All language subtitles for The.Christmas

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,920 --> 00:00:47,600 BENNETTS HUND FIKK TOLV VALPER 2 00:01:13,720 --> 00:01:15,560 JULEAGN HALV PRIS 3 00:01:29,120 --> 00:01:34,040 - Hei, Emily! - Hei, Eddie! Hvordan har du det? 4 00:01:34,120 --> 00:01:36,760 - Velkommen tilbake til byen. - Takk. 5 00:01:36,840 --> 00:01:39,840 Jeg hadde glemt julelysene. De var så vakre. 6 00:01:39,920 --> 00:01:43,560 Det er de fremdeles. Om noen dager slås de på. 7 00:01:43,640 --> 00:01:47,440 - Jeg gleder meg! Ha det. - Vi ses. 8 00:01:52,960 --> 00:01:57,360 - God morgen, Emily. - Hei, er det ikke tidlig for bankfolk? 9 00:01:57,440 --> 00:02:01,160 Jeg liker roen. Jeg skrev til deg om din bestemors dødsbo. 10 00:02:01,240 --> 00:02:03,880 - Kommer du innom når du har lest det? - Ja da. 11 00:02:03,960 --> 00:02:06,360 - Fin julestjerne. - Takk. 12 00:02:14,520 --> 00:02:17,880 Takk, Wally. Nonnas nekrolog var så fin. 13 00:02:17,960 --> 00:02:21,280 Bestemoren din betydde mye for byen vår. 14 00:02:21,360 --> 00:02:24,320 Tenk at det alt har gått fire måneder. 15 00:02:24,400 --> 00:02:28,960 Vi er glad du kom tilbake og at bakeriet er åpent igjen. 16 00:02:29,040 --> 00:02:32,400 Morsomt - det er døpt etter deg, og nå driver du det. 17 00:02:32,480 --> 00:02:36,240 - Det er mye å leve opp til. - Jeg kommer i morgen. 18 00:02:36,320 --> 00:02:38,440 Godt! 19 00:03:27,880 --> 00:03:30,440 - Satt du fast i trafikken? - Unnskyld. 20 00:03:30,520 --> 00:03:36,120 Nei, Chloe lærer å knyte skolissene og lar meg ikke hjelpe til. 21 00:03:37,480 --> 00:03:41,440 - Å, hallo... - Nei. 22 00:03:42,920 --> 00:03:47,040 Du kommer til å spise oss konkurs! 23 00:03:47,120 --> 00:03:50,200 Til å være storbyadvokat baker du riktig bra. 24 00:03:50,280 --> 00:03:53,680 - Jeg hadde en riktig god lærer. - Sant. 25 00:03:53,760 --> 00:03:55,760 Hvordan er huset, da? 26 00:03:55,840 --> 00:04:01,400 Ærlig talt er det litt rart å være der uten bestemor. 27 00:04:02,800 --> 00:04:04,960 Litt ensomt, faktisk. 28 00:04:05,040 --> 00:04:09,000 Som du baker vil du ikke være ensom lenge til. 29 00:04:09,080 --> 00:04:12,920 Men det var ikke derfor jeg flyttet tilbake hit. 30 00:04:16,840 --> 00:04:20,720 - Hei! Det er åpent. - Er det åpent? Du først. 31 00:04:20,800 --> 00:04:24,160 Hei! Kom inn. 32 00:04:29,440 --> 00:04:33,760 Å, far hadde akkurat et sånt kassaapparat. 33 00:04:33,840 --> 00:04:37,440 - Det var min bestemors. - Familietradisjon, altså? 34 00:04:40,920 --> 00:04:44,840 Hei, jeg heter Chey og dette er Emily, eier og baker. 35 00:04:44,920 --> 00:04:48,200 Hun var advokat før, men ble bedre. 36 00:04:48,280 --> 00:04:52,000 - Velkommen til mitt bakeri. - Jeg heter Gerard. 37 00:04:55,040 --> 00:04:57,840 Jeg bør ta den. 38 00:04:57,920 --> 00:05:01,800 En advokat som har blitt baker? Du er den første jeg har truffet. 39 00:05:01,880 --> 00:05:03,920 Det er en ganske eksklusiv klubb. 40 00:05:04,000 --> 00:05:07,440 Hva er spesialiteten din? 41 00:05:07,520 --> 00:05:12,360 Våre mandelmakroner. Vi lager dem bare til jul. 42 00:05:14,040 --> 00:05:20,080 - Å, utrolig! Hva er hemmeligheten? - De er dobbeltstekte. 43 00:05:20,160 --> 00:05:23,680 Genialt! Hva mer anbefaler du? 44 00:05:32,280 --> 00:05:34,280 Fint skilt. 45 00:05:34,360 --> 00:05:38,720 - Jeg hater siste minutt-shoppere. - Å, det skal jeg huske. 46 00:05:38,800 --> 00:05:42,200 Adele Atmore. Jeg er ny butikksjef i Forge Mart. 47 00:05:42,280 --> 00:05:45,040 - Du setter opp lys for byen, hva? - Ja. 48 00:05:45,120 --> 00:05:50,760 Utmerket. Sett lys på skiltet mitt også. Forge Mart betaler jo skatt her. 49 00:05:55,600 --> 00:05:57,480 Ok... 50 00:05:57,560 --> 00:06:01,360 - Takk for dine råd. - Timingen gjør hele forskjellen. 51 00:06:01,440 --> 00:06:05,560 Sannelig. Timingen er alt. Jeg må videre. 52 00:06:05,640 --> 00:06:11,320 Jaha... ja, kom tilbake når di ikke har flere makroner. 53 00:06:11,400 --> 00:06:13,960 Det er uunngåelig. Au revoir. 54 00:06:14,040 --> 00:06:16,360 Au revoir... 55 00:06:21,280 --> 00:06:26,520 - Han liker mine makroner. - Du er opp over ørene! 56 00:06:27,520 --> 00:06:33,160 Og hele tiden vi pratet føltes det som om jeg hadde møtt ham før. 57 00:06:33,240 --> 00:06:38,200 - Har du noensinne opplevd sånt? - Ja da, det kalles déjà vù. 58 00:06:38,280 --> 00:06:40,880 Fransk, er du med? 59 00:06:42,240 --> 00:06:46,400 - Hei, hvor kom den pakken fra? - Den sto ikke der før. 60 00:06:46,480 --> 00:06:50,920 - Så du ikke at den kom? Du sto jo der. - Nei, jeg så ikke noe. 61 00:06:51,000 --> 00:06:54,440 - Er den til Moi? - Alvorlig talt, skjerp deg nå. 62 00:06:54,520 --> 00:06:59,520 - Står det hvem pakken er fra? - Nei, men at den er til deg. 63 00:06:59,600 --> 00:07:01,600 Oi, så spennende! 64 00:07:04,440 --> 00:07:08,400 - Hva er dette? - Men åpne den, da! 65 00:07:11,720 --> 00:07:16,160 - Jøss... - Hjelp meg. 66 00:07:18,560 --> 00:07:22,760 - Oi... - Å, en julekalender! 67 00:07:22,840 --> 00:07:28,760 Å, ja, jeg fikk en hvert år da jeg var liten. 68 00:07:28,840 --> 00:07:32,120 - Den ser hjemmelaget ut. - Åpne den første luken, da. 69 00:07:32,200 --> 00:07:36,040 - Hva, nå? - Skal vi vente til første januar?! 70 00:07:37,760 --> 00:07:39,320 Ok. 71 00:07:47,720 --> 00:07:54,080 "Jeg har en hemmelighet bare du vet. Åpne hver dag og se hva som skjer." 72 00:07:57,640 --> 00:07:59,600 Hva...? 73 00:08:14,160 --> 00:08:17,280 Jeg har litt å ordne, jeg kommer snart tilbake. 74 00:08:17,360 --> 00:08:21,240 Ingen fare, sjef. Det er ganske rolig i dag. 75 00:08:21,320 --> 00:08:23,880 Hva gjør vi med kalenderen? Det er 2. desember nå. 76 00:08:23,960 --> 00:08:26,640 Ikke før jeg kommer tilbake. 77 00:08:26,720 --> 00:08:29,080 Og slutt å spise opp fortjenesten! 78 00:08:32,360 --> 00:08:34,640 Det er mye forlangt. 79 00:08:35,680 --> 00:08:39,560 - Den koster 65 dollar. - Men kom an... 80 00:08:41,280 --> 00:08:47,040 - Den er fin, bestemor. - Der ser du, Pam. Ungen liker den. 81 00:08:47,120 --> 00:08:50,200 - Greit! - Solgt. 82 00:08:50,280 --> 00:08:53,320 - Bli her mens jeg betaler. - Kom med meg. 83 00:08:56,200 --> 00:08:58,480 Emily! 84 00:09:01,040 --> 00:09:04,200 Chloe! Hei. 85 00:09:06,000 --> 00:09:09,040 - Det er juletredag i dag. - Er det? 86 00:09:09,120 --> 00:09:12,560 - Hallo igjen, Emily. - Hei, Gerard! 87 00:09:12,640 --> 00:09:18,040 - Vi støter på hverandre overalt. - Det er det fine med en småby. 88 00:09:18,120 --> 00:09:21,640 Den er liten, alle er like ved. 89 00:09:21,720 --> 00:09:26,520 - Har makronene tatt slutt ennå? - De forsvant. Jeg fant dem inspirerende. 90 00:09:26,600 --> 00:09:30,080 Akkurat som bakeren som har laget dem. 91 00:09:33,680 --> 00:09:37,480 - Kan jeg få en slant? - Å, du har en vakker datter. 92 00:09:37,560 --> 00:09:40,040 Hun er ikke mammaen min, hun er min Emily. 93 00:09:40,120 --> 00:09:45,880 - Leveranse koster 20 dollar til. - 20 dollar? Ikke tale om. 94 00:09:45,960 --> 00:09:48,560 Ålreit. God jul. 95 00:09:48,640 --> 00:09:52,440 - Apropos 20 dollar... - Å ja, takk. 96 00:09:52,520 --> 00:09:54,200 Selv takk. 97 00:09:54,280 --> 00:09:59,280 Jeg vet at det er noe folk sier, men jeg føler av at vi har møttes før. 98 00:09:59,360 --> 00:10:02,440 Det gjorde vi. I går. 99 00:10:02,520 --> 00:10:06,680 - Å... - Du heter Emily? 100 00:10:06,760 --> 00:10:10,680 Du ser ut å som en jente som trenger et juletre. 101 00:10:10,760 --> 00:10:14,160 Ja, det lakker jo mot jul, så jeg bør vel skaffe et tre. 102 00:10:14,240 --> 00:10:19,680 Jeg skal la deg velge tre i fred. Håper vi ses snart igjen. 103 00:10:19,760 --> 00:10:22,920 Og da husker jeg kanskje hvor vi møttes før! 104 00:10:23,000 --> 00:10:26,840 For deg kan jeg spandere gratis leveranse. 105 00:10:26,920 --> 00:10:29,320 Og jeg heter forresten Chuck. 106 00:10:29,400 --> 00:10:33,840 Jeg har mange ulike trær her, men min favoritt er blågranen. 107 00:10:33,920 --> 00:10:36,720 Hvorfor får ikke jeg gratis leveranse? 108 00:10:36,800 --> 00:10:39,120 Kan få en slant? 109 00:10:44,400 --> 00:10:46,640 Vær så god. 110 00:11:08,520 --> 00:11:12,600 - Hvordan ser det ut? - Jeg kan ikke gjøre noe. 111 00:11:12,680 --> 00:11:18,120 Selg huset eller bakeriet, ellers krever banken tvangssalg. 112 00:11:19,240 --> 00:11:24,880 Jeg forstår ikke, hvorfor måtte hun ta opp et så stort lån? 113 00:11:24,960 --> 00:11:29,760 - Hvordan klarte du juss-studiene? - Hva har det med saken å gjøre? 114 00:11:29,840 --> 00:11:35,120 - Altså, hvordan betalte du for studiene? - Med collegefondet bestemor ordnet. 115 00:11:36,240 --> 00:11:38,280 Tuller du?! 116 00:11:38,360 --> 00:11:45,240 Huset gir en bra pris. Bakeriet er vanskelig å selge når du har konkurranse. 117 00:11:45,320 --> 00:11:47,880 "Konkurranse"? 118 00:11:47,960 --> 00:11:53,400 - Forge Mart har en ny butikksjef. - Jo, men deres brød kjøres hit. 119 00:11:53,480 --> 00:11:58,240 De har bygd et prøvekjøkken i butikken og bakeriet åpnet i morges. 120 00:12:01,280 --> 00:12:04,040 Jeg ser ingen andre muligheter for deg. 121 00:12:05,880 --> 00:12:09,720 - Hvor lang tid har jeg? - Til månedsskiftet. 122 00:12:10,920 --> 00:12:16,680 - Du kan alltid ta opp jussen igjen. - Det er litt sent for det nå. 123 00:12:16,760 --> 00:12:23,680 Bonjour! Ikke glem å besøke byens nye og trés authentique franske bakeri! 124 00:12:23,760 --> 00:12:27,200 Kom innom for gratis prøvesmaking og si oh, la la! 125 00:12:27,280 --> 00:12:31,080 - Gerard? - Hallo, Emily! 126 00:12:31,160 --> 00:12:35,640 Du hadde rett om fordelen med småbyer. Fikk du et fint tre? 127 00:12:35,720 --> 00:12:39,640 - Du er den nye bakeren. - Voilà. 128 00:12:39,720 --> 00:12:41,720 Hvorfor sa du ikke noe? 129 00:12:42,680 --> 00:12:46,480 - Skulle jeg det? - Å, herregud... 130 00:12:46,560 --> 00:12:48,760 Nå vet jeg hvor jeg traff deg! 131 00:12:48,840 --> 00:12:52,240 Du hadde et bakeri nær Central Park i New York. 132 00:12:52,320 --> 00:12:57,160 - Ja, men hvordan vet du det? - Jeg jobbet i et advokatbyrå der. 133 00:12:58,120 --> 00:13:03,920 Vent litt... kom du inn på bakeriet mitt i går for å spionere på meg? 134 00:13:04,000 --> 00:13:07,800 - Sånt kalles forretningsspionasje. - "Spionasje"? 135 00:13:07,880 --> 00:13:13,120 - Ja, du prøvde å være sjarmerende fransk. - Jeg er fransk. 136 00:13:13,200 --> 00:13:16,680 Bare for å lokke ut av meg mine oppskrifter! 137 00:13:16,760 --> 00:13:20,480 Men det er ikke din oppskrift, det er en sjokoladeeclair. 138 00:13:20,560 --> 00:13:24,640 - Jeg vet det. Hvem stjal du den av?! - Jeg er baker, jeg prater om å bake. 139 00:13:24,720 --> 00:13:28,920 - Unnskyld om det var sjarmerende. - Jeg sa ikke at det var sjarmerende. 140 00:13:29,000 --> 00:13:32,440 - Jeg sa du prøvde å være sjarmerende. - Men unnskyld meg. 141 00:13:32,520 --> 00:13:35,720 - Hvor kommer dine oppskrifter fra? - Bestemor. 142 00:13:35,800 --> 00:13:38,280 Det er ikke poenget! 143 00:13:38,360 --> 00:13:41,880 Så... hva syns du? 144 00:13:43,080 --> 00:13:47,560 - Det er ok. Hvis man liker pretensiøst. - "Pretensiøst"?! 145 00:13:47,640 --> 00:13:53,240 Du kjenner ikke byen. Folk her liker sånt som er rettfram- 146 00:13:53,320 --> 00:13:56,280 pålitelig og framfor alt: ærlig. 147 00:13:56,360 --> 00:13:59,760 Men stil, da? Eleganse? Prakt? 148 00:13:59,840 --> 00:14:04,680 "Prakt"? I Nelson Creek. Lykke til med det. 149 00:14:07,000 --> 00:14:10,640 Du kjenner kanskje ikke byen så godt som du tror. 150 00:14:13,160 --> 00:14:17,160 - Du er en slange. - Folk skulle være vennlige i småbyer? 151 00:14:17,240 --> 00:14:19,200 Men det er vi ikke. 152 00:14:19,280 --> 00:14:22,280 Velkommen til Forge Mart, var alt bra...? 153 00:14:24,360 --> 00:14:26,640 Hvem var det? 154 00:14:26,720 --> 00:14:30,400 En kollega. Hun eier bakeriet rett over gaten. 155 00:14:30,480 --> 00:14:35,760 Så det var Emily. Stjal hun ideene dine? Jeg burde utestenge henne. 156 00:14:35,840 --> 00:14:40,720 Hun er en god baker. Hadde hun ikke hatt eget, hadde jeg ansatt henne. 157 00:14:40,800 --> 00:14:46,200 Ja, men fortsett sånn, så kanskje vi kan gjøre det når vi er byens eneste bakeri. 158 00:14:47,560 --> 00:14:50,440 Det ser nesten ut som om vi er i Frankrike. 159 00:14:50,520 --> 00:14:54,480 Vi burde kjøre dette konseptet i hele kjeden. 160 00:14:54,560 --> 00:14:57,560 Tenk deg dine bakverk i hvert eneste Forge Mart. 161 00:14:57,640 --> 00:15:01,000 Jeg kan gjøre deg til alle konditorers konditor! 162 00:15:01,080 --> 00:15:04,200 Det kan bli vår vei ut av dette hølet. 163 00:15:09,080 --> 00:15:16,200 "Jeg har en hemmelighet bare du vet. Åpne hver dag og se hva som skjer." 164 00:15:16,280 --> 00:15:18,800 - Vet du hvem kalenderen kom fra? - Nei. 165 00:15:18,880 --> 00:15:22,600 Men jeg tror at Emily har en hemmelig beundrer. Eller noe. 166 00:15:22,680 --> 00:15:25,640 Du... kan vi åpne luke to? 167 00:15:27,480 --> 00:15:30,240 - Hei. - Dagens kvinne! 168 00:15:30,320 --> 00:15:34,800 - For en imponerende gave! - Ja visst. 169 00:15:34,880 --> 00:15:38,520 Unnskyld, Wally er dagens første kunde. 170 00:15:38,600 --> 00:15:43,640 Kan jeg ta noen bilder til avisen? Det blir gratis reklame for deg. 171 00:15:43,720 --> 00:15:47,040 Ja, absolutt. Jeg trenger all hjelp jeg kan få. 172 00:15:48,880 --> 00:15:52,240 - Var det nye bakeriet bra, da? - Ja. 173 00:15:52,320 --> 00:15:57,640 Gjett hvem som driver det? Slimet som kom inn og stilte en masse spørsmål! 174 00:15:57,720 --> 00:16:02,840 - Hva, den kjekke franskmannen? - Akkurat. Og så kjekk er han ikke. 175 00:16:02,920 --> 00:16:05,880 Litt nærmere kalenderen, takk? 176 00:16:05,960 --> 00:16:08,480 Han stjal min makronoppskrift! 177 00:16:08,560 --> 00:16:11,560 - Det var vel du som ga ham den? - Detaljer! 178 00:16:11,640 --> 00:16:14,960 Og vet du? Jeg fant ut hvor jeg kjenner ham fra! 179 00:16:15,040 --> 00:16:17,520 Han hadde eget bakeri i New York! 180 00:16:17,600 --> 00:16:21,720 Ja, jeg intervjuet ham i går. Han har vunnet en masse priser. 181 00:16:21,800 --> 00:16:27,000 Og nå skal han drive meg konkurs. Legge til det på listen sin. 182 00:16:27,080 --> 00:16:29,080 Hvorfor ikke åpne dagens luke? 183 00:16:30,520 --> 00:16:34,120 Ja, hvorfor ikke. Hvilken luke er det? 184 00:16:35,360 --> 00:16:37,480 Håper det er gode nyheter. 185 00:16:39,440 --> 00:16:44,760 "Hver dag, en ny overraskelse." Sier du det? 186 00:16:44,840 --> 00:16:48,360 "Måtte interessen gi avkastning for deg." 187 00:16:48,440 --> 00:16:52,240 Du har helt klart en hemmelig beundrer. 188 00:16:54,600 --> 00:16:58,720 Og jeg som trodde at tolv valper var stort. Dette vil bli enormt! 189 00:17:11,680 --> 00:17:14,120 Jøss, for et bilde... 190 00:17:17,000 --> 00:17:21,280 Wally kan helt klart skrive, men noen fotograf er han ikke. 191 00:17:21,360 --> 00:17:24,560 For en deilig julestjerne, Ivy! 192 00:17:31,360 --> 00:17:33,920 Edna, Pearl - hva skjedde? 193 00:17:34,000 --> 00:17:37,560 - Får vi se den? - For en heldig jente du er. 194 00:17:37,640 --> 00:17:42,600 - Hvem vil ikke ha en hemmelig beundrer? - Men jeg vet ikke hvem det er. Kom inn! 195 00:17:44,960 --> 00:17:51,400 Ta det rolig, alle sammen! En om gangen, takk! Kom inn, bare. 196 00:17:51,480 --> 00:17:56,520 Det er som en kjærlighetsroman, hver dag en ny luke. Vet du hvem han er? 197 00:17:56,600 --> 00:17:59,000 Nei, men det skal vi finne ut. 198 00:17:59,080 --> 00:18:02,880 - Hva er dagens budskap? - Glem det, vi finner ut hvem det er. 199 00:18:02,960 --> 00:18:06,400 - Nei! - Ta det rolig, sjef! Tenk etter. 200 00:18:06,480 --> 00:18:09,640 Enhver jente ville byttet med deg. 201 00:18:09,720 --> 00:18:14,920 En hemmelig beundrer til jul? Hvem sender gaver som denne? Ikke ødelegg den. 202 00:18:15,000 --> 00:18:19,000 Og se så mange det lokket hit, det kan være bra for forretningene. 203 00:18:19,080 --> 00:18:25,960 Kom an, dette er det beste siden baren hadde "Ladies night" for noen år siden! 204 00:18:26,040 --> 00:18:31,000 Edna prøver nok si at vi alle vil ha litt romantikk på denne tiden. 205 00:18:31,080 --> 00:18:34,040 Ok... greit. 206 00:18:34,120 --> 00:18:37,000 Det er 3. desember, så luke tre. 207 00:18:39,480 --> 00:18:43,320 "Julen er en tid da man bygger på drømmene sine." 208 00:18:43,400 --> 00:18:46,880 "Men enkelte livsvalg er ikke som de virker." 209 00:18:46,960 --> 00:18:51,560 Det er så vakkert, jeg holder ikke ut. 210 00:18:57,560 --> 00:19:01,760 Unnskyld, James. Kan du gi denne til Emily fra meg? 211 00:19:05,080 --> 00:19:07,880 - Er det Nonnas makroner? - Det vet du! 212 00:19:07,960 --> 00:19:12,400 - Gi meg et dusin. - Meg også. Tenk å få se dem igjen. 213 00:19:13,680 --> 00:19:18,280 - Her går det viss bra. - Å, hei, James! 214 00:19:20,000 --> 00:19:22,360 Noen må ha høye tanker om deg. 215 00:19:22,440 --> 00:19:26,320 Spørsmålet er hvem. Har du noen teorier? 216 00:19:26,400 --> 00:19:29,680 Man kan ikke velge sine hemmelige beundrere. 217 00:19:29,760 --> 00:19:32,200 Ja, og denne var til deg. Fra... 218 00:19:32,280 --> 00:19:37,360 Jo, Emily - en del av oss vil diskutere en del ting rundt kalenderen! 219 00:19:37,440 --> 00:19:39,720 Ok. 220 00:19:41,120 --> 00:19:43,400 Å god. 221 00:19:44,440 --> 00:19:49,480 Vi syns det hadde vært lurt om kalenderen ble åpnet på samme tid hver dag. 222 00:19:49,560 --> 00:19:54,080 Ja, lunsjtid vil vel passe best, hva? 223 00:19:54,160 --> 00:20:00,400 Ok... så det blir én luke om dagen fram til julaften. 224 00:20:43,240 --> 00:20:46,320 TheChristmasCalendar. 225 00:21:11,520 --> 00:21:14,960 TheChristmasCalendar? 226 00:21:16,120 --> 00:21:20,480 - Hva er problemet? - På tide å øke presset. 227 00:21:35,200 --> 00:21:38,680 Jeg har reservenøkkel om du mister din. 228 00:21:41,640 --> 00:21:44,080 Godt tenkt, sjef. 229 00:21:53,120 --> 00:21:55,640 - Takk. - Ingen årsak. 230 00:22:13,480 --> 00:22:16,560 Bestemor hadde en maken. 231 00:22:23,000 --> 00:22:25,440 Utrolig! 232 00:22:51,680 --> 00:22:53,760 Unnskyld! 233 00:22:58,000 --> 00:23:02,440 Hei! Fra bakeriet "Emily" over gaten. 234 00:23:13,680 --> 00:23:16,240 Markedsundersøkelse. 235 00:23:17,920 --> 00:23:20,080 - Takk! - Ha det. 236 00:23:21,080 --> 00:23:25,920 Denne byen er for liten for oss begge. Dette er ikke New York. 237 00:23:27,320 --> 00:23:31,160 New York. Bien sur, nå husker jeg deg. 238 00:23:31,240 --> 00:23:35,080 - Du er bringebærdamen! - "Bringebærdamen"? 239 00:23:35,160 --> 00:23:41,120 Ja, den eneste som har bestilt Charlotte aux framboises "men uten framboises ". 240 00:23:42,640 --> 00:23:45,440 Bringebær er overvurderte. 241 00:23:46,960 --> 00:23:51,520 Og dessuten så er det godt at jeg vet hva jeg liker - og ikke liker. 242 00:23:51,600 --> 00:23:54,120 De liker iallfall meg. 243 00:23:54,200 --> 00:23:57,240 Men de har alltid likt meg. 244 00:23:57,320 --> 00:24:02,760 - Må det være en konkurranse? - En konkurranse? Ja, kom an. 245 00:24:02,840 --> 00:24:07,840 Vil du konkurrere så er det visst julemarked snart. 246 00:24:07,920 --> 00:24:12,880 Perfekt, vi tar hver vår stand og ser hvem byen liker best. 247 00:24:12,960 --> 00:24:15,600 - Hvis du insisterer. Ok. - Japp. Bra. 248 00:24:15,680 --> 00:24:18,440 - Fint. - Utmerket. 249 00:24:21,560 --> 00:24:25,400 - For en tosk! - Hun mener ikke deg. 250 00:24:25,480 --> 00:24:28,880 - Hva skjedde? - For en frekkhet! 251 00:24:28,960 --> 00:24:33,920 Tror han at han bare kan komme og stjele kundene våre, så tror han feil! 252 00:24:35,680 --> 00:24:39,080 Takk, og kom gjerne tilbake. 253 00:24:39,160 --> 00:24:41,480 Vær så snill. 254 00:24:41,560 --> 00:24:43,880 Kjeks? 255 00:24:47,000 --> 00:24:51,360 - Det ordner seg. - Disse var kjempegode. 256 00:24:59,800 --> 00:25:05,000 - Vær så god. - Takk, Art. Hvem kan kalenderen være fra? 257 00:25:05,080 --> 00:25:09,000 Godt spørsmål. Hva var dagens tekst? 258 00:25:10,760 --> 00:25:17,600 "Der folk samles, der glede deles Måtte hjertet ditt fylles av dine." 259 00:25:17,680 --> 00:25:23,200 - Folk samles her, det er kanskje du. - Jeg har aldri sagt "måtte". Før nå. 260 00:25:23,280 --> 00:25:29,160 Men kalenderen ga meg en godt ide: "Gjett Emilys hemmelige beundrer, vinn potten." 261 00:25:34,360 --> 00:25:36,720 Pent, Art. 262 00:25:36,800 --> 00:25:40,000 Fem dollar, hva? Jeg er med. 263 00:25:51,560 --> 00:25:56,720 Tror du virkelig at det er meg? Du har god fantasi, Wally. 264 00:26:11,840 --> 00:26:14,120 TIL NONNA, MIN JULEENGEL 265 00:26:23,040 --> 00:26:28,080 Å, Nonna, jeg ønsker at du var her og kunne si hva jeg ville gjøre. 266 00:26:36,960 --> 00:26:42,800 Vent. Vent... og... nå! 267 00:26:45,200 --> 00:26:48,000 Sannhetens øyeblikk. 268 00:26:53,800 --> 00:27:01,600 "Livet er en serie kryssende stier. Hold din kurs og møt din kjærlighet." 269 00:27:02,720 --> 00:27:05,560 Hvem er denne karen? 270 00:27:09,960 --> 00:27:13,000 Svaret fins nok i sporene. 271 00:27:13,080 --> 00:27:16,320 "Måtte interessen gi avkastning for deg." 272 00:27:16,400 --> 00:27:18,640 "Avkastning", bankmann, James. 273 00:27:18,720 --> 00:27:23,360 - Tror du at det er James? - Han kom med en julestjerne. 274 00:27:23,440 --> 00:27:27,400 Og "man bygger på drømmene sine" - Eddie er jo snekker. 275 00:27:28,720 --> 00:27:31,200 Dagens ledetråd, da? 276 00:27:31,280 --> 00:27:36,640 "Livet er en serie kryssende stier." Ingen anelse om hvem det kan være. 277 00:27:36,720 --> 00:27:42,120 - Bestemoren din ville blitt kjempestolt. - Og glad for at du har en mann i livet. 278 00:27:42,200 --> 00:27:45,600 - Men spørsmålet er hvem. - Akkurat! 279 00:27:45,680 --> 00:27:50,520 Vi har fått et levende mysterium i byen - så spennende! 280 00:27:55,640 --> 00:27:59,960 Men så travelt har vi det vel ikke med å finne ut hvem det er, hva? 281 00:28:00,040 --> 00:28:02,720 Jeg har en idé. 282 00:28:09,440 --> 00:28:14,240 Ok, så James liker tekaker. 283 00:28:14,320 --> 00:28:19,480 - Hva liker Eddie? - Kanelboller, helt klart. 284 00:28:20,720 --> 00:28:24,560 - Chuck, da? - Kast til ham en muffins. 285 00:28:26,400 --> 00:28:31,040 Men husk at om du får vite noe, så holder du det for deg selv. 286 00:29:08,960 --> 00:29:12,760 - Hvordan gikk det, Sherlock? - Ikke den minste ledetråd. 287 00:29:12,840 --> 00:29:14,480 Bra. 288 00:29:27,680 --> 00:29:34,280 - Å, hallo, for en overraskelse! - Chloe kunne ikke vente med gaven din. 289 00:29:34,360 --> 00:29:36,720 Kom inn. 290 00:29:39,280 --> 00:29:42,240 - Hvor er juletreet ditt? - Jeg jobber med det. 291 00:29:42,320 --> 00:29:46,120 Jeg kan ta gaven din... Oi, vent litt. 292 00:29:47,200 --> 00:29:52,000 - Hei! - Hei... Emily. 293 00:29:52,080 --> 00:29:58,040 - Som lovet. - Ja, kom inn. I hjørnet. 294 00:30:03,280 --> 00:30:07,720 - Ikke verst, hva? - Toppen! 295 00:30:07,800 --> 00:30:10,000 - Takk skal du ha. - Selv takk. 296 00:30:10,080 --> 00:30:15,800 - Nå kan du åpne gaven din. - Ja, endelig. Jeg er så spent! 297 00:30:21,280 --> 00:30:25,600 Å, for en fin engel. Har du laget den til meg? Den er kjempefin. 298 00:30:25,680 --> 00:30:28,400 Kan du sette den i treet? 299 00:30:34,480 --> 00:30:39,600 Helt perfekt! Å... takk. 300 00:30:39,680 --> 00:30:43,000 Ok, skatt. 301 00:30:45,000 --> 00:30:52,360 - Vi skal synge julesanger, blir du med? - Ja, det høres moro ut. La oss dra! 302 00:30:54,360 --> 00:30:56,200 Ok. 303 00:31:27,720 --> 00:31:32,920 Så du hvem som kom? Han synger godt også. 304 00:31:33,000 --> 00:31:34,800 Eddie synger godt. 305 00:31:39,240 --> 00:31:41,520 Typisk. 306 00:31:41,600 --> 00:31:45,120 - Hva mener du? - Kvinner. 307 00:31:45,200 --> 00:31:50,200 - Ja... de er et mysterium. - Det kan du skrive opp, kamerat. 308 00:31:50,280 --> 00:31:57,080 Frøken Muffins ber med meg på julesang og henger hele kvelden med Nøkkelfyren. 309 00:31:57,160 --> 00:31:59,960 Helt utrolig. Alvorlig talt. 310 00:32:00,040 --> 00:32:02,200 Jeg forstår. 311 00:32:04,160 --> 00:32:06,480 Utrolig. 312 00:32:12,360 --> 00:32:14,600 KALENDERMANI 313 00:32:18,880 --> 00:32:24,360 "Nelson Creek Echo", Wally Walters. 314 00:32:24,440 --> 00:32:29,360 - Fra TV-stasjonen? - Ja, det var noe om en julekalender? 315 00:32:29,440 --> 00:32:35,080 Julekalender? Ja, ja visst! 316 00:32:35,160 --> 00:32:39,440 På julaften. Alt står i avisen min, "Nelson Creek Echo". 317 00:32:39,520 --> 00:32:45,200 - Vi vil gjøre et intervju. - Ja da, jeg heter Walters, med en "s". 318 00:32:47,560 --> 00:32:52,000 - Og så er jeg ordfører her. - Storyen trender. 319 00:32:52,080 --> 00:32:56,120 "Trender"? Å, nei... er det ille? 320 00:33:22,920 --> 00:33:28,680 Kjempefint. Det er mye, hva sier du, "talent" her i byen. 321 00:33:28,760 --> 00:33:31,680 Ja, ikke verst. 322 00:33:32,760 --> 00:33:36,080 - Hvordan er det med nesering-jenta? - Chey? 323 00:33:36,160 --> 00:33:38,960 Hun er god. Kjempegod mor for Chloe. 324 00:33:39,040 --> 00:33:44,440 - Og plantedamen? - Ivy, hun er som en vakker blomst. 325 00:33:44,520 --> 00:33:49,440 Kjempebra. Så hun venter på en dyktig gartner, da? 326 00:33:49,520 --> 00:33:51,480 Kanskje. 327 00:33:53,640 --> 00:33:56,760 Da er det vel bare bakeren igjen. 328 00:33:58,400 --> 00:34:02,560 Du burde spørre deg selv hvem du vil at kalenderen skal være fra. 329 00:34:02,640 --> 00:34:09,120 Men problemet er som James sa, at man ikke kan velge hemmelige beundrere. 330 00:34:09,200 --> 00:34:11,520 - Sa han det til deg? - Ja. 331 00:34:11,600 --> 00:34:17,880 En ting er sikker: hvem det ennå er, så vedder jeg på at han er her i rommet. 332 00:34:20,440 --> 00:34:24,840 Hva tror du om Chuck? Med ham vet du jo hva du får. 333 00:34:24,920 --> 00:34:28,120 Akkurat... 334 00:34:30,320 --> 00:34:33,360 Jeg tror fremdeles at det er Eddie. 335 00:34:34,640 --> 00:34:36,920 Eddie er søt. 336 00:34:41,600 --> 00:34:45,840 Er det sant at menn i storbyen bare kommer fram og begynner å prate? 337 00:34:46,760 --> 00:34:50,720 Nei. Jo, noen gjør det, men ikke om de virkelig liker deg. 338 00:34:52,360 --> 00:34:54,800 Art, da? 339 00:34:56,440 --> 00:34:58,120 Art? 340 00:34:59,000 --> 00:35:03,000 Baker og barfolk passer ikke så godt sammen. 341 00:35:03,080 --> 00:35:05,080 Med arbeidstidene, altså. 342 00:35:05,160 --> 00:35:09,360 - Ikke glem James. - James, ja. Han er stille. 343 00:35:09,440 --> 00:35:11,840 Men det foregår nok mye under overflaten der. 344 00:35:11,920 --> 00:35:14,320 Jeg vet at han liker planter. 345 00:35:14,400 --> 00:35:18,960 Ja, det gjør han. Det burde du vite. 346 00:35:19,040 --> 00:35:22,480 Damene? Med hilsener fra herren. 347 00:35:22,560 --> 00:35:25,120 Hvorfor spanderer han på oss? 348 00:35:25,200 --> 00:35:29,080 Det er en eldgammel tradisjon blant artens hanner. 349 00:35:29,160 --> 00:35:32,280 En måte å få hunnens oppmerksomhet på. 350 00:35:32,360 --> 00:35:35,480 Han har nok fått oppmerksomheten hennes. 351 00:35:35,560 --> 00:35:38,840 Ok, hva tror vi om Gerard, da? 352 00:35:38,920 --> 00:35:41,480 Ham kan vel ingen like. 353 00:35:41,560 --> 00:35:46,360 Så fæl er han jo ikke - bortsett fra at han prøver å utkonkurrere oss. 354 00:35:46,440 --> 00:35:49,280 Hvordan sier du "slange" på fransk? 355 00:35:49,360 --> 00:35:51,200 Skål. 356 00:35:55,600 --> 00:36:00,000 Ok, Ivy - hva var dagens ledetråd igjen? 357 00:36:00,080 --> 00:36:03,640 "Ord sier hvem vi er, ord skiller oss ut"- 358 00:36:03,720 --> 00:36:08,360 - "men sannest for deg er mitt hjertes ord." 359 00:36:08,440 --> 00:36:12,840 Ord fra hjertet mitt, ja. Det er akkurat det han skal få høre. 360 00:36:12,920 --> 00:36:16,560 Vent, sjef, kanskje du skal... 361 00:36:16,640 --> 00:36:19,680 Dette ender ikke godt. 362 00:36:21,960 --> 00:36:25,720 - Begynner du å bli nervøs? - Hvorfor? 363 00:36:25,800 --> 00:36:28,720 Jeg må nok "gå på rommet". 364 00:36:28,800 --> 00:36:30,960 Julemarkedet? 365 00:36:31,040 --> 00:36:35,280 At du har en masse fine bakertricks- 366 00:36:35,360 --> 00:36:38,800 - betyr ikke at det blir en lett seier for deg. 367 00:36:38,880 --> 00:36:42,760 Jeg har lært mye av bestemor og har en del egne trick også. 368 00:36:42,840 --> 00:36:47,840 - Det tror jeg sikkert, du har talent. - Der... 369 00:36:47,920 --> 00:36:51,560 Der har vi trikset ditt. 370 00:36:51,640 --> 00:36:57,280 Du sier pene ting og får folk til å stole på deg, selv om du ikke mener det. 371 00:36:57,360 --> 00:37:00,160 - Du leser meg helt feil. - Det tviler jeg på. 372 00:37:00,240 --> 00:37:04,760 Det gjør du! La meg vise deg, kom til bakeriet mitt neste uke. 373 00:37:04,840 --> 00:37:07,680 Vi er bakere, vi kan vel bake sammen? 374 00:37:07,760 --> 00:37:11,080 - Hvorfor det? - For å få se sannheten om meg. 375 00:37:11,160 --> 00:37:15,720 - Hva mer er det å vite? - At jeg ikke vil drive deg til konkurs. 376 00:37:15,800 --> 00:37:18,880 At jeg bare er en venn som elsker å bake. 377 00:37:20,640 --> 00:37:25,000 Du, jeg vet at vi ikke kan være fiender i en så liten by. 378 00:37:25,080 --> 00:37:28,080 Så du kommer, da? 379 00:37:30,720 --> 00:37:33,200 Ser du hvordan det fungerer? 380 00:37:37,000 --> 00:37:42,880 Adele vil ikke like det, hun skal ha utestengt meg fra butikken. 381 00:37:42,960 --> 00:37:47,920 Ikke tenk på henne, vi gjør det etter stengetid. 382 00:37:49,960 --> 00:37:53,240 Vet du hva? Kommer du og baker med meg- 383 00:37:53,320 --> 00:37:57,880 - så får du min oppskrift på Charlotte aux framboises . Uten framboises. 384 00:37:57,960 --> 00:38:02,320 Dette vil vise seg å være grusom feil, hva? 385 00:38:02,400 --> 00:38:06,600 Nå er det Emilys tur! 386 00:38:06,680 --> 00:38:08,760 Apropos feil... 387 00:38:24,680 --> 00:38:31,520 På julas første dag ga min kjære meg en rapphøne i et pæretre 388 00:38:31,600 --> 00:38:37,480 På julas andre dag ga min kjære meg to turtelduer 389 00:38:37,560 --> 00:38:41,560 og en rapphøne i et pæretre 390 00:38:41,640 --> 00:38:47,400 På julas tredje dag ga mine kjære meg tre franske høns 391 00:38:47,480 --> 00:38:52,480 To turtelduer og en rapphøne i et pæretre 392 00:38:52,560 --> 00:38:58,760 På julas fjerde dag ga min kjære meg fire små fugler 393 00:38:58,840 --> 00:39:05,360 tre franske høns, to turtelduer og en rapphøne i et pæretre 394 00:39:05,440 --> 00:39:09,440 På julas femte dag ga min kjære meg 395 00:39:09,520 --> 00:39:12,920 EN UKE TIL HEMMELIG BEUNDRER AVSLØRES 396 00:39:20,920 --> 00:39:26,600 Hei? Hei, skatten, hvordan har min lille jente det? 397 00:39:26,680 --> 00:39:31,120 Kanskje. Du kan skrive et brev til nissen og ønske en. 398 00:39:31,200 --> 00:39:34,400 Nei, ikke spør bestemor, for da... 399 00:39:52,000 --> 00:39:56,720 Imbecile! Det fins ikke bladgull! 400 00:39:56,800 --> 00:40:00,800 - Glemte du å bestille? - Nei! Hva tar du meg for? 401 00:40:00,880 --> 00:40:04,600 En baker med for få kunder, eller har du ikke merket det? 402 00:40:04,680 --> 00:40:07,560 Problemet er ikke bakingen min. 403 00:40:07,640 --> 00:40:12,520 Jeg vet det. Jeg tror at situasjonen krever mer drastisk handling. 404 00:40:12,600 --> 00:40:15,360 Pass varene! 405 00:40:22,320 --> 00:40:24,960 Hei, hva skal du gjøre? 406 00:40:25,040 --> 00:40:29,400 Bake med fienden. Vi ses. 407 00:40:29,480 --> 00:40:31,920 Ha det. 408 00:40:38,720 --> 00:40:42,840 Jeg hadde tenkt meg noe spesielt, men fikk ikke tak i ingrediensene. 409 00:40:42,920 --> 00:40:45,880 Sjokoladetrøffel føles ganske spesielt. 410 00:40:49,680 --> 00:40:52,760 Rolig nå! 411 00:40:55,680 --> 00:40:58,360 C'est fait. 412 00:40:58,440 --> 00:41:01,800 - Fortsett å røre, Julia Child. - Som du vil. 413 00:41:49,880 --> 00:41:52,600 Det er så godt! 414 00:41:52,680 --> 00:41:55,400 Du må gi meg oppskriften på denne, også. 415 00:41:55,480 --> 00:41:59,880 Skal jeg bake ditt bidrag til julemarkedet også? 416 00:42:01,280 --> 00:42:07,600 Så, Gerard - hvordan havnet en begavet baker som du i en småby som denne? 417 00:42:07,680 --> 00:42:11,280 Jeg vokste opp i en liten fransk landsby. 418 00:42:11,360 --> 00:42:14,560 Jeg er egentlig en småbygutt. 419 00:42:14,640 --> 00:42:18,400 Og nå er jeg her og arbeider for Forge Mart. 420 00:42:20,160 --> 00:42:25,200 - Jeg vil gjerne se Frankrike. - Det burde du, det er vakkert. 421 00:42:25,280 --> 00:42:28,240 Og du, da? Du var advokat før. 422 00:42:28,320 --> 00:42:31,280 Ja, og jeg jobbet veldig hardt for det- 423 00:42:31,360 --> 00:42:37,040 - men så viste det seg at det ikke var det jeg ville holde på med. 424 00:42:37,120 --> 00:42:44,560 Jeg hadde tenkt å flytte tilbake alt før bestemor døde, men... 425 00:42:45,560 --> 00:42:48,360 jeg ventet for lenge. 426 00:42:49,360 --> 00:42:54,360 Ikke vær så hard mot deg selv. Tiden bestemmer for oss alle. 427 00:42:58,080 --> 00:43:03,480 - Vi jobber godt sammen. - For en gangs er jeg enig med deg. 428 00:43:03,560 --> 00:43:06,880 Betyr det at du tiner for min franske sjarm? 429 00:43:06,960 --> 00:43:10,000 Ikke ble revet med, monsieur. 430 00:43:15,760 --> 00:43:18,480 Utsøkt, non? 431 00:43:22,200 --> 00:43:27,840 Tusen takk. Jeg har virkelig lært mye. 432 00:43:27,920 --> 00:43:30,640 Jeg må gå, jeg skal opp tidlig i morgen- 433 00:43:30,720 --> 00:43:36,120 - og har ikke engang funnet ut hva jeg skal lage til julemarkedet. 434 00:43:36,200 --> 00:43:41,040 Vil du ha hjelp? Det må faktisk ikke være en konkurranse. 435 00:43:41,120 --> 00:43:45,480 Ikke en konkurranse? Det lyder fint. 436 00:43:45,560 --> 00:43:48,920 Alt i orden, min venn. 437 00:43:51,360 --> 00:43:53,560 Så... 438 00:43:56,640 --> 00:44:00,080 - Som vi gjør i Frankrike. - Ha det. 439 00:44:30,360 --> 00:44:33,840 Hva har du bestilt, Chey? 440 00:44:33,920 --> 00:44:38,440 "EN JUL SOM VOKSER, ER ÆRLIG OG SANN, DET ØNSKER JEG DEG NÅ OG HVERT ÅR" 441 00:44:47,400 --> 00:44:50,480 - Hallo, Ivy. - Gerard. 442 00:44:51,720 --> 00:44:55,320 La meg gjette, du trenger blomster. 443 00:44:56,600 --> 00:45:01,000 Ok, og hvilke blomster man velger sier mye om deg. 444 00:45:01,080 --> 00:45:04,040 Nei, de gir feil inntrykk. 445 00:45:04,120 --> 00:45:09,560 - Så snarere varmt enn hett? - Akkurat. Et "hei", ikke et "hallo". 446 00:45:09,640 --> 00:45:13,840 - Et blikk, ikke glaning. - Ja, et smil, ikke et flir. 447 00:45:13,920 --> 00:45:17,400 Noe som sier "nå ser du at jeg ikke er et krek". 448 00:45:19,280 --> 00:45:23,480 Unnskyld. Jeg har akkurat det du trenger. 449 00:45:27,040 --> 00:45:30,640 Kan jeg stole på din diskresjon? 450 00:45:36,800 --> 00:45:42,000 - Jeg må gå igjen. Hvordan gikk det? - Vi er nede på fire mulige. 451 00:45:42,080 --> 00:45:44,760 Chuck, Edward, James... 452 00:45:44,840 --> 00:45:48,320 - Og Gerard. - Jeg hører dere der ute! 453 00:45:48,400 --> 00:45:53,120 Han kom samtidig som kalenderen. Det ville Agatha Christie kalt mistenkelig. 454 00:45:53,200 --> 00:45:57,760 - Og hun traff ham i New York. - Der har vi det! 455 00:46:00,760 --> 00:46:06,560 - Jeg tror at det er James. - Hvorfor tror du det? 456 00:46:06,640 --> 00:46:11,400 Ledetrådene er for velskrevne til at Chuck eller Eddie kan ha skrevet dem. 457 00:46:11,480 --> 00:46:15,440 Smak, de er til julemarkedet. Det beste jeg noensinne har bakt. 458 00:46:20,200 --> 00:46:22,680 Herlige. 459 00:46:44,920 --> 00:46:48,360 Jeg fant ditt bladgull. 460 00:47:06,000 --> 00:47:08,320 Hei, Gerard. 461 00:47:13,840 --> 00:47:17,600 Så det er slik du prøver å vinne! Du burde skamme deg. 462 00:47:17,680 --> 00:47:20,880 - Hva snakker du om?! - Hva kaller du det? 463 00:47:20,960 --> 00:47:24,480 - Sjokolademousse med bladgull. - Jeg vet hva det er! 464 00:47:24,560 --> 00:47:27,240 Bra. Hold opp, du skremmer kundene mine. 465 00:47:27,320 --> 00:47:32,920 - Si at du bestilte bladgullet. - Nei, det var det Chey som gjorde. 466 00:47:33,000 --> 00:47:35,680 Det trodde jeg at du gjorde. 467 00:47:35,760 --> 00:47:39,560 - Bestilte ikke du det? - Voleur! 468 00:47:40,560 --> 00:47:42,920 Tyv! 469 00:47:44,760 --> 00:47:47,720 Jeg beklager virkelig. 470 00:47:53,640 --> 00:47:56,920 - Hvem tror du at du er?! - En baker. 471 00:47:57,000 --> 00:47:59,720 En baker som stjal min makronoppskrift! 472 00:47:59,800 --> 00:48:05,560 Excuse Moi for at jeg også lager mandelmakroner. Er oppskriften patentert? 473 00:48:05,640 --> 00:48:09,240 Du laget dine etter at du har smakt mine! Jeg holder meg til mitt! 474 00:48:09,320 --> 00:48:13,280 - Til du stjal mitt bladgull! - Nei, det lå på bakeriet mitt! 475 00:48:13,360 --> 00:48:18,000 - Det er ikke ditt. - Besittelse er 9/10 av loven. 476 00:48:18,080 --> 00:48:22,040 Er du advokat eller baker? Akkurat nå er du dårlig som begge deler! 477 00:48:22,120 --> 00:48:27,280 Blomster til deg! Og du kan aldri gjette fra hvem. Les kortet. 478 00:48:30,800 --> 00:48:35,840 "Vi jobber godt sammen, håper at vi kan bake mer snart igjen. Gerard." 479 00:48:35,920 --> 00:48:41,640 Skal en drink og blomster dekke over at du prøver å drive meg til konkurs?! 480 00:48:43,400 --> 00:48:45,960 Nei, det gjør det vel ikke. 481 00:48:49,600 --> 00:48:54,320 Er det så viktig for deg å vinne på julemarkedet, så gir jeg meg. 482 00:49:00,280 --> 00:49:02,520 - Brutalt. - Virkelig. 483 00:49:21,560 --> 00:49:26,120 Jeg vil rapportere et alvorlig brudd på hygieneregler. 484 00:49:33,920 --> 00:49:37,040 - Hallo? - Hei, det er James. 485 00:49:37,120 --> 00:49:40,760 Jeg tenkte at du nok var oppe. Har du tenkt på det vi pratet om? 486 00:49:40,840 --> 00:49:46,760 - Bare hver dag. - Det er 22/12 nå, det haster. 487 00:49:46,840 --> 00:49:51,800 Ja, det er bare... det har vært så mye nå. 488 00:49:51,880 --> 00:49:58,280 All interessen for julekalenderen har gjort at bakeriet går for fullt. 489 00:49:58,360 --> 00:50:02,400 Ja, bakeriet har gjort store innskudd hele måneden. 490 00:50:02,480 --> 00:50:06,680 Synd at du ikke kan kjøre kalendergreia året rundt. 491 00:50:06,760 --> 00:50:09,280 Jeg vet ikke om jeg ville orket det. 492 00:50:09,360 --> 00:50:14,160 Jo, du... jeg kan komme inn etter jul og signere papirene. 493 00:50:15,560 --> 00:50:20,880 Ja da. Jeg er veldig lei for dette, Emily. Særlig rett før jul. 494 00:50:20,960 --> 00:50:24,280 Ja da. Ok, takk. Ha det. 495 00:50:41,360 --> 00:50:44,760 - Har noen av dere bowlet før? - Nei, aldri. 496 00:50:44,840 --> 00:50:48,400 - Jeg var distriktsmester i tenårene. - En ringrev! 497 00:50:52,800 --> 00:50:57,080 Ok, da har vi bare fem par til! Få se hvem vi har nå... 498 00:50:57,160 --> 00:51:01,800 Her er to med mye "cred" i: James og Eddie. 499 00:51:01,880 --> 00:51:07,040 Så blir det full fart med Pam og Art. 500 00:51:07,120 --> 00:51:13,760 Blir det et smell fra Chuck og Adele? Oi, oi, du store: her er Ivy og Chey. 501 00:51:16,000 --> 00:51:19,080 Og da har vi igjen: Gerard og Emily. 502 00:51:19,160 --> 00:51:25,440 Og kom husker at den med høyest poeng tar tittelen "Årets bowler"- 503 00:51:25,520 --> 00:51:29,160 -samt denne vakre pokalen. 504 00:51:30,920 --> 00:51:34,000 Klare, ferdig, bowl! 505 00:51:39,280 --> 00:51:42,800 Du kan neppe ta begge, så sats på en av dem. 506 00:51:47,600 --> 00:51:50,160 Mååål! 507 00:51:54,640 --> 00:51:59,200 Så, jeg hørte at du vant på julemarkedet. 508 00:51:59,280 --> 00:52:02,960 Hør her, Gerard. Jeg stjal faktisk ikke bladgullet ditt. 509 00:52:03,040 --> 00:52:06,920 Og tror du meg ikke, så... c'est la vie. 510 00:52:14,880 --> 00:52:20,640 Ok, da har vi en kamp igjen. Ta pause mens vi regner på stillingen. 511 00:52:24,400 --> 00:52:28,920 - Har du det morsomt? - Jeg tenker på å bli proff. 512 00:52:29,000 --> 00:52:33,280 Jeg skal se til Chloe, kan du kjøpe en brus til meg? 513 00:52:34,680 --> 00:52:37,680 Du trenger visst en ny bowlingpartner. 514 00:52:37,760 --> 00:52:40,480 Ta det rolig, Chuck. 515 00:52:40,560 --> 00:52:44,480 Oi. Jeg trodde ikke at du var en prippen storbyjente. 516 00:52:44,560 --> 00:52:46,920 Det er hun ikke. 517 00:52:49,520 --> 00:52:52,680 - Hvordan er det din sak? - Fordi du oppfører deg sånn. 518 00:52:57,840 --> 00:53:00,760 - Takk, Eddie. - Ingen årsak. 519 00:53:05,880 --> 00:53:10,520 - Så du det?! - Ja. 520 00:53:10,600 --> 00:53:17,240 Foran siste omgang har vi i ledelsen med åtte strikes og to sperrer- 521 00:53:17,320 --> 00:53:20,680 - og klart imponerende 257 poeng: Adele. 522 00:53:25,040 --> 00:53:30,080 Ok, målet ditt nå er å få én strike. 523 00:53:34,280 --> 00:53:36,520 Og da svarer du på et spørsmål. 524 00:53:36,600 --> 00:53:41,040 - Hva slags spørsmål? - Om baking. 525 00:53:41,120 --> 00:53:47,000 Ja da. Men det ville overraske meg om du får stille spørsmålet ditt. 526 00:54:01,200 --> 00:54:04,800 - Når lærte du å bake? - Da jeg var fem. 527 00:54:04,880 --> 00:54:07,920 Bestemor hjalp meg å bake kjeks, og jeg var hektet. 528 00:54:08,000 --> 00:54:11,760 - Hva slags? - Du fikk svaret ditt. Slå en strike til. 529 00:54:33,520 --> 00:54:37,520 Det var pepperkakemenn. Til jul. 530 00:54:52,600 --> 00:54:54,320 Ja! 531 00:54:59,160 --> 00:55:03,880 - Ja! - Helt utrolig, seks på rad. 532 00:55:03,960 --> 00:55:07,800 Min naturlige sportslighet. Hva liker du best å bake? 533 00:55:07,880 --> 00:55:13,280 - Brød. Nybakt dufter så godt. - Samme her. 534 00:55:17,360 --> 00:55:19,760 Sju her! 535 00:55:19,840 --> 00:55:23,840 - Hvordan ligger vi an? - Vi leder med en strike, søta. 536 00:55:23,920 --> 00:55:25,440 Ikke kall meg det. 537 00:55:25,520 --> 00:55:28,400 Du klarer dette. 538 00:55:54,800 --> 00:55:57,080 Oi! 539 00:56:16,160 --> 00:56:21,320 - Helt utrolig! - Jeg liker dette spillet. 540 00:56:21,400 --> 00:56:25,560 Du har visst ingen anelse om hva du står overfor, hva? 541 00:56:25,640 --> 00:56:30,480 - Ti strikes på rad er en perfekt serie. - Det er bra, hva? 542 00:56:54,040 --> 00:56:57,160 Så får jeg en strike, så vinner jeg? 543 00:56:57,240 --> 00:57:04,360 Folk kan bowle i hele livet uten noensinne å få til en perfekt serie. 544 00:57:04,440 --> 00:57:09,040 Tror du meg ikke, så bare se på folks fjes bak deg. 545 00:57:10,680 --> 00:57:13,880 Det var nok ingen god pepping. 546 00:57:18,360 --> 00:57:21,760 Som dere sier på engelsk: " que sera, sera ". 547 00:58:08,440 --> 00:58:11,520 Du har et problem. 548 00:58:11,600 --> 00:58:15,600 - Hva mener du? - Et julekalenderproblem. 549 00:58:17,200 --> 00:58:22,520 - Du overrasker meg, Chuck. - Du kan ødelegge hennes store dag. 550 00:58:24,760 --> 00:58:31,160 Hold på den tanken. Jeg har en annen idé, men kan kontakte deg om dette. 551 00:58:34,360 --> 00:58:40,960 - Du må lyve, du har bowlet før! - Nei, aldri. 552 00:58:41,040 --> 00:58:43,960 - Hva skal du ha i pokalen? - Makroner, kanskje. 553 00:58:44,040 --> 00:58:51,040 "Kjærlighetens tid, årets beste, da julas klokker ringer inn all lykke." 554 00:58:51,120 --> 00:58:53,960 Hvem er denne mannen? 555 00:58:54,040 --> 00:58:59,800 Er det for mye for deg kan vi gjøre avslutte det her og nå. 556 00:58:59,880 --> 00:59:03,760 - Jeg kan vente én dag til. - Greit. 557 00:59:07,360 --> 00:59:10,400 Hva er det? 558 00:59:10,480 --> 00:59:15,880 Visste min hemmelige beundrer hvordan livet mitt så ut, ville han sluttet. 559 00:59:15,960 --> 00:59:20,760 Spøker du? Du rocker jo! Du har reist, har eget firma- 560 00:59:20,840 --> 00:59:25,240 - du er en fantastisk baker, fast ja visst, ja: du er advokat også. 561 00:59:27,640 --> 00:59:33,880 Jeg må trolig selge bakeriet. Og bestemors hus også. 562 00:59:33,960 --> 00:59:36,000 Hva? 563 00:59:36,080 --> 00:59:41,200 Nonna lånte for å betale utdannelsen min og dødsboet må innløse lånet. 564 00:59:41,280 --> 00:59:44,880 Så banken tvinger fram et salg. 565 00:59:49,000 --> 00:59:51,560 Vi må reparere dørklokken. 566 00:59:51,640 --> 00:59:56,440 - David Rosalis, Mattilsynet. - Jaha? 567 00:59:56,520 --> 01:00:00,680 Man har meldt brudd på forskrifter. Er det du som er eieren? 568 01:00:00,760 --> 01:00:05,800 - Ja. Hvem var det som klaget? - Det er konfidensielt. 569 01:00:05,880 --> 01:00:11,440 - Men det er to dager igjen til jul. - Travle tider, det er da det slurves. 570 01:00:11,520 --> 01:00:18,120 - Det er umulig, hun er superpirkete. - Vis meg hvor dere arbeider. 571 01:00:18,200 --> 01:00:21,080 Helt utrolig. 572 01:00:34,160 --> 01:00:38,600 - Får jeg se lisensen din? - Den er på veggen der borte. 573 01:00:39,840 --> 01:00:43,640 Godt... da setter vi i gang. 574 01:00:58,280 --> 01:01:03,360 - Vel? - Du hadde rett - plettfritt. 575 01:01:03,440 --> 01:01:08,320 - Fins det en kolonial i byen? - Ja, og den har et bakeri. 576 01:01:12,720 --> 01:01:16,600 - Hva vil du ha? - Jeg syntes jeg så en inspektør... 577 01:01:16,680 --> 01:01:20,000 Fra Mattilsynet. 578 01:01:20,080 --> 01:01:23,760 Adele Atmore, butikksjef. Velkommen til Forge Mart. 579 01:01:23,840 --> 01:01:26,920 Jeg kom for en uanmeldt inspeksjon. 580 01:01:27,000 --> 01:01:30,080 Her? Jeg trodde... 581 01:01:30,160 --> 01:01:33,200 Trodde hva? 582 01:01:33,280 --> 01:01:36,120 Selvsagt, inspisere i vei. 583 01:01:36,200 --> 01:01:39,800 Vi på Forge Mart sørger for å alltid følge reglene. 584 01:01:39,880 --> 01:01:42,520 - Bien sur . Selvsagt. - Bra. 585 01:01:42,600 --> 01:01:46,920 - Bakeriet først. Får jeg se lisensen? - Ja, alt det er på kontoret. 586 01:01:47,000 --> 01:01:52,120 Jeg mener lisensen til å tilberede mat, den som skal vises synlig. 587 01:01:59,240 --> 01:02:03,640 Har dere tilberedt mat her lenge? Har dere lisens for det? 588 01:02:05,440 --> 01:02:08,440 Butikken har ikke trengt en før. 589 01:02:11,080 --> 01:02:13,720 Utrolig. 590 01:02:15,720 --> 01:02:18,680 Incroyable. 591 01:04:04,200 --> 01:04:07,800 Hei, Emily - her er TV-teamet jeg fortalte om. 592 01:04:07,880 --> 01:04:10,800 Hei, Wanda O'Malley fra TV-nyhetene. 593 01:04:10,880 --> 01:04:15,720 Vi tenkte "enslig jente reddes fra ensomhet av hemmelig beundrer til jul". 594 01:04:15,800 --> 01:04:19,400 Greit. Her, kom inn. 595 01:04:19,480 --> 01:04:23,360 Her er julekalenderen. I trygghet bak lås og slå. 596 01:04:23,440 --> 01:04:28,160 - Ikke at vi har kriminalitet her. - For en heldig jente du er! 597 01:04:28,240 --> 01:04:33,360 Vi stiller deg her. Perfekt. 598 01:04:39,600 --> 01:04:45,320 Nå, hvordan er det å være singel og ha en hemmelig beundrer? 599 01:04:45,400 --> 01:04:49,800 - Er det nervøs foran i kveld? - Jeg prøver å ikke tenke på det. 600 01:04:49,880 --> 01:04:54,000 - Og du vet ikke hvem kalenderen er fra? - Nei. 601 01:04:54,080 --> 01:04:56,280 Hva var det? 602 01:04:57,440 --> 01:05:00,880 Men, jøss! 603 01:05:00,960 --> 01:05:03,400 Chuck?! Hjelp meg! 604 01:05:07,000 --> 01:05:12,480 I den søvnige småbyen Nelson Creek skal i dag den hemmelige beundreren avsløres- 605 01:05:12,560 --> 01:05:15,600 - men i løpet av natten har et innbrudd blitt begått. 606 01:05:15,680 --> 01:05:20,160 Det fins sikkert en rimelig forklaring på dette. 607 01:05:20,240 --> 01:05:25,160 Hva gjør du her, Chuck? Si hva du gjør her? Jeg ringer politiet! 608 01:05:25,240 --> 01:05:31,200 Nei, ikke politi. Dette er bare en misforståelse. Vi må ikke lage en scene. 609 01:05:31,280 --> 01:05:36,720 For sent. Ut med det, Chuck! Du innser vel at jeg er advokat? 610 01:05:38,040 --> 01:05:43,400 Wanda O'Malley, TV-nyhetene. Hvordan føles det å tas på fersk gjerning? 611 01:05:43,480 --> 01:05:47,000 Er det første gangen, eller er du en serieforbryter? 612 01:05:47,080 --> 01:05:52,960 - Hvor mange bakeriinnbrudd har du begått? - Adele fikk meg til det. 613 01:06:01,600 --> 01:06:06,160 Der, jeg tror det var alt. 614 01:06:06,240 --> 01:06:09,640 - Jeg hørte nettopp om Chuck. - Og Adele. 615 01:06:09,720 --> 01:06:13,840 Hun har andre bekymringer - en inspektør stengte henne. 616 01:06:13,920 --> 01:06:17,720 - Kolonialen? - Bakeriet. Hun hadde glemt en lisens. 617 01:06:18,880 --> 01:06:24,080 Herlig, herlige nyheter! Vi klarte det! Du vant, sjef! 618 01:06:24,160 --> 01:06:29,800 - Hvor lenge er bakeriet stengt? - Vet ikke, men Gerard er arbeidsløs. 619 01:06:42,240 --> 01:06:45,240 God jul, alle kunder. 620 01:06:45,320 --> 01:06:48,440 Har dere glemt å bestille julefuglen? 621 01:06:48,520 --> 01:06:54,920 Ingen fare, vi har masse Tofurkey - det smaker akkurat som kylling. 622 01:06:55,000 --> 01:06:58,360 Alt smaker som kylling. 623 01:07:05,160 --> 01:07:11,040 FORGE MART, LEDELSEN 624 01:07:56,400 --> 01:07:59,400 Hva? Skal den inn her?! 625 01:08:01,120 --> 01:08:03,680 500 dollar til vinneren! 626 01:08:04,880 --> 01:08:08,040 Alvorlig, har noen satset på meg? 627 01:08:09,960 --> 01:08:13,560 - Eddie? - Chey er den heldige der. 628 01:08:15,120 --> 01:08:18,600 - James, da? - Han er nok sugen på Ivy. 629 01:08:18,680 --> 01:08:22,680 Så godt kan man bare ikke like julestjerner. 630 01:08:22,760 --> 01:08:27,120 - Hva om det er Chuck? - Det er Gerard, sier jeg! 631 01:08:27,200 --> 01:08:33,280 Han er kunstnerisk, kalenderen er et kunstverk og tekstene vakre. 632 01:08:33,360 --> 01:08:38,800 Takk, alle sammen! Takk til dere alle for at dere har kommet. 633 01:08:38,880 --> 01:08:43,600 Og takk til Wanda O'Malley som dekker vår spennende stund. 634 01:08:47,000 --> 01:08:50,760 Jeg vet at dere er like nysgjerrige som jeg. 635 01:08:50,840 --> 01:08:57,640 Ikke bare er det julaften, men nå skal også den hemmelige beundreren avsløres. 636 01:09:01,240 --> 01:09:06,120 Så nå er det på tide å be vår vakre baker Emily- 637 01:09:06,200 --> 01:09:09,520 -om å åpne den siste luken. 638 01:09:17,520 --> 01:09:21,000 Det føles som om jeg burde si noen velvalgte ord. 639 01:09:21,080 --> 01:09:24,840 Først av alt vil jeg takke dere- 640 01:09:24,920 --> 01:09:29,840 - for at dere har hilst meg velkommen tilbake til byen som dere har gjort. 641 01:09:29,920 --> 01:09:32,520 Det betyr mye for meg. 642 01:09:32,600 --> 01:09:38,600 Og deres interesse for denne kalenderen har vært helt utrolig. 643 01:09:38,680 --> 01:09:42,800 Jeg tror ikke at den som sendte den riktig hadde ventet det. 644 01:09:42,880 --> 01:09:49,280 Og så vil jeg takke Chey, hun fikk meg til å åpne luke 1 for 23 dager siden. 645 01:09:49,360 --> 01:09:54,880 Og til slutt vil jeg offentlig takke den- 646 01:09:54,960 --> 01:10:02,080 - som sendte kalenderen, for som du kan se, ble den en gave til hele byen. 647 01:10:05,440 --> 01:10:07,840 La meg se... 648 01:10:15,800 --> 01:10:20,440 - Jo, og "god jul"! - God jul! 649 01:10:20,520 --> 01:10:23,000 Åpne, da! 650 01:10:31,320 --> 01:10:37,400 "Kjære Emily, denne julekalenderen var min måte å få"... 651 01:10:37,480 --> 01:10:43,400 "en siste jul med deg. Husk at jeg alltid er din juleengel." 652 01:10:43,480 --> 01:10:46,440 "Klem, Nonna." 653 01:10:48,600 --> 01:10:52,040 - Hvem er Nonna? - Bestemoren hennes. 654 01:10:54,600 --> 01:10:58,200 Og vinneren er... Gerard! 655 01:11:00,320 --> 01:11:03,800 - Hvor er Gerard? - Så vakker. Hvordan sendte hun den? 656 01:11:03,880 --> 01:11:06,640 Den vakreste gaven noensinne. 657 01:11:06,720 --> 01:11:10,520 Hvordan er det å ikke ha en hemmelig beundrer? 658 01:11:10,600 --> 01:11:14,280 Er du skuffet over å være alene til jul? 659 01:11:14,360 --> 01:11:17,160 Jeg er ikke alene. 660 01:11:25,320 --> 01:11:30,320 Så den var ikke fra deg? Men jeg trodde at... 661 01:11:30,400 --> 01:11:34,760 Hadde jeg vært interessert i henne hadde jeg kjøpt bakverk, ikke blomster. 662 01:11:45,720 --> 01:11:47,880 Gerard! 663 01:11:50,760 --> 01:11:54,040 Hvor ble det av deg? Du vant! 664 01:11:55,280 --> 01:12:00,800 Du vant. Jeg vet ikke hvordan du fant ut at bestemoren hennes sendte den, men... 665 01:12:00,880 --> 01:12:03,520 Kom og ta en drink. Jeg spanderer. 666 01:12:03,600 --> 01:12:06,640 Takk, jeg kommer innom senere. 667 01:12:25,600 --> 01:12:28,200 Takk, kjære deg. 668 01:12:33,520 --> 01:12:36,560 Ja, der ble man overrasket. 669 01:12:36,640 --> 01:12:40,800 Det er derfor det kalles "siste nytt" - det blir aldri gammelt. 670 01:12:42,200 --> 01:12:46,880 - God jul. - God jul. 671 01:12:51,480 --> 01:12:54,280 For en kveld! 672 01:12:55,640 --> 01:13:00,240 - Vi ses til middagen i morgen. - Ta med deg noen. 673 01:13:02,160 --> 01:13:05,680 - God jul, sjef. - God jul. 674 01:13:33,280 --> 01:13:36,920 Du burde fikse dørklokken. 675 01:13:38,200 --> 01:13:42,200 - Gerard... - Jeg hørte nettopp siste nytt. 676 01:13:42,280 --> 01:13:45,480 At jeg ikke har en hemmelig beundrer? 677 01:13:45,560 --> 01:13:51,600 Nei, nei - bestemoren din. Hennes fantastiske gave. Nonna, ikke sant? 678 01:13:51,680 --> 01:13:53,520 Nonna. 679 01:13:55,240 --> 01:13:57,640 Takk. 680 01:13:57,720 --> 01:14:01,880 Jeg hørte at du ble arbeidsløs. Jeg er lei for det. 681 01:14:01,960 --> 01:14:06,960 Nei, det er du ikke. For mye konkurranse i denne byen likevel. 682 01:14:07,040 --> 01:14:10,200 Flaks at du vant det veddemålet. 683 01:14:10,280 --> 01:14:16,160 Hvordan kunne du vite at kalenderen kom fra bestemoren min? 684 01:14:16,240 --> 01:14:22,080 Kalenderen minnet meg om kassaapparatet, så jeg skrev opp henne. 685 01:14:25,240 --> 01:14:28,480 Sannheten er faktisk den... 686 01:14:28,560 --> 01:14:33,080 at jeg ikke kunne satse på noen som kunne være din hemmelige beundrer. 687 01:14:33,160 --> 01:14:36,160 Nå forstår jeg ikke hva du mener. 688 01:14:38,360 --> 01:14:43,680 - Husker du første dagen jeg kom hit? - Ja. 689 01:14:43,760 --> 01:14:47,880 Jeg så deg og tenkte " c'est pas possible ". 690 01:14:47,960 --> 01:14:50,640 En vakker, smart og begavet kvinne som baker? 691 01:14:50,720 --> 01:14:54,280 Hvorfor prøvde du å drive meg til konkurs? 692 01:14:54,360 --> 01:14:59,320 Det gjorde jeg ikke, men jeg forsto siden at butikker som Forge Mart gjør det. 693 01:15:03,600 --> 01:15:07,640 Det jeg prøver å si er... 694 01:15:07,720 --> 01:15:10,680 at jeg er din hemmelige beundrer. 695 01:15:24,560 --> 01:15:27,480 Les dette. 696 01:15:31,400 --> 01:15:35,520 "Vi jobber godt sammen, håper at vi kan bake mer snart igjen." 697 01:15:37,040 --> 01:15:42,320 Det vil jeg. Jeg håpte at det var du. 698 01:16:13,680 --> 01:16:16,880 Kalkunen er klar - kom an! 699 01:16:24,800 --> 01:16:27,480 Hva? Oi! 700 01:16:32,280 --> 01:16:38,040 - Kommer du og spiser med oss, Chloe? - Hvor er engelen jeg laget til deg? 701 01:16:38,120 --> 01:16:43,480 Her er den! Se hva jeg fant. 702 01:16:47,120 --> 01:16:51,440 Jeg trodde at jeg bare hadde en sånn. Gå og sett deg med mamma nå. 703 01:17:16,360 --> 01:17:19,080 Dette er virkelig godt. 704 01:17:19,160 --> 01:17:25,320 Takk så mye for at du har laget all den god maten til oss - fantastisk, Pam. 705 01:17:25,400 --> 01:17:29,080 Er det din siste jul i huset må det gjøres rett. 706 01:17:30,080 --> 01:17:33,840 - Jeg kommer til å savne huset sånn. - Kan du beholde bakeriet? 707 01:17:33,920 --> 01:17:39,200 Herregud, jeg glemte det - i går, før hele sirkuset dro i gang- 708 01:17:39,280 --> 01:17:45,000 - så ringte Forge Marts ledelse og ba meg å levere til deres butikk her. 709 01:17:48,640 --> 01:17:54,880 Kom neste uke. Med en sånn kontrakt kan du nok feire mange juler her. 710 01:17:54,960 --> 01:17:59,640 Alvorlig talt? Det hadde vært helt utrolig. 711 01:17:59,720 --> 01:18:02,520 Nesten like utrolig som genseren din. 712 01:18:03,880 --> 01:18:07,040 La meg utbringe en skål. Hva sier dere...? 713 01:18:07,120 --> 01:18:09,760 - "Skål". - Skål! 714 01:18:09,840 --> 01:18:17,440 - Du får mye å gjøre nå da, Em? - Ja, jeg må begynne å komme i tide. 715 01:18:17,520 --> 01:18:24,200 Og så må jeg nok ansette en baker til. Hva syns du? 716 01:18:24,280 --> 01:18:27,160 Det er uunngåelig. 717 01:19:01,200 --> 01:19:05,680 ETT ÅR SENERE 718 01:19:05,760 --> 01:19:10,280 BENNETTS HAR NY HUND. VALPER VENTES. 719 01:19:55,400 --> 01:19:58,720 Tekst: Per Olav Wiborg-Maurstad www.ordiovision.com 60253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.