Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:04,360
Dit is een verzonnen verhaal.
2
00:00:04,480 --> 00:00:07,950
Deze film is ontslaan naar aanleiding
van recente gebeurtenissen in Canada...
3
00:00:08,080 --> 00:00:10,548
maar geeft niet de werkelijkheid weer.
4
00:00:10,680 --> 00:00:13,319
De personages, scènes en dialogen
zijn niet bedoeld...
5
00:00:13,960 --> 00:00:19,398
om de daden en woorden van
feitelijke personen weer te geven.
6
00:01:30,880 --> 00:01:33,678
vijftien jaar later
7
00:01:32,960 --> 00:01:35,679
Maak je huiswerk.
8
00:01:39,080 --> 00:01:41,992
Je zit te tekenen.
9
00:03:33,440 --> 00:03:37,956
dat we misschien gaan schaatsen.
10
00:03:35,440 --> 00:03:38,159
Papa heeft gezegd...
11
00:03:37,000 --> 00:03:39,639
Dat doe je goed.
12
00:03:39,760 --> 00:03:42,513
Wat had je dan vewacht?
13
00:03:48,200 --> 00:03:51,272
Moet ik helpen?
-Nee‚ hoor.
14
00:03:50,640 --> 00:03:53,234
Ik vraag 't maar.
-Het lukt wel.
15
00:03:57,360 --> 00:04:00,193
Chantal? Er staat: een snufje.
16
00:04:07,040 --> 00:04:09,952
Hoeveel is dat?
-Laat maar zien.
17
00:04:11,560 --> 00:04:14,632
Zeg eens A.
18
00:04:17,520 --> 00:04:20,114
Geeft niks.
19
00:04:18,200 --> 00:04:22,273
Rustig maar.
-Dü wordt lekker.
20
00:04:20,240 --> 00:04:23,789
Ik doe wel open.
-Rustig‚ jongens.
21
00:04:23,920 --> 00:04:27,230
Misschien zijn het die jongetjes weer.
22
00:04:28,480 --> 00:04:31,040
Het is voor jou, papa.
23
00:04:32,600 --> 00:04:35,239
Bent u Peter Lavín?
24
00:04:39,480 --> 00:04:43,712
Rechercheur Owen, Newfoundland.
Mag ik binnenkomen?
25
00:04:46,600 --> 00:04:48,192
Ja, natuurlijk.
26
00:04:48,200 --> 00:04:50,589
Ga je moeder helpen.
27
00:04:51,960 --> 00:04:55,509
Wat is er?
-lk arresteer u. U hoeft niks te zeggen.
28
00:04:58,320 --> 00:05:01,949
Beloften en dreigementen zijn zinloos.
29
00:05:04,640 --> 00:05:10,317
U mag direct hulp inschakelen.
Wat u zegt. kan als bewijs dienen.
30
00:05:09,880 --> 00:05:14,954
Ik breng u terug naar St. John's.
-Dit is belachelijk.
31
00:05:11,520 --> 00:05:14,592
Daar ben ik al tien jaar niet geweest.
32
00:05:14,520 --> 00:05:18,798
Was u directeur van
weeshuis St. Vincent. in 1975?
33
00:05:29,160 --> 00:05:32,914
Wilt u uwjas paldren?
-Wacht eens even.
34
00:05:33,160 --> 00:05:37,870
Waarvan word ik beschuldigd?
-Seksueel misbruik en mishandeling.
35
00:05:40,280 --> 00:05:42,874
U kunt wü spullen meenemen.
36
00:05:46,640 --> 00:05:47,959
Wat is er?
37
00:05:48,080 --> 00:05:51,709
Ga met de kinderen naar de keuken.
Ik moet paldren.
38
00:05:57,480 --> 00:06:00,597
Sony. maar ik moet met u mee.
-Prima.
39
00:06:02,320 --> 00:06:04,197
Peter?
40
00:06:04,320 --> 00:06:08,029
Wat is er aan de hand?
41
00:06:09,760 --> 00:06:13,070
Wat is er aan de hand? Toe…
42
00:06:13,040 --> 00:06:15,759
Geef antwoord.
-Dü weet ik niet.
43
00:06:16,920 --> 00:06:20,390
Deze heren uit Newfoundland
arresteren me.
44
00:06:23,880 --> 00:06:26,440
Ik moet mee. dus pak ik m'n koffer.
45
00:06:25,520 --> 00:06:28,114
U kunt m'n man niet zomaar arresteren.
46
00:06:30,080 --> 00:06:32,799
Waar gaat hij heen?
-St. John's.
47
00:06:32,920 --> 00:06:35,559
Waarom?
-Dü weet ik niet.
48
00:06:39,440 --> 00:06:43,035
Pak in of help de kinderen. Doe iets.
49
00:06:44,800 --> 00:06:48,236
Kunt u iets
over uw arrestatie vertellen?
50
00:06:46,800 --> 00:06:49,872
Waarvan wordt u beschuldigd?
-Opzij.
51
00:06:49,280 --> 00:06:52,875
Hoe lang...
-Sony‚ dat weet ik niet.
52
00:06:51,240 --> 00:06:55,791
Heeft dit te maken met uw tijd
in het weeshuis St. Vincent?
53
00:06:59,960 --> 00:07:01,916
Draai rechtsom.
54
00:07:03,280 --> 00:07:05,316
Paul Stevens?
-Daar.
55
00:07:03,800 --> 00:07:05,870
De andere kant.
56
00:07:05,440 --> 00:07:08,352
Hebt u een afspraak? Meneer...
57
00:07:07,960 --> 00:07:10,110
Goed, neem 'm maar mee.
58
00:07:16,320 --> 00:07:20,154
Hebt u me dit gestuurd?
-Het is goed. Janis.
59
00:07:17,880 --> 00:07:22,795
Ik moet voor de rechter verschijnen,
als een crimineel.
60
00:07:25,760 --> 00:07:28,320
Daartoe kunt me niet dwingen.
61
00:07:26,600 --> 00:07:28,795
Dat kan ik wel.
62
00:07:29,200 --> 00:07:31,555
Herken je dit?
63
00:07:34,520 --> 00:07:38,149
Ik heb Lavín misdrijven
ten laste gelegd...
64
00:07:37,400 --> 00:07:40,278
op grond van die getuigenis.
65
00:07:39,480 --> 00:07:45,112
Ik laat jou in de rechtszaal vertellen
dat het jouw handtekening is.
66
00:07:56,400 --> 00:07:59,995
Als u nog zo'n brief stuurt.
dan verdwijn ik.
67
00:08:01,000 --> 00:08:03,195
Ik ga niet getuigen.
68
00:08:07,840 --> 00:08:12,675
Lavín is opgepakt wegens
seksueel misbruik en mishandeling.
69
00:08:10,080 --> 00:08:16,269
Na wü die hufter je heeft aangedaan,
wil je 'm niet paldren? Dat snap ik niet.
70
00:08:13,960 --> 00:08:18,795
De slachtoffers waren jongens
van het weeshuis. vijftien jaar terug.
71
00:08:21,120 --> 00:08:25,432
Lavín was toentertijd geliefd
in de gemeenschap.
72
00:08:24,240 --> 00:08:29,155
Hij was de motor achter de uitbreiding
van het weeshuis...
73
00:08:37,600 --> 00:08:43,436
en de bouw van de ijsbaan, de
thuisbasis van de plaatselijke kampioen.
74
00:08:46,160 --> 00:08:49,675
Mr Lavín woont in Montreal
en heeft een gezin.
75
00:08:51,360 --> 00:08:54,193
Kevin, m'n lieve jongen.
76
00:08:54,640 --> 00:08:56,870
Ik hou van je.
77
00:09:00,640 --> 00:09:04,030
Neem me niet kwafijk. Mr Lavín.
78
00:09:03,680 --> 00:09:07,958
U kunt verklaren dat u schuldig bent.
of onschuldig.
79
00:09:08,840 --> 00:09:10,956
Onschuldig.
80
00:09:13,120 --> 00:09:17,750
Hoeveel? Wat gaat het kosten?
Ik heb een gezin.
81
00:09:20,640 --> 00:09:24,792
Uw kosten worden betaald.
Ik dacht dat u dat wist.
82
00:09:24,920 --> 00:09:28,037
Zoals ik zei, broeder Lavín…
-Pardon?
83
00:09:33,520 --> 00:09:37,195
Ik moet temgkomen op die verklaring.
84
00:10:03,840 --> 00:10:06,718
Luister, ik ben onschuldig.
85
00:10:05,920 --> 00:10:09,754
Ik heb die jongens
discipline bijgebracht.
86
00:10:09,240 --> 00:10:13,711
Hoe eerder u dat begrijpt, hoe beter.
Is dat duidelijk?
87
00:10:11,320 --> 00:10:13,754
Ja, natuurlijk.
88
00:10:15,080 --> 00:10:21,315
Wat denkt u, luisteraar? De ex-broeders
Lavín. Glackin en Glynn zijn opgepakt.
89
00:10:21,120 --> 00:10:24,271
Wegens kinderrnishandeling.
90
00:10:26,640 --> 00:10:32,033
Weerloze wezen die aan hen waren
toevertrouwd. Wat vindt u daarvan?
91
00:10:33,280 --> 00:10:37,193
VOCP, de Stem van de Gewone Mensen.
is in de lucht.
92
00:10:42,560 --> 00:10:45,120
Bel ons. Lijn 2, zeg het maar.
93
00:10:47,120 --> 00:10:50,112
Goeiemorgen, Leonora.
-Gladys.
94
00:10:50,440 --> 00:10:54,752
Lang niks van je gehoord.
Waar heb jij uitgehangen?
95
00:10:56,720 --> 00:11:00,349
Bij m'n dochter in Toronto.
-Leuk voor je.
96
00:11:00,880 --> 00:11:03,394
Ik ben gisteren temggekomen.
97
00:11:02,880 --> 00:11:05,474
Ik was echt geschokt.
98
00:11:05,120 --> 00:11:10,399
Ik ben een trouwe kerkgangster.
m'n hele leven al.
99
00:11:10,960 --> 00:11:14,555
Daar is God blij mee.
-Dank je.
100
00:11:14,240 --> 00:11:17,755
Ik geloof er dus geen woord van.
101
00:11:17,880 --> 00:11:20,713
Volgens jou is 't niet waar?
102
00:11:23,360 --> 00:11:28,514
Zoveel goede mannen uit onze stad
zijn door de broeders gered.
103
00:11:28,480 --> 00:11:34,032
Veel mensen zoeken iets om
de Moederkerk in diskrediet te brengen.
104
00:11:28,920 --> 00:11:32,754
Ik kan er echt woest om worden.
105
00:11:36,640 --> 00:11:39,916
Ik hoop dat je gelijk hebt. Gladys.
106
00:11:37,120 --> 00:11:42,353
De politie heeft getuigenissen
uit midden jaren zeventig...
107
00:11:45,320 --> 00:11:52,078
over misbruik van jongens
door broeders van St. Vincent.
108
00:11:50,320 --> 00:11:56,839
Oud-directeur Lavín ontkent schuld
aan seksueel misbruik en mishandeling.
109
00:12:00,520 --> 00:12:03,956
Een vooronderzoek is nu
de volgende stap…
110
00:12:13,636 --> 00:12:30,360
I'll-onm
111
00:12:17,680 --> 00:12:19,477
Hoe is't?
112
00:12:19,040 --> 00:12:20,758
Hallo, Kevin.
113
00:12:19,600 --> 00:12:23,309
Kan niet beter, rechercheur.
114
00:12:30,360 --> 00:12:32,874
Wil je 't me vertellen?
115
00:12:51,080 --> 00:12:55,437
Ik hoor dat je niet wilt getuigen.
-Dü ldopt.
116
00:12:51,160 --> 00:12:53,549
Ik heb u niks te vertellen.
117
00:12:53,680 --> 00:12:57,593
Luister, deze kans
krijg je niet nog eens.
118
00:13:00,760 --> 00:13:05,993
Alsje niet getuigt en Lavín gaat vrijuit,
kan hij nooit meer vervolgd worden.
119
00:13:10,160 --> 00:13:13,038
Denk erover na.
-Moet ik nadenken?
120
00:13:23,160 --> 00:13:25,310
Weetuwüikmeafvraag?
121
00:13:45,160 --> 00:13:46,798
U zou me opzoeken.
122
00:15:26,720 --> 00:15:29,280
Dat heb ik gedaan.
-Niet‚ dus.
123
00:15:47,000 --> 00:15:49,798
Je was al bij je oom gaan wonen.
124
00:15:53,720 --> 00:15:55,950
Ik heb geen oom.
125
00:16:08,040 --> 00:16:10,395
Dat werd mij verteld.
126
00:16:12,600 --> 00:16:16,229
Door wie?
-Door een van de broeders.
127
00:16:19,560 --> 00:16:22,358
En u geloofde hem?
128
00:16:24,080 --> 00:16:27,595
Ik heb daar tot m'n zestiende gezeten.
129
00:16:25,320 --> 00:16:29,472
Mr Noseworthy, is dat de handtekening
van Kevin Reevey?
130
00:16:30,320 --> 00:16:34,711
Ja. Hij is getekend waar ik bij was,
zoals u kunt zien.
131
00:16:35,800 --> 00:16:39,634
Wilt u de aangegeven passage
voorlezen?
132
00:16:53,720 --> 00:17:00,239
Ik moest op schoot zitten. Soms trok hij
m'n overhemd uit en soms al m'n kieren.
133
00:17:11,800 --> 00:17:14,712
Hij kuste me
en wreef over m'n geslachtsdelen.
134
00:17:34,680 --> 00:17:38,195
De man die dit bij mij deed.
was broeder Lavín.
135
00:17:47,040 --> 00:17:49,600
Verder geen vragen.
136
00:17:52,120 --> 00:17:57,956
Die getuigenverldaringen
zijn vijftien jaar oud.
137
00:18:17,760 --> 00:18:20,911
Is dat juist?
-Dü ldopt.
138
00:18:25,520 --> 00:18:28,751
Zijn er arrestaties verricht?
139
00:18:44,280 --> 00:18:48,478
Nee. maar het had gemoeten.
-Maar het is niet gebeurd.
140
00:18:59,280 --> 00:19:04,912
Edelachtbare. er is niets ten laste
gelegd toen deze klacht werd ingediend.
141
00:19:14,360 --> 00:19:19,957
Het rechtssysteem heeft in z'n wijsheid
beslist dat er onvoldoende bewijs was.
142
00:19:24,280 --> 00:19:30,435
Wat is dat voor rechtssysteem. dat
een politieman bewijzen laat vervalsen?
143
00:20:43,240 --> 00:20:48,314
Ik moest van m'n baas alle seksuele
zaken uit m'n rapport halen…
144
00:20:43,760 --> 00:20:46,752
Hoe bedoelt u, 'bewijzen vervalsen‘?
145
00:20:52,600 --> 00:20:55,512
zodat niemand
kon worden aangeklaagd.
146
00:20:53,440 --> 00:20:57,228
Die opdracht kwam
van het Ministerie van Justitie.
147
00:21:00,160 --> 00:21:05,518
Criminele politici en kerkelijk leiders
hebben de rechtsgang belemmerd.
148
00:21:08,360 --> 00:21:13,718
Waarom komt u daar nu pas mee?
-Ik werd vervolgd als ik iets losliet.
149
00:21:13,480 --> 00:21:18,679
Dus de broeders zaten fout,
en de zaak is in de doofpot gestopt?
150
00:21:24,040 --> 00:21:30,479
Precies. Ze vervolgen nu de broeders.
En die moeten ook berecht worden.
151
00:21:58,560 --> 00:22:03,429
Maar de grote jongens?
Die draaien zich er vast weer ondemit.
152
00:22:52,720 --> 00:22:57,396
Is het mogelijk. luisteraars.
dat de politie en politici...
153
00:22:57,520 --> 00:23:03,595
en zelfs ministers de zaak van het
misbruik in de doofpot hebben gestopt?
154
00:23:02,560 --> 00:23:06,439
De zaak wordt onderzocht.
Er komen hoorzittingen.
155
00:23:08,040 --> 00:23:11,919
Komt de onderste steen boven?
Vertel ons wü u vindt.
156
00:23:15,480 --> 00:23:20,315
die door u aan de zorg
van de broeders waren toevertrouwd?
157
00:23:16,520 --> 00:23:19,353
De jongens waren pupillen
van de staat…
158
00:23:24,000 --> 00:23:29,552
Ik ging als maatschappelijk werkster
over alle ccntacten met het weeshuis.
159
00:23:24,120 --> 00:23:27,112
Wat was uw verantwoordelijkheid?
160
00:23:33,360 --> 00:23:36,796
Hoe vaak bezocht u de jongens?
161
00:23:37,440 --> 00:23:43,231
Mij werd te kennen gegeven dat
St. Vinccnt geen bemoeienis wenste.
162
00:23:41,680 --> 00:23:44,592
Wie heeft u dat te kennen gegeven?
163
00:23:48,040 --> 00:23:52,272
De directeur.
-Juist.
164
00:23:53,520 --> 00:23:56,398
Voor het eerst in Newfoundland?
165
00:24:08,480 --> 00:24:11,313
Bent u hier voor zaken?
-Een beetje.
166
00:24:13,360 --> 00:24:16,557
Ook voor m'n plezier.
-Dan zit u hier goed.
167
00:24:14,280 --> 00:24:16,430
Ik schrijfje even in.
168
00:24:16,680 --> 00:24:20,355
Zitten jullie hier goed in de sneeuw!?
169
00:24:23,800 --> 00:24:27,076
Het weer is hier onvoorspelbaar.
170
00:24:26,920 --> 00:24:30,708
Nee. sneeuw. Kristalsneeuw, snap je?
171
00:24:30,840 --> 00:24:34,310
Die is onlangs
met ladingen binnengekomen.
172
00:24:34,280 --> 00:24:37,590
Met ladingen?
-Jazeker.
173
00:24:37,720 --> 00:24:40,792
Is er nog veel over?
-Allerlei soorten.
174
00:24:44,920 --> 00:24:48,356
Fijn je te zien.
Heb je honger? Neem wü je wilt.
175
00:25:05,320 --> 00:25:09,472
Ober, champagne voor m'n broer en mij.
Ga zitten.
176
00:25:12,200 --> 00:25:14,589
Hoe is 't? Een gezin?
177
00:25:22,520 --> 00:25:27,548
Ik wil graag je vrouw ontmoeten,
maar wou eerst jou alleen spreken.
178
00:25:30,960 --> 00:25:34,316
Hoe is 't? Honger? Mag ik de kaart?
179
00:25:31,240 --> 00:25:33,071
Wat een tent, hò?
180
00:25:35,040 --> 00:25:36,678
Je ziet er goed uit.
181
00:25:36,800 --> 00:25:39,951
Je verliest je haar al, hò?
182
00:25:43,720 --> 00:25:46,314
Wat doe je hier?
-Geld verbrassen.
183
00:25:47,520 --> 00:25:51,559
Ik kom dnrgs scoren.
AI wü gevonden, ober?
184
00:25:52,400 --> 00:25:54,914
Vriendelijk bedankt.
185
00:25:56,120 --> 00:25:58,190
Op vroeger.
186
00:26:01,600 --> 00:26:06,754
Wat kom je hier doen?
-De politie had 'n verleidelijk aanbod.
187
00:26:05,240 --> 00:26:08,391
Ik had eindelijk een neusshot.
188
00:26:05,320 --> 00:26:10,394
Gratis reis en hotel, m'n broer zien,
en getuigen tegen Glackin.
189
00:26:11,000 --> 00:26:16,757
Ik heb geprobeerd je te Vinden.
-Wanneer? Ik heb jaren op je gewacht.
190
00:26:18,000 --> 00:26:21,879
Ik verheug me op Toronto.
-Dü duurt nog even.
191
00:26:29,800 --> 00:26:34,316
Weet ik, maar ik kom toch ooit?
-lk laatje hier niet zitten.
192
00:26:39,440 --> 00:26:43,069
Zodra het kan, haal ikje hier weg.
193
00:26:50,680 --> 00:26:53,717
Blijf gewoon uit hun buurt.
194
00:26:51,240 --> 00:26:53,356
Laat maar zitten.
195
00:26:53,800 --> 00:26:57,031
Waar blijft die kaart?
-Ik heb al gegeten.
196
00:26:57,160 --> 00:26:59,037
Sigaar?
-Ik rook niet.
197
00:27:00,840 --> 00:27:02,558
Je leeft gezond.
198
00:27:05,000 --> 00:27:08,310
Woon je in een buitenwijk?
-Zoiets.
199
00:27:12,760 --> 00:27:16,036
Heb je foto's van je gezin? Laat zien.
200
00:27:12,920 --> 00:27:15,992
Heb ik neefjes. nichtjes? Niks zeggen.
201
00:27:15,840 --> 00:27:18,752
Dit zijn de kinderen.
-Leuk.
202
00:27:18,880 --> 00:27:20,677
Met Donna erbij.
203
00:27:42,600 --> 00:27:46,229
Een heus gezin. Leuk, hoor.
204
00:27:49,600 --> 00:27:55,755
Klachten over mishandeling en misbruik
van de wezen zijn naar u gestuurd.
205
00:27:55,600 --> 00:27:57,079
Klopt.
206
00:27:55,840 --> 00:27:58,718
Kunt u dat bevestigen?
207
00:27:57,200 --> 00:28:01,671
Hebt u daarop actie ondernomen?
-Dü heb ik inderdaad.
208
00:28:07,360 --> 00:28:10,432
Wat heeft uw bureau ondernomen?
209
00:28:10,000 --> 00:28:13,549
Ik heb Lavín gevraagd
de zaak te onderzoeken.
210
00:28:15,960 --> 00:28:17,951
Wacht nou even.
211
00:28:18,080 --> 00:28:22,119
U was voogd van deze jongens.
Is dat juist?
212
00:28:26,240 --> 00:28:29,550
Klopt.
-En als hun voogd...
213
00:28:30,480 --> 00:28:34,439
die voor hun welzijn dient te zorgen...
214
00:28:32,560 --> 00:28:39,352
vroeg u een mogelijke aanrander
om z'n eigen misdrijfte onderzoeken?
215
00:28:43,000 --> 00:28:48,950
Zo lijkt het. achteraf bezien.
Maar dat leek toen de juiste aanpak.
216
00:29:02,200 --> 00:29:05,397
Dat merk ik wel als ik daar ben.
217
00:29:05,520 --> 00:29:09,672
Ik wil je vrouw laten getuigen
over hoe je bent.
218
00:29:09,040 --> 00:29:13,556
Hoe is je gezin eronder?
Kunnen ze het aan?
219
00:29:09,600 --> 00:29:12,034
Geen sprake van.
220
00:29:12,800 --> 00:29:16,634
Mn gezin moet hierbuiten blijven.
221
00:29:15,680 --> 00:29:19,468
Het is wel in je eigen belang.
222
00:29:19,600 --> 00:29:23,912
Dat mensen getuigen
over je goede kanten.
223
00:29:25,000 --> 00:29:27,560
Je psychische stabiliteit.
224
00:29:25,920 --> 00:29:28,354
Ik zei toch nee?
225
00:29:30,600 --> 00:29:35,469
Mag ikje dan in ccntact brengen
met een psychiater?
226
00:29:53,920 --> 00:29:55,876
Waarvoor?
227
00:29:55,880 --> 00:30:02,194
Die kan als getuige-deskundige
verklaren dat je tests hebt ondergaan…
228
00:30:06,800 --> 00:30:11,351
en de rechtbank vertellen
hoe je psychisch in elkaar zit.
229
00:30:12,400 --> 00:30:17,599
Moet iemand de rechter vertellen
dat kinderrnisbruikers type A zijn...
230
00:30:21,720 --> 00:30:24,996
en dat iktype B ben?
231
00:30:27,640 --> 00:30:29,995
Zoiets. ja.
232
00:30:32,680 --> 00:30:36,753
Iemand die kan graven
in mijn diepste gedachten?
233
00:30:38,560 --> 00:30:41,597
Dat is goed.
-Uitstekend.
234
00:30:40,040 --> 00:30:43,589
Ik zorg dat de sessies beginnen
als je thuis bent.
235
00:30:44,480 --> 00:30:46,675
Mij best.
236
00:30:46,800 --> 00:30:53,114
Ik heb m'n schaatsen nog.
Ik ga mee schaatsen als hij terug is.
237
00:30:52,600 --> 00:30:55,478
Ik heb prachtige schaatsen.
238
00:31:16,000 --> 00:31:17,991
Daar is papa.
239
00:31:18,600 --> 00:31:20,397
Papa…
240
00:31:19,040 --> 00:31:21,474
Dag. jongens.
241
00:31:22,800 --> 00:31:26,236
Hoe is 't?
-Goed.
242
00:31:26,120 --> 00:31:29,192
Ik dacht dat ikje nooit meer zou zien.
243
00:31:29,880 --> 00:31:31,916
Het spijt me.
244
00:31:33,040 --> 00:31:35,952
Geef me maar een kus.
245
00:31:36,640 --> 00:31:38,870
We gaan friet eten.
246
00:31:41,400 --> 00:31:44,597
We helpen papa even.
Trek je je jas uit?
247
00:31:44,760 --> 00:31:49,959
In de koffer zit iets voorjullie.
Je naam staat erop, geen nrziemaken.
248
00:32:09,960 --> 00:32:14,397
Glen Martin. Glackins zaal, weetje nog?
-Ja‚ dat weet ik nog.
249
00:32:15,640 --> 00:32:17,631
Mag ik vier bier?
250
00:32:28,320 --> 00:32:33,838
Ik moest temgkomen voor die verklaring.
We gaan Glackin paldren.
251
00:32:40,280 --> 00:32:43,352
Ik heb jongens gesproken. over jou.
252
00:32:52,240 --> 00:32:54,959
Wat doe je nu?
-Niet veel.
253
00:32:54,040 --> 00:32:56,998
Ik verdien scheppen geld in Tons.
254
00:32:57,240 --> 00:33:00,789
Jij hebt vast ook sappige verhalen.
255
00:33:00,040 --> 00:33:03,749
Jij kreeg bijna elke dag
een beurt van Lavín.
256
00:33:03,480 --> 00:33:06,517
Je was zijn kleine jongen.
257
00:33:06,960 --> 00:33:11,636
Weetje nog hoe we zeiden:
'Hé. Lavín. Wat zeg je ervan?‘
258
00:33:10,440 --> 00:33:14,149
Jij bent Reevey. hò? Kevin Reevey.
259
00:33:34,920 --> 00:33:37,957
Denk je dat dat leuk is?
260
00:33:45,120 --> 00:33:46,712
Kevin...
261
00:33:52,080 --> 00:33:55,038
Je hebt op St. Vinccnt gezeten. hò?
262
00:34:40,520 --> 00:34:43,796
Hij zei dat je Lavín z'n jongen was.
263
00:34:41,080 --> 00:34:43,071
Toe nou. Kevin.
264
00:34:51,360 --> 00:34:54,875
Het is op het nieuws.
Ik weet wie Lavín is.
265
00:34:55,480 --> 00:34:58,995
We kunnen elkaar beter
een tijdje niet zien.
266
00:34:58,760 --> 00:35:01,320
Hou je taai.
267
00:35:07,920 --> 00:35:10,559
Kevin Reevey?
268
00:35:14,000 --> 00:35:15,718
Korn mee.
269
00:35:15,840 --> 00:35:18,479
Breng me alstublieft niet terug.
270
00:35:25,160 --> 00:35:28,630
Vertel om te beginnen iets over jezelf.
271
00:35:29,760 --> 00:35:34,959
Is er een specifiek aspect van mezelf
waarje iets over wilt horen?
272
00:35:38,280 --> 00:35:41,909
Ja, ik zal zeggen waar ik heen wil.
273
00:35:40,280 --> 00:35:45,354
Je moet niet het gevoel krijgen
dat ikje een bepaalde kant op duw.
274
00:35:48,920 --> 00:35:50,319
Je doet maar.
275
00:35:49,960 --> 00:35:55,114
Watje nu doormaakt,
heeft een bepaalde betekenis.
276
00:35:58,920 --> 00:36:02,310
Die betekenis kun je achterhalen...
277
00:36:04,160 --> 00:36:10,759
als we wü er nu gebeurt.
in 't perspectief van je leven plaatsen.
278
00:36:18,920 --> 00:36:23,038
Ik heb m'n echte ouders niet gekend.
om te beginnen.
279
00:36:21,600 --> 00:36:24,956
Ik heb in drie pleeggezinnen gezeten.
280
00:36:21,960 --> 00:36:24,793
Ik heb niet...
281
00:36:25,080 --> 00:36:29,995
Tussen m'n derde en m'n negende.
282
00:36:32,440 --> 00:36:35,477
Heb je nooit een thuis gekend?
283
00:36:32,480 --> 00:36:37,634
Na die pleeggezinnen kwam het
weeshuis. Ik heb geen thuis gekend.
284
00:36:36,160 --> 00:36:41,280
Daar heb ik niet onder geleden.
Ik ben er sterker door geworden.
285
00:36:45,480 --> 00:36:48,631
Ik had niet de voordelen...
286
00:36:51,080 --> 00:36:55,835
en privileges die sommige kinderen
in die gezinnen hadden.
287
00:36:57,520 --> 00:37:02,435
Die zijn uiteindelijk
nogal stap en behoeftig geworden.
288
00:36:58,000 --> 00:37:01,754
En jij bent hard geworden?
289
00:37:01,880 --> 00:37:05,429
Nee. ik neem het leven zoals het is.
290
00:37:07,680 --> 00:37:11,878
Zoals het echt is.
niet als iets waarover je fantaseert.
291
00:37:16,600 --> 00:37:18,909
Ik ben temggegaan.
292
00:37:19,040 --> 00:37:22,510
Toen ik verkering kreeg met Donna.
293
00:37:20,720 --> 00:37:24,156
Ga je naar de kerk,
na wü ze ons hebben aangedaan?
294
00:37:25,680 --> 00:37:27,955
Je had me moeten zien.
295
00:37:27,120 --> 00:37:30,999
Mn eerste keer in een kerk
sinds het weeshuis.
296
00:37:33,560 --> 00:37:37,553
Ik zit daar,
en voorin staat die priester.
297
00:37:37,680 --> 00:37:42,913
Die zegt: Vergeef onze zonden, zoals
wij ook anderen hun zonden vergeven.
298
00:37:43,040 --> 00:37:47,591
Vergeet 't maar.
-Die schoften vergeven? Nooit.
299
00:37:45,680 --> 00:37:50,231
Ik ben opgestaan en weggelopen.
Ik dacht dat ik moest kotsen.
300
00:37:53,280 --> 00:37:59,879
Ik voelde een enorme woede. Ik had zin
om een van die lui te vermoorden.
301
00:38:03,720 --> 00:38:07,918
lkvroeg me afwü ikzou doen
als ik er eentje tegenkwam.
302
00:38:04,160 --> 00:38:09,473
Geen middel is te erg voor de broeders.
-Vertel mij wü.
303
00:38:15,680 --> 00:38:17,716
Glynn, of Lavín.
304
00:38:16,560 --> 00:38:19,472
Precies. ik zou hem vermoorden.
305
00:38:19,880 --> 00:38:23,236
Geen twijfel mogelijk.
306
00:38:22,600 --> 00:38:26,309
Ik ga terug
om het bij te leggen met Donna.
307
00:38:29,560 --> 00:38:32,711
En het gaat weer over vergeven.
308
00:38:37,040 --> 00:38:41,477
En ik dacht:
misschien kan ik 't ze wel vergeven.
309
00:38:41,200 --> 00:38:42,679
Precies.
310
00:38:41,480 --> 00:38:43,869
Als ze allemaal dood zijn.
311
00:38:45,040 --> 00:38:49,272
Maar als ik ze niet vergaf,
moest ik met die woede teven.
312
00:38:48,240 --> 00:38:50,117
Dan vergeef ik je. schoft.
313
00:38:48,640 --> 00:38:51,279
Dat wilde ik ook niet.
314
00:38:56,360 --> 00:38:59,989
Toen begreep ik kennelijk
wü ze bedoelden.
315
00:39:00,160 --> 00:39:02,674
Ik haat ze niet meer.
316
00:39:01,040 --> 00:39:03,235
Vergeet 't maar.
317
00:39:04,040 --> 00:39:06,349
Vergeven en vergeten. hò?
318
00:39:04,360 --> 00:39:09,480
Het proces tegen broeder Glackin
begon opzienbarend met een jongeman...
319
00:39:11,400 --> 00:39:16,235
die vertelde hoe hij 's nachts
in bed door hem werd opgezocht.
320
00:39:13,960 --> 00:39:16,235
Het proces tegen Lavín…
321
00:39:19,200 --> 00:39:23,751
die toentertijd de leiding had.
staat hiema op de rol.
322
00:39:25,640 --> 00:39:29,633
De politie heeft nog twee broeders
gearresteerd…
323
00:39:28,080 --> 00:39:30,958
Ik had gezegd dat je moest oppassen.
324
00:39:31,160 --> 00:39:34,038
Peter. ik wil je even spreken.
325
00:39:34,600 --> 00:39:36,750
Een ogenblikje.
326
00:39:40,480 --> 00:39:42,277
Perfect.
327
00:39:44,240 --> 00:39:49,268
Catherine, ik moet vanmiddag
alles hebben wü voorhanden is.
328
00:39:48,520 --> 00:39:52,115
Het huidige en vorige voorstel.
de hete zooi.
329
00:39:52,200 --> 00:39:56,910
Het is maar tijdelijk.
tot dit achter de nrg is.
330
00:40:00,280 --> 00:40:05,308
Dankzij mijn expertise
hebben we dit ccntract binnengesleept.
331
00:40:04,360 --> 00:40:09,593
Ik heb ovenrren gemaakt om de wensen
op die school te laten aansluiten.
332
00:40:09,440 --> 00:40:12,955
Ik heb de zaak aan het rollen gebracht.
333
00:40:11,200 --> 00:40:12,633
Zo is 't genoeg.
334
00:40:35,480 --> 00:40:38,517
Je bent geschorst. vanaf nu.
335
00:40:40,840 --> 00:40:45,356
Je was toch onschuldig
tot het tegendeel is bewezen?
336
00:40:44,840 --> 00:40:48,674
Waarom mij dit overkomt, weet ik niet.
337
00:40:50,600 --> 00:40:52,431
Dat weet ik niet.
338
00:40:58,160 --> 00:41:03,029
Moet je luisteren. In het weeshuis
begon voor mij als kind...
339
00:41:00,240 --> 00:41:04,756
en als broeder
elke dag vroeg in de ochtend.
340
00:41:02,320 --> 00:41:06,791
Je had elk moment van de dag
iets te doen. tot je ging stapen.
341
00:41:06,720 --> 00:41:12,750
Als kind had je een uurtje vrij voor
de bibliotheek. tv-kijken of biljarten.
342
00:41:11,120 --> 00:41:13,315
Later moest je biljarten.
343
00:41:13,440 --> 00:41:19,356
Als broeder begon je dag twee uur
eerder en hij eindigde twee uur later.
344
00:41:24,400 --> 00:41:27,437
Alles wü je deed. was voor de jongens.
345
00:41:26,760 --> 00:41:28,557
Echt alles.
346
00:41:27,880 --> 00:41:33,000
Geld inzamelen. trainen. lesgeven.
347
00:41:31,080 --> 00:41:37,872
Als ik zeg dat je van die jongens hield,
geef ik dan goed weer wü je voelde?
348
00:41:41,120 --> 00:41:45,272
Mag je ze van je pa naar de kerk aan?
-Misschien.
349
00:41:46,240 --> 00:41:48,595
Volgens mij niet.
350
00:41:47,960 --> 00:41:51,191
Vind je ze mooi? Cool. hò?
351
00:41:50,480 --> 00:41:54,439
Luister, Billy. Je doet het volgende.
352
00:41:53,280 --> 00:41:55,111
Na je eerste mccrnunie...
353
00:41:55,240 --> 00:42:00,519
ga je niet bij je ouders zitten,
maar sluit je weer aan in de rij.
354
00:42:01,800 --> 00:42:04,553
Dan krijg je nog 's. Dat heb ik gedaan.
355
00:42:06,560 --> 00:42:10,519
Onzin.
-Dü heb ik echt gedaan.
356
00:42:10,640 --> 00:42:13,552
Ik daag je uit om dat ook te doen.
357
00:42:16,200 --> 00:42:18,475
Durf je dat?
358
00:42:19,600 --> 00:42:23,479
Wat zullen je ouders ervan vinden?
-Ik weet niet.
359
00:42:24,760 --> 00:42:27,069
Het is tijd.
-Welnee.
360
00:42:31,080 --> 00:42:34,152
Misschien toch wel.
361
00:42:34,280 --> 00:42:38,273
Wat is dit nou?
-Ze zien er nu cccl uit. hò?
362
00:42:43,720 --> 00:42:45,438
Mooi shirt.
363
00:42:51,240 --> 00:42:53,151
Cool. hoor. Korn mee.
364
00:42:54,520 --> 00:42:58,877
Doe je shirt erin.
-Goed‚ Billy. Doen. hò?
365
00:42:59,000 --> 00:43:01,355
Het lichaam van Christus.
366
00:43:36,000 --> 00:43:39,436
Dat is één.
-Hoezo?
367
00:43:39,720 --> 00:43:42,439
Zie je wel?
368
00:43:43,560 --> 00:43:44,993
Er is nog hoop.
369
00:43:45,920 --> 00:43:49,833
Hoe wist je dit?
-Ik had een vermoeden.
370
00:43:50,440 --> 00:43:53,159
Hou je hoofd naar beneden.
371
00:44:28,800 --> 00:44:30,199
Goed zo.
372
00:44:33,520 --> 00:44:37,308
In 1975 was u
minister van Sociale Zaken.
373
00:44:40,880 --> 00:44:42,950
Klopt dat?
-lnderdaad.
374
00:44:43,440 --> 00:44:47,672
Er is gesproken over berichten
vanuit uw ministerie.
375
00:44:47,800 --> 00:44:50,678
Wat weet u hiervan?
376
00:44:53,360 --> 00:44:56,033
Ik kan helaas niets verteilen.
377
00:44:56,800 --> 00:45:01,794
Ik hoorde er pas van toen deze zaak
in de pers Imam, het afgelopen jaar.
378
00:45:01,840 --> 00:45:05,879
U had nooit iets gehoord
over het politieonderzoek?
379
00:45:07,520 --> 00:45:11,991
Of over ldachten
binnen uw eigen ministerie?
380
00:45:22,200 --> 00:45:28,355
Wist u dat de meeste jongens daar
door uw ministerie geplaatst waren?
381
00:45:28,120 --> 00:45:33,035
Natuurlijk. Maar voor zover ik wist.
boften die jongens.
382
00:45:36,280 --> 00:45:40,114
Ik dacht dat de broeders
prima werk verrichtten.
383
00:45:38,320 --> 00:45:42,871
Hebt u dit met de premier overlegd?
-Hoe had dat gekund?
384
00:45:46,960 --> 00:45:49,918
Ik heb nooit iets gehoord.
385
00:45:47,720 --> 00:45:49,870
Hij is open.
386
00:45:58,320 --> 00:46:00,436
Het was maar een droom.
387
00:46:02,120 --> 00:46:04,759
Je krijgt van mama een paldrerd.
388
00:46:06,120 --> 00:46:10,033
Zul je lekker slapen?
Krijg ik nog een kusje?
389
00:46:16,000 --> 00:46:18,070
Slaap lekker.
390
00:46:16,320 --> 00:46:18,709
Nu is je vader aan de beurt.
391
00:46:23,800 --> 00:46:27,759
Ik heb je gemist.
-lk jou ook.
392
00:46:27,400 --> 00:46:31,393
En jij gaat nu ook lekker slapen.
393
00:46:31,320 --> 00:46:35,791
Jij gaat nu lekker slapen. oké?
394
00:46:50,480 --> 00:46:55,679
En morgenochtend gaan we
met z'n allen ijshockeyen.
395
00:46:55,680 --> 00:47:01,073
De kinderen komen huilend thuis.
Ze krijgen dingen te horen op school.
396
00:47:05,880 --> 00:47:09,111
Wat voor dingen?
-Wat denk je?
397
00:47:23,160 --> 00:47:25,435
Het was maar 'n droom, schat.
398
00:47:35,520 --> 00:47:40,275
Peter. ik weet niet meer
wü ik ervan moet denken.
399
00:47:50,200 --> 00:47:53,670
Je hebt 't nooit
over het weeshuis gehad.
400
00:47:53,840 --> 00:47:55,956
Waarom niet?
401
00:47:59,120 --> 00:48:02,556
Omdat 't een nachtmerrie was.
402
00:48:02,680 --> 00:48:06,673
Ik werd toen valselijk beschuldigd,
net als nu.
403
00:48:08,880 --> 00:48:12,270
Daarom heb ik de orde verlaten.
404
00:48:12,400 --> 00:48:16,678
Ben je weggegaan
omdat je beschuldigd werd?
405
00:48:15,760 --> 00:48:17,751
Maar…
406
00:48:19,200 --> 00:48:21,350
Je was toch weggegaan...
407
00:48:40,680 --> 00:48:44,912
omdat je je niet meer
aan je geloften kon houden?
408
00:48:47,400 --> 00:48:51,837
Ik kon me niet houden
aan de gelofte van gehoorzaamheid.
409
00:48:48,640 --> 00:48:51,029
Dat is zo.
410
00:49:00,200 --> 00:49:05,718
Om simpelweg
deemoedig en blij te gehoorzamen.
411
00:49:05,280 --> 00:49:10,434
Maar er gingen daar dingen mis
toen jij de leiding had?
412
00:49:07,160 --> 00:49:11,631
Omdat ik de directeur was...
413
00:49:13,520 --> 00:49:18,435
trof mij een deel van de blaam.
Ik had ervan af moeten weten.
414
00:49:23,400 --> 00:49:25,755
Wist je ervan?
415
00:49:31,600 --> 00:49:34,672
In voor- en tegenspoed, weetje nog?
416
00:49:32,360 --> 00:49:35,158
Je bent m'n vrouw. en…
417
00:49:38,520 --> 00:49:41,080
We gaan naar bed.
418
00:49:42,000 --> 00:49:44,150
Ik heb je nodig.
419
00:49:46,920 --> 00:49:49,150
Niet doen. Peter.
420
00:49:48,560 --> 00:49:51,518
Ik heb je nodig, Chantal.
421
00:49:50,160 --> 00:49:54,278
Kun je heel precies beschrijven...
422
00:49:53,520 --> 00:49:58,753
hoe ze voor jou was
toen je haar voor het eerst ontmoette?
423
00:49:57,560 --> 00:50:02,236
Beschrijf gewoon hoe je je toen voelde.
424
00:50:03,440 --> 00:50:07,228
Ze gaf me een veilig gevoel.
425
00:50:04,920 --> 00:50:07,639
Veilig.
426
00:50:07,360 --> 00:50:09,920
Sterk.
427
00:50:11,320 --> 00:50:14,869
Er was sprake van vertrouwen.
428
00:50:13,800 --> 00:50:17,679
Ik vond weerldank.
429
00:50:21,600 --> 00:50:25,354
Het was ook romantisch, zoals…
430
00:50:27,160 --> 00:50:31,073
En van het een kwam het ander.
431
00:50:28,680 --> 00:50:31,240
En toen zijn we getrouwd.
432
00:50:47,960 --> 00:50:50,713
En toen?
433
00:50:50,680 --> 00:50:52,477
En toen…
434
00:50:53,480 --> 00:50:57,393
wilden we na een jaar graag kinderen.
435
00:50:58,000 --> 00:51:01,549
We kregen toen meteen twee kinderen.
436
00:51:00,800 --> 00:51:04,429
Eerst Antoine en daarna Eric.
437
00:51:07,520 --> 00:51:12,435
Het was iets ongelooflijks voor me
om m'n eigen kind te hebben.
438
00:51:10,360 --> 00:51:13,113
Want ik had nooit…
439
00:51:10,720 --> 00:51:13,439
echte ouders gehad.
440
00:51:16,280 --> 00:51:21,559
En toen had ik opeens
die twee die van mij waren.
441
00:51:25,880 --> 00:51:28,110
heel open en…
442
00:51:31,960 --> 00:51:35,191
En ik wilde ze graag geven...
443
00:51:34,120 --> 00:51:37,237
wü ik zelf had gemist.
444
00:51:37,360 --> 00:51:39,351
Dus…
445
00:51:41,520 --> 00:51:43,511
Hoe is't?
446
00:51:44,640 --> 00:51:47,108
Heb ik je gewekt?
447
00:51:50,880 --> 00:51:54,270
Heb je zin om bij ons te komen?
448
00:51:52,720 --> 00:51:57,430
Donna maakt spaghetti klaar.
Sport kijken. biertje drinken.
449
00:52:00,240 --> 00:52:04,631
Je hoeft zeker geen biertje?
-Bier is wel lekker.
450
00:52:00,400 --> 00:52:06,669
Nee. ik voel me een beetje raar.
451
00:52:08,760 --> 00:52:11,354
Daar staat drank.
-Nee‚ dank je.
452
00:52:12,880 --> 00:52:17,908
Het komt allemaal op de rekening.
Neem maar.
453
00:52:17,920 --> 00:52:21,196
Ik ga er even uit.
454
00:52:25,680 --> 00:52:29,639
Ga je er even uit?
-Ja‚ even.
455
00:52:32,040 --> 00:52:34,838
Waar wil je heen?
456
00:52:32,960 --> 00:52:37,875
Wat mensen opzoeken.
Ik ken wü mensen hier die…
457
00:52:42,560 --> 00:52:47,111
Dus ga ik er even uit.
458
00:52:46,520 --> 00:52:50,798
Een paar mensen
waar ik even langs moet.
459
00:52:46,640 --> 00:52:50,758
Vrienden van vroeger?
-Ja‚ wd…
460
00:52:50,400 --> 00:52:52,595
Op die manier.
461
00:52:54,320 --> 00:52:58,632
Het komt door die troep.
-Dü is gewoon wü spul.
462
00:53:02,160 --> 00:53:06,073
Wat spul dat ik gekocht heb.
Het is pittig.
463
00:53:06,800 --> 00:53:09,758
Wat is pittig?
-Het is pittig spul.
464
00:53:08,440 --> 00:53:14,549
En het is goed…
-Het is dus pittig spul.
465
00:53:10,840 --> 00:53:13,877
Ik moet er nu vandoor.
466
00:53:14,000 --> 00:53:18,073
We kunnen een eindje wandelen,
of een ritje maken.
467
00:53:19,240 --> 00:53:23,153
Je bent een goeie vent.
-Kom naar ons toe.
468
00:53:23,240 --> 00:53:25,800
Düje zo goed voor me zorgt.
469
00:53:28,200 --> 00:53:31,988
Ik hou van je.
-Ik ook van jou.
470
00:53:36,680 --> 00:53:39,069
Laat me nu gaan.
471
00:53:43,640 --> 00:53:47,519
Je gaat nergens heen. Niet zo.
472
00:53:49,040 --> 00:53:52,828
Laat me gaan.
-Ga dan maar. Maakt mij wü uit.
473
00:54:01,960 --> 00:54:06,750
Ga maar dnrgs kopen in Water Street.
zoals de rest van de jongens.
474
00:54:06,120 --> 00:54:09,954
Ik ben langsgegaan.
maar hij is ergens heen.
475
00:54:12,080 --> 00:54:14,958
Ik weet niet waarheen.
476
00:54:15,080 --> 00:54:18,595
Ik kom gewoon naar huis. Tot zo.
477
00:54:20,800 --> 00:54:22,791
Met mij.
478
00:54:23,280 --> 00:54:28,957
Commissaris Kennedy. hebt u hierover
met monseigneur Fucccc gesproken?
479
00:54:31,960 --> 00:54:34,155
Over deze zaak?
480
00:54:33,080 --> 00:54:35,355
Nee. ik geloof 't niet.
481
00:54:34,520 --> 00:54:37,080
Maar ik weet 't niet zeker.
482
00:54:40,120 --> 00:54:43,032
Ik heb problemen met m'n geheugen.
483
00:54:55,960 --> 00:55:01,193
Vooral wü die periode betreft.
sinds m'n operatie.
484
00:55:02,040 --> 00:55:07,239
Pardon?
-Ik ben een paar jaar terug geopereerd.
485
00:55:12,680 --> 00:55:18,630
Een prostaatoperatie. Sindsdien
heb ik problemen met m'n geheugen.
486
00:55:15,920 --> 00:55:19,754
Moest oud—rechercheur
Noseworthy van u...
487
00:55:19,840 --> 00:55:24,789
uit een politierapport
seksuele zaken verwijderen?
488
00:55:32,640 --> 00:55:35,234
Het is vreemd. luisteraars...
489
00:55:34,120 --> 00:55:36,998
Niet dat ik me kan herinneren.
490
00:55:36,880 --> 00:55:40,839
dat iemand die kinderrnisbruikers
vrijuit laat gaan…
491
00:55:43,680 --> 00:55:47,719
en toegeeft dat hij
aan hersenbeschadiging lijdt…
492
00:55:46,800 --> 00:55:51,157
ooit leiding gaf
aan de politie van deze stad.
493
00:56:00,800 --> 00:56:05,715
Sjonge. Gelooft u hem?
Laat ons weten hoe u erover denkt.
494
00:56:05,520 --> 00:56:09,832
We hebben weer iemand.
Zeg 't maar, lijn 2.
495
00:56:13,400 --> 00:56:16,119
Ik geloof hem niet. Ze tiegen.
496
00:56:18,360 --> 00:56:22,751
Die broeders zeggen onschuldig te zijn.
-Dü is zo.
497
00:56:24,800 --> 00:56:28,156
Weetje wü ik denk?
-Dü ga je vast zeggen.
498
00:56:31,320 --> 00:56:36,235
Seks. daar gaat 't om. Ze mogen
van de Kerk geen seks hebben.
499
00:56:42,160 --> 00:56:48,156
Alsje priesters opsluit met jongetjes.
wü denk je dan dat er gebeurt?
500
00:56:43,760 --> 00:56:47,958
Je hebt een uitgesproken mening.
Bedankt.
501
00:56:50,000 --> 00:56:53,595
Ik had me tot dan toe
aan het cclibaat gehouden.
502
00:56:55,360 --> 00:56:58,557
Seks was voor mij iets doodengs.
503
00:57:05,240 --> 00:57:09,233
Dat was ook een reden
waarom ik broeder ben geworden.
504
00:57:22,200 --> 00:57:25,078
Dan had je er niks mee te maken.
505
00:57:26,120 --> 00:57:28,634
Wat zat je dwars?
506
00:57:29,160 --> 00:57:31,151
Angst.
507
00:57:32,280 --> 00:57:34,396
Waarvoor?
508
00:57:37,240 --> 00:57:41,518
Ga nu niet weg
van waarje nu bent vanbinnen.
509
00:57:37,280 --> 00:57:41,319
Ik weet 't niet.
Angst om liefte hebben.
510
00:57:43,720 --> 00:57:45,950
Hoe voel je je nu?
511
00:57:47,680 --> 00:57:49,636
Afschuwelijk.
512
00:57:48,920 --> 00:57:51,593
Ik had een gezin.
513
00:57:52,600 --> 00:57:55,717
Nu heb ik een stel Vijanden.
514
00:57:59,960 --> 00:58:03,714
Heb je gevochten?
-M'n been doet pijn.
515
00:58:05,760 --> 00:58:08,911
Heb je iets gebroken? Nee. hò?
516
00:58:06,360 --> 00:58:08,874
Wacht maar even.
517
00:58:10,120 --> 00:58:12,759
Wat is er?
-Ik heb gevochten.
518
00:58:10,640 --> 00:58:14,394
Ik moet jouw kant op. Wil je een lift?
519
00:58:15,200 --> 00:58:18,112
Ik wilde hem graag vasthouden.
520
00:58:19,560 --> 00:58:22,472
Z'n nek zag er zo zacht uit.
521
00:58:22,760 --> 00:58:24,955
en volmaakt.
522
00:58:23,000 --> 00:58:26,151
Zojong...
523
00:58:28,160 --> 00:58:30,833
Ik voelde me opgewonden. eennaarde.
524
00:58:32,840 --> 00:58:35,752
Opgewonden in m'n kruis.
525
00:58:36,080 --> 00:58:39,516
Ik wilde z'n warmte en tederheid voeten.
526
00:58:40,920 --> 00:58:43,992
Ik wilde de roes van ontlading voeten.
527
00:58:43,160 --> 00:58:45,469
Heb je aan hem gezeten?
528
00:58:50,160 --> 00:58:53,357
Heb je deze verlangens eerder gehad?
529
00:58:53,200 --> 00:58:55,555
AI heel lang niet meer.
530
00:59:01,600 --> 00:59:05,912
Dus u wist dat sommige jongens
misbruikt waren.
531
00:59:05,400 --> 00:59:07,994
Ik heb gezondigd, eennaarde.
532
00:59:08,320 --> 00:59:10,515
Is dat juist?
533
00:59:08,760 --> 00:59:12,275
Ja, en dat was 'n ongelooflijke schok.
534
00:59:13,600 --> 00:59:16,797
Wat hebt u met ze gedaan?
-Pardon?
535
00:59:18,440 --> 00:59:20,635
De jongens, monseigneur.
536
00:59:18,800 --> 00:59:22,475
Besefte u dat sommigen
hulp nodig hadden?
537
00:59:24,800 --> 00:59:27,314
Het is heel lang geleden.
538
00:59:35,840 --> 00:59:40,709
We wisten toen niet wü we nu weten.
over de gevolgen hiervan.
539
01:01:56,880 --> 01:02:02,989
Ik wilde de jongens niet opnieuw
in verlegenheid brengen.
540
01:02:02,800 --> 01:02:09,797
Sommige broeders die in het weeshuis
bleven na het onderzoek van 1975...
541
01:02:09,120 --> 01:02:13,955
worden nu beschuldigd van misbruik
van diezelfde jongens.
542
01:02:11,840 --> 01:02:16,197
Da besef ik.
en dat doet me veel verdriet.
543
01:02:17,880 --> 01:02:22,431
Wist u dat er tegen hem bewijs was?
-Absoluut niet.
544
01:02:18,000 --> 01:02:21,276
Hoe zit 't met broeder Lavín?
-Hoezo?
545
01:02:25,240 --> 01:02:29,518
Vuile leugenaar.
Hij liegt waar u bij staat.
546
01:02:28,120 --> 01:02:31,795
Vertel de waarheid. monseigneur.
547
01:02:29,880 --> 01:02:34,954
Loop naar de het, monseigneur.
Met al uw broeders. Loop naar de het.
548
01:03:04,080 --> 01:03:09,279
Bij nog een verstoring sluit ik
de hoorzitting voor het publiek.
549
01:03:13,000 --> 01:03:15,070
Gaat u verder.
550
01:03:13,840 --> 01:03:16,035
Tenrg naar broeder Lavín.
551
01:03:16,160 --> 01:03:20,995
Hij is toch ook weggestuurd?
-Zo wil ik 't niet stellen.
552
01:03:23,800 --> 01:03:27,793
Dat hoorde bij de deal.
Er stond 'n miljoen op het spel.
553
01:03:27,680 --> 01:03:30,752
Er was geen sprake van een deal.
554
01:03:30,880 --> 01:03:35,590
Broeder Lavín kreeg
een welverdiende rust. Dat is alles.
555
01:03:37,680 --> 01:03:42,834
Wat de andere twee broeders betreft.
volgde ik de instnrcties op.
556
01:03:43,080 --> 01:03:46,072
Wiens instnrcties volgde u op?
557
01:03:46,200 --> 01:03:49,272
Van Jerome Ward.
558
01:03:49,000 --> 01:03:51,958
De onderminister van Justitie.
559
01:03:52,080 --> 01:03:55,914
Die vijfjaar terug is overleden.
-Helaas.
560
01:03:58,200 --> 01:04:02,352
Hebt u nooit met anderen gesproken?
-Nee‚ nooit.
561
01:04:00,280 --> 01:04:03,829
Heeft die dooie 't gedaan?
-Daar lijkt 't op.
562
01:04:10,320 --> 01:04:13,312
De enige betrokken bestuurder...
563
01:04:13,440 --> 01:04:20,118
die bij besprekingen is geweest.
voor zover ze zich herinneren...
564
01:04:24,320 --> 01:04:29,872
was de onderminister van Justitie,
de inmiddels overleden Jerome Ward.
565
01:05:04,960 --> 01:05:07,997
Als de doden konden spreken...
-Zo is dat.
566
01:05:05,720 --> 01:05:10,157
Dan hadden ze veel te vertellen.
-We moeten weer verder.
567
01:05:09,960 --> 01:05:12,394
Lijn 2, je bent in de uitzending.
568
01:05:12,520 --> 01:05:15,273
Wie roepen ze hiema op?
569
01:05:16,640 --> 01:05:20,838
Van mij mogen ze
de spokenjagers erbij halen.
570
01:05:26,400 --> 01:05:28,834
RECHTSZAAL 2
571
01:05:30,160 --> 01:05:33,709
Ik was doodsbang
toen ik naar binnen moest.
572
01:05:38,760 --> 01:05:42,799
Ik heb gewoon antwoord gegeven.
Het stelt niks voor.
573
01:05:47,600 --> 01:05:53,550
Heb je een baan? Waar werk je?
-Ik zocht werk toen ik hierheen Imam.
574
01:05:49,960 --> 01:05:54,033
Waar woon je nu, Steven?
-ln Toronto.
575
01:05:54,200 --> 01:05:59,991
Zit je niet in de bijstand? AI vijfjaar?
-Ja‚ af en toe.
576
01:05:56,960 --> 01:06:00,396
Wat moet je dan? Ik moet toch eten?
577
01:05:59,480 --> 01:06:01,675
Alleen antwoord geven.
578
01:06:00,680 --> 01:06:06,038
Heb je een strafblad?
-Ja‚ een paar kleine dingetjes.
579
01:06:06,960 --> 01:06:10,873
Inbraak. geweldpleging,
illegaal dnrgsbezit.
580
01:06:12,320 --> 01:06:16,108
Rijden onder invloed.
Geen kleine dingetjes.
581
01:06:18,240 --> 01:06:22,199
Ben je prostitué. Steven?
582
01:06:23,680 --> 01:06:26,831
Daar ben je vier keer voor opgepakt.
583
01:06:24,640 --> 01:06:29,555
Protest, edelachtbare.
-Ik trek de vraag in.
584
01:06:26,600 --> 01:06:28,113
Steven...
585
01:06:28,240 --> 01:06:35,157
Je bent daarna nog zes jaar
in het weeshuis gebleven. Klopt dat?
586
01:06:37,880 --> 01:06:42,192
Ben je op je zestiende
het weeshuis uit gegaan?
587
01:06:38,440 --> 01:06:42,069
Dat weet ik niet.
-Ik zal 't anders vragen.
588
01:06:46,000 --> 01:06:48,389
Dat ldopt.
-Mooi.
589
01:06:50,880 --> 01:06:54,475
Toen je tussen de vijftien
en zestien was...
590
01:06:52,440 --> 01:06:56,592
kende je toen een jongen
die Alfred Langston heette?
591
01:06:57,120 --> 01:06:58,633
Ik weet het niet.
592
01:07:01,560 --> 01:07:03,869
Of Joseph Cowlen?
593
01:07:05,000 --> 01:07:07,355
Jeremy O'Toole?
594
01:07:09,280 --> 01:07:11,999
Ik zalje geheugen opfrissen.
595
01:07:12,240 --> 01:07:17,314
Jij was vijftien,
zij waren zeven of acht.
596
01:07:18,720 --> 01:07:23,077
Jij was al volgroeid,
zij kwamen tot je middel.
597
01:07:24,200 --> 01:07:28,079
Heb je ze gedwongen
om met jou seks te plegen?
598
01:07:24,880 --> 01:07:28,555
Schiet 't je weer te binnen?
-Dit is niet waar.
599
01:07:30,120 --> 01:07:31,758
Weetje nog?
600
01:07:34,400 --> 01:07:39,872
In de badkamer beneden.
of op de brandtrap achter.
601
01:07:38,920 --> 01:07:44,711
Je beschuldigt m'n cliënt van misbnrik,
maar jij zat fout en ik heb getuigen.
602
01:07:48,560 --> 01:07:53,270
Je hebt getogen, Steven.
En dat kan ik bewijzen.
603
01:07:52,320 --> 01:07:55,949
Destijds zei je
dat Glackin nooit aan je zal.
604
01:07:58,560 --> 01:08:01,393
Loog je toen of lieg je nu?
605
01:08:00,480 --> 01:08:04,109
Misschien lieg je gewoon.
Geef antwoord.
606
01:08:02,080 --> 01:08:05,277
Een korte schorsing, edelachtbare?
-Goed.
607
01:08:05,240 --> 01:08:06,992
Een kwartier.
608
01:08:07,880 --> 01:08:11,998
Het proces tegen broeder Glackin
werd geschorst...
609
01:08:15,280 --> 01:08:20,513
toen 'n ex-bewoner beschuldigd werd
van misbruik van jongere jongens.
610
01:08:18,800 --> 01:08:22,998
Ook dat hij een strafblad had
en prostitué was geweest...
611
01:08:20,200 --> 01:08:23,431
bleek tijdens het kruisverhoor.
612
01:08:23,200 --> 01:08:26,556
Het proces tegen Glackin
wordt morgen hervat.
613
01:08:29,840 --> 01:08:32,354
Jezus, wü een circus.
614
01:08:32,200 --> 01:08:37,513
Je moet hem opzoeken. Kevin.
Hij kan nu wel een vriend gebruiken.
615
01:08:41,160 --> 01:08:44,072
Zo bedoelde ik het niet, maar…
616
01:08:41,600 --> 01:08:44,751
Dus nu ga jij zeggen wü ik moet doen.
617
01:08:44,200 --> 01:08:46,919
Hoe zou jij je voeten?
618
01:08:48,920 --> 01:08:51,673
Ben jij nu de deskundige?
619
01:08:51,680 --> 01:08:54,797
Hij is altijd een oplichtertje geweest.
620
01:08:55,120 --> 01:08:58,476
Ik wil helpen.
Reageer 't niet op mij af.
621
01:08:57,760 --> 01:09:00,069
Wat moet ik niet afreageren?
622
01:09:04,760 --> 01:09:10,835
Het maakt me niet uit wü je zegt.
Hij heeft geprobeerd er wü aan te doen.
623
01:09:11,520 --> 01:09:16,833
Dat moet jij ook doen. Je mag
die misdadiger niet ongestraft laten.
624
01:09:13,880 --> 01:09:16,997
Niet na wü hij jou heeft aangedaan.
625
01:09:18,000 --> 01:09:20,389
Wat weet jij daarvan?
626
01:09:28,480 --> 01:09:31,631
Luister, Sheilah.
-Nee‚ luister jij eens.
627
01:09:28,720 --> 01:09:32,872
Het gaat er mij niet om
wü hij je heeft aangedaan...
628
01:09:29,120 --> 01:09:31,475
maar om wü 't nu met je doet.
629
01:09:31,480 --> 01:09:35,519
Je gaat eraan onderdoor.
Kijk naar jezelf.
630
01:09:35,640 --> 01:09:38,950
Zoals je 's nachts wakker wordt.
631
01:09:37,760 --> 01:09:40,354
Je staat iemand in het café.
632
01:09:42,080 --> 01:09:44,719
Je bent bang als we vrijen.
633
01:09:45,120 --> 01:09:49,352
Dat weet jij ook.
Je geniet er niet eens van.
634
01:10:56,240 --> 01:10:57,912
Ik waarschuw je.
635
01:10:58,480 --> 01:11:01,836
Waarschuw je me?
636
01:11:04,400 --> 01:11:06,630
Wat wil je doen?
637
01:11:06,400 --> 01:11:10,951
Sla je me omdat ik wil helpen?
-Laat me met rust.
638
01:11:20,480 --> 01:11:23,870
Dat doe ik niet.
-Jij snapt dit toch niet.
639
01:11:24,000 --> 01:11:25,831
Dat is niet eerlijk.
640
01:11:33,000 --> 01:11:34,718
Eerlijk?
641
01:11:33,600 --> 01:11:38,958
Wat nou. eerlijk? Ik weet maar
al te goed wü eerlijk betekent.
642
01:11:41,040 --> 01:11:47,479
ls 't eerlijk dat ik er na al die klotejaren
lachend uit moet komen?
643
01:11:49,440 --> 01:11:55,151
En voor de camera moet zeggen:
Ja, die vent hield me vast in z'n kamer.
644
01:11:51,160 --> 01:11:56,075
Ik moest op schoot zitten,
terwijl hij in m'n broekzat en kreunde.
645
01:12:00,280 --> 01:12:02,794
Wil je nog meer weten?
646
01:12:06,560 --> 01:12:13,033
ls 't niet vreemd dat op dezelfde dag
dat Steven Lunny...
647
01:12:13,040 --> 01:12:16,191
overlijdt aan een overdosis...
648
01:12:22,480 --> 01:12:29,192
een jury seksueel misbruik
en obsceen gedrag bewezen acht...
649
01:12:33,720 --> 01:12:40,671
door broeder Glackin. die Steven als
jochie in het weeshuis heeft gekweld.
650
01:12:58,200 --> 01:13:00,953
Waar kijken we naar?
651
01:12:59,520 --> 01:13:01,750
Zeg 't maar, lijn 4.
652
01:13:01,840 --> 01:13:04,673
We kijken naar het bord.
653
01:13:05,600 --> 01:13:09,149
We kijken naar het bord.
654
01:13:09,160 --> 01:13:13,358
Zeg dat na.
-We kijken naar het bord.
655
01:13:13,440 --> 01:13:16,318
Toe maar. Niet verlegen zijn.
656
01:13:16,440 --> 01:13:18,908
Wat is dit? Laat maar zien.
657
01:13:20,960 --> 01:13:22,439
Een pot!…
658
01:13:21,720 --> 01:13:27,431
Ik ben zo terug.
Schijf over wü er op het bord staat.
659
01:13:35,520 --> 01:13:37,351
Wat is er?
660
01:13:38,880 --> 01:13:40,552
Wat is er?
661
01:13:40,280 --> 01:13:43,158
Steven is dood.
662
01:13:45,480 --> 01:13:51,157
We nemen vandaag afscheid van onze
broeder in Christus. Steven Lunny.
663
01:13:56,760 --> 01:13:59,558
Laat ons bidden.
664
01:13:57,520 --> 01:14:01,559
Onze Vader. die in de hemel zijt,
uw naam worde geheiligd.
665
01:14:01,760 --> 01:14:06,788
Uw rijk kome. Uw wil geschiede
op aarde zoals in de hemel.
666
01:14:05,040 --> 01:14:07,156
Geef ons heden ons dagelijks brood.
667
01:14:09,280 --> 01:14:14,195
En vergeef ons onze schuld. zoals ook
wij aan anderen hun schuld vergeven.
668
01:14:16,840 --> 01:14:20,628
En leid ons niet in bekoring,
maar verlos ons van het kwade.
669
01:14:21,440 --> 01:14:24,876
Want U is het koninkrijk.
de kracht en de heerlijkheid.
670
01:14:25,920 --> 01:14:28,798
Tot in eeuwigheid, amen.
671
01:14:27,760 --> 01:14:30,911
Heer, aanvaard de ziel
van Steven Lunny...
672
01:14:31,280 --> 01:14:34,238
en leid hem naar de hemel.
673
01:14:32,960 --> 01:14:34,996
Geef hem het eeuwige licht. Heer.
674
01:14:36,280 --> 01:14:39,750
Moge uw licht eeuwig op hem schijnen.
675
01:14:44,960 --> 01:14:48,396
Doe altijd wü je vrouw zegt.
Dat is het geheim.
676
01:14:46,800 --> 01:14:48,870
Ik moet naar bed. jongens.
677
01:14:49,160 --> 01:14:51,310
Nietwaar, Sheilah?
678
01:14:55,000 --> 01:14:58,276
Doet Kevin altijd wü jij zegt?
679
01:14:59,480 --> 01:15:02,438
Geef jij nu het goede voorbeeld.
680
01:15:00,600 --> 01:15:03,034
Dat lukt steeds beter.
681
01:15:05,880 --> 01:15:10,237
Eerst wil ik nog wa zeggen
tegen m'n oude vriend Kevin.
682
01:15:11,040 --> 01:15:13,634
Ik breng je naar boven.
683
01:15:19,360 --> 01:15:22,113
Hoe gaat 't. jongen?
684
01:15:20,760 --> 01:15:22,830
Luister...
685
01:15:22,960 --> 01:15:25,155
Doe het niet.
686
01:15:27,000 --> 01:15:29,560
Ga niet getuigen.
687
01:15:32,120 --> 01:15:35,908
Je ziet wü voor effect
het op Steven heeft gehad.
688
01:16:11,480 --> 01:16:17,749
Misschien was dit niet gebeurd als ze
hem met nrst hadden gelaten in Toronto.
689
01:16:28,040 --> 01:16:32,955
Ik was erbij. Ik heb gezien
wü ze hem aandeden.
690
01:16:35,960 --> 01:16:39,589
Ze lieten niks van hem heel.
691
01:16:45,800 --> 01:16:50,794
Ze maakten hem zwart
voor het oog van de wereld.
692
01:16:57,360 --> 01:17:03,469
Wat was uw functie in 1975?
-Ik was toen minister van Justitie.
693
01:17:18,800 --> 01:17:22,918
Wist u van het politieonderzoek
naar St. Vinccnt?
694
01:17:23,480 --> 01:17:26,916
Nee. dat is me nooit ter ore gekomen.
695
01:17:29,280 --> 01:17:34,513
Uw ministerie liet de politie
het onderzoek staken. Wist u dat?
696
01:17:36,640 --> 01:17:39,074
Dat is me nooit verteld.
697
01:17:40,880 --> 01:17:44,270
Als minister moet u toch
hebben geweten...
698
01:17:46,640 --> 01:17:50,838
van zo'n mogelijk
ccntroversiële zaak?
699
01:18:02,440 --> 01:18:05,989
Men weet niet hoe 't toegaat
bij de regering.
700
01:18:07,360 --> 01:18:10,432
Hebt u erover gesproken in het kabinet?
701
01:18:10,560 --> 01:18:15,509
U weet dat ik niks mag zeggen
over kabinetsvergaderingen.
702
01:18:19,600 --> 01:18:23,036
Ik kan alleen herhalen
dat ik van niks wist.
703
01:18:36,040 --> 01:18:37,792
Natuurlijk.
704
01:19:00,000 --> 01:19:01,991
Papa is thuis.
705
01:19:03,520 --> 01:19:05,750
Ik ben boven.
706
01:19:08,240 --> 01:19:10,470
Chantal?
707
01:19:14,320 --> 01:19:17,676
Ik heb de kinderen
van school moeten halen.
708
01:19:19,600 --> 01:19:22,478
Wat is er aan de hand?
709
01:19:32,600 --> 01:19:36,036
Ik wil ze niet nog meer aandoen.
710
01:19:46,960 --> 01:19:50,635
Hoezo?
-Ik heb ze naar m'n moeder gestuurd.
711
01:19:51,280 --> 01:19:54,909
Ik laat me m'n kinderen niet afnemen.
712
01:19:55,280 --> 01:19:57,874
Hier kunnen ze niet blijven.
713
01:19:59,040 --> 01:20:02,953
Jij moet terug. en ik ga met je mee.
714
01:20:04,200 --> 01:20:07,715
Geen sprake van.
-Toch wel.
715
01:20:07,720 --> 01:20:10,314
Je gaat niet mee.
-Ik ga wel.
716
01:20:12,320 --> 01:20:15,710
Je gaat niet mee. punt uit.
717
01:20:19,600 --> 01:20:22,637
Ik heb alles al geregeld.
718
01:20:19,800 --> 01:20:22,234
Ik wil het zelf zien.
719
01:20:29,280 --> 01:20:34,673
Ik wil je graag bij me hebben,
maar je hoort hier bij hen.
720
01:20:30,800 --> 01:20:33,473
Met of zonder jou.
721
01:20:31,120 --> 01:20:32,678
Ik ga.
722
01:20:36,400 --> 01:20:39,472
Je moet 't zelf weten.
723
01:20:39,600 --> 01:20:42,797
In voor- en tegenspoed, weetje nog?
724
01:20:52,280 --> 01:20:53,872
Straks.
725
01:20:57,400 --> 01:20:59,789
Ik moest aan Lavín denken.
726
01:21:03,200 --> 01:21:05,919
Hoe bang ik voor hem was.
727
01:21:07,640 --> 01:21:09,471
Waarom?
728
01:21:09,600 --> 01:21:12,956
Durf ik met hem
te worden gcccnfronteerd?
729
01:21:11,320 --> 01:21:13,197
Kom naar bed.
730
01:21:20,120 --> 01:21:21,599
Leren.
731
01:21:22,280 --> 01:21:26,193
Waarom?
-Niet slaan, mam.
732
01:21:24,280 --> 01:21:27,670
Misschien ben ik nog steeds
bang voor hem.
733
01:21:26,320 --> 01:21:29,915
Ik doe wü u wilt. mam. Alstublieft...
734
01:21:35,920 --> 01:21:39,117
Hoe sta je nu tegenover mij?
735
01:21:39,040 --> 01:21:41,793
Ik geloof dat ik je vertrouw.
736
01:21:40,600 --> 01:21:44,479
We zijn samen een heel eind gekomen.
737
01:21:41,920 --> 01:21:44,309
Ik ben bang voorje.
738
01:21:45,680 --> 01:21:47,955
In welk opzicht?
739
01:21:48,360 --> 01:21:50,828
Ik ben bang voor mezelf.
740
01:21:50,640 --> 01:21:53,029
Peter…
-Alleen.
741
01:21:57,640 --> 01:22:00,438
Wil je m'n hand vasthouden?
742
01:22:00,560 --> 01:22:03,757
Wil je dat ik je vasthoud?
743
01:22:01,240 --> 01:22:04,038
Ik ben zo alleen.
744
01:22:03,880 --> 01:22:08,431
Kwets me niet.
-Dü beloof ik.
745
01:22:05,840 --> 01:22:08,400
Ik zal je niet kwetsen.
746
01:22:14,600 --> 01:22:18,798
Je kunt een ding voor jezelf doen.
747
01:22:29,960 --> 01:22:32,394
Als volwassen man…
748
01:22:39,920 --> 01:22:43,799
als volwassene,
als sterke, grote man…
749
01:22:44,800 --> 01:22:47,360
kun je naar binnen gaan.
750
01:22:50,520 --> 01:22:54,035
Daar kun je in ccntact komen
met dat jongetje...
751
01:22:53,360 --> 01:22:55,794
dat je vroeger was.
752
01:23:14,400 --> 01:23:18,313
Dat hevig naar iemand verlangde.
753
01:23:18,600 --> 01:23:23,549
En dat verlangen draag je mee.
je hele leven al.
754
01:23:25,960 --> 01:23:28,554
Hij zou ons hier opwachten.
755
01:23:28,560 --> 01:23:31,632
Peter. Fijn je weer te zien.
756
01:23:34,720 --> 01:23:38,395
George Stoney, dit is Chantal.
757
01:23:38,200 --> 01:23:40,191
Zullen we?
758
01:23:43,080 --> 01:23:45,753
Wees gegroet. Maria, vol van genade,
de Heer zij met u.
759
01:24:12,840 --> 01:24:17,960
Gezegend zijt gij onder de vrouwen
en Jezus, de vnrcht van uw school.
760
01:24:27,800 --> 01:24:32,078
Moeder van God. bid voor ons zondaars.
Nu en in het uur van onze dood.
761
01:24:32,400 --> 01:24:33,958
Peter…
762
01:24:41,640 --> 01:24:43,676
Alsjeblieft...
763
01:25:10,640 --> 01:25:12,949
Vertel me...
764
01:25:11,600 --> 01:25:13,192
Alsjeblieft...
765
01:25:13,080 --> 01:25:17,119
Wat krijg ik te horen
in de rechtszaal. morgen?
766
01:25:28,520 --> 01:25:30,431
Peter…
767
01:25:31,920 --> 01:25:35,117
Ik denk dat ik het kan begrijpen.
768
01:25:42,600 --> 01:25:46,513
Ik denk dat ik het je kan vergeven.
769
01:25:50,160 --> 01:25:53,550
Maar dan moet je 't me wel vertellen.
770
01:25:53,680 --> 01:25:56,274
Wat heb je gedaan?
771
01:26:34,560 --> 01:26:37,154
Wat is uw naam?
-Kevin Reevey.
772
01:26:37,280 --> 01:26:43,549
Zweert u niets dan de waarheid
te zeggen, zo waarlijk helpe u God?
773
01:26:43,680 --> 01:26:45,796
Dat zweer ik.
774
01:26:54,480 --> 01:27:01,318
Is die handtekening onderaan van u?
Hebt u die zelf gezet?
775
01:27:01,440 --> 01:27:02,953
Dat ldopt.
776
01:27:03,080 --> 01:27:05,514
Kijk dan nu even bovenaan.
777
01:27:05,640 --> 01:27:10,077
Ik wil wü vragen stellen
terwijl we de verklaring doornemen.
778
01:27:10,200 --> 01:27:15,513
Weet u nog dat u dit heeft verteld?
-Jazeker.
779
01:27:15,640 --> 01:27:19,838
Wilt u deze rechtbank vertellen
wü u is aangedaan?
780
01:27:21,240 --> 01:27:23,754
Dm wil ik.
-Goed.
781
01:27:23,880 --> 01:27:27,270
Ik laat u de verklaring even doorlezen.
782
01:27:33,080 --> 01:27:35,435
Op de avond van 7 dcccmber...
783
01:27:35,560 --> 01:27:39,997
bent u weggelopen
en teruggebracht door de politie.
784
01:27:40,120 --> 01:27:44,113
Weet u dat nog?
-Ja‚ dat weet ik nog.
785
01:27:44,240 --> 01:27:48,631
Aan lllrie heeft de politie
u toen overgedragen?
786
01:27:48,760 --> 01:27:50,239
Broeder Lavín.
787
01:27:50,360 --> 01:27:53,591
Wilt u vertellen wü u toen overlmam?
788
01:28:00,360 --> 01:28:03,238
Ik moest in z'n kamer wachten.
789
01:28:04,240 --> 01:28:09,917
Ik liep de gang in. Hij stond
vriendelijk met de politie te praten.
790
01:28:10,040 --> 01:28:12,793
Ik zat daar te wachten.
791
01:28:12,920 --> 01:28:15,593
Hij kllllam binnen en deed de deur dicht.
792
01:28:17,560 --> 01:28:21,519
Hij zei dat ik op schoot
moest komen zitten.
793
01:28:21,640 --> 01:28:24,552
Zoals altijd.
794
01:28:27,000 --> 01:28:29,230
Wat gebeurde er toen?
795
01:28:32,360 --> 01:28:38,629
Hij trok m'n shirt uit.
en kuste m'n nek en m'n schouders.
796
01:28:41,000 --> 01:28:43,992
Hij zei dat hij m'n moeder was.
797
01:28:44,120 --> 01:28:48,750
Ik zei dat hij m'n moeder niet was,
en dat m'n moeder dood was.
798
01:28:49,800 --> 01:28:52,997
En toen sloeg hij me.
799
01:29:02,760 --> 01:29:07,993
Volgens onze stukken was u tien jaar
toen dit voorval plaatsvond.
800
01:29:08,120 --> 01:29:10,350
Is dat juist?
801
01:29:11,560 --> 01:29:16,350
De man die deze dingen met u gedaan
heeft. zit die hier in de zaal?
802
01:29:17,360 --> 01:29:19,032
Inderdaad.
803
01:29:19,160 --> 01:29:22,197
Wilt u hem aanwijzen?
804
01:29:27,480 --> 01:29:32,508
Noteer dat de getuige
de verdachte heeft ge'identificccrd.
805
01:29:33,960 --> 01:29:39,159
Dit was niet de eerste keer
dat u door Lavín misbruikt werd. hò?
806
01:29:41,720 --> 01:29:44,712
Nee. ik was zijn jongen.
807
01:29:44,840 --> 01:29:47,479
Wanneer is 't begonnen?
808
01:29:47,600 --> 01:29:51,275
Niet lang nadat ik daar
was komen wonen.
809
01:29:52,440 --> 01:29:55,955
Herinnert u zich nog de eerste keer?
810
01:29:58,160 --> 01:30:01,869
Wilt u ons erover vertellen?
811
01:30:02,000 --> 01:30:05,117
De eerste keer was in het zwembad.
812
01:30:05,240 --> 01:30:08,676
Weet u nog hoe 't is begonnen?
813
01:30:10,800 --> 01:30:13,314
Het was Pasen.
814
01:30:13,440 --> 01:30:16,432
Alle anderen waren weg, op bezoek.
815
01:30:16,560 --> 01:30:21,714
Ik vroeg hem waarom ik nergens
heen ging. Ik was namelijk alleen.
816
01:30:23,920 --> 01:30:28,994
Waarom had ik geen oom of tante
die me kllllam opzoeken en meenam?
817
01:30:29,120 --> 01:30:35,958
Ik herinnerde me de begrafenis van ma
en pa. Ik wist dat ik een wees was.
818
01:30:36,080 --> 01:30:39,516
Maar ik moest toch ergens
familie hebben?
819
01:30:43,520 --> 01:30:47,069
Ik ben naar broeder Lavín gegaan.
820
01:30:48,200 --> 01:30:51,192
Hij was daarna erg aardig voor me.
821
01:30:53,480 --> 01:30:55,914
We gingen zwemmen.
822
01:30:59,280 --> 01:31:04,513
We waren alleen. Ik vond het leuk.
hij gooide me in de lucht.
823
01:31:04,640 --> 01:31:07,518
Dan dook ik naar beneden.
824
01:31:10,640 --> 01:31:15,475
Toen hield hij me opeens vast,
en dnrkte me tegen zich aan.
825
01:31:19,800 --> 01:31:22,837
Toen trok hij m'n zwembroek uit.
826
01:31:25,120 --> 01:31:27,953
En daarna z'n eigen zwembroek.
827
01:31:30,240 --> 01:31:33,789
Hij hield me stevig tegen zich aan.
828
01:31:34,880 --> 01:31:37,030
Wal deed hij toen?
829
01:31:38,680 --> 01:31:41,877
Hij wreef zichzelf tegen mij aan.
830
01:31:45,320 --> 01:31:48,039
Ik voelde 'm stijf worden.
831
01:31:52,280 --> 01:31:56,239
Hij probeerde z'n ding in me te steken.
832
01:32:03,440 --> 01:32:06,591
Ik huilde omdat het zo'n pijn deed.
833
01:32:12,360 --> 01:32:15,477
Het leek heel lang te duren.
834
01:32:17,000 --> 01:32:21,312
Hij kreunde en hijgde.
en uiteindelijk hield hij op.
835
01:32:25,280 --> 01:32:27,953
En daarna werd ik zijn jongen…
836
01:32:30,000 --> 01:32:33,515
en liet hij me naar z'n kamer komen.
837
01:32:49,240 --> 01:32:50,878
Daar is hij.
838
01:33:31,240 --> 01:33:33,800
We staan ons er wel doorheen.
839
01:33:36,320 --> 01:33:39,437
Ik wil m'n man spreken.
840
01:33:39,560 --> 01:33:41,437
Natuurlijk.
841
01:33:41,560 --> 01:33:43,551
Ik wacht buiten.
842
01:33:59,440 --> 01:34:04,992
Voelde je helemaal niks
toen je naar die getuigenis luisterde?
843
01:34:05,120 --> 01:34:06,678
Jawel.
844
01:34:11,360 --> 01:34:15,672
Ik voelde wü voor martelaar
ik m'n hele leven al ben.
845
01:34:15,800 --> 01:34:20,112
Eerst voor die leugenachtige
huftertjes en nu voorjou.
846
01:34:22,200 --> 01:34:25,715
Voel je je niet schuldig?
847
01:34:25,840 --> 01:34:27,796
Schaam je je niet?
848
01:34:28,800 --> 01:34:31,360
Kevin Reevey...
849
01:34:31,480 --> 01:34:36,600
was een eenzaam jochie
over lllrie ik me uit liefde heb ontfermd.
850
01:34:43,200 --> 01:34:45,475
Ik hield van hem.
851
01:34:45,600 --> 01:34:49,878
Hield je van hem? Noem je dat liefde?
852
01:34:53,840 --> 01:34:55,512
Jazeker.
853
01:34:55,640 --> 01:34:59,394
Nee. dat is niet van iemand houden.
854
01:34:59,520 --> 01:35:01,875
Dat is iemand kwetsen.
855
01:35:02,840 --> 01:35:05,752
Je hebt dat jochie gekwetst.
856
01:35:06,720 --> 01:35:09,234
Ik kan je wel vermoorden.
857
01:35:27,920 --> 01:35:31,595
Ik vraag je dit maar een keer:
858
01:35:33,120 --> 01:35:37,671
Heb je ooit aan onze kinderen gezeten?
859
01:35:45,640 --> 01:35:49,235
Vraag 't ze zelf. Het zijn jouw kinderen.
860
01:35:51,400 --> 01:35:53,152
Inderdaad.
861
01:35:54,720 --> 01:35:57,792
Het zijn mijn kinderen.
862
01:36:03,800 --> 01:36:07,634
Het zijn jouw kinderen niet meer.
66170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.