Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,920 --> 00:00:47,600
BENNETTS HUND FIKK TOLV VALPER
2
00:01:13,720 --> 00:01:15,560
JULEAGN
HALV PRIS
3
00:01:29,120 --> 00:01:34,040
- Hei, Emily!
- Hei, Eddie! Hvordan har du det?
4
00:01:34,120 --> 00:01:36,760
- Velkommen tilbake til byen.
- Takk.
5
00:01:36,840 --> 00:01:39,840
Jeg hadde glemt julelysene.
De var så vakre.
6
00:01:39,920 --> 00:01:43,560
Det er de fremdeles.
Om noen dager slås de på.
7
00:01:43,640 --> 00:01:47,440
- Jeg gleder meg! Ha det.
- Vi ses.
8
00:01:52,960 --> 00:01:57,360
- God morgen, Emily.
- Hei, er det ikke tidlig for bankfolk?
9
00:01:57,440 --> 00:02:01,160
Jeg liker roen. Jeg skrev til deg
om din bestemors dødsbo.
10
00:02:01,240 --> 00:02:03,880
- Kommer du innom når du har lest det?
- Ja da.
11
00:02:03,960 --> 00:02:06,360
- Fin julestjerne.
- Takk.
12
00:02:14,520 --> 00:02:17,880
Takk, Wally.
Nonnas nekrolog var så fin.
13
00:02:17,960 --> 00:02:21,280
Bestemoren din
betydde mye for byen vår.
14
00:02:21,360 --> 00:02:24,320
Tenk at det alt har gått fire måneder.
15
00:02:24,400 --> 00:02:28,960
Vi er glad du kom tilbake
og at bakeriet er åpent igjen.
16
00:02:29,040 --> 00:02:32,400
Morsomt - det er døpt etter deg,
og nå driver du det.
17
00:02:32,480 --> 00:02:36,240
- Det er mye å leve opp til.
- Jeg kommer i morgen.
18
00:02:36,320 --> 00:02:38,440
Godt!
19
00:03:27,880 --> 00:03:30,440
- Satt du fast i trafikken?
- Unnskyld.
20
00:03:30,520 --> 00:03:36,120
Nei, Chloe lærer å knyte skolissene
og lar meg ikke hjelpe til.
21
00:03:37,480 --> 00:03:41,440
- Å, hallo...
- Nei.
22
00:03:42,920 --> 00:03:47,040
Du kommer til å spise oss konkurs!
23
00:03:47,120 --> 00:03:50,200
Til å være storbyadvokat
baker du riktig bra.
24
00:03:50,280 --> 00:03:53,680
- Jeg hadde en riktig god lærer.
- Sant.
25
00:03:53,760 --> 00:03:55,760
Hvordan er huset, da?
26
00:03:55,840 --> 00:04:01,400
Ærlig talt er det litt rart
å være der uten bestemor.
27
00:04:02,800 --> 00:04:04,960
Litt ensomt, faktisk.
28
00:04:05,040 --> 00:04:09,000
Som du baker vil du ikke
være ensom lenge til.
29
00:04:09,080 --> 00:04:12,920
Men det var ikke derfor
jeg flyttet tilbake hit.
30
00:04:16,840 --> 00:04:20,720
- Hei! Det er åpent.
- Er det åpent? Du først.
31
00:04:20,800 --> 00:04:24,160
Hei! Kom inn.
32
00:04:29,440 --> 00:04:33,760
Å, far hadde akkurat
et sånt kassaapparat.
33
00:04:33,840 --> 00:04:37,440
- Det var min bestemors.
- Familietradisjon, altså?
34
00:04:40,920 --> 00:04:44,840
Hei, jeg heter Chey
og dette er Emily, eier og baker.
35
00:04:44,920 --> 00:04:48,200
Hun var advokat før, men ble bedre.
36
00:04:48,280 --> 00:04:52,000
- Velkommen til mitt bakeri.
- Jeg heter Gerard.
37
00:04:55,040 --> 00:04:57,840
Jeg bør ta den.
38
00:04:57,920 --> 00:05:01,800
En advokat som har blitt baker?
Du er den første jeg har truffet.
39
00:05:01,880 --> 00:05:03,920
Det er en ganske eksklusiv klubb.
40
00:05:04,000 --> 00:05:07,440
Hva er spesialiteten din?
41
00:05:07,520 --> 00:05:12,360
Våre mandelmakroner.
Vi lager dem bare til jul.
42
00:05:14,040 --> 00:05:20,080
- Å, utrolig! Hva er hemmeligheten?
- De er dobbeltstekte.
43
00:05:20,160 --> 00:05:23,680
Genialt! Hva mer anbefaler du?
44
00:05:32,280 --> 00:05:34,280
Fint skilt.
45
00:05:34,360 --> 00:05:38,720
- Jeg hater siste minutt-shoppere.
- Å, det skal jeg huske.
46
00:05:38,800 --> 00:05:42,200
Adele Atmore.
Jeg er ny butikksjef i Forge Mart.
47
00:05:42,280 --> 00:05:45,040
- Du setter opp lys for byen, hva?
- Ja.
48
00:05:45,120 --> 00:05:50,760
Utmerket. Sett lys på skiltet mitt også.
Forge Mart betaler jo skatt her.
49
00:05:55,600 --> 00:05:57,480
Ok...
50
00:05:57,560 --> 00:06:01,360
- Takk for dine råd.
- Timingen gjør hele forskjellen.
51
00:06:01,440 --> 00:06:05,560
Sannelig.
Timingen er alt. Jeg må videre.
52
00:06:05,640 --> 00:06:11,320
Jaha... ja, kom tilbake
når di ikke har flere makroner.
53
00:06:11,400 --> 00:06:13,960
Det er uunngåelig. Au revoir.
54
00:06:14,040 --> 00:06:16,360
Au revoir...
55
00:06:21,280 --> 00:06:26,520
- Han liker mine makroner.
- Du er opp over ørene!
56
00:06:27,520 --> 00:06:33,160
Og hele tiden vi pratet føltes det
som om jeg hadde møtt ham før.
57
00:06:33,240 --> 00:06:38,200
- Har du noensinne opplevd sånt?
- Ja da, det kalles déjà vù.
58
00:06:38,280 --> 00:06:40,880
Fransk, er du med?
59
00:06:42,240 --> 00:06:46,400
- Hei, hvor kom den pakken fra?
- Den sto ikke der før.
60
00:06:46,480 --> 00:06:50,920
- Så du ikke at den kom? Du sto jo der.
- Nei, jeg så ikke noe.
61
00:06:51,000 --> 00:06:54,440
- Er den til Moi?
- Alvorlig talt, skjerp deg nå.
62
00:06:54,520 --> 00:06:59,520
- Står det hvem pakken er fra?
- Nei, men at den er til deg.
63
00:06:59,600 --> 00:07:01,600
Oi, så spennende!
64
00:07:04,440 --> 00:07:08,400
- Hva er dette?
- Men åpne den, da!
65
00:07:11,720 --> 00:07:16,160
- Jøss...
- Hjelp meg.
66
00:07:18,560 --> 00:07:22,760
- Oi...
- Å, en julekalender!
67
00:07:22,840 --> 00:07:28,760
Å, ja, jeg fikk en hvert år
da jeg var liten.
68
00:07:28,840 --> 00:07:32,120
- Den ser hjemmelaget ut.
- Åpne den første luken, da.
69
00:07:32,200 --> 00:07:36,040
- Hva, nå?
- Skal vi vente til første januar?!
70
00:07:37,760 --> 00:07:39,320
Ok.
71
00:07:47,720 --> 00:07:54,080
"Jeg har en hemmelighet bare du vet.
Åpne hver dag og se hva som skjer."
72
00:07:57,640 --> 00:07:59,600
Hva...?
73
00:08:14,160 --> 00:08:17,280
Jeg har litt å ordne,
jeg kommer snart tilbake.
74
00:08:17,360 --> 00:08:21,240
Ingen fare, sjef.
Det er ganske rolig i dag.
75
00:08:21,320 --> 00:08:23,880
Hva gjør vi med kalenderen?
Det er 2. desember nå.
76
00:08:23,960 --> 00:08:26,640
Ikke før jeg kommer tilbake.
77
00:08:26,720 --> 00:08:29,080
Og slutt å spise opp fortjenesten!
78
00:08:32,360 --> 00:08:34,640
Det er mye forlangt.
79
00:08:35,680 --> 00:08:39,560
- Den koster 65 dollar.
- Men kom an...
80
00:08:41,280 --> 00:08:47,040
- Den er fin, bestemor.
- Der ser du, Pam. Ungen liker den.
81
00:08:47,120 --> 00:08:50,200
- Greit!
- Solgt.
82
00:08:50,280 --> 00:08:53,320
- Bli her mens jeg betaler.
- Kom med meg.
83
00:08:56,200 --> 00:08:58,480
Emily!
84
00:09:01,040 --> 00:09:04,200
Chloe! Hei.
85
00:09:06,000 --> 00:09:09,040
- Det er juletredag i dag.
- Er det?
86
00:09:09,120 --> 00:09:12,560
- Hallo igjen, Emily.
- Hei, Gerard!
87
00:09:12,640 --> 00:09:18,040
- Vi støter på hverandre overalt.
- Det er det fine med en småby.
88
00:09:18,120 --> 00:09:21,640
Den er liten, alle er like ved.
89
00:09:21,720 --> 00:09:26,520
- Har makronene tatt slutt ennå?
- De forsvant. Jeg fant dem inspirerende.
90
00:09:26,600 --> 00:09:30,080
Akkurat som bakeren
som har laget dem.
91
00:09:33,680 --> 00:09:37,480
- Kan jeg få en slant?
- Å, du har en vakker datter.
92
00:09:37,560 --> 00:09:40,040
Hun er ikke mammaen min,
hun er min Emily.
93
00:09:40,120 --> 00:09:45,880
- Leveranse koster 20 dollar til.
- 20 dollar? Ikke tale om.
94
00:09:45,960 --> 00:09:48,560
Ålreit. God jul.
95
00:09:48,640 --> 00:09:52,440
- Apropos 20 dollar...
- Å ja, takk.
96
00:09:52,520 --> 00:09:54,200
Selv takk.
97
00:09:54,280 --> 00:09:59,280
Jeg vet at det er noe folk sier,
men jeg føler av at vi har møttes før.
98
00:09:59,360 --> 00:10:02,440
Det gjorde vi. I går.
99
00:10:02,520 --> 00:10:06,680
- Å...
- Du heter Emily?
100
00:10:06,760 --> 00:10:10,680
Du ser ut å som en jente
som trenger et juletre.
101
00:10:10,760 --> 00:10:14,160
Ja, det lakker jo mot jul,
så jeg bør vel skaffe et tre.
102
00:10:14,240 --> 00:10:19,680
Jeg skal la deg velge tre i fred.
Håper vi ses snart igjen.
103
00:10:19,760 --> 00:10:22,920
Og da husker jeg kanskje
hvor vi møttes før!
104
00:10:23,000 --> 00:10:26,840
For deg kan jeg spandere
gratis leveranse.
105
00:10:26,920 --> 00:10:29,320
Og jeg heter forresten Chuck.
106
00:10:29,400 --> 00:10:33,840
Jeg har mange ulike trær her,
men min favoritt er blågranen.
107
00:10:33,920 --> 00:10:36,720
Hvorfor får ikke jeg gratis leveranse?
108
00:10:36,800 --> 00:10:39,120
Kan få en slant?
109
00:10:44,400 --> 00:10:46,640
Vær så god.
110
00:11:08,520 --> 00:11:12,600
- Hvordan ser det ut?
- Jeg kan ikke gjøre noe.
111
00:11:12,680 --> 00:11:18,120
Selg huset eller bakeriet,
ellers krever banken tvangssalg.
112
00:11:19,240 --> 00:11:24,880
Jeg forstår ikke, hvorfor
måtte hun ta opp et så stort lån?
113
00:11:24,960 --> 00:11:29,760
- Hvordan klarte du juss-studiene?
- Hva har det med saken å gjøre?
114
00:11:29,840 --> 00:11:35,120
- Altså, hvordan betalte du for studiene?
- Med collegefondet bestemor ordnet.
115
00:11:36,240 --> 00:11:38,280
Tuller du?!
116
00:11:38,360 --> 00:11:45,240
Huset gir en bra pris. Bakeriet er
vanskelig å selge når du har konkurranse.
117
00:11:45,320 --> 00:11:47,880
"Konkurranse"?
118
00:11:47,960 --> 00:11:53,400
- Forge Mart har en ny butikksjef.
- Jo, men deres brød kjøres hit.
119
00:11:53,480 --> 00:11:58,240
De har bygd et prøvekjøkken i butikken
og bakeriet åpnet i morges.
120
00:12:01,280 --> 00:12:04,040
Jeg ser ingen andre muligheter for deg.
121
00:12:05,880 --> 00:12:09,720
- Hvor lang tid har jeg?
- Til månedsskiftet.
122
00:12:10,920 --> 00:12:16,680
- Du kan alltid ta opp jussen igjen.
- Det er litt sent for det nå.
123
00:12:16,760 --> 00:12:23,680
Bonjour! Ikke glem å besøke byens nye
og trés authentique franske bakeri!
124
00:12:23,760 --> 00:12:27,200
Kom innom for gratis
prøvesmaking og si oh, la la!
125
00:12:27,280 --> 00:12:31,080
- Gerard?
- Hallo, Emily!
126
00:12:31,160 --> 00:12:35,640
Du hadde rett om fordelen med
småbyer. Fikk du et fint tre?
127
00:12:35,720 --> 00:12:39,640
- Du er den nye bakeren.
- Voilà.
128
00:12:39,720 --> 00:12:41,720
Hvorfor sa du ikke noe?
129
00:12:42,680 --> 00:12:46,480
- Skulle jeg det?
- Å, herregud...
130
00:12:46,560 --> 00:12:48,760
Nå vet jeg hvor jeg traff deg!
131
00:12:48,840 --> 00:12:52,240
Du hadde et bakeri
nær Central Park i New York.
132
00:12:52,320 --> 00:12:57,160
- Ja, men hvordan vet du det?
- Jeg jobbet i et advokatbyrå der.
133
00:12:58,120 --> 00:13:03,920
Vent litt... kom du inn på bakeriet mitt
i går for å spionere på meg?
134
00:13:04,000 --> 00:13:07,800
- Sånt kalles forretningsspionasje.
- "Spionasje"?
135
00:13:07,880 --> 00:13:13,120
- Ja, du prøvde å være sjarmerende fransk.
- Jeg er fransk.
136
00:13:13,200 --> 00:13:16,680
Bare for å lokke ut av meg
mine oppskrifter!
137
00:13:16,760 --> 00:13:20,480
Men det er ikke din oppskrift,
det er en sjokoladeeclair.
138
00:13:20,560 --> 00:13:24,640
- Jeg vet det. Hvem stjal du den av?!
- Jeg er baker, jeg prater om å bake.
139
00:13:24,720 --> 00:13:28,920
- Unnskyld om det var sjarmerende.
- Jeg sa ikke at det var sjarmerende.
140
00:13:29,000 --> 00:13:32,440
- Jeg sa du prøvde å være sjarmerende.
- Men unnskyld meg.
141
00:13:32,520 --> 00:13:35,720
- Hvor kommer dine oppskrifter fra?
- Bestemor.
142
00:13:35,800 --> 00:13:38,280
Det er ikke poenget!
143
00:13:38,360 --> 00:13:41,880
Så... hva syns du?
144
00:13:43,080 --> 00:13:47,560
- Det er ok. Hvis man liker pretensiøst.
- "Pretensiøst"?!
145
00:13:47,640 --> 00:13:53,240
Du kjenner ikke byen.
Folk her liker sånt som er rettfram-
146
00:13:53,320 --> 00:13:56,280
pålitelig og framfor alt: ærlig.
147
00:13:56,360 --> 00:13:59,760
Men stil, da? Eleganse? Prakt?
148
00:13:59,840 --> 00:14:04,680
"Prakt"? I Nelson Creek.
Lykke til med det.
149
00:14:07,000 --> 00:14:10,640
Du kjenner kanskje ikke
byen så godt som du tror.
150
00:14:13,160 --> 00:14:17,160
- Du er en slange.
- Folk skulle være vennlige i småbyer?
151
00:14:17,240 --> 00:14:19,200
Men det er vi ikke.
152
00:14:19,280 --> 00:14:22,280
Velkommen til Forge Mart,
var alt bra...?
153
00:14:24,360 --> 00:14:26,640
Hvem var det?
154
00:14:26,720 --> 00:14:30,400
En kollega.
Hun eier bakeriet rett over gaten.
155
00:14:30,480 --> 00:14:35,760
Så det var Emily. Stjal hun ideene dine?
Jeg burde utestenge henne.
156
00:14:35,840 --> 00:14:40,720
Hun er en god baker. Hadde hun
ikke hatt eget, hadde jeg ansatt henne.
157
00:14:40,800 --> 00:14:46,200
Ja, men fortsett sånn, så kanskje vi kan
gjøre det når vi er byens eneste bakeri.
158
00:14:47,560 --> 00:14:50,440
Det ser nesten ut
som om vi er i Frankrike.
159
00:14:50,520 --> 00:14:54,480
Vi burde kjøre dette konseptet
i hele kjeden.
160
00:14:54,560 --> 00:14:57,560
Tenk deg dine bakverk
i hvert eneste Forge Mart.
161
00:14:57,640 --> 00:15:01,000
Jeg kan gjøre deg til
alle konditorers konditor!
162
00:15:01,080 --> 00:15:04,200
Det kan bli vår vei ut av dette hølet.
163
00:15:09,080 --> 00:15:16,200
"Jeg har en hemmelighet bare du vet.
Åpne hver dag og se hva som skjer."
164
00:15:16,280 --> 00:15:18,800
- Vet du hvem kalenderen kom fra?
- Nei.
165
00:15:18,880 --> 00:15:22,600
Men jeg tror at Emily har
en hemmelig beundrer. Eller noe.
166
00:15:22,680 --> 00:15:25,640
Du... kan vi åpne luke to?
167
00:15:27,480 --> 00:15:30,240
- Hei.
- Dagens kvinne!
168
00:15:30,320 --> 00:15:34,800
- For en imponerende gave!
- Ja visst.
169
00:15:34,880 --> 00:15:38,520
Unnskyld,
Wally er dagens første kunde.
170
00:15:38,600 --> 00:15:43,640
Kan jeg ta noen bilder til avisen?
Det blir gratis reklame for deg.
171
00:15:43,720 --> 00:15:47,040
Ja, absolutt.
Jeg trenger all hjelp jeg kan få.
172
00:15:48,880 --> 00:15:52,240
- Var det nye bakeriet bra, da?
- Ja.
173
00:15:52,320 --> 00:15:57,640
Gjett hvem som driver det? Slimet som
kom inn og stilte en masse spørsmål!
174
00:15:57,720 --> 00:16:02,840
- Hva, den kjekke franskmannen?
- Akkurat. Og så kjekk er han ikke.
175
00:16:02,920 --> 00:16:05,880
Litt nærmere kalenderen, takk?
176
00:16:05,960 --> 00:16:08,480
Han stjal min makronoppskrift!
177
00:16:08,560 --> 00:16:11,560
- Det var vel du som ga ham den?
- Detaljer!
178
00:16:11,640 --> 00:16:14,960
Og vet du? Jeg fant ut
hvor jeg kjenner ham fra!
179
00:16:15,040 --> 00:16:17,520
Han hadde eget bakeri i New York!
180
00:16:17,600 --> 00:16:21,720
Ja, jeg intervjuet ham i går.
Han har vunnet en masse priser.
181
00:16:21,800 --> 00:16:27,000
Og nå skal han drive meg konkurs.
Legge til det på listen sin.
182
00:16:27,080 --> 00:16:29,080
Hvorfor ikke åpne dagens luke?
183
00:16:30,520 --> 00:16:34,120
Ja, hvorfor ikke.
Hvilken luke er det?
184
00:16:35,360 --> 00:16:37,480
Håper det er gode nyheter.
185
00:16:39,440 --> 00:16:44,760
"Hver dag, en ny overraskelse."
Sier du det?
186
00:16:44,840 --> 00:16:48,360
"Måtte interessen gi avkastning for deg."
187
00:16:48,440 --> 00:16:52,240
Du har helt klart
en hemmelig beundrer.
188
00:16:54,600 --> 00:16:58,720
Og jeg som trodde at tolv valper
var stort. Dette vil bli enormt!
189
00:17:11,680 --> 00:17:14,120
Jøss, for et bilde...
190
00:17:17,000 --> 00:17:21,280
Wally kan helt klart skrive,
men noen fotograf er han ikke.
191
00:17:21,360 --> 00:17:24,560
For en deilig julestjerne, Ivy!
192
00:17:31,360 --> 00:17:33,920
Edna, Pearl - hva skjedde?
193
00:17:34,000 --> 00:17:37,560
- Får vi se den?
- For en heldig jente du er.
194
00:17:37,640 --> 00:17:42,600
- Hvem vil ikke ha en hemmelig beundrer?
- Men jeg vet ikke hvem det er. Kom inn!
195
00:17:44,960 --> 00:17:51,400
Ta det rolig, alle sammen!
En om gangen, takk! Kom inn, bare.
196
00:17:51,480 --> 00:17:56,520
Det er som en kjærlighetsroman, hver
dag en ny luke. Vet du hvem han er?
197
00:17:56,600 --> 00:17:59,000
Nei, men det skal vi finne ut.
198
00:17:59,080 --> 00:18:02,880
- Hva er dagens budskap?
- Glem det, vi finner ut hvem det er.
199
00:18:02,960 --> 00:18:06,400
- Nei!
- Ta det rolig, sjef! Tenk etter.
200
00:18:06,480 --> 00:18:09,640
Enhver jente ville byttet med deg.
201
00:18:09,720 --> 00:18:14,920
En hemmelig beundrer til jul? Hvem sender
gaver som denne? Ikke ødelegg den.
202
00:18:15,000 --> 00:18:19,000
Og se så mange det lokket hit,
det kan være bra for forretningene.
203
00:18:19,080 --> 00:18:25,960
Kom an, dette er det beste siden baren
hadde "Ladies night" for noen år siden!
204
00:18:26,040 --> 00:18:31,000
Edna prøver nok si at vi alle
vil ha litt romantikk på denne tiden.
205
00:18:31,080 --> 00:18:34,040
Ok... greit.
206
00:18:34,120 --> 00:18:37,000
Det er 3. desember, så luke tre.
207
00:18:39,480 --> 00:18:43,320
"Julen er en tid da man
bygger på drømmene sine."
208
00:18:43,400 --> 00:18:46,880
"Men enkelte livsvalg
er ikke som de virker."
209
00:18:46,960 --> 00:18:51,560
Det er så vakkert,
jeg holder ikke ut.
210
00:18:57,560 --> 00:19:01,760
Unnskyld, James.
Kan du gi denne til Emily fra meg?
211
00:19:05,080 --> 00:19:07,880
- Er det Nonnas makroner?
- Det vet du!
212
00:19:07,960 --> 00:19:12,400
- Gi meg et dusin.
- Meg også. Tenk å få se dem igjen.
213
00:19:13,680 --> 00:19:18,280
- Her går det viss bra.
- Å, hei, James!
214
00:19:20,000 --> 00:19:22,360
Noen må ha høye tanker om deg.
215
00:19:22,440 --> 00:19:26,320
Spørsmålet er hvem.
Har du noen teorier?
216
00:19:26,400 --> 00:19:29,680
Man kan ikke velge
sine hemmelige beundrere.
217
00:19:29,760 --> 00:19:32,200
Ja, og denne var til deg. Fra...
218
00:19:32,280 --> 00:19:37,360
Jo, Emily - en del av oss vil diskutere
en del ting rundt kalenderen!
219
00:19:37,440 --> 00:19:39,720
Ok.
220
00:19:41,120 --> 00:19:43,400
Å god.
221
00:19:44,440 --> 00:19:49,480
Vi syns det hadde vært lurt om kalenderen
ble åpnet på samme tid hver dag.
222
00:19:49,560 --> 00:19:54,080
Ja, lunsjtid vil vel passe best, hva?
223
00:19:54,160 --> 00:20:00,400
Ok... så det blir én luke om dagen
fram til julaften.
224
00:20:43,240 --> 00:20:46,320
TheChristmasCalendar.
225
00:21:11,520 --> 00:21:14,960
TheChristmasCalendar?
226
00:21:16,120 --> 00:21:20,480
- Hva er problemet?
- På tide å øke presset.
227
00:21:35,200 --> 00:21:38,680
Jeg har reservenøkkel om du mister din.
228
00:21:41,640 --> 00:21:44,080
Godt tenkt, sjef.
229
00:21:53,120 --> 00:21:55,640
- Takk.
- Ingen årsak.
230
00:22:13,480 --> 00:22:16,560
Bestemor hadde en maken.
231
00:22:23,000 --> 00:22:25,440
Utrolig!
232
00:22:51,680 --> 00:22:53,760
Unnskyld!
233
00:22:58,000 --> 00:23:02,440
Hei! Fra bakeriet "Emily" over gaten.
234
00:23:13,680 --> 00:23:16,240
Markedsundersøkelse.
235
00:23:17,920 --> 00:23:20,080
- Takk!
- Ha det.
236
00:23:21,080 --> 00:23:25,920
Denne byen er for liten for oss begge.
Dette er ikke New York.
237
00:23:27,320 --> 00:23:31,160
New York.
Bien sur, nå husker jeg deg.
238
00:23:31,240 --> 00:23:35,080
- Du er bringebærdamen!
- "Bringebærdamen"?
239
00:23:35,160 --> 00:23:41,120
Ja, den eneste som har bestilt Charlotteaux framboises "men uten framboises ".
240
00:23:42,640 --> 00:23:45,440
Bringebær er overvurderte.
241
00:23:46,960 --> 00:23:51,520
Og dessuten så er det godt
at jeg vet hva jeg liker - og ikke liker.
242
00:23:51,600 --> 00:23:54,120
De liker iallfall meg.
243
00:23:54,200 --> 00:23:57,240
Men de har alltid likt meg.
244
00:23:57,320 --> 00:24:02,760
- Må det være en konkurranse?
- En konkurranse? Ja, kom an.
245
00:24:02,840 --> 00:24:07,840
Vil du konkurrere
så er det visst julemarked snart.
246
00:24:07,920 --> 00:24:12,880
Perfekt, vi tar hver vår stand
og ser hvem byen liker best.
247
00:24:12,960 --> 00:24:15,600
- Hvis du insisterer. Ok.
- Japp. Bra.
248
00:24:15,680 --> 00:24:18,440
- Fint.
- Utmerket.
249
00:24:21,560 --> 00:24:25,400
- For en tosk!
- Hun mener ikke deg.
250
00:24:25,480 --> 00:24:28,880
- Hva skjedde?
- For en frekkhet!
251
00:24:28,960 --> 00:24:33,920
Tror han at han bare kan komme og
stjele kundene våre, så tror han feil!
252
00:24:35,680 --> 00:24:39,080
Takk, og kom gjerne tilbake.
253
00:24:39,160 --> 00:24:41,480
Vær så snill.
254
00:24:41,560 --> 00:24:43,880
Kjeks?
255
00:24:47,000 --> 00:24:51,360
- Det ordner seg.
- Disse var kjempegode.
256
00:24:59,800 --> 00:25:05,000
- Vær så god.
- Takk, Art. Hvem kan kalenderen være fra?
257
00:25:05,080 --> 00:25:09,000
Godt spørsmål. Hva var dagens tekst?
258
00:25:10,760 --> 00:25:17,600
"Der folk samles, der glede deles
Måtte hjertet ditt fylles av dine."
259
00:25:17,680 --> 00:25:23,200
- Folk samles her, det er kanskje du.
- Jeg har aldri sagt "måtte". Før nå.
260
00:25:23,280 --> 00:25:29,160
Men kalenderen ga meg en godt ide: "Gjett
Emilys hemmelige beundrer, vinn potten."
261
00:25:34,360 --> 00:25:36,720
Pent, Art.
262
00:25:36,800 --> 00:25:40,000
Fem dollar, hva? Jeg er med.
263
00:25:51,560 --> 00:25:56,720
Tror du virkelig at det er meg?
Du har god fantasi, Wally.
264
00:26:11,840 --> 00:26:14,120
TIL NONNA, MIN JULEENGEL
265
00:26:23,040 --> 00:26:28,080
Å, Nonna, jeg ønsker at du var her
og kunne si hva jeg ville gjøre.
266
00:26:36,960 --> 00:26:42,800
Vent. Vent... og... nå!
267
00:26:45,200 --> 00:26:48,000
Sannhetens øyeblikk.
268
00:26:53,800 --> 00:27:01,600
"Livet er en serie kryssende stier.
Hold din kurs og møt din kjærlighet."
269
00:27:02,720 --> 00:27:05,560
Hvem er denne karen?
270
00:27:09,960 --> 00:27:13,000
Svaret fins nok i sporene.
271
00:27:13,080 --> 00:27:16,320
"Måtte interessen gi avkastning for deg."
272
00:27:16,400 --> 00:27:18,640
"Avkastning", bankmann, James.
273
00:27:18,720 --> 00:27:23,360
- Tror du at det er James?
- Han kom med en julestjerne.
274
00:27:23,440 --> 00:27:27,400
Og "man bygger på drømmene sine"
- Eddie er jo snekker.
275
00:27:28,720 --> 00:27:31,200
Dagens ledetråd, da?
276
00:27:31,280 --> 00:27:36,640
"Livet er en serie kryssende stier."
Ingen anelse om hvem det kan være.
277
00:27:36,720 --> 00:27:42,120
- Bestemoren din ville blitt kjempestolt.
- Og glad for at du har en mann i livet.
278
00:27:42,200 --> 00:27:45,600
- Men spørsmålet er hvem.
- Akkurat!
279
00:27:45,680 --> 00:27:50,520
Vi har fått et levende mysterium i byen
- så spennende!
280
00:27:55,640 --> 00:27:59,960
Men så travelt har vi det vel ikke
med å finne ut hvem det er, hva?
281
00:28:00,040 --> 00:28:02,720
Jeg har en idé.
282
00:28:09,440 --> 00:28:14,240
Ok, så James liker tekaker.
283
00:28:14,320 --> 00:28:19,480
- Hva liker Eddie?
- Kanelboller, helt klart.
284
00:28:20,720 --> 00:28:24,560
- Chuck, da?
- Kast til ham en muffins.
285
00:28:26,400 --> 00:28:31,040
Men husk at om du får vite noe,
så holder du det for deg selv.
286
00:29:08,960 --> 00:29:12,760
- Hvordan gikk det, Sherlock?
- Ikke den minste ledetråd.
287
00:29:12,840 --> 00:29:14,480
Bra.
288
00:29:27,680 --> 00:29:34,280
- Å, hallo, for en overraskelse!
- Chloe kunne ikke vente med gaven din.
289
00:29:34,360 --> 00:29:36,720
Kom inn.
290
00:29:39,280 --> 00:29:42,240
- Hvor er juletreet ditt?
- Jeg jobber med det.
291
00:29:42,320 --> 00:29:46,120
Jeg kan ta gaven din...
Oi, vent litt.
292
00:29:47,200 --> 00:29:52,000
- Hei!
- Hei... Emily.
293
00:29:52,080 --> 00:29:58,040
- Som lovet.
- Ja, kom inn. I hjørnet.
294
00:30:03,280 --> 00:30:07,720
- Ikke verst, hva?
- Toppen!
295
00:30:07,800 --> 00:30:10,000
- Takk skal du ha.
- Selv takk.
296
00:30:10,080 --> 00:30:15,800
- Nå kan du åpne gaven din.
- Ja, endelig. Jeg er så spent!
297
00:30:21,280 --> 00:30:25,600
Å, for en fin engel. Har du laget
den til meg? Den er kjempefin.
298
00:30:25,680 --> 00:30:28,400
Kan du sette den i treet?
299
00:30:34,480 --> 00:30:39,600
Helt perfekt! Å... takk.
300
00:30:39,680 --> 00:30:43,000
Ok, skatt.
301
00:30:45,000 --> 00:30:52,360
- Vi skal synge julesanger, blir du med?
- Ja, det høres moro ut. La oss dra!
302
00:30:54,360 --> 00:30:56,200
Ok.
303
00:31:27,720 --> 00:31:32,920
Så du hvem som kom?
Han synger godt også.
304
00:31:33,000 --> 00:31:34,800
Eddie synger godt.
305
00:31:39,240 --> 00:31:41,520
Typisk.
306
00:31:41,600 --> 00:31:45,120
- Hva mener du?
- Kvinner.
307
00:31:45,200 --> 00:31:50,200
- Ja... de er et mysterium.
- Det kan du skrive opp, kamerat.
308
00:31:50,280 --> 00:31:57,080
Frøken Muffins ber med meg på julesang
og henger hele kvelden med Nøkkelfyren.
309
00:31:57,160 --> 00:31:59,960
Helt utrolig. Alvorlig talt.
310
00:32:00,040 --> 00:32:02,200
Jeg forstår.
311
00:32:04,160 --> 00:32:06,480
Utrolig.
312
00:32:12,360 --> 00:32:14,600
KALENDERMANI
313
00:32:18,880 --> 00:32:24,360
"Nelson Creek Echo", Wally Walters.
314
00:32:24,440 --> 00:32:29,360
- Fra TV-stasjonen?
- Ja, det var noe om en julekalender?
315
00:32:29,440 --> 00:32:35,080
Julekalender? Ja, ja visst!
316
00:32:35,160 --> 00:32:39,440
På julaften. Alt står i avisen min,
"Nelson Creek Echo".
317
00:32:39,520 --> 00:32:45,200
- Vi vil gjøre et intervju.
- Ja da, jeg heter Walters, med en "s".
318
00:32:47,560 --> 00:32:52,000
- Og så er jeg ordfører her.
- Storyen trender.
319
00:32:52,080 --> 00:32:56,120
"Trender"? Å, nei... er det ille?
320
00:33:22,920 --> 00:33:28,680
Kjempefint. Det er mye,
hva sier du, "talent" her i byen.
321
00:33:28,760 --> 00:33:31,680
Ja, ikke verst.
322
00:33:32,760 --> 00:33:36,080
- Hvordan er det med nesering-jenta?
- Chey?
323
00:33:36,160 --> 00:33:38,960
Hun er god. Kjempegod mor for Chloe.
324
00:33:39,040 --> 00:33:44,440
- Og plantedamen?
- Ivy, hun er som en vakker blomst.
325
00:33:44,520 --> 00:33:49,440
Kjempebra. Så hun venter
på en dyktig gartner, da?
326
00:33:49,520 --> 00:33:51,480
Kanskje.
327
00:33:53,640 --> 00:33:56,760
Da er det vel bare bakeren igjen.
328
00:33:58,400 --> 00:34:02,560
Du burde spørre deg selv
hvem du vil at kalenderen skal være fra.
329
00:34:02,640 --> 00:34:09,120
Men problemet er som James sa, at man
ikke kan velge hemmelige beundrere.
330
00:34:09,200 --> 00:34:11,520
- Sa han det til deg?
- Ja.
331
00:34:11,600 --> 00:34:17,880
En ting er sikker: hvem det ennå er,
så vedder jeg på at han er her i rommet.
332
00:34:20,440 --> 00:34:24,840
Hva tror du om Chuck?
Med ham vet du jo hva du får.
333
00:34:24,920 --> 00:34:28,120
Akkurat...
334
00:34:30,320 --> 00:34:33,360
Jeg tror fremdeles at det er Eddie.
335
00:34:34,640 --> 00:34:36,920
Eddie er søt.
336
00:34:41,600 --> 00:34:45,840
Er det sant at menn i storbyen bare
kommer fram og begynner å prate?
337
00:34:46,760 --> 00:34:50,720
Nei. Jo, noen gjør det,
men ikke om de virkelig liker deg.
338
00:34:52,360 --> 00:34:54,800
Art, da?
339
00:34:56,440 --> 00:34:58,120
Art?
340
00:34:59,000 --> 00:35:03,000
Baker og barfolk
passer ikke så godt sammen.
341
00:35:03,080 --> 00:35:05,080
Med arbeidstidene, altså.
342
00:35:05,160 --> 00:35:09,360
- Ikke glem James.
- James, ja. Han er stille.
343
00:35:09,440 --> 00:35:11,840
Men det foregår nok mye
under overflaten der.
344
00:35:11,920 --> 00:35:14,320
Jeg vet at han liker planter.
345
00:35:14,400 --> 00:35:18,960
Ja, det gjør han. Det burde du vite.
346
00:35:19,040 --> 00:35:22,480
Damene? Med hilsener fra herren.
347
00:35:22,560 --> 00:35:25,120
Hvorfor spanderer han på oss?
348
00:35:25,200 --> 00:35:29,080
Det er en eldgammel tradisjon
blant artens hanner.
349
00:35:29,160 --> 00:35:32,280
En måte å få hunnens oppmerksomhet på.
350
00:35:32,360 --> 00:35:35,480
Han har nok fått
oppmerksomheten hennes.
351
00:35:35,560 --> 00:35:38,840
Ok, hva tror vi om Gerard, da?
352
00:35:38,920 --> 00:35:41,480
Ham kan vel ingen like.
353
00:35:41,560 --> 00:35:46,360
Så fæl er han jo ikke - bortsett
fra at han prøver å utkonkurrere oss.
354
00:35:46,440 --> 00:35:49,280
Hvordan sier du "slange" på fransk?
355
00:35:49,360 --> 00:35:51,200
Skål.
356
00:35:55,600 --> 00:36:00,000
Ok, Ivy - hva var dagens ledetråd igjen?
357
00:36:00,080 --> 00:36:03,640
"Ord sier hvem vi er,
ord skiller oss ut"-
358
00:36:03,720 --> 00:36:08,360
- "men sannest for deg
er mitt hjertes ord."
359
00:36:08,440 --> 00:36:12,840
Ord fra hjertet mitt, ja.
Det er akkurat det han skal få høre.
360
00:36:12,920 --> 00:36:16,560
Vent, sjef, kanskje du skal...
361
00:36:16,640 --> 00:36:19,680
Dette ender ikke godt.
362
00:36:21,960 --> 00:36:25,720
- Begynner du å bli nervøs?
- Hvorfor?
363
00:36:25,800 --> 00:36:28,720
Jeg må nok "gå på rommet".
364
00:36:28,800 --> 00:36:30,960
Julemarkedet?
365
00:36:31,040 --> 00:36:35,280
At du har en masse fine bakertricks-
366
00:36:35,360 --> 00:36:38,800
- betyr ikke
at det blir en lett seier for deg.
367
00:36:38,880 --> 00:36:42,760
Jeg har lært mye av bestemor
og har en del egne trick også.
368
00:36:42,840 --> 00:36:47,840
- Det tror jeg sikkert, du har talent.
- Der...
369
00:36:47,920 --> 00:36:51,560
Der har vi trikset ditt.
370
00:36:51,640 --> 00:36:57,280
Du sier pene ting og får folk til å stole
på deg, selv om du ikke mener det.
371
00:36:57,360 --> 00:37:00,160
- Du leser meg helt feil.
- Det tviler jeg på.
372
00:37:00,240 --> 00:37:04,760
Det gjør du! La meg vise deg,
kom til bakeriet mitt neste uke.
373
00:37:04,840 --> 00:37:07,680
Vi er bakere, vi kan vel bake sammen?
374
00:37:07,760 --> 00:37:11,080
- Hvorfor det?
- For å få se sannheten om meg.
375
00:37:11,160 --> 00:37:15,720
- Hva mer er det å vite?
- At jeg ikke vil drive deg til konkurs.
376
00:37:15,800 --> 00:37:18,880
At jeg bare er en venn
som elsker å bake.
377
00:37:20,640 --> 00:37:25,000
Du, jeg vet at vi ikke kan
være fiender i en så liten by.
378
00:37:25,080 --> 00:37:28,080
Så du kommer, da?
379
00:37:30,720 --> 00:37:33,200
Ser du hvordan det fungerer?
380
00:37:37,000 --> 00:37:42,880
Adele vil ikke like det, hun skal
ha utestengt meg fra butikken.
381
00:37:42,960 --> 00:37:47,920
Ikke tenk på henne,
vi gjør det etter stengetid.
382
00:37:49,960 --> 00:37:53,240
Vet du hva?
Kommer du og baker med meg-
383
00:37:53,320 --> 00:37:57,880
- så får du min oppskrift på Charlotteaux framboises . Uten framboises.
384
00:37:57,960 --> 00:38:02,320
Dette vil vise seg
å være grusom feil, hva?
385
00:38:02,400 --> 00:38:06,600
Nå er det Emilys tur!
386
00:38:06,680 --> 00:38:08,760
Apropos feil...
387
00:38:24,680 --> 00:38:31,520
På julas første dag ga min kjære meg
en rapphøne i et pæretre
388
00:38:31,600 --> 00:38:37,480
På julas andre dag ga min kjære meg
to turtelduer
389
00:38:37,560 --> 00:38:41,560
og en rapphøne i et pæretre
390
00:38:41,640 --> 00:38:47,400
På julas tredje dag ga mine kjære meg
tre franske høns
391
00:38:47,480 --> 00:38:52,480
To turtelduer
og en rapphøne i et pæretre
392
00:38:52,560 --> 00:38:58,760
På julas fjerde dag ga min kjære meg
fire små fugler
393
00:38:58,840 --> 00:39:05,360
tre franske høns, to turtelduer
og en rapphøne i et pæretre
394
00:39:05,440 --> 00:39:09,440
På julas femte dag ga min kjære meg
395
00:39:09,520 --> 00:39:12,920
EN UKE TIL
HEMMELIG BEUNDRER AVSLØRES
396
00:39:20,920 --> 00:39:26,600
Hei? Hei, skatten,
hvordan har min lille jente det?
397
00:39:26,680 --> 00:39:31,120
Kanskje. Du kan skrive
et brev til nissen og ønske en.
398
00:39:31,200 --> 00:39:34,400
Nei, ikke spør bestemor, for da...
399
00:39:52,000 --> 00:39:56,720
Imbecile! Det fins ikke bladgull!
400
00:39:56,800 --> 00:40:00,800
- Glemte du å bestille?
- Nei! Hva tar du meg for?
401
00:40:00,880 --> 00:40:04,600
En baker med for få kunder,
eller har du ikke merket det?
402
00:40:04,680 --> 00:40:07,560
Problemet er ikke bakingen min.
403
00:40:07,640 --> 00:40:12,520
Jeg vet det. Jeg tror at situasjonen
krever mer drastisk handling.
404
00:40:12,600 --> 00:40:15,360
Pass varene!
405
00:40:22,320 --> 00:40:24,960
Hei, hva skal du gjøre?
406
00:40:25,040 --> 00:40:29,400
Bake med fienden. Vi ses.
407
00:40:29,480 --> 00:40:31,920
Ha det.
408
00:40:38,720 --> 00:40:42,840
Jeg hadde tenkt meg noe spesielt,
men fikk ikke tak i ingrediensene.
409
00:40:42,920 --> 00:40:45,880
Sjokoladetrøffel føles ganske spesielt.
410
00:40:49,680 --> 00:40:52,760
Rolig nå!
411
00:40:55,680 --> 00:40:58,360
C'est fait.
412
00:40:58,440 --> 00:41:01,800
- Fortsett å røre, Julia Child.
- Som du vil.
413
00:41:49,880 --> 00:41:52,600
Det er så godt!
414
00:41:52,680 --> 00:41:55,400
Du må gi meg oppskriften
på denne, også.
415
00:41:55,480 --> 00:41:59,880
Skal jeg bake ditt bidrag
til julemarkedet også?
416
00:42:01,280 --> 00:42:07,600
Så, Gerard - hvordan havnet en begavet
baker som du i en småby som denne?
417
00:42:07,680 --> 00:42:11,280
Jeg vokste opp i en liten fransk landsby.
418
00:42:11,360 --> 00:42:14,560
Jeg er egentlig en småbygutt.
419
00:42:14,640 --> 00:42:18,400
Og nå er jeg her og arbeider
for Forge Mart.
420
00:42:20,160 --> 00:42:25,200
- Jeg vil gjerne se Frankrike.
- Det burde du, det er vakkert.
421
00:42:25,280 --> 00:42:28,240
Og du, da? Du var advokat før.
422
00:42:28,320 --> 00:42:31,280
Ja, og jeg jobbet veldig hardt for det-
423
00:42:31,360 --> 00:42:37,040
- men så viste det seg at det ikke var
det jeg ville holde på med.
424
00:42:37,120 --> 00:42:44,560
Jeg hadde tenkt å flytte tilbake
alt før bestemor døde, men...
425
00:42:45,560 --> 00:42:48,360
jeg ventet for lenge.
426
00:42:49,360 --> 00:42:54,360
Ikke vær så hard mot deg selv.
Tiden bestemmer for oss alle.
427
00:42:58,080 --> 00:43:03,480
- Vi jobber godt sammen.
- For en gangs er jeg enig med deg.
428
00:43:03,560 --> 00:43:06,880
Betyr det at du tiner
for min franske sjarm?
429
00:43:06,960 --> 00:43:10,000
Ikke ble revet med, monsieur.
430
00:43:15,760 --> 00:43:18,480
Utsøkt, non?
431
00:43:22,200 --> 00:43:27,840
Tusen takk. Jeg har virkelig lært mye.
432
00:43:27,920 --> 00:43:30,640
Jeg må gå,
jeg skal opp tidlig i morgen-
433
00:43:30,720 --> 00:43:36,120
- og har ikke engang funnet ut
hva jeg skal lage til julemarkedet.
434
00:43:36,200 --> 00:43:41,040
Vil du ha hjelp? Det må faktisk
ikke være en konkurranse.
435
00:43:41,120 --> 00:43:45,480
Ikke en konkurranse? Det lyder fint.
436
00:43:45,560 --> 00:43:48,920
Alt i orden, min venn.
437
00:43:51,360 --> 00:43:53,560
Så...
438
00:43:56,640 --> 00:44:00,080
- Som vi gjør i Frankrike.
- Ha det.
439
00:44:30,360 --> 00:44:33,840
Hva har du bestilt, Chey?
440
00:44:33,920 --> 00:44:38,440
"EN JUL SOM VOKSER, ER ÆRLIG OG SANN,
DET ØNSKER JEG DEG NÅ OG HVERT ÅR"
441
00:44:47,400 --> 00:44:50,480
- Hallo, Ivy.
- Gerard.
442
00:44:51,720 --> 00:44:55,320
La meg gjette, du trenger blomster.
443
00:44:56,600 --> 00:45:01,000
Ok, og hvilke blomster man velger
sier mye om deg.
444
00:45:01,080 --> 00:45:04,040
Nei, de gir feil inntrykk.
445
00:45:04,120 --> 00:45:09,560
- Så snarere varmt enn hett?
- Akkurat. Et "hei", ikke et "hallo".
446
00:45:09,640 --> 00:45:13,840
- Et blikk, ikke glaning.
- Ja, et smil, ikke et flir.
447
00:45:13,920 --> 00:45:17,400
Noe som sier
"nå ser du at jeg ikke er et krek".
448
00:45:19,280 --> 00:45:23,480
Unnskyld.
Jeg har akkurat det du trenger.
449
00:45:27,040 --> 00:45:30,640
Kan jeg stole på din diskresjon?
450
00:45:36,800 --> 00:45:42,000
- Jeg må gå igjen. Hvordan gikk det?
- Vi er nede på fire mulige.
451
00:45:42,080 --> 00:45:44,760
Chuck, Edward, James...
452
00:45:44,840 --> 00:45:48,320
- Og Gerard.
- Jeg hører dere der ute!
453
00:45:48,400 --> 00:45:53,120
Han kom samtidig som kalenderen. Det
ville Agatha Christie kalt mistenkelig.
454
00:45:53,200 --> 00:45:57,760
- Og hun traff ham i New York.
- Der har vi det!
455
00:46:00,760 --> 00:46:06,560
- Jeg tror at det er James.
- Hvorfor tror du det?
456
00:46:06,640 --> 00:46:11,400
Ledetrådene er for velskrevne til
at Chuck eller Eddie kan ha skrevet dem.
457
00:46:11,480 --> 00:46:15,440
Smak, de er til julemarkedet.
Det beste jeg noensinne har bakt.
458
00:46:20,200 --> 00:46:22,680
Herlige.
459
00:46:44,920 --> 00:46:48,360
Jeg fant ditt bladgull.
460
00:47:06,000 --> 00:47:08,320
Hei, Gerard.
461
00:47:13,840 --> 00:47:17,600
Så det er slik du prøver å vinne!
Du burde skamme deg.
462
00:47:17,680 --> 00:47:20,880
- Hva snakker du om?!
- Hva kaller du det?
463
00:47:20,960 --> 00:47:24,480
- Sjokolademousse med bladgull.
- Jeg vet hva det er!
464
00:47:24,560 --> 00:47:27,240
Bra.
Hold opp, du skremmer kundene mine.
465
00:47:27,320 --> 00:47:32,920
- Si at du bestilte bladgullet.
- Nei, det var det Chey som gjorde.
466
00:47:33,000 --> 00:47:35,680
Det trodde jeg at du gjorde.
467
00:47:35,760 --> 00:47:39,560
- Bestilte ikke du det?
- Voleur!
468
00:47:40,560 --> 00:47:42,920
Tyv!
469
00:47:44,760 --> 00:47:47,720
Jeg beklager virkelig.
470
00:47:53,640 --> 00:47:56,920
- Hvem tror du at du er?!
- En baker.
471
00:47:57,000 --> 00:47:59,720
En baker
som stjal min makronoppskrift!
472
00:47:59,800 --> 00:48:05,560
Excuse Moi for at jeg også lager
mandelmakroner. Er oppskriften patentert?
473
00:48:05,640 --> 00:48:09,240
Du laget dine etter at du har smakt mine!
Jeg holder meg til mitt!
474
00:48:09,320 --> 00:48:13,280
- Til du stjal mitt bladgull!
- Nei, det lå på bakeriet mitt!
475
00:48:13,360 --> 00:48:18,000
- Det er ikke ditt.
- Besittelse er 9/10 av loven.
476
00:48:18,080 --> 00:48:22,040
Er du advokat eller baker?
Akkurat nå er du dårlig som begge deler!
477
00:48:22,120 --> 00:48:27,280
Blomster til deg! Og du kan
aldri gjette fra hvem. Les kortet.
478
00:48:30,800 --> 00:48:35,840
"Vi jobber godt sammen, håper
at vi kan bake mer snart igjen. Gerard."
479
00:48:35,920 --> 00:48:41,640
Skal en drink og blomster dekke over
at du prøver å drive meg til konkurs?!
480
00:48:43,400 --> 00:48:45,960
Nei, det gjør det vel ikke.
481
00:48:49,600 --> 00:48:54,320
Er det så viktig for deg å vinne
på julemarkedet, så gir jeg meg.
482
00:49:00,280 --> 00:49:02,520
- Brutalt.
- Virkelig.
483
00:49:21,560 --> 00:49:26,120
Jeg vil rapportere et alvorlig brudd
på hygieneregler.
484
00:49:33,920 --> 00:49:37,040
- Hallo?
- Hei, det er James.
485
00:49:37,120 --> 00:49:40,760
Jeg tenkte at du nok var oppe.
Har du tenkt på det vi pratet om?
486
00:49:40,840 --> 00:49:46,760
- Bare hver dag.
- Det er 22/12 nå, det haster.
487
00:49:46,840 --> 00:49:51,800
Ja, det er bare...
det har vært så mye nå.
488
00:49:51,880 --> 00:49:58,280
All interessen for julekalenderen har
gjort at bakeriet går for fullt.
489
00:49:58,360 --> 00:50:02,400
Ja, bakeriet har gjort
store innskudd hele måneden.
490
00:50:02,480 --> 00:50:06,680
Synd at du ikke kan kjøre
kalendergreia året rundt.
491
00:50:06,760 --> 00:50:09,280
Jeg vet ikke om jeg ville orket det.
492
00:50:09,360 --> 00:50:14,160
Jo, du... jeg kan komme inn
etter jul og signere papirene.
493
00:50:15,560 --> 00:50:20,880
Ja da. Jeg er veldig lei for dette,
Emily. Særlig rett før jul.
494
00:50:20,960 --> 00:50:24,280
Ja da. Ok, takk. Ha det.
495
00:50:41,360 --> 00:50:44,760
- Har noen av dere bowlet før?
- Nei, aldri.
496
00:50:44,840 --> 00:50:48,400
- Jeg var distriktsmester i tenårene.
- En ringrev!
497
00:50:52,800 --> 00:50:57,080
Ok, da har vi bare fem par til!
Få se hvem vi har nå...
498
00:50:57,160 --> 00:51:01,800
Her er to med mye "cred" i:
James og Eddie.
499
00:51:01,880 --> 00:51:07,040
Så blir det full fart med Pam og Art.
500
00:51:07,120 --> 00:51:13,760
Blir det et smell fra Chuck og Adele?
Oi, oi, du store: her er Ivy og Chey.
501
00:51:16,000 --> 00:51:19,080
Og da har vi igjen: Gerard og Emily.
502
00:51:19,160 --> 00:51:25,440
Og kom husker at den med høyest poeng
tar tittelen "Årets bowler"-
503
00:51:25,520 --> 00:51:29,160
-samt denne vakre pokalen.
504
00:51:30,920 --> 00:51:34,000
Klare, ferdig, bowl!
505
00:51:39,280 --> 00:51:42,800
Du kan neppe ta begge,
så sats på en av dem.
506
00:51:47,600 --> 00:51:50,160
Mååål!
507
00:51:54,640 --> 00:51:59,200
Så, jeg hørte at du vant på julemarkedet.
508
00:51:59,280 --> 00:52:02,960
Hør her, Gerard.
Jeg stjal faktisk ikke bladgullet ditt.
509
00:52:03,040 --> 00:52:06,920
Og tror du meg ikke, så...
c'est la vie.
510
00:52:14,880 --> 00:52:20,640
Ok, da har vi en kamp igjen.
Ta pause mens vi regner på stillingen.
511
00:52:24,400 --> 00:52:28,920
- Har du det morsomt?
- Jeg tenker på å bli proff.
512
00:52:29,000 --> 00:52:33,280
Jeg skal se til Chloe,
kan du kjøpe en brus til meg?
513
00:52:34,680 --> 00:52:37,680
Du trenger visst
en ny bowlingpartner.
514
00:52:37,760 --> 00:52:40,480
Ta det rolig, Chuck.
515
00:52:40,560 --> 00:52:44,480
Oi. Jeg trodde ikke
at du var en prippen storbyjente.
516
00:52:44,560 --> 00:52:46,920
Det er hun ikke.
517
00:52:49,520 --> 00:52:52,680
- Hvordan er det din sak?
- Fordi du oppfører deg sånn.
518
00:52:57,840 --> 00:53:00,760
- Takk, Eddie.
- Ingen årsak.
519
00:53:05,880 --> 00:53:10,520
- Så du det?!
- Ja.
520
00:53:10,600 --> 00:53:17,240
Foran siste omgang har vi i ledelsen
med åtte strikes og to sperrer-
521
00:53:17,320 --> 00:53:20,680
- og klart imponerende 257 poeng:
Adele.
522
00:53:25,040 --> 00:53:30,080
Ok, målet ditt nå er å få én strike.
523
00:53:34,280 --> 00:53:36,520
Og da svarer du på et spørsmål.
524
00:53:36,600 --> 00:53:41,040
- Hva slags spørsmål?
- Om baking.
525
00:53:41,120 --> 00:53:47,000
Ja da. Men det ville overraske meg
om du får stille spørsmålet ditt.
526
00:54:01,200 --> 00:54:04,800
- Når lærte du å bake?
- Da jeg var fem.
527
00:54:04,880 --> 00:54:07,920
Bestemor hjalp meg å bake kjeks,
og jeg var hektet.
528
00:54:08,000 --> 00:54:11,760
- Hva slags?
- Du fikk svaret ditt. Slå en strike til.
529
00:54:33,520 --> 00:54:37,520
Det var pepperkakemenn.
Til jul.
530
00:54:52,600 --> 00:54:54,320
Ja!
531
00:54:59,160 --> 00:55:03,880
- Ja!
- Helt utrolig, seks på rad.
532
00:55:03,960 --> 00:55:07,800
Min naturlige sportslighet.
Hva liker du best å bake?
533
00:55:07,880 --> 00:55:13,280
- Brød. Nybakt dufter så godt.
- Samme her.
534
00:55:17,360 --> 00:55:19,760
Sju her!
535
00:55:19,840 --> 00:55:23,840
- Hvordan ligger vi an?
- Vi leder med en strike, søta.
536
00:55:23,920 --> 00:55:25,440
Ikke kall meg det.
537
00:55:25,520 --> 00:55:28,400
Du klarer dette.
538
00:55:54,800 --> 00:55:57,080
Oi!
539
00:56:16,160 --> 00:56:21,320
- Helt utrolig!
- Jeg liker dette spillet.
540
00:56:21,400 --> 00:56:25,560
Du har visst ingen anelse
om hva du står overfor, hva?
541
00:56:25,640 --> 00:56:30,480
- Ti strikes på rad er en perfekt serie.
- Det er bra, hva?
542
00:56:54,040 --> 00:56:57,160
Så får jeg en strike, så vinner jeg?
543
00:56:57,240 --> 00:57:04,360
Folk kan bowle i hele livet uten
noensinne å få til en perfekt serie.
544
00:57:04,440 --> 00:57:09,040
Tror du meg ikke,
så bare se på folks fjes bak deg.
545
00:57:10,680 --> 00:57:13,880
Det var nok ingen god pepping.
546
00:57:18,360 --> 00:57:21,760
Som dere sier på engelsk:
" que sera, sera ".
547
00:58:08,440 --> 00:58:11,520
Du har et problem.
548
00:58:11,600 --> 00:58:15,600
- Hva mener du?
- Et julekalenderproblem.
549
00:58:17,200 --> 00:58:22,520
- Du overrasker meg, Chuck.
- Du kan ødelegge hennes store dag.
550
00:58:24,760 --> 00:58:31,160
Hold på den tanken. Jeg har en annen idé,
men kan kontakte deg om dette.
551
00:58:34,360 --> 00:58:40,960
- Du må lyve, du har bowlet før!
- Nei, aldri.
552
00:58:41,040 --> 00:58:43,960
- Hva skal du ha i pokalen?
- Makroner, kanskje.
553
00:58:44,040 --> 00:58:51,040
"Kjærlighetens tid, årets beste,
da julas klokker ringer inn all lykke."
554
00:58:51,120 --> 00:58:53,960
Hvem er denne mannen?
555
00:58:54,040 --> 00:58:59,800
Er det for mye for deg
kan vi gjøre avslutte det her og nå.
556
00:58:59,880 --> 00:59:03,760
- Jeg kan vente én dag til.
- Greit.
557
00:59:07,360 --> 00:59:10,400
Hva er det?
558
00:59:10,480 --> 00:59:15,880
Visste min hemmelige beundrer hvordan
livet mitt så ut, ville han sluttet.
559
00:59:15,960 --> 00:59:20,760
Spøker du? Du rocker jo!
Du har reist, har eget firma-
560
00:59:20,840 --> 00:59:25,240
- du er en fantastisk baker,
fast ja visst, ja: du er advokat også.
561
00:59:27,640 --> 00:59:33,880
Jeg må trolig selge bakeriet.
Og bestemors hus også.
562
00:59:33,960 --> 00:59:36,000
Hva?
563
00:59:36,080 --> 00:59:41,200
Nonna lånte for å betale utdannelsen min
og dødsboet må innløse lånet.
564
00:59:41,280 --> 00:59:44,880
Så banken tvinger fram et salg.
565
00:59:49,000 --> 00:59:51,560
Vi må reparere dørklokken.
566
00:59:51,640 --> 00:59:56,440
- David Rosalis, Mattilsynet.
- Jaha?
567
00:59:56,520 --> 01:00:00,680
Man har meldt brudd på forskrifter.
Er det du som er eieren?
568
01:00:00,760 --> 01:00:05,800
- Ja. Hvem var det som klaget?
- Det er konfidensielt.
569
01:00:05,880 --> 01:00:11,440
- Men det er to dager igjen til jul.
- Travle tider, det er da det slurves.
570
01:00:11,520 --> 01:00:18,120
- Det er umulig, hun er superpirkete.
- Vis meg hvor dere arbeider.
571
01:00:18,200 --> 01:00:21,080
Helt utrolig.
572
01:00:34,160 --> 01:00:38,600
- Får jeg se lisensen din?
- Den er på veggen der borte.
573
01:00:39,840 --> 01:00:43,640
Godt... da setter vi i gang.
574
01:00:58,280 --> 01:01:03,360
- Vel?
- Du hadde rett - plettfritt.
575
01:01:03,440 --> 01:01:08,320
- Fins det en kolonial i byen?
- Ja, og den har et bakeri.
576
01:01:12,720 --> 01:01:16,600
- Hva vil du ha?
- Jeg syntes jeg så en inspektør...
577
01:01:16,680 --> 01:01:20,000
Fra Mattilsynet.
578
01:01:20,080 --> 01:01:23,760
Adele Atmore, butikksjef.
Velkommen til Forge Mart.
579
01:01:23,840 --> 01:01:26,920
Jeg kom for en uanmeldt inspeksjon.
580
01:01:27,000 --> 01:01:30,080
Her? Jeg trodde...
581
01:01:30,160 --> 01:01:33,200
Trodde hva?
582
01:01:33,280 --> 01:01:36,120
Selvsagt, inspisere i vei.
583
01:01:36,200 --> 01:01:39,800
Vi på Forge Mart sørger for
å alltid følge reglene.
584
01:01:39,880 --> 01:01:42,520
- Bien sur . Selvsagt.
- Bra.
585
01:01:42,600 --> 01:01:46,920
- Bakeriet først. Får jeg se lisensen?
- Ja, alt det er på kontoret.
586
01:01:47,000 --> 01:01:52,120
Jeg mener lisensen til å tilberede mat,
den som skal vises synlig.
587
01:01:59,240 --> 01:02:03,640
Har dere tilberedt mat her lenge?
Har dere lisens for det?
588
01:02:05,440 --> 01:02:08,440
Butikken har ikke trengt en før.
589
01:02:11,080 --> 01:02:13,720
Utrolig.
590
01:02:15,720 --> 01:02:18,680
Incroyable.
591
01:04:04,200 --> 01:04:07,800
Hei, Emily
- her er TV-teamet jeg fortalte om.
592
01:04:07,880 --> 01:04:10,800
Hei, Wanda O'Malley fra TV-nyhetene.
593
01:04:10,880 --> 01:04:15,720
Vi tenkte "enslig jente reddes fra
ensomhet av hemmelig beundrer til jul".
594
01:04:15,800 --> 01:04:19,400
Greit. Her, kom inn.
595
01:04:19,480 --> 01:04:23,360
Her er julekalenderen.
I trygghet bak lås og slå.
596
01:04:23,440 --> 01:04:28,160
- Ikke at vi har kriminalitet her.
- For en heldig jente du er!
597
01:04:28,240 --> 01:04:33,360
Vi stiller deg her. Perfekt.
598
01:04:39,600 --> 01:04:45,320
Nå, hvordan er det å være singel
og ha en hemmelig beundrer?
599
01:04:45,400 --> 01:04:49,800
- Er det nervøs foran i kveld?
- Jeg prøver å ikke tenke på det.
600
01:04:49,880 --> 01:04:54,000
- Og du vet ikke hvem kalenderen er fra?
- Nei.
601
01:04:54,080 --> 01:04:56,280
Hva var det?
602
01:04:57,440 --> 01:05:00,880
Men, jøss!
603
01:05:00,960 --> 01:05:03,400
Chuck?! Hjelp meg!
604
01:05:07,000 --> 01:05:12,480
I den søvnige småbyen Nelson Creek skal
i dag den hemmelige beundreren avsløres-
605
01:05:12,560 --> 01:05:15,600
- men i løpet av natten
har et innbrudd blitt begått.
606
01:05:15,680 --> 01:05:20,160
Det fins sikkert
en rimelig forklaring på dette.
607
01:05:20,240 --> 01:05:25,160
Hva gjør du her, Chuck?
Si hva du gjør her? Jeg ringer politiet!
608
01:05:25,240 --> 01:05:31,200
Nei, ikke politi. Dette er bare en
misforståelse. Vi må ikke lage en scene.
609
01:05:31,280 --> 01:05:36,720
For sent. Ut med det, Chuck!
Du innser vel at jeg er advokat?
610
01:05:38,040 --> 01:05:43,400
Wanda O'Malley, TV-nyhetene. Hvordan
føles det å tas på fersk gjerning?
611
01:05:43,480 --> 01:05:47,000
Er det første gangen,
eller er du en serieforbryter?
612
01:05:47,080 --> 01:05:52,960
- Hvor mange bakeriinnbrudd har du begått?
- Adele fikk meg til det.
613
01:06:01,600 --> 01:06:06,160
Der, jeg tror det var alt.
614
01:06:06,240 --> 01:06:09,640
- Jeg hørte nettopp om Chuck.
- Og Adele.
615
01:06:09,720 --> 01:06:13,840
Hun har andre bekymringer
- en inspektør stengte henne.
616
01:06:13,920 --> 01:06:17,720
- Kolonialen?
- Bakeriet. Hun hadde glemt en lisens.
617
01:06:18,880 --> 01:06:24,080
Herlig, herlige nyheter!
Vi klarte det! Du vant, sjef!
618
01:06:24,160 --> 01:06:29,800
- Hvor lenge er bakeriet stengt?
- Vet ikke, men Gerard er arbeidsløs.
619
01:06:42,240 --> 01:06:45,240
God jul, alle kunder.
620
01:06:45,320 --> 01:06:48,440
Har dere glemt å bestille julefuglen?
621
01:06:48,520 --> 01:06:54,920
Ingen fare, vi har masse Tofurkey
- det smaker akkurat som kylling.
622
01:06:55,000 --> 01:06:58,360
Alt smaker som kylling.
623
01:07:05,160 --> 01:07:11,040
FORGE MART, LEDELSEN
624
01:07:56,400 --> 01:07:59,400
Hva? Skal den inn her?!
625
01:08:01,120 --> 01:08:03,680
500 dollar til vinneren!
626
01:08:04,880 --> 01:08:08,040
Alvorlig, har noen satset på meg?
627
01:08:09,960 --> 01:08:13,560
- Eddie?
- Chey er den heldige der.
628
01:08:15,120 --> 01:08:18,600
- James, da?
- Han er nok sugen på Ivy.
629
01:08:18,680 --> 01:08:22,680
Så godt kan man bare
ikke like julestjerner.
630
01:08:22,760 --> 01:08:27,120
- Hva om det er Chuck?
- Det er Gerard, sier jeg!
631
01:08:27,200 --> 01:08:33,280
Han er kunstnerisk, kalenderen
er et kunstverk og tekstene vakre.
632
01:08:33,360 --> 01:08:38,800
Takk, alle sammen! Takk til
dere alle for at dere har kommet.
633
01:08:38,880 --> 01:08:43,600
Og takk til Wanda O'Malley
som dekker vår spennende stund.
634
01:08:47,000 --> 01:08:50,760
Jeg vet at dere er
like nysgjerrige som jeg.
635
01:08:50,840 --> 01:08:57,640
Ikke bare er det julaften, men nå skal
også den hemmelige beundreren avsløres.
636
01:09:01,240 --> 01:09:06,120
Så nå er det på tide
å be vår vakre baker Emily-
637
01:09:06,200 --> 01:09:09,520
-om å åpne den siste luken.
638
01:09:17,520 --> 01:09:21,000
Det føles som om jeg
burde si noen velvalgte ord.
639
01:09:21,080 --> 01:09:24,840
Først av alt vil jeg takke dere-
640
01:09:24,920 --> 01:09:29,840
- for at dere har hilst meg velkommen
tilbake til byen som dere har gjort.
641
01:09:29,920 --> 01:09:32,520
Det betyr mye for meg.
642
01:09:32,600 --> 01:09:38,600
Og deres interesse for denne
kalenderen har vært helt utrolig.
643
01:09:38,680 --> 01:09:42,800
Jeg tror ikke at den som sendte den
riktig hadde ventet det.
644
01:09:42,880 --> 01:09:49,280
Og så vil jeg takke Chey, hun fikk meg
til å åpne luke 1 for 23 dager siden.
645
01:09:49,360 --> 01:09:54,880
Og til slutt vil jeg offentlig takke den-
646
01:09:54,960 --> 01:10:02,080
- som sendte kalenderen, for som du
kan se, ble den en gave til hele byen.
647
01:10:05,440 --> 01:10:07,840
La meg se...
648
01:10:15,800 --> 01:10:20,440
- Jo, og "god jul"!
- God jul!
649
01:10:20,520 --> 01:10:23,000
Åpne, da!
650
01:10:31,320 --> 01:10:37,400
"Kjære Emily, denne julekalenderen
var min måte å få"...
651
01:10:37,480 --> 01:10:43,400
"en siste jul med deg.
Husk at jeg alltid er din juleengel."
652
01:10:43,480 --> 01:10:46,440
"Klem, Nonna."
653
01:10:48,600 --> 01:10:52,040
- Hvem er Nonna?
- Bestemoren hennes.
654
01:10:54,600 --> 01:10:58,200
Og vinneren er... Gerard!
655
01:11:00,320 --> 01:11:03,800
- Hvor er Gerard?
- Så vakker. Hvordan sendte hun den?
656
01:11:03,880 --> 01:11:06,640
Den vakreste gaven noensinne.
657
01:11:06,720 --> 01:11:10,520
Hvordan er det
å ikke ha en hemmelig beundrer?
658
01:11:10,600 --> 01:11:14,280
Er du skuffet over å være alene til jul?
659
01:11:14,360 --> 01:11:17,160
Jeg er ikke alene.
660
01:11:25,320 --> 01:11:30,320
Så den var ikke fra deg?
Men jeg trodde at...
661
01:11:30,400 --> 01:11:34,760
Hadde jeg vært interessert i henne
hadde jeg kjøpt bakverk, ikke blomster.
662
01:11:45,720 --> 01:11:47,880
Gerard!
663
01:11:50,760 --> 01:11:54,040
Hvor ble det av deg? Du vant!
664
01:11:55,280 --> 01:12:00,800
Du vant. Jeg vet ikke hvordan du fant ut
at bestemoren hennes sendte den, men...
665
01:12:00,880 --> 01:12:03,520
Kom og ta en drink. Jeg spanderer.
666
01:12:03,600 --> 01:12:06,640
Takk, jeg kommer innom senere.
667
01:12:25,600 --> 01:12:28,200
Takk, kjære deg.
668
01:12:33,520 --> 01:12:36,560
Ja, der ble man overrasket.
669
01:12:36,640 --> 01:12:40,800
Det er derfor det kalles "siste nytt"
- det blir aldri gammelt.
670
01:12:42,200 --> 01:12:46,880
- God jul.
- God jul.
671
01:12:51,480 --> 01:12:54,280
For en kveld!
672
01:12:55,640 --> 01:13:00,240
- Vi ses til middagen i morgen.
- Ta med deg noen.
673
01:13:02,160 --> 01:13:05,680
- God jul, sjef.
- God jul.
674
01:13:33,280 --> 01:13:36,920
Du burde fikse dørklokken.
675
01:13:38,200 --> 01:13:42,200
- Gerard...
- Jeg hørte nettopp siste nytt.
676
01:13:42,280 --> 01:13:45,480
At jeg ikke har en hemmelig beundrer?
677
01:13:45,560 --> 01:13:51,600
Nei, nei - bestemoren din. Hennes
fantastiske gave. Nonna, ikke sant?
678
01:13:51,680 --> 01:13:53,520
Nonna.
679
01:13:55,240 --> 01:13:57,640
Takk.
680
01:13:57,720 --> 01:14:01,880
Jeg hørte at du ble arbeidsløs.
Jeg er lei for det.
681
01:14:01,960 --> 01:14:06,960
Nei, det er du ikke. For mye
konkurranse i denne byen likevel.
682
01:14:07,040 --> 01:14:10,200
Flaks at du vant det veddemålet.
683
01:14:10,280 --> 01:14:16,160
Hvordan kunne du vite
at kalenderen kom fra bestemoren min?
684
01:14:16,240 --> 01:14:22,080
Kalenderen minnet meg om kassaapparatet,
så jeg skrev opp henne.
685
01:14:25,240 --> 01:14:28,480
Sannheten er faktisk den...
686
01:14:28,560 --> 01:14:33,080
at jeg ikke kunne satse på noen
som kunne være din hemmelige beundrer.
687
01:14:33,160 --> 01:14:36,160
Nå forstår jeg ikke hva du mener.
688
01:14:38,360 --> 01:14:43,680
- Husker du første dagen jeg kom hit?
- Ja.
689
01:14:43,760 --> 01:14:47,880
Jeg så deg
og tenkte " c'est pas possible ".
690
01:14:47,960 --> 01:14:50,640
En vakker, smart og begavet kvinne
som baker?
691
01:14:50,720 --> 01:14:54,280
Hvorfor prøvde du
å drive meg til konkurs?
692
01:14:54,360 --> 01:14:59,320
Det gjorde jeg ikke, men jeg forsto siden
at butikker som Forge Mart gjør det.
693
01:15:03,600 --> 01:15:07,640
Det jeg prøver å si er...
694
01:15:07,720 --> 01:15:10,680
at jeg er din hemmelige beundrer.
695
01:15:24,560 --> 01:15:27,480
Les dette.
696
01:15:31,400 --> 01:15:35,520
"Vi jobber godt sammen,
håper at vi kan bake mer snart igjen."
697
01:15:37,040 --> 01:15:42,320
Det vil jeg. Jeg håpte at det var du.
698
01:16:13,680 --> 01:16:16,880
Kalkunen er klar - kom an!
699
01:16:24,800 --> 01:16:27,480
Hva? Oi!
700
01:16:32,280 --> 01:16:38,040
- Kommer du og spiser med oss, Chloe?
- Hvor er engelen jeg laget til deg?
701
01:16:38,120 --> 01:16:43,480
Her er den! Se hva jeg fant.
702
01:16:47,120 --> 01:16:51,440
Jeg trodde at jeg bare hadde en sånn.
Gå og sett deg med mamma nå.
703
01:17:16,360 --> 01:17:19,080
Dette er virkelig godt.
704
01:17:19,160 --> 01:17:25,320
Takk så mye for at du har laget all den
god maten til oss - fantastisk, Pam.
705
01:17:25,400 --> 01:17:29,080
Er det din siste jul i huset
må det gjøres rett.
706
01:17:30,080 --> 01:17:33,840
- Jeg kommer til å savne huset sånn.
- Kan du beholde bakeriet?
707
01:17:33,920 --> 01:17:39,200
Herregud, jeg glemte det
- i går, før hele sirkuset dro i gang-
708
01:17:39,280 --> 01:17:45,000
- så ringte Forge Marts ledelse
og ba meg å levere til deres butikk her.
709
01:17:48,640 --> 01:17:54,880
Kom neste uke. Med en sånn kontrakt
kan du nok feire mange juler her.
710
01:17:54,960 --> 01:17:59,640
Alvorlig talt?
Det hadde vært helt utrolig.
711
01:17:59,720 --> 01:18:02,520
Nesten like utrolig som genseren din.
712
01:18:03,880 --> 01:18:07,040
La meg utbringe en skål.
Hva sier dere...?
713
01:18:07,120 --> 01:18:09,760
- "Skål".
- Skål!
714
01:18:09,840 --> 01:18:17,440
- Du får mye å gjøre nå da, Em?
- Ja, jeg må begynne å komme i tide.
715
01:18:17,520 --> 01:18:24,200
Og så må jeg nok ansette en baker til.
Hva syns du?
716
01:18:24,280 --> 01:18:27,160
Det er uunngåelig.
717
01:19:01,200 --> 01:19:05,680
ETT ÅR SENERE
718
01:19:05,760 --> 01:19:10,280
BENNETTS HAR NY HUND.
VALPER VENTES.
719
01:19:55,400 --> 01:19:58,720
Tekst: Per Olav Wiborg-Maurstad
www.ordiovision.com
60253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.