All language subtitles for The Pride And The Passion

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,133 --> 00:00:23,929 ORGULHO E PAIX�O 2 00:01:51,453 --> 00:01:55,202 � o ano de 1810... 3 00:01:55,332 --> 00:02:00,706 as legi�es francesas de Napole�o arrasam a Espanha. 4 00:02:01,797 --> 00:02:08,985 Vencido e ensanguentado... o ex�rcito espanhol retira-se numa das p�ginas mais escuras da hist�ria da sua Na��o... 5 00:03:40,861 --> 00:03:43,566 - Bem? - � o grande canh�o de novo, Senhor. 6 00:03:43,697 --> 00:03:46,153 - Destruam-no. - Deixamo-lo para os franceses? 7 00:03:46,283 --> 00:03:48,821 - J� disse, destruam-no. - �s ordens. 8 00:04:44,967 --> 00:04:45,962 Sim? 9 00:04:46,093 --> 00:04:49,129 Comandante, conseguiste o imposs�vel. 10 00:04:49,263 --> 00:04:53,759 Como podes deixar escapar um canh�o de sete toneladas e 13 metros de comprimento? 11 00:04:53,892 --> 00:04:57,344 Devem t�-lo destru�do, Senhor. Era muito grande e na minha opini�o, para... 12 00:04:57,479 --> 00:04:59,960 Na minha opini�o, o Senhor n�o passa de um incompetente. 13 00:04:59,971 --> 00:05:01,525 O General Jouvet quer o canh�o. 14 00:05:01,650 --> 00:05:04,270 Suas ordens s�o de recuper�-lo e n�o de fazer suposi��es. 15 00:05:04,403 --> 00:05:06,609 - Sim, Senhor - E Vidal? 16 00:05:06,738 --> 00:05:10,902 Os ingleses tamb�m querem o canh�o. Enviaram um agente � Espanha para peg�-lo. 17 00:05:11,034 --> 00:05:12,694 N�o falhe. 18 00:05:12,828 --> 00:05:17,075 O General � o tipo de homem que vai encontrar trabalho para n�s dois nos est�bulos. 19 00:05:17,207 --> 00:05:18,618 Sim, Senhor. 20 00:07:16,243 --> 00:07:18,070 Des�a! 21 00:07:26,295 --> 00:07:28,501 - Ingl�s? - Ingl�s. 22 00:07:28,630 --> 00:07:31,417 Leve-me ao Quartel General. 23 00:08:02,080 --> 00:08:03,907 Ingl�s. 24 00:08:09,504 --> 00:08:13,003 Procuro o batalh�o do General Larena. 25 00:08:15,260 --> 00:08:17,502 - Se mudou? - Se retirou. 26 00:08:17,638 --> 00:08:19,714 - Para onde? 27 00:08:21,934 --> 00:08:25,682 - Quem s�o voc�s? - N�s somos os espanh�is que n�o se retiraram. 28 00:08:25,812 --> 00:08:27,805 - Guerrilheiros. 29 00:08:27,940 --> 00:08:30,940 Se seu neg�cio tem a ver com esta Prov�ncia, ent�o voc� fala comigo. 30 00:08:31,068 --> 00:08:33,559 Minhas ordens s�o para o General Larena. 31 00:08:37,699 --> 00:08:39,739 Sinto muito. 32 00:09:03,642 --> 00:09:04,673 Juana! 33 00:09:10,816 --> 00:09:12,974 Leia-me as ordens. 34 00:09:17,531 --> 00:09:21,280 Chama-se Anthony Trumbell e � Capit�o da Marinha. 35 00:09:21,410 --> 00:09:26,119 O General Larena deve entregar-lhe um enorme canh�o 36 00:09:26,248 --> 00:09:29,123 e homens suficientes para lev�-lo at� Santander. 37 00:09:30,127 --> 00:09:32,084 Para que? 38 00:09:32,212 --> 00:09:34,288 Para que n�o caia em poder das tropas de Napole�o. 39 00:09:34,423 --> 00:09:38,467 - A Inglaterra tamb�m luta contra ele. - Por que enviaram um marinheiro? 40 00:09:38,594 --> 00:09:43,588 Porque eu falo espanhol e estudei artilharia. 41 00:09:44,641 --> 00:09:45,922 Canh�es. 42 00:09:51,440 --> 00:09:54,145 Quer ver o canh�o? 43 00:09:55,193 --> 00:09:58,029 Gostaria muito. 44 00:10:01,783 --> 00:10:03,823 Obrigado 45 00:10:26,934 --> 00:10:32,058 - Os ingleses tem um canh�o como este? - Ningu�m no mundo tem um canh�o assim... 46 00:10:32,189 --> 00:10:34,894 - Est� em mau estado? - Pode ser reparado. 47 00:10:35,025 --> 00:10:38,109 - Pode faz�-lo? - Sim, se tivesse os homens. 48 00:10:38,237 --> 00:10:39,897 Eu tenho. 49 00:10:40,030 --> 00:10:42,182 Ferreiros, carpinteiros? 50 00:10:42,199 --> 00:10:45,153 Guilherme! Francisco! Pepe! 51 00:10:45,285 --> 00:10:47,242 Ou�am o Capit�o. 52 00:10:47,371 --> 00:10:52,412 Vou precisar de seis vigas pesadas de madeira. E peguem as balas do canh�o que eles deixaram. 53 00:10:52,543 --> 00:10:55,624 Carlos, recolham-nas. E avisem aos demais pelo caminho. 54 00:10:55,754 --> 00:10:59,834 Oh, e cordas. Vou precisar de todas as cordas que possam conseguir. 55 00:10:59,967 --> 00:11:03,134 - Algo mais? - � tudo, por enquanto. 56 00:11:05,722 --> 00:11:07,762 Sim, Capit�o. 57 00:11:20,404 --> 00:11:22,859 Fa�am as mulas se moverem. 58 00:11:50,642 --> 00:11:52,884 N�o deixem que balance. 59 00:12:10,162 --> 00:12:12,831 N�o, n�o. Mais para a esquerda. 60 00:12:33,060 --> 00:12:34,933 Miguel! Miguel! 61 00:12:35,062 --> 00:12:37,220 - Cavalaria francesa. - A que dist�ncia? 62 00:12:37,356 --> 00:12:40,357 - Do outro lado do vale. - Chegar�o aqui dentro de uma hora. 63 00:12:40,484 --> 00:12:44,612 Deixaremos o canh�o onde est�. � mais f�cil escond�-lo a�. 64 00:12:44,738 --> 00:12:47,443 Baixem Jos� do canh�o. R�pido! 65 00:12:50,118 --> 00:12:54,780 Ramon! Pegue alguns homens das cordas e corta algumas �rvores. Ajudem-nos, ajudem-nos. 66 00:12:55,874 --> 00:12:58,330 Carlos, re�na os homens. 67 00:12:58,460 --> 00:13:00,500 Segurem bem as cordas. 68 00:15:21,103 --> 00:15:25,266 Prendam bem as mulas. Amarrem-nas bem firme. Estamos avan�ando. 69 00:15:25,399 --> 00:15:29,099 Acredito que esta � a melhor rota para Santander. 70 00:15:33,782 --> 00:15:35,988 Sim, Capit�o... 71 00:15:36,118 --> 00:15:39,238 mas o canh�o vai para �vila. 72 00:15:39,371 --> 00:15:41,411 - Desculpe? - �vila. 73 00:15:41,540 --> 00:15:44,292 - Mas o Senhor disse... - Eu n�o disse nada. 74 00:15:44,418 --> 00:15:49,578 J� conhece minhas ordens. O General Larena aceitou dar-nos o canh�o. 75 00:15:52,259 --> 00:15:55,592 Acontece que o General Larena n�o est� aqui. 76 00:15:55,721 --> 00:16:00,466 N�o vai poder lutar e cruzar metade da Espanha com apenas 200 homens. 77 00:16:00,601 --> 00:16:02,474 Com este canh�o vou conseguir os homens de que preciso. 78 00:16:02,603 --> 00:16:05,010 - Voc� n�o tem p�lvora. - Vou conseguir. 79 00:16:05,147 --> 00:16:10,023 O mundo inteiro luta contra Napole�o. Comparado a isso, �vila � insignificante. 80 00:16:10,152 --> 00:16:15,229 N�o sei nada sobre o resto do mundo. Em �vila est� o Quartel General do ex�rcito franc�s. 81 00:16:15,365 --> 00:16:19,281 Por�m est� a 1.000 km daqui. O pa�s est� cheio de franceses. 82 00:16:19,411 --> 00:16:22,578 - Voc� nunca chegar�. - N�s chegaremos. 83 00:16:22,706 --> 00:16:27,247 �vila � rodeada de muralhas, Capit�o, e o canh�o foi feito para derrub�-las. 84 00:16:27,377 --> 00:16:29,666 Chegaremos custe o que custar. 85 00:16:29,796 --> 00:16:34,174 Ainda que isto custe nossas vidas, n�s vamos tomar �vila. 86 00:16:34,301 --> 00:16:39,259 E os franceses saber�o que seus dias na Espanha est�o contados. 87 00:16:40,224 --> 00:16:42,549 Deve estar louco. Todos voc�s. 88 00:16:46,188 --> 00:16:51,526 Capit�o, o Senhor quer o canh�o em Santander e eu o quero em �vila. 89 00:16:51,652 --> 00:16:55,780 Acompanhe-nos. Nos ensine como utiliz�-lo e como mov�-lo. 90 00:16:55,906 --> 00:17:00,734 Depois o ajudaremos a levar o canh�o at� Santander. 91 00:17:03,622 --> 00:17:05,994 Como posso confiar na sua palavra? 92 00:17:06,124 --> 00:17:08,164 N�o pode. 93 00:17:11,421 --> 00:17:16,416 - Tragam o cavalo do Capit�o. - Prefiro caminhar ao lado do canh�o. 94 00:17:16,552 --> 00:17:19,089 Poder� ficar cansado, Capit�o. 95 00:17:20,055 --> 00:17:22,297 Tragam o cavalo. 96 00:19:02,324 --> 00:19:05,740 Capit�o, o seu rosto est� sujo 97 00:20:33,790 --> 00:20:35,415 Ah, Juanita! Ol�! 98 00:21:23,966 --> 00:21:25,875 Ol�! 99 00:21:26,009 --> 00:21:27,634 Ol�! 100 00:21:35,018 --> 00:21:36,678 Juanita! Juanita! 101 00:21:36,812 --> 00:21:39,766 Ol�! Ol�! 102 00:22:42,628 --> 00:22:44,667 J� est� tarde. 103 00:22:57,226 --> 00:22:58,886 O que estas fazendo? 104 00:22:59,019 --> 00:23:03,515 Vou levar comida ao ingl�s. N�o comeu com os demais. 105 00:23:03,649 --> 00:23:09,070 Ent�o que n�o coma. Eu comi, voc� tamb�m. Ele n�o � diferente de n�s. 106 00:23:09,196 --> 00:23:12,150 - Mas ele �. - Hum, como? 107 00:23:12,282 --> 00:23:17,110 Conhece armas. Voc� o necessita. Voc� mesmo disse. 108 00:23:18,163 --> 00:23:20,654 N�o disse nada. N�o gosto dele. 109 00:23:24,962 --> 00:23:29,000 - Miguel, est�s com ci�mes. - N�o dele. 110 00:23:29,132 --> 00:23:31,006 De qualquer um que olhe para mim. 111 00:23:31,134 --> 00:23:35,631 E dele ainda mais porque sabe usar o canh�o e voc� n�o. 112 00:23:35,764 --> 00:23:39,548 - Como voc� sabe? Talvez eu possa. - Voc� sabe que n�o pode. 113 00:23:39,685 --> 00:23:45,106 Voc� diz coisas que voc� n�o entende e depois se arrepende. Precisamos dele. Admite. 114 00:23:45,899 --> 00:23:48,462 Eu n�o gosto da maneira como olha para voc�. 115 00:23:48,569 --> 00:23:49,944 Miguel. 116 00:23:50,070 --> 00:23:53,653 E tamb�m n�o gosto da maneira como voc� olha para ele. 117 00:23:53,782 --> 00:23:56,569 Isto ainda � um privil�gio meu. 118 00:24:32,946 --> 00:24:36,066 Voc�s sabem quem � Miguel e conhecem muito bem. 119 00:24:36,199 --> 00:24:39,319 Sabeis que ele tem o canh�o e donde est�. 120 00:24:39,453 --> 00:24:42,323 Estou esperando uma resposta. 121 00:24:48,128 --> 00:24:53,004 N�o se iludam, falo como seu inimigo e tamb�m como seu carrasco. 122 00:24:59,598 --> 00:25:02,931 Muito bem. Um exemplo dever� ser dado. 123 00:25:03,060 --> 00:25:05,977 Vou come�ar por enforcar todos voc�s dez. 124 00:25:06,104 --> 00:25:11,062 E a cada dia que passe, vou enforcar mais dez. E depois mais dez. 125 00:25:11,193 --> 00:25:14,941 Se for necess�rio, todas as mulheres e crian�as de �vila, 126 00:25:15,072 --> 00:25:20,314 at� que algu�m fale e me diga onde est� o canh�o. 127 00:25:22,246 --> 00:25:25,365 Levem-nos. 128 00:25:28,669 --> 00:25:31,124 Executem a ordem. 129 00:25:40,055 --> 00:25:44,135 Estou em d�vida, Senhor. Estou em d�vida que essas execu��es... 130 00:25:44,268 --> 00:25:46,260 Eu sei! Eu sei! 131 00:25:46,395 --> 00:25:49,303 N�o acredito que valeu a pena para eles. 132 00:25:49,439 --> 00:25:51,895 Quanto � grande este canh�o? 133 00:25:52,025 --> 00:25:55,110 Metade do tamanho e j� despertaria sua imagina��o. 134 00:25:55,237 --> 00:25:58,772 As pessoas de um pa�s invadido come�am sendo m�rtires. 135 00:25:58,907 --> 00:26:04,531 D�-lhes algo em torno do que unir-se e morrer, e eles se convertem em um novo ex�rcito. 136 00:26:04,663 --> 00:26:07,949 Esse � o perigo real deste canh�o, General. 137 00:26:08,083 --> 00:26:12,412 N�o sou est�pido, Sermaine. Sei que temos que encontr�-lo. 138 00:26:56,548 --> 00:27:00,498 Devemos construir e montar a balsa em cerca de tr�s dias. 139 00:27:00,636 --> 00:27:04,384 Necessitamos de 100 troncos para flutuar. Amarraremos o canh�o nesta balsa. 140 00:27:04,514 --> 00:27:09,805 - Acho que podemos faz�-lo cruzar o rio. - Acho que afundar�. 141 00:27:09,937 --> 00:27:15,014 N�o, de qualquer modo � a �nica op��o. A menos que voc� espere o rio secar. 142 00:27:15,150 --> 00:27:19,646 Espero levar o canh�o at� �vila. Deste modo poderemos perd�-lo. 143 00:27:19,780 --> 00:27:24,525 N�o se fazem o que lhes digo. Repito: vou necessitar de 100 troncos. 144 00:27:25,494 --> 00:27:29,907 De acordo. Re�na os homens e comecem a cortar as �rvores. 145 00:27:31,667 --> 00:27:34,917 Faremos do seu jeito, Capit�o mas se o canh�o afundar... 146 00:27:35,045 --> 00:27:38,295 - N�o vai. E estou cansado de amea�as. - N�o gosto disto. 147 00:27:38,423 --> 00:27:42,717 - Voc� n�o precisa. Dar� resultado. - Tudo que tenho � a sua palavra. N�o � suficiente. 148 00:27:42,844 --> 00:27:45,086 - Ent�o n�o fa�a. Chame os homens. - OK 149 00:27:45,222 --> 00:27:50,976 Esperem. Tanto eu... como voc�s sabemos o motivo desta discuss�o est�pida. 150 00:27:51,103 --> 00:27:55,848 Se vamos cruzar o rio, estamos perdendo tempo. 151 00:29:06,136 --> 00:29:08,508 Soltem as cordas lentamente. 152 00:29:16,688 --> 00:29:19,226 Puxem, puxem! Continuem puxando. 153 00:29:36,124 --> 00:29:38,580 Agarrem a outra corda. 154 00:31:22,731 --> 00:31:25,767 Olhem para ele. Afundado na lama at� a metade. 155 00:31:25,901 --> 00:31:28,937 Eu desejaria nunca ter visto isto. 156 00:31:29,071 --> 00:31:32,155 - Podemos tir�-lo? - Como? Com que? 157 00:31:33,784 --> 00:31:38,825 - Com os homens e as mulas. - N�o vai se mover um cent�metro. 158 00:31:40,290 --> 00:31:44,418 - Quantas pessoas seriam necess�rias? - Umas 1.000 ou 2.000 pessoas. 159 00:31:47,422 --> 00:31:51,123 Em Algado tem muito mais que isto, Miguel.. 160 00:33:26,021 --> 00:33:28,263 Cidad�os de Algado, 161 00:33:29,441 --> 00:33:33,225 eu cuspo em sua cara. 162 00:33:35,572 --> 00:33:38,657 Sou Miguel do canh�o e de �vila. 163 00:33:39,493 --> 00:33:42,944 Em �vila nos n�o sentamos na pra�a com os franceses... 164 00:33:43,080 --> 00:33:48,038 nem erguemos a bandeira da Espanha ao lado da bandeira do inimigo. 165 00:33:52,130 --> 00:33:54,372 Arr�tez! Arr�tez! 166 00:34:05,477 --> 00:34:11,397 Que tipo de pessoas s�o voc�s, sentados aqui, desfrutando a vida? 167 00:34:12,401 --> 00:34:14,559 A 300 km de aqui, 168 00:34:14,695 --> 00:34:20,365 o inimigo se diverte matando beb�s espanh�is com suas baionetas. 169 00:34:22,452 --> 00:34:28,123 Voc�s n�o tem sentimentos? N�o sentem vergonha? 170 00:34:34,590 --> 00:34:38,539 Do outro lado do rio tem um canh�o enterrado na lama. 171 00:34:38,677 --> 00:34:41,133 Necessitamos da vossa ajuda. 172 00:34:42,639 --> 00:34:45,095 Eu n�o lhes pe�o para morrer. 173 00:34:46,435 --> 00:34:48,226 Ou at� mesmo sangrar. 174 00:34:48,353 --> 00:34:50,809 S� para suar um pouco. 175 00:34:51,857 --> 00:34:57,646 Assim podereis dizer para os vossos filhos que Algado suou pela Resist�ncia. 176 00:35:03,452 --> 00:35:09,953 Aqueles entre voc�s... que ainda se consideram espanh�is... sigam-me. 177 00:36:30,205 --> 00:36:32,447 Sua cara est� suja. 178 00:37:49,201 --> 00:37:51,656 Voc� n�o pode arriscar. 179 00:37:53,247 --> 00:37:54,907 N�o temos alternativa. 180 00:37:55,040 --> 00:37:58,907 Nos superam em n�mero e cada homem tem uma arma. 181 00:37:59,044 --> 00:38:04,833 - Vai demorar tr�s semanas para ir � sua volta. - Tudo bem, tr�s semanas. 182 00:38:06,218 --> 00:38:11,924 Capit�o, em �vila tem um general do exercito de Napole�o. 183 00:38:12,057 --> 00:38:14,892 General Henri Jouvet. 184 00:38:15,018 --> 00:38:17,426 Seus uniformes s�o impec�veis. 185 00:38:17,563 --> 00:38:22,308 Seu vinho vem da Fran�a e suas mulheres do Marrocos. 186 00:38:23,402 --> 00:38:28,479 Todas as manh�s, para deter a Resist�ncia e para seu pr�prio prazer 187 00:38:28,615 --> 00:38:31,071 enforca dez espanh�is. 188 00:38:32,286 --> 00:38:36,912 Em tr�s semanas, ter� enforcado a 210 espanh�is. 189 00:38:37,040 --> 00:38:40,456 Quer arriscar o canh�o e tudo mais por causa das execu��es? 190 00:38:40,586 --> 00:38:45,331 J� lhe ocorreu quantos mais vai enforcar se n�o conseguir chegar em �vila? 191 00:38:45,465 --> 00:38:48,881 Milhares de pessoas esperam pelo canh�o. N�o posso esperar. 192 00:38:49,011 --> 00:38:51,466 N�o vou participar disto. 193 00:38:54,641 --> 00:39:00,726 Se fracassarmos Capit�o, voc� mesmo ter� que arrastar o canh�o at� Santander. 194 00:39:21,668 --> 00:39:24,124 O duque de Wellington. 195 00:39:40,187 --> 00:39:45,228 Capit�o, tem algumas coisas que a gente m�o consegue mudar. 196 00:39:45,359 --> 00:39:48,028 - Miguel � uma delas. - Isto � lament�vel para todos n�s. 197 00:39:48,153 --> 00:39:52,780 - Voc� falou que n�o tomava parte nisto, falou? - N�o quero suicidar-me. 198 00:39:52,908 --> 00:39:56,359 Me escute. Sei que Miguel � dif�cil. � teimoso e... 199 00:39:56,495 --> 00:39:59,068 Isso � um eufemismo, se eu j� ouvi um. 200 00:39:59,206 --> 00:40:01,531 Ningu�m o conhece melhor do que eu. 201 00:40:01,667 --> 00:40:05,285 Mas voc�... voc� se comporta como se estivesse a bordo de um navio. 202 00:40:05,420 --> 00:40:11,423 Miguel nunca viu nenhum. Luta da �nica forma que conhece, como um guerrilheiro. 203 00:40:11,552 --> 00:40:14,552 - Voc� acredita que tem raz�o, n�o acredita? - Todos n�s acreditamos., 204 00:40:14,680 --> 00:40:18,262 Mas mesmo estando errado, n�s o seguir�amos. 205 00:40:19,476 --> 00:40:21,932 Espero que voc� tamb�m. 206 00:40:23,105 --> 00:40:24,932 Porqu�? 207 00:40:27,192 --> 00:40:31,519 Capit�o, tenho a certeza de que voc� gostaria de se portar mais como um homem 208 00:40:31,624 --> 00:40:34,614 do que como um frio cavalheiro ingl�s. 209 00:40:39,079 --> 00:40:42,495 Estamos prontos. Voc� fica aqui com a Maria e com ele. 210 00:40:42,624 --> 00:40:45,198 Necessito de cinco homens. 211 00:40:45,335 --> 00:40:48,289 - Para que? - Para roubar-lhes a p�lvora. 212 00:40:50,549 --> 00:40:53,004 Consegue-lhe os homens. 213 00:41:43,477 --> 00:41:46,431 Guerrilheiros! Guerrilheiros! 214 00:44:24,471 --> 00:44:29,347 Levem os barris de o p�lvora daqui. Vamos. Vamos. R�pido! R�pido! 215 00:44:29,476 --> 00:44:31,682 R�pido! 216 00:44:31,812 --> 00:44:34,101 Fora! Fora! 217 00:45:00,549 --> 00:45:03,004 Vai explodir! Saltem! Saltem! 218 00:45:25,324 --> 00:45:30,449 Je ne fais pas partie de l'�tat-major. Je n'ai aucune information. 219 00:45:30,579 --> 00:45:34,411 � um oficial mas n�o faz parte do Estado Maior. N�o sabe de nada. 220 00:45:34,541 --> 00:45:37,992 D�ga-lhe que procure se lembrar, r�pido. 221 00:45:38,128 --> 00:45:40,204 Essayez de vous souvenir, vite. 222 00:45:40,339 --> 00:45:43,008 Je n'ai rien � dire. Je suis pr�t. 223 00:46:03,153 --> 00:46:08,148 Dites-leur ce qu'ils veulent savoir. Vous pouvez sauver votre vie. 224 00:46:08,283 --> 00:46:11,984 - O que voc� lhe disse? - Estou tentando evitar que o mate. 225 00:46:12,120 --> 00:46:15,904 Disse-lhe para falar. Allez! Parlez! 226 00:46:16,041 --> 00:46:19,244 Je vous jure qu'il n'y a aucune formation entre ici et �vila. 227 00:46:19,378 --> 00:46:23,043 J'ai une famille, et je ne veux pas mourir. 228 00:46:23,173 --> 00:46:29,377 Jura que no tem nada desde aqui at� �vila. N�o quer morrer. 229 00:47:10,470 --> 00:47:12,712 Eles estavam mentindo. 230 00:47:28,113 --> 00:47:33,238 Estou surpreso que se incomode em lavar as m�os. Este tipo de sangue n�o sai. 231 00:47:33,368 --> 00:47:36,903 - Ent�o? - Me nego a ver mais assassinatos a sangue-frio. 232 00:47:37,039 --> 00:47:40,538 Ent�o n�o olhe. Fique fora do meu caminho. Interfere demais. 233 00:47:40,667 --> 00:47:43,337 - Se n�o fosse pelo canh�o, eu... - O que faria? 234 00:47:43,462 --> 00:47:47,246 - Ira embora e deixaria que voc� o disparasse. - Ent�o v�. N�o o necessitamos. 235 00:47:47,382 --> 00:47:49,838 - Entretanto, tenho minhas ordens. - E esta � a minha. 236 00:47:49,968 --> 00:47:53,302 V� embora ou a pr�xima morte a sangue-frio ser� a sua. 237 00:47:53,430 --> 00:47:54,711 Est� louco. 238 00:47:54,848 --> 00:48:00,353 Tem um barco ingl�s no porto de Las Cruzes. Pegue-o e v� embora. 239 00:48:00,479 --> 00:48:03,052 Muito bem, irei esta noite. 240 00:48:03,190 --> 00:48:05,229 V� agora, Capit�o. 241 00:48:20,123 --> 00:48:21,748 Espero que fique satisfeita. 242 00:48:21,875 --> 00:48:26,584 Os ingleses n�o v�o levar o canh�o e ele n�o sabe dispar�-lo, ent�o ser� o fim de sua �vila. 243 00:48:26,713 --> 00:48:29,383 - Vai de qualquer forma. - Ent�o � um idiota. 244 00:48:29,508 --> 00:48:33,671 E eu irei com ele. Voc� n�o consegue entender, consegue? 245 00:48:33,804 --> 00:48:36,473 N�o � mais um assunto meu. 246 00:48:38,141 --> 00:48:41,925 Tamb�m n�o entender� isto, Capit�o. 247 00:48:46,597 --> 00:48:47,483 O meu pai e o meu irm�o foram sentenciados e enforcados pelo General Jouvet.. 248 00:48:47,609 --> 00:48:50,065 O General tinha admira��o por mim. 249 00:48:50,195 --> 00:48:52,188 Fui falar com ele. 250 00:48:52,864 --> 00:48:56,031 Os enforcou assim mesmo. 251 00:48:56,159 --> 00:49:01,949 Nas colinas, junto com os demais, fiz um juramento: morrer lutando! 252 00:49:02,082 --> 00:49:05,949 N�o tinha mais esperan�as nem ilus�es. 253 00:49:06,086 --> 00:49:10,463 At� que chegou um homem, filho de um sapateiro. 254 00:49:10,591 --> 00:49:16,510 Nos deu uma raz�o para viver... para lutar. Falo de Miguel. 255 00:49:20,475 --> 00:49:24,327 Bem, ent�o eu digo que j� lhe agradeceu o suficiente. 256 00:49:24,605 --> 00:49:27,563 - Vou ficar com ele. - Ou seja, voc� vive com ele. 257 00:49:28,567 --> 00:49:32,727 Por�m n�o o ama. Esta � sua parte vulgar. 258 00:49:47,502 --> 00:49:53,707 Um capit�o ingl�s e uma mulher guerrilheira: n�o � uma boa combina��o. 259 00:49:54,927 --> 00:49:57,133 Vou me arriscar. 260 00:49:57,262 --> 00:49:59,800 O bastante para disparar o canh�o? 261 00:49:59,932 --> 00:50:02,505 Disse que o faria ele mesmo. 262 00:50:02,643 --> 00:50:05,264 Miguel nem sempre fala s�rio. 263 00:50:05,395 --> 00:50:07,803 No irei lhe pedir desculpas. 264 00:50:07,940 --> 00:50:10,016 N�o � necess�rio. 265 00:50:10,150 --> 00:50:13,104 J� fiz isso para voc�. 266 00:51:49,917 --> 00:51:53,701 Quanto papel�o franc�s uma pessoa pode comer? 267 00:51:53,837 --> 00:51:56,589 Tr�s dias comendo isto e �gua. 268 00:51:56,715 --> 00:51:59,799 Um homem precisa comer comida para puxar este canh�o. 269 00:52:08,101 --> 00:52:11,055 Voc� ainda n�o � um homem. 270 00:52:22,532 --> 00:52:26,661 Ele seguiria voc� para qualquer lugar e voc� se diverte com ele. 271 00:52:41,343 --> 00:52:44,961 Jos�, est�o apenas provocando voc�. 272 00:52:45,097 --> 00:52:48,548 Posso fazer tanto quanto eles. Voc� bem sabe. 273 00:52:48,684 --> 00:52:50,012 E mais. 274 00:52:50,143 --> 00:52:55,518 Voc� � jovem, valente, forte e disposto. 275 00:52:55,649 --> 00:53:00,726 Todo o que desejaria uma mulher Al�m disto, voc� � inteligente. E... 276 00:53:00,862 --> 00:53:02,522 Muito bem, Juana. 277 00:53:02,656 --> 00:53:05,325 Isso � o suficiente. Eu desisto. 278 00:53:16,837 --> 00:53:20,336 Excel�ncia! Excel�ncia, por favor! Excel�ncia! Excel�ncia, por favor! 279 00:53:20,465 --> 00:53:24,961 H� crian�as na aldeia. Devolva-nos nossa comida. N�s morreremos de fome. 280 00:53:25,095 --> 00:53:28,262 Pelo menos o p�o. Deixe-nos alguma coisa. 281 00:53:29,349 --> 00:53:31,472 Miguel. E cognac! 282 00:53:37,316 --> 00:53:41,313 - O que acontece? - Duvido que me escute. 283 00:53:41,445 --> 00:53:43,484 Que acontece? 284 00:53:45,532 --> 00:53:48,735 - Precisamos da comida. N�o �? - Os camponeses, ainda mais. 285 00:53:48,869 --> 00:53:52,783 - O que voc� sabe dos camponeses? - Evidente que muito pouco, 286 00:53:52,915 --> 00:53:56,747 Mas sei que espera que milhares se juntem a voc� em �vila. 287 00:53:56,877 --> 00:54:00,495 Deixe que eu me preocupe com os camponeses. Estou cansado de suas ideias. 288 00:54:00,631 --> 00:54:03,204 Em cada aldeia que passarmos esconder�o sua comida. 289 00:54:03,342 --> 00:54:06,129 E quando n�s precisarmos de ajuda com o canh�o, eles desaparecer�o. 290 00:54:06,261 --> 00:54:11,007 OK! Voc� est� no comando. Eu dou minha permiss�o. Cuide dos camponeses. 291 00:54:11,141 --> 00:54:15,269 V� pegar dinheiro e pague-os. Em libras esterlinas. 292 00:54:23,362 --> 00:54:26,647 Est� errado. � melhor voc� dizer isto a ele. 293 00:54:42,464 --> 00:54:47,375 Conhe�o os camponeses. Vivo com eles. Ningu�m precisa ensinar-me nada a respeito deles. 294 00:54:47,511 --> 00:54:49,836 - Claro que n�o. - Voc� acredita que ele tem raz�o? 295 00:54:49,972 --> 00:54:54,349 - Penso que talvez... - Pensas demais para uma mulher. 296 00:55:07,531 --> 00:55:10,152 Acho que voc� est� certo, Miguel. 297 00:55:21,879 --> 00:55:25,378 Miguel. Diga-lhe que voc� sente pelo que disseste. 298 00:55:31,054 --> 00:55:33,592 Jos�. 299 00:55:35,601 --> 00:55:37,842 Limpe-se o nariz. 300 00:55:51,325 --> 00:55:53,650 Todo um acampamento arrasado. 301 00:55:53,785 --> 00:56:01,164 Bonita pintura: o invenc�vel exercito franc�s fugindo com seus camisol�es em chamas. 302 00:56:01,293 --> 00:56:03,535 E mesmo assim, continuam escapando-nos. 303 00:56:03,670 --> 00:56:08,831 Somos estrangeiros na casa deles, General. Sabem muito bem quando lutar e onde se esconder. 304 00:56:08,967 --> 00:56:11,043 Est�o escondidos em algum lugar. 305 00:56:11,178 --> 00:56:14,132 Recome�ar�o a marchar novamente. Acho que sei para onde. 306 00:56:14,264 --> 00:56:16,091 - Eles recebem ajuda. - Ah, os camponeses.. 307 00:56:16,225 --> 00:56:19,558 N�o apenas os camponeses. Tem um oficial da marinha brit�nica com eles. 308 00:56:19,686 --> 00:56:24,847 E um barco de guerra ingl�s ancorado no porto de Las Cruzes. Aqui! 309 00:56:26,026 --> 00:56:27,853 Muito bem. 310 00:56:28,862 --> 00:56:30,237 Muito bem. 311 00:56:30,364 --> 00:56:36,698 Quero todos os caminhos que levem a Las Cruces bloqueados e com patrulhas dia e noite. 312 00:56:36,828 --> 00:56:39,284 Veremos se tem raz�o. 313 00:57:14,449 --> 00:57:16,940 Carlos! Carlos! 314 00:57:17,828 --> 00:57:19,571 As carro�as! 315 00:57:19,705 --> 00:57:21,744 Onde est�o as carro�as? 316 00:57:22,624 --> 00:57:26,076 - Bem, onde est�o as carro�as? - Bem eu n�o sei. 317 00:57:26,211 --> 00:57:29,165 Eu n�o sei o que aconteceu com elas. 318 00:57:30,549 --> 00:57:33,834 Est�o na aldeia. Eu as devolvi. 319 00:57:33,969 --> 00:57:36,923 Voc� as devolveu? 320 00:58:29,775 --> 00:58:32,017 Miguel. 321 00:58:32,152 --> 00:58:37,229 - Carlos vai mat�-lo. - Eu s� vou deixar mat�-lo um pouco. 322 00:59:57,112 --> 00:59:59,401 Carlos, j� basta. 323 01:00:57,047 --> 01:01:00,297 N�o � muito ruim. Dentro de poucos dias... 324 01:01:00,425 --> 01:01:04,553 Em poucos dias me lembrarei de ter matado este homem com uma punhalada. 325 01:01:04,680 --> 01:01:08,724 - Miguel n�o quis chegar a este ponto. - Claro que n�o. 326 01:01:08,850 --> 01:01:11,887 Era simplesmente um jogo. 327 01:01:13,855 --> 01:01:16,607 Eu sinto muito. De verdade. 328 01:01:16,733 --> 01:01:21,111 N�o sintas. N�o penses que isto tem alguma coisa a ver com as carro�as. 329 01:01:21,238 --> 01:01:23,729 Est� com ci�mes e tem raz�o para estar. 330 01:01:23,865 --> 01:01:26,321 Disse-te que iria a �vila disparar o canh�o 331 01:01:26,451 --> 01:01:29,239 e n�o importa o que ele fa�a, eu irei! 332 01:01:29,371 --> 01:01:32,822 Por�m n�o por mim. Ou pelas minhas ordens. 333 01:01:32,958 --> 01:01:36,244 Ele sabe a raz�o e voc� tamb�m. 334 01:02:00,068 --> 01:02:03,651 Vimos infantaria, Miguel, do outro lado do rio. 335 01:02:03,780 --> 01:02:07,279 Estamos em campo aberto. N�o podemos ser apanhados aqui. 336 01:02:07,409 --> 01:02:10,410 N�o seremos. O Cano � muito dif�cil de cruzar. 337 01:02:10,954 --> 01:02:14,904 - H� uma ponte. - N�o h�. Conhe�o bem o Cano. 338 01:02:15,042 --> 01:02:17,996 Os franceses constru�ram uma ponte usando barcas. 339 01:02:19,254 --> 01:02:22,125 - Quantas barcas foram usadas? - Umas 15 ou 16. 340 01:02:24,551 --> 01:02:27,837 Vou precisar de, pelo menos, 250 kg de p�lvora. 341 01:02:27,971 --> 01:02:30,011 Voc� precisa...? 342 01:02:33,143 --> 01:02:36,310 Isso mesmo. Descarregar a p�lvora das carro�as. 343 01:02:40,776 --> 01:02:43,018 Anthony. 344 01:02:43,153 --> 01:02:47,482 Leva o Jos�. Trabalhou nas minas. Conhece bem p�lvora. 345 01:02:51,495 --> 01:02:54,365 Leve-o. Direi a Miguel. 346 01:03:28,323 --> 01:03:30,565 Quantos anos voc� tem? 347 01:03:31,702 --> 01:03:34,371 Dizem que tenho 20. 348 01:03:34,496 --> 01:03:36,536 Na realidade tenho 18. 349 01:03:38,458 --> 01:03:40,700 Est�s com medo? 350 01:03:41,670 --> 01:03:43,710 N�o. 351 01:03:43,839 --> 01:03:45,878 Eu sim. 352 01:03:55,726 --> 01:03:59,308 Sabes porque Juana queria que eu viesse com voc�? 353 01:03:59,438 --> 01:04:01,644 - Para ajudar-me. - Claro. 354 01:04:01,773 --> 01:04:04,478 Tamb�m porque ela gosta de voc�. 355 01:04:09,197 --> 01:04:11,356 Eu menti. 356 01:04:11,491 --> 01:04:14,029 Sim estou com medo. 357 01:04:14,161 --> 01:04:16,948 Mas n�o se preocupe. Posso faz�-lo. 358 01:04:20,000 --> 01:04:23,084 Eu acho que est� na hora de molharmos os p�s. 359 01:07:47,038 --> 01:07:49,446 Arr�tez! 360 01:09:49,828 --> 01:09:54,289 Procurei-te para te dizer que sinto muito o que aconteceu com Jos�. 361 01:09:55,417 --> 01:09:57,990 N�o tinhas como evitar. 362 01:10:05,992 --> 01:10:06,959 Juana. 363 01:10:44,966 --> 01:10:50,091 Vivi a vida toda com medo. Nada dura eternamente. 364 01:10:50,222 --> 01:10:54,849 Tenho medo que esta noite seja apenas um sonho e que n�o dure muito. 365 01:10:54,976 --> 01:10:57,384 Durar�. Eu prometo. 366 01:10:59,189 --> 01:11:04,349 Em outra �poca ou em outro lugar nem ao menos terias olhado para mim. 367 01:11:04,486 --> 01:11:08,614 Tudo bem. Quer ouvir-me dizer isso? Eu... 368 01:11:08,740 --> 01:11:10,365 N�o. 369 01:11:10,492 --> 01:11:13,991 Quero dizer que poderia ser diferente na Inglaterra. 370 01:11:15,372 --> 01:11:21,291 Na Inglaterra prenderia-a numa torre de marfim, 371 01:11:21,419 --> 01:11:23,910 guardada por meus mais fieis servi�ais e eu teria a �nica chave. Uma de ouro. 372 01:11:24,047 --> 01:11:26,538 N�o poderias pagar tudo isto com o teu sal�rio de Capit�o. 373 01:11:26,675 --> 01:11:30,755 Por essa altura j� seria Almirante. Ter�amos a nossa pr�pria carruagem 374 01:11:30,887 --> 01:11:35,514 E quando o Rei ordenasse ir�amos ao grande baile. 375 01:11:36,810 --> 01:11:39,348 Vou precisar de um vestido muito especial. 376 01:11:39,479 --> 01:11:43,393 Sim. E uma capa azul, para combinar com o meu uniforme. 377 01:11:44,526 --> 01:11:48,173 Terei que fazer as rever�ncias com muito cuidado. As cal�as s�o muito justas. 378 01:11:48,300 --> 01:11:51,069 Podem-se rasgar. J� me aconteceu uma vez. 379 01:11:59,916 --> 01:12:01,079 Anthony? 380 01:12:01,209 --> 01:12:02,917 Sim? 381 01:12:03,044 --> 01:12:06,330 - Com quem estavas? - Quando? 382 01:12:06,464 --> 01:12:08,920 Quando as tuas cal�as rasgaram. 383 01:12:10,969 --> 01:12:15,263 Como eu estava dizendo, o Rei vai quer te conhecer, claro. 384 01:12:15,390 --> 01:12:21,724 E voc� poder�s dizer-lhe como uma vez, h� muito tempo na Espanha, voc� conheceu 385 01:12:21,855 --> 01:12:25,140 um Capit�o ingl�s e fizeste dele o homem mais feliz do mundo. 386 01:12:26,985 --> 01:12:29,025 Amo-te, Anthony. 387 01:13:04,898 --> 01:13:06,392 Juana. 388 01:13:06,524 --> 01:13:07,556 Sim? 389 01:13:10,862 --> 01:13:12,985 Aqui todos somos espanh�is 390 01:13:13,114 --> 01:13:19,532 e sabemos o que queremos e quanto vai nos custar ir para �vila. 391 01:13:19,663 --> 01:13:22,035 Eu entendo, Miguel. 392 01:13:22,582 --> 01:13:27,209 Por�m, voc� quer mais. Est�s fazendo planos para depois de �vila. 393 01:13:28,588 --> 01:13:30,130 Sim. 394 01:13:36,054 --> 01:13:38,510 Esta parte, eu desconhe�o, 395 01:13:39,975 --> 01:13:43,391 Mais n�s teremos muito tempo juntos, Juana. 396 01:13:43,520 --> 01:13:49,309 Voc� tem vivido comigo e eu nem sequer sei ler ou escrever meu pr�prio nome. 397 01:13:51,736 --> 01:13:56,861 E quando n�o posso dizer as palavras que quero dizer, voc� tem falado por mim, 398 01:13:56,992 --> 01:13:59,779 e tenho me sentido igual aos demais homens. 399 01:14:04,708 --> 01:14:11,327 Mas, por dentro... l� no fundo sei que sou inferior. 400 01:14:13,049 --> 01:14:17,925 Pensas que n�o percebo no meu cora��o quando uma mulher quer mais? 401 01:14:22,726 --> 01:14:28,266 S� posso retribuir com o que n�s come�amos, �vila. 402 01:14:29,357 --> 01:14:32,643 Se isto n�o for suficiente me diga, ent�o. 403 01:15:12,192 --> 01:15:15,228 A tentativa deste comando para encontrar um punhado de canalhas... 404 01:15:15,362 --> 01:15:19,573 vai ficar na hist�ria militar como um monumento � in�pcia. 405 01:15:19,699 --> 01:15:24,860 Suas ambi��es e carreiras se dissolvem nas trilhas do canh�o cruzando a Espanha. 406 01:15:24,996 --> 01:15:27,871 J� nos custou uma ponte e uma companhia de homens 407 01:15:27,958 --> 01:15:32,125 para descobrir exactamente onde est� o canh�o. Aqui. 408 01:15:33,255 --> 01:15:34,168 Huh? 409 01:15:34,297 --> 01:15:38,425 Muito longe de Las Cruzes e do mar, Coronel. 410 01:15:38,552 --> 01:15:40,378 Sim, General. 411 01:15:41,471 --> 01:15:46,098 Est�o nestas montanhas. H� uma passagem. Exactamente aqui. 412 01:15:46,226 --> 01:15:50,271 Cruzar�o pela passagem. Assim espero. 413 01:15:50,397 --> 01:15:53,979 Por�m n�o acredito que desta vez consigam. 414 01:16:39,821 --> 01:16:40,817 Bem? 415 01:16:40,947 --> 01:16:44,197 Existem v�rios canh�es franceses a� encima. Todos sabem disto. 416 01:16:44,326 --> 01:16:47,695 - E eu tamb�m - Como voc� pensa passar por a�? 417 01:16:47,829 --> 01:16:51,993 - Conheces outro caminho? - Necessitamos de ajuda, n�o nos mataremos. 418 01:16:52,125 --> 01:16:54,663 Ficar�o em um fogo cruzado. 419 01:16:54,794 --> 01:16:57,795 N�o poder�o nos ouvir. Cobriremos rodas e cascos dos cavalos. 420 01:16:57,923 --> 01:17:00,592 Voc� garante que todos os franceses s�o surdos? 421 01:17:00,717 --> 01:17:04,168 Se n�s chegarmos na metade sem que nos ou�am, ent�o n�s teremos uma chance. 422 01:17:04,304 --> 01:17:07,590 Voc� acha que ser uma mula � tudo o que se espera de voc�? 423 01:17:07,724 --> 01:17:10,345 N�s deixamos nossos neg�cios e as nossas granjas. 424 01:17:10,852 --> 01:17:16,012 Se abrirem as nossas veias sabes o que vai sair? Nem uma gota de sangue. 425 01:17:16,149 --> 01:17:19,020 Voc� sabe, temos que ir para o sul para chegar em �vila. 426 01:17:19,152 --> 01:17:22,402 Ir para o sul, obriga-nos a passar por aqui. Voc�s entenderam? 427 01:17:22,530 --> 01:17:25,152 Sim Capit�o, entendemos perfeitamente. 428 01:17:25,283 --> 01:17:27,490 Podemos ter um pouco de vergonha disto, 429 01:17:27,619 --> 01:17:32,577 mas todos temos esposas e filhos e n�o estamos prontos para morrer por um canh�o. 430 01:17:32,707 --> 01:17:37,120 - Mas necessitamos de sua ajuda. - Faremos sem eles. 431 01:17:42,384 --> 01:17:44,957 Seu charme surpreendente ganhou o dia de novo. 432 01:17:45,095 --> 01:17:48,298 - Voc� quer que eu fique de joelhos? - Seria muito bom, sim! 433 01:17:48,431 --> 01:17:51,635 - M�s n�s necessitamos deles, Miguel. - N�o tanto. 434 01:17:51,768 --> 01:17:54,722 50 gregos bloquearam uma passagem como esta, lutando contra 1.000 homens. 435 01:17:54,854 --> 01:17:57,855 - N�s vamos faz�-lo de maneira inversa. - Capit�o. 436 01:17:57,983 --> 01:18:00,355 N�o sei nada de historia. 437 01:18:00,485 --> 01:18:03,521 Por�m sei isto: 438 01:18:03,655 --> 01:18:09,029 que estarei ali, diante da est�tua de Santa Teresa em �vila. 439 01:24:02,472 --> 01:24:04,714 Cessar fogo! 440 01:24:04,849 --> 01:24:08,468 Est�o fora de alcance, por�m os caminhos est�o bloqueados. 441 01:24:33,210 --> 01:24:34,835 Prontos! 442 01:24:40,342 --> 01:24:43,260 N�o h� sinais deles e a passagem est� vazia. 443 01:24:43,387 --> 01:24:46,970 Manter a posi��o at� novas ordens. 444 01:26:13,894 --> 01:26:16,183 Freie! Freie! 445 01:26:27,449 --> 01:26:29,323 Puxe! Puxe! 446 01:28:15,140 --> 01:28:19,008 Disseste que conhecias as colinas. N�o podemos descer por aqui. 447 01:28:19,144 --> 01:28:22,311 - Se subimos, podemos descer. - Vai pegar muito impulso. 448 01:28:22,439 --> 01:28:26,188 Existe uma rela��o entre a velocidade e a massa. 449 01:28:26,318 --> 01:28:31,479 Se pesa 5 toneladas para subir, na descida pode passar de 10 ou 15. 450 01:28:31,615 --> 01:28:33,738 N�o conseguir�amos segur�-lo. 451 01:28:33,868 --> 01:28:37,402 Subindo ou descendo pesa o mesmo. 452 01:28:37,538 --> 01:28:39,780 Girem as mulas. 453 01:28:45,504 --> 01:28:47,876 Continuem girando! Vamos, r�pido! 454 01:29:03,939 --> 01:29:06,691 Puxem o freio! O freio! 455 01:29:41,101 --> 01:29:43,224 Capit�o. 456 01:31:48,687 --> 01:31:49,932 Freio! Freio! 457 01:31:53,609 --> 01:31:55,648 Fora! Fora! 458 01:32:35,776 --> 01:32:38,232 Soltar as mulas, r�pido! 459 01:32:48,455 --> 01:32:50,282 Salte. 460 01:33:51,810 --> 01:33:54,681 O eixo quebrou fora do piv�. 461 01:33:55,689 --> 01:33:58,560 N�o podemos subir, teremos que descer. 462 01:33:58,692 --> 01:34:00,815 Brilhante. 463 01:34:00,945 --> 01:34:02,771 Hum... 464 01:34:03,989 --> 01:34:06,860 Era mais pesado na descida. 465 01:34:10,871 --> 01:34:14,370 Tem uma aldeia aqui perto chamada Maneciras. 466 01:34:14,500 --> 01:34:16,742 Man-e-ciras. 467 01:34:18,003 --> 01:34:19,830 Man-e-ciras. 468 01:34:19,964 --> 01:34:24,507 Sugiro irmos para Maneciras e encontremos um lugar para repar�-lo. 469 01:34:24,635 --> 01:34:29,424 Precisamos de ferramentas, uma forja, um lugar onde os franceses n�o nos encontrem. 470 01:34:29,640 --> 01:34:34,435 Miguel, se tem franceses ali, ele n�o pode usar este uniforme. 471 01:34:34,562 --> 01:34:36,186 N�o. 472 01:34:38,482 --> 01:34:41,898 Quem voc� sugere desta vez? 473 01:34:42,027 --> 01:34:44,269 Fa�a sua escolha. 474 01:35:01,422 --> 01:35:03,877 Voc�, infelizmente. 475 01:35:14,643 --> 01:35:19,601 Pulgas espanholas, Capit�o. N�o se atreveriam morder um cavalheiro ingl�s. 476 01:36:04,026 --> 01:36:08,652 - Voc� tem nossa permiss�o para isto.. - Uma coisa mais. 477 01:36:08,781 --> 01:36:10,654 - Sim? - O canh�o. 478 01:36:10,783 --> 01:36:15,243 Meu filho, o poder do Santo Of�cio � enorme, 479 01:36:15,371 --> 01:36:18,537 mas n�o podemos converter um canh�o num penitente. 480 01:36:18,666 --> 01:36:23,743 Se pud�ssemos escond�-lo aqui, Sua Gra�a, traz�-lo para dentro da Catedral e desmont�-lo... 481 01:36:23,879 --> 01:36:27,129 - Dentro da Catedral? - Apenas uma noite. 482 01:36:27,258 --> 01:36:32,003 Estamos na Semana Santa. N�o podemos profanar o templo. 483 01:36:32,137 --> 01:36:34,807 Soldados e canh�es devem ficar do lado de fora. 484 01:36:34,932 --> 01:36:39,428 Esta � a Casa do Senhor, n�o um arsenal. 485 01:36:39,979 --> 01:36:42,220 Voc� est� me pedindo muito.. 486 01:36:50,906 --> 01:36:52,946 Sua gra�a! 487 01:36:59,331 --> 01:37:01,869 N�o pode negar isto. 488 01:37:02,877 --> 01:37:04,419 "N�o posso?" 489 01:37:04,545 --> 01:37:09,290 N�o adianta nada esconder-se em sua autoridade impondo regras a este povo. 490 01:37:09,425 --> 01:37:13,469 N�o � suficiente dizer que o canh�o n�o pode entrar na Catedral. 491 01:37:13,596 --> 01:37:19,100 N�o � um simples canh�o. � o �nico s�mbolo da resist�ncia existente na Espanha. 492 01:37:19,226 --> 01:37:23,972 Sabe quantas pessoas deram a vida para conseguir traz�-lo at� aqui? 493 01:37:24,106 --> 01:37:29,942 Deveria ter visto a passagem da montanha coberta de cad�veres como eu vi. 494 01:37:30,070 --> 01:37:32,110 Para que? 495 01:37:33,699 --> 01:37:37,827 Se voc� n�o sabe a raz�o, voc� que � espanhol e um homem da igreja 496 01:37:37,953 --> 01:37:39,697 voc� pode deduzi-la.. 497 01:37:43,375 --> 01:37:45,617 N�o pode recusar isto.. 498 01:37:58,974 --> 01:38:01,263 De acordo. 499 01:38:01,393 --> 01:38:04,762 A prociss�o da Semana Santa come�a esta noite. 500 01:38:04,897 --> 01:38:07,352 Podem trazer o canh�o ent�o. 501 01:38:22,039 --> 01:38:27,378 Virgem Santa, obrigado por responder �s minhas ora��es. 502 01:38:28,504 --> 01:38:30,912 Agora ele entende. 503 01:38:32,132 --> 01:38:35,003 E amo-o cada vez mais. 504 01:38:37,096 --> 01:38:40,132 Sei que pequei aos Teus olhos. 505 01:38:40,266 --> 01:38:45,936 Agora, desde que era pequena, atrevo-me a sonhar. 506 01:38:46,981 --> 01:38:49,223 H�, por�m, o Miguel. 507 01:38:49,358 --> 01:38:52,442 E o seu sonho: �vila. 508 01:38:53,946 --> 01:38:56,900 E sempre serei parte disso. 509 01:39:00,077 --> 01:39:05,320 � demasiado pedir que atendas os meus desejos, para os dois? 510 01:39:05,457 --> 01:39:07,746 Ou�a-me apenas, 511 01:39:07,877 --> 01:39:13,547 e encontre em Seu cora��o o perd�o para quando eu escolher. 512 01:39:24,727 --> 01:39:28,309 Esta � por Miguel e por �vila. 513 01:39:33,652 --> 01:39:38,398 E esta � pelo amor que encontrei em outro homem. 514 01:44:10,011 --> 01:44:12,051 Dentro da Catedral? 515 01:44:12,180 --> 01:44:14,718 Sim. O canh�o est� l� dentro, Senhor. 516 01:44:14,850 --> 01:44:17,934 - Est�s louco ou b�bado. - As suas coisas. 517 01:44:18,937 --> 01:44:21,393 Juro que o vi. 518 01:44:23,900 --> 01:44:26,570 De acordo. Daremos uma olhada.. 519 01:47:02,893 --> 01:47:07,021 Ent�o... nosso visitante finalmente chegou. 520 01:47:08,607 --> 01:47:11,276 � maior do que eu pensava. 521 01:47:12,444 --> 01:47:14,483 Na verdade, �. 522 01:47:15,655 --> 01:47:18,443 Acreditas que pode abrir um buraco na muralha? 523 01:47:18,575 --> 01:47:19,820 Sim. 524 01:47:19,951 --> 01:47:25,076 Se ele n�o explodir na cara deles. Quantos homens voc� diria que est�o l� fora? 525 01:47:25,207 --> 01:47:28,658 Por volta de 10.000 e cada vez se juntam mais. 526 01:47:29,753 --> 01:47:32,670 Um risco muito grande para a cavalaria. 527 01:47:34,091 --> 01:47:37,257 Hoje tudo � muit�ssimo grande. 528 01:47:38,678 --> 01:47:41,466 Como estes espanh�is amam seu momento de verdade, 529 01:47:41,598 --> 01:47:48,217 est�o obcecados em morrer e encharcar a terra com seu sangue. 530 01:47:48,355 --> 01:47:49,932 Porque? 531 01:47:50,065 --> 01:47:54,063 Provavelmente porque � sua terra, General. 532 01:48:08,208 --> 01:48:10,376 Muito bem. 533 01:48:10,502 --> 01:48:13,705 Voc� quer que lhe diga como isto ser� feito? 534 01:48:14,589 --> 01:48:17,460 Voc� espera um milagre? 535 01:48:17,592 --> 01:48:20,677 N�o tem milagres. Temos apenas o canh�o. 536 01:48:22,973 --> 01:48:25,760 Porque n�o lhes diz a verdade, eh? 537 01:48:30,522 --> 01:48:35,765 Amanh� o canh�o vai disparar contra a muralha a uma dist�ncia de 1.500m. 538 01:48:35,902 --> 01:48:38,109 Cada bala de canh�o pesa 44 kg. 539 01:48:38,238 --> 01:48:43,861 No momento do impacto, � velocidade que v�o, pesar�o uns 4.000 kg. 540 01:48:43,994 --> 01:48:48,206 Calculo que possam abrir uma brecha na muralha. 541 01:48:48,331 --> 01:48:51,202 E os canh�es franceses? 542 01:48:52,627 --> 01:48:57,585 Voc�s estar�o fora de alcance at� que cheguem a 1.000m 543 01:48:57,716 --> 01:49:00,468 Ent�o tudo come�ar�. 544 01:49:02,345 --> 01:49:05,430 Contei 80 canh�es nas muralhas. 545 01:49:06,892 --> 01:49:10,142 Quando voc�s chegarem a 1.000m, come�ar�o a atirar granadas. 546 01:49:10,270 --> 01:49:16,439 Elas explodir�o no ar e neste momento as balas de canh�o v�o alcan�ar voc�s. 547 01:49:16,568 --> 01:49:21,609 A 500m, ser� metralha: pe�as de metal e correntes. 548 01:49:22,574 --> 01:49:26,572 Quando chegarem mais perto, ser� o fogo da infantaria. 549 01:49:27,579 --> 01:49:33,783 Quando, finalmente, chegarem nas muralhas as baixas ser�o de 50%. 550 01:49:39,549 --> 01:49:42,219 Voc�s entenderam? 551 01:49:47,808 --> 01:49:50,049 N�s entendemos, Miguel. 552 01:50:17,963 --> 01:50:20,833 Estas pessoas morreram muito antes. 553 01:50:46,158 --> 01:50:48,197 Boa noite. 554 01:50:50,662 --> 01:50:52,702 Boa noite. 555 01:51:21,651 --> 01:51:25,435 O que eu lhes disse, o que acontecer�, � a verdade. 556 01:51:26,865 --> 01:51:28,774 Sim. 557 01:51:29,910 --> 01:51:33,577 Juana, quero que fiques comigo junto ao canh�o. 558 01:51:36,291 --> 01:51:40,419 - Por�m, todos os demais n�o poder�o. - Eu sei. 559 01:51:40,545 --> 01:51:43,546 Mas, se me amas, prometer�s. 560 01:51:44,341 --> 01:51:46,499 Amo-te, Anthony. 561 01:51:47,511 --> 01:51:49,883 Ent�o, promete-me. 562 01:51:51,681 --> 01:51:53,923 Prometo. 563 01:51:58,688 --> 01:52:01,772 Acredito que deverias dizer isso ao Miguel. 564 01:52:06,238 --> 01:52:08,693 N�o ser� necess�rio. 565 01:52:10,450 --> 01:52:12,075 Ele saber�. 566 01:55:39,868 --> 01:55:43,367 Tudo... tudo est� muito tranquilo agora. 567 01:55:44,539 --> 01:55:46,164 Sim. 568 01:55:52,005 --> 01:55:56,217 Todos estes homens... esperando. 569 01:56:00,430 --> 01:56:03,597 Obrigado por ajud�-los, Anthony. 570 01:56:04,726 --> 01:56:07,680 Qual � a raz�o para vir aqui? 571 01:56:39,511 --> 01:56:42,084 Tenho muito medo. 572 01:56:42,222 --> 01:56:45,176 Tenho medo por eles e por n�s. 573 01:56:50,439 --> 01:56:52,894 As muralhas est�o muito longe.. 574 01:56:54,317 --> 01:56:57,484 N�o temos nada a temer. 575 01:56:57,612 --> 01:57:00,317 Isto � o que est� me matando. 576 01:57:00,449 --> 01:57:03,022 Eles s�o iguais a n�s. 577 01:57:03,160 --> 01:57:09,245 Tamb�m querem viver e ser amados e mesmo assim, amanh�, colocar�o tudo isto em risco. 578 01:57:09,916 --> 01:57:12,586 Voc� n�o pode mudar isto. 579 01:57:14,046 --> 01:57:18,861 Anthony, n�o posso manter minha promessa. 580 01:57:20,135 --> 01:57:23,006 - N�o ir�s com eles. - Sim. 581 01:57:23,138 --> 01:57:26,472 - N�o podes fazer isto. N�o permitirei. - Anthony... 582 01:57:26,600 --> 01:57:29,885 Rezei para poder ficar com voc�. Quero ficar com voc�. 583 01:57:30,020 --> 01:57:33,140 Ent�o fica! N�o tens que ir com eles. 584 01:57:33,273 --> 01:57:37,140 Uma garota entre 10.000, que diferen�a far�? Porqu�? 585 01:57:37,277 --> 01:57:44,158 Por muito que representes para mim, e � tanto, n�o � o suficiente. 586 01:57:44,284 --> 01:57:46,360 Sou espanhola. 587 01:57:46,495 --> 01:57:48,618 Fa�o parte de �vila. 588 01:57:50,582 --> 01:57:52,907 Tamb�m fazes parte de mim. 589 01:57:53,043 --> 01:57:56,163 Para toda a vida, 590 01:57:56,296 --> 01:58:01,503 Mas que Deus me ajude, meu amor, porque irei com Miguel. 591 01:58:03,637 --> 01:58:05,760 Juana. 592 01:58:07,224 --> 01:58:09,762 Abra�a-me, Anthony. 593 01:58:09,893 --> 01:58:13,143 Diz que sabes que n�o tenho sa�da. 594 01:58:13,271 --> 01:58:15,727 Diz que me amas. 595 01:59:14,499 --> 01:59:17,749 Pensei que n�o voltarias. 596 01:59:18,712 --> 01:59:20,539 Estou aqui, Miguel. 597 01:59:25,093 --> 01:59:26,403 � um... 598 01:59:29,681 --> 01:59:35,470 � uma pena que nunca tenha te dito o que significas para mim, 599 01:59:37,189 --> 01:59:39,228 Perdoa-me. 600 02:01:36,266 --> 02:01:39,967 Os canh�es disparam devagar demais. Diga que se apressem. 601 02:04:01,952 --> 02:04:04,870 Retirar. Reagrupe as espingardas na pra�a. 602 02:04:04,997 --> 02:04:07,037 Retirar. 603 02:04:10,920 --> 02:04:12,747 General! 604 02:04:14,465 --> 02:04:17,751 - Disse-lhe para reagrupar as espingardas na pra�a. - Mas, General... 605 02:04:17,885 --> 02:04:19,712 R�pido. 606 02:06:43,030 --> 02:06:44,904 Juana. 607 02:06:47,910 --> 02:06:49,950 Sinto, Anthony. 608 02:06:54,166 --> 02:06:56,289 Eu pedi demais. 609 02:06:56,419 --> 02:06:58,707 N�o � verdade. 610 02:06:58,838 --> 02:07:03,464 Queria ver Miguel em �vila. 611 02:07:06,721 --> 02:07:10,007 E... e am�-lo. 612 02:10:58,715 --> 02:11:04,971 F I M 51046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.