Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,650 --> 00:00:12,260
Yeah, come on!
2
00:00:12,820 --> 00:00:14,310
You gonna feel so
3
00:00:15,130 --> 00:00:16,690
Yeah, come on!
4
00:00:18,430 --> 00:00:20,530
Kono shima no kitai no shinsei
5
00:00:20,530 --> 00:00:22,770
Daremo ga koe soroete just say
6
00:00:22,770 --> 00:00:24,900
Saa tachiagarunda kizento
7
00:00:24,900 --> 00:00:27,170
Maiku nigiri-dashitara shizento
8
00:00:27,170 --> 00:00:29,010
Hade ni kamasu ze check shina
9
00:00:29,010 --> 00:00:31,280
Konya no tame no tobikiri no dinner
10
00:00:31,280 --> 00:00:33,380
Gengo hada no iro mo tobikoe
11
00:00:33,380 --> 00:00:36,210
Bankoku kyoutsuu no vibration
12
00:00:36,980 --> 00:00:38,450
Yeah, come on!
13
00:00:38,950 --> 00:00:40,420
You gonna feel so
14
00:00:41,290 --> 00:00:42,980
Yeah, come on!
15
00:00:44,320 --> 00:00:50,100
Torimodosenaku naru toki ga kuru mae ni
16
00:00:50,100 --> 00:00:52,960
Purasu ni shite yukou
17
00:00:52,960 --> 00:00:59,100
Ugokidasanakya nanimo hajimaranai
18
00:01:01,610 --> 00:01:03,840
Never gonna stop, never gonna stop
19
00:01:03,840 --> 00:01:06,080
Ai suru kimochi wa happiness
20
00:01:06,080 --> 00:01:08,250
You were not in pain, you were not in pain
21
00:01:08,250 --> 00:01:10,420
Ai suru ga yue ni sadness
22
00:01:10,420 --> 00:01:12,620
Never gonna stop, never gonna stop
23
00:01:12,620 --> 00:01:14,750
Ai suru kimochi wa happiness
24
00:01:14,750 --> 00:01:16,960
You were not in pain, you were not in pain
25
00:01:16,960 --> 00:01:20,050
Ai suru ga yue ni sadness
26
00:01:20,630 --> 00:01:22,660
Yeah, come on!
27
00:01:22,660 --> 00:01:23,990
You gonna feel so
28
00:01:24,960 --> 00:01:26,590
Yeah, come on!
29
00:00:10,650 --> 00:00:12,260
Yeah, come on!
30
00:00:12,820 --> 00:00:14,310
You gonna feel so
31
00:00:15,130 --> 00:00:16,690
Yeah, come on!
32
00:00:18,430 --> 00:00:20,530
The rising new star of this island
33
00:00:20,530 --> 00:00:22,770
Everyone's chiming in to just say
34
00:00:22,770 --> 00:00:24,900
Now, get on your feet, dauntlessly
35
00:00:24,900 --> 00:00:27,170
Once you grab the microphone, naturally
36
00:00:27,170 --> 00:00:29,010
We're going to go wild, so check it out
37
00:00:29,010 --> 00:00:31,280
For tonight, the very best dinner
38
00:00:31,280 --> 00:00:33,380
Words going beyond even the color of skin
39
00:00:33,380 --> 00:00:36,210
This universal vibration
40
00:00:36,980 --> 00:00:38,450
Yeah, come on!
41
00:00:38,950 --> 00:00:40,420
You gonna feel so
42
00:00:41,290 --> 00:00:42,980
Yeah, come on!
43
00:00:44,320 --> 00:00:50,100
Before the time comes when
there's no turning back
44
00:00:50,100 --> 00:00:52,960
Let's turn things in a positive direction
45
00:00:52,960 --> 00:00:59,100
If you don't take action, you won't get anywhere
46
00:01:01,610 --> 00:01:03,840
Never gonna stop, never gonna stop
47
00:01:03,840 --> 00:01:06,080
The feeling of love is happiness
48
00:01:06,080 --> 00:01:08,250
You were not in pain, you were not in pain
49
00:01:08,250 --> 00:01:10,420
Because we fall in love, there's sadness
50
00:01:10,420 --> 00:01:12,620
Never gonna stop, never gonna stop
51
00:01:12,620 --> 00:01:14,750
The feeling of love is happiness
52
00:01:14,750 --> 00:01:16,960
You were not in pain, you were not in pain
53
00:01:16,960 --> 00:01:20,050
Because we fall in love, there's sadness
54
00:01:20,630 --> 00:01:22,660
Yeah, come on!
55
00:01:22,660 --> 00:01:23,990
You gonna feel so
56
00:01:24,960 --> 00:01:26,590
Yeah, come on!
57
00:01:46,730 --> 00:01:51,490
Oh, se kan you shii?!
58
00:01:52,160 --> 00:01:57,260
Bai za dan ari ran!
59
00:01:57,400 --> 00:02:00,130
Wa proud we!
60
00:02:05,640 --> 00:02:10,170
Ada warii last dreamin'!
61
00:02:05,740 --> 00:02:06,780
Mister.
62
00:02:08,550 --> 00:02:10,170
I'm talking to you, Mister!
63
00:02:10,880 --> 00:02:12,610
The ocean sure is vast!
64
00:02:13,290 --> 00:02:15,550
Hey, Iron-boy!
65
00:02:15,550 --> 00:02:17,490
So this is where ya been.
66
00:02:17,820 --> 00:02:20,450
What are you talking about, Mister?
67
00:02:20,630 --> 00:02:22,990
And besides, where the heck are we?
68
00:02:23,400 --> 00:02:25,030
Don't ya know?
69
00:02:25,030 --> 00:02:27,270
This here's a warship!
70
00:02:27,270 --> 00:02:30,290
We're goin' out sailin' into
the big wide world now!
71
00:02:31,070 --> 00:02:31,900
How 'bout it?!
72
00:02:31,900 --> 00:02:35,170
Come with me on this ship
to visit foreign countries!
73
00:02:35,170 --> 00:02:37,440
The world's a big place!
74
00:02:37,680 --> 00:02:40,410
How 'bout we trade
with American and England,
75
00:02:40,410 --> 00:02:43,940
and change Japan from bein'
behind the times?
76
00:02:48,350 --> 00:02:49,650
I know!
77
00:02:49,650 --> 00:02:52,560
Ya can join the Kaientai too!
78
00:02:53,120 --> 00:02:55,220
Yeah! That'd be good!
79
00:02:59,030 --> 00:03:03,400
Can't say I approve. Are ya still
up to doin' those kinds of things?
80
00:03:03,400 --> 00:03:07,110
Ya can hate each other, and
ya can try to wash blood with blood,
81
00:03:07,110 --> 00:03:09,900
but ya can't stop the changin' times.
82
00:03:10,010 --> 00:03:13,640
Ya oughtta become more like
the Peacemaker and...
83
00:03:14,180 --> 00:03:16,700
Hey! Peacemaker!
84
00:03:20,320 --> 00:03:22,650
Dad?
85
00:03:24,720 --> 00:03:28,560
Been a long time since you've
seen yer father, hasn't it?
86
00:03:32,860 --> 00:03:34,960
Tetsunosuke.
87
00:03:37,300 --> 00:03:39,170
Dad...
88
00:03:48,880 --> 00:03:51,010
You've grown heavier.
89
00:03:53,050 --> 00:03:54,990
I...
90
00:03:58,460 --> 00:04:01,620
Dad, what should I...
91
00:04:01,990 --> 00:04:07,330
Well, I'm so glad to see that
you've grown up, Tetsu.
92
00:04:07,830 --> 00:04:09,660
So, Dad!
93
00:04:18,380 --> 00:04:19,640
Tetsu,
94
00:04:19,640 --> 00:04:23,280
you follow the path that you believe in.
95
00:04:23,280 --> 00:04:25,550
Don't get caught up in the trivial things.
96
00:04:25,550 --> 00:04:28,640
Just master the truth within yourself.
97
00:04:31,560 --> 00:04:34,580
Become a Peacemaker.
98
00:04:38,000 --> 00:04:39,590
Dad...
99
00:04:42,230 --> 00:04:43,760
Dad!
100
00:05:02,920 --> 00:05:04,120
Iron-boy.
101
00:05:06,790 --> 00:05:09,390
"Peace" is harmony.
102
00:05:09,390 --> 00:05:12,450
"Maker" is someone who creates.
103
00:05:14,130 --> 00:05:18,160
Someone who creates harmony...
104
00:05:49,700 --> 00:05:52,000
But man, you guys sure did good!
105
00:05:52,000 --> 00:05:53,910
You raided the place with just seven men
106
00:05:53,910 --> 00:05:56,000
and you bagged all those anti-Shogunate
bastards in one fell swoop!
107
00:05:56,540 --> 00:05:58,510
I wish I could've gone on a rampage too!
108
00:05:58,840 --> 00:06:00,480
You're making a racket.
109
00:06:00,480 --> 00:06:03,410
Soji's not fully recovered yet,
so keep it quiet.
110
00:06:04,620 --> 00:06:05,810
Oh...
111
00:06:07,290 --> 00:06:08,880
I'm perfectly fine.
112
00:06:09,120 --> 00:06:10,020
By the way,
113
00:06:10,020 --> 00:06:12,050
aren't you going to the Gion Festival today?
114
00:06:12,290 --> 00:06:13,630
What?
115
00:06:13,630 --> 00:06:15,860
The Gion Festival? They're doing it?
116
00:06:15,860 --> 00:06:17,260
That's what I heard.
117
00:06:17,260 --> 00:06:20,170
The citizens of Kyoto
are a pretty tough bunch.
118
00:06:20,170 --> 00:06:22,030
There's supposed to be
fireworks at night too.
119
00:06:22,270 --> 00:06:23,800
Fireworks, huh?
120
00:06:23,800 --> 00:06:25,800
Brings back memories.
121
00:06:25,800 --> 00:06:30,070
Remember how we often used to watch
from the roof of Shiei Hall?
122
00:06:30,240 --> 00:06:31,410
That's right!
123
00:06:31,410 --> 00:06:33,500
The fireworks in Edo
sure were grand, weren't they?!
124
00:06:33,880 --> 00:06:35,310
ALL RIGHT!
125
00:06:35,310 --> 00:06:38,980
Let's kick back on the rooftop
and have a drink, just like the old days!
126
00:06:38,980 --> 00:06:40,750
I'm going to say no to that.
127
00:06:41,620 --> 00:06:42,680
VICE COMMANDER!
128
00:06:43,090 --> 00:06:44,820
Oh, Mr. Hijikata.
129
00:06:44,920 --> 00:06:48,190
Huh? What? Why is that a no?!
130
00:06:45,490 --> 00:06:48,190
What?! Why?!
131
00:06:48,190 --> 00:06:50,060
He's saying we can't go up on the roof!
132
00:06:49,760 --> 00:06:51,550
But we did it all the time at Shiei Hall
133
00:06:51,550 --> 00:06:53,260
when there was a festival going on!
134
00:06:51,430 --> 00:06:54,230
Sano, for goodness sake, act your age!
135
00:06:56,840 --> 00:07:00,430
This is no time to be getting excited
over a festival in the first place!
136
00:07:02,210 --> 00:07:05,880
The anti-Shogunate faction
is going to be seething over this.
137
00:07:05,880 --> 00:07:09,110
There's no way Choshu and the others
are going to stay quiet about it.
138
00:07:09,110 --> 00:07:10,120
Worse comes to worst,
139
00:07:10,120 --> 00:07:12,850
they might spring a sneak attack
on us at Headquarters.
140
00:07:12,950 --> 00:07:15,050
Oh, I can't believe myself!
141
00:07:13,120 --> 00:07:15,250
Well, sure, but we wanna watch too!
142
00:07:15,050 --> 00:07:16,680
I forgot to ask where the fireworks were!
143
00:07:15,250 --> 00:07:16,120
Right, Heisuke?
144
00:07:16,790 --> 00:07:18,560
You bastards have some nerve.
145
00:07:18,560 --> 00:07:20,360
What? Don't ask me! I don't know!
146
00:07:20,360 --> 00:07:22,660
It'll be fine, Mr. Hijikata.
147
00:07:22,960 --> 00:07:26,030
If it came down to it,
we could just fight like this.
148
00:07:26,030 --> 00:07:27,170
And if we can't get back to Headquarters,
149
00:07:27,170 --> 00:07:29,430
we can just kick everyone aside
from the outside.
150
00:07:30,030 --> 00:07:32,130
We managed to do all right at Ikedaya too.
151
00:07:32,640 --> 00:07:34,260
Besides, we're strong!
152
00:07:34,710 --> 00:07:36,700
I'm sure it'll work out somehow.
153
00:07:38,910 --> 00:07:41,250
Make sure you stay somewhere
where you can be contacted easily.
154
00:07:41,250 --> 00:07:42,580
WOOHOO!
155
00:07:42,750 --> 00:07:44,350
Mr. Hijikata, you're the man!
156
00:07:44,350 --> 00:07:45,480
You sure about this?
157
00:07:44,820 --> 00:07:47,120
Soji, we'll bring something back for you!
158
00:07:45,480 --> 00:07:48,850
It's not like Mr. Hijikata, like it's kind of creepy...
159
00:07:50,020 --> 00:07:52,220
Okay, everyone, we're off!
160
00:07:55,930 --> 00:07:57,600
I guess even the great Mr. Hijikata
161
00:07:57,600 --> 00:07:59,830
doesn't stand a chance against
all three of them together.
162
00:08:00,200 --> 00:08:03,960
I swear, those guys couldn't have been
louder in a sick man's room.
163
00:08:04,040 --> 00:08:06,800
I keep telling you that I am not sick!
164
00:08:06,800 --> 00:08:10,330
The blood splatter got into my throat
and I choked on it!
165
00:08:10,680 --> 00:08:12,700
Yeah, all right, all right.
166
00:08:17,420 --> 00:08:18,210
Vice Commander!
167
00:08:19,050 --> 00:08:20,040
Shall I make some tea?!
168
00:08:20,420 --> 00:08:21,210
I don't want any!
169
00:08:22,120 --> 00:08:24,560
The tea you make tastes like crap.
170
00:08:24,560 --> 00:08:27,290
I won't drink it unless I'm extremely thirsty.
171
00:08:27,690 --> 00:08:30,890
And stop asking every other chance you get!
172
00:08:31,830 --> 00:08:33,820
You trying to make me all bloated?
173
00:08:38,000 --> 00:08:40,470
Well, we will be
excusing ourselves as well.
174
00:08:40,470 --> 00:08:41,270
All right.
175
00:08:41,770 --> 00:08:45,000
Please go have plenty of fun
at the festival.
176
00:08:47,280 --> 00:08:48,840
You know...
177
00:08:50,750 --> 00:08:52,250
You don't have to push your health
178
00:08:52,250 --> 00:08:55,220
and go out of your way to be
so amiable even around them.
179
00:08:55,820 --> 00:08:58,190
I'm really fine!
180
00:08:58,860 --> 00:09:01,190
I've stopped coughing already
181
00:09:01,190 --> 00:09:04,630
and even with my chest, it turned out
none of the bones were broken.
182
00:09:10,770 --> 00:09:12,270
Oh, well...
183
00:09:12,270 --> 00:09:15,600
I was just thinking that he's
turned into such an adorable page.
184
00:09:20,610 --> 00:09:22,940
He's just annoying.
185
00:09:23,550 --> 00:09:27,540
Susumu, why're you inviting Tatsu along?
186
00:09:28,150 --> 00:09:30,120
What does it matter?
187
00:09:30,120 --> 00:09:31,750
After all the worry you put him through,
188
00:09:32,490 --> 00:09:34,790
if you go gallivanting off
without letting him know again,
189
00:09:34,790 --> 00:09:35,850
your big brother'll die of worry.
190
00:09:36,530 --> 00:09:38,220
Tetsunosuke.
191
00:09:39,030 --> 00:09:42,490
Mr. Saito, please
don't scare me like that!
192
00:09:42,600 --> 00:09:44,090
Your shadow...
193
00:09:45,870 --> 00:09:48,000
It seems it has finally disappeared.
194
00:09:49,940 --> 00:09:52,000
Hey, there, Tetsunosuke.
195
00:09:52,510 --> 00:09:54,500
Do you have a minute?
196
00:09:59,050 --> 00:10:01,990
Mr. Yamanami, how are you feeling?
197
00:10:02,820 --> 00:10:06,120
I'm much better now, thanks for asking.
198
00:10:25,680 --> 00:10:31,140
I didn't participate in
yesterday's funeral service.
199
00:10:32,120 --> 00:10:34,550
He may be angry wondering
why a Vice Commander,
200
00:10:34,550 --> 00:10:37,220
who didn't even join in the raid,
201
00:10:37,220 --> 00:10:39,380
is coming to see him now.
202
00:10:44,200 --> 00:10:47,600
Sorry for dragging you out here with me
when I know you must be busy.
203
00:10:47,600 --> 00:10:49,400
Now, shall we go?
204
00:10:49,500 --> 00:10:50,690
Yes, sir.
205
00:10:57,240 --> 00:10:58,300
Mr. Yamanami?
206
00:10:59,840 --> 00:11:03,340
I'm really glad that you didn't die.
207
00:11:03,820 --> 00:11:06,780
You don't have to worry about me.
208
00:11:06,780 --> 00:11:08,310
You go on ahead.
209
00:11:09,320 --> 00:11:11,310
Mr. Yamanami...
210
00:11:17,600 --> 00:11:18,860
Reporting in, sir.
211
00:11:18,860 --> 00:11:20,370
Of the survivors of Ikedaya,
212
00:11:20,370 --> 00:11:23,200
it appears several took refuge
in the Choshu Clan House.
213
00:11:23,200 --> 00:11:26,140
The flags and hanging screens
that we seized from Tanbaya
214
00:11:26,140 --> 00:11:29,160
have all been transported to
Aizu's main camp.
215
00:11:29,870 --> 00:11:31,940
All right, good work.
216
00:11:31,940 --> 00:11:33,980
Get some rest in preparation for tomorrow.
217
00:11:33,980 --> 00:11:35,840
Yes, sir.
218
00:11:36,450 --> 00:11:38,080
Say, Toshi,
219
00:11:38,080 --> 00:11:40,990
we've received a bounty of
600 ryo from Lord Matsudaira
220
00:11:40,990 --> 00:11:44,420
and 100 ryo in recognition of our work
from the Imperial Court.
221
00:11:44,420 --> 00:11:48,520
It means even the Lord has recognized
the Shinsengumi's good deeds.
222
00:11:49,260 --> 00:11:54,430
So, how about we have a
quiet little party of our own?
223
00:12:29,070 --> 00:12:31,240
Susumu! Tatsu!
224
00:12:31,240 --> 00:12:33,530
Come on, hurry up!
225
00:12:37,180 --> 00:12:38,340
Tatsu! Tatsu!
226
00:12:38,340 --> 00:12:40,170
Here! Over here!
227
00:12:40,650 --> 00:12:43,080
You were really good at it when
you did it that one time, remember?
228
00:12:43,480 --> 00:12:45,780
Let me see you do it again!
229
00:12:48,550 --> 00:12:51,850
No, I'll pass.
230
00:13:01,900 --> 00:13:04,870
You two, wait here for a bit.
231
00:13:05,670 --> 00:13:07,160
Here for a bit?
232
00:13:07,510 --> 00:13:09,340
Wait! Tetsu!
233
00:13:09,340 --> 00:13:10,270
Hey!
234
00:13:12,710 --> 00:13:14,540
Tetsu...
235
00:13:15,480 --> 00:13:16,910
I can't wait.
236
00:13:16,910 --> 00:13:17,820
I know.
237
00:13:17,820 --> 00:13:19,380
I heard they're doing fireworks.
238
00:13:19,380 --> 00:13:20,320
Yes, that's right...
239
00:13:30,430 --> 00:13:31,220
So?
240
00:13:32,000 --> 00:13:33,160
What's this about?
241
00:13:35,900 --> 00:13:38,070
About what I did
the day before yesterday...
242
00:13:38,070 --> 00:13:44,740
I am really very sorry.
243
00:13:45,480 --> 00:13:49,470
Hearing you address me so politely
at this late date only creeps me out.
244
00:13:51,250 --> 00:13:53,180
Poor kid.
245
00:13:54,820 --> 00:13:57,320
Everyone around him is praising him,
246
00:13:57,320 --> 00:13:58,890
saying he did an admirable job
overcoming it all,
247
00:13:58,890 --> 00:14:01,030
but because his big brother's
such a worrier,
248
00:14:01,030 --> 00:14:05,260
he's feeling like
he's done something wrong.
249
00:14:05,760 --> 00:14:08,430
When you're looking at me like that,
250
00:14:08,700 --> 00:14:11,190
just how am I supposed to respond?
251
00:14:12,900 --> 00:14:14,310
It's not like...
252
00:14:14,310 --> 00:14:18,210
It's not like I'm angry or anything.
253
00:14:18,310 --> 00:14:20,940
No one said anything about being angry.
254
00:14:23,450 --> 00:14:24,880
I'm really happy that he...
255
00:14:24,880 --> 00:14:28,440
that Tetsu was able to recover.
256
00:14:28,550 --> 00:14:29,350
Just that...
257
00:14:30,020 --> 00:14:33,690
You're greatly against him
taking up the sword, is that it?
258
00:14:33,690 --> 00:14:35,720
Don't worry.
259
00:14:35,790 --> 00:14:36,920
Or rather...
260
00:14:37,260 --> 00:14:39,630
Too bad for you.
261
00:14:39,630 --> 00:14:44,330
He's not as weak as you wish he'd be.
262
00:14:44,670 --> 00:14:46,200
Who would wish...
263
00:14:46,200 --> 00:14:47,900
Am I wrong?
264
00:14:49,470 --> 00:14:52,810
No, I don't expect you to understand.
265
00:14:53,210 --> 00:14:56,350
A lot has gone on between
my brother and I, after all.
266
00:14:56,350 --> 00:14:59,370
Don't even want to understand, honestly.
267
00:15:00,250 --> 00:15:01,280
But...
268
00:15:01,450 --> 00:15:03,420
While I can't understand you,
269
00:15:03,420 --> 00:15:04,910
I'll make peace with you.
270
00:15:06,090 --> 00:15:10,290
Even if it's a bit warped,
he's fortunate to be loved, after all.
271
00:15:13,970 --> 00:15:15,160
Huh? Well...
272
00:15:15,300 --> 00:15:17,390
But this is all so sudden...
273
00:15:17,470 --> 00:15:20,160
Oh-ho, still not satisfied?
274
00:15:21,240 --> 00:15:22,710
I don't mind.
275
00:15:22,710 --> 00:15:24,470
Protracted hostilities
are right up my alley.
276
00:15:24,810 --> 00:15:25,610
My stomach...
277
00:15:27,450 --> 00:15:28,240
What're you doing?
278
00:15:28,580 --> 00:15:29,510
Huh?
279
00:15:29,510 --> 00:15:31,310
What you should be sticking out
is your left cheek.
280
00:15:34,090 --> 00:15:36,140
Is that the so-called payback?
281
00:15:36,420 --> 00:15:40,290
Well, you ought to be a tad more
upstanding as the big brother.
282
00:15:40,860 --> 00:15:42,880
But, you had your guard up!
283
00:15:43,260 --> 00:15:46,390
Oh, then it's just a matter of
blocking my punch yourself.
284
00:15:47,970 --> 00:15:49,190
Wait! That's not...
285
00:16:03,680 --> 00:16:05,170
Excuse me!
286
00:16:11,260 --> 00:16:12,810
Saya...
287
00:16:15,760 --> 00:16:18,920
Forgive me, Osaya, Ohana.
288
00:16:21,030 --> 00:16:24,070
For getting sick at a time like this.
289
00:16:24,070 --> 00:16:26,140
If it weren't for me,
290
00:16:26,140 --> 00:16:28,660
you could have gone to see
the festival floats with that puppy boy.
291
00:16:29,710 --> 00:16:33,910
You must have wanted to at least go out today
and walk with the one you love.
292
00:16:35,810 --> 00:16:37,950
Sister Akesato, you've got yourself
to worry about already.
293
00:16:37,950 --> 00:16:39,680
You don't have to be so concerned for us!
294
00:16:45,690 --> 00:16:46,590
I know!
295
00:16:46,590 --> 00:16:48,490
Would you like something to eat?
296
00:16:48,490 --> 00:16:50,460
Shall I go buy something from out there?
297
00:16:50,460 --> 00:16:52,900
I'll go take a quick look around.
298
00:16:53,300 --> 00:16:55,070
I'm very sorry,
299
00:16:55,070 --> 00:16:58,700
but Akesato has become ill
and she's been charged with her care.
300
00:16:58,800 --> 00:17:02,100
But it's only to go see the festival
floats together for a bit.
301
00:17:02,970 --> 00:17:04,200
Tetsunosuke...
302
00:17:05,080 --> 00:17:06,130
I cannot allow it.
303
00:17:06,810 --> 00:17:08,570
Man, talk about stingy.
304
00:17:09,980 --> 00:17:11,740
What should I do?
305
00:17:12,150 --> 00:17:13,280
I know!
306
00:17:14,750 --> 00:17:16,580
She could at least let me see her!
307
00:17:17,350 --> 00:17:18,340
So stingy!
308
00:17:20,260 --> 00:17:22,520
Hurry! This way!
309
00:17:29,500 --> 00:17:31,560
Oh, Tetsunosuke!
310
00:17:35,240 --> 00:17:37,230
Huh? What?
311
00:17:40,750 --> 00:17:41,540
Saya...
312
00:17:43,910 --> 00:17:45,820
So, well,
313
00:17:45,820 --> 00:17:48,320
sorry for dropping by so suddenly.
314
00:17:48,320 --> 00:17:51,150
I thought we could go see
the festival floats together,
315
00:17:51,720 --> 00:17:54,250
but the person here said no.
316
00:17:54,590 --> 00:17:58,550
I heard you can't go out because
you're caring for Miss Akesato?
317
00:17:59,400 --> 00:18:01,590
I'll buy you some kind of souvenir.
318
00:18:01,730 --> 00:18:05,000
Um, see? They're selling
weird masks like this one.
319
00:18:05,000 --> 00:18:07,600
I know! You like candied apples
too, don't you?
320
00:18:11,780 --> 00:18:14,040
Oh, this?
321
00:18:14,040 --> 00:18:16,210
It's not really that serious.
322
00:18:16,810 --> 00:18:18,910
It just got cut a little.
323
00:18:20,450 --> 00:18:23,910
The doctor said it'll
grow back together, so...
324
00:18:26,620 --> 00:18:28,520
It'll be okay.
325
00:18:39,200 --> 00:18:42,040
I'm happy for you, Saya.
326
00:18:47,680 --> 00:18:52,340
I can't ever see Suzu again.
327
00:18:57,120 --> 00:18:59,180
I'll promise you.
328
00:19:01,130 --> 00:19:03,150
I may draw a sword,
329
00:19:05,300 --> 00:19:07,930
but I'll never...
330
00:19:07,930 --> 00:19:10,130
ever...
331
00:19:12,540 --> 00:19:15,560
kill anyone.
332
00:19:26,150 --> 00:19:38,590
Cross my heart, hope to die,
stick a needle in my eye.
333
00:19:43,570 --> 00:19:45,470
Excellent fireworks!
334
00:19:45,470 --> 00:19:47,060
It's been a while, hasn't it?
335
00:19:47,710 --> 00:19:49,940
Not too shabby, I suppose.
336
00:19:50,610 --> 00:19:52,670
But are you sure you should be doing this?
337
00:19:53,380 --> 00:19:56,780
You told Mr. Harada and the others
that they couldn't.
338
00:19:56,780 --> 00:19:58,050
You idiot!
339
00:19:58,050 --> 00:20:00,780
We wouldn't have anywhere to sit otherwise.
340
00:20:00,950 --> 00:20:03,320
That's so like you, Toshi.
You haven't changed one bit.
341
00:20:04,190 --> 00:20:08,120
Shut up. Let me kick back
and relax once in a while.
342
00:20:09,460 --> 00:20:10,890
Tatsu!
343
00:20:11,160 --> 00:20:13,060
Sorry.
344
00:20:16,270 --> 00:20:18,500
Tetsu...
345
00:20:49,500 --> 00:20:51,660
Master...
346
00:20:59,610 --> 00:21:02,610
Susumu! Tatsu!
347
00:21:02,610 --> 00:21:05,880
You guys are slow!
The fireworks are going to start!
348
00:21:06,320 --> 00:21:07,650
What's the big deal?
349
00:21:07,650 --> 00:21:09,680
We'll be able to see the fireworks
no matter where we are.
350
00:21:09,920 --> 00:21:11,320
Shut up!
351
00:21:11,320 --> 00:21:13,760
I want to see it from
the rooftop of Headquarters!
352
00:21:14,430 --> 00:21:17,920
Wanting to get up on high places
just proves you're a brat.
353
00:21:33,880 --> 00:21:34,840
Oh?
354
00:21:35,680 --> 00:21:38,910
Haven't you grown a bit taller?
355
00:21:39,080 --> 00:21:40,110
What?
356
00:21:50,180 --> 00:21:54,450
Maiku o nigirishime hitto pareedo no onpareedo
357
00:21:54,450 --> 00:21:57,390
Hey, Jimmy, kibun wa doudai?
358
00:21:57,960 --> 00:22:02,330
Suteeji orireba sasuga no jentoruman
359
00:22:02,330 --> 00:22:05,320
Hey, Jimmy, kokoro mo kandai!
360
00:22:06,000 --> 00:22:10,140
Jimichi ga yue ni seikatsu sae mo jimi ni
361
00:22:10,140 --> 00:22:13,440
Kotsu-kotsu tsumiagemashou
362
00:22:13,840 --> 00:22:17,840
Jimichi ni yume ga kanaimasu you ni
363
00:22:17,840 --> 00:22:21,250
Kyou mo, Jimmy, ikimashou
364
00:22:23,450 --> 00:22:27,220
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
365
00:22:27,220 --> 00:22:30,950
You got to fight for your dream, it's all too much
366
00:22:31,360 --> 00:22:35,060
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
367
00:22:35,060 --> 00:22:39,160
You got to fight for your dream, it's all too much
368
00:22:54,950 --> 00:22:58,650
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
369
00:22:58,650 --> 00:23:02,520
You got to fight for your dream, it's all too much
370
00:23:02,860 --> 00:23:06,560
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
371
00:23:06,560 --> 00:23:10,450
You got to fight for your dream, it's all too much
372
00:21:50,180 --> 00:21:54,450
Gripping the microphone tight,
the hit parade's on parade
373
00:21:54,450 --> 00:21:57,390
Hey, Jimmy, how you feeling?
374
00:21:57,960 --> 00:22:02,330
Quite the gentleman when he's off stage
375
00:22:02,330 --> 00:22:05,320
Hey, Jimmy, a generous spirit too!
376
00:22:06,000 --> 00:22:10,140
Being such an honest guy, even his life's plain
377
00:22:10,140 --> 00:22:13,440
Keep building it up patiently
378
00:22:13,840 --> 00:22:17,840
May your dreams come true honestly
379
00:22:17,840 --> 00:22:21,250
Let's go for it again today, Jimmy
380
00:22:23,450 --> 00:22:27,220
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
381
00:22:27,220 --> 00:22:30,950
You got to fight for your dream, it's all too much
382
00:22:31,360 --> 00:22:35,060
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
383
00:22:35,060 --> 00:22:39,160
You got to fight for your dream, it's all too much
384
00:22:54,950 --> 00:22:58,650
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
385
00:22:58,650 --> 00:23:02,520
You got to fight for your dream, it's all too much
386
00:23:02,860 --> 00:23:06,560
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
387
00:23:06,560 --> 00:23:10,450
You got to fight for your dream, it's all too much
388
00:23:07,870 --> 00:23:11,800
Tamaya! Kagiya!
389
00:23:13,900 --> 00:23:15,040
This is awesome!
390
00:23:15,040 --> 00:23:19,040
Hey, someone bring up a whole barrel of sake!
391
00:23:19,040 --> 00:23:20,530
Really! You two are drinking too much!
392
00:23:20,610 --> 00:23:22,370
Oh, come on!
393
00:23:21,110 --> 00:23:22,370
Oh, I'll bring tea if you want!
27998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.