Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,960 --> 00:00:04,520
Dit is een verzonnen verhaal.
2
00:00:04,640 --> 00:00:08,110
Deze film is ontstaan naar aanleiding
van recente gebeurtenissen in Canada...
3
00:00:08,240 --> 00:00:10,709
maar geeft niet de werkelijkheid weer.
4
00:00:10,840 --> 00:00:13,480
De personages, scònes en dialogen
zijn niet bedoeld.….
5
00:00:13,600 --> 00:00:19,039
Om de daden en woorden van
feitelijke personen weer te geven.
6
00:01:05,880 --> 00:01:08,679
Vijftien jaar later
7
00:01:54,720 --> 00:01:57,439
Maak je huiswerk.
8
00:01:57,560 --> 00:02:00,473
Je zit te tekenen.
9
00:02:05,000 --> 00:02:07,719
Papa heeft gezegd..
10
00:02:07,840 --> 00:02:12,357
Dat we misschien gaan schaatsen.
11
00:02:12,480 --> 00:02:15,120
Dat doe je goed.
12
00:02:15,240 --> 00:02:17,993
Wat had je dan verwacht?
13
00:02:19,640 --> 00:02:22,712
Moet ik helpen?
- Nee, hoor.
14
00:02:22,840 --> 00:02:25,434
Ik vraag 't maar.
Het lukt wel.
15
00:02:25,560 --> 00:02:28,393
Chantal? Er staat: een snufje.
16
00:02:28,520 --> 00:02:31,433
Hoeveel is dat?
- Laat maar zien.
17
00:02:31,560 --> 00:02:34,632
Zeg eens A.
18
00:02:38,200 --> 00:02:42,273
Rustig maar.
- Dat wordt lekker.
19
00:02:42,400 --> 00:02:44,994
Geeft niks.
20
00:02:45,120 --> 00:02:48,670
Ik doe wel open.
00:02:52,111
Misschien zijn het die jongetjes weer.
22
00:02:53,280 --> 00:02:55,840
Het is voor jou, papa.
23
00:02:57,400 --> 00:03:00,040
Bent u Peter Lavin?
24
00:03:01,040 --> 00:03:05,273
Rechercheur Owen, Newfoundland.
Mag ik binnenkomen?
25
00:03:05,400 --> 00:03:06,993
Ja, natuurlijk.
26
00:03:07,120 --> 00:03:09,509
Ga je moeder helpen.
27
00:03:10,880 --> 00:03:14,430
Wat is er?
“Ik arresteer u. U hoeft niks te zeggen.
28
00:03:14,560 --> 00:03:18,190
Beloften en dreigementen zijn zinloos.
29
00:03:18,320 --> 00:03:23,998
U mag direct hulp inschakelen.
Wat u zegt, kan als bewijs dienen.
30
00:03:24,120 --> 00:03:29,194
Ik breng u terug naar St. John's.
- Dit is belachelijk.
31
00:03:29,320 --> 00:03:32,392
Daar ben ik al tien jaar niet geweest.
32
00:03:32,520 --> 00:03:36,798
Was u directeur van
weeshuis St. Vincent, in 19757
33
00:03:39,480 --> 00:03:43,235
Wilt u uw jas pakken?
- Wacht eens even.
34
00:03:43,360 --> 00:03:48,070
Waarvan word ik beschuldigd?
- Seksueel misbruik en mishandeling.
35
00:03:48,200 --> 00:03:50,794
U kunt wat spullen meenemen.
36
00:03:50,920 --> 00:03:52,240
Wat is er?
37
00:03:52,360 --> 00:03:55,990
Ga met de kinderen naar de keuken.
Ik moet pakken.
38
00:03:56,120 --> 00:03:59,238
Sorry, maar ik moet met u mee.
- Prima.
39
00:03:59,360 --> 00:04:01,317
Nee...
40
00:04:01,440 --> 00:04:03,317
Peter?
41
00:04:03,440 --> 00:04:07,149
Wat is er aan de hand?
42
00:04:07,280 --> 00:04:10,591
Wat is er aan de hand? Toe...
43
00:04:10,720 --> 00:04:13,439
Geef antwoord.
- Dat weet ik niet.
44
00:04:13,560 --> 00:04:17,030
Deze heren uit Newfoundland
arresteren me.
45
00:04:17,160 --> 00:04:19,720
Ik moet mee, dus pak ik m'n koffer.
46
00:04:19,840 --> 00:04:22,434
U kunt m'n man niet zomaar arresteren.
47
00:04:22,560 --> 00:04:25,279
Waar gaat hij heen?
- St. John's.
48
00:04:25,400 --> 00:04:28,040
Waarom?
- Dat weet ik niet.
49
00:04:28,160 --> 00:04:31,755
Pak in of help de kinderen. Doe iets.
50
00:04:38,600 --> 00:04:42,195
Hoe lang...
- Sorry, dat weet ik niet.
51
00:05:06,760 --> 00:05:10,196
Kunt u iets
over uw arrestatie vertellen?
52
00:05:12,720 --> 00:05:15,792
Waarvan wordt u beschuldigd?
“Opzij.
53
00:05:15,920 --> 00:05:20,471
Heeft dit te maken met uw tijd
in het weeshuis St. Vincent?
54
00:05:22,720 --> 00:05:24,677
Draai rechtsom.
55
00:05:29,960 --> 00:05:32,031
De andere kant.
56
00:05:38,880 --> 00:05:41,030
Goed, neem 'm maar mee.
57
00:05:46,880 --> 00:05:48,917
Paul Stevens?
58
00:05:49,040 --> 00:05:51,953
Hebt u een afspraak? Meneer...
59
00:05:55,240 --> 00:05:59,074
Hebt u me dit gestuurd?
“Het is goed, Janis.
60
00:05:59,200 --> 00:06:04,115
Ik moet voor de rechter verschijnen,
als een crimineel.
61
00:06:04,240 --> 00:06:06,800
Daartoe kunt me niet dwingen.
62
00:06:08,240 --> 00:06:10,436
Dat kan ik wel.
63
00:06:25,080 --> 00:06:27,435
Herken je dit?
64
00:06:30,400 --> 00:06:34,030
Ik heb Lavin misdrijven
ten laste gelegd..
65
00:06:34,160 --> 00:06:37,039
Op grond van die getuigenis.
66
00:06:37,160 --> 00:06:42,792
Ik laat jou in de rechtszaal vertellen
dat het jouw handtekening is.
67
00:07:06,440 --> 00:07:12,630
Na wat die hufter je heeft aangedaan,
wil je 'm niet pakken? Dat snap ik niet.
68
00:07:20,440 --> 00:07:24,035
Als u nog zo'n brief stuurt,
dan verdwijn ik.
69
00:07:25,040 --> 00:07:27,236
Ik ga niet getuigen.
70
00:07:29,440 --> 00:07:34,276
Lavin is opgepakt wegens
seksueel misbruik en mishandeling.
71
00:07:34,400 --> 00:07:39,236
De slachtoffers waren jongens
van het weeshuis, vijftien jaar terug.
72
00:07:39,360 --> 00:07:43,672
Lavin was toentertijd geliefd
in de gemeenschap.
73
00:07:43,800 --> 00:07:48,715
Hij was de motor achter de uitbreiding
van het weeshuis….
74
00:07:48,840 --> 00:07:54,677
En de bouw van de ijsbaan, de
thuisbasis van de plaatselijke kampioen.
75
00:07:54,800 --> 00:07:58,316
Mr Lavin woont in Montreal
en heeft een gezin.
76
00:08:04,240 --> 00:08:07,073
Kevin, m'n lieve jongen.
77
00:08:08,520 --> 00:08:10,750
Ik hou van je.
78
00:08:38,800 --> 00:08:41,918
Zoals ik zei, broeder Lavin.
- Pardon?
79
00:08:42,040 --> 00:08:45,431
Neem me niet kwalijk. Mr Lavin.
80
00:08:45,560 --> 00:08:49,838
U kunt verklaren dat u schuldig bent,
of onschuldig.
81
00:08:49,960 --> 00:08:52,076
Onschuldig.
82
00:08:56,160 --> 00:09:00,791
Hoeveel? Wat gaat het kosten?
Ik heb een gezin.
83
00:09:00,920 --> 00:09:05,073
Uw kosten worden betaald.
Ik dacht dat u dat wist.
84
00:09:05,200 --> 00:09:08,875
Ik moet terugkomen op die verklaring.
85
00:09:09,000 --> 00:09:11,879
Luister, ik ben onschuldig.
86
00:09:12,000 --> 00:09:15,834
Ik heb die jongens
discipline bijgebracht.
87
00:09:15,960 --> 00:09:20,431
Hoe eerder u dat begrijpt, hoe beter.
Is dat duidelijk?
88
00:09:23,040 --> 00:09:25,475
Ja, natuurlijk.
89
00:09:26,800 --> 00:09:33,035
Wat denkt u, luisteraar? De ex-broeders
Lavin, Glackin en Glynn zijn opgepakt.
90
00:09:33,160 --> 00:09:36,312
Wegens kindermishandeling.
91
00:09:36,440 --> 00:09:41,833
Weerloze wezen die aan hen waren
toevertrouwd. Wat vindt u daarvan?
92
00:09:41,960 --> 00:09:45,874
VOCP, de Stem van de Gewone Mensen,
is in de lucht.
93
00:09:46,000 --> 00:09:48,560
Bel ons. Lijn 2, zeg het maar.
94
00:09:48,680 --> 00:09:51,672
Goeiemorgen, Leonora.
- Gladys.
95
00:09:51,800 --> 00:09:56,112
Lang niks van je gehoord.
Waar heb jij uitgehangen?
96
00:09:56,240 --> 00:09:59,870
Bij m'n dochter in Toronto.
- Leuk voor je.
97
00:10:00,000 --> 00:10:02,514
Ik ben gisteren teruggekomen.
98
00:10:02,640 --> 00:10:05,234
Ik was echt geschokt.
99
00:10:05,360 --> 00:10:10,639
Ik ben een trouwe kerkgangster,
m'n hele leven al.
100
00:10:10,760 --> 00:10:14,355
Daar is God blij mee.
- Dank je.
101
00:10:14,480 --> 00:10:17,996
Ik geloof er dus geen woord van.
102
00:10:18,120 --> 00:10:20,953
Volgens jou is t niet waar?
103
00:10:21,080 --> 00:10:26,234
Zoveel goede mannen uit onze stad
zijn door de broeders gered.
104
00:10:26,360 --> 00:10:30,194
Ik kan er echt woest om worden.
105
00:10:30,320 --> 00:10:35,872
Veel mensen zoeken iets om
de Moederkerk in diskrediet te brengen.
106
00:10:36,000 --> 00:10:39,277
Ik hoop dat je gelijk hebt, Gladys.
107
00:10:40,280 --> 00:10:45,514
De politie heeft getuigenissen
uit midden jaren zeventig…
108
00:10:45,640 --> 00:10:52,398
over misbruik van jongens
door broeders van St. Vincent.
109
00:10:52,520 --> 00:10:59,039
Oud-directeur Lavin ontkent schuld
aan seksueel misbruik en mishandeling.
110
00:10:59,160 --> 00:11:04,792
Het is een raadsel waarom destijds
niemand iets ten laste is gelegd.
111
00:11:04,920 --> 00:11:08,356
Een vooronderzoek is nu
de volgende stap..
112
00:11:17,480 --> 00:11:19,437
Hij is open.
113
00:11:25,440 --> 00:11:27,397
Hij is open.
114
00:11:48,040 --> 00:11:50,554
Wil je 't me vertellen?
115
00:11:55,560 --> 00:11:57,278
Hallo, Kevin.
116
00:11:58,280 --> 00:12:00,078
Hoe is ?
117
00:12:00,200 --> 00:12:03,909
Kan niet beter, rechercheur.
118
00:12:10,520 --> 00:12:14,878
Ik hoor dat je niet wilt getuigen.
- Dat kopt.
119
00:12:17,680 --> 00:12:20,069
Ik heb u niks te vertellen.
120
00:12:20,200 --> 00:12:24,114
Luister, deze kans
krijg je niet nog eens.
121
00:12:24,240 --> 00:12:29,474
Als je niet getuigt en Lavin gaat vrijuit,
kan hij nooit meer vervolgd worden.
122
00:12:31,480 --> 00:12:34,359
Denk erover na.
- Moet ik nadenken?
123
00:12:35,360 --> 00:12:37,510
Weet u wat ik me afvraag?
124
00:12:37,640 --> 00:12:42,316
Hoe een volwassen rechercheur dat
zo'n jochie kon aandoen.
125
00:12:43,760 --> 00:12:45,398
U zou me opzoeken.
126
00:12:45,520 --> 00:12:48,080
Dat heb ik gedaan.
- Niet, dus.
127
00:12:48,200 --> 00:12:50,999
Je was al bij je oom gaan wonen.
128
00:12:51,120 --> 00:12:53,350
Ik heb geen oom.
129
00:12:53,480 --> 00:12:55,835
Dat werd mij verteld.
130
00:12:55,960 --> 00:12:59,590
Door wie?
- Door een van de broeders.
131
00:13:01,480 --> 00:13:04,279
En u geloofde hem?
132
00:13:04,400 --> 00:13:07,916
Ik heb daar tot m'n zestiende gezeten.
133
00:13:17,080 --> 00:13:21,233
Mr Noseworthy, is dat de handtekening
van Kevin Reevey?
134
00:13:21,360 --> 00:13:25,752
Ja. Hij is getekend waar ik bij was,
zoals u kunt zien.
135
00:13:25,880 --> 00:13:29,714
Wilt u de aangegeven passage
voorlezen?
136
00:13:29,840 --> 00:13:36,359
Ik moest op schoot zitten. Soms trok hij
m'n overhemd uit en soms al m'n kleren.
137
00:13:36,480 --> 00:13:39,393
Hij kuste me
en wreef over m'n geslachtsdelen.
138
00:13:39,520 --> 00:13:43,036
De man die dit bij mij deed,
was broeder Lavin.
139
00:13:43,160 --> 00:13:45,720
Verder geen vragen.
140
00:13:47,720 --> 00:13:53,557
Die getuigenverklaringen
zijn vijftien jaar oud.
141
00:13:53,680 --> 00:13:56,832
Is dat juist?
- Dat kopt.
142
00:13:56,960 --> 00:14:00,191
Zijn er arrestaties verricht?
143
00:14:00,320 --> 00:14:04,518
Nee, maar het had gemoeten.
- Maar het is niet gebeurd.
144
00:14:04,640 --> 00:14:10,272
Edelachtbare, er is niets ten laste
gelegd toen deze klacht werd ingediend.
145
00:14:10,400 --> 00:14:15,998
Het rechtssysteem heeft in z'n wijsheid
beslist dat er onvoldoende bewijs was.
146
00:14:16,120 --> 00:14:22,275
Wat is dat voor rechtssysteem, dat
een politieman bewijzen laat vervalsen?
147
00:14:22,400 --> 00:14:25,392
Hoe bedoelt u, 'bewijzen vervalsen'?
148
00:14:26,680 --> 00:14:31,754
Ik moest van m'n baas alle seksuele
zaken uit m'n rapport halen…
149
00:14:31,880 --> 00:14:34,793
zodat niemand
kon worden aangeklaagd.
150
00:14:34,920 --> 00:14:38,709
Die opdracht kwam
van het Ministerie van Justitie.
151
00:14:42,440 --> 00:14:47,799
Criminele politici en kerkelijk leiders
hebben de rechtsgang belemmerd.
152
00:14:47,920 --> 00:14:53,279
Waarom komt u daar nu pas mee?
=Ik werd vervolgd als ik iets losliet.
153
00:14:53,400 --> 00:14:58,600
Dus de broeders zaten fout,
en de zaak is in de doofpot gestopt?
154
00:14:58,720 --> 00:15:05,160
Precies. Ze vervolgen nu de broeders.
En die moeten ook berecht worden.
155
00:15:05,280 --> 00:15:10,150
Maar de grote jongens?
Die draaien zich er vast weer onderuit.
156
00:15:19,120 --> 00:15:23,796
Is het mogelijk, luisteraars,
dat de politie en politici.
157
00:15:23,920 --> 00:15:29,996
En zelfs ministers de zaak van het
misbruik in de doofpot hebben gestopt?
158
00:15:30,120 --> 00:15:34,000
De zaak wordt onderzocht.
Er komen hoorzittingen.
159
00:15:34,120 --> 00:15:38,000
Komt de onderste steen boven?
Vertel ons wat u vindt.
160
00:15:40,240 --> 00:15:43,073
De jongens waren pupillen
van de staat…
161
00:15:43,200 --> 00:15:48,036
die door u aan de zorg
van de broeders waren toevertrouwd?
162
00:15:48,160 --> 00:15:51,152
Wat was uw verantwoordelijkheid?
163
00:15:51,280 --> 00:15:56,832
Ik ging als maatschappelijk werkster
over alle contacten met het weeshuis.
164
00:15:56,960 --> 00:16:00,396
Hoe vaak bezocht u de jongens?
165
00:16:00,520 --> 00:16:02,477
Nooit.
166
00:16:02,600 --> 00:16:08,391
Mij werd te kennen gegeven dat
St. Vincent geen bemoeienis wenste.
167
00:16:08,520 --> 00:16:11,433
Wie heeft u dat te kennen gegeven?
168
00:16:11,560 --> 00:16:15,793
De directeur.
=Juist.
169
00:16:35,800 --> 00:16:37,950
Ik schrijf je even in.
170
00:16:42,360 --> 00:16:45,239
Voor het eerst in Newfoundland?
171
00:16:45,360 --> 00:16:48,193
Bent u hier voor zaken?
- Een beetje.
172
00:16:48,320 --> 00:16:51,517
Ook voor m'n plezier.
- Dan zit u hier goed.
173
00:16:51,640 --> 00:16:55,315
Zitten jullie hier goed in de sneeuw?
174
00:16:55,440 --> 00:16:58,717
Het weer is hier onvoorspelbaar.
175
00:16:58,840 --> 00:17:02,629
Nee, sneeuw. Kristalsneeuw, snap je?
176
00:17:02,760 --> 00:17:06,230
Die is onlangs
met ladingen binnengekomen.
177
00:17:06,360 --> 00:17:09,671
Met ladingen?
- Jazeker.
178
00:17:09,800 --> 00:17:12,872
Is er nog veel over?
“Allerlei soorten.
179
00:17:25,720 --> 00:17:28,553
Brian.
180
00:17:28,680 --> 00:17:32,116
Fijn je te zien.
Heb je honger? Neem wat je wilt.
181
00:17:32,240 --> 00:17:36,393
Ober, champagne voor m'n broer en mij.
Ga zitten.
182
00:17:36,520 --> 00:17:38,909
Hoe is 't? Een gezin?
183
00:17:39,040 --> 00:17:44,069
Ik wil graag je vrouw ontmoeten,
maar wou eerst jou alleen spreken.
184
00:17:44,200 --> 00:17:47,556
Hoe is 't? Honger? Mag ik de kaart?
185
00:17:47,680 --> 00:17:49,512
Wat een tent, hèò?
186
00:17:49,640 --> 00:17:51,278
Je ziet er goed uit.
187
00:17:51,400 --> 00:17:54,552
Je verliest je haar al, hè?
188
00:17:54,680 --> 00:17:57,274
Wat doe je hier?
- Geld verbrassen.
189
00:17:57,400 --> 00:18:01,439
Ik kom drugs scoren.
Al wat gevonden, ober?
190
00:18:01,560 --> 00:18:04,074
Vriendelijk bedankt.
191
00:18:05,240 --> 00:18:07,311
Op vroeger.
192
00:18:14,360 --> 00:18:17,512
Ik had eindelijk een neusshot.
193
00:18:18,920 --> 00:18:24,074
Wat kom je hier doen?
- De politie had 'n verleidelijk aanbod.
194
00:18:24,200 --> 00:18:29,274
Gratis reis en hotel, m'n broer zien,
en getuigen tegen Glackin.
195
00:18:31,000 --> 00:18:36,757
Ik heb geprobeerd je te vinden.
- Wanneer? Ik heb jaren op je gewacht.
196
00:18:40,880 --> 00:18:44,760
Ik verheug me op Toronto.
- Dat duurt nog even.
197
00:18:44,880 --> 00:18:49,397
Weet ik, maar ik kom toch ooit?
“Ik laat je hier niet zitten.
198
00:18:49,520 --> 00:18:53,150
Zodra het kan, haal ik je hier weg.
199
00:18:53,280 --> 00:18:56,318
Blijf gewoon uit hun buurt.
200
00:18:58,120 --> 00:19:00,236
Laat maar zitten.
201
00:19:00,360 --> 00:19:03,591
Waar blijft die kaart?
=Ik heb al gegeten.
202
00:19:03,720 --> 00:19:05,597
Sigaar?
=Ik rook niet.
203
00:19:05,720 --> 00:19:07,438
Je leeft gezond.
204
00:19:07,560 --> 00:19:10,871
Woon je in een buitenwijk?
- Zoiets.
205
00:19:11,000 --> 00:19:14,277
Heb je foto's van je gezin? Laat zien.
206
00:19:14,400 --> 00:19:17,472
Heb ik neefjes, nichtjes? Niks zeggen.
207
00:19:17,600 --> 00:19:20,513
Dit zijn de kinderen.
00:19:22,438
Met Donna erbij.
209
00:19:22,560 --> 00:19:26,190
Een heus gezin. Leuk, hoor.
210
00:19:26,320 --> 00:19:32,475
Klachten over mishandeling en misbruik
van de wezen zijn naar u gestuurd.
211
00:19:32,600 --> 00:19:35,479
Kunt u dat bevestigen?
212
00:19:36,920 --> 00:19:38,399
Klopt.
213
00:19:38,520 --> 00:19:42,991
Hebt u daarop actie ondernomen?
=Dat heb ik inderdaad.
214
00:19:43,120 --> 00:19:46,192
Wat heeft uw bureau ondernomen?
215
00:19:48,600 --> 00:19:52,150
Ik heb Lavin gevraagd
de zaak te onderzoeken.
216
00:19:52,280 --> 00:19:54,271
Wacht nou even.
217
00:19:54,400 --> 00:19:58,439
U was voogd van deze jongens.
Is dat juist?
218
00:20:00,320 --> 00:20:03,631
Klopt.
“En als hun voogd...
219
00:20:03,760 --> 00:20:07,719
die voor hun welzijn dient te zorgen…
220
00:20:07,840 --> 00:20:14,633
vroeg u een mogelijke aanrander
om z'n eigen misdrijf te onderzoeken?
221
00:20:14,760 --> 00:20:20,711
Zo lijkt het, achteraf bezien.
Maar dat leek toen de juiste aanpak.
222
00:20:26,520 --> 00:20:31,037
Hoe is je gezin eronder?
Kunnen ze het aan?
223
00:20:31,160 --> 00:20:34,357
Dat merk ik wel als ik daar ben.
224
00:20:34,480 --> 00:20:38,633
Ik wil je vrouw laten getuigen
over hoe je bent.
225
00:20:38,760 --> 00:20:41,195
Geen sprake van.
226
00:20:41,320 --> 00:20:45,154
M'n gezin moet hierbuiten blijven.
227
00:20:45,280 --> 00:20:49,069
Het is wel in je eigen belang.
228
00:20:49,200 --> 00:20:53,512
Dat mensen getuigen
over je goede kanten.
229
00:20:53,640 --> 00:20:56,200
Je psychische stabiliteit.
230
00:20:56,320 --> 00:20:58,755
Ik zei toch nee?
231
00:21:01,000 --> 00:21:05,870
Mag ik je dan in contact brengen
met een psychiater?
232
00:21:06,000 --> 00:21:07,957
Waarvoor?
233
00:21:08,080 --> 00:21:14,395
Die kan als getuige-deskundige
verklaren dat je tests hebt ondergaan…
234
00:21:14,520 --> 00:21:19,071
en de rechtbank vertellen
hoe je psychisch in elkaar zit.
235
00:21:20,080 --> 00:21:25,280
Moet iemand de rechter vertellen
dat kindermisbruikers type A zijn..
236
00:21:25,400 --> 00:21:28,677
En dat ik type B ben?
237
00:21:28,800 --> 00:21:31,155
Zoiets, ja.
238
00:21:33,840 --> 00:21:37,913
Lemand die kan graven
in mijn diepste gedachten?
239
00:21:41,440 --> 00:21:44,478
Dat is goed.
- 00:21:48,150
Ik zorg dat de sessies beginnen
als je thuis bent.
241
00:21:48,280 --> 00:21:50,476
Mij best.
242
00:21:50,600 --> 00:21:56,915
Ik heb m'n schaatsen nog.
Ik ga mee schaatsen als hij terug is.
243
00:21:57,040 --> 00:21:59,919
Ik heb prachtige schaatsen.
244
00:22:00,040 --> 00:22:02,031
Daar is papa.
245
00:22:03,400 --> 00:22:05,198
Papa...
246
00:22:05,320 --> 00:22:07,755
Dag, jongens.
247
00:22:07,880 --> 00:22:11,316
Hoe is ?
- Goed.
248
00:22:18,720 --> 00:22:21,792
Ik dacht dat ik je nooit meer zou zien.
249
00:22:29,240 --> 00:22:31,277
Het spijt me.
250
00:22:33,840 --> 00:22:36,753
Geef me maar een kus.
251
00:22:38,960 --> 00:22:41,190
We gaan friet eten.
252
00:22:41,320 --> 00:22:44,517
We helpen papa even.
Trek je je jas uit?
253
00:22:44,640 --> 00:22:49,840
In de koffer zit iets voor jullie.
Je naam staat erop, geen ruziemaken.
254
00:23:51,120 --> 00:23:54,829
Jij bent Reevey, hè? Kevin Reevey.
255
00:23:54,960 --> 00:23:59,397
Glen Martin. Glackins zaal, weet je nog?
“Ja, dat weet ik nog.
256
00:23:59,520 --> 00:24:01,511
Mag ik vier bier?
257
00:24:02,640 --> 00:24:08,158
Ik moest terugkomen voor die verklaring.
We gaan Glackin pakken.
258
00:24:08,280 --> 00:24:11,352
Ik heb jongens gesproken, over jou.
259
00:24:11,480 --> 00:24:14,199
Wat doe je nu?
Niet veel.
260
00:24:14,320 --> 00:24:17,278
Ik verdien scheppen geld in Texas.
261
00:24:24,120 --> 00:24:27,670
Jij hebt vast ook sappige verhalen.
262
00:24:27,800 --> 00:24:31,509
Jij kreeg bijna elke dag
een beurt van Lavin.
263
00:24:31,640 --> 00:24:34,678
Je was zijn keine jongen.
264
00:24:40,720 --> 00:24:45,396
Weet je nog hoe we zeiden:
'Hé, Lavin. Wat zeg je ervan?”'
265
00:24:45,520 --> 00:24:48,558
Denk je dat dat leuk is?
266
00:24:54,520 --> 00:24:56,113
Kevin..
267
00:25:01,480 --> 00:25:04,438
Je hebt op St. Vincent gezeten, hèò?
268
00:25:07,760 --> 00:25:11,037
Hij zei dat je Lavin z'n jongen was.
269
00:25:12,800 --> 00:25:14,791
Toe nou, Kevin.
270
00:25:14,920 --> 00:25:18,436
Het is op het nieuws.
Ik weet wie Lavin is.
271
00:25:23,440 --> 00:25:26,956
We kunnen elkaar beter
een tijdje niet zien.
272
00:25:29,040 --> 00:25:31,600
Hou je taai.
273
00:25:42,680 --> 00:25:45,320
Kevin Reevey?
274
00:25:47,600 --> 00:25:49,318
Kom mee.
275
00:25:49,440 --> 00:25:52,080
Breng me alstublieft niet terug.
276
00:26:01,920 --> 00:26:05,390
Vertel om te beginnen iets over jezelf.
277
00:26:06,520 --> 00:26:11,720
Is er een specifiek aspect van mezelf
waar je iets over wilt horen?
278
00:26:11,840 --> 00:26:15,470
Ja, ik zal zeggen waar ik heen wil.
279
00:26:15,600 --> 00:26:20,674
Je moet niet het gevoel krijgen
dat ik je een bepaalde kant op duw.
280
00:26:20,800 --> 00:26:22,199
Je doet maar.
281
00:26:22,320 --> 00:26:27,474
Wat je nu doormaakt,
heeft een bepaalde betekenis.
282
00:26:27,600 --> 00:26:30,991
Die betekenis kun je achterhalen…
283
00:26:31,120 --> 00:26:37,719
als we wat er nu gebeurt,
in t perspectief van je leven plaatsen.
284
00:26:40,040 --> 00:26:42,873
Ik heb niet..
285
00:26:43,000 --> 00:26:47,119
Ik heb m'n echte ouders niet gekend,
om te beginnen.
286
00:26:48,120 --> 00:26:51,476
Ik heb in drie pleeggezinnen gezeten.
287
00:26:51,600 --> 00:26:56,515
Tussen m'n derde en m'n negende.
288
00:26:58,120 --> 00:27:01,158
Heb je nooit een thuis gekend?
289
00:27:01,280 --> 00:27:06,434
Na die pleeggezinnen kwam het
weeshuis. Ik heb geen thuis gekend.
290
00:27:06,560 --> 00:27:11,680
Daar heb ik niet onder geleden.
Ik ben er sterker door geworden.
291
00:27:11,800 --> 00:27:14,952
Ik had niet de voordelen…
292
00:27:15,080 --> 00:27:19,836
en privileges die sommige kinderen
in die gezinnen hadden.
293
00:27:19,960 --> 00:27:24,875
Die zijn uiteindelijk
nogal slap en behoeftig geworden.
294
00:27:25,000 --> 00:27:28,755
En jij bent hard geworden?
295
00:27:28,880 --> 00:27:32,430
Nee, ik neem het leven zoals het is.
296
00:27:32,560 --> 00:27:36,758
Zoals het echt is,
niet als iets waarover je fantaseert.
297
00:27:45,480 --> 00:27:48,916
Ga je naar de kerk,
na wat ze ons hebben aangedaan?
298
00:27:50,480 --> 00:27:52,790
Ik ben teruggegaan.
299
00:27:52,920 --> 00:27:56,390
Toen ik verkering kreeg met Donna.
300
00:27:56,520 --> 00:27:58,796
Je had me moeten zien.
301
00:27:58,920 --> 00:28:02,800
M'n eerste keer in een kerk
sinds het weeshuis.
302
00:28:02,920 --> 00:28:06,914
Ik zit daar,
en voorin staat die priester.
303
00:28:07,040 --> 00:28:12,274
Die zegt: Vergeef onze zonden, zoals
wij ook anderen hun zonden vergeven.
304
00:28:12,400 --> 00:28:16,951
Vergeet 't maar.
- Die schoften vergeven? Nooit.
305
00:28:17,080 --> 00:28:21,631
Ik ben opgestaan en weggelopen.
Ik dacht dat ik moest kotsen.
306
00:28:21,760 --> 00:28:28,359
Ik voelde een enorme woede. Ik had zin
om een van die lui te vermoorden.
307
00:28:29,360 --> 00:28:34,673
Geen middel is te erg voor de broeders.
“Vertel mij wat.
308
00:28:34,800 --> 00:28:38,998
Ik vroeg me af wat ik zou doen
als ik er eentje tegenkwam.
309
00:28:39,120 --> 00:28:41,157
Glynn, of Lavin.
310
00:28:41,280 --> 00:28:44,193
Precies, ik zou hem vermoorden.
311
00:28:44,320 --> 00:28:47,676
Geen twijfel mogelijk.
312
00:28:47,800 --> 00:28:51,509
Ik ga terug
om het bij te leggen met Donna.
313
00:28:51,640 --> 00:28:54,792
En het gaat weer over vergeven.
314
00:28:56,760 --> 00:29:01,197
En ik dacht:
misschien kan ik 't ze wel vergeven.
315
00:29:02,200 --> 00:29:04,589
Als ze allemaal dood zijn.
316
00:29:06,800 --> 00:29:08,279
Precies.
317
00:29:13,840 --> 00:29:15,717
Dan vergeef ik je, schoft.
318
00:29:23,560 --> 00:29:27,793
Maar als ik ze niet vergaf,
moest ik met die woede leven.
319
00:29:30,760 --> 00:29:33,400
Dat wilde ik ook niet.
320
00:29:38,480 --> 00:29:42,110
Toen begreep ik kennelijk
wat ze bedoelden.
321
00:29:45,040 --> 00:29:47,554
Ik haat ze niet meer.
322
00:29:52,280 --> 00:29:54,590
Vergeven en vergeten, hèò?
323
00:29:58,000 --> 00:30:00,196
Vergeet 't maar.
324
00:30:05,600 --> 00:30:10,720
Het proces tegen broeder Glackin
begon opzienbarend met een jongeman...
325
00:30:10,840 --> 00:30:15,676
die vertelde hoe hij 's nachts
in bed door hem werd opgezocht.
326
00:30:15,800 --> 00:30:18,076
Het proces tegen Lavin.
327
00:30:18,200 --> 00:30:22,751
Die toentertijd de leiding had,
staat hierna op de rol.
328
00:30:22,880 --> 00:30:26,874
De politie heeft nog twee broeders
gearresteerd...
329
00:30:29,200 --> 00:30:32,079
Ik had gezegd dat je moest oppassen.
330
00:30:45,960 --> 00:30:48,839
Peter, ik wil je even spreken.
331
00:30:48,960 --> 00:30:51,110
Een ogenblikje.
332
00:30:53,160 --> 00:30:54,958
Perfect.
333
00:30:56,920 --> 00:31:01,949
Catherine, ik moet vanmiddag
alles hebben wat voorhanden is.
334
00:31:02,080 --> 00:31:05,675
Het huidige en vorige voorstel,
de hele zooi.
335
00:31:05,800 --> 00:31:10,510
Het is maar tijdelijk,
tot dit achter de rug is.
336
00:31:10,640 --> 00:31:15,669
Danlgij mijn expertise
hebben we dit contract binnengesleept.
337
00:31:15,800 --> 00:31:21,034
Ik heb overuren gemaakt om de wensen
op die school te laten aansluiten.
338
00:31:21,160 --> 00:31:24,676
Ik heb de zaak aan het rollen gebracht.
339
00:31:24,800 --> 00:31:26,234
Zo is t genoeg.
340
00:31:29,040 --> 00:31:32,078
Je bent geschorst, vanaf nu.
341
00:31:34,400 --> 00:31:38,917
Je was toch onschuldig
tot het tegendeel is bewezen?
342
00:31:42,360 --> 00:31:46,194
Waarom mij dit overkomt, weet ik niet.
343
00:31:48,120 --> 00:31:49,952
Dat weet ik niet.
344
00:31:53,960 --> 00:31:58,830
Moet je luisteren. In het weeshuis
begon voor mij als kind…
345
00:31:58,960 --> 00:32:03,477
en als broeder
elke dag vroeg in de ochtend.
346
00:32:03,600 --> 00:32:08,071
Je had elk moment van de dag
iets te doen, tot je ging slapen.
347
00:32:08,200 --> 00:32:14,230
Als kind had je een uurtje vrij voor
de bibliotheek, tv-kijken of biljarten.
348
00:32:14,360 --> 00:32:16,556
Later moest je biljarten.
349
00:32:16,680 --> 00:32:22,596
Als broeder begon je dag twee uur
eerder en hij eindigde twee uur later.
350
00:32:22,720 --> 00:32:25,758
Alles wat je deed, was voor de jongens.
351
00:32:25,880 --> 00:32:27,678
Echt alles.
352
00:32:27,800 --> 00:32:32,920
Geld inzamelen, trainen, lesgeven.
353
00:32:34,920 --> 00:32:41,713
Als ik zeg dat je van die jongens hield,
geef ik dan goed weer wat je voelde?
354
00:32:49,240 --> 00:32:52,471
Vind je ze mooi? Cool, hè?
355
00:32:52,600 --> 00:32:56,753
Mag je ze van je pa naar de kerk aan?
- Misschien.
356
00:32:56,880 --> 00:32:59,235
Volgens mij niet.
357
00:32:59,360 --> 00:33:03,319
Luister, Billy. Je doet het volgende.
358
00:33:03,440 --> 00:33:05,272
Na je eerste communie.…..
359
00:33:05,400 --> 00:33:10,679
Ga je niet bij je ouders zitten,
maar sluit je weer aan in de rij.
360
00:33:10,800 --> 00:33:13,553
Dan krijg je nog 's. Dat heb ik gedaan.
361
00:33:13,680 --> 00:33:17,639
Onzin.
- Dat heb ik echt gedaan.
362
00:33:17,760 --> 00:33:20,673
Ik daag je uit om dat ook te doen.
363
00:33:20,800 --> 00:33:23,076
Durf je dat?
364
00:33:23,200 --> 00:33:27,080
Wat zullen je ouders ervan vinden?
+Ik weet niet.
365
00:33:27,200 --> 00:33:29,510
Het is tijd.
- Welnee.
366
00:33:29,640 --> 00:33:32,712
Misschien toch wel.
367
00:33:32,840 --> 00:33:36,834
Wat is dit nou?
- Ze zien er nu cool uit, hè?
368
00:33:36,960 --> 00:33:38,678
Mooi shirt.
369
00:33:38,800 --> 00:33:40,711
Cool, hoor. Kom mee.
370
00:33:40,840 --> 00:33:45,198
Doe je shirt erin.
- Goed, Billy. Doen, hòè?
371
00:33:45,320 --> 00:33:47,675
Het lichaam van Christus.
372
00:33:56,920 --> 00:34:00,356
Dat is óón.
- Hoezo?
373
00:34:09,120 --> 00:34:11,839
Zie je wel?
374
00:34:17,000 --> 00:34:18,434
Er is nog hoop.
375
00:34:18,560 --> 00:34:22,474
Hoe wist je dit?
“Ik had een vermoeden.
376
00:34:25,040 --> 00:34:27,759
Hou je hoofd naar beneden.
377
00:34:38,400 --> 00:34:39,799
Goed zo.
378
00:34:43,120 --> 00:34:46,909
In 1975 was u
minister van Sociale Zaken.
379
00:34:47,040 --> 00:34:49,111
Klopt dat?
=Inderdaad.
380
00:34:49,240 --> 00:34:53,473
Er is gesproken over berichten
vanuit uw ministerie.
381
00:34:53,600 --> 00:34:56,479
Wat weet u hiervan?
382
00:34:56,600 --> 00:34:59,274
Ik kan helaas niets vertellen.
383
00:34:59,400 --> 00:35:04,395
Ik hoorde er pas van toen deze zaak
in de pers kwam, het afgelopen jaar.
384
00:35:05,480 --> 00:35:09,519
U had nooit iets gehoord
over het politieonderzoek?
385
00:35:09,640 --> 00:35:14,111
Of over klachten
binnen uw eigen ministerie?
386
00:35:14,240 --> 00:35:15,833
Nooit.
387
00:35:15,960 --> 00:35:22,115
Wist u dat de meeste jongens daar
door uw ministerie geplaatst waren?
388
00:35:22,240 --> 00:35:27,155
Natuurlijk. Maar voor zover ik wist,
boften die jongens.
389
00:35:27,280 --> 00:35:31,114
Ik dacht dat de broeders
prima werk verrichtten.
390
00:35:31,240 --> 00:35:35,791
Hebt u dit met de premier overlegd?
- Hoe had dat gekund?
391
00:35:35,920 --> 00:35:38,878
Ik heb nooit iets gehoord.
392
00:35:45,720 --> 00:35:47,870
Hij is open.
393
00:36:21,800 --> 00:36:25,759
Ik heb je gemist.
=Ik jou ook.
394
00:37:53,160 --> 00:37:55,436
Het was maar 'n droom, schat.
395
00:37:55,560 --> 00:37:57,676
Het was maar een droom.
396
00:38:23,480 --> 00:38:26,120
Je krijgt van mama een pakkerd.
397
00:38:26,240 --> 00:38:30,154
Zul je lekker slapen?
Krijg ik nog een kusje?
398
00:38:32,240 --> 00:38:34,311
Slaap lekker.
399
00:38:34,440 --> 00:38:36,829
Nu is je vader aan de beurt.
400
00:38:49,440 --> 00:38:53,911
Jij gaat nu lekker slapen, oké?
401
00:38:55,560 --> 00:38:59,554
En jij gaat nu ook lekker slapen.
402
00:39:02,440 --> 00:39:07,640
En morgenochtend gaan we
met z'n allen ijshockeyen.
403
00:39:22,440 --> 00:39:27,833
De kinderen komen huilend thuis.
Ze krijgen dingen te horen op school.
404
00:39:28,800 --> 00:39:32,031
Wat voor dingen?
- Wat denk je?
405
00:39:40,800 --> 00:39:45,556
Peter, ik weet niet meer
wat ik ervan moet denken.
406
00:39:45,680 --> 00:39:49,150
Je hebt 't nooit
over het weeshuis gehad.
407
00:39:50,760 --> 00:39:52,876
Waarom niet?
408
00:39:55,240 --> 00:39:58,676
Omdat 't een nachtmerrie was.
409
00:39:58,800 --> 00:40:02,794
Ik werd toen valselijk beschuldigd,
net als nu.
410
00:40:02,920 --> 00:40:06,311
Daarom heb ik de orde verlaten.
411
00:40:06,440 --> 00:40:10,718
Ben je weggegaan
omdat je beschuldigd werd?
412
00:40:11,720 --> 00:40:13,711
Maar..
413
00:40:15,160 --> 00:40:17,310
Je was toch weggegaan..
414
00:40:17,440 --> 00:40:21,673
Omdat je je niet meer
aan je geloften kon houden?
415
00:40:21,800 --> 00:40:24,189
Dat is zo.
416
00:40:24,320 --> 00:40:28,757
Ik kon me niet houden
aan de gelofte van gehoorzaamheid.
417
00:40:28,880 --> 00:40:34,398
Om simpelweg
deemoedig en blij te gehoorzamen.
418
00:40:34,520 --> 00:40:39,674
Maar er gingen daar dingen mis
toen jij de leiding had?
419
00:40:52,520 --> 00:40:56,991
Omdat ik de directeur was...
420
00:40:58,880 --> 00:41:03,795
trof mij een deel van de blaam.
Ik had ervan af moeten weten.
421
00:41:04,800 --> 00:41:07,155
Wist je ervan?
422
00:41:28,160 --> 00:41:31,118
Ik heb je nodig, Chantal.
423
00:41:32,720 --> 00:41:35,519
Je bent m'n vrouw, en…
424
00:41:41,800 --> 00:41:44,872
In voor- en tegenspoed, weet je nog?
425
00:41:51,760 --> 00:41:54,320
We gaan naar bed.
426
00:41:54,440 --> 00:41:56,590
Ik heb je nodig.
427
00:42:03,800 --> 00:42:06,030
Niet doen, Peter.
428
00:43:21,920 --> 00:43:26,039
Kun je heel precies beschrijven…
429
00:43:26,160 --> 00:43:31,394
hoe ze voor jou was
toen je haar voor het eerst ontmoette?
430
00:43:32,400 --> 00:43:37,076
Beschrijf gewoon hoe je je toen voelde.
431
00:43:39,760 --> 00:43:42,479
Veilig.
432
00:43:45,280 --> 00:43:49,069
Ze gaf me een veilig gevoel.
433
00:43:49,200 --> 00:43:51,760
Sterk.
434
00:43:51,880 --> 00:43:55,430
Er was sprake van vertrouwen.
435
00:43:55,560 --> 00:43:59,440
Ik vond weerklank.
436
00:44:03,360 --> 00:44:07,115
Het was ook romantisch, zoals...
437
00:44:10,120 --> 00:44:14,034
En van het een kwam het ander.
438
00:44:20,240 --> 00:44:22,800
En toen zijn we getrouwd.
439
00:44:27,680 --> 00:44:30,433
En toen?
440
00:44:30,560 --> 00:44:32,358
En toen…
441
00:44:33,360 --> 00:44:37,274
wilden we na een jaar graag kinderen.
442
00:44:37,400 --> 00:44:40,950
We kregen toen meteen twee kinderen.
443
00:44:41,080 --> 00:44:44,710
Eerst Antoine en daarna Eric.
444
00:44:47,200 --> 00:44:52,115
Het was iets ongelooflijks voor me
om m'n eigen kind te hebben.
445
00:44:52,240 --> 00:44:54,993
Want ik had nooit…
446
00:45:00,320 --> 00:45:03,039
echte ouders gehad.
447
00:45:03,160 --> 00:45:08,439
En toen had ik opeens
die twee die van mij waren.
448
00:45:11,400 --> 00:45:14,756
En ze waren gewoon...
449
00:45:14,880 --> 00:45:17,110
Heel open en…
450
00:45:20,840 --> 00:45:24,071
En ik wilde ze graag geven..
451
00:45:24,200 --> 00:45:26,350
Wat...
452
00:45:27,880 --> 00:45:30,998
Wat ik zelf had gemist.
453
00:45:31,120 --> 00:45:33,111
Dus...
454
00:46:19,480 --> 00:46:21,630
Doe open, Steven.
455
00:46:29,800 --> 00:46:31,791
Hoe is ?
456
00:46:32,920 --> 00:46:35,389
Heb ik je gewekt?
457
00:46:37,840 --> 00:46:41,231
Heb je zin om bij ons te komen?
458
00:46:41,360 --> 00:46:46,070
Donna maakt spaghetti kaar.
Sport kijken, biertje drinken.
459
00:46:46,200 --> 00:46:52,469
Nee, ik voel me een beetje raar.
460
00:46:52,600 --> 00:46:56,992
Je hoeft zeker geen biertje?
“Bier is wel lekker.
461
00:46:57,120 --> 00:46:59,714
Daar staat drank.
- Nee, dank je.
462
00:46:59,840 --> 00:47:04,869
Het komt allemaal op de rekening.
Neem maar.
463
00:47:05,000 --> 00:47:08,277
Ik ga er even uit.
464
00:47:08,400 --> 00:47:12,359
Ga je er even uit?
“Ja, even.
465
00:47:14,760 --> 00:47:17,559
Waar wil je heen?
466
00:47:17,680 --> 00:47:22,595
Wat mensen opzoeken.
Ik ken wat mensen hier die...
467
00:47:22,720 --> 00:47:27,271
Dus ga ik er even uit.
468
00:47:28,840 --> 00:47:32,959
Vrienden van vroeger?
“Ja, wat…
469
00:47:33,080 --> 00:47:37,358
Een paar mensen
waar ik even langs moet.
470
00:47:37,480 --> 00:47:39,676
Op die manier.
471
00:47:39,800 --> 00:47:44,112
Het komt door die troep.
- Dat is gewoon wat spul.
472
00:47:44,240 --> 00:47:48,154
Wat spul dat ik gekocht heb.
Het is pittig.
473
00:47:48,280 --> 00:47:51,238
Wat is pittig?
“Het is pittig spul.
474
00:47:51,360 --> 00:47:57,470
En het is goed...
“Het is dus pittig spul.
475
00:47:59,240 --> 00:48:02,278
Ik moet er nu vandoor.
476
00:48:02,400 --> 00:48:06,473
We kunnen een eindje wandelen,
of een ritje maken.
477
00:48:06,600 --> 00:48:10,514
Je bent een goeie vent.
- Kom naar ons toe.
478
00:48:12,280 --> 00:48:14,840
Dat je zo goed voor me zorgt.
479
00:48:17,240 --> 00:48:21,029
Ik hou van je.
=Ik ook van jou.
480
00:48:23,400 --> 00:48:25,789
Laat me nu gaan.
481
00:48:25,920 --> 00:48:29,800
Je gaat nergens heen. Niet zo.
482
00:48:29,920 --> 00:48:33,709
Laat me gaan.
- Ga dan maar. Maakt mij wat uit.
483
00:48:35,280 --> 00:48:40,070
Ga maar drugs kopen in Water Street,
zoals de rest van de jongens.
484
00:48:53,960 --> 00:48:55,951
Met mij.
485
00:48:56,080 --> 00:48:59,914
Ik ben langsgegaan,
maar hij is ergens heen.
486
00:49:00,040 --> 00:49:02,919
Ik weet niet waarheen.
487
00:49:03,040 --> 00:49:06,556
Ik kom gewoon naar huis. Tot zo.
488
00:49:09,800 --> 00:49:15,478
Commissaris Kennedy, hebt u hierover
met monseigneur Fuocco gesproken?
489
00:49:16,480 --> 00:49:18,676
Over deze zaak?
490
00:49:20,160 --> 00:49:22,436
Nee, ik geloof 't niet.
491
00:49:22,560 --> 00:49:25,120
Maar ik weet 't niet zeker.
492
00:49:26,840 --> 00:49:29,753
Ik heb problemen met m'n geheugen.
493
00:49:29,880 --> 00:49:35,114
Vooral wat die periode betreft,
sinds m'n operatie.
494
00:49:35,240 --> 00:49:40,440
Pardon?
“Ik ben een paar jaar terug geopereerd.
495
00:49:40,560 --> 00:49:46,511
Een prostaatoperatie. Sindsdien
heb ik problemen met m'n geheugen.
496
00:49:50,960 --> 00:49:54,794
Moest oud-rechercheur
Noseworthy van u...
497
00:49:54,920 --> 00:49:59,869
uit een politierapport
seksuele zaken verwijderen?
498
00:50:02,240 --> 00:50:05,119
Niet dat ik me kan herinneren.
499
00:50:05,240 --> 00:50:07,834
Het is vreemd, luisteraars...
500
00:50:07,960 --> 00:50:11,919
dat iemand die kindermisbruikers
vrijuit laat gaan….
501
00:50:12,040 --> 00:50:16,079
En toegeeft dat hij
aan hersenbeschadiging lijdt.…
502
00:50:16,200 --> 00:50:20,558
ooit leiding gaf
aan de politie van deze stad.
503
00:50:20,680 --> 00:50:26,153
Hij beweert geopereerd te zijn,
en kan zich nu niks meer herinneren.
504
00:50:26,280 --> 00:50:31,195
Sjonge. Gelooft u hem?
Laat ons weten hoe u erover denkt.
505
00:50:31,320 --> 00:50:35,632
We hebben weer iemand.
Zeg 't maar, lijn 2.
506
00:50:35,760 --> 00:50:38,479
Ik geloof hem niet. Ze liegen.
507
00:50:38,600 --> 00:50:42,992
Die broeders zeggen onschuldig te zijn.
- Dat is zo.
508
00:50:43,120 --> 00:50:46,476
Weet je wat ik denk?
- Dat ga je vast zeggen.
509
00:50:46,600 --> 00:50:51,515
Seks, daar gaat 't om. Ze mogen
van de Kerk geen seks hebben.
510
00:50:51,640 --> 00:50:57,636
Als je priesters opsluit met jongetjes,
wat denk je dan dat er gebeurt?
511
00:50:57,760 --> 00:51:01,958
Je hebt een uitgesproken mening.
Bedankt.
512
00:51:04,000 --> 00:51:07,595
Ik had me tot dan toe
aan het celibaat gehouden.
513
00:51:07,720 --> 00:51:10,917
Seks was voor mij iets doodengs.
514
00:51:12,880 --> 00:51:16,874
Dat was ook een reden
waarom ik broeder ben geworden.
515
00:51:17,000 --> 00:51:19,879
Dan had je er niks mee te maken.
516
00:51:22,320 --> 00:51:24,834
Wat zat je dwars?
517
00:51:29,560 --> 00:51:31,551
Angst.
518
00:51:32,680 --> 00:51:34,796
Waarvoor?
519
00:51:37,680 --> 00:51:41,719
Ik weet 't niet.
Angst om lief te hebben.
520
00:51:46,920 --> 00:51:51,198
Ga nu niet weg
van waar je nu bent vanbinnen.
521
00:51:51,320 --> 00:51:53,550
Hoe voel je je nu?
522
00:51:53,680 --> 00:51:55,637
Afschuwelijk.
523
00:51:58,480 --> 00:52:01,154
Ik had een gezin.
524
00:52:02,160 --> 00:52:05,278
Nu heb ik een stel vijanden.
525
00:52:18,320 --> 00:52:20,960
Wat is er?
=Ik heb gevochten.
526
00:52:21,080 --> 00:52:24,835
Heb je gevochten?
- M'n been doet pijn.
527
00:52:25,960 --> 00:52:28,474
Wacht maar even.
528
00:52:30,120 --> 00:52:33,272
Heb je iets gebroken? Nee, hè?
529
00:52:34,280 --> 00:52:38,035
Ik moet jouw kant op. Wil je een lift?
530
00:53:22,160 --> 00:53:25,073
Ik wilde hem graag vasthouden.
531
00:53:26,520 --> 00:53:29,433
Z'n nek zag er zo zacht uit.
532
00:53:30,440 --> 00:53:33,592
Zo jong.…
533
00:53:33,720 --> 00:53:35,916
en volmaakt.
534
00:53:39,120 --> 00:53:41,794
Ik voelde me opgewonden, eerwaarde.
535
00:53:42,800 --> 00:53:45,713
Opgewonden in m'n kruis.
536
00:53:49,160 --> 00:53:52,596
Ik wilde z'n warmte en tederheid voelen.
537
00:53:55,440 --> 00:53:58,512
Ik wilde de roes van ontlading voelen.
538
00:54:00,320 --> 00:54:02,630
Heb je aan hem gezeten?
539
00:54:07,320 --> 00:54:10,517
Heb je deze verlangens eerder gehad?
540
00:54:12,240 --> 00:54:14,595
Al heel lang niet meer.
541
00:54:15,600 --> 00:54:19,309
Wat heb je toen gedaan
aan deze verlangens?
542
00:54:23,200 --> 00:54:25,794
Ik heb gezondigd, eerwaarde.
543
00:54:25,920 --> 00:54:30,232
Dus u wist dat sommige jongens
misbruikt waren.
544
00:54:30,360 --> 00:54:32,556
Is dat juist?
545
00:54:32,680 --> 00:54:36,196
Ja, en dat was 'n ongelooflijke schok.
546
00:54:36,320 --> 00:54:39,517
Wat hebt u met ze gedaan?
- Pardon?
547
00:54:40,920 --> 00:54:43,116
De jongens, monseigneur.
548
00:54:43,240 --> 00:54:46,915
Besefte u dat sommigen
hulp nodig hadden?
549
00:54:47,040 --> 00:54:49,554
Het is heel lang geleden.
550
00:54:49,680 --> 00:54:54,550
We wisten toen niet wat we nu weten,
over de gevolgen hiervan.
551
00:54:54,680 --> 00:55:00,790
Ik wilde de jongens niet opnieuw
in verlegenheid brengen.
552
00:55:00,920 --> 00:55:07,917
Sommige broeders die in het weeshuis
bleven na het onderzoek van 1975...
553
00:55:08,040 --> 00:55:12,876
worden nu beschuldigd van misbruik
van diezelfde jongens.
554
00:55:13,000 --> 00:55:17,358
Dat besef ik,
en dat doet me veel verdriet.
555
00:55:18,400 --> 00:55:21,677
Hoe zit 't met broeder Lavin?
- Hoezo?
556
00:55:21,800 --> 00:55:26,351
Wist u dat er tegen hem bewijs was?
- Absoluut niet.
557
00:55:26,480 --> 00:55:30,758
Vuile leugenaar.
Hij liegt waar u bij staat.
558
00:55:30,880 --> 00:55:34,555
Vertel de waarheid, monseigneur.
559
00:55:34,680 --> 00:55:39,754
Loop naar de hel, monseigneur.
Met al uw broeders. Loop naar de hel.
560
00:55:42,120 --> 00:55:47,320
Bij nog een verstoring sluit ik
de hoorzitting voor het publiek.
561
00:55:47,440 --> 00:55:49,511
Gaat u verder.
562
00:55:49,640 --> 00:55:51,836
Terug naar broeder Lavin.
563
00:55:51,960 --> 00:55:56,796
Hij is toch ook weggestuurd?
=Zo wil ik 't niet stellen.
564
00:55:56,920 --> 00:56:00,914
Dat hoorde bij de deal.
Er stond 'n miljoen op het spel.
565
00:56:01,040 --> 00:56:04,112
Er was geen sprake van een deal.
566
00:56:04,240 --> 00:56:08,950
Broeder Lavin kreeg
een welverdiende rust. Dat is alles.
567
00:56:09,080 --> 00:56:14,234
Wat de andere twee broeders betreft,
volgde ik de instructies op.
568
00:56:14,360 --> 00:56:17,352
Wiens instructies volgde u op?
569
00:56:17,480 --> 00:56:20,552
Van Jerome Ward.
570
00:56:20,680 --> 00:56:23,638
De onderminister van Justitie.
571
00:56:23,760 --> 00:56:27,594
Die vijf jaar terug is overleden.
- Helaas.
572
00:56:27,720 --> 00:56:31,873
Hebt u nooit met anderen gesproken?
- Nee, nooit.
573
00:56:32,000 --> 00:56:35,550
Heeft die dooie 't gedaan?
- Daar lijkt 't op.
574
00:56:35,680 --> 00:56:38,672
De enige betrokken bestuurder...
575
00:56:38,800 --> 00:56:45,479
die bij besprekingen is geweest,
voor zover ze zich herinneren…
576
00:56:45,600 --> 00:56:51,152
was de onderminister van Justitie,
de inmiddels overleden Jerome Ward.
577
00:56:51,280 --> 00:56:54,318
Als de doden konden spreken.
“Zo is dat.
578
00:56:54,440 --> 00:56:58,877
Dan hadden ze veel te vertellen.
- We moeten weer verder.
579
00:56:59,000 --> 00:57:01,435
Lijn 2, je bent in de uitzending.
580
00:57:01,560 --> 00:57:04,313
Wie roepen ze hierna op?
581
00:57:04,440 --> 00:57:08,638
Van mij mogen ze
de spokenjagers erbij halen.
582
00:57:08,760 --> 00:57:11,195
RECHTSZAAL 2
583
00:57:14,000 --> 00:57:17,550
Ik was doodsbang
toen ik naar binnen moest.
584
00:57:17,680 --> 00:57:21,719
Ik heb gewoon antwoord gegeven.
Het stelt niks voor.
585
00:57:29,840 --> 00:57:33,913
Waar woon je nu, Steven?
=In Toronto.
586
00:57:34,040 --> 00:57:39,991
Heb je een baan? Waar werk je?
=Ik zocht werk toen ik hierheen kwam.
587
00:57:41,120 --> 00:57:46,911
Zit je niet in de bijstand? AI vijf jaar?
“Ja, af en toe.
588
00:57:47,040 --> 00:57:50,476
Wat moet je dan? Ik moet toch eten?
589
00:57:50,600 --> 00:57:52,796
Alleen antwoord geven.
590
00:57:52,920 --> 00:57:58,279
Heb je een strafblad?
“Ja, een paar keine dingetjes.
591
00:58:01,680 --> 00:58:05,594
Inbraak, geweldpleging,
illegaal drugsbezit.
592
00:58:05,720 --> 00:58:09,509
Rijden onder invloed.
Geen keine dingetjes.
593
00:58:15,800 --> 00:58:19,759
Ben je prostituó, Steven?
594
00:58:21,240 --> 00:58:24,392
Daar ben je vier keer voor opgepakt.
595
00:58:24,520 --> 00:58:29,435
Protest, edelachtbare.
=Ik trek de vraag in.
596
00:58:29,560 --> 00:58:31,073
Steven...
597
00:58:31,200 --> 00:58:38,118
Je bent daama nog zes jaar
in het weeshuis gebleven. Klopt dat?
598
00:58:38,240 --> 00:58:41,870
Dat weet ik niet.
=Ik zal 't anders vragen.
599
00:58:42,000 --> 00:58:46,312
Ben je op je zestiende
het weeshuis uit gegaan?
600
00:58:46,440 --> 00:58:48,829
Dat klopl
601
00:58:48,960 --> 00:58:52,555
Toen je tussen de vijftien
en zestien was..
602
00:58:52,680 --> 00:58:56,833
Kende je toen een jongen
die Alfred Langston heette?
603
00:59:00,120 --> 00:59:01,633
Ik weet het niet.
604
00:59:01,760 --> 00:59:04,070
Of Joseph Cowlen?
605
00:59:08,360 --> 00:59:10,715
Jeremy O'Toole?
606
00:59:12,640 --> 00:59:15,359
Ik zal je geheugen opfrissen.
607
00:59:15,480 --> 00:59:20,554
Jij was vijftien,
zij waren zeven of acht.
608
00:59:20,680 --> 00:59:25,038
Jij was al volgroeid,
zij kwamen tot je middel.
609
00:59:25,160 --> 00:59:28,835
Schiet 't je weer te binnen?
- Dit is niet waar.
610
00:59:28,960 --> 00:59:32,840
Heb je ze gedwongen
om met jou seks te plegen?
611
00:59:32,960 --> 00:59:34,598
Weet je nog?
612
00:59:34,720 --> 00:59:40,193
In de badkamer beneden,
of op de brandtrap achter.
613
00:59:40,320 --> 00:59:46,111
Je beschuldigt m'n cliënt van misbruik,
maar jij zat fout en ik heb getuigen.
614
00:59:46,240 --> 00:59:50,950
Je hebt gelogen, Steven.
En dat kan ik bewijzen.
615
00:59:51,080 --> 00:59:54,710
Destijds zei je
dat Glackin nooit aan je zat.
616
00:59:54,840 --> 00:59:57,673
Loog je toen of lieg je nu?
617
00:59:57,800 --> 01:00:01,430
Misschien lieg je gewoon.
Geef antwoord.
618
01:00:01,560 --> 01:00:04,757
Een korte schorsing, edelachtbare?
- Goed.
619
01:00:05,720 --> 01:00:07,472
Een kwartier.
620
01:00:27,800 --> 01:00:31,919
Het proces tegen broeder Glackin
werd geschorst..
621
01:00:32,040 --> 01:00:37,274
Toen 'n ex-bewoner beschuldigd werd
van misbruik van jongere jongens.
622
01:00:37,400 --> 01:00:41,598
Ook dat hij een strafblad had
en prostituó was geweest.
623
01:00:41,720 --> 01:00:44,951
Bleek tijdens het kruisverhoor.
624
01:00:45,080 --> 01:00:48,436
Het proces tegen Glackin
wordt morgen hervat.
625
01:00:48,560 --> 01:00:51,074
Jezus, wat een Circus.
626
01:00:51,200 --> 01:00:56,513
Je moet hem opzoeken, Kevin.
Hij kan nu wel een vriend gebruiken.
627
01:00:56,640 --> 01:00:59,792
Dus nu ga jj zeggen wat ik moet doen.
628
01:01:00,800 --> 01:01:03,713
Zo bedoelde ik het niet, maar…
629
01:01:03,840 --> 01:01:06,559
Hoe zou jij je voelen?
630
01:01:06,680 --> 01:01:09,433
Ben jij nu de deskundige?
631
01:01:09,560 --> 01:01:12,678
Hij is altijd een oplichtertje geweest.
632
01:01:12,800 --> 01:01:16,156
Ik wil helpen.
Reageer t niet op mij af.
633
01:01:16,280 --> 01:01:18,590
Wat moet ik niet afreageren?
634
01:01:19,960 --> 01:01:26,036
Het maakt me niet uit wat je zegt.
Hij heeft geprobeerd er wat aan te doen.
635
01:01:26,160 --> 01:01:31,473
Dat moet jij ook doen. Je mag
die misdadiger niet ongestraft laten.
636
01:01:31,600 --> 01:01:34,718
Niet na wat hij jou heeft aangedaan.
637
01:01:35,720 --> 01:01:38,109
Wat weet jij daarvan?
638
01:01:44,680 --> 01:01:48,833
Het gaat er mij niet om
wat hij je heeft aangedaan…
639
01:01:48,960 --> 01:01:51,315
maar om wat 't nu met je doet.
640
01:01:51,440 --> 01:01:54,592
Luister, Sheilah.
- Nee, luister jij eens.
641
01:01:54,720 --> 01:01:58,759
Je gaat eraan onderdoor.
Kijk naar jezelf.
642
01:01:58,880 --> 01:02:02,191
Zoals je 's nachts wakker wordt.
643
01:02:02,320 --> 01:02:04,914
Je slaat iemand in het café.
644
01:02:09,000 --> 01:02:11,640
Je bent bang als we vrijen.
645
01:02:11,760 --> 01:02:15,993
Dat weet jij ook.
Je geniet er niet eens van.
646
01:02:16,120 --> 01:02:17,793
Ik waarschuw je.
647
01:02:19,320 --> 01:02:22,676
Waarschuw je me?
648
01:02:22,800 --> 01:02:25,030
Wat wil je doen?
649
01:02:25,160 --> 01:02:29,711
Sla je me omdat ik wil helpen?
- Laat me met rust.
650
01:02:29,840 --> 01:02:33,231
Dat doe ik niet.
“Jij snapt dit toch niet.
651
01:02:33,360 --> 01:02:35,192
Dat is niet eerlijk.
652
01:02:36,440 --> 01:02:38,158
Eerlijk?
653
01:02:39,160 --> 01:02:44,519
Wat nou, eerlijk? Ik weet maar
al te goed wat eerlijk betekent.
654
01:02:44,640 --> 01:02:51,080
Is 't eerlijk dat ik er na al die kotejaren
lachend uit moet komen?
655
01:02:51,200 --> 01:02:56,912
En voor de camera moet zeggen:
Ja, die vent hield me vast in zin kamer.
656
01:02:57,040 --> 01:03:01,955
Ik moest op schoot zitten,
terwijl hij in m'n broek zat en kreunde.
657
01:03:03,200 --> 01:03:05,714
Wil je nog meer weten?
658
01:03:29,120 --> 01:03:35,594
Is 't niet vreemd dat op dezelfde dag
dat Steven Lunny...
659
01:03:35,720 --> 01:03:38,872
overlijdt aan een overdosis..
660
01:03:39,000 --> 01:03:45,713
Een jury seksueel misbruik
en obsceen gedrag bewezen acht..
661
01:03:45,840 --> 01:03:52,792
Door broeder Glackin, die Steven als
jochie in het weeshuis heeft gekweld.
662
01:03:53,960 --> 01:03:56,190
Zeg 't maar, lijn 4.
663
01:03:57,240 --> 01:03:59,993
Waar kijken we naar?
664
01:04:00,120 --> 01:04:02,953
We kijken naar het bord.
665
01:04:03,080 --> 01:04:06,630
We kijken naar het bord.
666
01:04:06,760 --> 01:04:10,958
Zeg dat na.
- We kijken naar het bord.
667
01:04:15,520 --> 01:04:18,399
Toe maar. Niet verlegen zijn.
668
01:04:18,520 --> 01:04:20,989
Wat is dit? Laat maar zien.
669
01:04:21,120 --> 01:04:22,599
Een potl...
670
01:04:26,480 --> 01:04:32,192
Ik ben zo terug.
Schijf over wat er op het bord staat.
671
01:04:47,880 --> 01:04:49,712
Wat is er?
672
01:04:51,240 --> 01:04:52,913
Wat is er?
673
01:04:53,920 --> 01:04:56,799
Steven is dood.
674
01:05:20,160 --> 01:05:25,838
We nemen vandaag afscheid van onze
broeder in Christus, Steven Lunny.
675
01:05:25,960 --> 01:05:28,759
Laat ons bidden.
676
01:05:28,880 --> 01:05:32,919
Onze Vader, die in de hemel zijt,
uw naam worde geheiligd.
677
01:05:33,040 --> 01:05:38,069
Uw rijk kome. Uw wil geschiede
op aarde zoals in de hemel.
678
01:05:38,200 --> 01:05:40,316
Geef ons heden ons dagelijks brood.
679
01:05:40,440 --> 01:05:45,355
En vergeef ons onze schuld, zoals ook
wij aan anderen hun schuld vergeven.
680
01:05:45,480 --> 01:05:49,269
En leid ons niet in bekoring,
maar verlos ons van het kwade.
681
01:05:49,400 --> 01:05:52,836
Want U is het koninkrijk,
de kracht en de heerlijkheid.
682
01:05:52,960 --> 01:05:55,839
Tot in eeuwigheid, amen.
683
01:05:55,960 --> 01:05:59,112
Heer, aanvaard de ziel
van Steven Lunny...
684
01:05:59,240 --> 01:06:02,198
en leid hem naar de hemel.
685
01:06:02,320 --> 01:06:04,357
Geef hem het eeuwige licht, Heer.
686
01:06:04,480 --> 01:06:07,950
Moge uw licht eeuwig op hem schijnen.
687
01:06:39,240 --> 01:06:41,834
Ik breng je naar boven.
688
01:06:45,200 --> 01:06:47,271
Ik moet naar bed, jongens.
689
01:06:47,400 --> 01:06:50,836
Doe altijd wat je vrouw zegt.
Dat is het geheim.
690
01:06:50,960 --> 01:06:53,110
Nietwaar, Sheilah?
691
01:06:54,360 --> 01:06:57,637
Doet Kevin altijd wat jij zegt?
692
01:06:59,800 --> 01:07:02,235
Dat lukt steeds beter.
693
01:07:02,360 --> 01:07:05,318
Geef jij nu het goede voorbeeld.
694
01:07:06,600 --> 01:07:10,958
Eerst wil ik nog wat zeggen
tegen m'n oude vriend Kevin.
695
01:07:11,080 --> 01:07:13,833
Hoe gaat 't, jongen?
696
01:07:13,960 --> 01:07:16,031
Luister..
697
01:07:16,160 --> 01:07:18,356
Doe het niet.
698
01:07:19,360 --> 01:07:21,920
Ga niet getuigen.
699
01:07:23,880 --> 01:07:27,669
Je ziet wat voor effect
het op Steven heeft gehad.
700
01:07:27,800 --> 01:07:34,069
Misschien was dit niet gebeurd als ze
hem met rust hadden gelaten in Toronto.
701
01:07:35,520 --> 01:07:40,435
Ik was erbij. Ik heb gezien
wat ze hem aandeden.
702
01:07:40,560 --> 01:07:44,190
Ze lieten niks van hem heel.
703
01:07:44,320 --> 01:07:49,315
Ze maakten hem zwart
voor het oog van de wereld.
704
01:07:52,320 --> 01:07:58,430
Wat was uw functie in 19757
=Ik was toen minister van Justitie.
705
01:07:58,560 --> 01:08:02,679
Wist u van het politieonderzoek
naar St. Vincent?
706
01:08:02,800 --> 01:08:06,236
Nee, dat is me nooit ter ore gekomen.
707
01:08:06,360 --> 01:08:11,594
Uw ministerie liet de politie
het onderzoek staken. Wist u dat?
708
01:08:11,720 --> 01:08:14,155
Dat is me nooit verteld.
709
01:08:17,680 --> 01:08:21,071
Als minister moet u toch
hebben geweten..
710
01:08:21,200 --> 01:08:25,398
Van zo'n mogelijk
controversiële zaak?
711
01:08:25,520 --> 01:08:29,070
Men weet niet hoe 't toegaat
bij de regering.
712
01:08:30,800 --> 01:08:33,872
Hebt u erover gesproken in het kabinet?
713
01:08:34,000 --> 01:08:38,949
U weet dat ik niks mag zeggen
over kabinetsvergaderingen.
714
01:08:39,080 --> 01:08:42,516
Ik kan alleen herhalen
dat ik van niks wist.
715
01:08:42,640 --> 01:08:44,392
Natuurlijk.
716
01:08:50,720 --> 01:08:52,711
Papa is thuis.
717
01:08:57,480 --> 01:08:59,710
Chantal?
718
01:08:59,840 --> 01:09:02,070
Ik ben boven.
719
01:09:10,760 --> 01:09:13,639
Wat is er aan de hand?
720
01:09:13,760 --> 01:09:17,116
Ik heb de kinderen
van school moeten halen.
721
01:09:17,240 --> 01:09:20,676
Ik wil ze niet nog meer aandoen.
722
01:09:23,040 --> 01:09:26,715
Hoezo?
=Ik heb ze naar m'n moeder gestuurd.
723
01:09:29,880 --> 01:09:33,510
Ik laat me m'n kinderen niet afnemen.
724
01:09:33,640 --> 01:09:36,234
Hier kunnen ze niet blijven.
725
01:09:36,360 --> 01:09:40,274
Jij moet terug, en ik ga met je mee.
726
01:09:41,520 --> 01:09:45,036
Geen sprake van.
=Toch wel.
727
01:09:45,160 --> 01:09:47,754
Je gaat niet mee.
=Ik ga wel.
728
01:09:47,880 --> 01:09:51,271
Je gaat niet mee, punt uit.
729
01:09:52,280 --> 01:09:55,318
Ik heb alles al geregeld.
730
01:10:00,480 --> 01:10:02,915
Ik wil het zelf zien.
731
01:10:09,960 --> 01:10:15,353
Ik wil je graag bij me hebben,
maar je hoort hier bij hen.
732
01:10:15,480 --> 01:10:17,039
Ik ga.
733
01:10:17,160 --> 01:10:19,834
Met of zonder jou.
734
01:10:26,600 --> 01:10:29,672
Je moet 't zelf weten.
735
01:10:29,800 --> 01:10:32,997
In voor- en tegenspoed, weet je nog?
736
01:10:59,640 --> 01:11:01,517
Kom naar bed.
737
01:11:04,760 --> 01:11:06,353
Straks.
738
01:11:09,880 --> 01:11:12,269
Ik moest aan Lavin denken.
739
01:11:15,120 --> 01:11:17,839
Hoe bang ik voor hem was.
740
01:11:20,440 --> 01:11:22,272
Waarom?
741
01:11:22,400 --> 01:11:25,756
Durf ik met hem
te worden geconfronteerd?
742
01:11:28,400 --> 01:11:29,879
Leren.
743
01:11:32,560 --> 01:11:35,951
Misschien ben ik nog steeds
bang voor hem.
744
01:11:38,480 --> 01:11:42,394
Waarom?
- Niet slaan, mam.
745
01:11:42,520 --> 01:11:46,115
Ik doe wat u wilt, mam. Alstublieft..
746
01:11:56,000 --> 01:11:59,880
We zijn samen een heel eind gekomen.
747
01:12:00,000 --> 01:12:03,197
Hoe sta je nu tegenover mij?
748
01:12:08,880 --> 01:12:11,633
Ik geloof dat ik je vertrouw.
749
01:12:21,680 --> 01:12:24,069
Ik ben bang voor je.
750
01:12:24,200 --> 01:12:26,476
In welk opzicht?
751
01:12:26,600 --> 01:12:29,069
Ik ben bang voor mezelf.
752
01:12:45,040 --> 01:12:47,429
- Alleen
753
01:12:55,640 --> 01:12:58,439
Ik ben zo alleen.
754
01:12:58,560 --> 01:13:01,359
Wil je m'n hand vasthouden?
755
01:13:04,640 --> 01:13:07,837
Wil je dat ik je vasthoud?
756
01:13:07,960 --> 01:13:12,511
Kwets me niet.
- Dat beloof ik.
757
01:13:14,160 --> 01:13:16,720
Ik zal je niet kwetsen.
758
01:13:22,920 --> 01:13:27,118
Je kunt óón ding voor jezelf doen.
759
01:13:28,120 --> 01:13:30,555
Als volwassen man….
760
01:13:30,680 --> 01:13:34,560
Als volwassene,
als sterke, grote man….
761
01:13:35,560 --> 01:13:38,120
Kun je naar binnen gaan.
762
01:13:39,240 --> 01:13:42,756
Daar kun je in contact komen
met dat jongetje.…
763
01:13:42,880 --> 01:13:45,315
dat je vroeger was.
764
01:13:45,440 --> 01:13:49,354
Dat hevig naar iemand verlangde.
765
01:13:58,280 --> 01:14:03,229
En dat verlangen draag je mee,
je hele leven al.
766
01:14:19,120 --> 01:14:21,714
Hij zou ons hier opwachten.
767
01:14:23,120 --> 01:14:26,192
Peter. Fijn je weer te zien.
768
01:14:26,320 --> 01:14:29,995
George Stoney, dit is Chantal.
769
01:14:31,000 --> 01:14:32,991
Zullen we?
770
01:14:35,880 --> 01:14:38,554
Wees gegroet, Maria, vol van genade,
de Heer zij met u.
771
01:14:38,680 --> 01:14:43,800
Gezegend zijt gij onder de vrouwen
en Jezus, de vrucht van uw schoot.
772
01:14:43,920 --> 01:14:48,198
Moeder van God, bid voor ons zondaars.
Nu en in het uur van onze dood.
773
01:14:48,320 --> 01:14:49,879
Peter...
774
01:14:57,560 --> 01:14:59,597
Alsjeblieft..
775
01:15:01,880 --> 01:15:03,473
Alsjeblieft..
776
01:15:15,040 --> 01:15:17,350
Vertel me...
777
01:15:17,480 --> 01:15:21,519
Wat krijg ik te horen
in de rechtszaal, morgen?
778
01:15:31,760 --> 01:15:33,671
Peter...
779
01:15:35,160 --> 01:15:38,357
Ik denk dat ik het kan begrijpen.
780
01:15:45,840 --> 01:15:49,754
Ik denk dat ik het je kan vergeven.
781
01:15:53,400 --> 01:15:56,791
Maar dan moet je 't me wel vertellen.
782
01:15:56,920 --> 01:15:59,514
Wat heb je gedaan?
783
01:16:37,800 --> 01:16:40,394
Wat is uw naam?
- Kevin Reevey.
784
01:16:40,520 --> 01:16:46,789
Zweert u niets dan de waarheid
te zeggen, zo waarlijk helpe u God?
785
01:16:46,920 --> 01:16:49,036
Dat zweer ik.
786
01:16:51,640 --> 01:16:56,316
Ik wil u deze getuigenverklaring
van de politie laten zien.
787
01:16:57,720 --> 01:17:04,558
Is die handtekening onderaan van u?
Hebt u die zelf gezet?
788
01:17:04,680 --> 01:17:06,193
Dat klopt.
789
01:17:06,320 --> 01:17:08,755
Kijk dan nu even bovenaan.
790
01:17:08,880 --> 01:17:13,317
Ik wil wat vragen stellen
terwijl we de verklaring doomemen.
791
01:17:13,440 --> 01:17:18,753
Weet u nog dat u dit heeft verteld?
- Jazeker.
792
01:17:18,880 --> 01:17:23,078
Wilt u deze rechtbank vertellen
wat u is aangedaan?
793
01:17:24,480 --> 01:17:26,994
Dat wil ik.
- Goed.
794
01:17:27,120 --> 01:17:30,511
Ik laat u de verklaring even doorlezen.
795
01:17:36,320 --> 01:17:38,675
Op de avond van 7 december.
796
01:17:38,800 --> 01:17:43,237
Bent u weggelopen
en teruggebracht door de politie.
797
01:17:43,360 --> 01:17:47,354
Weet u dat nog?
“Ja, dat weet ik nog.
798
01:17:47,480 --> 01:17:51,872
Aan wie heeft de politie
u toen overgedragen?
799
01:17:52,000 --> 01:17:53,479
Broeder Lavin.
800
01:17:53,600 --> 01:17:56,831
Wilt u vertellen wat u toen overkwam?
801
01:18:03,600 --> 01:18:06,479
Ik moest in zn kamer wachten.
802
01:18:07,480 --> 01:18:13,158
Ik liep de gang in. Hij stond
vriendelijk met de politie te praten.
803
01:18:13,280 --> 01:18:16,033
Ik zat daar te wachten.
804
01:18:16,160 --> 01:18:18,834
Hij kwam binnen en deed de deur dicht.
805
01:18:20,800 --> 01:18:24,759
Hij zei dat ik op schoot
moest komen zitten.
806
01:18:24,880 --> 01:18:27,793
Zoals altijd.
807
01:18:30,240 --> 01:18:32,470
Wat gebeurde er toen?
808
01:18:35,600 --> 01:18:41,869
Hij trok m'n shirt uit,
en kuste m'n nek en m'n schouders.
809
01:18:44,240 --> 01:18:47,232
Hij zei dat hij m'n moeder was.
810
01:18:47,360 --> 01:18:51,991
Ik zei dat hij m'n moeder niet was,
en dat m'n moeder dood was.
811
01:18:53,040 --> 01:18:56,237
En toen sloeg hij me.
812
01:19:06,000 --> 01:19:11,234
Volgens onze stukken was u tien jaar
toen dit voorval plaatsvond.
813
01:19:11,360 --> 01:19:13,590
Is dat juist?
814
01:19:14,800 --> 01:19:19,590
De man die deze dingen met u gedaan
heeft, zit die hier in de zaal?
815
01:19:20,600 --> 01:19:22,273
Inderdaad.
816
01:19:22,400 --> 01:19:25,438
Wilt u hem aanwijzen?
817
01:19:30,720 --> 01:19:35,749
Noteer dat de getuige
de verdachte heeft geïdentificeerd.
818
01:19:37,200 --> 01:19:42,400
Dit was niet de eerste keer
dat u door Lavin misbruikt werd, hè?
819
01:19:44,960 --> 01:19:47,952
Nee, ik was zijn jongen.
820
01:19:48,080 --> 01:19:50,720
Wanneer is 't begonnen?
821
01:19:50,840 --> 01:19:54,515
Niet lang nadat ik daar
was komen wonen.
822
01:19:55,680 --> 01:19:59,196
Herinnert u zich nog de eerste keer?
823
01:20:01,400 --> 01:20:05,109
Wilt u ons erover vertellen?
824
01:20:05,240 --> 01:20:08,358
De eerste keer was in het zwembad.
825
01:20:08,480 --> 01:20:11,916
Weet u nog hoe 't is begonnen?
826
01:20:14,040 --> 01:20:16,554
Het was Pasen.
827
01:20:16,680 --> 01:20:19,672
Alle anderen waren weg, op bezoek.
828
01:20:19,800 --> 01:20:24,954
Ik vroeg hem waarom ik nergens
heen ging. Ik was namelijk alleen.
829
01:20:27,160 --> 01:20:32,234
Waarom had ik geen oom of tante
die me kwam opzoeken en meenam?
830
01:20:32,360 --> 01:20:39,198
Ik herinnerde me de begrafenis van ma
en pa. Ik wist dat ik een wees was.
831
01:20:39,320 --> 01:20:42,756
Maar ik moest toch ergens
familie hebben?
832
01:20:46,760 --> 01:20:50,310
Ik ben naar broeder Lavin gegaan.
833
01:20:51,440 --> 01:20:54,432
Hij was daama erg aardig voor me.
834
01:20:56,720 --> 01:20:59,155
We gingen zwemmen.
835
01:21:02,520 --> 01:21:07,754
We waren alleen. Ik vond het leuk,
hij gooide me in de lucht.
836
01:21:07,880 --> 01:21:10,759
Dan dook ik naar beneden.
837
01:21:13,880 --> 01:21:18,716
Toen hield hij me opeens vast,
en drukte me tegen zich aan.
838
01:21:23,040 --> 01:21:26,078
Toen trok hij m'n zwembroek uit.
839
01:21:28,360 --> 01:21:31,193
En daama z'n eigen zwembroek.
840
01:21:33,480 --> 01:21:37,030
Hij hield me stevig tegen zich aan.
841
01:21:38,120 --> 01:21:40,270
Wat deed hij toen?
842
01:21:41,920 --> 01:21:45,117
Hij wreef zichzelf tegen mij aan.
843
01:21:48,560 --> 01:21:51,279
Ik voelde 'm stijf worden.
844
01:21:55,520 --> 01:21:59,479
Hij probeerde z'n ding in me te steken.
845
01:22:06,680 --> 01:22:09,832
Ik huilde omdat het zo'n pijn deed.
846
01:22:15,600 --> 01:22:18,718
Het leek heel lang te duren.
847
01:22:20,240 --> 01:22:24,552
Hij kreunde en hijgde,
en uiteindelijk hield hij op.
848
01:22:28,520 --> 01:22:31,194
En daama werd ik zijn jongen…
849
01:22:33,240 --> 01:22:36,756
en liet hij me naar z'n kamer komen.
850
01:22:52,480 --> 01:22:54,118
Daar is hij.
851
01:23:34,480 --> 01:23:37,040
We slaan ons er wel doorheen.
852
01:23:39,560 --> 01:23:42,678
Ik wil m'n man spreken.
853
01:23:42,800 --> 01:23:44,677
Natuurlijk.
854
01:23:44,800 --> 01:23:46,791
Ik wacht buiten.
855
01:24:02,680 --> 01:24:08,232
Voelde je helemaal niks
toen je naar die getuigenis luisterde?
856
01:24:08,360 --> 01:24:09,919
Jawel.
857
01:24:14,600 --> 01:24:18,912
Ik voelde wat voor martelaar
ik m'n hele leven al ben.
858
01:24:19,040 --> 01:24:23,352
Eerst voor die leugenachtige
huftertjes en nu voor jou.
859
01:24:25,440 --> 01:24:28,956
Voel je je niet schuldig?
860
01:24:29,080 --> 01:24:31,037
Schaam je je niet?
861
01:24:32,040 --> 01:24:34,600
Kevin Reevey.…
862
01:24:34,720 --> 01:24:39,840
was een eenzaam jochie
over wie ik me uit liefde heb ontfermd.
863
01:24:46,440 --> 01:24:48,716
Ik hield van hem.
864
01:24:48,840 --> 01:24:53,118
Hield je van hem? Noem je dat liefde?
865
01:24:57,080 --> 01:24:58,753
Jazeker.
866
01:24:58,880 --> 01:25:02,635
Nee, dat is niet van iemand houden.
867
01:25:02,760 --> 01:25:05,115
Dat is iemand kwetsen.
868
01:25:06,080 --> 01:25:08,993
Je hebt dat jochie gekwetst.
869
01:25:09,960 --> 01:25:12,474
Ik kan je wel vermoorden.
870
01:25:31,160 --> 01:25:34,835
Ik vraag je dit maar óón keer:
871
01:25:36,360 --> 01:25:40,911
Heb je ooit aan onze kinderen gezeten?
872
01:25:48,880 --> 01:25:52,475
Vraag 't ze zelf. Het zijn jouw kinderen.
873
01:25:54,640 --> 01:25:56,392
Inderdaad.
874
01:25:57,960 --> 01:26:01,032
Het zijn mijn kinderen.
875
01:26:07,040 --> 01:26:10,874
Het zijn jouw kinderen niet meer.
876
01:26:11,000 --> 01:26:12,399
67134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.