Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,007 --> 00:00:01,656
La Terre ne reviendra jamais.
2
00:00:01,681 --> 00:00:03,000
Je vous présente la planète Alpha.
3
00:00:03,025 --> 00:00:05,031
On a envoyé une équipe d'exploration
4
00:00:05,063 --> 00:00:07,181
Quelqu'un a une idée d'où ils
sont tous partis ?
5
00:00:07,424 --> 00:00:08,954
Allons-y.
6
00:00:08,979 --> 00:00:10,745
Mon dieu, je déteste t’envoyer sur terre.
7
00:00:10,770 --> 00:00:12,032
Vas-y sauve nous tous.
8
00:00:12,057 --> 00:00:13,235
Clarke, tu as lu ça ?
9
00:00:13,260 --> 00:00:15,766
"Les étoiles s'alignent et la forêt se
réveille, il est temps de fuir."
10
00:00:15,791 --> 00:00:17,111
"Pendant deux jours,
le paradis devient un enfer,
11
00:00:17,135 --> 00:00:18,388
et les amis deviennent ennemis."
12
00:00:18,413 --> 00:00:19,679
Tu vas le tuer.
13
00:00:21,627 --> 00:00:23,961
Cette fois, tu meurs, pas moi.
14
00:00:23,986 --> 00:00:25,815
Murphy !
15
00:00:26,117 --> 00:00:27,751
C'est proche d'où ils ont atterri.
16
00:00:27,775 --> 00:00:29,048
Séparez-vous.
17
00:00:30,556 --> 00:00:32,344
-John, réveille toi.
-Qu’est-ce que c’est ?
18
00:00:34,841 --> 00:00:37,008
Vous allez nous ramener à la maison ?
19
00:00:37,033 --> 00:00:38,872
Ce n’est pas ta maison ?
20
00:00:40,000 --> 00:00:46,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
21
00:00:50,717 --> 00:00:52,551
Les gars...
22
00:00:52,553 --> 00:00:54,152
Rappelez-vous, on est chez eux.
23
00:00:54,154 --> 00:00:57,255
- Tout le monde reste calme.
- Armes à terre.
24
00:00:57,257 --> 00:00:58,990
Abby, reste avec Murphy.
25
00:00:58,992 --> 00:01:00,926
Rose, éloigne-toi d'eux.
26
00:01:00,928 --> 00:01:02,010
Protège l'espoir.
27
00:01:02,035 --> 00:01:03,434
Gardes, en avant.
28
00:01:03,459 --> 00:01:04,665
Hé, tout va bien.
29
00:01:04,690 --> 00:01:07,181
Nous venons de la Terre. En paix.
30
00:01:07,206 --> 00:01:09,509
- Par ici
- Écoute moi. Viens là maintenant.
31
00:01:09,534 --> 00:01:14,365
- Jonathan, Jonathan...
- Je suis désolé, Linda.
32
00:01:15,054 --> 00:01:18,953
Kaylee, où étais-tu passée ?
Où est ta famille ?
33
00:01:20,116 --> 00:01:21,749
Ils les ont tué.
34
00:01:22,475 --> 00:01:23,953
C'est pas bon.
35
00:01:25,166 --> 00:01:27,745
Non, pas maintenant. Tout doux.
36
00:01:28,082 --> 00:01:30,497
Aidez-nous, s'il vous plaît.
Notre ami est mourant.
37
00:01:31,654 --> 00:01:33,310
Il ne respire plus.
38
00:01:34,253 --> 00:01:35,942
Laissez moi passer.
39
00:01:46,245 --> 00:01:47,618
Faites les reculer.
40
00:01:47,643 --> 00:01:49,394
Que faites-vous ? Il va mourir.
41
00:01:49,419 --> 00:01:51,253
Vous voulez mon aide ou pas ?
42
00:01:59,989 --> 00:02:01,534
Il est déjà mort.
43
00:02:06,371 --> 00:02:09,590
Heureusement pour lui,
la mort n'est pas la fin.
44
00:02:11,224 --> 00:02:12,582
Cillian...
45
00:02:15,337 --> 00:02:18,062
Il a été exposé aux algues
pendant le soleil rouge.
46
00:02:18,259 --> 00:02:19,728
Fais-le.
47
00:02:30,017 --> 00:02:34,267
On l'appelle kepa-she, signifiant
serpent hideux en chinois.
48
00:02:36,449 --> 00:02:38,048
Oh, mon Dieu.
49
00:02:38,377 --> 00:02:39,790
Croyez-moi, je sais,
50
00:02:39,815 --> 00:02:42,962
mais le venin se dégrade trop vite
pour l'administrer autrement.
51
00:02:46,877 --> 00:02:48,759
Ça marche.
52
00:02:49,244 --> 00:02:50,890
Génial, n'est-ce pas ?
53
00:02:50,915 --> 00:02:52,763
Ses vertus médicales furent
découvertes
54
00:02:52,788 --> 00:02:54,665
pendant un des premiers
soleils rouges.
55
00:02:55,061 --> 00:03:00,685
Le poison a fait croire au démon
Gabriel qu'il pouvait marcher sur l'eau.
56
00:03:00,710 --> 00:03:01,939
Le kepa-she l'a mordu,
57
00:03:01,941 --> 00:03:04,145
et la toxine des algues
n'avait plus d'effet.
58
00:03:07,550 --> 00:03:09,346
Il respire.
59
00:03:14,033 --> 00:03:15,986
Bon travail, Cillian.
60
00:03:16,460 --> 00:03:19,400
Maintenant enfermez-les.
61
00:03:19,425 --> 00:03:20,824
Oui, Monsieur. Venez.
62
00:03:20,826 --> 00:03:21,992
- Allons-y.
- Attends.
63
00:03:21,994 --> 00:03:23,134
Debout !
64
00:03:23,159 --> 00:03:24,681
Attends. Où nous emmenez-vous ?
65
00:03:24,720 --> 00:03:25,595
Doucement.
66
00:03:25,620 --> 00:03:28,420
On n'a rien fait de mal. Lâche-moi.
67
00:04:02,732 --> 00:04:04,112
Pourquoi il ne se réveille pas ?
68
00:04:04,137 --> 00:04:06,170
Il se réveillera.
69
00:04:06,404 --> 00:04:08,438
J'arrive pas à croire que
je lui ai fait ça.
70
00:04:08,639 --> 00:04:11,818
Emori, Tu n'as rien fait.
C'est moi.
71
00:04:11,843 --> 00:04:15,155
On s'en fout ? On doit partir
de cet endroit.
72
00:04:17,397 --> 00:04:19,025
Qu'est-ce que tu fais là ?
73
00:04:19,050 --> 00:04:21,147
Je suis venue sauver tes fesses.
74
00:04:22,561 --> 00:04:26,055
Bellamy, non, pas maintenant.
75
00:04:26,057 --> 00:04:28,791
Si on veut se battre pour s'en sortir,
on a besoin d'elle.
76
00:04:28,793 --> 00:04:31,427
Echo, on ne les combat pas.
77
00:04:31,429 --> 00:04:34,290
On a besoin d'eux pour nous apprendre
comment survivre ici.
78
00:04:41,228 --> 00:04:42,772
Bienvenue, chers amis.
79
00:04:42,821 --> 00:04:44,688
Si c'est vrai que vous avez survécu au
soleil rouge,
80
00:04:44,713 --> 00:04:47,547
alors vous avez besoin d'un verre.
81
00:04:48,827 --> 00:04:51,132
Merci.
82
00:04:52,540 --> 00:04:53,921
Merci.
83
00:04:57,069 --> 00:05:00,007
Mm. C'est incroyable.
84
00:05:00,032 --> 00:05:00,915
Qu'est-ce que c'est ?
85
00:05:00,940 --> 00:05:02,822
- On l'appel...
- Delilah...
86
00:05:03,242 --> 00:05:04,425
Relax, Maman.
87
00:05:04,450 --> 00:05:07,318
Je pense pas qu'ils voleront ta recette.
88
00:05:07,520 --> 00:05:10,333
Nous l'appelons jus de Jo
pour Joséphine Prime.
89
00:05:10,335 --> 00:05:11,520
Sanctifié soit son nom.
90
00:05:11,545 --> 00:05:13,715
- Sanctifié soit son nom.
- Sanctifié soit son nom.
91
00:05:14,965 --> 00:05:17,129
Euh, puis-je demander ...
92
00:05:17,154 --> 00:05:18,448
Ça ne nous regarde pas,
93
00:05:18,472 --> 00:05:20,597
mais qu'est-ce qu'un Prime ?
94
00:05:21,947 --> 00:05:24,482
Sanctum fut colonisé par une
équipe venant de la Terre
95
00:05:24,484 --> 00:05:27,622
composée de 4 familles...
Les Primes.
96
00:05:28,134 --> 00:05:30,100
Leur sang nous dirige toujours.
97
00:05:30,125 --> 00:05:32,257
Faites place pour les Primes.
98
00:05:35,139 --> 00:05:37,696
- Lequel est le pilote ?
- Ici, celle-là.
99
00:05:40,108 --> 00:05:41,360
Stop.
100
00:05:43,192 --> 00:05:47,677
- Ais-je dit de la prendre ?
- Non, Monsieur. Désolé, Monsieur.
101
00:05:47,944 --> 00:05:51,302
Écoutez. Si c'est à cause de ce
qui s'est passé dans le vaisseau,
102
00:05:51,327 --> 00:05:53,444
votre peuple a volé notre transport
103
00:05:53,469 --> 00:05:55,350
et nous ont abordé de force.
104
00:05:55,781 --> 00:05:57,360
Mon peuple se défendait juste.
105
00:05:57,384 --> 00:06:02,654
Mensonges. Elle n'était pas là.
Nous n'avons blessé personne.
106
00:06:02,828 --> 00:06:05,940
- Quel est votre nom?
- Clarke Griffin. Quel est le votre ?
107
00:06:05,965 --> 00:06:09,294
Il est Russell Lightbourne,
septième de sa lignée,
108
00:06:09,296 --> 00:06:11,042
sauveur de Sanctum,
109
00:06:11,067 --> 00:06:13,705
et vous vous prosternerez
avant d'utiliser son nom.
110
00:06:13,730 --> 00:06:15,417
Je ne pense pas.
111
00:06:15,442 --> 00:06:17,517
Ma femme est collée au protocole,
112
00:06:18,478 --> 00:06:20,063
mais elle sait que vous ne pouvez
pas respecter les coutumes
113
00:06:20,088 --> 00:06:21,127
dont vous n'êtes pas au courant.
114
00:06:21,152 --> 00:06:23,041
Vous avez des questions, naturellement,
115
00:06:23,043 --> 00:06:24,360
et nous les aborderons toutes
mais d'abord,
116
00:06:24,384 --> 00:06:26,578
nous avons besoin que votre vaisseau de
transport soit transporté à Sanctum.
117
00:06:26,580 --> 00:06:27,879
Vous pouvez atterrir dans
l'un des champs plus bas.
118
00:06:27,903 --> 00:06:30,137
Pourquoi? Qu'est ce qu'il y a là-bas ?
119
00:06:30,730 --> 00:06:32,076
Il y a des choses pires dans ce monde
120
00:06:32,100 --> 00:06:34,267
que les éclipses donnant des psychoses.
121
00:06:35,027 --> 00:06:36,536
Toutes sont en dehors du bouclier,
122
00:06:36,538 --> 00:06:37,980
et le pire d'entre eux aimeraient mettre
123
00:06:38,004 --> 00:06:39,990
la main sur les armes que
Kaylee dit être sur votre vaisseau.
124
00:06:40,014 --> 00:06:41,514
Pourquoi demandons-nous la permission?
125
00:06:41,538 --> 00:06:43,833
Ma famille est sur ce vaisseau.
126
00:06:44,529 --> 00:06:46,029
Voilà pourquoi tu feras
parti de l'équipe
127
00:06:46,054 --> 00:06:47,772
envoyée pour les récupérer.
128
00:06:48,366 --> 00:06:50,933
Quoi, maintenant tu as peur
de quitter le bouclier?
129
00:06:50,935 --> 00:06:52,702
Je t'ai dit que nous étions
en retard pour un abri
130
00:06:52,704 --> 00:06:54,245
quand nous avons vu ce vaisseau.
131
00:06:54,270 --> 00:06:56,532
Soit nous le prenions soit
nous souffrions du soleil rouge.
132
00:06:56,788 --> 00:06:58,477
Maman, qu'est-ce qu'il y a ?
133
00:06:59,289 --> 00:07:01,043
Madi est sur le vaisseau de transport.
134
00:07:01,045 --> 00:07:04,077
Quoi ? Tu l'as réveillée ?
135
00:07:04,102 --> 00:07:05,289
Elle...
136
00:07:06,859 --> 00:07:08,477
Laisse tomber.
137
00:07:08,992 --> 00:07:11,070
Raven pilotera le vaisseau,
mais on viens aussi.
138
00:07:11,095 --> 00:07:13,656
J'avais pas réalisé que tu donnais
les ordres à nouveau, Clarke.
139
00:07:14,625 --> 00:07:17,026
Bien. Choisissez vos
personnes les plus jetables.
140
00:07:17,028 --> 00:07:18,592
C'est l'heure de partir.
141
00:07:20,302 --> 00:07:22,098
Tu ne me parais pas jetable.
142
00:07:22,100 --> 00:07:23,756
Aucun de nous ne l'est,
143
00:07:24,177 --> 00:07:26,035
mais mon enfant est dehors,
144
00:07:26,037 --> 00:07:27,269
donc je vais aller la chercher.
145
00:07:27,271 --> 00:07:30,176
S'il te plait. On doit discuter
de certaines choses.
146
00:07:30,908 --> 00:07:32,875
Es-tu le leader de ton
peuple, ou non ?
147
00:07:32,877 --> 00:07:35,344
Elle l'est. Elle peut parler pour nous.
148
00:07:37,048 --> 00:07:39,648
Bien. Vous pouvez escorter
votre équipe aux escaliers.
149
00:07:39,650 --> 00:07:41,784
Le reste d'entre vous
restera ici, bien soigné
150
00:07:41,786 --> 00:07:43,581
en attendant qu'on décide
ce qu'on va faire de vous.
151
00:07:46,824 --> 00:07:48,956
Raven, Echo.
152
00:07:49,994 --> 00:07:51,894
Octavia, allons-y.
153
00:07:55,191 --> 00:07:57,635
Hé, Miller, tu restes ici. Garde
un œil sur nos affaires.
154
00:07:57,660 --> 00:07:59,035
Je peux te parler une seconde ?
155
00:07:59,060 --> 00:08:01,404
Quoi ? Tu l'as dit toi-même.
On a besoin de ces gens.
156
00:08:01,406 --> 00:08:03,768
Apparemment, leur chef semble t'aimer,
157
00:08:03,793 --> 00:08:05,511
alors essayons de continuer comme ça.
158
00:08:05,683 --> 00:08:09,777
Hé, Clarke, on va ramener Madi.
159
00:08:09,880 --> 00:08:11,246
C'est promis.
160
00:08:15,825 --> 00:08:17,077
Si ton esprit est encore suffisant,
161
00:08:17,101 --> 00:08:18,834
les Commandants viendront à toi.
162
00:08:18,990 --> 00:08:21,030
Ils vont te montrer ce qu'ils pensent
que tu as besoin de savoir.
163
00:08:21,670 --> 00:08:23,217
Continue de respirer.
164
00:08:24,631 --> 00:08:27,615
Bien. Maintenant, dis-moi ce que
tu vois.
165
00:08:28,639 --> 00:08:30,613
Je vois Clarke qui a besoin de mon aide.
166
00:08:31,113 --> 00:08:32,480
Impossible.
167
00:08:32,837 --> 00:08:34,937
Un esprit ne peut exister qu'à
un endroit à la fois,
168
00:08:34,939 --> 00:08:38,474
et l'esprit de Clarke a quitté
la flamme après la Ville...
169
00:08:39,624 --> 00:08:42,024
Tu veux dire qu'elle a besoin
de ton aide maintenant.
170
00:08:43,181 --> 00:08:44,829
Pourquoi je perds mon temps ?
171
00:08:44,854 --> 00:08:46,455
Je pense la même chose.
172
00:08:47,658 --> 00:08:49,061
J'aurais dû aller avec les autres.
173
00:08:49,086 --> 00:08:50,986
Clarke va s'en sortir.
174
00:08:50,988 --> 00:08:52,655
Ta concentration devrait être ici
175
00:08:52,657 --> 00:08:54,490
à apprendre comment diriger la Flamme.
176
00:08:54,492 --> 00:08:55,724
Une fois fait, tu n'aurais pas besoin
177
00:08:55,726 --> 00:08:57,460
de lui demander qu'elle te guide.
178
00:08:57,462 --> 00:08:59,619
La sagesse des Commandants sera
la tienne.
179
00:09:00,471 --> 00:09:02,541
Ce n'est pas que de la sagesse, Seda.
180
00:09:04,369 --> 00:09:06,302
Dans mes rêves,
181
00:09:06,596 --> 00:09:08,846
je vois un Commandant qui m'effraie...
182
00:09:10,853 --> 00:09:15,311
Un œil, des cicatrices comme
des lignes sur une carte.
183
00:09:15,877 --> 00:09:17,844
Il veut me montrer des choses, mais...
184
00:09:17,869 --> 00:09:21,116
Sheidheda, le Commandant Sombre.
185
00:09:22,166 --> 00:09:24,163
Tu as raison de lui résister.
186
00:09:24,211 --> 00:09:26,250
Je t'ai dit, la Flamme amplifie
la capacité
187
00:09:26,275 --> 00:09:27,868
de chaque commandant pour le bien
et le mal.
188
00:09:27,893 --> 00:09:29,793
Ils se battent pour toi.
189
00:09:29,894 --> 00:09:32,595
C'est pourquoi on doit s'entraîner
tous les jours.
190
00:09:34,214 --> 00:09:36,095
Tu penses que c'est drôle ?
191
00:09:37,579 --> 00:09:40,002
Non. Triste.
192
00:09:40,004 --> 00:09:42,221
C'est un enfant. Tu devrais la laisser
en être un.
193
00:09:42,246 --> 00:09:44,073
Cet enfant a battu ton armée entière
194
00:09:44,075 --> 00:09:46,175
sans perdre un seul des siens.
195
00:09:47,028 --> 00:09:48,844
Ce n'était pas mon armée.
196
00:09:49,309 --> 00:09:52,542
Tu as battu des criminels dirigés
par un sociopathe dans une bataille
197
00:09:52,567 --> 00:09:55,050
pour une vallée qui a brûlé,
de toute façon.
198
00:09:55,052 --> 00:09:57,544
J’appellerai ça un échec total pour
réussir une mission.
199
00:09:57,569 --> 00:09:59,036
Attention à ce que tu dis.
200
00:09:59,061 --> 00:10:01,372
Calme-toi, sensei. Je suis trop
enceinte pour me disputer.
201
00:10:01,397 --> 00:10:03,864
Ouais, l'enfant de deux tueurs en masse.
202
00:10:04,318 --> 00:10:05,833
J'ai hâte de la rencontrer.
203
00:10:16,898 --> 00:10:19,742
Tout le monde dans le vaisseau
maintenant !
204
00:10:19,744 --> 00:10:21,173
Ferme la porte.
205
00:10:21,915 --> 00:10:23,963
Flèches de poison. Bougez !
206
00:10:58,408 --> 00:10:59,808
Elle est là.
207
00:11:07,878 --> 00:11:10,813
Oh. Oh. Heh.
208
00:11:13,767 --> 00:11:16,822
Ça va aller. Elle est gentille.
209
00:11:20,244 --> 00:11:22,392
Hé, viens ici.
210
00:11:26,536 --> 00:11:28,737
Alors c'est vrai.
211
00:11:28,739 --> 00:11:31,354
Ils m'ont dit que la Terre était
détruite.
212
00:11:32,242 --> 00:11:35,346
Je suppose que j'avais de l'espoir
pour le meilleur ami de l'homme.
213
00:11:37,323 --> 00:11:39,914
Elle m'a aussi dit que vous étiez
déjà là quand elle est arrivée.
214
00:11:41,227 --> 00:11:43,752
La barrière de radiation nous a gardé
en sécurité pendant 200 ans.
215
00:11:43,754 --> 00:11:45,734
J'ai besoin de savoir comment
vous l'avez passé.
216
00:11:46,836 --> 00:11:50,531
Un des nôtres, Shaw, était le pilote
sur Eligius IV.
217
00:11:51,328 --> 00:11:53,361
Il connaissait le code.
218
00:11:53,498 --> 00:11:55,363
Les radiations l'ont tué,
219
00:11:55,639 --> 00:11:57,600
mais pas avant qu'il ne nous sauve.
220
00:11:59,452 --> 00:12:02,381
Merci. Je vais supprimer le code.
221
00:12:14,484 --> 00:12:15,763
Attends !
222
00:12:20,787 --> 00:12:23,310
Tu as déjà connu la paix, Clarke ?
223
00:12:29,745 --> 00:12:31,756
Tu vas aimer cet endroit.
224
00:12:32,877 --> 00:12:35,695
- On peut rester ?
- Je n'ai pas encore décidé.
225
00:12:35,947 --> 00:12:38,297
Nous en parlerons autour d'un dîner
au palace.
226
00:12:56,735 --> 00:12:58,561
Ce serait pas du luxe d'avoir une arme.
227
00:12:58,586 --> 00:13:00,753
Il l'a dit, seul les gardes
ont des armes.
228
00:13:00,778 --> 00:13:02,093
Ne réagis pas.
229
00:13:02,115 --> 00:13:04,049
On essaie de faire une alliance.
230
00:13:04,051 --> 00:13:06,452
Elle ne peut pas gâcher ça
si elle est avec nous.
231
00:13:06,787 --> 00:13:08,522
Tu veux parier ?
232
00:13:13,178 --> 00:13:14,187
Attends.
233
00:13:14,212 --> 00:13:16,780
Il y a des choses et des gens dans
ces bois qui veulent notre mort.
234
00:13:17,340 --> 00:13:20,192
Vous tombez derrière, vous le serez.
235
00:13:30,793 --> 00:13:34,229
Oh, C'est un dôme.
236
00:13:50,197 --> 00:13:53,046
Clarke, je dois sortir d'ici.
237
00:13:53,071 --> 00:13:54,461
Ça n'arrivera pas, Jordan.
238
00:13:54,486 --> 00:13:57,677
Tu as été enfermé pendant 26 ans,
239
00:13:57,702 --> 00:13:59,312
un jour de plus ou de moins
ne change rien.
240
00:14:01,742 --> 00:14:04,381
Tu vas bien.
241
00:14:04,406 --> 00:14:06,646
La toxine est partie.
242
00:14:06,671 --> 00:14:09,107
C'est fini. Tout le monde va bien.
Clarke, dis-lui.
243
00:14:09,132 --> 00:14:12,507
C'est vrai, ok ? On a tous survécu,
grâce à toi.
244
00:14:12,532 --> 00:14:16,634
Non, pas moi. Je suis mort, hein ?
245
00:14:20,265 --> 00:14:22,093
Ton cœur s'est arrêté,
246
00:14:22,890 --> 00:14:24,796
mais les gens ici t'ont réanimé.
247
00:14:27,327 --> 00:14:29,007
J'ai vu quelque chose.
248
00:14:31,437 --> 00:14:34,205
J'ai... senti quelque chose.
249
00:14:34,418 --> 00:14:37,152
John...
250
00:14:38,833 --> 00:14:40,777
On devrait leur laisser une minute.
251
00:14:41,881 --> 00:14:44,715
Regarde-moi. Parle-moi.
252
00:14:47,723 --> 00:14:50,153
Je suis sûr que je vais aller en Enfer.
253
00:15:06,350 --> 00:15:07,750
Il ira bien.
254
00:15:07,775 --> 00:15:09,495
Il va toujours bien.
255
00:15:12,017 --> 00:15:13,567
Clarke...
256
00:15:15,011 --> 00:15:16,419
Madi ne voudrait pas rester
dans l'espace
257
00:15:16,444 --> 00:15:18,049
sachant que tu es peut-être en danger.
258
00:15:18,358 --> 00:15:19,920
Je l'ai laissé sur le vaisseau
parce que je pensais
259
00:15:19,944 --> 00:15:22,787
qu'elle serait plus en sécurité où
Octavia n'est pas.
260
00:15:23,139 --> 00:15:24,355
Je ne savais pas.
261
00:15:24,654 --> 00:15:26,264
J'aurais fait la même chose.
262
00:15:27,936 --> 00:15:29,811
Je suis surprise qu'elle t'ait écouté.
263
00:15:31,100 --> 00:15:33,492
Elle me rappelle quelqu'un
que je connais.
264
00:15:34,717 --> 00:15:37,317
Par la gloire et la grâce des Primes,
265
00:15:37,342 --> 00:15:39,907
le tai chi journalier commence.
266
00:15:39,932 --> 00:15:42,794
Que vos cœurs sont remplis d'amour
et de lumière
267
00:15:42,819 --> 00:15:44,999
tandis que nous aimons comme un seul.
268
00:15:53,260 --> 00:15:55,887
Je suis presque sûr que tu devais
rester à l'intérieur.
269
00:15:57,318 --> 00:16:00,091
Ouais. Désolé.
270
00:16:00,280 --> 00:16:02,881
- C'est juste...
- Je plaisante.
271
00:16:04,334 --> 00:16:06,464
Les Primes veulent que tu t'isoles
de nous.
272
00:16:06,787 --> 00:16:10,468
On n'est pas supposé répondre ou poser
de questions.
273
00:16:11,290 --> 00:16:14,572
- Pourquoi pas ?
- C'est une question.
274
00:16:15,048 --> 00:16:17,482
Ils nous ont choisi pour notre taverne
275
00:16:17,725 --> 00:16:19,270
et aussi pour le fait que
276
00:16:19,295 --> 00:16:22,639
demain, je deviens l'un d'eux.
277
00:16:23,967 --> 00:16:25,263
Attends. Quoi ?
278
00:16:26,420 --> 00:16:30,688
Ça veut dire que tu es une princesse ?
279
00:16:31,262 --> 00:16:33,176
J'ai l'air d'être une princesse ?
280
00:16:33,357 --> 00:16:36,794
Je ne sais pas. Oui.
281
00:16:37,106 --> 00:16:38,763
Je ne suis pas une princesse.
282
00:16:39,200 --> 00:16:41,435
Je travaille et j'habite au-dessus
d'une taverne,
283
00:16:42,575 --> 00:16:44,867
et demain c'est le jour où on me nomme.
284
00:16:45,546 --> 00:16:47,818
Je deviens Priya la Septième.
285
00:16:47,843 --> 00:16:49,741
Sacré soit son nom.
286
00:16:50,288 --> 00:16:51,676
Te voilà.
287
00:16:51,998 --> 00:16:53,931
Tu n'es pas censé être ici.
288
00:16:54,202 --> 00:16:55,756
S'ils vont nous aider,
289
00:16:55,781 --> 00:16:57,551
on doit suivre leurs règles.
290
00:16:57,981 --> 00:16:59,520
Allez à l'intérieur, tous les deux.
291
00:16:59,545 --> 00:17:02,256
C'est bon, Cassius. Il est avec moi.
292
00:17:02,863 --> 00:17:05,913
Mes excuses, mais il reste hors de vue.
293
00:17:06,165 --> 00:17:08,095
Ce sont tes ordres aussi.
294
00:17:12,555 --> 00:17:14,579
Désolé pour l'interruption.
295
00:17:17,228 --> 00:17:19,478
Je vois pourquoi Russell l'aime bien.
296
00:17:19,503 --> 00:17:20,595
Elle est super.
297
00:17:20,620 --> 00:17:22,974
J'ai été élevé en entendant
des histoires sur elle.
298
00:17:23,995 --> 00:17:26,311
Je sais que ça a l'air étrange.
299
00:17:27,119 --> 00:17:29,979
J'adore les histoires. Raconte-moi
en une.
300
00:17:39,781 --> 00:17:41,625
Ramenons-le ici.
301
00:17:42,204 --> 00:17:43,804
Beau couteau.
302
00:17:45,093 --> 00:17:47,337
L'homme que tu as tué avec était
mon ami.
303
00:17:48,306 --> 00:17:50,201
Geo, laisse-là.
304
00:17:50,454 --> 00:17:53,338
Retourne à ta position. C'est presque
la deuxième lune.
305
00:17:54,807 --> 00:17:57,708
Les enfants de Gabriel, rassemblez-vous.
306
00:18:01,715 --> 00:18:03,527
Combien tu en vois ?
307
00:18:04,886 --> 00:18:06,931
La flèche à touché ma veste par balle.
308
00:18:06,956 --> 00:18:10,299
Je dois savoir combien. Cligne des yeux.
309
00:18:12,002 --> 00:18:13,821
Daniel Prime.
310
00:18:13,846 --> 00:18:15,593
Faye et Victor, aussi.
311
00:18:16,002 --> 00:18:17,528
Pourquoi pas Kaylee ?
312
00:18:17,800 --> 00:18:20,626
Quand le vieil homme verra ça,
il reviendra.
313
00:18:20,651 --> 00:18:22,033
Je sais qu'il reviendra.
314
00:18:22,354 --> 00:18:24,915
- Mort aux Primes !
- Mort aux Primes !
315
00:18:24,940 --> 00:18:27,993
Mort aux Primes ! Mort aux Primes !
316
00:18:28,018 --> 00:18:29,706
Mort aux Primes !
317
00:18:34,239 --> 00:18:37,624
Mort aux Primes ! Mort aux Primes !
318
00:18:37,649 --> 00:18:40,895
Mort aux Primes ! Mort aux Primes !
319
00:18:43,674 --> 00:18:46,649
Mort aux Primes ! Mort aux Primes !
320
00:18:46,674 --> 00:18:48,426
Mort aux Primes ! Mort aux Primes !
321
00:18:48,428 --> 00:18:50,161
C'est trop tard.
322
00:18:50,494 --> 00:18:52,579
Sans blague. Lâche-moi !
323
00:18:52,604 --> 00:18:54,829
Victor, Faye, et Daniel Prime
ont disparu.
324
00:18:54,854 --> 00:18:58,055
Vous êtes la priorité. Abandonnez
la mission maintenant.
325
00:18:58,080 --> 00:19:00,275
De quoi vous parlez ?
Notre peuple est là.
326
00:19:00,300 --> 00:19:02,518
Ce n'est pas grave. On
n'a pas besoin d'eux.
327
00:19:03,197 --> 00:19:05,951
Allons-y. Nous allons ramener notre
famille à la maison.
328
00:19:06,325 --> 00:19:09,218
Mort aux Primes ! Mort aux Primes !
329
00:19:09,243 --> 00:19:10,818
Ça devrait être drôle.
330
00:19:23,433 --> 00:19:24,769
Laissez-les venir.
331
00:19:24,771 --> 00:19:26,738
Récolter ce soir est une bonne chose.
332
00:19:26,740 --> 00:19:28,106
On va devoir en faire plus.
333
00:19:28,108 --> 00:19:29,608
Hmmm, vous récoltez le soir ?
334
00:19:33,670 --> 00:19:36,047
Ouaw, c'est super cool !
335
00:19:37,053 --> 00:19:38,903
J'ai lu que ça aidait à préserver
336
00:19:38,928 --> 00:19:40,695
la pureté des fruits.
337
00:19:40,720 --> 00:19:41,843
C'est pour ça ?
338
00:19:41,868 --> 00:19:43,949
Tu dois travailler ton jeu, gamin.
339
00:19:43,974 --> 00:19:45,507
C'est la moindre des choses que je dois à ton père.
340
00:19:45,509 --> 00:19:47,976
Son jeu est très bien.
341
00:19:47,978 --> 00:19:49,478
Ah oui ?
342
00:19:49,480 --> 00:19:51,414
Ils grandissent vite, pas vrai ?
343
00:19:55,880 --> 00:19:57,680
Oui. C'est vrai.
344
00:20:03,874 --> 00:20:05,174
Quoi ?
345
00:20:08,232 --> 00:20:10,048
C'est juste une robe.
346
00:20:10,892 --> 00:20:12,434
Merci, d'ailleurs.
347
00:20:12,436 --> 00:20:15,294
De rien. Ton escort est dehors.
348
00:20:22,136 --> 00:20:23,810
Tu es magnifique.
349
00:20:25,116 --> 00:20:27,536
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- "Qu'est-ce qui ne va pas ?"
350
00:20:28,193 --> 00:20:30,348
Si je ne les convainc pas de
nous laisser rester,
351
00:20:30,373 --> 00:20:32,059
On mourra sur une Lune dont on ne sait rien.
352
00:20:32,084 --> 00:20:33,822
Alors convainc les.
353
00:20:34,084 --> 00:20:37,013
C'est ça, ton discours d'encouragement ?
354
00:20:38,318 --> 00:20:40,973
Marcus est le diplomate, pas moi.
355
00:20:40,998 --> 00:20:43,582
Maman, désolée. Je n'ai pas demandé.
356
00:20:43,607 --> 00:20:44,599
Il va bien ?
357
00:20:44,601 --> 00:20:46,666
Il est cryogénisé, et j'espère
358
00:20:46,691 --> 00:20:48,403
qu'il y aura des médicaments
ici à Sanctum
359
00:20:48,405 --> 00:20:50,512
qui pourront l'aider,
mais nous ne le saurons pas
360
00:20:50,537 --> 00:20:53,176
à moins que tu puisses avoir les
leaders de notre côté.
361
00:20:54,845 --> 00:20:56,435
Sois toi-même.
362
00:20:57,779 --> 00:20:59,568
Ne leur dis pas trop de choses
363
00:20:59,593 --> 00:21:00,848
et ne mens pas.
364
00:21:00,873 --> 00:21:03,919
À moins qu'ils te parlent de la fin du monde.
365
00:21:04,031 --> 00:21:07,031
Dans ce cas, évite de dire que t'as tiré d'abord.
366
00:21:08,343 --> 00:21:10,025
T’inquiètes pas, Murphy.
367
00:21:10,445 --> 00:21:12,486
L'enfer est assez grand pour nous deux.
368
00:21:25,896 --> 00:21:28,459
Par la gloire et la grâce des Primes,
369
00:21:28,484 --> 00:21:31,991
La fête des récoltes de ce soir
débutera à la première lune.
370
00:21:32,247 --> 00:21:35,451
Veuillez vous joindre à nous pour
célébrer la générosité de Sanctum
371
00:21:35,476 --> 00:21:38,951
dans la sainte préparation en vue de la
nomination de Priya la Septième.
372
00:21:38,976 --> 00:21:40,355
Sanctifié soit son nom.
373
00:21:40,357 --> 00:21:42,732
- Sanctifié soit son nom.
- Sanctifié soit son nom.
374
00:22:30,375 --> 00:22:34,844
Bienvenue, Clarke. Rejoins-nous,
s'il te plait.
375
00:22:40,250 --> 00:22:42,119
Merci.
376
00:22:55,296 --> 00:22:58,401
- Vous devez être affamée.
- Je vais bien, en fait.
377
00:22:58,426 --> 00:23:00,878
La famille de Delilah
prenne bien soin de nous.
378
00:23:00,903 --> 00:23:02,481
Merci pour ça.
379
00:23:03,739 --> 00:23:06,581
C'est impoli de ne pas manger quand tu
es invitée chez quelqu'un, Clarke.
380
00:23:08,515 --> 00:23:10,007
D'accord.
381
00:23:18,125 --> 00:23:21,423
Oh,mon Dieu, c'est vraiment bon.
382
00:23:22,964 --> 00:23:25,643
Nous aimons nos plaisirs simples ici.
383
00:23:25,963 --> 00:23:28,730
Nous n'aimons pas trouver
des étrangers chez nous.
384
00:23:29,651 --> 00:23:32,120
Oh, je suis désolée par rapport à ça,
385
00:23:32,597 --> 00:23:34,736
mais nous fuyions un essaim.
386
00:23:34,738 --> 00:23:37,505
Croyez moi, ce n'est pas comme ça
que nous voulions nous présenter.
387
00:23:37,507 --> 00:23:40,041
Comme vos fondateurs sur Eligius III,
388
00:23:40,043 --> 00:23:43,578
nous cherchons à recommencer,faire mieux.
389
00:23:43,580 --> 00:23:45,213
Oui. J'espère bien,
390
00:23:45,215 --> 00:23:47,882
considérant que vous avez détruit
ta planète de naissance.
391
00:23:48,258 --> 00:23:50,563
En fait, je suis née dans l'espace,
392
00:23:50,649 --> 00:23:52,219
mais je comprends ton point.
393
00:23:52,244 --> 00:23:55,056
Regardez. Voici la vérité.
394
00:23:55,058 --> 00:23:57,640
Sans votre aide,
nous ne survivrons pas ici.
395
00:23:57,665 --> 00:23:59,728
Vous le savez. Je le sais.
396
00:23:59,730 --> 00:24:02,784
Nos ancêtres ont détruit la Terre,
397
00:24:03,462 --> 00:24:05,508
mais ce sont aussi vos ancêtres.
398
00:24:10,440 --> 00:24:12,760
Combien de personnes
avez vous tué, Clarke...
399
00:24:14,401 --> 00:24:16,807
ou devons-nous vous appeler Wanheda ?
400
00:24:20,884 --> 00:24:23,069
Mon ami Jordan aime parler.
401
00:24:24,545 --> 00:24:25,795
Qu'est ce qu'il a dit d'autre ?
402
00:24:25,820 --> 00:24:27,679
Il a dit que vous êtes allés
à l'enceinte protégée
403
00:24:27,704 --> 00:24:29,407
pas si différente de celle-ci
404
00:24:30,023 --> 00:24:31,874
et avez tué tout le monde à l’intérieur,
405
00:24:31,899 --> 00:24:34,540
des hommes, des femmes et
des enfants innocents.
406
00:24:34,565 --> 00:24:35,768
C'était différent.
407
00:24:35,793 --> 00:24:38,751
Les hommes des montagnes allaient
tuer toutes les personnes que j'aime...
408
00:24:38,776 --> 00:24:42,037
mes amis, ma mère.
409
00:24:42,799 --> 00:24:44,993
J'ai fait ce que j'avais à faire
pour sauver mon peuple.
410
00:24:45,018 --> 00:24:46,781
Le referais-tu?
411
00:24:47,083 --> 00:24:48,910
- Nous étions en guerre.
- Ce n'est pas ce que je t'ai demandé.
412
00:24:48,912 --> 00:24:49,703
Simone...
413
00:24:49,728 --> 00:24:52,758
S'il te plait, mon chéri,
laisses la répondre.
414
00:24:52,802 --> 00:24:54,872
Je ne m'excuserai pas
415
00:24:55,270 --> 00:24:57,536
d'avoir sauver les personnes que j'aime.
416
00:24:57,770 --> 00:25:00,255
Un réconfort pour eux, j'en suis sûr,
417
00:25:00,746 --> 00:25:02,724
mais nous ne sommes pas ton peuple,
418
00:25:03,527 --> 00:25:06,051
et nous devons protéger
les gens que nous aimons.
419
00:25:07,230 --> 00:25:10,892
Kaylee a dit qu'il y en avait 400 de
plus endormi sur votre vaisseau...
420
00:25:10,917 --> 00:25:13,511
guerriers, voleurs, tueurs.
421
00:25:14,636 --> 00:25:17,745
Tout ce que nous demandons,
c'est une deuxième chance.
422
00:25:20,969 --> 00:25:22,739
Une seconde chance.
423
00:25:28,934 --> 00:25:33,348
Quand j'étais un garçon, un
de nos chiens m'a mordu au visage.
424
00:25:34,246 --> 00:25:36,487
Mon père aimait ce chien.
425
00:25:36,512 --> 00:25:38,059
Tout le monde lui a dit
qu'il devrait le tuer,
426
00:25:38,061 --> 00:25:40,260
mais il ne pouvait pas
se résoudre à le faire.
427
00:25:42,526 --> 00:25:45,467
"Ça doit être de ma faute pour
l'avoir effrayé", a-t-il dit.
428
00:25:46,439 --> 00:25:48,791
"Il mérite une seconde chance."
429
00:25:49,401 --> 00:25:52,342
Quelques années plus tard,
ce chien a attaqué ma petite sœur
430
00:25:52,367 --> 00:25:54,874
pour avoir rampé près de son bol.
431
00:25:56,179 --> 00:25:58,577
Elle est morte deux jours plus tard.
432
00:25:59,483 --> 00:26:00,734
Nous pouvons changer.
433
00:26:00,759 --> 00:26:03,518
Je crois que tu le veux, Clarke.
434
00:26:03,637 --> 00:26:05,547
Je le veux.
435
00:26:07,087 --> 00:26:09,367
Je ne crois juste pas que vous le pouvez.
436
00:26:09,766 --> 00:26:13,161
Essayez de comprendre,
la violence est une contagion.
437
00:26:13,163 --> 00:26:14,850
Je suis sincèrement désolé,
438
00:26:15,928 --> 00:26:18,754
mais je ne peux pas laisser votre maladie
éliminer ce que nous devons maintenant présumer
439
00:26:18,779 --> 00:26:22,170
être le dernier avant-poste de
l'humanité dans l'univers.
440
00:26:26,601 --> 00:26:27,634
Quand tes amis reviendront,
441
00:26:27,659 --> 00:26:29,962
je vous suggère de retourner
à votre vaisseau mère
442
00:26:30,383 --> 00:26:32,414
parce que, comme vous l'avez
supposé à juste titre,
443
00:26:33,136 --> 00:26:35,534
vous ne survivrez pas en
dehors du bouclier.
444
00:26:44,478 --> 00:26:47,217
Deuxième lune. Ils sont sur
le point d'attraper les hôtes.
445
00:26:47,788 --> 00:26:48,813
Je suis au courant.
446
00:26:48,815 --> 00:26:50,515
Alors, qu'est-ce qui prend
si longtemps aux terriens ?
447
00:26:50,517 --> 00:26:52,415
S'ils n'arrivent pas
bientôt, ton plan échoue.
448
00:26:52,440 --> 00:26:54,110
- J'ai dit, je suis au courant.
- Geo a raison.
449
00:26:54,135 --> 00:26:55,150
On a assez attendu.
450
00:26:55,174 --> 00:26:56,861
Nous avons les Primes et les armes à feu.
451
00:26:56,907 --> 00:26:58,741
Prenons notre victoire et
rentrons à la maison.
452
00:26:58,743 --> 00:27:00,243
Sanctum est notre maison.
453
00:27:00,268 --> 00:27:01,749
Si tu veux y aller, vas y,
454
00:27:01,774 --> 00:27:03,578
mais nous n'abandonnerons pas note
peuple à l'intérieur.
455
00:27:03,603 --> 00:27:04,852
Ils connaissaient les risques.
456
00:27:04,877 --> 00:27:07,273
Si nous n'abaissons pas le
bouclier, ils tuent les hôtes,
457
00:27:07,298 --> 00:27:08,759
de toute façon, pas de jour de nommage.
458
00:27:08,784 --> 00:27:10,480
N'est-ce pas ce que le vieil
homme aurait voulu ?
459
00:27:10,504 --> 00:27:11,690
Convenez-vous.
460
00:27:11,715 --> 00:27:13,566
Prenez les têtes et les
armes au rendez-vous.
461
00:27:13,590 --> 00:27:15,124
Nous attendrons aussi longtemps
que possible, puis suivrons.
462
00:27:15,126 --> 00:27:16,592
Entendu. La mort est la vie.
463
00:27:16,594 --> 00:27:18,754
- La mort est la vie.
- La mort est la vie.
464
00:27:18,935 --> 00:27:20,902
Tu sais ce qu'ils disent ?
465
00:27:20,958 --> 00:27:23,962
Non, mais l'une d'entre elle s'en va,
466
00:27:24,900 --> 00:27:26,769
et elle prend les armes.
467
00:27:27,767 --> 00:27:29,705
Pourquoi abandonneraient-ils
leur avantage?
468
00:27:29,707 --> 00:27:30,892
Ça n'a pas de sens.
469
00:27:30,917 --> 00:27:33,451
Non, mais ça fait un combat équitable.
470
00:27:33,697 --> 00:27:36,505
D'accord. Une fois les armes
dégagées, nous y allons ...
471
00:27:36,530 --> 00:27:39,098
Ne sois pas un idiot.
Je vais chercher les armes.
472
00:27:39,389 --> 00:27:41,455
O. Putain, O.
473
00:27:45,673 --> 00:27:48,374
Octavia, reviens. N'attaque pas.
474
00:27:48,376 --> 00:27:50,743
Ils sont là. Ok. Sortez maintenant.
475
00:27:50,745 --> 00:27:52,600
Octavia, ils vont tuer nos amis.
476
00:27:52,625 --> 00:27:54,872
N'attaque pas, O.
477
00:27:56,280 --> 00:27:58,480
Hey, ne fais pas ça.
478
00:28:22,375 --> 00:28:24,131
Ils partaient.
479
00:28:24,452 --> 00:28:26,507
Pourquoi t'as attaqué ?
480
00:28:26,847 --> 00:28:28,347
T'as perdu la tête ?
481
00:28:28,349 --> 00:28:30,182
Tu n'avais pas à tuer qui que ce soit.
482
00:28:30,184 --> 00:28:32,059
Pourquoi est-ce qu'ils ne bougent pas ?
Qu'est-ce qui ne va pas ?
483
00:28:32,084 --> 00:28:33,864
Des flèches paralysantes.
484
00:28:35,923 --> 00:28:37,589
Regarde. C'est bon.
485
00:28:37,591 --> 00:28:40,035
- Pourquoi est-ce que tu vas bien ?
- Ils m'ont raté.
486
00:28:40,824 --> 00:28:42,651
Diyoza, Echo, allez chercher
les sacs mortuaires.
487
00:28:42,676 --> 00:28:44,245
Raven aurait entendu les coups de feu.
488
00:28:44,270 --> 00:28:46,211
Décolle avant qu'ils reviennent.
489
00:28:46,236 --> 00:28:47,861
Ils attendaient quelque chose,
490
00:28:47,886 --> 00:28:50,025
continué à parler d'une deuxième lune.
491
00:28:50,501 --> 00:28:53,793
Quand tu sauras ce que ça veut dire, dis le moi.
492
00:28:58,688 --> 00:29:00,173
Pas toi.
493
00:29:01,087 --> 00:29:02,797
Allez, viens.
494
00:29:03,173 --> 00:29:05,884
Qu'est-ce que tu vas faire,
me laisser ici ?
495
00:29:05,962 --> 00:29:10,456
Ouais, pour ton bien et le notre.
496
00:29:10,853 --> 00:29:12,757
Monty a donné sa vie pour
que nous ayons
497
00:29:12,782 --> 00:29:14,460
une autre chance, et je ne vais pas
te laisser tout détruire.
498
00:29:14,462 --> 00:29:16,647
On a sauvé Madi, Gaia, et Diyoza
499
00:29:16,672 --> 00:29:18,171
On a récupéré le vaisseau.
500
00:29:18,196 --> 00:29:19,891
On a perdu personne.
501
00:29:20,434 --> 00:29:22,835
En quoi c'est une mauvaise chose ?
502
00:29:24,335 --> 00:29:26,437
Jusqu'à ce que tu puisses
répondre ça par toi-même,
503
00:29:26,633 --> 00:29:28,101
tu es toute seule.
504
00:29:34,585 --> 00:29:36,014
Bien.
505
00:29:39,420 --> 00:29:41,353
je devrait être morte dans
cette gorge, de toute façon.
506
00:29:41,355 --> 00:29:43,055
Octavia...
507
00:29:48,195 --> 00:29:50,638
Ma soeur est morte il y a longtemps.
508
00:30:41,515 --> 00:30:43,549
J'adore la deuxième lune.
509
00:30:43,551 --> 00:30:46,385
Ce n'est visible que pendant
quelques minutes la nuit.
510
00:30:46,496 --> 00:30:48,559
Puis c'est reparti.
511
00:30:50,485 --> 00:30:52,278
C'est magnifique.
512
00:30:57,586 --> 00:30:59,610
Nous sommes comme la deuxième lune.
513
00:31:05,005 --> 00:31:09,608
Tout va changer demain.
514
00:31:10,778 --> 00:31:13,111
J'ai attendu toute ma vie le jour de ma nomination,
515
00:31:13,113 --> 00:31:17,284
et maintenant j'ai rencontré un garçon
516
00:31:17,309 --> 00:31:21,611
qui me fait espérer que j'ai plus de temps.
517
00:31:22,857 --> 00:31:26,558
Je ne vais nul part.
518
00:31:26,716 --> 00:31:29,747
C'est pas parce que tu deviens
une princesse que...
519
00:31:35,865 --> 00:31:37,209
Qu'est-ce qui ne va pas ?
520
00:31:37,771 --> 00:31:39,505
Rien.
521
00:31:40,886 --> 00:31:43,075
Divulgation complète, je ...
522
00:31:43,202 --> 00:31:45,378
C'était mon premier baiser.
523
00:31:53,811 --> 00:31:56,054
Fais que ce ne soit pas mon dernier.
524
00:32:08,527 --> 00:32:12,347
Se détendre. Tu vas être
nul la première fois.
525
00:32:12,475 --> 00:32:15,768
C'est pareil pour tout le monde.
T'inquiète pas.
526
00:32:18,162 --> 00:32:20,068
On a toute la nuit.
527
00:32:25,974 --> 00:32:27,479
Delilah ?
528
00:32:31,206 --> 00:32:33,138
Mort aux Primes
529
00:32:42,410 --> 00:32:44,843
Je suis contente que nous soyons ici.
530
00:32:45,378 --> 00:32:47,331
Je pourrais m'y habituer.
531
00:32:51,127 --> 00:32:53,308
J'ai fait de mauvaises choses.
532
00:32:58,581 --> 00:33:00,828
Il n'y a pas d'enfer, John.
533
00:33:02,390 --> 00:33:06,330
Hey, écoute moi.
534
00:33:08,703 --> 00:33:10,726
Quand on mourra, personne
ne nous jugera
535
00:33:10,751 --> 00:33:13,218
pour les choses qu'on a
faites pour survivre,
536
00:33:14,737 --> 00:33:17,719
mais pour les raisons qui nous
ont poussé à les faire.
537
00:33:20,172 --> 00:33:23,139
Et si la raison était d'avoir
sauvé mes propres fesses?
538
00:33:28,384 --> 00:33:30,617
Déjà de retour dans ton équipement de meurtre?
539
00:33:30,725 --> 00:33:32,424
C'est bon signe.
540
00:33:32,707 --> 00:33:33,859
Clarke, qu'est-ce qui s'est passé ?
541
00:33:33,861 --> 00:33:35,461
Jordan leur a tout dit.
542
00:33:35,524 --> 00:33:38,324
- Où est-il ?
- Sur le toit avec la serveuse.
543
00:33:50,592 --> 00:33:52,489
- Jordan, hey...
- Delilah?
544
00:33:52,514 --> 00:33:54,179
- Que s'est-il passé ?
- Delilah.
545
00:33:54,181 --> 00:33:56,786
- Où est-elle ? Qui a fait ça ?
- Non. Hé, il est blessé.
546
00:33:56,811 --> 00:34:01,594
- Laisses-le.
- Oh non. Attends. Là. Dalilah.
547
00:34:02,133 --> 00:34:04,223
Toi, reviens !
548
00:34:05,203 --> 00:34:07,147
Les enfants de Gabriel sont
dans le camp.
549
00:34:07,172 --> 00:34:09,156
Ils vont utiliser la récolte de la
nuit pour essayer de la faire sortir.
550
00:34:09,180 --> 00:34:12,117
- Suis moi, s'il te plaît.
- Attends. Non, non, non. Non.
551
00:34:12,156 --> 00:34:13,828
Delilah.
552
00:34:30,056 --> 00:34:31,316
Russell est là quelque part.
553
00:34:31,318 --> 00:34:33,485
Je dois l'avertir.
Continue de surveiller.
554
00:34:48,218 --> 00:34:49,890
Arrête !
555
00:35:05,405 --> 00:35:07,453
Tu as le sang.
556
00:35:07,666 --> 00:35:09,499
Là. Elle l'a eu.
557
00:35:12,295 --> 00:35:14,022
- Il s'enfuit.
- Ok.
558
00:35:14,545 --> 00:35:15,931
Il n'ira pas au delà du bouclier.
559
00:35:15,956 --> 00:35:18,654
- On va l'avoir.
- Elle est là.
560
00:35:27,603 --> 00:35:29,436
Envoie un garde pour vérifier Rose.
561
00:35:29,461 --> 00:35:32,266
Et dites à Cillian d'apporter
son sac à la serre. Aller.
562
00:35:40,855 --> 00:35:42,160
Ici.
563
00:35:48,693 --> 00:35:50,177
Qu'est-ce qui allait pas avec elle ?
564
00:35:50,383 --> 00:35:52,022
On aurait dit qu'elle ne
pouvait pas bouger.
565
00:35:52,202 --> 00:35:53,241
Elle pouvait pas.
566
00:35:53,266 --> 00:35:55,003
Ils ont utilisé un agent paralysant
qui provient d'un scarabé
567
00:35:55,035 --> 00:35:56,861
que ma fille a découvert il
y a longtemps,
568
00:35:56,886 --> 00:35:58,244
ça s'estompe en quelques heures.
569
00:35:58,269 --> 00:36:00,439
Je ne savais pas que tu avais une fille.
570
00:36:01,306 --> 00:36:04,472
Elle est morte il y a 6 ans.
571
00:36:05,151 --> 00:36:07,394
Ton ami Murphy a le sang rouge.
572
00:36:08,472 --> 00:36:09,925
Comme la plupart des gens.
573
00:36:11,338 --> 00:36:13,634
On n'est pas la plupart des gens,
n'est-ce pas ?
574
00:36:19,040 --> 00:36:20,792
On a le même sang, Clarke,
575
00:36:20,954 --> 00:36:22,183
le sang royal.
576
00:36:22,208 --> 00:36:23,830
C'est pour ça qu'ils
poursuivaient Delilah.
577
00:36:23,855 --> 00:36:25,214
Où est Russell ?
578
00:36:25,301 --> 00:36:28,855
Les enfants de Gabriel ont dépassé
Jade et ont pris ma Rose.
579
00:36:30,894 --> 00:36:32,103
On sait qu'ils sont toujours là.
580
00:36:32,128 --> 00:36:33,627
On cherchera partout dans le camp.
581
00:36:33,651 --> 00:36:35,618
Comment est-ce qu'ils y sont entrés ?
582
00:36:35,643 --> 00:36:37,047
Parle moins fort, Miranda.
583
00:36:37,072 --> 00:36:40,000
C'est la deuxième fois que le
bouclier a été rompu en deux jours.
584
00:36:40,025 --> 00:36:41,547
Il n'a pas été rompu.
585
00:36:41,549 --> 00:36:43,570
Les enfants de Gabriel savaient que
nous irions chercher le navire
586
00:36:43,595 --> 00:36:46,540
Ils attendaient quand nous l'avons
abaissé pour l'équipe de Kaylee.
587
00:36:46,736 --> 00:36:49,267
Rose est toujours à Sanctum
et allons la chercher.
588
00:37:01,887 --> 00:37:03,699
C'était leur plan depuis le début.
589
00:37:03,724 --> 00:37:05,676
Ils savaient qu'on baisserait le
bouclier pour les laisser passer.
590
00:37:05,700 --> 00:37:07,284
Ils doivent avoir Rose.
591
00:37:07,309 --> 00:37:08,901
Rassemble une équipe pour
aller la chercher.
592
00:37:08,926 --> 00:37:10,161
Maintenant.
593
00:37:11,450 --> 00:37:14,439
Non.
594
00:37:14,464 --> 00:37:17,862
On la récupérera.
595
00:37:19,765 --> 00:37:23,267
Est-ce que tu serais aussi calme
si c'était ta fille ?
596
00:37:31,478 --> 00:37:33,312
On sait que les fondateurs sur Eligius 3
597
00:37:33,337 --> 00:37:34,556
étaient tous des sang de la nuit.
598
00:37:34,581 --> 00:37:37,398
Et on sait qu'héréditairement,
c'est très rare.
599
00:37:37,423 --> 00:37:40,623
Princesse Clarke. Parfait.
600
00:37:41,116 --> 00:37:43,286
Pas parfait si ça fait d'elle une cible.
601
00:37:43,311 --> 00:37:46,967
C'est le cas, c'est pourquoi on ne
peut rien dire à propos de Madi...
602
00:37:48,842 --> 00:37:50,720
Sauf si tu l'as déjà fait.
603
00:37:50,936 --> 00:37:53,264
Réflechis. Tu lui as dit tout le reste.
604
00:37:53,289 --> 00:37:55,007
Je ne lui ai pas dit ça.
605
00:37:55,539 --> 00:37:58,445
J'étais juste amical.
606
00:37:59,491 --> 00:38:00,928
Je...
607
00:38:01,774 --> 00:38:03,898
Je suis la raison pour laquelle
ils nous mettent dehors.
608
00:38:09,127 --> 00:38:10,491
Clarke !
609
00:38:16,351 --> 00:38:18,060
Oh, je suis content de te voir.
610
00:38:18,062 --> 00:38:19,428
- Tu vas bien ?
- Content de te voir, Jordan.
611
00:38:19,430 --> 00:38:20,930
- Je crois que oui.
- Tout va bien entre nous ?
612
00:38:22,600 --> 00:38:25,570
- Hé, comment vas-tu ?
- Tu semblais mieux mort.
613
00:38:27,639 --> 00:38:28,876
Je suis désolé.
614
00:38:29,879 --> 00:38:31,279
C'est pas ta faute.
615
00:38:38,519 --> 00:38:41,017
La journée a été longue, alors
je vais faire court.
616
00:38:41,417 --> 00:38:45,016
Sanctum a été créé pour être un
sanctuaire pour les humains.
617
00:38:45,869 --> 00:38:48,124
Après t'avoir vu sauver Delilah,
618
00:38:49,221 --> 00:38:51,188
on a décidé que tu méritais ça, aussi.
619
00:38:51,213 --> 00:38:53,774
Vous avez changé d'avis ?
On peut rester ?
620
00:38:53,799 --> 00:38:56,276
Pour l'instant, mais pas plus que vous.
621
00:38:56,581 --> 00:38:58,790
Vous suivrez nos règles
et respecte nos traditions,
622
00:38:58,815 --> 00:39:00,299
et on vous apprendra comment
survivre ici.
623
00:39:00,323 --> 00:39:02,460
Ce que ma femme essaye de dire c'est,
624
00:39:02,485 --> 00:39:04,785
bienvenue à Sanctum.
625
00:39:17,222 --> 00:39:21,291
Tu es enceinte. De combien ?
626
00:39:22,205 --> 00:39:24,843
6 mois, à peu près.
627
00:39:25,296 --> 00:39:26,880
Pendant le cryo-sommeil ?
628
00:39:26,905 --> 00:39:29,052
- Oui.
- C'est incroyable.
629
00:39:29,077 --> 00:39:30,998
Si tu veux on peut te faire examiner
par un de nos médecins prénatal
630
00:39:31,022 --> 00:39:32,340
demain matin.
631
00:39:32,365 --> 00:39:34,503
J'aimerais bien. Merci.
632
00:39:34,686 --> 00:39:37,850
Tu aurais du voir Diyoza et Octavia
combattant les terroristes.
633
00:39:38,186 --> 00:39:40,095
Où est Octavia ?
634
00:39:40,897 --> 00:39:44,168
- Charmaine Diyoza ?
- Oui.
635
00:39:44,193 --> 00:39:46,965
Emmenez cette femme en dehors
du bouclier sur le champ.
636
00:39:47,238 --> 00:39:48,817
Attendez. Que'est-ce qu'il y a ?
637
00:39:48,842 --> 00:39:50,502
On dirait que ma réputation
me précède.
638
00:39:50,527 --> 00:39:52,021
On peut dire ça.
639
00:39:52,254 --> 00:39:54,158
Ton visage est dans nos
livres d'histoire
640
00:39:54,183 --> 00:39:55,884
à côté d'Hitler et Ben Laden.
641
00:39:55,909 --> 00:39:58,527
S'il vous plait, et le bébé ?
642
00:39:58,784 --> 00:40:01,085
Si l'un d'entre vous veut la suivre,
je vous en prie.
643
00:40:01,110 --> 00:40:02,222
Madi...
644
00:40:03,982 --> 00:40:07,797
C'est bon, gamine. Restes glaciale.
645
00:40:10,183 --> 00:40:11,557
Nous ferions mieux d'espérer
que les arbres l'attrapent
646
00:40:11,582 --> 00:40:13,128
avant que les enfants de Gabriel
ne le fassent
647
00:40:13,153 --> 00:40:15,250
car si elle se joint à eux,
648
00:40:15,275 --> 00:40:18,135
on aura besoin de plus qu'un bouclier
radioactif pour nous protéger.
649
00:40:23,141 --> 00:40:25,790
D'une manière ou d'une autre,
le diable obtient toujours son dû.
650
00:40:31,040 --> 00:40:32,932
3 de moins, plus que 9.
651
00:40:38,854 --> 00:40:40,282
Tu as été suivi ? Où est Delilah ?
652
00:40:40,307 --> 00:40:42,305
- On ne l'a pas eue, mais on a eu Rose.
- Quoi ?
653
00:40:42,330 --> 00:40:44,617
Un nouvel invité est intervenu
avant que je puisse partir.
654
00:40:44,642 --> 00:40:46,344
Que veux tu dire, un nouvel invité?
655
00:40:46,369 --> 00:40:48,399
Depuis la terre. Elle avait
le sang noir.
656
00:40:48,424 --> 00:40:49,979
Je l'ai vu de mes propres yeux.
657
00:40:49,981 --> 00:40:51,064
Où sont les autres ?
658
00:40:51,089 --> 00:40:52,778
Ils ont pris des otages. Nous devons les interroger.
659
00:40:52,802 --> 00:40:57,477
Les autres sont morts, et vous êtes sur le point de l'être.
660
00:40:57,502 --> 00:40:59,894
Prudence. C'est l'un d'entre eux.
661
00:41:00,843 --> 00:41:02,884
Nous n'avons aucun problème avec vous.
662
00:41:03,456 --> 00:41:05,794
Tu devrais prendre une arme.
663
00:41:11,455 --> 00:41:13,621
La forêt est mon arme.
664
00:41:18,176 --> 00:41:21,247
On l'appelle Muscade.
Ne t'inquiète pas tu survivras.
665
00:41:21,272 --> 00:41:22,778
Même si tu préféreras que ce
ne soit pas le cas.
666
00:41:26,108 --> 00:41:29,045
Bon travail, Xavier.
Prépare la à bouger.
667
00:41:29,232 --> 00:41:31,529
3 Primes, un tas d'armes à feu,
668
00:41:31,554 --> 00:41:34,613
l'enfant au sang royal,
et une fille de la Terre...
669
00:41:35,458 --> 00:41:37,241
pas mal pour une journée de travail.
670
00:41:37,834 --> 00:41:40,296
On va voir si le vieil homme
nous rejette maintenant.
671
00:41:46,512 --> 00:41:51,512
Synchro par Octavia
Traduit par la communauté
- www.Addic7ed.com -
671
00:41:52,305 --> 00:41:58,161
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
51113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.