346 --> 01:44:53,179
- Tony.
- Buenas tardes, señor.
1681
01:44:53,516 --> 01:44:55,814
- Hola.
- Hola.
1682
01:44:57,190 --> 01:44:58,350
Te ves cansado.
1683
01:44:58,521 --> 01:45:00,955
Estuve en la oficina del fiscal
toda la tarde.
1684
01:45:01,123 --> 01:45:04,718
Sé que conoce bien
a su asistente.
1685
01:45:04,894 --> 01:45:07,727
- ¿Sería de ayuda?
- No, señor.
1686
01:45:07,897 --> 01:45:11,833
Lo acusará de asesinato
y lo logrará.
1687
01:45:12,100 --> 01:45:13,992
A menos que quien
lo represente pruebe...
1688
01:45:14,170 --> 01:45:16,661
...que hubo circunstancias
atenuantes.
1689
01:45:18,107 --> 01:45:20,750
Quizás te sorprendas, Tony...
1690
01:45:20,243 --> 01:45:23,760
...pero hablé con varios
miembros de la familia...
1691
01:45:23,246 --> 01:45:27,683
...y decidimos que deberías
llevar el caso de Chet.
1692
01:45:27,984 --> 01:45:32,318
Qué sorpresa. ¿Puedo preguntar
por qué lo decidieron?
1693
01:45:32,822 --> 01:45:35,882
- Bueno...
- Chet rechazó al abogado.
1694
01:45:36,580 --> 01:45:39,858
Dijo que no aceptaría a ningún
abogado que contrate la familia.
1695
01:45:40,620 --> 01:45:41,427
Entiendo.
1696
01:45:41,631 --> 01:45:43,929
Imagino que Chet
te dijo muchas cosas.
1697
01:45:44,333 --> 01:45:46,620
Sí, señor, lo hizo.
1698
01:45:46,269 --> 01:45:49,727
Recuerda que siempre
hay dos versiones de la historia.
1699
01:45:51,730 --> 01:45:53,980
Lo sé.
1700
01:45:53,276 --> 01:45:55,267
Lo siento, señor.
Tome asiento.
1701
01:45:55,511 --> 01:45:56,944
Gracias.
1702
01:45:57,146 --> 01:46:01,446
Por las preguntas que Donetti
estuvo haciendo...
1703
01:46:01,651 --> 01:46:05,520
...parece que quiere aprovechar
cada pizca del sensacionalismo...
1704
01:46:05,221 --> 01:46:06,586
...del caso.
1705
01:46:06,756 --> 01:46:10,590
Será un modo de llevar a juicio
el estilo de vida de Filadelfia.
1706
01:46:10,760 --> 01:46:13,888
Por eso queremos un abogado
interesado en la justicia...
1707
01:46:14,630 --> 01:46:15,758
...en lugar de los titulares.
1708
01:46:16,265 --> 01:46:17,732
¿Justicia para quién?
1709
01:46:18,167 --> 01:46:20,567
Para todos los implicados.
1710
01:46:20,736 --> 01:46:23,466
Mucha gente se verá afectada
con este caso.
1711
01:46:23,673 --> 01:46:25,698
Esta infamia mancha
a cada miembro...
1712
01:46:25,875 --> 01:46:27,604
...de los Stearnes y los Henry.
1713
01:46:27,777 --> 01:46:30,268
No hay más que decir.
1714
01:46:30,479 --> 01:46:34,540
Sé que aprecias a Chet.
Y Joan también.
1715
01:46:34,917 --> 01:46:39,786
Pero a veces, el todo
es más importante que el individuo.
1716
01:46:39,956 --> 01:46:42,618
Después de todo,
el muchacho es culpable.
1717
01:46:42,792 --> 01:46:44,123
Hay grados de culpabilidad.
1718
01:46:44,327 --> 01:46:46,318
El estado en que Chet
llegó a la casa.
1719
01:46:46,495 --> 01:46:48,986
Lo que le hicieron
todos estos años.
1720
01:46:49,198 --> 01:46:52,429
Todo eso influye
en la sensibilidad del jurado.
1721
01:46:52,635 --> 01:46:55,468
Eres muy habilidoso
y sabrás ayudarlo...
1722
01:46:55,638 --> 01:46:58,903
...sin salpicar los nombres
de los inocentes.
1723
01:46:59,208 --> 01:47:02,575
Doctor, estamos hablando
de la vida de Chet.
1724
01:47:02,778 --> 01:47:04,507
No lo creo.
1725
01:47:04,714 --> 01:47:08,582
Con su estado patético,
la guerra y sus secuelas...
1726
01:47:08,751 --> 01:47:11,185
...ningún jurado votará
por la pena de muerte.
1727
01:47:11,354 --> 01:47:13,515
Luego del juicio...
1728
01:47:13,723 --> 01:47:16,817
Tenemos influencia en el estado.
1729
01:47:16,993 --> 01:47:21,362
Podremos llevarlo
a una institución decente...
1730
01:47:21,530 --> 01:47:23,657
...donde lo cuiden bien.
1731
01:47:23,866 --> 01:47:28,826
Es decir, si sale sin provocar
un escándalo, bien. Si no...
1732
01:47:30,773 --> 01:47:34,380
Espero que hagas lo que puedas
para ayudarlo.
1733
01:47:34,243 --> 01:47:37,110
Confío en que lo lograrás.
1734
01:47:37,279 --> 01:47:40,430
También espero que te comportes
como el abogado...
1735
01:47:40,249 --> 01:47:44,310
...que se ganó el respeto de
las mejores familias de Filadelfia.
1736
01:47:44,487 --> 01:47:48,116
Un respeto sin el cual
no tendrías la posición...
1737
01:47:48,290 --> 01:47:49,951
...de la que disfrutas hoy.
1738
01:48:13,983 --> 01:48:15,678
Toma. Bebe esto y relájate.
1739
01:48:15,851 --> 01:48:18,217
Trata de no pensar en eso
unos minutos.
1740
01:48:18,387 --> 01:48:20,820
Ojalá pudiera.
1741
01:48:20,289 --> 01:48:23,224
Cuando se fueron, me llamaron
mis mejores clientes...
1742
01:48:23,392 --> 01:48:26,880
...diciendo que se alegraban
de que alguien de confianza...
1743
01:48:26,295 --> 01:48:28,580
...se ocupe del caso.
1744
01:48:28,230 --> 01:48:29,925
¿Ship anduvo diciendo...
1745
01:48:30,990 --> 01:48:32,431
...que estaba dispuesto
a ser el hazmerreír, ¿no?
1746
01:48:32,668 --> 01:48:34,829
No hablemos más
hasta después de la cena.
1747
01:48:35,370 --> 01:48:38,564
Cociné un guisado de res para demostrar
que no soy un fraude en la cocina.
1748
01:48:38,808 --> 01:48:41,368
Tendremos una noche tranquila
en casa.
1749
01:48:41,577 --> 01:48:43,568
No me respondiste.
1750
01:48:43,746 --> 01:48:46,840
Yo no soy un testigo.
No sé qué hizo Shippen.
1751
01:48:47,160 --> 01:48:49,348
- Estabas con él.
- Porque él me lo pidió.
1752
01:48:49,518 --> 01:48:51,179
Quería oír qué iba a decirte.
1753
01:48:51,353 --> 01:48:53,844
¿Otra pregunta o me harás
jurar por el guisado?
1754
01:48:54,230 --> 01:48:57,830
- ¿Pero coincides con él?
- Claro que no.
1755
01:48:57,259 --> 01:49:00,820
- Bueno, dijiste que...
- ¿Qué esperabas que hiciera?
1756
01:49:03,899 --> 01:49:07,926
Ahora empiezo a entender.
Lo siento.
1757
01:49:08,537 --> 01:49:10,198
Ven acá.
1758
01:49:14,760 --> 01:49:16,909
Querido, estuve pensando.
1759
01:49:17,913 --> 01:49:20,400
Quizás deberías rechazar el caso.
1760
01:49:20,216 --> 01:49:22,946
- ¿Cómo se te ocurrió eso?
- No, Tony. En serio.
1761
01:49:23,119 --> 01:49:26,880
Contrataré un abogado para Chet.
Yo lo pagaré.
1762
01:49:26,255 --> 01:49:28,883
Pero recibirá nuestras instrucciones.
1763
01:49:29,580 --> 01:49:31,458
Quizás alguien de afuera
de la ciudad.
1764
01:49:31,627 --> 01:49:34,562
Que no sufra la presión.
1765
01:49:34,730 --> 01:49:36,721
¿Crees que yo no la soportaría?
1766
01:49:36,899 --> 01:49:38,958
Claro que sí.
1767
01:49:39,135 --> 01:49:41,763
Me enorgulleció cómo
enfrentaste a Shippen.
1768
01:49:41,937 --> 01:49:44,980
Pero empeorará cada día.
1769
01:49:44,273 --> 01:49:46,264
Y eso no es justo.
1770
01:49:46,442 --> 01:49:49,934
Shippen no puede hacerme nada.
Hasta Chet coincide conmigo.
1771
01:49:50,146 --> 01:49:52,808
¿Chet?
¿De qué hablas?
1772
01:49:53,149 --> 01:49:56,482
Fui a verlo esta tarde
cuando se fue Shippen.
1773
01:49:56,652 --> 01:49:59,416
Le expliqué la situación
y estuvo de acuerdo.
1774
01:49:59,922 --> 01:50:02,823
Te debe haber costado mucho
convencerlo.
1775
01:50:03,250 --> 01:50:04,151
No te enfades, Tony.
1776
01:50:04,326 --> 01:50:07,489
Lo último que quiere es avergonzarte.
1777
01:50:07,663 --> 01:50:10,970
Debemos proteger a Chet,
no a mí.
1778
01:50:10,266 --> 01:50:11,858
Eso es lo que intento hacer.
1779
01:50:12,340 --> 01:50:14,525
Antes, él era el único en quien confiaba.
1780
01:50:14,703 --> 01:50:16,830
Quiero hacer lo posible por salvarlo.
1781
01:50:17,600 --> 01:50:18,871
¿Y no confías en que
yo lo haga?
1782
01:50:19,410 --> 01:50:21,874
- No debimos hablar de esto.
- Un minuto.
1783
01:50:22,440 --> 01:50:24,342
¿Crees que lo traicionaré?
1784
01:50:26,816 --> 01:50:30,684
Es la pregunta más importante
que jamás te hice. Respóndeme.
1785
01:50:30,853 --> 01:50:33,344
Sé que no te gustaría hacerlo.
1786
01:50:33,522 --> 01:50:36,855
¿Pero te gustó hacer lo que hiciste
para conseguir el éxito?
1787
01:50:37,260 --> 01:50:39,995
No te critico. Pero no puedes evitar
ser quien eres.
1788
01:50:40,496 --> 01:50:43,192
¿Y quién soy?
1789
01:50:43,866 --> 01:50:45,959
Aguarda. ¿En qué crees
que me convertí?
1790
01:50:46,168 --> 01:50:48,159
- Cuidado, Tony.
- Tú ten cuidado.
1791
01:50:48,337 --> 01:50:50,305
¡Muy bien, entonces!
1792
01:50:51,473 --> 01:50:53,498
Conozco cuando
te propones algo...
1793
01:50:53,676 --> 01:50:56,509
...y algo más importante
se presenta para tu futuro.
1794
01:50:56,712 --> 01:50:58,543
- Dame un ejemplo.
- Diez años atrás.
1795
01:50:58,714 --> 01:51:02,241
Cuando nos íbamos a casar y
mi padre te ofreció algo mejor.
1796
01:51:02,451 --> 01:51:06,800
Eres un manipulador.
Acartonado por fuera, y por dentro...
1797
01:51:06,255 --> 01:51:08,655
Si yo soy un manipulador
es gracias a ti.
1798
01:51:08,824 --> 01:51:10,382
Tú y tu manipulador padre.
1799
01:51:10,559 --> 01:51:13,960
Me enseñaste a continuar
en esta carrera de ratas, y aprendí.
1800
01:51:14,163 --> 01:51:16,393
- No es cierto.
- Claro que es cierto.
1801
01:51:16,565 --> 01:51:18,726
¿Con qué derecho mi criticas?
1802
01:51:18,901 --> 01:51:20,596
Me abandonaste sin mirar atrás.
1803
01:51:20,769 --> 01:51:22,999
No sé qué tontería
te dijo tu padre...
1804
01:51:23,172 --> 01:51:25,231
...pero lo aceptaste sin cuestionar.
1805
01:51:25,407 --> 01:51:27,773
- Ni siquiera me llamaste.
- Tony, yo...
1806
01:51:27,977 --> 01:51:29,100
¡Aléjate!
1807
01:51:29,178 --> 01:51:33,342
Aléjate de mí y de Chet.
Si vuelves a interferir, yo...
1808
01:51:38,687 --> 01:51:41,530
Hay algo que no entiendo.
1809
01:51:41,223 --> 01:51:44,192
Si te sentías así, ¿por qué
querías casarte conmigo?
1810
01:51:45,127 --> 01:51:48,358
Tony, yo... No se deja
de amar a alguien...
1811
01:51:48,530 --> 01:51:51,226
...sólo porque no cubre
tus expectativas.
1812
01:51:51,400 --> 01:51:55,268
Quizá usted no, señora Henry,
pero este tonto sí.
1813
01:52:07,490 --> 01:52:09,483
- ¿Señora Lawrence?
- ¿Sí?
1814
01:52:09,652 --> 01:52:12,416
Soy el doctor Shippen Stearnes.
1815
01:52:12,588 --> 01:52:15,955
- Claro. Pase, doctor.
- Gracias.
1816
01:52:22,970 --> 01:52:25,589
Espero me disculpe por venir
sin aviso.
1817
01:52:25,768 --> 01:52:29,101
- Está bien. Tome asiento.
- Gracias.
1818
01:52:30,773 --> 01:52:34,106
Aguarda. Ambos sabemos
qué opino de este caso.
1819
01:52:34,276 --> 01:52:35,436
¿Para qué discutir?
1820
01:52:35,611 --> 01:52:37,806
Porque estás perdiendo el rumbo.
1821
01:52:37,980 --> 01:52:39,971
Es bueno defender a un amigo.
1822
01:52:40,149 --> 01:52:42,515
Pero te estás sepultando
con este caso.
1823
01:52:42,685 --> 01:52:44,846
Esta gente es poderosa.
Te puede hundir.
1824
01:52:45,540 --> 01:52:46,351
Bueno, sí que cambiaste.
1825
01:52:46,555 --> 01:52:48,853
Hace semanas me hablabas
de independencia.
1826
01:52:49,580 --> 01:52:51,322
Independencia, pero no obstinación.
1827
01:52:51,493 --> 01:52:54,758
Te costó conseguir lo que tienes.
¿Quieres perder todo?
1828
01:52:54,930 --> 01:52:58,331
Yo estaría perdido si no fuera libre
de defender lo que creo.
1829
01:52:58,500 --> 01:53:01,936
¿Puedes defender a Chet
sin atacar a la familia Stearnes?
1830
01:53:02,104 --> 01:53:03,662
¡AI diablo con los Stearnes!
1831
01:53:03,839 --> 01:53:05,773
- Te hice una pregunta.
- No.
1832
01:53:05,941 --> 01:53:08,637
Incluso si pudiera,
estoy cansado de compromisos.
1833
01:53:08,811 --> 01:53:12,474
¿Sí? Te diré algo.
No vives en una isla desierta.
1834
01:53:12,648 --> 01:53:15,617
- Tu vida está ligada a la de otros.
- No discutiré.
1835
01:53:15,818 --> 01:53:17,945
Te respeto mucho.
Pero mi vida es mía.
1836
01:53:18,120 --> 01:53:19,781
Sólo me concierne a mí.
1837
01:53:19,989 --> 01:53:22,890
Olvidas a tu madre.
Ella hizo todo por ti.
1838
01:53:23,920 --> 01:53:26,391
- Lo sé, e intento retribuírselo.
- Jamás podrás hacerlo.
1839
01:53:26,628 --> 01:53:28,528
- Mike.
- Mantente al margen de esto.
1840
01:53:28,731 --> 01:53:32,997
No dejaré que sacrifique
todos sus principios.
1841
01:53:33,168 --> 01:53:35,466
Tony, él sólo está intentando protegerme.
1842
01:53:36,205 --> 01:53:37,536
Kate, tú...
1843
01:53:37,906 --> 01:53:40,841
¿Para qué, Mike?
Debe saber la verdad.
1844
01:53:41,377 --> 01:53:43,368
¿Qué verdad?
1845
01:53:59,895 --> 01:54:01,886
¿Qué verdad?
1846
01:54:05,234 --> 01:54:08,203
Hoy vino el doctor Stearnes.
1847
01:54:08,504 --> 01:54:10,995
Él fue albacea
del testamento de tu abuela...
1848
01:54:11,173 --> 01:54:15,371
...y tuvo acceso a cierta información
que amenaza con usar en tu contra...
1849
01:54:15,544 --> 01:54:17,637
¿Amenaza con usar qué cosa?
1850
01:54:20,682 --> 01:54:22,377
Tony...
1851
01:54:24,386 --> 01:54:26,718
...tu padre no es William Lawrence.
1852
01:55:02,458 --> 01:55:05,723
Qué momento. Yo...
1853
01:55:07,796 --> 01:55:09,930
Quizá no lo asimile...
1854
01:55:09,264 --> 01:55:11,892
...hasta que despierte
en medio de la noche.
1855
01:55:15,571 --> 01:55:19,507
Tony, lamento
que te hayas enterado así.
1856
01:55:19,708 --> 01:55:23,644
Creí que era lo mejor para ti.
1857
01:55:24,213 --> 01:55:25,510
Me equivoqué tanto.
1858
01:55:25,714 --> 01:55:28,148
Ya está hecho, Kate. Está hecho.
1859
01:55:28,317 --> 01:55:31,650
Tenemos años para hablar
de los errores.
1860
01:55:31,820 --> 01:55:34,448
El presente es lo que importa.
1861
01:55:34,623 --> 01:55:39,526
Tony, si fuésemos tú y yo,
no importaría mucho.
1862
01:55:39,761 --> 01:55:41,752
Pero llevar a Stearnes
al estrado...
1863
01:55:41,930 --> 01:55:44,524
...y empezar a ventilar secretos
de su familia...
1864
01:55:44,733 --> 01:55:48,100
...no hace falta que te diga
lo que sería para tu madre.
1865
01:55:54,776 --> 01:55:56,641
¿Puedes hacer algo?
1866
01:56:03,118 --> 01:56:05,180
No lo sé.
1867
01:56:08,190 --> 01:56:09,817
No lo sé.
1868
01:56:11,493 --> 01:56:14,360
Es el cuarto día
del juicio a Chester Gwynn...
1869
01:56:14,530 --> 01:56:17,499
... y Donetti, asistente del fiscal,
junta evidencia...
1870
01:56:17,666 --> 01:56:20,658
... de lo que parece ser
un caso para la fiscalía.
1871
01:56:20,836 --> 01:56:22,565
El abogado defensor
Anthony Lawrence...
1872
01:56:22,771 --> 01:56:25,205
... permaneció en silencio
durante el juicio.
1873
01:56:25,374 --> 01:56:28,343
Pero mañana será otro día,
y las revelaciones...
1874
01:56:28,510 --> 01:56:31,536
... que aún no se materializaron
podrían llegar...
1875
01:56:31,713 --> 01:56:34,546
... cuando el fiscal llame al estrado
al último testigo...
1876
01:56:34,716 --> 01:56:37,412
... mayordomo del difunto
Stearnes, George Archibald.
1877
01:56:38,530 --> 01:56:42,649
El Estado llama a su último testigo,
el señor George Archibald.
1878
01:56:42,824 --> 01:56:45,190
George Archibald.
1879
01:56:46,428 --> 01:56:48,362
Acérquese al estrado.
1880
01:56:53,802 --> 01:56:55,201
Levante su mano derecha.
1881
01:56:55,370 --> 01:56:58,828
¿Jura por Dios que su declaración
ante este tribunal...
1882
01:56:59,410 --> 01:57:01,532
...será verídica?
1883
01:57:01,710 --> 01:57:03,541
Lo juro.
1884
01:57:03,879 --> 01:57:06,600
- Diga su nombre.
- George Archibald.
1885
01:57:06,181 --> 01:57:08,810
¿Era mayordomo
de Morton Stearnes?
1886
01:57:08,517 --> 01:57:11,418
- Sí, señor, lo era.
- Gracias.
1887
01:57:11,620 --> 01:57:15,784
¿En esa época conoció
al acusado, Chester Gwynn?
1888
01:57:15,958 --> 01:57:17,118
Sí, señor, bastante.
1889
01:57:17,326 --> 01:57:19,794
¿Estaba en la casa de Stearnes
la noche de su muerte?
1890
01:57:19,962 --> 01:57:21,293
Sí, señor.
1891
01:57:21,463 --> 01:57:24,921
¿Puede decirme exactamente
a qué hora llegó el señor Gwynn?
1892
01:57:25,133 --> 01:57:26,191
Sí, señor.
1893
01:57:26,368 --> 01:57:29,303
Estaba cenando en la cocina
cuando sonó el timbre.
1894
01:57:29,471 --> 01:57:32,929
Como siempre, miré el reloj
de la cocina camino a la puerta.
1895
01:57:33,108 --> 01:57:35,372
Eran exactamente las 8:43.
1896
01:57:35,577 --> 01:57:37,875
¿Podría decirle al jurado
con sus palabras...
1897
01:57:38,460 --> 01:57:39,707
...qué ocurrió?
1898
01:57:39,982 --> 01:57:42,542
La campanilla sonó
hasta que abrí la puerta...
1899
01:57:42,718 --> 01:57:45,840
...y encontré al señor Gwynn
contra el timbre.
1900
01:57:45,254 --> 01:57:48,280
Evidentemente estaba ebrio
y sobresaltado.
1901
01:57:48,490 --> 01:57:51,891
- ¿Había ido a la casa últimamente?
- No, señor. Hacía años.
1902
01:57:52,600 --> 01:57:56,929
Los señores Stearnes y Gwynn
nunca se llevaron bien.
1903
01:57:57,933 --> 01:58:00,265
Continúe, señor Archibald.
1904
01:58:01,136 --> 01:58:02,501
Estaba muy agresivo...
1905
01:58:02,671 --> 01:58:04,901
...y me dijo que quería ver
al señor Stearnes.
1906
01:58:05,730 --> 01:58:07,940
Le expliqué que su tío
regresaría tarde...
1907
01:58:08,110 --> 01:58:10,374
...pero casi forzó la entrada.
1908
01:58:10,579 --> 01:58:12,444
¿Luego qué ocurrió?
1909
01:58:12,614 --> 01:58:15,140
Decidí que sería mejor complacerlo.
1910
01:58:15,183 --> 01:58:18,118
Lo hice pasar al estudio
y le ofrecí un trago.
1911
01:58:18,287 --> 01:58:21,484
Y dijo estas palabras textuales:
1912
01:58:21,657 --> 01:58:25,525
"Todo lo que beba en lo de Morton
seguro tendrá estricnina".
1913
01:58:29,931 --> 01:58:33,162
Y sacó una botella de whisky
de mala calidad del bolsillo.
1914
01:58:33,335 --> 01:58:35,530
Le di un vaso del cristalero...
1915
01:58:35,704 --> 01:58:39,299
...encendí el tocadiscos
y regresé a la cocina.
1916
01:58:39,474 --> 01:58:42,705
Minutos después de las 9,
oí el golpe de la puerta principal.
1917
01:58:42,911 --> 01:58:44,845
Pensé que se había ido,
pero con sorpresa...
1918
01:58:45,130 --> 01:58:47,311
...hallé al señor Stearnes
en el corredor.
1919
01:58:47,516 --> 01:58:50,679
- ¿Le dijo que lo esperaban?
- Sí, señor, lo hice.
1920
01:58:50,852 --> 01:58:53,286
Fue directo al estudio
y cerró la puerta.
1921
01:58:53,455 --> 01:58:56,447
Mientras regresaba a la cocina
los escuché discutir.
1922
01:58:56,625 --> 01:59:00,618
- ¿Qué hizo?
- Lavé las cosas que había usado.
1923
01:59:00,796 --> 01:59:03,697
Y a las 9:31,
el señor Stearnes me llamó.
1924
01:59:03,865 --> 01:59:07,620
Abrió la puerta del estudio
y me dio dos vasos.
1925
01:59:07,235 --> 01:59:10,534
El señor Stearnes no bebía
dos veces del mismo vaso...
1926
01:59:10,706 --> 01:59:12,710
...esperaba a que lo lavase.
1927
01:59:12,240 --> 01:59:15,698
Se negaba estrictamente
a que hubiera vasos vacíos por ahí.
1928
01:59:16,545 --> 01:59:19,173
¿Quién estuvo bebiendo
de esos vasos?
1929
01:59:19,348 --> 01:59:21,770
Los señores Stearnes y Gwynn.
1930
01:59:21,316 --> 01:59:23,807
El señor Stearnes bebió
whisky Royal Tartan...
1931
01:59:23,985 --> 01:59:27,352
...y Gwynn de la botella
que él había traído.
1932
01:59:27,522 --> 01:59:29,251
¿Y cómo lo sabe?
1933
01:59:29,958 --> 01:59:31,926
Olí los vasos, señor.
1934
01:59:32,940 --> 01:59:35,290
El alcohol bueno tiene
un aroma distintivo.
1935
01:59:35,397 --> 01:59:38,889
El malo también,
pero no lo llamaría "aroma".
1936
01:59:39,267 --> 01:59:42,395
Dijo que olió los vasos.
¿Por qué?
1937
01:59:42,571 --> 01:59:44,835
Por practicidad, señor.
1938
01:59:45,600 --> 01:59:47,372
En el mueble-bar,
Stearnes siempre tenía...
1939
01:59:47,542 --> 01:59:50,773
...una botella de whisky Royal Tartan,
una de Glen Moray...
1940
01:59:50,979 --> 01:59:52,708
...y una de brandy Napoleón.
1941
01:59:52,881 --> 01:59:56,339
Así sabía de cuál tomaba
para saber cuándo reemplazarla.
1942
01:59:56,518 --> 01:59:58,679
Entiendo.
¿Y luego qué hizo?
1943
01:59:59,221 --> 02:00:02,540
Bebí mi brandy de cada noche
en la cocina.
1944
02:00:02,224 --> 02:00:05,220
Y a las 9:43, el señor Stearnes
me llamó de nuevo.
1945
02:00:05,193 --> 02:00:07,889
Esta vez me dio un sólo vaso.
1946
02:00:08,630 --> 02:00:10,793
¿Y quién estuvo bebiendo?
1947
02:00:11,320 --> 02:00:13,728
El señor Gwynn, señor.
Ese olor es inconfundible.
1948
02:00:14,736 --> 02:00:16,101
Continúe, señor.
1949
02:00:16,271 --> 02:00:18,466
Stearnes me dijo
que me fuera a acostar.
1950
02:00:18,640 --> 02:00:20,608
Y luego de lavar el vaso,
eso hice.
1951
02:00:20,809 --> 02:00:22,367
¿Se durmió enseguida?
1952
02:00:22,544 --> 02:00:25,690
Sí. Me despierto temprano
y duermo profundamente.
1953
02:00:25,247 --> 02:00:27,408
¿Se despertó con el ruido
del disparo?
1954
02:00:27,816 --> 02:00:29,511
No, señor. No precisamente.
1955
02:00:29,918 --> 02:00:31,886
Por algún motivo,
desperté antes.
1956
02:00:32,254 --> 02:00:35,519
Había despertado hacía cinco minutos
cuando lo oí.
1957
02:00:35,724 --> 02:00:37,749
Bajé apresuradamente.
1958
02:00:37,926 --> 02:00:40,326
Las puertas que daban al jardín
estaban abiertas.
1959
02:00:40,529 --> 02:00:43,327
Stearnes yacía en el suelo,
y el arma a su lado...
1960
02:00:43,532 --> 02:00:45,523
...pero Gwynn
había desaparecido.
1961
02:00:49,838 --> 02:00:52,102
- ¿Ahí llamó a la policía?
- Sí, señor.
1962
02:00:52,274 --> 02:00:56,108
Y también miré la hora.
Eran las 10:25 exactamente.
1963
02:00:56,278 --> 02:00:58,906
Muchas gracias, señor Archibald.
1964
02:00:59,581 --> 02:01:01,947
Puede interrogarlo.
1965
02:01:04,619 --> 02:01:07,190
Su Señoría, ya son más
de las 12.
1966
02:01:07,189 --> 02:01:09,851
Y como la fiscalía
basó en gran parte su caso...
1967
02:01:10,580 --> 02:01:14,850
...en el testimonio de este testigo,
un interrogatorio llevaría tiempo.
1968
02:01:14,262 --> 02:01:15,627
Si su Señoría lo permite...
1969
02:01:15,797 --> 02:01:18,630
...pido permiso para extender
el receso de almuerzo una hora.
1970
02:01:19,000 --> 02:01:20,991
Concedido. Se levanta la sesión.
1971
02:01:21,336 --> 02:01:24,464
Reanudaremos a las 2:30.
1972
02:01:50,198 --> 02:01:51,631
Señor Archibald, admito...
1973
02:01:51,800 --> 02:01:54,826
...que me impresionó
su testimonio esta mañana.
1974
02:01:55,300 --> 02:01:57,403
Evidentemente tiene
una memoria admirable...
1975
02:01:57,606 --> 02:01:59,471
...y un gran poder
de observación.
1976
02:01:59,641 --> 02:02:02,838
- Gracias, señor.
- Querría aclarar algunas cosas.
1977
02:02:03,110 --> 02:02:06,378
En ambas ocasiones,
cuando regresó al estudio...
1978
02:02:06,548 --> 02:02:08,812
...¿vio de hecho al acusado?
1979
02:02:08,984 --> 02:02:10,849
No. El señor Stearnes
abrió la puerta...
1980
02:02:11,190 --> 02:02:13,146
...sólo para darme los vasos.
1981
02:02:13,321 --> 02:02:14,754
¿Oyó su voz?
1982
02:02:14,923 --> 02:02:17,500
No, señor. No en esas ocasiones.
1983
02:02:17,225 --> 02:02:19,716
¿No es posible que
Gwynn se hubiera ido...
1984
02:02:19,895 --> 02:02:22,261
...y que los vasos
que le dio Stearnes...
1985
02:02:22,430 --> 02:02:24,220
...fueran usados por él?
1986
02:02:24,199 --> 02:02:26,565
Imposible, señor.
Se lo expliqué antes.
1987
02:02:26,735 --> 02:02:28,660
Sí. Recuerdo.
1988
02:02:28,236 --> 02:02:30,534
Los olió e identificó
el whisky barato...
1989
02:02:30,705 --> 02:02:32,900
...que bebía el señor Gwynn.
1990
02:02:33,775 --> 02:02:36,243
Qué talento admirable.
1991
02:02:36,411 --> 02:02:38,504
¿Le importaría demostrarlo
ante el jurado?
1992
02:02:38,713 --> 02:02:40,112
Objeción.
1993
02:02:40,282 --> 02:02:43,547
Una prueba así no es
material ni relevante.
1994
02:02:43,718 --> 02:02:45,913
Su Señoría, es material
y relevante.
1995
02:02:46,870 --> 02:02:49,560
La fiscalía basa su suposición
de que el acusado...
1996
02:02:49,224 --> 02:02:52,785
...estaba ahí en el momento crucial
no porque fuera visto u oído...
1997
02:02:52,961 --> 02:02:54,952
...sino por la habilidad
del testigo...
1998
02:02:55,163 --> 02:02:57,461
...para identificar bebidas
por su aroma.
1999
02:02:57,666 --> 02:03:00,100
Es imposible
hacer una prueba efectiva...
2000
02:03:00,268 --> 02:03:01,929
...en el ambiente de esta sala.
2001
02:03:02,170 --> 02:03:04,365
No entiendo cómo eso
podría generar un cambio...
2002
02:03:04,539 --> 02:03:06,564
...químico en el alcohol.
2003
02:03:06,741 --> 02:03:09,266
Objeción denegada.
2004
02:03:09,477 --> 02:03:11,775
- Gracias. ¿Le molestaría?
- En absoluto.
2005
02:03:11,947 --> 02:03:15,906
Confío en mi habilidad
y la demostraría en cualquier lado.
2006
02:03:16,840 --> 02:03:17,711
Muchas gracias.
2007
02:03:18,119 --> 02:03:21,919
Discúlpeme.
Señor Hughes, ¿me permite?
2008
02:03:22,691 --> 02:03:24,158
Discúlpeme, Señoría.
2009
02:03:24,326 --> 02:03:27,659
Durante el receso mi asistente y yo
fuimos a una licorería...
2010
02:03:27,829 --> 02:03:30,320
...y compramos whisky
Glen Moray...
2011
02:03:30,498 --> 02:03:33,467
...Royal Tartan y
otro de mala calidad.
2012
02:03:33,635 --> 02:03:36,468
Pasamos el contenido
a estas botellas medicinales.
2013
02:03:36,638 --> 02:03:40,500
Se identificarán como evidencia
luego, si es necesario.
2014
02:03:40,208 --> 02:03:41,698
Proceda.
2015
02:04:06,935 --> 02:04:10,302
Señor, ¿podría comprobar
el aroma de esta bebida?
2016
02:04:13,642 --> 02:04:17,669
Tómese su tiempo. No diga cuál es
hasta no estar seguro.
2017
02:04:17,846 --> 02:04:21,900
- Estoy listo, señor.
- Huela bien.
2018
02:04:21,249 --> 02:04:23,149
Para estar seguro.
2019
02:04:25,286 --> 02:04:26,878
No cabe ninguna duda.
2020
02:04:27,550 --> 02:04:29,546
No sé la marca,
pero es un whisky...
2021
02:04:29,758 --> 02:04:31,851
...con poco añejamiento.
2022
02:04:32,270 --> 02:04:33,392
Bastante barato, diría.
2023
02:04:35,296 --> 02:04:37,250
Entiendo.
2024
02:04:39,134 --> 02:04:42,297
Ahora, el segundo vaso
con la etiqueta "B".
2025
02:04:46,574 --> 02:04:49,634
Nuevamente, señor Archibald,
tómese su tiempo.
2026
02:04:55,717 --> 02:04:57,207
Estoy listo, señor.
2027
02:04:57,385 --> 02:04:59,819
La demora no fue por
confusión de mi parte...
2028
02:04:59,988 --> 02:05:02,786
...sino porque me pidió
que me tome mi tiempo.
2029
02:05:05,226 --> 02:05:08,423
Es whisky Royal Tartan.
Indudablemente.
2030
02:05:08,596 --> 02:05:13,533
Un aroma rico, pesado,
un claro aroma a humo de turba.
2031
02:05:20,809 --> 02:05:23,730
Ahora el tercer vaso.
2032
02:05:25,747 --> 02:05:27,408
Esto es agua, señor.
2033
02:05:27,816 --> 02:05:30,546
¿Agua?
¿Seguro? ¿La olió?
2034
02:05:32,520 --> 02:05:35,717
No tiene olor, salvo quizás
el dejo a cloro...
2035
02:05:35,890 --> 02:05:37,755
...que tiene el agua corriente.
2036
02:05:37,926 --> 02:05:41,259
Confío en que no quiso engañarme
para que lo confunda con alcohol.
2037
02:05:41,429 --> 02:05:43,829
No entiendo.
2038
02:05:45,934 --> 02:05:47,526
Verá que no tiene etiqueta.
2039
02:05:47,702 --> 02:05:49,761
Creo que me dio
su vaso con agua.
2040
02:05:49,971 --> 02:05:52,980
Lo siento.
Cometí un terrible error.
2041
02:05:52,340 --> 02:05:54,690
Quizás no sea en vano...
2042
02:05:54,242 --> 02:05:57,871
...tengo la garganta seca.
Discúlpenme.
2043
02:06:01,883 --> 02:06:05,114
Es gin. Es gin. Me engañó.
2044
02:06:05,353 --> 02:06:08,982
Es cierto.
Su Señoría, es la prueba D.
2045
02:06:09,224 --> 02:06:10,714
Objeción.
2046
02:06:10,892 --> 02:06:13,452
Su Señoría, exijo que este
espectáculo lamentable...
2047
02:06:13,628 --> 02:06:15,152
...se borre del acta.
2048
02:06:15,363 --> 02:06:18,161
Lo hizo oler aromas fuertes
para distorsionar su olfato.
2049
02:06:18,366 --> 02:06:19,993
Le dio gin deliberadamente.
2050
02:06:20,168 --> 02:06:22,659
Si quiere levantarse
y testificar, hágalo.
2051
02:06:22,871 --> 02:06:25,396
Me encantaría interrogarlo.
2052
02:06:26,307 --> 02:06:30,243
Si hay otro escándalo así,
la audiencia deberá retirarse.
2053
02:06:30,678 --> 02:06:33,943
Señor Donetti, su objeción...
2054
02:06:34,115 --> 02:06:36,913
...no ha sido aceptada
por el tribunal.
2055
02:06:37,850 --> 02:06:41,112
A menos que desee hacerlo,
el interrogatorio continuará.
2056
02:06:41,289 --> 02:06:42,415
Su Señoría...
2057
02:06:42,590 --> 02:06:45,320
...quisiera que quede asentado...
2058
02:06:45,493 --> 02:06:48,485
...que la capacidad del testigo
para identificar gin...
2059
02:06:48,663 --> 02:06:52,121
...no se relaciona con su capacidad
para identificar otras bebidas...
2060
02:06:52,300 --> 02:06:54,427
...que se tomaron
la noche en cuestión.
2061
02:06:54,602 --> 02:06:56,832
Por ello considero
este incidente...
2062
02:06:57,500 --> 02:06:58,529
...inmaterial e irrelevante.
2063
02:06:58,706 --> 02:07:00,370
Por el contrario, Señoría.
2064
02:07:00,208 --> 02:07:03,143
Quiero demostrar que este incidente
es más material...
2065
02:07:03,311 --> 02:07:04,835
...y más relevante...
2066
02:07:05,130 --> 02:07:07,709
...de lo que el fiscal
siquiera sospecha.
2067
02:07:07,949 --> 02:07:09,780
Objeción denegada.
2068
02:07:10,218 --> 02:07:12,490
Proceda.
2069
02:07:12,987 --> 02:07:14,784
Gracias, su Señoría.
2070
02:07:14,956 --> 02:07:18,517
Entonces, señor Archibald.
2071
02:07:19,527 --> 02:07:23,361
¿Cree que el aroma
de los primeros dos vasos...
2072
02:07:23,531 --> 02:07:26,625
...pudo haber distorsionado
su olfato...
2073
02:07:26,801 --> 02:07:29,650
...y llevado a que identificara
el gin como agua?
2074
02:07:29,304 --> 02:07:30,669
No lo sé.
2075
02:07:30,872 --> 02:07:34,467
Quizá me costó identificar
el segundo.
2076
02:07:34,676 --> 02:07:36,439
Quizá fue por el fuerte aroma.
2077
02:07:36,644 --> 02:07:38,635
Dijo que no tuvo
ninguna dificultad.
2078
02:07:38,813 --> 02:07:40,678
¿Quiere que relea su declaración?
2079
02:07:40,882 --> 02:07:43,214
- No, señor.
- Eso creía.
2080
02:07:43,451 --> 02:07:45,180
Verá...
2081
02:07:45,386 --> 02:07:50,346
...creo que es posible que los aromas
distorsionen el olfato.
2082
02:07:50,558 --> 02:07:54,160
Señor, como lo vi servir
de su botella de agua, supuse...
2083
02:07:54,229 --> 02:07:56,163
¡Supuso!
2084
02:07:57,198 --> 02:08:01,532
Usted declaró hoy que recién
había terminado su brandy...
2085
02:08:01,736 --> 02:08:04,933
...cuando el señor Stearnes
lo llamó por segunda vez.
2086
02:08:05,106 --> 02:08:06,767
Usted es conocedor de bebidas...
2087
02:08:07,800 --> 02:08:11,342
...y el brandy se aprecia mejor
cuando se huele, ¿no?
2088
02:08:11,546 --> 02:08:14,710
- Correcto.
- Considerando esta prueba...
2089
02:08:14,282 --> 02:08:17,911
...¿está seguro de que el vaso
que le entregó el señor Stearnes...
2090
02:08:18,860 --> 02:08:19,485
...era de whisky barato?
2091
02:08:20,255 --> 02:08:22,246
Es posible que me haya equivocado...
2092
02:08:22,423 --> 02:08:25,859
Recién asumió incorrectamente
que el gin era agua.
2093
02:08:26,600 --> 02:08:28,585
Hasta llegó a decir
que olía un dejo a cloro.
2094
02:08:28,763 --> 02:08:30,993
¿Qué más asumió
erróneamente esa noche?
2095
02:08:31,199 --> 02:08:34,134
- Nada.
- ¿Seguro?
2096
02:08:41,750 --> 02:08:45,680
Declaró estar despierto
cinco minutos antes del disparo.
2097
02:08:45,280 --> 02:08:47,908
- Sí, señor.
- Y que duerme profundamente.
2098
02:08:48,820 --> 02:08:50,573
- ¿Se despierta a menudo de noche?
- No, señor.
2099
02:08:51,190 --> 02:08:52,816
Algo debió despertarlo.
2100
02:08:53,388 --> 02:08:55,151
- Creo que sí.
- Algún sonido.
2101
02:08:55,390 --> 02:08:57,119
Sí, señor.
2102
02:08:57,292 --> 02:08:59,988
¿Dónde está su habitación?
2103
02:09:00,161 --> 02:09:01,321
En el tercer piso.
2104
02:09:01,529 --> 02:09:05,431
- ¿Hay alguien más en ese piso?
- No, señor.
2105
02:09:05,600 --> 02:09:08,763
¿Su cuarto no está muy lejos
como para oír algo?
2106
02:09:08,937 --> 02:09:10,970
No oía las voces...
2107
02:09:10,271 --> 02:09:13,604
Si el ruido no vino de adentro,
¿de dónde vino?
2108
02:09:15,810 --> 02:09:17,801
- ¿Duerme con la ventana abierta?
- Sí.
2109
02:09:17,979 --> 02:09:20,174
- ¿Su ventana da al jardín?
- Sí, señor.
2110
02:09:20,348 --> 02:09:22,179
¿El ruido que lo despertó...
2111
02:09:22,350 --> 02:09:25,183
...pudo haber sido el de
la puerta del jardín?
2112
02:09:25,420 --> 02:09:28,253
¿El ruido que hizo el acusado
cuando se fue de la casa?
2113
02:09:28,957 --> 02:09:31,255
¿Cinco minutos antes
del disparo?
2114
02:09:31,426 --> 02:09:33,485
- No lo sé, señor.
- ¡Objeción!
2115
02:09:33,661 --> 02:09:36,270
Solicito la finalización
de parte del testigo.
2116
02:09:36,197 --> 02:09:37,994
El abogado pone palabras
en su boca.
2117
02:09:40,635 --> 02:09:42,296
¿Es posible que no lo haya hecho él?
2118
02:09:44,172 --> 02:09:48,370
Su Señoría, ahora la defensa
quiere llamar al estrado...
2119
02:09:51,790 --> 02:09:52,979
...al doctor Shippen Stearnes.
2120
02:09:53,715 --> 02:09:58,152
Doctor Shippen Stearnes,
por favor, acérquese.
2121
02:10:19,474 --> 02:10:23,638
Tony se arriesga mucho
al llevar a Shippen al estrado.
2122
02:10:23,845 --> 02:10:26,245
- ¿A qué se refiere?
- Shippen se lo advirtió.
2123
02:10:28,549 --> 02:10:30,517
Levante la mano derecha.
2124
02:10:31,886 --> 02:10:35,344
¿Jura ante Dios que su declaración
frente al tribunal...
2125
02:10:35,523 --> 02:10:38,492
...será la verdad y
nada más que la verdad?
2126
02:10:38,693 --> 02:10:40,490
Lo juro.
2127
02:10:40,695 --> 02:10:46,497
Doctor, la noche de la muerte
de su sobrino...
2128
02:10:46,701 --> 02:10:49,363
...usted tuvo una cena, ¿verdad?
2129
02:10:49,570 --> 02:10:51,731
Sí. Usted también estaba.
2130
02:10:52,173 --> 02:10:55,870
Señoría, si fuera necesario,
juraré y declararé.
2131
02:10:56,770 --> 02:10:57,408
Proceda.
2132
02:10:58,146 --> 02:11:01,912
Esa noche tuvieron una discusión,
¿verdad?
2133
02:11:02,150 --> 02:11:06,520
- Intercambiamos unas palabras.
- Fue una conversación agitada.
2134
02:11:06,254 --> 02:11:09,246
Él se quejaba de que
no confiaba más en él.
2135
02:11:09,457 --> 02:11:11,150
Que lo acusaba de incompetente.
2136
02:11:11,225 --> 02:11:12,658
Nunca dije eso.
2137
02:11:12,860 --> 02:11:14,418
Más allá de cómo lo dijo...
2138
02:11:14,595 --> 02:11:19,225
...¿no lo liberó de ciertas
responsabilidades familiares?
2139
02:11:19,400 --> 02:11:22,699
Es un asunto privado, señor,
no tiene que ver con el caso.
2140
02:11:24,380 --> 02:11:28,650
Doctor Stearnes, sé que hay
temas delicados en toda familia...
2141
02:11:28,276 --> 02:11:31,939
...que es mejor no revelar.
2142
02:11:32,747 --> 02:11:35,477
Sin embargo,
¿lo consideraba incompetente...
2143
02:11:35,683 --> 02:11:38,550
...y lo liberó de ciertas
responsabilidades?
2144
02:11:39,554 --> 02:11:40,885
- Sí.
- ¿Por qué?
2145
02:11:41,890 --> 02:11:43,683
Tenía muchas cosas en la cabeza.
2146
02:11:43,891 --> 02:11:45,950
Estaba algo impredecible últimamente.
2147
02:11:46,194 --> 02:11:48,389
¿Habla de una enfermedad mental?
2148
02:11:48,763 --> 02:11:52,392
Objeción. El abogado pone palabras
en boca del testigo nuevamente.
2149
02:11:52,834 --> 02:11:54,960
A lugar.
2150
02:11:54,469 --> 02:11:57,267
Señoría, reformularé la pregunta.
2151
02:11:58,206 --> 02:12:01,767
¿No me dijo esa noche
que su sobrino no estaba bien?
2152
02:12:02,243 --> 02:12:03,801
Yo...
2153
02:12:04,112 --> 02:12:05,443
No lo recuerdo.
2154
02:12:06,814 --> 02:12:10,147
Señoría, durante el receso,
luego del interrogatorio...
2155
02:12:10,318 --> 02:12:11,649
...del señor Archibald...
2156
02:12:12,190 --> 02:12:15,477
...llamé al médico personal
de Morton Stearnes.
2157
02:12:15,790 --> 02:12:17,485
Por desgracia,
no está en la ciudad...
2158
02:12:17,658 --> 02:12:20,627
...pero su socio me sugirió
llamar al Hospital Universitario.
2159
02:12:20,795 --> 02:12:24,925
Su historial indica que seis semanas
antes de su muerte...
2160
02:12:25,133 --> 02:12:28,193
...a Morton Stearnes le detectaron
un tumor cerebral...
2161
02:12:28,369 --> 02:12:30,166
...que le provocaba
continuos dolores.
2162
02:12:30,471 --> 02:12:32,132
¿Sabía esto?
2163
02:12:34,375 --> 02:12:35,535
Sí.
2164
02:12:35,776 --> 02:12:37,539
¿Por qué no lo dijo?
2165
02:12:37,745 --> 02:12:40,839
Esta información pudo ser vital
para la defensa.
2166
02:12:41,150 --> 02:12:45,543
No me pareció importante
en ese momento.
2167
02:12:45,786 --> 02:12:47,686
Se me ocurren
muchas cosas...
2168
02:12:47,855 --> 02:12:50,619
...que según usted
no son importantes.
2169
02:12:50,791 --> 02:12:53,210
¿Le gustaría que averigüe?
2170
02:12:53,261 --> 02:12:55,695
Señor Lawrence,
jamás se me ocurrió...
2171
02:12:55,863 --> 02:12:59,162
...conectar la enfermedad mental
de Morton con su muerte.
2172
02:12:59,333 --> 02:13:02,325
Como todos, supuse
que Chet era culpable.
2173
02:13:02,537 --> 02:13:06,303
Pero, ¿no supuso que luego
de la escena humillante con usted...
2174
02:13:06,474 --> 02:13:08,738
...del temor a una cirugía cerebral...
2175
02:13:08,910 --> 02:13:11,370
...y al verse en posesión
de un arma...
2176
02:13:11,212 --> 02:13:14,477
...Morton Stearnes
decidiera suicidarse?
2177
02:13:15,820 --> 02:13:18,210
Objeción. No nos interesan
las especulaciones.
2178
02:13:18,386 --> 02:13:20,684
Sólo nos interesa
qué sabe realmente.
2179
02:13:26,894 --> 02:13:29,658
Que se levante el acusado.
2180
02:13:32,700 --> 02:13:34,600
Reciba el veredicto.
2181
02:13:40,708 --> 02:13:42,175
Es este acta de acusación...
2182
02:13:42,343 --> 02:13:45,540
...Chester A. Gwynn es acusado
de asesinato en primer grado.
2183
02:13:46,314 --> 02:13:49,442
- ¿Cómo lo declaran?
- Declaramos al acusado inocente.
2184
02:13:53,721 --> 02:13:56,713
Gracias, damas y caballeros
del jurado.
2185
02:13:56,891 --> 02:13:59,553
Chester Gwynn, queda usted libre.
2186
02:13:59,727 --> 02:14:01,920
Se levanta la sesión.
2187
02:14:02,330 --> 02:14:04,560
Me alegro por ti, Chester.
2188
02:14:04,732 --> 02:14:07,300
Ya no te daremos la espalda, Chet.
2189
02:14:07,201 --> 02:14:10,102
¿Por qué no te quedas
con Carlos y conmigo, querido?
2190
02:14:10,271 --> 02:14:12,364
Me encantaría, Adelaide.
2191
02:14:12,540 --> 02:14:16,442
Gracias. Muchas gracias.
2192
02:14:25,987 --> 02:14:30,219
Tony, estuviste magnífico.
2193
02:14:31,920 --> 02:14:34,721
- Estamos orgullosos de ti.
- Gracias, Mike.
2194
02:14:35,229 --> 02:14:37,390
Vamos, Kate.
2195
02:14:52,980 --> 02:14:55,574
Felicitaciones, Tony.
Lo hiciste muy bien.
2196
02:14:55,750 --> 02:14:59,777
Si sigues así, serás
más que un abogado de Filadelfia.
2197
02:14:59,954 --> 02:15:03,151
- Gracias, Louis.
- Te llamaré, ¿sí?
2198
02:15:11,980 --> 02:15:14,158
Tengo tanto que decirte, Tony...
2199
02:15:14,402 --> 02:15:16,632
...pero no sé cómo.
2200
02:15:17,305 --> 02:15:19,205
Estuviste...
2201
02:15:19,440 --> 02:15:21,465
Lo que hiciste fue maravilloso.
2202
02:15:23,177 --> 02:15:27,409
No, no fue maravilloso.
Fue necesario.
2203
02:15:28,149 --> 02:15:30,982
Y descubrí algo sobre mí.
2204
02:15:32,190 --> 02:15:33,646
Quizás...
2205
02:15:33,854 --> 02:15:37,984
No soy tan bueno
o valgo tanto como esperaba...
2206
02:15:38,192 --> 02:15:40,524
...pero tampoco soy tan malo
como creía.
2207
02:15:41,796 --> 02:15:44,321
No te querría de ningún otro modo.
2208
02:15:48,969 --> 02:15:50,869
Te invito una hamburguesa.
2209
02:15:52,673 --> 02:15:55,335
A mí me gusta pican...
2210
02:15:55,543 --> 02:15:57,568
Me encantaría una hamburguesa.
2211
02:16:24,705 --> 02:16:26,696
[LATIN AMERICAN SPANISH]
160301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.