Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,133 --> 00:00:23,929
ORGULHO E PAIX�O
2
00:01:51,453 --> 00:01:55,202
� o ano de 1810...
3
00:01:55,332 --> 00:02:00,706
as legi�es francesas de Napole�o
arrasam a Espanha.
4
00:02:01,797 --> 00:02:08,985
Vencido e ensanguentado... o ex�rcito espanhol retira-se
numa das p�ginas mais escuras da hist�ria da sua Na��o...
5
00:03:40,861 --> 00:03:43,566
- Bem?
- � o grande canh�o de novo, Senhor.
6
00:03:43,697 --> 00:03:46,153
- Destruam-no.
- Deixamo-lo para os franceses?
7
00:03:46,283 --> 00:03:48,821
- J� disse, destruam-no.
- �s ordens.
8
00:04:44,967 --> 00:04:45,962
Sim?
9
00:04:46,093 --> 00:04:49,129
Comandante, conseguiste
o imposs�vel.
10
00:04:49,263 --> 00:04:53,759
Como podes deixar escapar um canh�o
de sete toneladas e 13 metros de comprimento?
11
00:04:53,892 --> 00:04:57,344
Devem t�-lo destru�do, Senhor.
Era muito grande e na minha opini�o, para...
12
00:04:57,479 --> 00:04:59,960
Na minha opini�o,
o Senhor n�o passa de um incompetente.
13
00:04:59,971 --> 00:05:01,525
O General Jouvet quer o canh�o.
14
00:05:01,650 --> 00:05:04,270
Suas ordens s�o de recuper�-lo
e n�o de fazer suposi��es.
15
00:05:04,403 --> 00:05:06,609
- Sim, Senhor
- E Vidal?
16
00:05:06,738 --> 00:05:10,902
Os ingleses tamb�m querem o canh�o.
Enviaram um agente � Espanha para peg�-lo.
17
00:05:11,034 --> 00:05:12,694
N�o falhe.
18
00:05:12,828 --> 00:05:17,075
O General � o tipo de homem que vai encontrar
trabalho para n�s dois nos est�bulos.
19
00:05:17,207 --> 00:05:18,618
Sim, Senhor.
20
00:07:16,243 --> 00:07:18,070
Des�a!
21
00:07:26,295 --> 00:07:28,501
- Ingl�s?
- Ingl�s.
22
00:07:28,630 --> 00:07:31,417
Leve-me ao Quartel General.
23
00:08:02,080 --> 00:08:03,907
Ingl�s.
24
00:08:09,504 --> 00:08:13,003
Procuro o batalh�o do General Larena.
25
00:08:15,260 --> 00:08:17,502
- Se mudou?
- Se retirou.
26
00:08:17,638 --> 00:08:19,714
- Para onde?
27
00:08:21,934 --> 00:08:25,682
- Quem s�o voc�s?
- N�s somos os espanh�is que n�o se retiraram.
28
00:08:25,812 --> 00:08:27,805
- Guerrilheiros.
29
00:08:27,940 --> 00:08:30,940
Se seu neg�cio tem a ver com
esta Prov�ncia, ent�o voc� fala comigo.
30
00:08:31,068 --> 00:08:33,559
Minhas ordens s�o para o General Larena.
31
00:08:37,699 --> 00:08:39,739
Sinto muito.
32
00:09:03,642 --> 00:09:04,673
Juana!
33
00:09:10,816 --> 00:09:12,974
Leia-me as ordens.
34
00:09:17,531 --> 00:09:21,280
Chama-se Anthony Trumbell
e � Capit�o da Marinha.
35
00:09:21,410 --> 00:09:26,119
O General Larena deve entregar-lhe
um enorme canh�o
36
00:09:26,248 --> 00:09:29,123
e homens suficientes
para lev�-lo at� Santander.
37
00:09:30,127 --> 00:09:32,084
Para que?
38
00:09:32,212 --> 00:09:34,288
Para que n�o caia em poder
das tropas de Napole�o.
39
00:09:34,423 --> 00:09:38,467
- A Inglaterra tamb�m luta contra ele.
- Por que enviaram um marinheiro?
40
00:09:38,594 --> 00:09:43,588
Porque eu falo espanhol
e estudei artilharia.
41
00:09:44,641 --> 00:09:45,922
Canh�es.
42
00:09:51,440 --> 00:09:54,145
Quer ver o canh�o?
43
00:09:55,193 --> 00:09:58,029
Gostaria muito.
44
00:10:01,783 --> 00:10:03,823
Obrigado
45
00:10:26,934 --> 00:10:32,058
- Os ingleses tem um canh�o como este?
- Ningu�m no mundo tem um canh�o assim...
46
00:10:32,189 --> 00:10:34,894
- Est� em mau estado?
- Pode ser reparado.
47
00:10:35,025 --> 00:10:38,109
- Pode faz�-lo?
- Sim, se tivesse os homens.
48
00:10:38,237 --> 00:10:39,897
Eu tenho.
49
00:10:40,030 --> 00:10:42,182
Ferreiros, carpinteiros?
50
00:10:42,199 --> 00:10:45,153
Guilherme! Francisco! Pepe!
51
00:10:45,285 --> 00:10:47,242
Ou�am o Capit�o.
52
00:10:47,371 --> 00:10:52,412
Vou precisar de seis vigas pesadas de madeira.
E peguem as balas do canh�o que eles deixaram.
53
00:10:52,543 --> 00:10:55,624
Carlos, recolham-nas.
E avisem aos demais pelo caminho.
54
00:10:55,754 --> 00:10:59,834
Oh, e cordas. Vou precisar de todas
as cordas que possam conseguir.
55
00:10:59,967 --> 00:11:03,134
- Algo mais?
- � tudo, por enquanto.
56
00:11:05,722 --> 00:11:07,762
Sim, Capit�o.
57
00:11:20,404 --> 00:11:22,859
Fa�am as mulas se moverem.
58
00:11:50,642 --> 00:11:52,884
N�o deixem que balance.
59
00:12:10,162 --> 00:12:12,831
N�o, n�o. Mais para a esquerda.
60
00:12:33,060 --> 00:12:34,933
Miguel! Miguel!
61
00:12:35,062 --> 00:12:37,220
- Cavalaria francesa.
- A que dist�ncia?
62
00:12:37,356 --> 00:12:40,357
- Do outro lado do vale.
- Chegar�o aqui dentro de uma hora.
63
00:12:40,484 --> 00:12:44,612
Deixaremos o canh�o onde est�.
� mais f�cil escond�-lo a�.
64
00:12:44,738 --> 00:12:47,443
Baixem Jos� do canh�o. R�pido!
65
00:12:50,118 --> 00:12:54,780
Ramon! Pegue alguns homens das cordas
e corta algumas �rvores. Ajudem-nos, ajudem-nos.
66
00:12:55,874 --> 00:12:58,330
Carlos, re�na os homens.
67
00:12:58,460 --> 00:13:00,500
Segurem bem as cordas.
68
00:15:21,103 --> 00:15:25,266
Prendam bem as mulas.
Amarrem-nas bem firme. Estamos avan�ando.
69
00:15:25,399 --> 00:15:29,099
Acredito que esta �
a melhor rota para Santander.
70
00:15:33,782 --> 00:15:35,988
Sim, Capit�o...
71
00:15:36,118 --> 00:15:39,238
mas o canh�o vai para �vila.
72
00:15:39,371 --> 00:15:41,411
- Desculpe?
- �vila.
73
00:15:41,540 --> 00:15:44,292
- Mas o Senhor disse...
- Eu n�o disse nada.
74
00:15:44,418 --> 00:15:49,578
J� conhece minhas ordens. O General Larena
aceitou dar-nos o canh�o.
75
00:15:52,259 --> 00:15:55,592
Acontece que o General Larena n�o est� aqui.
76
00:15:55,721 --> 00:16:00,466
N�o vai poder lutar e cruzar metade
da Espanha com apenas 200 homens.
77
00:16:00,601 --> 00:16:02,474
Com este canh�o vou conseguir
os homens de que preciso.
78
00:16:02,603 --> 00:16:05,010
- Voc� n�o tem p�lvora.
- Vou conseguir.
79
00:16:05,147 --> 00:16:10,023
O mundo inteiro luta contra Napole�o.
Comparado a isso, �vila � insignificante.
80
00:16:10,152 --> 00:16:15,229
N�o sei nada sobre o resto do mundo.
Em �vila est� o Quartel General do ex�rcito franc�s.
81
00:16:15,365 --> 00:16:19,281
Por�m est� a 1.000 km daqui.
O pa�s est� cheio de franceses.
82
00:16:19,411 --> 00:16:22,578
- Voc� nunca chegar�.
- N�s chegaremos.
83
00:16:22,706 --> 00:16:27,247
�vila � rodeada de muralhas, Capit�o,
e o canh�o foi feito para derrub�-las.
84
00:16:27,377 --> 00:16:29,666
Chegaremos custe o que custar.
85
00:16:29,796 --> 00:16:34,174
Ainda que isto custe nossas vidas,
n�s vamos tomar �vila.
86
00:16:34,301 --> 00:16:39,259
E os franceses saber�o que
seus dias na Espanha est�o contados.
87
00:16:40,224 --> 00:16:42,549
Deve estar louco. Todos voc�s.
88
00:16:46,188 --> 00:16:51,526
Capit�o, o Senhor quer o canh�o em Santander
e eu o quero em �vila.
89
00:16:51,652 --> 00:16:55,780
Acompanhe-nos. Nos ensine como
utiliz�-lo e como mov�-lo.
90
00:16:55,906 --> 00:17:00,734
Depois o ajudaremos a levar
o canh�o at� Santander.
91
00:17:03,622 --> 00:17:05,994
Como posso confiar na sua palavra?
92
00:17:06,124 --> 00:17:08,164
N�o pode.
93
00:17:11,421 --> 00:17:16,416
- Tragam o cavalo do Capit�o.
- Prefiro caminhar ao lado do canh�o.
94
00:17:16,552 --> 00:17:19,089
Poder� ficar cansado, Capit�o.
95
00:17:20,055 --> 00:17:22,297
Tragam o cavalo.
96
00:19:02,324 --> 00:19:05,740
Capit�o, o seu rosto est� sujo
97
00:20:33,790 --> 00:20:35,415
Ah, Juanita! Ol�!
98
00:21:23,966 --> 00:21:25,875
Ol�!
99
00:21:26,009 --> 00:21:27,634
Ol�!
100
00:21:35,018 --> 00:21:36,678
Juanita! Juanita!
101
00:21:36,812 --> 00:21:39,766
Ol�! Ol�!
102
00:22:42,628 --> 00:22:44,667
J� est� tarde.
103
00:22:57,226 --> 00:22:58,886
O que estas fazendo?
104
00:22:59,019 --> 00:23:03,515
Vou levar comida ao ingl�s.
N�o comeu com os demais.
105
00:23:03,649 --> 00:23:09,070
Ent�o que n�o coma. Eu comi,
voc� tamb�m. Ele n�o � diferente de n�s.
106
00:23:09,196 --> 00:23:12,150
- Mas ele �.
- Hum, como?
107
00:23:12,282 --> 00:23:17,110
Conhece armas.
Voc� o necessita. Voc� mesmo disse.
108
00:23:18,163 --> 00:23:20,654
N�o disse nada. N�o gosto dele.
109
00:23:24,962 --> 00:23:29,000
- Miguel, est�s com ci�mes.
- N�o dele.
110
00:23:29,132 --> 00:23:31,006
De qualquer um que olhe para mim.
111
00:23:31,134 --> 00:23:35,631
E dele ainda mais porque sabe
usar o canh�o e voc� n�o.
112
00:23:35,764 --> 00:23:39,548
- Como voc� sabe? Talvez eu possa.
- Voc� sabe que n�o pode.
113
00:23:39,685 --> 00:23:45,106
Voc� diz coisas que voc� n�o entende e depois
se arrepende. Precisamos dele. Admite.
114
00:23:45,899 --> 00:23:48,462
Eu n�o gosto da maneira
como olha para voc�.
115
00:23:48,569 --> 00:23:49,944
Miguel.
116
00:23:50,070 --> 00:23:53,653
E tamb�m n�o gosto da maneira
como voc� olha para ele.
117
00:23:53,782 --> 00:23:56,569
Isto ainda � um privil�gio meu.
118
00:24:32,946 --> 00:24:36,066
Voc�s sabem quem � Miguel
e conhecem muito bem.
119
00:24:36,199 --> 00:24:39,319
Sabeis que ele tem o canh�o
e donde est�.
120
00:24:39,453 --> 00:24:42,323
Estou esperando uma resposta.
121
00:24:48,128 --> 00:24:53,004
N�o se iludam, falo como seu inimigo
e tamb�m como seu carrasco.
122
00:24:59,598 --> 00:25:02,931
Muito bem. Um exemplo dever� ser dado.
123
00:25:03,060 --> 00:25:05,977
Vou come�ar por enforcar todos voc�s dez.
124
00:25:06,104 --> 00:25:11,062
E a cada dia que passe, vou enforcar
mais dez. E depois mais dez.
125
00:25:11,193 --> 00:25:14,941
Se for necess�rio,
todas as mulheres e crian�as de �vila,
126
00:25:15,072 --> 00:25:20,314
at� que algu�m fale
e me diga onde est� o canh�o.
127
00:25:22,246 --> 00:25:25,365
Levem-nos.
128
00:25:28,669 --> 00:25:31,124
Executem a ordem.
129
00:25:40,055 --> 00:25:44,135
Estou em d�vida, Senhor.
Estou em d�vida que essas execu��es...
130
00:25:44,268 --> 00:25:46,260
Eu sei! Eu sei!
131
00:25:46,395 --> 00:25:49,303
N�o acredito que valeu a pena para eles.
132
00:25:49,439 --> 00:25:51,895
Quanto � grande este canh�o?
133
00:25:52,025 --> 00:25:55,110
Metade do tamanho e j�
despertaria sua imagina��o.
134
00:25:55,237 --> 00:25:58,772
As pessoas de um pa�s invadido
come�am sendo m�rtires.
135
00:25:58,907 --> 00:26:04,531
D�-lhes algo em torno do que unir-se e morrer,
e eles se convertem em um novo ex�rcito.
136
00:26:04,663 --> 00:26:07,949
Esse � o perigo real
deste canh�o, General.
137
00:26:08,083 --> 00:26:12,412
N�o sou est�pido, Sermaine.
Sei que temos que encontr�-lo.
138
00:26:56,548 --> 00:27:00,498
Devemos construir e montar
a balsa em cerca de tr�s dias.
139
00:27:00,636 --> 00:27:04,384
Necessitamos de 100 troncos para flutuar.
Amarraremos o canh�o nesta balsa.
140
00:27:04,514 --> 00:27:09,805
- Acho que podemos faz�-lo cruzar o rio.
- Acho que afundar�.
141
00:27:09,937 --> 00:27:15,014
N�o, de qualquer modo � a �nica op��o.
A menos que voc� espere o rio secar.
142
00:27:15,150 --> 00:27:19,646
Espero levar o canh�o at� �vila.
Deste modo poderemos perd�-lo.
143
00:27:19,780 --> 00:27:24,525
N�o se fazem o que lhes digo.
Repito: vou necessitar de 100 troncos.
144
00:27:25,494 --> 00:27:29,907
De acordo. Re�na os homens
e comecem a cortar as �rvores.
145
00:27:31,667 --> 00:27:34,917
Faremos do seu jeito, Capit�o
mas se o canh�o afundar...
146
00:27:35,045 --> 00:27:38,295
- N�o vai. E estou cansado de amea�as.
- N�o gosto disto.
147
00:27:38,423 --> 00:27:42,717
- Voc� n�o precisa. Dar� resultado.
- Tudo que tenho � a sua palavra. N�o � suficiente.
148
00:27:42,844 --> 00:27:45,086
- Ent�o n�o fa�a. Chame os homens.
- OK
149
00:27:45,222 --> 00:27:50,976
Esperem. Tanto eu... como voc�s
sabemos o motivo desta discuss�o est�pida.
150
00:27:51,103 --> 00:27:55,848
Se vamos cruzar o rio,
estamos perdendo tempo.
151
00:29:06,136 --> 00:29:08,508
Soltem as cordas lentamente.
152
00:29:16,688 --> 00:29:19,226
Puxem, puxem! Continuem puxando.
153
00:29:36,124 --> 00:29:38,580
Agarrem a outra corda.
154
00:31:22,731 --> 00:31:25,767
Olhem para ele.
Afundado na lama at� a metade.
155
00:31:25,901 --> 00:31:28,937
Eu desejaria nunca ter visto isto.
156
00:31:29,071 --> 00:31:32,155
- Podemos tir�-lo?
- Como? Com que?
157
00:31:33,784 --> 00:31:38,825
- Com os homens e as mulas.
- N�o vai se mover um cent�metro.
158
00:31:40,290 --> 00:31:44,418
- Quantas pessoas seriam necess�rias?
- Umas 1.000 ou 2.000 pessoas.
159
00:31:47,422 --> 00:31:51,123
Em Algado tem muito mais que isto, Miguel..
160
00:33:26,021 --> 00:33:28,263
Cidad�os de Algado,
161
00:33:29,441 --> 00:33:33,225
eu cuspo em sua cara.
162
00:33:35,572 --> 00:33:38,657
Sou Miguel do canh�o e de �vila.
163
00:33:39,493 --> 00:33:42,944
Em �vila nos n�o sentamos na pra�a
com os franceses...
164
00:33:43,080 --> 00:33:48,038
nem erguemos a bandeira da Espanha
ao lado da bandeira do inimigo.
165
00:33:52,130 --> 00:33:54,372
Arr�tez! Arr�tez!
166
00:34:05,477 --> 00:34:11,397
Que tipo de pessoas s�o voc�s,
sentados aqui, desfrutando a vida?
167
00:34:12,401 --> 00:34:14,559
A 300 km de aqui,
168
00:34:14,695 --> 00:34:20,365
o inimigo se diverte matando
beb�s espanh�is com suas baionetas.
169
00:34:22,452 --> 00:34:28,123
Voc�s n�o tem sentimentos?
N�o sentem vergonha?
170
00:34:34,590 --> 00:34:38,539
Do outro lado do rio tem um canh�o
enterrado na lama.
171
00:34:38,677 --> 00:34:41,133
Necessitamos da vossa ajuda.
172
00:34:42,639 --> 00:34:45,095
Eu n�o lhes pe�o para morrer.
173
00:34:46,435 --> 00:34:48,226
Ou at� mesmo sangrar.
174
00:34:48,353 --> 00:34:50,809
S� para suar um pouco.
175
00:34:51,857 --> 00:34:57,646
Assim podereis dizer para os vossos filhos
que Algado suou pela Resist�ncia.
176
00:35:03,452 --> 00:35:09,953
Aqueles entre voc�s... que
ainda se consideram espanh�is... sigam-me.
177
00:36:30,205 --> 00:36:32,447
Sua cara est� suja.
178
00:37:49,201 --> 00:37:51,656
Voc� n�o pode arriscar.
179
00:37:53,247 --> 00:37:54,907
N�o temos alternativa.
180
00:37:55,040 --> 00:37:58,907
Nos superam em n�mero
e cada homem tem uma arma.
181
00:37:59,044 --> 00:38:04,833
- Vai demorar tr�s semanas para ir � sua volta.
- Tudo bem, tr�s semanas.
182
00:38:06,218 --> 00:38:11,924
Capit�o, em �vila tem um general
do exercito de Napole�o.
183
00:38:12,057 --> 00:38:14,892
General Henri Jouvet.
184
00:38:15,018 --> 00:38:17,426
Seus uniformes s�o impec�veis.
185
00:38:17,563 --> 00:38:22,308
Seu vinho vem da Fran�a
e suas mulheres do Marrocos.
186
00:38:23,402 --> 00:38:28,479
Todas as manh�s, para deter a Resist�ncia
e para seu pr�prio prazer
187
00:38:28,615 --> 00:38:31,071
enforca dez espanh�is.
188
00:38:32,286 --> 00:38:36,912
Em tr�s semanas,
ter� enforcado a 210 espanh�is.
189
00:38:37,040 --> 00:38:40,456
Quer arriscar o canh�o e tudo mais
por causa das execu��es?
190
00:38:40,586 --> 00:38:45,331
J� lhe ocorreu quantos mais vai enforcar
se n�o conseguir chegar em �vila?
191
00:38:45,465 --> 00:38:48,881
Milhares de pessoas esperam
pelo canh�o. N�o posso esperar.
192
00:38:49,011 --> 00:38:51,466
N�o vou participar disto.
193
00:38:54,641 --> 00:39:00,726
Se fracassarmos Capit�o, voc� mesmo
ter� que arrastar o canh�o at� Santander.
194
00:39:21,668 --> 00:39:24,124
O duque de Wellington.
195
00:39:40,187 --> 00:39:45,228
Capit�o, tem algumas coisas
que a gente m�o consegue mudar.
196
00:39:45,359 --> 00:39:48,028
- Miguel � uma delas.
- Isto � lament�vel para todos n�s.
197
00:39:48,153 --> 00:39:52,780
- Voc� falou que n�o tomava parte nisto, falou?
- N�o quero suicidar-me.
198
00:39:52,908 --> 00:39:56,359
Me escute. Sei que Miguel � dif�cil.
� teimoso e...
199
00:39:56,495 --> 00:39:59,068
Isso � um eufemismo,
se eu j� ouvi um.
200
00:39:59,206 --> 00:40:01,531
Ningu�m o conhece melhor do que eu.
201
00:40:01,667 --> 00:40:05,285
Mas voc�... voc� se comporta como
se estivesse a bordo de um navio.
202
00:40:05,420 --> 00:40:11,423
Miguel nunca viu nenhum. Luta da �nica
forma que conhece, como um guerrilheiro.
203
00:40:11,552 --> 00:40:14,552
- Voc� acredita que tem raz�o, n�o acredita?
- Todos n�s acreditamos.,
204
00:40:14,680 --> 00:40:18,262
Mas mesmo estando errado,
n�s o seguir�amos.
205
00:40:19,476 --> 00:40:21,932
Espero que voc� tamb�m.
206
00:40:23,105 --> 00:40:24,932
Porqu�?
207
00:40:27,192 --> 00:40:31,519
Capit�o, tenho a certeza de que voc�
gostaria de se portar mais como um homem
208
00:40:31,624 --> 00:40:34,614
do que como um frio cavalheiro ingl�s.
209
00:40:39,079 --> 00:40:42,495
Estamos prontos.
Voc� fica aqui com a Maria e com ele.
210
00:40:42,624 --> 00:40:45,198
Necessito de cinco homens.
211
00:40:45,335 --> 00:40:48,289
- Para que?
- Para roubar-lhes a p�lvora.
212
00:40:50,549 --> 00:40:53,004
Consegue-lhe os homens.
213
00:41:43,477 --> 00:41:46,431
Guerrilheiros! Guerrilheiros!
214
00:44:24,471 --> 00:44:29,347
Levem os barris de o p�lvora daqui.
Vamos. Vamos. R�pido! R�pido!
215
00:44:29,476 --> 00:44:31,682
R�pido!
216
00:44:31,812 --> 00:44:34,101
Fora! Fora!
217
00:45:00,549 --> 00:45:03,004
Vai explodir! Saltem! Saltem!
218
00:45:25,324 --> 00:45:30,449
Je ne fais pas partie de l'�tat-major.
Je n'ai aucune information.
219
00:45:30,579 --> 00:45:34,411
� um oficial mas n�o faz parte do Estado Maior.
N�o sabe de nada.
220
00:45:34,541 --> 00:45:37,992
D�ga-lhe que procure se lembrar, r�pido.
221
00:45:38,128 --> 00:45:40,204
Essayez de vous souvenir, vite.
222
00:45:40,339 --> 00:45:43,008
Je n'ai rien � dire. Je suis pr�t.
223
00:46:03,153 --> 00:46:08,148
Dites-leur ce qu'ils veulent savoir.
Vous pouvez sauver votre vie.
224
00:46:08,283 --> 00:46:11,984
- O que voc� lhe disse?
- Estou tentando evitar que o mate.
225
00:46:12,120 --> 00:46:15,904
Disse-lhe para falar. Allez! Parlez!
226
00:46:16,041 --> 00:46:19,244
Je vous jure qu'il n'y a
aucune formation entre ici et �vila.
227
00:46:19,378 --> 00:46:23,043
J'ai une famille, et je ne veux pas mourir.
228
00:46:23,173 --> 00:46:29,377
Jura que no tem nada
desde aqui at� �vila. N�o quer morrer.
229
00:47:10,470 --> 00:47:12,712
Eles estavam mentindo.
230
00:47:28,113 --> 00:47:33,238
Estou surpreso que se incomode em lavar
as m�os. Este tipo de sangue n�o sai.
231
00:47:33,368 --> 00:47:36,903
- Ent�o?
- Me nego a ver mais assassinatos a sangue-frio.
232
00:47:37,039 --> 00:47:40,538
Ent�o n�o olhe. Fique fora do meu caminho.
Interfere demais.
233
00:47:40,667 --> 00:47:43,337
- Se n�o fosse pelo canh�o, eu...
- O que faria?
234
00:47:43,462 --> 00:47:47,246
- Ira embora e deixaria que voc� o disparasse.
- Ent�o v�. N�o o necessitamos.
235
00:47:47,382 --> 00:47:49,838
- Entretanto, tenho minhas ordens.
- E esta � a minha.
236
00:47:49,968 --> 00:47:53,302
V� embora ou a pr�xima morte a sangue-frio
ser� a sua.
237
00:47:53,430 --> 00:47:54,711
Est� louco.
238
00:47:54,848 --> 00:48:00,353
Tem um barco ingl�s no porto de Las Cruzes.
Pegue-o e v� embora.
239
00:48:00,479 --> 00:48:03,052
Muito bem, irei esta noite.
240
00:48:03,190 --> 00:48:05,229
V� agora, Capit�o.
241
00:48:20,123 --> 00:48:21,748
Espero que fique satisfeita.
242
00:48:21,875 --> 00:48:26,584
Os ingleses n�o v�o levar o canh�o e ele n�o
sabe dispar�-lo, ent�o ser� o fim de sua �vila.
243
00:48:26,713 --> 00:48:29,383
- Vai de qualquer forma.
- Ent�o � um idiota.
244
00:48:29,508 --> 00:48:33,671
E eu irei com ele.
Voc� n�o consegue entender, consegue?
245
00:48:33,804 --> 00:48:36,473
N�o � mais um assunto meu.
246
00:48:38,141 --> 00:48:41,925
Tamb�m n�o entender� isto, Capit�o.
247
00:48:46,597 --> 00:48:47,483
O meu pai e o meu irm�o foram sentenciados
e enforcados pelo General Jouvet..
248
00:48:47,609 --> 00:48:50,065
O General tinha admira��o por mim.
249
00:48:50,195 --> 00:48:52,188
Fui falar com ele.
250
00:48:52,864 --> 00:48:56,031
Os enforcou assim mesmo.
251
00:48:56,159 --> 00:49:01,949
Nas colinas, junto com os demais,
fiz um juramento: morrer lutando!
252
00:49:02,082 --> 00:49:05,949
N�o tinha mais esperan�as nem ilus�es.
253
00:49:06,086 --> 00:49:10,463
At� que chegou um homem,
filho de um sapateiro.
254
00:49:10,591 --> 00:49:16,510
Nos deu uma raz�o para viver...
para lutar. Falo de Miguel.
255
00:49:20,475 --> 00:49:24,327
Bem, ent�o eu digo que j� lhe agradeceu
o suficiente.
256
00:49:24,605 --> 00:49:27,563
- Vou ficar com ele.
- Ou seja, voc� vive com ele.
257
00:49:28,567 --> 00:49:32,727
Por�m n�o o ama.
Esta � sua parte vulgar.
258
00:49:47,502 --> 00:49:53,707
Um capit�o ingl�s e uma mulher guerrilheira:
n�o � uma boa combina��o.
259
00:49:54,927 --> 00:49:57,133
Vou me arriscar.
260
00:49:57,262 --> 00:49:59,800
O bastante para disparar o canh�o?
261
00:49:59,932 --> 00:50:02,505
Disse que o faria ele mesmo.
262
00:50:02,643 --> 00:50:05,264
Miguel nem sempre fala s�rio.
263
00:50:05,395 --> 00:50:07,803
No irei lhe pedir desculpas.
264
00:50:07,940 --> 00:50:10,016
N�o � necess�rio.
265
00:50:10,150 --> 00:50:13,104
J� fiz isso para voc�.
266
00:51:49,917 --> 00:51:53,701
Quanto papel�o franc�s
uma pessoa pode comer?
267
00:51:53,837 --> 00:51:56,589
Tr�s dias comendo isto e �gua.
268
00:51:56,715 --> 00:51:59,799
Um homem precisa comer comida
para puxar este canh�o.
269
00:52:08,101 --> 00:52:11,055
Voc� ainda n�o � um homem.
270
00:52:22,532 --> 00:52:26,661
Ele seguiria voc� para qualquer lugar
e voc� se diverte com ele.
271
00:52:41,343 --> 00:52:44,961
Jos�, est�o apenas provocando voc�.
272
00:52:45,097 --> 00:52:48,548
Posso fazer tanto quanto eles.
Voc� bem sabe.
273
00:52:48,684 --> 00:52:50,012
E mais.
274
00:52:50,143 --> 00:52:55,518
Voc� � jovem, valente,
forte e disposto.
275
00:52:55,649 --> 00:53:00,726
Todo o que desejaria uma mulher
Al�m disto, voc� � inteligente. E...
276
00:53:00,862 --> 00:53:02,522
Muito bem, Juana.
277
00:53:02,656 --> 00:53:05,325
Isso � o suficiente. Eu desisto.
278
00:53:16,837 --> 00:53:20,336
Excel�ncia! Excel�ncia, por favor!
Excel�ncia! Excel�ncia, por favor!
279
00:53:20,465 --> 00:53:24,961
H� crian�as na aldeia. Devolva-nos nossa comida.
N�s morreremos de fome.
280
00:53:25,095 --> 00:53:28,262
Pelo menos o p�o. Deixe-nos alguma coisa.
281
00:53:29,349 --> 00:53:31,472
Miguel. E cognac!
282
00:53:37,316 --> 00:53:41,313
- O que acontece?
- Duvido que me escute.
283
00:53:41,445 --> 00:53:43,484
Que acontece?
284
00:53:45,532 --> 00:53:48,735
- Precisamos da comida. N�o �?
- Os camponeses, ainda mais.
285
00:53:48,869 --> 00:53:52,783
- O que voc� sabe dos camponeses?
- Evidente que muito pouco,
286
00:53:52,915 --> 00:53:56,747
Mas sei que espera que milhares
se juntem a voc� em �vila.
287
00:53:56,877 --> 00:54:00,495
Deixe que eu me preocupe com os
camponeses. Estou cansado de suas ideias.
288
00:54:00,631 --> 00:54:03,204
Em cada aldeia que passarmos
esconder�o sua comida.
289
00:54:03,342 --> 00:54:06,129
E quando n�s precisarmos de ajuda com
o canh�o, eles desaparecer�o.
290
00:54:06,261 --> 00:54:11,007
OK! Voc� est� no comando. Eu dou
minha permiss�o. Cuide dos camponeses.
291
00:54:11,141 --> 00:54:15,269
V� pegar dinheiro e pague-os.
Em libras esterlinas.
292
00:54:23,362 --> 00:54:26,647
Est� errado.
� melhor voc� dizer isto a ele.
293
00:54:42,464 --> 00:54:47,375
Conhe�o os camponeses. Vivo com eles.
Ningu�m precisa ensinar-me nada a respeito deles.
294
00:54:47,511 --> 00:54:49,836
- Claro que n�o.
- Voc� acredita que ele tem raz�o?
295
00:54:49,972 --> 00:54:54,349
- Penso que talvez...
- Pensas demais para uma mulher.
296
00:55:07,531 --> 00:55:10,152
Acho que voc� est� certo, Miguel.
297
00:55:21,879 --> 00:55:25,378
Miguel. Diga-lhe que voc� sente
pelo que disseste.
298
00:55:31,054 --> 00:55:33,592
Jos�.
299
00:55:35,601 --> 00:55:37,842
Limpe-se o nariz.
300
00:55:51,325 --> 00:55:53,650
Todo um acampamento arrasado.
301
00:55:53,785 --> 00:56:01,164
Bonita pintura: o invenc�vel exercito franc�s
fugindo com seus camisol�es em chamas.
302
00:56:01,293 --> 00:56:03,535
E mesmo assim, continuam escapando-nos.
303
00:56:03,670 --> 00:56:08,831
Somos estrangeiros na casa deles, General.
Sabem muito bem quando lutar e onde se esconder.
304
00:56:08,967 --> 00:56:11,043
Est�o escondidos em algum lugar.
305
00:56:11,178 --> 00:56:14,132
Recome�ar�o a marchar novamente.
Acho que sei para onde.
306
00:56:14,264 --> 00:56:16,091
- Eles recebem ajuda.
- Ah, os camponeses..
307
00:56:16,225 --> 00:56:19,558
N�o apenas os camponeses.
Tem um oficial da marinha brit�nica com eles.
308
00:56:19,686 --> 00:56:24,847
E um barco de guerra ingl�s ancorado no
porto de Las Cruzes. Aqui!
309
00:56:26,026 --> 00:56:27,853
Muito bem.
310
00:56:28,862 --> 00:56:30,237
Muito bem.
311
00:56:30,364 --> 00:56:36,698
Quero todos os caminhos que levem a Las Cruces
bloqueados e com patrulhas dia e noite.
312
00:56:36,828 --> 00:56:39,284
Veremos se tem raz�o.
313
00:57:14,449 --> 00:57:16,940
Carlos! Carlos!
314
00:57:17,828 --> 00:57:19,571
As carro�as!
315
00:57:19,705 --> 00:57:21,744
Onde est�o as carro�as?
316
00:57:22,624 --> 00:57:26,076
- Bem, onde est�o as carro�as?
- Bem eu n�o sei.
317
00:57:26,211 --> 00:57:29,165
Eu n�o sei o que aconteceu com elas.
318
00:57:30,549 --> 00:57:33,834
Est�o na aldeia. Eu as devolvi.
319
00:57:33,969 --> 00:57:36,923
Voc� as devolveu?
320
00:58:29,775 --> 00:58:32,017
Miguel.
321
00:58:32,152 --> 00:58:37,229
- Carlos vai mat�-lo.
- Eu s� vou deixar mat�-lo um pouco.
322
00:59:57,112 --> 00:59:59,401
Carlos, j� basta.
323
01:00:57,047 --> 01:01:00,297
N�o � muito ruim. Dentro de poucos dias...
324
01:01:00,425 --> 01:01:04,553
Em poucos dias me lembrarei de ter matado
este homem com uma punhalada.
325
01:01:04,680 --> 01:01:08,724
- Miguel n�o quis chegar a este ponto.
- Claro que n�o.
326
01:01:08,850 --> 01:01:11,887
Era simplesmente um jogo.
327
01:01:13,855 --> 01:01:16,607
Eu sinto muito. De verdade.
328
01:01:16,733 --> 01:01:21,111
N�o sintas. N�o penses que isto tem
alguma coisa a ver com as carro�as.
329
01:01:21,238 --> 01:01:23,729
Est� com ci�mes e tem raz�o para estar.
330
01:01:23,865 --> 01:01:26,321
Disse-te que iria a �vila disparar o canh�o
331
01:01:26,451 --> 01:01:29,239
e n�o importa o que ele fa�a, eu irei!
332
01:01:29,371 --> 01:01:32,822
Por�m n�o por mim. Ou pelas minhas ordens.
333
01:01:32,958 --> 01:01:36,244
Ele sabe a raz�o e voc� tamb�m.
334
01:02:00,068 --> 01:02:03,651
Vimos infantaria, Miguel,
do outro lado do rio.
335
01:02:03,780 --> 01:02:07,279
Estamos em campo aberto.
N�o podemos ser apanhados aqui.
336
01:02:07,409 --> 01:02:10,410
N�o seremos.
O Cano � muito dif�cil de cruzar.
337
01:02:10,954 --> 01:02:14,904
- H� uma ponte.
- N�o h�. Conhe�o bem o Cano.
338
01:02:15,042 --> 01:02:17,996
Os franceses constru�ram
uma ponte usando barcas.
339
01:02:19,254 --> 01:02:22,125
- Quantas barcas foram usadas?
- Umas 15 ou 16.
340
01:02:24,551 --> 01:02:27,837
Vou precisar de,
pelo menos, 250 kg de p�lvora.
341
01:02:27,971 --> 01:02:30,011
Voc� precisa...?
342
01:02:33,143 --> 01:02:36,310
Isso mesmo.
Descarregar a p�lvora das carro�as.
343
01:02:40,776 --> 01:02:43,018
Anthony.
344
01:02:43,153 --> 01:02:47,482
Leva o Jos�. Trabalhou nas minas.
Conhece bem p�lvora.
345
01:02:51,495 --> 01:02:54,365
Leve-o. Direi a Miguel.
346
01:03:28,323 --> 01:03:30,565
Quantos anos voc� tem?
347
01:03:31,702 --> 01:03:34,371
Dizem que tenho 20.
348
01:03:34,496 --> 01:03:36,536
Na realidade tenho 18.
349
01:03:38,458 --> 01:03:40,700
Est�s com medo?
350
01:03:41,670 --> 01:03:43,710
N�o.
351
01:03:43,839 --> 01:03:45,878
Eu sim.
352
01:03:55,726 --> 01:03:59,308
Sabes porque Juana queria
que eu viesse com voc�?
353
01:03:59,438 --> 01:04:01,644
- Para ajudar-me.
- Claro.
354
01:04:01,773 --> 01:04:04,478
Tamb�m porque ela gosta de voc�.
355
01:04:09,197 --> 01:04:11,356
Eu menti.
356
01:04:11,491 --> 01:04:14,029
Sim estou com medo.
357
01:04:14,161 --> 01:04:16,948
Mas n�o se preocupe. Posso faz�-lo.
358
01:04:20,000 --> 01:04:23,084
Eu acho que est� na hora
de molharmos os p�s.
359
01:07:47,038 --> 01:07:49,446
Arr�tez!
360
01:09:49,828 --> 01:09:54,289
Procurei-te para te dizer que
sinto muito o que aconteceu com Jos�.
361
01:09:55,417 --> 01:09:57,990
N�o tinhas como evitar.
362
01:10:05,992 --> 01:10:06,959
Juana.
363
01:10:44,966 --> 01:10:50,091
Vivi a vida toda com medo.
Nada dura eternamente.
364
01:10:50,222 --> 01:10:54,849
Tenho medo que esta noite seja
apenas um sonho e que n�o dure muito.
365
01:10:54,976 --> 01:10:57,384
Durar�. Eu prometo.
366
01:10:59,189 --> 01:11:04,349
Em outra �poca ou em outro lugar
nem ao menos terias olhado para mim.
367
01:11:04,486 --> 01:11:08,614
Tudo bem.
Quer ouvir-me dizer isso? Eu...
368
01:11:08,740 --> 01:11:10,365
N�o.
369
01:11:10,492 --> 01:11:13,991
Quero dizer que poderia ser diferente
na Inglaterra.
370
01:11:15,372 --> 01:11:21,291
Na Inglaterra prenderia-a
numa torre de marfim,
371
01:11:21,419 --> 01:11:23,910
guardada por meus mais fieis servi�ais
e eu teria a �nica chave. Uma de ouro.
372
01:11:24,047 --> 01:11:26,538
N�o poderias pagar tudo isto
com o teu sal�rio de Capit�o.
373
01:11:26,675 --> 01:11:30,755
Por essa altura j� seria Almirante.
Ter�amos a nossa pr�pria carruagem
374
01:11:30,887 --> 01:11:35,514
E quando o Rei ordenasse
ir�amos ao grande baile.
375
01:11:36,810 --> 01:11:39,348
Vou precisar de um vestido muito especial.
376
01:11:39,479 --> 01:11:43,393
Sim. E uma capa azul,
para combinar com o meu uniforme.
377
01:11:44,526 --> 01:11:48,173
Terei que fazer as rever�ncias com
muito cuidado. As cal�as s�o muito justas.
378
01:11:48,300 --> 01:11:51,069
Podem-se rasgar.
J� me aconteceu uma vez.
379
01:11:59,916 --> 01:12:01,079
Anthony?
380
01:12:01,209 --> 01:12:02,917
Sim?
381
01:12:03,044 --> 01:12:06,330
- Com quem estavas?
- Quando?
382
01:12:06,464 --> 01:12:08,920
Quando as tuas cal�as rasgaram.
383
01:12:10,969 --> 01:12:15,263
Como eu estava dizendo,
o Rei vai quer te conhecer, claro.
384
01:12:15,390 --> 01:12:21,724
E voc� poder�s dizer-lhe como uma vez,
h� muito tempo na Espanha, voc� conheceu
385
01:12:21,855 --> 01:12:25,140
um Capit�o ingl�s e fizeste dele
o homem mais feliz do mundo.
386
01:12:26,985 --> 01:12:29,025
Amo-te, Anthony.
387
01:13:04,898 --> 01:13:06,392
Juana.
388
01:13:06,524 --> 01:13:07,556
Sim?
389
01:13:10,862 --> 01:13:12,985
Aqui todos somos espanh�is
390
01:13:13,114 --> 01:13:19,532
e sabemos o que queremos e quanto
vai nos custar ir para �vila.
391
01:13:19,663 --> 01:13:22,035
Eu entendo, Miguel.
392
01:13:22,582 --> 01:13:27,209
Por�m, voc� quer mais.
Est�s fazendo planos para depois de �vila.
393
01:13:28,588 --> 01:13:30,130
Sim.
394
01:13:36,054 --> 01:13:38,510
Esta parte, eu desconhe�o,
395
01:13:39,975 --> 01:13:43,391
Mais n�s teremos
muito tempo juntos, Juana.
396
01:13:43,520 --> 01:13:49,309
Voc� tem vivido comigo e eu nem sequer
sei ler ou escrever meu pr�prio nome.
397
01:13:51,736 --> 01:13:56,861
E quando n�o posso dizer as palavras
que quero dizer, voc� tem falado por mim,
398
01:13:56,992 --> 01:13:59,779
e tenho me sentido igual aos demais homens.
399
01:14:04,708 --> 01:14:11,327
Mas, por dentro... l� no fundo
sei que sou inferior.
400
01:14:13,049 --> 01:14:17,925
Pensas que n�o percebo no meu cora��o
quando uma mulher quer mais?
401
01:14:22,726 --> 01:14:28,266
S� posso retribuir com o que
n�s come�amos, �vila.
402
01:14:29,357 --> 01:14:32,643
Se isto n�o for suficiente me diga, ent�o.
403
01:15:12,192 --> 01:15:15,228
A tentativa deste comando para
encontrar um punhado de canalhas...
404
01:15:15,362 --> 01:15:19,573
vai ficar na hist�ria militar
como um monumento � in�pcia.
405
01:15:19,699 --> 01:15:24,860
Suas ambi��es e carreiras se dissolvem
nas trilhas do canh�o cruzando a Espanha.
406
01:15:24,996 --> 01:15:27,871
J� nos custou uma ponte
e uma companhia de homens
407
01:15:27,958 --> 01:15:32,125
para descobrir exactamente onde
est� o canh�o. Aqui.
408
01:15:33,255 --> 01:15:34,168
Huh?
409
01:15:34,297 --> 01:15:38,425
Muito longe de
Las Cruzes e do mar, Coronel.
410
01:15:38,552 --> 01:15:40,378
Sim, General.
411
01:15:41,471 --> 01:15:46,098
Est�o nestas montanhas.
H� uma passagem. Exactamente aqui.
412
01:15:46,226 --> 01:15:50,271
Cruzar�o pela passagem.
Assim espero.
413
01:15:50,397 --> 01:15:53,979
Por�m n�o acredito que desta vez consigam.
414
01:16:39,821 --> 01:16:40,817
Bem?
415
01:16:40,947 --> 01:16:44,197
Existem v�rios canh�es franceses
a� encima. Todos sabem disto.
416
01:16:44,326 --> 01:16:47,695
- E eu tamb�m
- Como voc� pensa passar por a�?
417
01:16:47,829 --> 01:16:51,993
- Conheces outro caminho?
- Necessitamos de ajuda, n�o nos mataremos.
418
01:16:52,125 --> 01:16:54,663
Ficar�o em um fogo cruzado.
419
01:16:54,794 --> 01:16:57,795
N�o poder�o nos ouvir.
Cobriremos rodas e cascos dos cavalos.
420
01:16:57,923 --> 01:17:00,592
Voc� garante
que todos os franceses s�o surdos?
421
01:17:00,717 --> 01:17:04,168
Se n�s chegarmos na metade sem que
nos ou�am, ent�o n�s teremos uma chance.
422
01:17:04,304 --> 01:17:07,590
Voc� acha que ser uma mula
� tudo o que se espera de voc�?
423
01:17:07,724 --> 01:17:10,345
N�s deixamos nossos neg�cios
e as nossas granjas.
424
01:17:10,852 --> 01:17:16,012
Se abrirem as nossas veias sabes o que vai sair?
Nem uma gota de sangue.
425
01:17:16,149 --> 01:17:19,020
Voc� sabe, temos que ir para o sul
para chegar em �vila.
426
01:17:19,152 --> 01:17:22,402
Ir para o sul, obriga-nos a passar por aqui.
Voc�s entenderam?
427
01:17:22,530 --> 01:17:25,152
Sim Capit�o, entendemos perfeitamente.
428
01:17:25,283 --> 01:17:27,490
Podemos ter um pouco de vergonha disto,
429
01:17:27,619 --> 01:17:32,577
mas todos temos esposas e filhos e n�o
estamos prontos para morrer por um canh�o.
430
01:17:32,707 --> 01:17:37,120
- Mas necessitamos de sua ajuda.
- Faremos sem eles.
431
01:17:42,384 --> 01:17:44,957
Seu charme surpreendente
ganhou o dia de novo.
432
01:17:45,095 --> 01:17:48,298
- Voc� quer que eu fique de joelhos?
- Seria muito bom, sim!
433
01:17:48,431 --> 01:17:51,635
- M�s n�s necessitamos deles, Miguel.
- N�o tanto.
434
01:17:51,768 --> 01:17:54,722
50 gregos bloquearam uma passagem
como esta, lutando contra 1.000 homens.
435
01:17:54,854 --> 01:17:57,855
- N�s vamos faz�-lo de maneira inversa.
- Capit�o.
436
01:17:57,983 --> 01:18:00,355
N�o sei nada de historia.
437
01:18:00,485 --> 01:18:03,521
Por�m sei isto:
438
01:18:03,655 --> 01:18:09,029
que estarei ali,
diante da est�tua de Santa Teresa em �vila.
439
01:24:02,472 --> 01:24:04,714
Cessar fogo!
440
01:24:04,849 --> 01:24:08,468
Est�o fora de alcance,
por�m os caminhos est�o bloqueados.
441
01:24:33,210 --> 01:24:34,835
Prontos!
442
01:24:40,342 --> 01:24:43,260
N�o h� sinais deles
e a passagem est� vazia.
443
01:24:43,387 --> 01:24:46,970
Manter a posi��o at� novas ordens.
444
01:26:13,894 --> 01:26:16,183
Freie! Freie!
445
01:26:27,449 --> 01:26:29,323
Puxe! Puxe!
446
01:28:15,140 --> 01:28:19,008
Disseste que conhecias as colinas.
N�o podemos descer por aqui.
447
01:28:19,144 --> 01:28:22,311
- Se subimos, podemos descer.
- Vai pegar muito impulso.
448
01:28:22,439 --> 01:28:26,188
Existe uma rela��o entre
a velocidade e a massa.
449
01:28:26,318 --> 01:28:31,479
Se pesa 5 toneladas para subir,
na descida pode passar de 10 ou 15.
450
01:28:31,615 --> 01:28:33,738
N�o conseguir�amos segur�-lo.
451
01:28:33,868 --> 01:28:37,402
Subindo ou descendo pesa o mesmo.
452
01:28:37,538 --> 01:28:39,780
Girem as mulas.
453
01:28:45,504 --> 01:28:47,876
Continuem girando! Vamos, r�pido!
454
01:29:03,939 --> 01:29:06,691
Puxem o freio! O freio!
455
01:29:41,101 --> 01:29:43,224
Capit�o.
456
01:31:48,687 --> 01:31:49,932
Freio! Freio!
457
01:31:53,609 --> 01:31:55,648
Fora! Fora!
458
01:32:35,776 --> 01:32:38,232
Soltar as mulas, r�pido!
459
01:32:48,455 --> 01:32:50,282
Salte.
460
01:33:51,810 --> 01:33:54,681
O eixo quebrou fora do piv�.
461
01:33:55,689 --> 01:33:58,560
N�o podemos subir, teremos que descer.
462
01:33:58,692 --> 01:34:00,815
Brilhante.
463
01:34:00,945 --> 01:34:02,771
Hum...
464
01:34:03,989 --> 01:34:06,860
Era mais pesado na descida.
465
01:34:10,871 --> 01:34:14,370
Tem uma aldeia aqui perto
chamada Maneciras.
466
01:34:14,500 --> 01:34:16,742
Man-e-ciras.
467
01:34:18,003 --> 01:34:19,830
Man-e-ciras.
468
01:34:19,964 --> 01:34:24,507
Sugiro irmos para Maneciras
e encontremos um lugar para repar�-lo.
469
01:34:24,635 --> 01:34:29,424
Precisamos de ferramentas, uma forja,
um lugar onde os franceses n�o nos encontrem.
470
01:34:29,640 --> 01:34:34,435
Miguel, se tem franceses ali,
ele n�o pode usar este uniforme.
471
01:34:34,562 --> 01:34:36,186
N�o.
472
01:34:38,482 --> 01:34:41,898
Quem voc� sugere desta vez?
473
01:34:42,027 --> 01:34:44,269
Fa�a sua escolha.
474
01:35:01,422 --> 01:35:03,877
Voc�, infelizmente.
475
01:35:14,643 --> 01:35:19,601
Pulgas espanholas, Capit�o.
N�o se atreveriam morder um cavalheiro ingl�s.
476
01:36:04,026 --> 01:36:08,652
- Voc� tem nossa permiss�o para isto..
- Uma coisa mais.
477
01:36:08,781 --> 01:36:10,654
- Sim?
- O canh�o.
478
01:36:10,783 --> 01:36:15,243
Meu filho,
o poder do Santo Of�cio � enorme,
479
01:36:15,371 --> 01:36:18,537
mas n�o podemos converter um canh�o
num penitente.
480
01:36:18,666 --> 01:36:23,743
Se pud�ssemos escond�-lo aqui, Sua Gra�a,
traz�-lo para dentro da Catedral e desmont�-lo...
481
01:36:23,879 --> 01:36:27,129
- Dentro da Catedral?
- Apenas uma noite.
482
01:36:27,258 --> 01:36:32,003
Estamos na Semana Santa.
N�o podemos profanar o templo.
483
01:36:32,137 --> 01:36:34,807
Soldados e canh�es
devem ficar do lado de fora.
484
01:36:34,932 --> 01:36:39,428
Esta � a Casa do Senhor, n�o um arsenal.
485
01:36:39,979 --> 01:36:42,220
Voc� est� me pedindo muito..
486
01:36:50,906 --> 01:36:52,946
Sua gra�a!
487
01:36:59,331 --> 01:37:01,869
N�o pode negar isto.
488
01:37:02,877 --> 01:37:04,419
"N�o posso?"
489
01:37:04,545 --> 01:37:09,290
N�o adianta nada esconder-se em sua
autoridade impondo regras a este povo.
490
01:37:09,425 --> 01:37:13,469
N�o � suficiente dizer que o canh�o
n�o pode entrar na Catedral.
491
01:37:13,596 --> 01:37:19,100
N�o � um simples canh�o. � o �nico
s�mbolo da resist�ncia existente na Espanha.
492
01:37:19,226 --> 01:37:23,972
Sabe quantas pessoas deram a vida
para conseguir traz�-lo at� aqui?
493
01:37:24,106 --> 01:37:29,942
Deveria ter visto a passagem da montanha
coberta de cad�veres como eu vi.
494
01:37:30,070 --> 01:37:32,110
Para que?
495
01:37:33,699 --> 01:37:37,827
Se voc� n�o sabe a raz�o, voc� que � espanhol
e um homem da igreja
496
01:37:37,953 --> 01:37:39,697
voc� pode deduzi-la..
497
01:37:43,375 --> 01:37:45,617
N�o pode recusar isto..
498
01:37:58,974 --> 01:38:01,263
De acordo.
499
01:38:01,393 --> 01:38:04,762
A prociss�o da Semana Santa
come�a esta noite.
500
01:38:04,897 --> 01:38:07,352
Podem trazer o canh�o ent�o.
501
01:38:22,039 --> 01:38:27,378
Virgem Santa,
obrigado por responder �s minhas ora��es.
502
01:38:28,504 --> 01:38:30,912
Agora ele entende.
503
01:38:32,132 --> 01:38:35,003
E amo-o cada vez mais.
504
01:38:37,096 --> 01:38:40,132
Sei que pequei aos Teus olhos.
505
01:38:40,266 --> 01:38:45,936
Agora, desde que era pequena,
atrevo-me a sonhar.
506
01:38:46,981 --> 01:38:49,223
H�, por�m, o Miguel.
507
01:38:49,358 --> 01:38:52,442
E o seu sonho: �vila.
508
01:38:53,946 --> 01:38:56,900
E sempre serei parte disso.
509
01:39:00,077 --> 01:39:05,320
� demasiado pedir que atendas
os meus desejos, para os dois?
510
01:39:05,457 --> 01:39:07,746
Ou�a-me apenas,
511
01:39:07,877 --> 01:39:13,547
e encontre em Seu cora��o o perd�o
para quando eu escolher.
512
01:39:24,727 --> 01:39:28,309
Esta � por Miguel e por �vila.
513
01:39:33,652 --> 01:39:38,398
E esta � pelo amor
que encontrei em outro homem.
514
01:44:10,011 --> 01:44:12,051
Dentro da Catedral?
515
01:44:12,180 --> 01:44:14,718
Sim. O canh�o est� l� dentro, Senhor.
516
01:44:14,850 --> 01:44:17,934
- Est�s louco ou b�bado.
- As suas coisas.
517
01:44:18,937 --> 01:44:21,393
Juro que o vi.
518
01:44:23,900 --> 01:44:26,570
De acordo. Daremos uma olhada..
519
01:47:02,893 --> 01:47:07,021
Ent�o... nosso visitante finalmente chegou.
520
01:47:08,607 --> 01:47:11,276
� maior do que eu pensava.
521
01:47:12,444 --> 01:47:14,483
Na verdade, �.
522
01:47:15,655 --> 01:47:18,443
Acreditas que pode abrir um buraco na muralha?
523
01:47:18,575 --> 01:47:19,820
Sim.
524
01:47:19,951 --> 01:47:25,076
Se ele n�o explodir na cara deles.
Quantos homens voc� diria que est�o l� fora?
525
01:47:25,207 --> 01:47:28,658
Por volta de 10.000 e cada vez se juntam mais.
526
01:47:29,753 --> 01:47:32,670
Um risco muito grande para a cavalaria.
527
01:47:34,091 --> 01:47:37,257
Hoje tudo � muit�ssimo grande.
528
01:47:38,678 --> 01:47:41,466
Como estes espanh�is amam
seu momento de verdade,
529
01:47:41,598 --> 01:47:48,217
est�o obcecados em morrer
e encharcar a terra com seu sangue.
530
01:47:48,355 --> 01:47:49,932
Porque?
531
01:47:50,065 --> 01:47:54,063
Provavelmente porque
� sua terra, General.
532
01:48:08,208 --> 01:48:10,376
Muito bem.
533
01:48:10,502 --> 01:48:13,705
Voc� quer que lhe diga
como isto ser� feito?
534
01:48:14,589 --> 01:48:17,460
Voc� espera um milagre?
535
01:48:17,592 --> 01:48:20,677
N�o tem milagres. Temos apenas o canh�o.
536
01:48:22,973 --> 01:48:25,760
Porque n�o lhes diz a verdade, eh?
537
01:48:30,522 --> 01:48:35,765
Amanh� o canh�o vai disparar
contra a muralha a uma dist�ncia de 1.500m.
538
01:48:35,902 --> 01:48:38,109
Cada bala de canh�o pesa 44 kg.
539
01:48:38,238 --> 01:48:43,861
No momento do impacto, � velocidade que v�o,
pesar�o uns 4.000 kg.
540
01:48:43,994 --> 01:48:48,206
Calculo que possam
abrir uma brecha na muralha.
541
01:48:48,331 --> 01:48:51,202
E os canh�es franceses?
542
01:48:52,627 --> 01:48:57,585
Voc�s estar�o fora de alcance
at� que cheguem a 1.000m
543
01:48:57,716 --> 01:49:00,468
Ent�o tudo come�ar�.
544
01:49:02,345 --> 01:49:05,430
Contei 80 canh�es nas muralhas.
545
01:49:06,892 --> 01:49:10,142
Quando voc�s chegarem a 1.000m,
come�ar�o a atirar granadas.
546
01:49:10,270 --> 01:49:16,439
Elas explodir�o no ar e neste momento
as balas de canh�o v�o alcan�ar voc�s.
547
01:49:16,568 --> 01:49:21,609
A 500m, ser� metralha:
pe�as de metal e correntes.
548
01:49:22,574 --> 01:49:26,572
Quando chegarem mais perto,
ser� o fogo da infantaria.
549
01:49:27,579 --> 01:49:33,783
Quando, finalmente, chegarem nas muralhas
as baixas ser�o de 50%.
550
01:49:39,549 --> 01:49:42,219
Voc�s entenderam?
551
01:49:47,808 --> 01:49:50,049
N�s entendemos, Miguel.
552
01:50:17,963 --> 01:50:20,833
Estas pessoas morreram muito antes.
553
01:50:46,158 --> 01:50:48,197
Boa noite.
554
01:50:50,662 --> 01:50:52,702
Boa noite.
555
01:51:21,651 --> 01:51:25,435
O que eu lhes disse, o que acontecer�,
� a verdade.
556
01:51:26,865 --> 01:51:28,774
Sim.
557
01:51:29,910 --> 01:51:33,577
Juana, quero que fiques comigo
junto ao canh�o.
558
01:51:36,291 --> 01:51:40,419
- Por�m, todos os demais n�o poder�o.
- Eu sei.
559
01:51:40,545 --> 01:51:43,546
Mas, se me amas, prometer�s.
560
01:51:44,341 --> 01:51:46,499
Amo-te, Anthony.
561
01:51:47,511 --> 01:51:49,883
Ent�o, promete-me.
562
01:51:51,681 --> 01:51:53,923
Prometo.
563
01:51:58,688 --> 01:52:01,772
Acredito que deverias dizer isso ao Miguel.
564
01:52:06,238 --> 01:52:08,693
N�o ser� necess�rio.
565
01:52:10,450 --> 01:52:12,075
Ele saber�.
566
01:55:39,868 --> 01:55:43,367
Tudo... tudo est� muito tranquilo agora.
567
01:55:44,539 --> 01:55:46,164
Sim.
568
01:55:52,005 --> 01:55:56,217
Todos estes homens... esperando.
569
01:56:00,430 --> 01:56:03,597
Obrigado por ajud�-los, Anthony.
570
01:56:04,726 --> 01:56:07,680
Qual � a raz�o para vir aqui?
571
01:56:39,511 --> 01:56:42,084
Tenho muito medo.
572
01:56:42,222 --> 01:56:45,176
Tenho medo por eles e por n�s.
573
01:56:50,439 --> 01:56:52,894
As muralhas est�o muito longe..
574
01:56:54,317 --> 01:56:57,484
N�o temos nada a temer.
575
01:56:57,612 --> 01:57:00,317
Isto � o que est� me matando.
576
01:57:00,449 --> 01:57:03,022
Eles s�o iguais a n�s.
577
01:57:03,160 --> 01:57:09,245
Tamb�m querem viver e ser amados e mesmo assim,
amanh�, colocar�o tudo isto em risco.
578
01:57:09,916 --> 01:57:12,586
Voc� n�o pode mudar isto.
579
01:57:14,046 --> 01:57:18,861
Anthony, n�o posso manter minha promessa.
580
01:57:20,135 --> 01:57:23,006
- N�o ir�s com eles.
- Sim.
581
01:57:23,138 --> 01:57:26,472
- N�o podes fazer isto. N�o permitirei.
- Anthony...
582
01:57:26,600 --> 01:57:29,885
Rezei para poder ficar com voc�.
Quero ficar com voc�.
583
01:57:30,020 --> 01:57:33,140
Ent�o fica! N�o tens que ir com eles.
584
01:57:33,273 --> 01:57:37,140
Uma garota entre 10.000, que diferen�a far�?
Porqu�?
585
01:57:37,277 --> 01:57:44,158
Por muito que representes para mim,
e � tanto, n�o � o suficiente.
586
01:57:44,284 --> 01:57:46,360
Sou espanhola.
587
01:57:46,495 --> 01:57:48,618
Fa�o parte de �vila.
588
01:57:50,582 --> 01:57:52,907
Tamb�m fazes parte de mim.
589
01:57:53,043 --> 01:57:56,163
Para toda a vida,
590
01:57:56,296 --> 01:58:01,503
Mas que Deus me ajude, meu amor,
porque irei com Miguel.
591
01:58:03,637 --> 01:58:05,760
Juana.
592
01:58:07,224 --> 01:58:09,762
Abra�a-me, Anthony.
593
01:58:09,893 --> 01:58:13,143
Diz que sabes que n�o tenho sa�da.
594
01:58:13,271 --> 01:58:15,727
Diz que me amas.
595
01:59:14,499 --> 01:59:17,749
Pensei que n�o voltarias.
596
01:59:18,712 --> 01:59:20,539
Estou aqui, Miguel.
597
01:59:25,093 --> 01:59:26,403
� um...
598
01:59:29,681 --> 01:59:35,470
� uma pena que nunca tenha te dito
o que significas para mim,
599
01:59:37,189 --> 01:59:39,228
Perdoa-me.
600
02:01:36,266 --> 02:01:39,967
Os canh�es disparam devagar demais.
Diga que se apressem.
601
02:04:01,952 --> 02:04:04,870
Retirar.
Reagrupe as espingardas na pra�a.
602
02:04:04,997 --> 02:04:07,037
Retirar.
603
02:04:10,920 --> 02:04:12,747
General!
604
02:04:14,465 --> 02:04:17,751
- Disse-lhe para reagrupar as espingardas na pra�a.
- Mas, General...
605
02:04:17,885 --> 02:04:19,712
R�pido.
606
02:06:43,030 --> 02:06:44,904
Juana.
607
02:06:47,910 --> 02:06:49,950
Sinto, Anthony.
608
02:06:54,166 --> 02:06:56,289
Eu pedi demais.
609
02:06:56,419 --> 02:06:58,707
N�o � verdade.
610
02:06:58,838 --> 02:07:03,464
Queria ver Miguel em �vila.
611
02:07:06,721 --> 02:07:10,007
E... e am�-lo.
612
02:10:58,715 --> 02:11:04,971
F I M
51046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.