All language subtitles for The.White.Haired.Witch.of.Lunar.Kingdom.2014.720p.BluRay.x264-ROVERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:03,661 --> 00:04:05,371 Look. 2 00:04:06,288 --> 00:04:07,456 Go. 3 00:04:26,433 --> 00:04:28,978 The Feather Raid. 4 00:04:29,311 --> 00:04:30,104 Begins. 5 00:04:30,105 --> 00:04:31,814 Hurray. 6 00:05:21,739 --> 00:05:22,781 Be careful. 7 00:05:50,684 --> 00:05:52,102 Down you go. 8 00:06:00,444 --> 00:06:02,029 You win. 9 00:06:04,948 --> 00:06:08,493 Mount Wudang is a mysterious place. 10 00:06:08,494 --> 00:06:11,455 Wind and snow happens in no time. 11 00:06:11,538 --> 00:06:12,706 Master. 12 00:06:13,415 --> 00:06:15,084 The new Head of Wudang. 13 00:06:15,501 --> 00:06:17,127 My pupil, Zhuo Yihang. 14 00:06:18,629 --> 00:06:19,713 Master. 15 00:06:19,838 --> 00:06:21,090 This must be a mistake. 16 00:06:21,423 --> 00:06:22,924 How could I be the new Head? 17 00:06:22,925 --> 00:06:26,762 The Feather Raid is a trial for the new Head. 18 00:06:27,012 --> 00:06:28,179 But I lost. 19 00:06:28,180 --> 00:06:30,349 The result is not the key. 20 00:06:30,557 --> 00:06:32,309 The Raid is just a game. 21 00:06:32,559 --> 00:06:35,521 You sacrifice yourself for the big picture. 22 00:06:35,771 --> 00:06:37,773 That makes you the perfect leader. 23 00:06:38,065 --> 00:06:38,774 Master. 24 00:06:38,774 --> 00:06:39,525 Yihang. 25 00:06:39,526 --> 00:06:40,651 I'm not mature enough. 26 00:06:40,943 --> 00:06:42,486 I may not be fit for this duty. 27 00:06:42,653 --> 00:06:45,114 It is not about leading Wudang. 28 00:06:45,239 --> 00:06:47,573 It's about serving Wudang for life. 29 00:06:47,574 --> 00:06:48,117 Master. 30 00:06:48,117 --> 00:06:49,117 Get up. 31 00:06:49,618 --> 00:06:50,911 Yihang. 32 00:06:51,120 --> 00:06:53,914 Your grandfather is Zhuo Zhonglian. 33 00:06:53,956 --> 00:06:55,164 The governor of Chuan-Shan. 34 00:06:55,165 --> 00:06:56,041 That's right. 35 00:06:56,125 --> 00:06:57,458 So... 36 00:06:57,459 --> 00:06:59,753 The new Head is chosen. 37 00:06:59,920 --> 00:07:03,548 Let him submit the Red Pills to His Majesty. 38 00:07:03,549 --> 00:07:04,133 Yes. 39 00:07:04,134 --> 00:07:05,634 His Majesty would love... 40 00:07:05,801 --> 00:07:07,844 to meet this new Head. 41 00:07:07,845 --> 00:07:09,471 We shall follow your advice. 42 00:07:09,596 --> 00:07:11,472 We'll prepare for the trip to the Palace. 43 00:07:11,473 --> 00:07:12,141 Good. 44 00:07:12,141 --> 00:07:12,975 Yihang. 45 00:07:12,976 --> 00:07:14,475 After submitting the Red Pills, 46 00:07:14,476 --> 00:07:16,645 you should visit your grandfather. 47 00:07:17,604 --> 00:07:18,689 Yes, Master. 48 00:07:19,022 --> 00:07:20,982 Submitting the Red Pills to His Majesty... 49 00:07:20,983 --> 00:07:22,651 is the utmost honor for Wudang. 50 00:07:24,528 --> 00:07:25,820 This is essential. 51 00:07:25,821 --> 00:07:27,781 You have to guard them well. 52 00:07:30,242 --> 00:07:31,577 The Freezing Light Sword. 53 00:07:31,743 --> 00:07:32,995 The icon of leadership. 54 00:07:33,203 --> 00:07:34,371 The spirit of Wudang. 55 00:07:34,496 --> 00:07:36,999 I'm giving it to you. 56 00:07:48,844 --> 00:07:49,845 Go. 57 00:07:50,846 --> 00:07:52,014 Move. 58 00:07:52,514 --> 00:07:53,557 Go. 59 00:07:54,975 --> 00:07:56,059 Thank you. 60 00:08:00,230 --> 00:08:01,648 He's handsome. 61 00:08:42,689 --> 00:08:43,857 Stop looking. 62 00:08:58,580 --> 00:08:59,581 If you say so. 63 00:08:59,790 --> 00:09:02,251 Lady, why do you strike to kill? 64 00:09:02,584 --> 00:09:04,504 Who told you to look at something you shouldn't? 65 00:09:06,255 --> 00:09:07,673 I said stop. 66 00:09:08,257 --> 00:09:10,467 Why do you learn the deadly Scroll of Apathy? 67 00:09:10,634 --> 00:09:11,802 You know nothing. 68 00:09:12,261 --> 00:09:13,345 Love“. 69 00:09:13,595 --> 00:09:15,264 Is the deadliest poison. 70 00:09:15,305 --> 00:09:18,225 Did your lover hurt and disfigure you? 71 00:09:18,392 --> 00:09:19,601 Nonsense. 72 00:10:14,197 --> 00:10:15,824 I'm Zhuo Yihang from Wudang. 73 00:10:16,450 --> 00:10:18,660 My name is from the tale of Dharma. 74 00:10:18,827 --> 00:10:20,287 May I know your name, please? 75 00:10:21,163 --> 00:10:22,664 What name? 76 00:10:23,290 --> 00:10:24,666 I have none. 77 00:10:30,172 --> 00:10:31,340 Stop it. 78 00:10:34,426 --> 00:10:35,801 Should we meet again, 79 00:10:35,802 --> 00:10:37,804 I'd think of a perfect name for you. 80 00:10:40,015 --> 00:10:43,352 Look! Our relief supplies from the Palace. 81 00:10:46,897 --> 00:10:49,441 Zhuo Zhonglian, Governor of Chuan-Shan 82 00:10:49,691 --> 00:10:50,983 Food. 83 00:10:50,984 --> 00:10:53,195 Give us food. 84 00:10:53,695 --> 00:10:54,780 Come down. 85 00:10:55,197 --> 00:10:57,074 Drop it. 86 00:11:02,704 --> 00:11:04,039 How dare they steal the Imperial supplies? 87 00:11:04,373 --> 00:11:06,500 Arrest all the rioters. Get them. 88 00:11:11,213 --> 00:11:13,799 Jin Duyi, Deputy General of Chuan-Shan 89 00:11:18,053 --> 00:11:19,613 Murong Chong, Head of Chuan-Shan Guards 90 00:11:19,638 --> 00:11:20,764 What a gust. 91 00:11:20,972 --> 00:11:22,057 Captain Murong. 92 00:11:22,849 --> 00:11:23,892 What are you doing here? 93 00:11:24,059 --> 00:11:25,894 My duty is to arrest the Jade Rakshasa. 94 00:11:27,729 --> 00:11:29,231 You're just a puny guard. 95 00:11:29,398 --> 00:11:31,441 How dare you be in my path? 96 00:11:31,942 --> 00:11:33,151 General Jin. 97 00:11:33,402 --> 00:11:35,070 My duty is to arrest... 98 00:11:35,237 --> 00:11:36,780 criminals wanted by the Palace. 99 00:11:39,449 --> 00:11:41,329 This is under the watch of the Chuan-Shan army. 100 00:11:41,535 --> 00:11:42,744 You have no value here. 101 00:11:43,870 --> 00:11:44,913 Leave. 102 00:12:01,430 --> 00:12:02,763 If he doesn't need us, 103 00:12:02,764 --> 00:12:03,932 let him be. 104 00:12:04,057 --> 00:12:05,057 Nonsense. 105 00:12:05,058 --> 00:12:06,268 How can I forgo my duty? 106 00:12:08,270 --> 00:12:09,938 His Majesty needs that girl alive. 107 00:12:10,814 --> 00:12:12,190 How? 108 00:12:12,524 --> 00:12:14,109 We'll wait. 109 00:12:23,785 --> 00:12:25,412 Bow to the Prince. 110 00:12:25,579 --> 00:12:27,998 Clear the path. 111 00:12:56,860 --> 00:12:58,611 His Majesty is not well. 112 00:12:58,612 --> 00:12:59,821 He's not to be bothered. 113 00:12:59,905 --> 00:13:01,155 Leave the Red Pills. 114 00:13:01,156 --> 00:13:02,824 Envoy of Wudang, 115 00:13:02,949 --> 00:13:04,242 you may go. 116 00:13:08,455 --> 00:13:09,581 Your Excellency. 117 00:13:13,835 --> 00:13:16,880 Wei Zhongxian 118 00:13:29,434 --> 00:13:30,519 Your Majesty. 119 00:13:30,852 --> 00:13:31,978 Your Majesty. 120 00:13:32,854 --> 00:13:35,482 His Majesty has passed away. 121 00:13:37,067 --> 00:13:38,859 In 1620, 122 00:13:38,860 --> 00:13:41,529 Emperor Guangzhong was poisoned after 29 days on the throne. 123 00:13:41,530 --> 00:13:44,199 Chaos ensued from the infamous "Case of the Red Pills". 124 00:14:01,383 --> 00:14:02,676 Kneel. 125 00:14:04,052 --> 00:14:06,012 Bow once. 126 00:14:06,513 --> 00:14:08,056 Rise. 127 00:14:09,099 --> 00:14:11,059 Bow twice. 128 00:14:12,143 --> 00:14:13,520 Rise. 129 00:14:14,354 --> 00:14:16,356 Bow thrice. 130 00:14:16,898 --> 00:14:21,987 Long live Your Majesty. 131 00:14:28,577 --> 00:14:29,911 What next? 132 00:14:31,204 --> 00:14:32,080 Calling. 133 00:14:32,081 --> 00:14:34,583 Head of Secret Squad. 134 00:14:37,919 --> 00:14:39,628 Here's your order. 135 00:14:39,629 --> 00:14:40,922 Arrest... 136 00:14:41,006 --> 00:14:42,924 ...Zhuo Yihang of Wudang. 137 00:14:44,092 --> 00:14:45,302 Yes. 138 00:15:00,567 --> 00:15:01,567 Fort Luna. 139 00:15:01,568 --> 00:15:03,068 Strategically built on the hilltop. 140 00:15:03,069 --> 00:15:05,149 Jade Rakshasa and her gang called it "Lunar Kingdom". 141 00:15:11,953 --> 00:15:14,623 My master is conducting business at the capital. 142 00:15:14,956 --> 00:15:16,624 If you allow us to pass through your fortress, 143 00:15:16,625 --> 00:15:18,417 all these treasures are yours. 144 00:15:18,418 --> 00:15:19,628 You need not know... 145 00:15:19,961 --> 00:15:21,171 anything else. 146 00:15:21,963 --> 00:15:23,131 Jade Rakshasa? 147 00:15:23,673 --> 00:15:24,966 Look at him. 148 00:15:25,425 --> 00:15:26,635 You're next. 149 00:15:27,177 --> 00:15:28,637 No good will come to you, 150 00:15:29,554 --> 00:15:31,139 if you don't tell the truth. 151 00:15:39,981 --> 00:15:41,607 Who sent you? 152 00:15:41,608 --> 00:15:43,193 We're real businessmen. 153 00:15:45,487 --> 00:15:46,987 It's Huang Taiji, Prince of Jin. 154 00:15:46,988 --> 00:15:48,031 Your Excellency. 155 00:15:48,239 --> 00:15:50,659 Once we capture Fort Luna, we march straight to the Palace. 156 00:15:50,992 --> 00:15:52,534 But Fort Luna is protected by the cliff. 157 00:15:52,535 --> 00:15:53,994 A direct attack is not optimal. 158 00:15:53,995 --> 00:15:55,038 Huang Taiji of Aisin Gioro 159 00:15:57,666 --> 00:15:59,334 Go and tell Huang Taiji. 160 00:16:00,001 --> 00:16:01,002 This road... 161 00:16:01,127 --> 00:16:02,127 is closed. 162 00:16:04,339 --> 00:16:05,339 Sister. 163 00:16:05,382 --> 00:16:06,382 Coral. 164 00:16:06,508 --> 00:16:08,009 Escort them down the hill. 165 00:16:08,259 --> 00:16:09,803 Use the gold to trade for some food. 166 00:16:10,136 --> 00:16:11,054 Give the food to the starving people. 167 00:16:11,346 --> 00:16:12,346 Yes. 168 00:16:19,062 --> 00:16:20,146 Report from our scout. 169 00:16:20,313 --> 00:16:23,566 A Jin platoon is marching from the northwest. 170 00:16:23,817 --> 00:16:26,194 They seemingly can avoid our defense line. 171 00:16:28,530 --> 00:16:31,700 We have a traitor in the army. 172 00:16:32,158 --> 00:16:33,200 Find this traitor... 173 00:16:33,201 --> 00:16:34,411 with all endeavors. 174 00:16:42,544 --> 00:16:44,546 Release all the rioters. 175 00:16:45,505 --> 00:16:46,505 Yes. 176 00:16:52,220 --> 00:16:53,054 Get up. 177 00:16:53,055 --> 00:16:55,180 Up. Governor is setting you free. 178 00:16:55,181 --> 00:16:56,557 Wake up. 179 00:16:56,558 --> 00:16:57,434 Sir. 180 00:16:57,435 --> 00:16:58,559 Their bodies have turned cold. 181 00:16:58,560 --> 00:16:59,436 All dead. 182 00:16:59,437 --> 00:17:00,562 It's a plague. 183 00:17:00,645 --> 00:17:01,312 Come. 184 00:17:01,313 --> 00:17:02,355 An assassin. 185 00:17:06,401 --> 00:17:07,860 Quick! Over there. 186 00:17:07,861 --> 00:17:08,570 Get her. 187 00:17:08,571 --> 00:17:10,488 We need her alive. 188 00:17:15,076 --> 00:17:16,076 Bastard. 189 00:17:16,119 --> 00:17:17,203 Go to Hell. 190 00:17:38,850 --> 00:17:40,101 Bastard. 191 00:17:40,435 --> 00:17:41,755 If you mistreat the people again, 192 00:17:41,770 --> 00:17:43,104 I will take your life. 193 00:17:50,653 --> 00:17:51,905 I respect you, 194 00:17:52,906 --> 00:17:54,908 but I have to kill you. 195 00:17:55,617 --> 00:17:57,284 We are outnumbered. What to do? 196 00:17:57,285 --> 00:17:58,285 Go. 197 00:18:05,794 --> 00:18:07,128 Come. 198 00:18:08,129 --> 00:18:09,464 General... 199 00:18:11,424 --> 00:18:12,926 Don't let her go. 200 00:18:32,278 --> 00:18:34,823 General, we will avenge Governor Zhuo. 201 00:18:37,784 --> 00:18:39,661 Lock down all paths to Fort Luna. 202 00:18:39,828 --> 00:18:42,204 Arrest Jade Rakshasa. 203 00:18:42,205 --> 00:18:43,331 Yes. 204 00:18:43,957 --> 00:18:45,249 Hand over Zhuo Yihang. 205 00:18:45,250 --> 00:18:46,792 Ask my sword. 206 00:18:46,793 --> 00:18:47,918 Stand down. 207 00:18:47,919 --> 00:18:49,670 How dare you disobey His Majesty? 208 00:18:49,671 --> 00:18:51,172 Mind your manners. 209 00:18:53,174 --> 00:18:54,175 Head. 210 00:18:56,594 --> 00:19:00,181 We'd like to accompany the Secret Squad to find Yihang. 211 00:19:00,348 --> 00:19:02,225 We'll prove Wudang's innocence. 212 00:19:03,184 --> 00:19:04,184 OK. 213 00:19:10,859 --> 00:19:12,277 Give us food. 214 00:19:13,278 --> 00:19:14,237 There's food. 215 00:19:14,237 --> 00:19:15,237 Give me some. 216 00:19:36,509 --> 00:19:37,509 Gentlemen. 217 00:19:37,510 --> 00:19:38,720 Are you cooking? 218 00:19:39,220 --> 00:19:40,597 May I have some? 219 00:19:41,222 --> 00:19:42,557 This kid is starving. 220 00:19:54,235 --> 00:19:55,319 Isn't this human bone? 221 00:19:55,320 --> 00:19:56,445 How can you burn it? 222 00:19:56,446 --> 00:19:58,907 Too busy surviving to care for the dead. 223 00:19:59,908 --> 00:20:00,950 Back off. 224 00:20:01,409 --> 00:20:03,244 Back off. Leave. 225 00:20:03,703 --> 00:20:04,913 Are you deaf? 226 00:20:05,246 --> 00:20:06,246 Go. 227 00:20:08,708 --> 00:20:09,250 Come on. 228 00:20:09,250 --> 00:20:09,959 Leave. 229 00:20:10,043 --> 00:20:11,043 Kneel. 230 00:20:12,462 --> 00:20:13,462 What now? 231 00:20:14,005 --> 00:20:15,256 Quiet. 232 00:20:15,465 --> 00:20:17,967 These men rob the supplies. They'll be executed. 233 00:20:18,509 --> 00:20:19,928 They only took some rice. 234 00:20:20,261 --> 00:20:22,347 And you're accusing them of robbing? 235 00:20:22,680 --> 00:20:23,556 These are relief supplies. 236 00:20:23,557 --> 00:20:25,558 Their lives are worth less than rice? 237 00:20:25,850 --> 00:20:27,352 Yes. 238 00:20:27,435 --> 00:20:28,770 For a handful of rice, 239 00:20:28,937 --> 00:20:30,270 how could you kill without mercy? 240 00:20:30,271 --> 00:20:31,731 - What? Shut up. - That's right. 241 00:20:45,870 --> 00:20:47,288 Jade Rakshasa is here. 242 00:20:59,342 --> 00:21:00,468 Get them. 243 00:21:03,721 --> 00:21:05,098 Back off. 244 00:21:08,434 --> 00:21:09,477 Coral. 245 00:21:24,659 --> 00:21:25,785 Arrows. 246 00:21:27,412 --> 00:21:28,413 Shoot 247 00:21:31,499 --> 00:21:32,500 Shoot 248 00:21:47,473 --> 00:21:49,684 You're here to rescue, not kill. 249 00:22:01,446 --> 00:22:02,530 Get her. 250 00:22:03,489 --> 00:22:04,489 There. 251 00:22:06,367 --> 00:22:07,493 Get on. 252 00:22:18,880 --> 00:22:19,881 Go. 253 00:22:20,715 --> 00:22:21,716 Freeze. 254 00:22:21,883 --> 00:22:22,884 Go. 255 00:22:38,191 --> 00:22:39,609 Rakshasa, freeze. 256 00:22:41,402 --> 00:22:42,528 You want to die? 257 00:22:42,862 --> 00:22:44,530 Come on if you like to die. 258 00:22:44,906 --> 00:22:46,616 Go. 259 00:22:47,867 --> 00:22:48,951 Go. 260 00:22:56,542 --> 00:22:57,543 Why let her go? 261 00:22:57,710 --> 00:22:59,420 A chance to get near her. 262 00:23:09,430 --> 00:23:10,431 Go. 263 00:23:13,768 --> 00:23:14,936 Get on. 264 00:23:19,440 --> 00:23:20,440 Go. 265 00:23:25,196 --> 00:23:26,906 Freeze. 266 00:23:27,115 --> 00:23:28,783 Soldiers, stop them. 267 00:23:29,909 --> 00:23:30,909 Freeze. 268 00:23:32,161 --> 00:23:33,246 What a pity. 269 00:23:33,496 --> 00:23:34,956 We let her go. 270 00:23:35,456 --> 00:23:36,624 General. 271 00:23:37,083 --> 00:23:37,959 General. 272 00:23:37,960 --> 00:23:40,044 Do we really let her go? 273 00:23:40,253 --> 00:23:41,504 No worries. 274 00:23:41,921 --> 00:23:42,963 In a few days, 275 00:23:42,964 --> 00:23:45,466 Fort Luna will be destroyed by the plague. 276 00:24:09,866 --> 00:24:12,702 Coral is back. 277 00:24:14,537 --> 00:24:15,620 Coral. 278 00:24:15,621 --> 00:24:17,165 We thought you found a husband. 279 00:24:17,290 --> 00:24:19,666 Who would want her? 280 00:24:19,667 --> 00:24:21,502 Unless she captures one. 281 00:24:48,863 --> 00:24:50,531 Don't wake my daughter. 282 00:24:50,823 --> 00:24:53,200 Why aren't you sleeping? 283 00:24:53,201 --> 00:24:54,160 Captain. 284 00:24:54,161 --> 00:24:55,161 Do we act tonight? 285 00:24:55,286 --> 00:24:57,914 Tonight? You want to be carried out? 286 00:24:58,039 --> 00:24:59,540 Why am I being carried out? 287 00:25:00,583 --> 00:25:01,959 Because you'd be dead. 288 00:25:03,544 --> 00:25:05,588 Go and check the landscape first. 289 00:25:06,047 --> 00:25:07,215 Then? 290 00:25:07,715 --> 00:25:10,885 Then, we wait, wait and wait. 291 00:25:11,093 --> 00:25:12,553 Yes, Captain. 292 00:26:04,647 --> 00:26:06,899 If you like to stay, you help. 293 00:26:06,983 --> 00:26:09,735 We'll escort those who don't stay. 294 00:26:11,946 --> 00:26:12,946 Hunter. 295 00:26:12,947 --> 00:26:14,240 Your daughter is sick. 296 00:26:15,700 --> 00:26:16,820 How many patients like this? 297 00:26:16,867 --> 00:26:18,619 More than a dozen today. 298 00:26:19,120 --> 00:26:20,246 Typhoid fever. 299 00:26:21,831 --> 00:26:23,291 If it's typhoid fever, 300 00:26:23,624 --> 00:26:25,626 we have to burn their bodies. 301 00:26:25,751 --> 00:26:26,751 Or else, 302 00:26:26,752 --> 00:26:28,087 the fort is done. 303 00:26:29,130 --> 00:26:30,089 Coral. 304 00:26:30,090 --> 00:26:31,299 What is it? 305 00:26:34,302 --> 00:26:35,761 Typhoid fever. 306 00:26:36,637 --> 00:26:38,138 Take them to the lakeside. 307 00:26:38,139 --> 00:26:39,640 Get the pine oil and torches. 308 00:26:40,141 --> 00:26:41,641 They're burning us alive. 309 00:26:41,642 --> 00:26:43,644 Let us go. 310 00:26:43,811 --> 00:26:44,645 Quiet. 311 00:26:44,646 --> 00:26:45,730 Please. 312 00:26:47,732 --> 00:26:49,108 I learnt medicine in Wudang. 313 00:26:49,191 --> 00:26:50,401 I could cure them. 314 00:26:50,651 --> 00:26:52,820 I can't risk the lives of everyone... 315 00:26:53,112 --> 00:26:54,237 in this fort. 316 00:26:54,238 --> 00:26:55,865 Gather all the patients here. 317 00:26:56,949 --> 00:26:59,118 Even those who were in contact with them. 318 00:26:59,660 --> 00:27:00,953 Give me three days. 319 00:27:01,704 --> 00:27:02,913 If I fail, 320 00:27:03,122 --> 00:27:04,332 I'll die With them. 321 00:27:04,707 --> 00:27:06,167 You won't be infected. 322 00:27:10,463 --> 00:27:11,797 Line up. 323 00:27:11,922 --> 00:27:12,840 One by one. 324 00:27:12,841 --> 00:27:14,007 The tusu wine that you need. 325 00:27:14,008 --> 00:27:15,051 Fairy drop. 326 00:27:15,301 --> 00:27:16,468 Snow water from deep Winter. 327 00:27:16,469 --> 00:27:17,949 Morning dew from first day of Spring. 328 00:27:18,846 --> 00:27:20,013 For the rest, 329 00:27:20,014 --> 00:27:21,682 look for them in the Infernal Cave. 330 00:27:25,478 --> 00:27:26,686 What? 331 00:27:26,687 --> 00:27:28,147 You're lost too? 332 00:27:28,230 --> 00:27:29,857 This is forbidden area. 333 00:27:30,024 --> 00:27:31,484 I've never come here. 334 00:27:32,860 --> 00:27:35,071 We could die here if we're lost. 335 00:27:35,237 --> 00:27:36,447 Go. 336 00:27:44,997 --> 00:27:46,499 Our guide will be here. 337 00:27:48,334 --> 00:27:48,876 Look. 338 00:27:48,877 --> 00:27:50,168 Here's our guide. 339 00:27:50,169 --> 00:27:51,045 You speak wolf? 340 00:27:51,046 --> 00:27:53,381 I was raised by wolves. 341 00:28:01,847 --> 00:28:03,349 Where are we? 342 00:28:04,016 --> 00:28:05,016 So serene. 343 00:28:05,017 --> 00:28:06,060 Breathtaking. 344 00:28:07,353 --> 00:28:08,396 It's the border beyond. 345 00:28:10,064 --> 00:28:12,066 The army of Jin is hiding there. 346 00:28:12,733 --> 00:28:14,902 They want to invade through here. 347 00:28:16,737 --> 00:28:18,739 Serenity won't last forever. 348 00:28:20,741 --> 00:28:22,785 You won't let them through. 349 00:28:29,417 --> 00:28:30,751 Let's go. 350 00:28:34,755 --> 00:28:37,425 Head of Secret Squad is here. 351 00:28:40,094 --> 00:28:41,803 Deputy General Jin Duyi... 352 00:28:41,804 --> 00:28:43,764 at your service. 353 00:28:47,893 --> 00:28:50,271 May I ask why you're here? 354 00:28:50,896 --> 00:28:52,898 To capture the wanted criminal, 355 00:28:53,065 --> 00:28:54,442 Zhuo Yihang. 356 00:28:59,447 --> 00:29:00,573 Mr. Zhuo. 357 00:29:00,906 --> 00:29:01,782 Yihang. 358 00:29:01,783 --> 00:29:05,077 He's taken by the Jade Rakshasa. His life is in danger. 359 00:29:06,120 --> 00:29:07,413 I heard, 360 00:29:08,122 --> 00:29:10,415 she murdered Governor Zhuo. 361 00:29:10,416 --> 00:29:11,333 Yes. 362 00:29:11,334 --> 00:29:13,544 This dart is from the Governor's corpse. 363 00:29:13,794 --> 00:29:14,919 It belongs to her. 364 00:29:14,920 --> 00:29:16,797 The Nonagon Dart. 365 00:29:17,882 --> 00:29:19,425 We have to save Yihang. 366 00:29:20,134 --> 00:29:23,011 Fort Luna is built to defend. 367 00:29:23,012 --> 00:29:26,098 We would have taken it if it's easy. 368 00:29:26,307 --> 00:29:28,309 A simple fort, 369 00:29:28,809 --> 00:29:30,269 cannot stop us. 370 00:29:30,352 --> 00:29:31,437 Farewell. 371 00:29:31,896 --> 00:29:33,022 Sir. 372 00:29:33,814 --> 00:29:34,857 If you like, 373 00:29:34,940 --> 00:29:36,149 the Chuan-Shan army... 374 00:29:36,150 --> 00:29:37,484 would be glad to help. 375 00:29:37,485 --> 00:29:38,943 The Secret Squad needs no help. 376 00:29:38,944 --> 00:29:39,944 There's no need, 377 00:29:39,945 --> 00:29:40,945 General Jin. 378 00:29:49,455 --> 00:29:50,831 Up there. 379 00:30:01,133 --> 00:30:03,135 These herbs can fight typhoid fever. 380 00:30:11,060 --> 00:30:12,895 Lian Nishang (Silk Fairy). 381 00:30:20,361 --> 00:30:21,529 Have you forgotten? 382 00:30:21,862 --> 00:30:23,864 I promise you a pretty name. 383 00:30:24,865 --> 00:30:27,201 A pretty name for a pretty girl. 384 00:30:27,910 --> 00:30:29,160 In this world, 385 00:30:29,161 --> 00:30:30,281 nobody deserves this name... 386 00:30:30,913 --> 00:30:32,998 other than you. 387 00:30:41,090 --> 00:30:42,675 That day on the hill. 388 00:30:42,883 --> 00:30:44,593 I saw you playing the flute. 389 00:30:45,219 --> 00:30:46,679 You stood in the breeze. 390 00:30:47,096 --> 00:30:49,890 Your belt fluttered like silk; you, like a fairy. 391 00:30:50,391 --> 00:30:51,934 Beautiful. 392 00:30:52,226 --> 00:30:53,477 Let me tell you. 393 00:30:54,061 --> 00:30:55,563 If you can't save Fort Luna, 394 00:30:56,063 --> 00:30:57,523 I'll take your life in a heartbeat. 395 00:31:07,533 --> 00:31:08,909 Lian Nishang. 396 00:31:09,076 --> 00:31:10,953 I won't give you the chance. 397 00:31:24,049 --> 00:31:25,216 Could the medicine... 398 00:31:25,217 --> 00:31:27,052 stop the typhoid fever? 399 00:31:27,344 --> 00:31:28,929 If it fails, 400 00:31:29,221 --> 00:31:30,973 we have to kill them all. 401 00:31:55,247 --> 00:31:56,998 Is the medicine ready? 402 00:31:56,999 --> 00:31:57,958 Ready. 403 00:31:57,959 --> 00:31:59,126 Take them over there. 404 00:32:19,021 --> 00:32:20,564 Why do you think, 405 00:32:21,231 --> 00:32:22,231 love... 406 00:32:22,316 --> 00:32:24,109 is the deadliest poison? 407 00:32:26,278 --> 00:32:27,488 My master said so. 408 00:32:28,781 --> 00:32:30,699 She fell for a man years ago. 409 00:32:31,617 --> 00:32:33,285 They were engaged secretly. 410 00:32:34,662 --> 00:32:36,497 But that man betrayed her. 411 00:32:37,289 --> 00:32:38,666 She was devastated. 412 00:32:39,500 --> 00:32:41,710 She never saw him again. 413 00:32:47,633 --> 00:32:49,301 This is a token of their love. 414 00:32:50,010 --> 00:32:51,178 Actually, 415 00:32:52,012 --> 00:32:53,013 Hatred... 416 00:32:53,347 --> 00:32:54,807 is also poison. 417 00:32:55,015 --> 00:32:56,350 If you let hatred go, 418 00:32:56,684 --> 00:32:58,727 life will be much better. 419 00:32:59,520 --> 00:33:02,147 I hate the man who tormented my master. 420 00:33:33,804 --> 00:33:35,222 I'm hungry- 421 00:33:36,265 --> 00:33:37,516 You're hungry? 422 00:33:38,058 --> 00:33:39,218 I've saved some food for you. 423 00:33:42,396 --> 00:33:43,396 Come. 424 00:33:44,565 --> 00:33:45,858 Come. One more. 425 00:33:46,108 --> 00:33:48,861 I'm hungry too. Let me have some. 426 00:33:49,570 --> 00:33:51,363 He's hungry too. 427 00:33:52,239 --> 00:33:54,241 Brothers, there are lots of food. 428 00:33:54,533 --> 00:33:55,658 I'll show you. 429 00:33:55,659 --> 00:33:57,285 Let's go. 430 00:33:57,286 --> 00:33:58,579 Let's eat. 431 00:33:59,079 --> 00:34:00,371 They're all hungry. 432 00:34:00,372 --> 00:34:01,415 Give us food. 433 00:34:57,805 --> 00:34:59,138 This is the Kong Ming Lantern. 434 00:34:59,139 --> 00:35:01,475 If you miss someone, 435 00:35:02,309 --> 00:35:04,186 set the lantern up in the sky. 436 00:35:04,269 --> 00:35:06,146 That person will know. 437 00:35:06,313 --> 00:35:07,314 Yes. 438 00:35:19,243 --> 00:35:20,828 Make a wish to the ones you miss. 439 00:35:21,245 --> 00:35:22,538 They can hear you. 440 00:35:23,580 --> 00:35:24,164 Good. 441 00:35:24,164 --> 00:35:25,164 Yes. 442 00:36:04,371 --> 00:36:05,873 Thanks for saving them. 443 00:36:06,206 --> 00:36:07,374 Or else, 444 00:36:08,709 --> 00:36:10,210 they'll all die. 445 00:36:10,252 --> 00:36:12,212 You're not heartless. 446 00:36:18,552 --> 00:36:20,596 You don't know everything. 447 00:36:23,557 --> 00:36:24,557 Oh. 448 00:36:26,351 --> 00:36:27,853 I like that name. 449 00:36:33,233 --> 00:36:34,276 Lian Nishang. 450 00:38:14,751 --> 00:38:15,836 Nishang. 451 00:38:16,461 --> 00:38:17,461 Yes. 452 00:38:17,838 --> 00:38:19,756 Come and meet my grandfather. 453 00:38:23,844 --> 00:38:24,928 Why? 454 00:38:25,345 --> 00:38:27,597 He's the only family I have. 455 00:38:28,515 --> 00:38:30,475 I'm sure he'd like you. 456 00:38:35,814 --> 00:38:37,482 Will we come back? 457 00:38:38,150 --> 00:38:39,359 Sure. 458 00:38:39,776 --> 00:38:42,362 This is my Lunar Kingdom too. 459 00:38:58,170 --> 00:38:59,379 I promise. 460 00:39:40,754 --> 00:39:41,838 Who's there? 461 00:39:42,589 --> 00:39:44,424 Give us Yihang. 462 00:39:44,591 --> 00:39:45,966 Breaking into Fort Luna? 463 00:39:45,967 --> 00:39:47,052 You're dead. 464 00:39:51,515 --> 00:39:52,474 Masters. 465 00:39:52,475 --> 00:39:53,558 Yihang. 466 00:39:53,725 --> 00:39:55,518 You've been held captive indeed. 467 00:39:55,519 --> 00:39:56,436 Zhuo Yihang. 468 00:39:56,437 --> 00:39:58,563 You murdered His Majesty with Red Pills. 469 00:39:58,814 --> 00:40:00,732 Come to the Palace with me for justice. 470 00:40:00,774 --> 00:40:02,109 Or everyone in Wudang... 471 00:40:02,442 --> 00:40:03,567 will be executed. 472 00:40:03,568 --> 00:40:05,570 Go With him. 473 00:40:05,612 --> 00:40:07,447 Clear Wudang's name. 474 00:40:07,781 --> 00:40:09,908 The authority doesn't care about justice. 475 00:40:10,075 --> 00:40:11,535 How could you clear your name? 476 00:40:12,702 --> 00:40:14,788 If you try to get anyone out of here, 477 00:40:15,580 --> 00:40:16,790 there will be blood. 478 00:40:16,957 --> 00:40:17,957 Witch. 479 00:40:18,041 --> 00:40:19,126 If you interfere with the Secret Squad, 480 00:40:19,209 --> 00:40:20,544 I'll level Fort Luna. 481 00:40:20,627 --> 00:40:21,627 Just try. 482 00:40:25,465 --> 00:40:27,050 Hold it. Stop. 483 00:40:32,472 --> 00:40:33,598 She's not a witch. 484 00:40:34,641 --> 00:40:36,268 Her name is Lian Nishang. 485 00:40:36,935 --> 00:40:38,687 And she's my woman. 486 00:40:39,271 --> 00:40:40,564 I'm here... 487 00:40:41,148 --> 00:40:42,649 to protect her. 488 00:40:42,816 --> 00:40:43,817 This witch... 489 00:40:43,942 --> 00:40:45,819 murdered your grandfather. 490 00:40:45,986 --> 00:40:47,612 Why don't you avenge him? 491 00:40:47,821 --> 00:40:48,821 What did you say? 492 00:40:51,199 --> 00:40:52,492 Grandfather is dead? 493 00:40:52,659 --> 00:40:53,618 She did it. 494 00:40:53,619 --> 00:40:54,953 You're framing her. 495 00:40:55,162 --> 00:40:56,621 We didn't kill him. 496 00:41:03,003 --> 00:41:04,253 I didn't kill your grandfather. 497 00:41:04,254 --> 00:41:05,589 We have proof. 498 00:41:06,506 --> 00:41:08,300 This is your own dart. 499 00:41:08,633 --> 00:41:09,885 Stop lying- 500 00:41:10,177 --> 00:41:11,595 You witch. 501 00:41:11,845 --> 00:41:13,513 Why are you seducing our leader? 502 00:41:13,680 --> 00:41:14,848 What do you want? 503 00:41:15,307 --> 00:41:16,016 Yihang. 504 00:41:16,016 --> 00:41:17,016 Take the sword. 505 00:41:28,695 --> 00:41:29,988 It's my dart. 506 00:41:30,155 --> 00:41:31,865 But I didn't kill your grandfather. 507 00:41:38,622 --> 00:41:40,081 Don't you trust me? 508 00:41:43,710 --> 00:41:46,004 If you have the slightest doubt, 509 00:41:47,631 --> 00:41:48,882 Zhuo Yihang. 510 00:41:52,177 --> 00:41:54,137 Then I shouldn't be yours. 511 00:41:58,642 --> 00:42:01,228 You won't regret being my woman. 512 00:42:01,561 --> 00:42:04,063 But I must find the real murderer. 513 00:42:04,064 --> 00:42:05,649 Wudang is in trouble. 514 00:42:06,691 --> 00:42:08,068 I must go. 515 00:42:09,569 --> 00:42:10,737 Nishang. 516 00:42:11,738 --> 00:42:13,031 Wait for me. 517 00:42:13,240 --> 00:42:14,658 I'll be back. 518 00:43:01,288 --> 00:43:02,372 Your Majesty. 519 00:43:02,664 --> 00:43:04,082 The culprit of the Red Pills. 520 00:43:04,249 --> 00:43:06,960 Zhuo Yihang has been captured. 521 00:43:07,252 --> 00:43:08,211 Wow. 522 00:43:08,212 --> 00:43:11,172 This carving is magnificent. 523 00:43:13,800 --> 00:43:14,968 It's alright. 524 00:43:15,385 --> 00:43:17,345 It's spectacular. 525 00:43:17,929 --> 00:43:18,972 Your Majesty. 526 00:43:20,140 --> 00:43:23,184 The Wudang elders have been kneeling for four hours. 527 00:43:25,854 --> 00:43:27,188 You take care of it. 528 00:43:28,231 --> 00:43:29,649 Yes. 529 00:43:34,779 --> 00:43:36,281 Don't worry. 530 00:43:36,698 --> 00:43:39,075 The real culprit of the Red Pills... 531 00:43:39,159 --> 00:43:40,785 will be found. 532 00:43:40,827 --> 00:43:42,829 Thanks, Your Excellency. 533 00:44:07,354 --> 00:44:08,772 We've come to this. 534 00:44:08,938 --> 00:44:11,274 Someone has to take the fall. 535 00:44:11,691 --> 00:44:14,694 Either Yihang or the entire Wudang. 536 00:44:15,695 --> 00:44:17,697 Wudang must live on. 537 00:44:18,156 --> 00:44:19,908 But sacrificing Yihang, 538 00:44:20,033 --> 00:44:21,785 knowing he's innocent, 539 00:44:22,160 --> 00:44:24,078 Wudang will live in shame. 540 00:44:24,079 --> 00:44:26,038 Aiya, my friend. 541 00:44:26,039 --> 00:44:27,165 You... 542 00:44:29,376 --> 00:44:31,294 You are here, 543 00:44:31,711 --> 00:44:34,214 to let Wudang take the blame. 544 00:44:34,798 --> 00:44:35,840 Yes. 545 00:44:36,091 --> 00:44:37,300 You promise? 546 00:44:37,717 --> 00:44:39,135 Yes. 547 00:44:39,803 --> 00:44:40,387 Alright. 548 00:44:40,388 --> 00:44:43,056 Please report to His Majesty, 549 00:44:43,723 --> 00:44:45,850 Wudang is innocent. 550 00:44:46,226 --> 00:44:48,727 Wudang is magnanimous. 551 00:44:48,728 --> 00:44:50,021 Sure. 552 00:44:50,438 --> 00:44:52,065 Oh no. 553 00:45:11,209 --> 00:45:12,292 Isn't this... 554 00:45:12,293 --> 00:45:15,380 the Wudang envoy with the Red Pills? 555 00:45:20,927 --> 00:45:22,804 Who are you? 556 00:45:22,929 --> 00:45:24,431 Who are you then? 557 00:45:24,931 --> 00:45:27,892 Xiong Tingbi, Military Minister of Liaodong. 558 00:45:28,893 --> 00:45:30,437 Zhuo Yihang from Wudang. 559 00:45:32,772 --> 00:45:33,773 Ting. 560 00:45:34,941 --> 00:45:37,235 Get the Top Scholar candy. 561 00:45:37,902 --> 00:45:39,028 Yes. 562 00:45:41,197 --> 00:45:45,160 Why are you unharmed here? 563 00:45:45,285 --> 00:45:47,078 Because they need me. 564 00:45:47,245 --> 00:45:48,871 If I'm still alive, 565 00:45:48,872 --> 00:45:52,083 they could use me to threaten Wudang and the world, 566 00:45:52,167 --> 00:45:54,252 forcing them to obey the eunuchs. 567 00:45:54,335 --> 00:45:55,879 But I'd rather die, 568 00:45:56,004 --> 00:45:57,881 than to join the eunuchs. 569 00:45:57,964 --> 00:45:59,299 You can't die. 570 00:46:01,968 --> 00:46:04,804 Everyone knows about the Red Pills incident. 571 00:46:05,138 --> 00:46:08,933 But there must be a transition in everything. 572 00:46:09,017 --> 00:46:11,144 The Palace has been kind to Wudang. 573 00:46:11,936 --> 00:46:13,228 In times like this, 574 00:46:13,229 --> 00:46:17,817 we hope the Head of Wudang can help. 575 00:46:17,942 --> 00:46:20,153 What would Your Excellency need? 576 00:46:20,487 --> 00:46:21,988 Please let me know. 577 00:46:22,489 --> 00:46:24,824 Xiong has been contacting the Jin clan, 578 00:46:25,950 --> 00:46:27,619 to rebel against the Palace. 579 00:46:28,828 --> 00:46:30,497 He's been executed. 580 00:46:30,830 --> 00:46:32,999 If you could take his head... 581 00:46:33,166 --> 00:46:35,835 ...to Xiong's men, 582 00:46:36,294 --> 00:46:39,589 to warn them not to rebel. 583 00:46:43,927 --> 00:46:46,846 You'll no longer be seen as a suspect. 584 00:46:47,013 --> 00:46:49,349 You're the key... 585 00:46:49,974 --> 00:46:51,309 ...to Wudang's future. 586 00:46:57,524 --> 00:46:58,858 I agree. 587 00:47:17,043 --> 00:47:19,003 I almost forgot, 588 00:47:20,588 --> 00:47:23,049 your master Ziyang has passed away. 589 00:47:25,885 --> 00:47:27,178 There's a bright side to this. 590 00:47:28,221 --> 00:47:31,891 Nobody will be telling you what to do. 591 00:47:35,603 --> 00:47:36,938 Yihang. 592 00:47:39,065 --> 00:47:40,567 Are you married? 593 00:47:41,067 --> 00:47:43,903 I've sworn to serve Wudang all my life. 594 00:47:45,238 --> 00:47:46,573 Let me tell you a secret. 595 00:47:46,990 --> 00:47:48,074 I had a family, 596 00:47:48,241 --> 00:47:49,534 before I became a eunuch. 597 00:47:50,076 --> 00:47:51,911 I have a daughter. 598 00:48:00,253 --> 00:48:01,921 Her name is Tingting. 599 00:48:02,422 --> 00:48:05,425 This is Zhuo Yihang, Head of Wudang. 600 00:48:08,094 --> 00:48:10,054 These are nice snacks. 601 00:48:10,597 --> 00:48:12,432 Take them to Xiong's man, Yuan Chonghuan, 602 00:48:12,932 --> 00:48:15,435 as reward from the Palace. 603 00:48:31,951 --> 00:48:32,744 Master. 604 00:48:32,745 --> 00:48:34,078 Are you going to Liaodong? 605 00:48:34,162 --> 00:48:35,162 Yes. 606 00:48:35,288 --> 00:48:36,247 Do you know, 607 00:48:36,248 --> 00:48:37,956 General Xiong is a patriot? 608 00:48:37,957 --> 00:48:38,958 I do. 609 00:48:39,125 --> 00:48:40,125 Do you know, 610 00:48:40,126 --> 00:48:40,960 Wudang... 611 00:48:40,961 --> 00:48:43,171 has never done any harm. 612 00:48:43,338 --> 00:48:44,338 I do. 613 00:48:44,339 --> 00:48:45,632 Why are you still going? 614 00:48:46,090 --> 00:48:47,008 Fine. 615 00:48:47,009 --> 00:48:48,133 You want to go? 616 00:48:48,134 --> 00:48:49,594 You'll have to get past us. 617 00:48:49,677 --> 00:48:50,677 Go. 618 00:48:54,766 --> 00:48:55,767 Stop. 619 00:48:56,267 --> 00:48:57,267 Stand down. 620 00:48:58,311 --> 00:48:59,311 Yes. 621 00:48:59,312 --> 00:49:00,605 The Red Pills case. 622 00:49:00,980 --> 00:49:02,481 Wudang left me to die. 623 00:49:02,482 --> 00:49:04,609 You are aware of this. 624 00:49:05,652 --> 00:49:07,195 From now on, 625 00:49:07,654 --> 00:49:09,154 I'm no longer with Wudang. 626 00:49:09,155 --> 00:49:10,990 We don't owe each other. 627 00:49:12,367 --> 00:49:13,493 This sword. 628 00:49:14,202 --> 00:49:15,328 I'm returning it. 629 00:49:16,454 --> 00:49:17,664 From today, 630 00:49:17,997 --> 00:49:19,999 whatever I do or say, 631 00:49:21,000 --> 00:49:23,336 is no longer your business. 632 00:49:24,253 --> 00:49:25,253 Go. 633 00:49:32,470 --> 00:49:33,470 Zhuo Yihang. 634 00:49:33,471 --> 00:49:36,515 You're now a stranger to Wudang. 635 00:49:36,516 --> 00:49:38,184 Why are you doing this? 636 00:49:38,267 --> 00:49:39,519 You can't die. 637 00:49:40,520 --> 00:49:41,688 If you die, 638 00:49:42,021 --> 00:49:44,398 Wudang will forever be associated with... 639 00:49:44,399 --> 00:49:47,068 the murder of His Majesty. 640 00:49:47,735 --> 00:49:48,778 The Palace... 641 00:49:49,070 --> 00:49:50,363 is full of corrupt officials. 642 00:49:50,530 --> 00:49:53,032 The Jin army is at our border. 643 00:49:53,282 --> 00:49:54,701 It's a matter of life and death... 644 00:49:55,159 --> 00:49:57,161 for our nation. 645 00:49:57,537 --> 00:50:00,039 Wudang is nothing compared to it. 646 00:50:00,540 --> 00:50:02,375 I've written a book on strategies. 647 00:50:03,543 --> 00:50:05,044 "The Profile of Liaodong". 648 00:50:05,503 --> 00:50:08,047 It's my life's work. 649 00:50:08,131 --> 00:50:09,840 It documented my men's experience, 650 00:50:09,841 --> 00:50:12,051 fighting against the Jin army. 651 00:50:12,343 --> 00:50:15,304 Follow the strategies in the book, 652 00:50:15,430 --> 00:50:16,556 the Jin army... 653 00:50:16,597 --> 00:50:18,850 will never cross our border. 654 00:50:19,058 --> 00:50:21,644 No matter how many troops they send. 655 00:50:22,061 --> 00:50:23,187 Yihang. 656 00:50:23,688 --> 00:50:25,189 Please. 657 00:50:41,080 --> 00:50:43,124 Yuan Chonghuan, Superintendent of Liaodong. 658 00:50:43,416 --> 00:50:45,626 Here to greet the Royal Envoy. 659 00:50:55,261 --> 00:50:56,387 Please have tea. 660 00:50:56,804 --> 00:50:57,804 Put it there. 661 00:50:57,889 --> 00:51:01,100 I'm here to deliver snacks on behalf of His Excellency. 662 00:51:01,893 --> 00:51:04,145 Top Scholar candy from the Palace. 663 00:51:04,270 --> 00:51:05,605 Minister Xiong. 664 00:51:06,773 --> 00:51:08,608 He's my mentor. 665 00:51:11,360 --> 00:51:13,112 I wonder, 666 00:51:13,446 --> 00:51:15,615 if this would whet your appetite. 667 00:51:22,747 --> 00:51:24,456 The Top Scholar candy tastes good, 668 00:51:24,457 --> 00:51:25,750 but can be very sticky. 669 00:51:26,709 --> 00:51:28,127 Have a bite, 670 00:51:28,419 --> 00:51:29,629 and your career... 671 00:51:29,754 --> 00:51:32,131 will be attached to the Palace. 672 00:51:35,885 --> 00:51:37,219 I hope General Yuan... 673 00:51:37,220 --> 00:51:40,473 ...would hang Xiong's head above the camp. 674 00:51:40,515 --> 00:51:42,140 Don't decline the kindness... 675 00:51:42,141 --> 00:51:44,142 from His Excellency. 676 00:51:44,143 --> 00:51:45,144 This way, 677 00:51:45,269 --> 00:51:48,272 you could stay in Liaodong. 678 00:51:50,191 --> 00:51:51,317 Do you understand? 679 00:51:53,152 --> 00:51:54,152 I do. 680 00:51:56,489 --> 00:51:59,158 If you do, why don't you speak up? 681 00:52:06,207 --> 00:52:07,542 Yuan Chonghuan, 682 00:52:09,168 --> 00:52:10,169 will accept. 683 00:52:10,962 --> 00:52:12,171 Yihang. 684 00:52:12,421 --> 00:52:16,843 You'll be blamed for delivering my corpse. 685 00:52:17,176 --> 00:52:18,469 I'm sorry. 686 00:52:18,553 --> 00:52:19,678 Zhuo Yihang. 687 00:52:19,679 --> 00:52:22,389 You're now a stranger to Wudang. 688 00:52:22,390 --> 00:52:23,850 Why? 689 00:52:24,767 --> 00:52:28,312 If I could avenge my master's death and rid of the eunuchs, 690 00:52:28,479 --> 00:52:30,189 I'll take it. 691 00:52:30,523 --> 00:52:32,692 Yihang is on Wei's side now. 692 00:52:33,192 --> 00:52:34,317 He brought Xiong's head, 693 00:52:34,318 --> 00:52:35,695 to warn Liaodong. 694 00:52:36,320 --> 00:52:37,655 Wei even said, 695 00:52:38,197 --> 00:52:39,198 when Yihang comes back, 696 00:52:39,866 --> 00:52:41,868 he'd marry Wei's daughter. 697 00:52:42,201 --> 00:52:43,744 He told me he'd come back. 698 00:52:44,495 --> 00:52:45,454 I trust him. 699 00:52:45,455 --> 00:52:46,789 Men like him, 700 00:52:47,206 --> 00:52:48,791 are not worth waiting. 701 00:52:52,211 --> 00:52:54,547 Don't forget what your master went through. 702 00:52:55,548 --> 00:52:58,009 That heartless man has ruined you. 703 00:52:58,217 --> 00:52:59,886 You must forget him. 704 00:53:00,011 --> 00:53:01,721 Don't make my mistakes. 705 00:53:14,734 --> 00:53:15,902 It's late. 706 00:53:16,360 --> 00:53:18,446 My veil should be lifted. 707 00:53:29,624 --> 00:53:31,334 There's someone else in my heart. 708 00:54:33,062 --> 00:54:34,939 You told me you'd return. 709 00:54:36,399 --> 00:54:37,942 You asked me to wait for you. 710 00:54:40,027 --> 00:54:41,362 Why didn't you keep your promise? 711 00:54:48,077 --> 00:54:49,412 You still don't trust me. 712 00:54:52,373 --> 00:54:54,709 You think I killed your grandfather. 713 00:54:58,629 --> 00:55:00,339 Is it because of her? 714 00:55:09,849 --> 00:55:11,350 Zhuo Yihang. 715 00:55:14,353 --> 00:55:16,647 You want to marry this woman? 716 00:55:17,648 --> 00:55:18,858 Yes. 717 00:55:21,360 --> 00:55:22,570 I want to marry her. 718 00:55:30,828 --> 00:55:32,663 I was wrong about you. 719 00:55:34,373 --> 00:55:35,916 From now on, 720 00:55:36,959 --> 00:55:38,711 we don't owe each other. 721 00:56:02,526 --> 00:56:04,694 Don't forget what your master went through. 722 00:56:04,695 --> 00:56:08,114 Love is the deadliest poison. 723 00:56:08,115 --> 00:56:09,408 Stop. 724 00:56:11,869 --> 00:56:13,537 Who are you? I'm asking you. 725 00:56:14,497 --> 00:56:15,748 Speak. 726 00:56:18,918 --> 00:56:19,919 Come on. 727 00:56:20,419 --> 00:56:21,545 There's an intruder. 728 00:56:37,812 --> 00:56:39,563 What's going on? 729 00:56:42,483 --> 00:56:43,567 Nishang. 730 00:56:43,609 --> 00:56:44,609 Wait for me. 731 00:56:44,693 --> 00:56:46,112 I'll be back. 732 00:56:47,446 --> 00:56:49,657 You want to marry this woman? 733 00:56:50,616 --> 00:56:51,784 Yes. 734 00:57:17,768 --> 00:57:18,811 Hit her. 735 00:58:17,536 --> 00:58:18,329 Anyone touches her again, 736 00:58:18,330 --> 00:58:19,622 I'll kill him. 737 00:58:19,914 --> 00:58:21,206 She may be an assassin. 738 00:58:21,207 --> 00:58:22,541 Let her go. 739 00:58:24,168 --> 00:58:25,294 Miss, 740 00:58:26,003 --> 00:58:28,671 if His Excellency finds out... 741 00:58:28,672 --> 00:58:29,715 I said, let her go. 742 00:58:29,882 --> 00:58:31,258 Get out. 743 00:58:51,570 --> 00:58:52,905 Take her with you. 744 00:59:07,628 --> 00:59:08,671 Wait. 745 00:59:22,601 --> 00:59:24,061 Why did you marry me? 746 00:59:24,270 --> 00:59:26,063 I need to kill someone. 747 00:59:26,772 --> 00:59:28,065 My father? 748 00:59:28,107 --> 00:59:29,608 To avenge my master's death, 749 00:59:30,734 --> 00:59:32,361 and for the nation. 750 00:59:32,945 --> 00:59:34,905 But you haven't killed him yet. 751 00:59:35,656 --> 00:59:37,296 You're afraid Wudang would be implicated. 752 00:59:37,408 --> 00:59:39,618 So you've been waiting for a chance. 753 00:59:41,745 --> 00:59:42,746 Zhuo Yihang. 754 00:59:43,789 --> 00:59:45,624 My father became a eunuch, 755 00:59:45,916 --> 00:59:48,419 so he could pay for my freedom. 756 00:59:48,627 --> 00:59:51,088 He's been suffering all these years for me. 757 00:59:52,131 --> 00:59:53,966 I don't care how everybody sees him. 758 00:59:54,008 --> 00:59:56,135 Nor how everybody sees me. 759 00:59:56,760 --> 00:59:58,929 My father loves me with all his heart. 760 01:00:00,931 --> 01:00:02,266 I'm begging you. 761 01:00:03,100 --> 01:00:04,643 Don't hurt him. 762 01:00:05,269 --> 01:00:06,353 Would you? 763 01:00:24,330 --> 01:00:25,455 I have failed you. 764 01:00:25,456 --> 01:00:27,166 I should be punished. 765 01:00:29,793 --> 01:00:32,004 Seeing you after praying... 766 01:00:32,171 --> 01:00:33,839 ruins my day. 767 01:00:41,180 --> 01:00:42,805 Please let us clear our guilt, 768 01:00:42,806 --> 01:00:44,850 by leveling Wudang and killing Zhuo. 769 01:00:48,354 --> 01:00:52,816 A lovesick man is no leader. 770 01:00:53,901 --> 01:00:55,778 Let him be. 771 01:00:55,903 --> 01:00:58,697 Wudang has close ties with the Palace. 772 01:01:00,032 --> 01:01:02,368 With Ziyang taking the fall, 773 01:01:02,701 --> 01:01:05,162 let's be forgiving. 774 01:01:06,330 --> 01:01:07,706 Your Excellency is too kind. 775 01:01:08,082 --> 01:01:09,291 I'll obey. 776 01:01:19,385 --> 01:01:20,719 Dad. 777 01:01:22,137 --> 01:01:23,847 Did that witch hurt you? 778 01:01:27,393 --> 01:01:29,269 Yihang blocked it for me. 779 01:01:30,270 --> 01:01:32,022 Don't feel bad. 780 01:01:33,732 --> 01:01:35,733 He doesn't deserve you. 781 01:01:35,734 --> 01:01:38,278 Who wouldn't want to marry my daughter? 782 01:01:41,740 --> 01:01:43,867 A man whose heart isn't with me, 783 01:01:44,451 --> 01:01:46,036 should be let go. 784 01:01:47,788 --> 01:01:49,748 I just don't want this... 785 01:01:50,290 --> 01:01:52,084 to ruin your mood. 786 01:02:10,060 --> 01:02:11,102 Move. 787 01:02:11,103 --> 01:02:12,270 What happened? 788 01:02:12,271 --> 01:02:13,439 Zhuo Yihang. 789 01:02:13,897 --> 01:02:15,107 How's Jade Rakshasa? 790 01:02:16,984 --> 01:02:18,944 Why didn't you stop her? 791 01:02:21,155 --> 01:02:22,823 Cure her quickly. 792 01:02:23,949 --> 01:02:24,992 Yihang. 793 01:02:25,784 --> 01:02:28,077 You need the Udumbara to save her. 794 01:02:28,078 --> 01:02:29,078 Where is it? 795 01:02:29,288 --> 01:02:31,123 The Infernal Cave. 796 01:02:31,498 --> 01:02:34,376 Return before the incense burns out. 797 01:03:26,595 --> 01:03:27,971 Master. 798 01:03:28,305 --> 01:03:31,850 Do you remember the Scroll of Apathy? 799 01:03:33,018 --> 01:03:34,144 I do. 800 01:03:35,521 --> 01:03:37,523 Once you've learnt it, 801 01:03:37,856 --> 01:03:39,650 your power would be elevated. 802 01:03:39,858 --> 01:03:41,443 Nothing can harm you. 803 01:03:41,652 --> 01:03:43,904 You will never need to be rescued. 804 01:03:44,404 --> 01:03:46,031 Follow my words. 805 01:03:58,877 --> 01:03:59,877 Master. 806 01:03:59,878 --> 01:04:00,879 No. 807 01:04:01,004 --> 01:04:02,004 L. 808 01:04:03,423 --> 01:04:04,883 I can't. 809 01:04:06,510 --> 01:04:07,678 I can't continue. 810 01:04:07,886 --> 01:04:09,388 You still can't let go. 811 01:04:11,890 --> 01:04:12,975 Love“. 812 01:04:13,559 --> 01:04:16,228 Is the deadliest poison. 813 01:04:17,229 --> 01:04:18,438 But hatred, 814 01:04:20,023 --> 01:04:22,025 isn't it a poison too? 815 01:04:22,192 --> 01:04:24,027 You still don't understand. 816 01:04:25,571 --> 01:04:27,281 The only one you can rely on, 817 01:04:28,073 --> 01:04:30,033 is yourself. 818 01:04:35,122 --> 01:04:36,248 Master. 819 01:04:37,416 --> 01:04:38,584 Master. 820 01:06:18,141 --> 01:06:19,518 It's fate. 821 01:06:50,507 --> 01:06:51,633 Nishang. 822 01:06:52,384 --> 01:06:53,552 Don't be scared. 823 01:06:54,052 --> 01:06:55,345 I'll be with you. 824 01:06:57,389 --> 01:06:59,182 We'll never be apart. 825 01:08:37,239 --> 01:08:38,239 Yihang. 826 01:09:09,187 --> 01:09:12,190 You're the first thing that I see. 827 01:09:16,194 --> 01:09:19,239 It's too good to be true. 828 01:09:19,823 --> 01:09:22,701 If love is the deadliest poison, 829 01:09:24,411 --> 01:09:25,620 for you, 830 01:09:26,955 --> 01:09:29,666 I'll take it without hesitation. 831 01:09:57,360 --> 01:09:58,403 Your Royal Highness. 832 01:09:58,737 --> 01:10:02,782 Huang Taiji is leading the Yellow and Blue clans. 833 01:10:03,033 --> 01:10:04,451 They're on the way. 834 01:10:05,535 --> 01:10:07,287 Ask him to meet me outside the border. 835 01:10:07,412 --> 01:10:08,914 On January 6th, at dawn, 836 01:10:08,955 --> 01:10:10,582 I'll take down Fort Luna, 837 01:10:10,916 --> 01:10:12,959 and reunite with our Jin warriors. 838 01:10:14,252 --> 01:10:15,544 Take this blade. 839 01:10:15,545 --> 01:10:16,838 Bring it to Huang. 840 01:10:19,257 --> 01:10:20,383 Tell him, 841 01:10:22,302 --> 01:10:23,929 my father gave his to me. 842 01:10:24,596 --> 01:10:26,306 It's been sharpened for a decade. 843 01:10:27,933 --> 01:10:29,267 Time to sheathe. 844 01:10:30,727 --> 01:10:31,727 Yes. 845 01:10:33,271 --> 01:10:34,773 The Jin army is ferocious. 846 01:10:35,440 --> 01:10:37,274 With our manpower in Fort Luna, 847 01:10:37,275 --> 01:10:38,944 we do not stand a chance. 848 01:10:39,402 --> 01:10:41,404 This is a critical time for our nation. 849 01:10:41,446 --> 01:10:43,280 Let's forgo our differences, 850 01:10:43,281 --> 01:10:44,658 and work with the Palace. 851 01:10:45,325 --> 01:10:46,325 Elder. 852 01:10:46,326 --> 01:10:49,453 We have never worked with the officials. 853 01:10:49,454 --> 01:10:51,456 It's our ancestors' rule. 854 01:10:51,790 --> 01:10:52,958 But this time, 855 01:10:55,335 --> 01:10:57,295 we have to break the rule. 856 01:10:58,296 --> 01:10:59,631 Yes. 857 01:11:00,465 --> 01:11:03,343 The Chuan-Shan troops followed my grandfather for years. 858 01:11:04,386 --> 01:11:05,303 Let me convince them. 859 01:11:05,304 --> 01:11:06,470 We're here, Yihang. 860 01:11:06,471 --> 01:11:07,471 Yihang. 861 01:11:07,472 --> 01:11:08,807 We're wrong about you. 862 01:11:08,932 --> 01:11:10,809 We'll fight with you. 863 01:11:10,976 --> 01:11:11,976 Master. 864 01:11:12,310 --> 01:11:13,311 Yihang. 865 01:11:14,104 --> 01:11:15,480 You've sacrificed yourself, 866 01:11:15,647 --> 01:11:17,399 for the bigger picture. 867 01:11:17,649 --> 01:11:18,929 Here's the Freezing Light Sword. 868 01:11:19,109 --> 01:11:20,360 It's yours. 869 01:11:21,820 --> 01:11:22,779 Yihang. 870 01:11:22,780 --> 01:11:24,823 You're weakened by the Udumbara poison. 871 01:11:24,948 --> 01:11:26,116 I'll go with you. 872 01:11:29,619 --> 01:11:31,663 If Fort Luna and the army join forces, 873 01:11:32,497 --> 01:11:34,499 the Jin troops will never cross the border. 874 01:11:35,333 --> 01:11:36,667 I can lead our troops, 875 01:11:36,668 --> 01:11:39,379 flank to the back and surround the enemy. 876 01:11:39,546 --> 01:11:41,006 This will drive them off. 877 01:11:41,339 --> 01:11:42,340 But, 878 01:11:43,508 --> 01:11:45,342 it takes five days, 879 01:11:45,343 --> 01:11:48,013 to climb these mountains. 880 01:11:48,763 --> 01:11:50,932 There's a passage behind Fort Luna, 881 01:11:51,808 --> 01:11:53,810 it'll lead to the back of the enemies. 882 01:11:55,020 --> 01:11:56,021 Good. 883 01:11:57,022 --> 01:12:00,483 You should engage them at the front. 884 01:12:00,525 --> 01:12:02,694 I'll get to their back. 885 01:12:02,819 --> 01:12:04,154 Give them a surprise. 886 01:12:04,362 --> 01:12:05,363 Time is of the essence. 887 01:12:05,530 --> 01:12:06,698 We'll go at dawn. 888 01:12:07,365 --> 01:12:08,408 Put the linen sacks there. 889 01:12:08,533 --> 01:12:09,658 Put them inside. 890 01:12:09,659 --> 01:12:10,368 Good. 891 01:12:10,368 --> 01:12:11,368 Any more? 892 01:12:11,453 --> 01:12:11,995 No. 893 01:12:11,995 --> 01:12:12,995 Good. 894 01:12:19,544 --> 01:12:20,545 Sir. 895 01:12:21,671 --> 01:12:24,049 Looks like it's time to go. 896 01:12:27,510 --> 01:12:28,510 We're not arresting her? 897 01:12:29,679 --> 01:12:30,889 If we get her, 898 01:12:31,056 --> 01:12:33,058 who's defending the people here? 899 01:12:33,516 --> 01:12:34,726 We have a common enemy. 900 01:12:34,893 --> 01:12:36,728 Not the time to be fighting among ourselves. 901 01:12:37,729 --> 01:12:40,065 What if she runs away? 902 01:12:40,398 --> 01:12:42,692 What if she dies for our country? 903 01:12:54,829 --> 01:12:56,164 You're here. 904 01:12:56,456 --> 01:12:58,083 I've been looking for you. 905 01:13:03,713 --> 01:13:05,423 Do you know why? 906 01:13:06,591 --> 01:13:07,759 Because“. 907 01:13:08,218 --> 01:13:09,594 Because I'm leaving. 908 01:13:11,846 --> 01:13:12,931 It means, 909 01:13:13,223 --> 01:13:14,557 I won't come back. 910 01:13:16,726 --> 01:13:18,186 Will you miss me? 911 01:13:18,561 --> 01:13:19,561 Yes. 912 01:13:19,896 --> 01:13:20,897 Really? 913 01:13:21,564 --> 01:13:22,732 How much? 914 01:13:26,736 --> 01:13:28,113 This much? 915 01:13:36,913 --> 01:13:38,456 I'll miss you very much. 916 01:13:41,751 --> 01:13:43,128 See you later. 917 01:13:45,630 --> 01:13:47,173 Thanks for trusting me. 918 01:13:54,472 --> 01:13:55,807 If you miss me, 919 01:13:55,974 --> 01:13:57,600 light a lantern. 920 01:13:57,809 --> 01:13:59,644 I will see it. 921 01:15:03,249 --> 01:15:04,667 General Jin. 922 01:15:05,210 --> 01:15:06,878 Our time is tight. 923 01:15:07,545 --> 01:15:10,089 Any delay and our nation will fall. 924 01:15:14,844 --> 01:15:16,595 Attention, Chuan-Shan army. 925 01:15:16,596 --> 01:15:17,639 Yes. 926 01:15:17,680 --> 01:15:19,807 Take over Fort Luna. 927 01:17:13,671 --> 01:17:16,799 Your fencing is akin to horseback attack. 928 01:17:16,841 --> 01:17:18,343 You're from the Jin clan. 929 01:17:18,676 --> 01:17:20,719 Nishang only wounded my grandfather. 930 01:17:20,720 --> 01:17:22,305 But you took the chance to kill him. 931 01:17:22,680 --> 01:17:24,682 Then control his troops. 932 01:17:25,183 --> 01:17:26,851 You're taking over Fort Luna, 933 01:17:26,893 --> 01:17:29,145 to let the Jin troops in. 934 01:17:39,906 --> 01:17:41,699 For your grandfather's sake, 935 01:17:42,325 --> 01:17:43,910 I won't kill you. 936 01:17:45,203 --> 01:17:46,162 Sis. 937 01:17:46,163 --> 01:17:48,039 Why aren't our troops here? 938 01:17:50,500 --> 01:17:51,709 Jade Rakshasa. 939 01:17:52,043 --> 01:17:53,836 Jade Rakshasa. 940 01:17:54,337 --> 01:17:55,337 Go. 941 01:17:55,380 --> 01:17:56,381 Go. 942 01:18:04,013 --> 01:18:04,847 No. 943 01:18:04,889 --> 01:18:06,224 Fort Luna is in trouble. 944 01:18:06,808 --> 01:18:07,392 Sis. 945 01:18:07,517 --> 01:18:08,517 Go back. 946 01:18:08,726 --> 01:18:09,811 I'll guard here. 947 01:18:15,400 --> 01:18:16,401 Be careful. 948 01:18:19,737 --> 01:18:20,905 Go. 949 01:20:58,646 --> 01:20:59,689 Yihang. 950 01:21:04,277 --> 01:21:05,277 Nishang. 951 01:21:05,528 --> 01:21:06,696 Just go. 952 01:21:07,154 --> 01:21:08,531 Just go. 953 01:21:09,031 --> 01:21:10,366 Jade Rakshasa. 954 01:21:11,909 --> 01:21:13,494 I've been waiting. 955 01:21:13,619 --> 01:21:15,454 Turn yourself in. 956 01:21:15,913 --> 01:21:16,913 Jin Duyi. 957 01:21:16,914 --> 01:21:18,082 To catch me, 958 01:21:18,249 --> 01:21:19,916 you would endanger the country... 959 01:21:19,917 --> 01:21:22,086 and kill hundreds of us? 960 01:21:24,922 --> 01:21:26,007 You've brought this... 961 01:21:26,173 --> 01:21:27,925 to yourself. 962 01:21:29,427 --> 01:21:30,177 Come. 963 01:21:30,386 --> 01:21:31,386 Take her. 964 01:21:31,429 --> 01:21:32,430 Yes. 965 01:22:22,480 --> 01:22:23,481 Just go. 966 01:22:23,606 --> 01:22:24,732 Just go. 967 01:22:25,191 --> 01:22:26,275 Leave me. 968 01:24:27,605 --> 01:24:28,605 Go. 969 01:24:28,773 --> 01:24:29,774 Go. 970 01:24:31,233 --> 01:24:32,233 Captain. 971 01:24:36,530 --> 01:24:37,530 Captain. 972 01:24:39,825 --> 01:24:41,118 Captain. 973 01:24:41,243 --> 01:24:42,411 Fort Luna has fallen. 974 01:24:44,163 --> 01:24:45,247 Our troops invaded it. 975 01:24:45,414 --> 01:24:47,123 They went mad and killed everyone. 976 01:24:47,124 --> 01:24:48,459 Even elders and children. 977 01:24:49,126 --> 01:24:50,628 Weren't they fighting together? 978 01:24:51,629 --> 01:24:52,505 Let's go back. 979 01:24:52,505 --> 01:24:53,130 You can't go. 980 01:24:53,130 --> 01:24:53,798 Move. 981 01:24:53,798 --> 01:24:54,798 Captain. 982 01:24:59,136 --> 01:25:00,137 The lantern. 983 01:25:00,930 --> 01:25:02,222 It's her. 984 01:25:02,223 --> 01:25:03,223 She's alive. 985 01:25:03,349 --> 01:25:04,475 There's hope. 986 01:25:04,683 --> 01:25:05,809 Get on your horses. 987 01:25:05,810 --> 01:25:07,144 - Get on. - Captain. 988 01:25:07,311 --> 01:25:08,812 Jin Duyi has planned this. 989 01:25:08,813 --> 01:25:10,356 He has many troops. 990 01:25:10,648 --> 01:25:11,816 We're outnumbered. 991 01:25:11,857 --> 01:25:13,651 We'll perish. 992 01:25:14,235 --> 01:25:15,444 Go and get help. 993 01:25:16,278 --> 01:25:17,278 Go. 994 01:25:17,404 --> 01:25:18,404 Go. 995 01:25:19,156 --> 01:25:20,156 Yihang. 996 01:25:20,157 --> 01:25:21,200 Do you know? 997 01:25:22,660 --> 01:25:24,161 The first day I saw you, 998 01:25:25,913 --> 01:25:28,207 my life became colorful. 999 01:25:29,625 --> 01:25:30,793 Knowing you, 1000 01:25:32,670 --> 01:25:35,339 has taught me the meaning of longing. 1001 01:25:39,260 --> 01:25:41,846 Would we feel anything after death? 1002 01:25:43,681 --> 01:25:45,224 Would we remember, 1003 01:25:46,684 --> 01:25:48,686 whom we love? 1004 01:25:49,770 --> 01:25:51,856 If we both die now, 1005 01:25:53,858 --> 01:25:55,276 then nobody would know, 1006 01:25:56,360 --> 01:25:59,655 how in love we have been. 1007 01:26:03,576 --> 01:26:05,703 By learning the Scroll of Apathy, 1008 01:26:06,203 --> 01:26:08,664 you'll have the power to keep him alive. 1009 01:26:08,914 --> 01:26:10,374 Do you accept? 1010 01:26:11,000 --> 01:26:12,251 I do. 1011 01:26:13,210 --> 01:26:14,295 You do? 1012 01:26:16,380 --> 01:26:17,923 What do you mean? 1013 01:26:19,216 --> 01:26:20,217 Afterwards, 1014 01:26:20,384 --> 01:26:22,011 you'll forget everything. 1015 01:26:22,344 --> 01:26:24,346 You will love him no more. 1016 01:26:24,388 --> 01:26:26,557 Do you accept? 1017 01:26:27,516 --> 01:26:28,851 I don't. 1018 01:26:30,728 --> 01:26:32,396 But I have no choice. 1019 01:26:33,564 --> 01:26:35,024 What are you saying? 1020 01:26:47,995 --> 01:26:49,455 If one day, 1021 01:26:52,625 --> 01:26:53,918 I get old, 1022 01:26:55,252 --> 01:26:57,588 and I've lost my memory. 1023 01:26:58,255 --> 01:26:59,256 Promise me. 1024 01:27:00,925 --> 01:27:02,676 You must remember for me. 1025 01:27:04,053 --> 01:27:05,304 Agree? 1026 01:27:06,347 --> 01:27:07,598 I promise. 1027 01:27:11,769 --> 01:27:13,812 If one day, you can't remember anything. 1028 01:27:17,566 --> 01:27:20,694 I'll tell you our story, once a day. 1029 01:27:22,279 --> 01:27:23,405 Every day. 1030 01:27:24,490 --> 01:27:25,950 Every month. 1031 01:27:27,451 --> 01:27:28,619 Every year. 1032 01:27:30,412 --> 01:27:31,747 Forever. 1033 01:27:33,624 --> 01:27:35,417 If one day, 1034 01:27:38,003 --> 01:27:41,298 you chances upon a ferocious woman. 1035 01:27:42,466 --> 01:27:44,093 Don't blame her. 1036 01:27:44,802 --> 01:27:46,303 What are you doing? 1037 01:27:47,012 --> 01:27:48,472 You must know, 1038 01:27:51,600 --> 01:27:53,477 that's not her intention. 1039 01:27:53,644 --> 01:27:55,312 Are you learning the Scroll? 1040 01:27:56,105 --> 01:27:57,439 No. 1041 01:27:59,817 --> 01:28:01,652 You can't do it. 1042 01:28:02,444 --> 01:28:04,321 You're mine. 1043 01:28:05,656 --> 01:28:08,450 Revenge is not worth your forgetting me. 1044 01:28:11,453 --> 01:28:12,997 I just want you to live. 1045 01:28:13,664 --> 01:28:15,416 I do not want you to forget me. 1046 01:28:19,753 --> 01:28:21,839 If we can't be together, 1047 01:28:24,758 --> 01:28:26,844 what's the point of living? 1048 01:28:45,029 --> 01:28:47,531 1626, Nurhaci led 130,000 men to attack Ningyuan City, 1049 01:28:47,656 --> 01:28:49,056 but was defeated by Yuan Chonghuan. 1050 01:28:49,450 --> 01:28:50,367 Report. 1051 01:28:50,368 --> 01:28:52,410 General, the enemy is retreating. 1052 01:28:52,411 --> 01:28:54,496 Shall we follow them? 1053 01:28:55,039 --> 01:28:56,040 No. 1054 01:28:56,707 --> 01:28:58,499 We follow the "Profile of Liaodong". 1055 01:28:58,500 --> 01:28:59,668 We stay put. 1056 01:29:08,010 --> 01:29:09,427 We've got Fort Luna. 1057 01:29:09,428 --> 01:29:11,055 Why aren't the troops marching in? 1058 01:29:12,598 --> 01:29:13,890 We have learnt, 1059 01:29:13,891 --> 01:29:15,559 Yuan changed his strategies. 1060 01:29:15,726 --> 01:29:17,019 We suffered a huge defeat. 1061 01:29:17,186 --> 01:29:18,437 Father was injured. 1062 01:29:18,687 --> 01:29:19,688 Is he alright? 1063 01:29:19,772 --> 01:29:20,898 Don't worry. 1064 01:29:21,523 --> 01:29:22,690 However, Yuan Chonghuan... 1065 01:29:22,691 --> 01:29:25,027 is pressing on with his cavalry. 1066 01:29:25,402 --> 01:29:26,402 Hetuala is in danger. 1067 01:29:26,403 --> 01:29:27,946 I'm rushing back. 1068 01:29:28,906 --> 01:29:30,199 I'll go with you, brother. 1069 01:29:30,407 --> 01:29:32,408 If we join forces, we'll defeat Yuan. 1070 01:29:32,409 --> 01:29:33,409 No. 1071 01:29:36,080 --> 01:29:37,663 You need to stay here. 1072 01:29:37,664 --> 01:29:39,750 Ally with the eunuchs. 1073 01:29:39,917 --> 01:29:41,085 When the time comes, 1074 01:29:41,668 --> 01:29:42,586 you turn Fort Luna over... 1075 01:29:42,587 --> 01:29:44,088 to Wei Zhongxian. 1076 01:29:44,546 --> 01:29:45,422 When that happens, 1077 01:29:45,423 --> 01:29:46,465 Yuan will be... 1078 01:29:46,548 --> 01:29:48,509 dealt with by their own people. 1079 01:29:51,553 --> 01:29:52,553 Huang Taiji. 1080 01:29:56,558 --> 01:29:58,143 Is this our father's order, 1081 01:29:58,519 --> 01:30:00,104 or your own? 1082 01:30:01,939 --> 01:30:04,525 Our clan needs you here. 1083 01:30:07,778 --> 01:30:08,946 Do you know, 1084 01:30:10,030 --> 01:30:12,116 how I've spent the past decade? 1085 01:30:13,575 --> 01:30:15,077 I can't be a Jin. 1086 01:30:15,452 --> 01:30:16,787 I'm not a Han. 1087 01:30:16,870 --> 01:30:18,455 I've betrayed everyone. 1088 01:30:19,790 --> 01:30:21,792 Why should I suffer like this? 1089 01:30:22,084 --> 01:30:25,546 I know you want to be a warrior like our father. 1090 01:30:25,754 --> 01:30:27,089 You've done good. 1091 01:30:30,759 --> 01:30:31,802 Keep going. 1092 01:30:33,095 --> 01:30:35,597 I just want to be like you. 1093 01:30:36,598 --> 01:30:37,890 A warrior with glory, 1094 01:30:37,891 --> 01:30:39,475 and die in my homeland. 1095 01:30:39,476 --> 01:30:40,644 Don't forget, 1096 01:30:40,811 --> 01:30:42,479 without our father's order, 1097 01:30:42,521 --> 01:30:43,814 you cannot leave. 1098 01:30:46,608 --> 01:30:48,819 Our clan needs you here. 1099 01:30:48,944 --> 01:30:49,987 You and I, 1100 01:30:50,279 --> 01:30:51,655 we have our own destiny. 1101 01:32:29,253 --> 01:32:30,587 L. 1102 01:32:33,590 --> 01:32:35,342 Will wait for that day. 1103 01:34:22,157 --> 01:34:23,200 All of you. 1104 01:34:26,119 --> 01:34:27,746 You've killed so many. 1105 01:34:28,330 --> 01:34:29,373 Tell me now. 1106 01:34:29,706 --> 01:34:31,375 Who murdered Governor Zhuo? 1107 01:34:31,500 --> 01:34:32,500 Who did it? 1108 01:34:32,709 --> 01:34:33,877 Anybody? 1109 01:34:34,211 --> 01:34:36,004 You've sworn to serve the Palace. 1110 01:34:36,088 --> 01:34:37,798 But you're not killing our enemies. 1111 01:34:37,923 --> 01:34:39,382 You're killing the innocent. 1112 01:34:39,383 --> 01:34:41,176 You're following a traitor. 1113 01:34:42,886 --> 01:34:43,720 Soldiers. 1114 01:34:43,721 --> 01:34:44,805 Yes. 1115 01:34:45,722 --> 01:34:46,848 Let's go. 1116 01:34:47,891 --> 01:34:48,892 Good. 1117 01:34:49,226 --> 01:34:51,228 What happened, is forgetten. 1118 01:36:09,806 --> 01:36:11,975 This woman is bewitched. 1119 01:36:12,184 --> 01:36:13,977 She cannot recognize you. 1120 01:36:14,478 --> 01:36:15,937 This is your fate. 1121 01:36:21,610 --> 01:36:23,111 It's destiny. 1122 01:36:23,487 --> 01:36:25,279 Just like your grandfather. 1123 01:36:25,280 --> 01:36:26,990 You would be killed by me. 1124 01:36:42,839 --> 01:36:44,508 Don't you remember me? 1125 01:36:46,843 --> 01:36:47,844 Nishang. 1126 01:36:51,848 --> 01:36:53,183 I'm Zhuo Yihang. 1127 01:36:54,518 --> 01:36:56,019 The first time we met, 1128 01:36:57,854 --> 01:36:59,481 was at Yellow Dragon Cave. 1129 01:37:00,899 --> 01:37:02,651 You didn't have a name. 1130 01:37:03,527 --> 01:37:04,611 You said love, 1131 01:37:04,903 --> 01:37:07,155 was the deadliest poison. 1132 01:37:08,156 --> 01:37:09,991 At the hilltop, 1133 01:37:10,659 --> 01:37:12,994 I saw you playing the flute. 1134 01:37:14,329 --> 01:37:16,373 Your belt fluttered in the breeze. 1135 01:37:16,957 --> 01:37:17,999 Your dress... 1136 01:37:18,875 --> 01:37:20,043 So beautiful. 1137 01:37:20,919 --> 01:37:22,254 I was thinking, 1138 01:37:24,297 --> 01:37:25,549 your name would be, 1139 01:37:28,051 --> 01:37:30,178 Lian Nishang. 1140 01:37:55,912 --> 01:37:57,914 Die with me. 68385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.