Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,650 --> 00:00:12,260
Yeah, come on!
2
00:00:12,820 --> 00:00:14,310
You gonna feel so
3
00:00:15,130 --> 00:00:16,690
Yeah, come on!
4
00:00:18,430 --> 00:00:20,530
Kono shima no kitai no shinsei
5
00:00:20,530 --> 00:00:22,770
Daremo ga koe soroete just say
6
00:00:22,770 --> 00:00:24,900
Saa tachiagarunda kizento
7
00:00:24,900 --> 00:00:27,170
Maiku nigiri-dashitara shizento
8
00:00:27,170 --> 00:00:29,010
Hade ni kamasu ze check shina
9
00:00:29,010 --> 00:00:31,280
Konya no tame no tobikiri no dinner
10
00:00:31,280 --> 00:00:33,380
Gengo hada no iro mo tobikoe
11
00:00:33,380 --> 00:00:36,210
Bankoku kyoutsuu no vibration
12
00:00:36,980 --> 00:00:38,450
Yeah, come on!
13
00:00:38,950 --> 00:00:40,420
You gonna feel so
14
00:00:41,290 --> 00:00:42,980
Yeah, come on!
15
00:00:44,320 --> 00:00:50,100
Torimodosenaku naru toki ga kuru mae ni
16
00:00:50,100 --> 00:00:52,960
Purasu ni shite yukou
17
00:00:52,960 --> 00:00:59,100
Ugokidasanakya nanimo hajimaranai
18
00:01:01,610 --> 00:01:03,840
Never gonna stop, never gonna stop
19
00:01:03,840 --> 00:01:06,080
Ai suru kimochi wa happiness
20
00:01:06,080 --> 00:01:08,250
You were not in pain, you were not in pain
21
00:01:08,250 --> 00:01:10,420
Ai suru ga yue ni sadness
22
00:01:10,420 --> 00:01:12,620
Never gonna stop, never gonna stop
23
00:01:12,620 --> 00:01:14,750
Ai suru kimochi wa happiness
24
00:01:14,750 --> 00:01:16,960
You were not in pain, you were not in pain
25
00:01:16,960 --> 00:01:20,050
Ai suru ga yue ni sadness
26
00:01:20,630 --> 00:01:22,660
Yeah, come on!
27
00:01:22,660 --> 00:01:23,990
You gonna feel so
28
00:01:24,960 --> 00:01:26,590
Yeah, come on!
29
00:00:10,650 --> 00:00:12,260
Yeah, come on!
30
00:00:12,820 --> 00:00:14,310
You gonna feel so
31
00:00:15,130 --> 00:00:16,690
Yeah, come on!
32
00:00:18,430 --> 00:00:20,530
The rising new star of this island
33
00:00:20,530 --> 00:00:22,770
Everyone's chiming in to just say
34
00:00:22,770 --> 00:00:24,900
Now, get on your feet, dauntlessly
35
00:00:24,900 --> 00:00:27,170
Once you grab the microphone, naturally
36
00:00:27,170 --> 00:00:29,010
We're going to go wild, so check it out
37
00:00:29,010 --> 00:00:31,280
For tonight, the very best dinner
38
00:00:31,280 --> 00:00:33,380
Words going beyond even the color of skin
39
00:00:33,380 --> 00:00:36,210
This universal vibration
40
00:00:36,980 --> 00:00:38,450
Yeah, come on!
41
00:00:38,950 --> 00:00:40,420
You gonna feel so
42
00:00:41,290 --> 00:00:42,980
Yeah, come on!
43
00:00:44,320 --> 00:00:50,100
Before the time comes when
there's no turning back
44
00:00:50,100 --> 00:00:52,960
Let's turn things in a positive direction
45
00:00:52,960 --> 00:00:59,100
If you don't take action, you won't get anywhere
46
00:01:01,610 --> 00:01:03,840
Never gonna stop, never gonna stop
47
00:01:03,840 --> 00:01:06,080
The feeling of love is happiness
48
00:01:06,080 --> 00:01:08,250
You were not in pain, you were not in pain
49
00:01:08,250 --> 00:01:10,420
Because we fall in love, there's sadness
50
00:01:10,420 --> 00:01:12,620
Never gonna stop, never gonna stop
51
00:01:12,620 --> 00:01:14,750
The feeling of love is happiness
52
00:01:14,750 --> 00:01:16,960
You were not in pain, you were not in pain
53
00:01:16,960 --> 00:01:20,050
Because we fall in love, there's sadness
54
00:01:20,630 --> 00:01:22,660
Yeah, come on!
55
00:01:22,660 --> 00:01:23,990
You gonna feel so
56
00:01:24,960 --> 00:01:26,590
Yeah, come on!
57
00:01:50,840 --> 00:01:52,530
They've got the nose for it,
I'll give them that.
58
00:01:52,810 --> 00:01:54,900
Damn hounds of the Shogunate...
59
00:02:04,820 --> 00:02:06,620
You're unbelievable.
60
00:02:06,620 --> 00:02:09,280
Still playing around on the rooftops?
61
00:02:10,090 --> 00:02:14,320
Oh, don't worry, this game of tag
will be over after today.
62
00:03:27,440 --> 00:03:29,270
Pardon us!
63
00:03:29,270 --> 00:03:30,530
We are the Shinsengumi!
64
00:03:30,610 --> 00:03:33,570
We are sweeping all the inns tonight!
65
00:03:34,380 --> 00:03:35,640
From this point on,
66
00:03:35,640 --> 00:03:38,670
resist us and you will
be cut down without mercy!
67
00:03:38,750 --> 00:03:40,720
Insolence will not be permitted!
68
00:04:03,340 --> 00:04:05,740
I'm letting myself in, Tetsunosuke.
69
00:04:13,780 --> 00:04:16,880
It's unusually quiet, isn't it?
70
00:04:17,250 --> 00:04:20,380
I suppose everyone being out
might have something to do with that.
71
00:04:21,020 --> 00:04:24,460
I wanted to have a little chat with you.
72
00:04:24,790 --> 00:04:29,460
But anyway, don't you think
it's just pitiful?
73
00:04:29,630 --> 00:04:31,730
A Vice Commander of the great Shinsengumi
74
00:04:31,730 --> 00:04:33,830
down with a cold at a time like this...
75
00:04:35,000 --> 00:04:37,770
But the truth is...
76
00:04:37,970 --> 00:04:40,600
I'm afraid.
77
00:04:42,210 --> 00:04:48,580
I heard from Tatsunosuke, but
it seems you're the same way, Tetsu.
78
00:04:48,650 --> 00:04:52,140
I suppose that makes us two of a kind.
79
00:04:55,090 --> 00:04:57,890
No, that's not true...
80
00:04:59,660 --> 00:05:01,800
When I was a child,
81
00:05:01,800 --> 00:05:06,230
I loved watching the school of rice fish
swimming in a nearby stream.
82
00:05:07,240 --> 00:05:09,700
When spring had passed
and summer was approaching,
83
00:05:09,700 --> 00:05:12,270
I'd often go to the irrigation channel
in the neighborhood
84
00:05:12,270 --> 00:05:17,270
and just watch the rice fish swimming
until the sun went down.
85
00:05:20,250 --> 00:05:22,440
The way they went against
the current of the stream
86
00:05:22,520 --> 00:05:25,250
and swam with all their might
seemed so endearing,
87
00:05:25,250 --> 00:05:28,020
but also so valiant.
88
00:05:28,120 --> 00:05:32,530
I would just gaze at them endlessly.
89
00:05:35,100 --> 00:05:37,120
Tetsunosuke,
90
00:05:37,570 --> 00:05:41,630
it seems I've become
a bit too much of a coward.
91
00:05:42,400 --> 00:05:48,500
I wonder if I have no choice now,
but to let the current take me?
92
00:05:52,450 --> 00:05:54,880
But you...
93
00:05:56,380 --> 00:05:58,490
Oh, sorry about that.
94
00:05:58,490 --> 00:06:01,280
I've bored you with old stories.
95
00:06:08,760 --> 00:06:10,920
Well, I'll excuse myself now.
96
00:06:17,070 --> 00:06:17,970
Run!
97
00:06:18,040 --> 00:06:18,940
Run, now!
98
00:06:25,010 --> 00:06:26,410
Hold!
99
00:06:26,680 --> 00:06:29,150
Do not be daunted! They are not so many!
100
00:06:29,920 --> 00:06:31,940
Their numbers can be defeated
if we band together!
101
00:06:34,090 --> 00:06:36,490
First, kill those two!
102
00:06:51,310 --> 00:06:53,040
I will say it just once more!
103
00:06:53,680 --> 00:06:57,270
Resist us and you will
be cut down without mercy!
104
00:07:05,590 --> 00:07:06,420
Surround them!
105
00:07:06,420 --> 00:07:07,550
Surround them now!
106
00:07:07,660 --> 00:07:08,780
Turn the tables on them!
107
00:07:39,750 --> 00:07:41,240
I believe...
108
00:07:41,660 --> 00:07:43,250
I warned you!
109
00:07:44,130 --> 00:07:45,460
Oppose us and you will be cut down!
110
00:07:46,160 --> 00:07:48,490
Show no mercy to those
who are fleeing, either!
111
00:08:01,510 --> 00:08:02,480
Cut them down!
112
00:08:02,710 --> 00:08:03,730
Cut them down!
113
00:08:04,350 --> 00:08:06,370
Cut them all down!
114
00:08:22,300 --> 00:08:24,770
Dad...
115
00:08:45,920 --> 00:08:47,220
Damn.
116
00:08:47,220 --> 00:08:49,020
The backdoor is this way!
117
00:08:49,020 --> 00:08:49,820
Hurry!
118
00:08:50,660 --> 00:08:52,320
You bastards!
119
00:08:52,630 --> 00:08:53,630
You're not getting away!
120
00:08:53,230 --> 00:08:54,300
You're in the way!
121
00:08:54,300 --> 00:08:55,130
It's only two of them!
122
00:08:55,130 --> 00:08:57,500
Cut them down! Cut them both down!
123
00:08:58,670 --> 00:09:00,270
We've secured an escape route!
124
00:09:00,270 --> 00:09:02,900
Please, this way! Hurry, Master Yoshida!
125
00:09:03,100 --> 00:09:04,230
Matsuda! Miyabe!
126
00:09:05,140 --> 00:09:07,070
We must retreat for now!
127
00:09:07,440 --> 00:09:08,670
I refuse!
128
00:09:09,110 --> 00:09:10,740
I am tired of running and hiding!
129
00:09:11,050 --> 00:09:13,240
A couple wild dogs like this...
130
00:09:19,390 --> 00:09:20,910
Matsuda, hold on!
131
00:09:27,260 --> 00:09:30,060
Miyabe... Matsuda...
132
00:09:36,910 --> 00:09:37,800
Master!
133
00:09:46,350 --> 00:09:48,610
Why are you here?
134
00:09:48,780 --> 00:09:52,280
I believe I suspended you from
your duties and told you to stay there.
135
00:09:52,890 --> 00:09:56,220
I cannot remain in hiding alone
at a time like this!
136
00:09:56,690 --> 00:09:58,120
I will fight along with you!
137
00:09:58,390 --> 00:10:00,200
I don't care if I die!
138
00:10:00,200 --> 00:10:02,430
I want to kill as many
Mibu ronin as I can,
139
00:10:02,430 --> 00:10:04,370
save our comrades,
140
00:10:04,370 --> 00:10:06,300
and be of some use to you, Master!
141
00:10:09,400 --> 00:10:11,270
Master!
142
00:10:12,370 --> 00:10:14,740
If you insist, Suzu.
143
00:10:15,340 --> 00:10:19,280
Go to the Choshu Clan House
for immediate reinforcements for me.
144
00:10:20,080 --> 00:10:21,580
What's the matter?
145
00:10:21,580 --> 00:10:24,610
If you do not hurry,
we will be surrounded.
146
00:10:26,990 --> 00:10:28,290
I no longer...
147
00:10:29,190 --> 00:10:33,560
have any home to return to,
except to be by your side.
148
00:10:36,060 --> 00:10:38,590
Even if I go get reinforcements...
149
00:10:38,670 --> 00:10:41,360
Even if we crush the Shinsengumi...
150
00:10:43,940 --> 00:10:46,200
I do not want to be alone.
151
00:10:49,410 --> 00:10:51,080
In that case,
152
00:10:51,080 --> 00:10:54,410
you can just hurry back and come get me.
153
00:11:13,100 --> 00:11:14,500
Father...
154
00:11:16,940 --> 00:11:19,300
Please watch over Tetsunosuke...
155
00:11:38,830 --> 00:11:41,520
Please wait for me, Master!
156
00:12:27,280 --> 00:12:30,010
Now, what are you gonna do?
157
00:12:31,080 --> 00:12:33,810
You can't run away
from where you are, right?
158
00:12:35,050 --> 00:12:38,590
You'll just have to work up
your courage and take a step forward.
159
00:12:38,590 --> 00:12:39,810
As in all things.
160
00:12:44,460 --> 00:12:45,820
Don't underestimate me!
161
00:13:16,290 --> 00:13:17,120
Whoops.
162
00:13:17,630 --> 00:13:19,290
Heisuke!
163
00:13:22,660 --> 00:13:26,060
Maybe that'll make it
a bit easier for you to use!
164
00:13:27,100 --> 00:13:28,760
You idiot! Run!
165
00:13:38,180 --> 00:13:40,240
Heisuke!
166
00:13:50,560 --> 00:13:52,050
I feel insulted now.
167
00:13:52,930 --> 00:13:54,760
Letting your attention wander
at a time like this?
168
00:14:13,980 --> 00:14:15,280
Hey...
169
00:14:17,620 --> 00:14:19,880
You're awfully aggressive tonight.
170
00:14:20,320 --> 00:14:23,880
I'm no match for her in speed or jumping.
171
00:14:25,690 --> 00:14:26,790
What happened?
172
00:14:27,330 --> 00:14:32,070
There's not a one of all those kunoichi
that were around.
173
00:14:32,070 --> 00:14:33,470
Did they abandon you?
174
00:14:33,940 --> 00:14:35,460
That's none of your business!
175
00:14:36,100 --> 00:14:38,730
I won't let you take the battle
into the air!
176
00:14:39,140 --> 00:14:40,160
In which case...
177
00:14:46,280 --> 00:14:48,180
What?!
178
00:15:06,330 --> 00:15:07,940
No...
179
00:15:07,940 --> 00:15:09,030
He's going to finish me.
180
00:15:25,920 --> 00:15:26,980
Susumu...
181
00:15:29,190 --> 00:15:30,280
Ayu...
182
00:15:32,760 --> 00:15:33,920
Dad...
183
00:15:48,180 --> 00:15:50,370
Hey!
184
00:15:50,880 --> 00:15:53,540
They've done it!
185
00:16:27,650 --> 00:16:30,750
Shinpachi, I...
186
00:16:30,750 --> 00:16:33,740
Keep quiet! The wound's not that deep.
187
00:17:17,300 --> 00:17:18,090
He did it!
188
00:17:35,050 --> 00:17:36,680
Mr. Okita...
189
00:17:48,530 --> 00:17:50,130
What're you doing, Tetsu?!
190
00:17:50,130 --> 00:17:53,570
I don't care how good you are, the odds
are stacked against you if you take him on!
191
00:17:53,870 --> 00:17:55,890
Hurry up and run!
192
00:18:05,310 --> 00:18:07,780
I'm still alive.
193
00:18:10,850 --> 00:18:12,410
What're you doing running away?!
194
00:18:12,990 --> 00:18:14,050
Go back!
195
00:18:14,420 --> 00:18:15,720
Go back!
196
00:18:17,060 --> 00:18:18,580
You have to go back!
197
00:19:31,200 --> 00:19:32,190
I'm sorry!
198
00:19:36,640 --> 00:19:38,040
I'm sorry!
199
00:19:39,610 --> 00:19:41,040
If only I were more...
200
00:19:42,180 --> 00:19:43,470
If I were more...
201
00:20:10,840 --> 00:20:12,360
Mr. Okita...
202
00:20:13,170 --> 00:20:17,510
This whole time, I've had it all wrong.
203
00:20:18,210 --> 00:20:22,620
The reason I wanted to become stronger...
204
00:20:23,620 --> 00:20:27,420
wasn't to kill people...
205
00:20:36,600 --> 00:20:37,390
Tetsu...
206
00:20:47,710 --> 00:20:50,300
I won't let anyone die ever again!
207
00:20:52,580 --> 00:20:54,880
Ah, Nagakura! How's it going?
208
00:20:54,880 --> 00:20:56,180
Are things cleaned up over there?
209
00:20:56,750 --> 00:20:58,810
Mr. Kondo, we've got trouble!
210
00:20:59,220 --> 00:21:01,120
Tetsunosuke's...
211
00:21:04,960 --> 00:21:07,890
What the hell is he doing here?!
212
00:21:08,100 --> 00:21:10,530
I'm telling you, you're
up against a bad opponent!
213
00:21:10,900 --> 00:21:13,630
He's ready to die!
214
00:21:15,600 --> 00:21:17,830
I'm ready to die too!
215
00:21:25,310 --> 00:21:26,840
It wasn't you.
216
00:21:27,980 --> 00:21:32,750
All this time, the one I've hated
so much that I wanted to kill
217
00:21:33,820 --> 00:21:37,880
was the helpless me!
218
00:21:48,430 --> 00:21:52,700
Maiku o nigirishime hitto pareedo no onpareedo
219
00:21:52,700 --> 00:21:55,640
Hey, Jimmy, kibun wa doudai?
220
00:21:56,210 --> 00:22:00,580
Suteeji orireba sasuga no jentoruman
221
00:22:00,580 --> 00:22:03,570
Hey, Jimmy, kokoro mo kandai!
222
00:22:04,250 --> 00:22:08,390
Jimichi ga yue ni seikatsu sae mo jimi ni
223
00:22:08,390 --> 00:22:11,690
Kotsu-kotsu tsumiagemashou
224
00:22:12,090 --> 00:22:16,090
Jimichi ni yume ga kanaimasu you ni
225
00:22:16,090 --> 00:22:19,500
Kyou mo, Jimmy, ikimashou
226
00:22:21,700 --> 00:22:25,470
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
227
00:22:25,470 --> 00:22:29,200
You got to fight for your dream, it's all too much
228
00:22:29,610 --> 00:22:33,310
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
229
00:22:33,310 --> 00:22:37,410
You got to fight for your dream, it's all too much
230
00:22:53,200 --> 00:22:56,900
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
231
00:22:56,900 --> 00:23:00,770
You got to fight for your dream, it's all too much
232
00:23:01,110 --> 00:23:04,810
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
233
00:23:04,810 --> 00:23:08,840
You got to fight for your dream, it's all too much
234
00:21:48,430 --> 00:21:52,700
Gripping the microphone tight,
the hit parade's on parade
235
00:21:52,700 --> 00:21:55,640
Hey, Jimmy, how you feeling?
236
00:21:56,210 --> 00:22:00,580
Quite the gentleman when he's off stage
237
00:22:00,580 --> 00:22:03,570
Hey, Jimmy, a generous spirit too!
238
00:22:04,250 --> 00:22:08,390
Being such an honest guy, even his life's plain
239
00:22:08,390 --> 00:22:11,690
Keep building it up patiently
240
00:22:12,090 --> 00:22:16,090
May your dreams come true honestly
241
00:22:16,090 --> 00:22:19,500
Let's go for it again today, Jimmy
242
00:22:21,700 --> 00:22:25,470
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
243
00:22:25,470 --> 00:22:29,200
You got to fight for your dream, it's all too much
244
00:22:29,610 --> 00:22:33,310
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
245
00:22:33,310 --> 00:22:37,410
You got to fight for your dream, it's all too much
246
00:22:53,200 --> 00:22:56,900
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
247
00:22:56,900 --> 00:23:00,770
You got to fight for your dream, it's all too much
248
00:23:01,110 --> 00:23:04,810
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
249
00:23:04,810 --> 00:23:08,840
You got to fight for your dream, it's all too much
250
00:23:11,050 --> 00:23:12,780
I was wrong.
251
00:23:13,050 --> 00:23:17,190
I was just powerless to act,
held captive by my own emotions.
252
00:23:17,190 --> 00:23:19,430
Next time, Peacemaker Kurogane,
253
00:23:19,430 --> 00:23:20,730
Chapter 23, "Truth"
254
00:23:20,730 --> 00:23:21,800
Chapter 23, "Truth"
255
00:23:22,400 --> 00:23:25,230
Cut away the darkness within my heart!
17771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.