Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,650 --> 00:00:12,260
Yeah, come on!
2
00:00:12,820 --> 00:00:14,310
You gonna feel so
3
00:00:15,130 --> 00:00:16,690
Yeah, come on!
4
00:00:18,430 --> 00:00:20,530
Kono shima no kitai no shinsei
5
00:00:20,530 --> 00:00:22,770
Daremo ga koe soroete just say
6
00:00:22,770 --> 00:00:24,900
Saa tachiagarunda kizento
7
00:00:24,900 --> 00:00:27,170
Maiku nigiri-dashitara shizento
8
00:00:27,170 --> 00:00:29,010
Hade ni kamasu ze check shina
9
00:00:29,010 --> 00:00:31,280
Konya no tame no tobikiri no dinner
10
00:00:31,280 --> 00:00:33,380
Gengo hada no iro mo tobikoe
11
00:00:33,380 --> 00:00:36,210
Bankoku kyoutsuu no vibration
12
00:00:36,980 --> 00:00:38,450
Yeah, come on!
13
00:00:38,950 --> 00:00:40,420
You gonna feel so
14
00:00:41,290 --> 00:00:42,980
Yeah, come on!
15
00:00:44,320 --> 00:00:50,100
Torimodosenaku naru toki ga kuru mae ni
16
00:00:50,100 --> 00:00:52,960
Purasu ni shite yukou
17
00:00:52,960 --> 00:00:59,100
Ugokidasanakya nanimo hajimaranai
18
00:01:01,610 --> 00:01:03,840
Never gonna stop, never gonna stop
19
00:01:03,840 --> 00:01:06,080
Ai suru kimochi wa happiness
20
00:01:06,080 --> 00:01:08,250
You were not in pain, you were not in pain
21
00:01:08,250 --> 00:01:10,420
Ai suru ga yue ni sadness
22
00:01:10,420 --> 00:01:12,620
Never gonna stop, never gonna stop
23
00:01:12,620 --> 00:01:14,750
Ai suru kimochi wa happiness
24
00:01:14,750 --> 00:01:16,960
You were not in pain, you were not in pain
25
00:01:16,960 --> 00:01:20,050
Ai suru ga yue ni sadness
26
00:01:20,630 --> 00:01:22,660
Yeah, come on!
27
00:01:22,660 --> 00:01:23,990
You gonna feel so
28
00:01:24,960 --> 00:01:26,590
Yeah, come on!
29
00:00:10,650 --> 00:00:12,260
Yeah, come on!
30
00:00:12,820 --> 00:00:14,310
You gonna feel so
31
00:00:15,130 --> 00:00:16,690
Yeah, come on!
32
00:00:18,430 --> 00:00:20,530
The rising new star of this island
33
00:00:20,530 --> 00:00:22,770
Everyone's chiming in to just say
34
00:00:22,770 --> 00:00:24,900
Now, get on your feet, dauntlessly
35
00:00:24,900 --> 00:00:27,170
Once you grab the microphone, naturally
36
00:00:27,170 --> 00:00:29,010
We're going to go wild, so check it out
37
00:00:29,010 --> 00:00:31,280
For tonight, the very best dinner
38
00:00:31,280 --> 00:00:33,380
Words going beyond even the color of skin
39
00:00:33,380 --> 00:00:36,210
This universal vibration
40
00:00:36,980 --> 00:00:38,450
Yeah, come on!
41
00:00:38,950 --> 00:00:40,420
You gonna feel so
42
00:00:41,290 --> 00:00:42,980
Yeah, come on!
43
00:00:44,320 --> 00:00:50,100
Before the time comes when
there's no turning back
44
00:00:50,100 --> 00:00:52,960
Let's turn things in a positive direction
45
00:00:52,960 --> 00:00:59,100
If you don't take action, you won't get anywhere
46
00:01:01,610 --> 00:01:03,840
Never gonna stop, never gonna stop
47
00:01:03,840 --> 00:01:06,080
The feeling of love is happiness
48
00:01:06,080 --> 00:01:08,250
You were not in pain, you were not in pain
49
00:01:08,250 --> 00:01:10,420
Because we fall in love, there's sadness
50
00:01:10,420 --> 00:01:12,620
Never gonna stop, never gonna stop
51
00:01:12,620 --> 00:01:14,750
The feeling of love is happiness
52
00:01:14,750 --> 00:01:16,960
You were not in pain, you were not in pain
53
00:01:16,960 --> 00:01:20,050
Because we fall in love, there's sadness
54
00:01:20,630 --> 00:01:22,660
Yeah, come on!
55
00:01:22,660 --> 00:01:23,990
You gonna feel so
56
00:01:24,960 --> 00:01:26,590
Yeah, come on!
57
00:01:52,910 --> 00:01:55,580
Yes, yes. Who is it?
58
00:01:55,580 --> 00:01:56,940
It's terribly early.
59
00:02:07,220 --> 00:02:08,820
Is it you, Master?
60
00:02:08,820 --> 00:02:11,050
Where have you been?
61
00:02:11,330 --> 00:02:12,880
There is something
I would like to report...
62
00:02:22,340 --> 00:02:28,140
I'm so terribly sorry
to disturb you at such an early hour.
63
00:02:34,750 --> 00:02:38,850
Well, well, this is quite
the elaborate joke.
64
00:02:39,520 --> 00:02:40,990
A kimono...
65
00:02:42,020 --> 00:02:44,390
I came to get one.
66
00:02:44,390 --> 00:02:48,460
The one set out all prettily
in the storefront.
67
00:02:48,460 --> 00:02:51,160
I'm so sorry, I'm so sorry!
68
00:02:51,570 --> 00:02:54,760
Washed all clean by the rain,
69
00:02:56,040 --> 00:02:58,510
there's no soil on my body anymore,
70
00:02:59,880 --> 00:03:03,570
but this alone just won't come out, so...
71
00:03:04,280 --> 00:03:06,280
May I ask you to please leave?
72
00:03:06,280 --> 00:03:08,920
This performance is in poor taste,
particularly so early in the day.
73
00:03:08,920 --> 00:03:10,820
We find it difficult
to understand your actions.
74
00:03:11,190 --> 00:03:15,450
In addition, I do not even know
why we might merit such a prank,
75
00:03:16,120 --> 00:03:17,690
so if you will excuse me...
76
00:03:17,690 --> 00:03:19,720
Mister Masuya...
77
00:03:20,430 --> 00:03:22,660
How is your right arm doing?
78
00:03:24,670 --> 00:03:27,930
You needn't worry.
There was nothing deadly on that blade.
79
00:03:28,200 --> 00:03:30,070
And you can rest easy.
80
00:03:30,070 --> 00:03:33,100
I need you to fess up
to all manner of things.
81
00:03:34,180 --> 00:03:36,110
But for a while...
82
00:03:37,110 --> 00:03:40,050
You'll have to suffer dull pain
like your wound's being gouged
83
00:03:40,920 --> 00:03:44,010
and have these purple blotches
on your skin. That's all.
84
00:03:44,190 --> 00:03:45,790
Why...
85
00:03:45,790 --> 00:03:47,310
Why are you alive?
86
00:03:47,660 --> 00:03:50,690
With that many people,
they could not have possibly failed!
87
00:03:50,690 --> 00:03:52,230
You cannot possibly...
88
00:03:52,230 --> 00:03:53,850
...be alive? No, of course not.
89
00:03:54,200 --> 00:03:56,690
Who the hell...
90
00:04:02,600 --> 00:04:04,440
We are the Shinsengumi!
91
00:04:04,440 --> 00:04:08,210
Thrift shop owner Kiemon Masuya,
also known as Shuntaro Furutaka!
92
00:04:08,540 --> 00:04:12,340
You are plainly guilty of harboring outlaws,
who would defy the Shogunate!
93
00:04:13,180 --> 00:04:16,120
We will hear what you have to say
back at Headquarters.
94
00:04:16,750 --> 00:04:18,340
Come quietly with us.
95
00:04:22,390 --> 00:04:24,920
You may cut down any who resist.
96
00:04:25,460 --> 00:04:28,550
Do not allow a single soul
to escape from these premises!
97
00:04:47,150 --> 00:04:48,120
Master Okita...
98
00:04:53,690 --> 00:04:57,020
Uh, um, Master Okita?
99
00:04:57,760 --> 00:04:59,090
What is it?
100
00:04:59,090 --> 00:05:00,230
Well,
101
00:05:00,230 --> 00:05:05,390
I just thought it was unusual for you
not to storm in at a time like this.
102
00:05:06,300 --> 00:05:10,860
I want to allow them to do as they please,
at least for today.
103
00:05:12,870 --> 00:05:15,900
Masuya! No, Furutaka! Where is he?!
104
00:05:16,340 --> 00:05:18,240
He should be around here somewhere!
105
00:05:18,450 --> 00:05:20,350
Search every nook and cranny!
106
00:05:27,790 --> 00:05:31,630
It was fortunate that
the Master was not here.
107
00:05:31,630 --> 00:05:33,060
Right now, we must not
waste any time in...
108
00:05:52,110 --> 00:05:53,840
The way she died...
109
00:05:55,020 --> 00:05:57,810
was brutal.
110
00:05:58,420 --> 00:06:00,420
Made sport of by those bastards,
111
00:06:00,420 --> 00:06:03,720
she was covered with
cuts and bruises all over her body.
112
00:06:04,690 --> 00:06:06,350
You're in the way!
113
00:06:10,500 --> 00:06:12,730
In the pouring rain,
114
00:06:15,240 --> 00:06:18,210
she'd been dumped
like she was less than trash.
115
00:06:19,110 --> 00:06:22,910
With one eye put out,
her face was cruelly swollen...
116
00:06:23,910 --> 00:06:25,310
Damn it!
117
00:06:34,020 --> 00:06:38,980
Her left arm was torn and
the broken bone was sticking out.
118
00:06:39,330 --> 00:06:41,100
My fingers! My fingers!
119
00:06:41,100 --> 00:06:42,890
At this rate...
120
00:06:43,470 --> 00:06:44,450
I'll be killed!
121
00:06:44,670 --> 00:06:45,460
Hold it!
122
00:06:46,530 --> 00:06:52,230
So, you'd rather get caught
than be killed... Is that it?
123
00:06:53,010 --> 00:06:53,910
I...
124
00:06:54,180 --> 00:06:56,980
only followed orders from my superiors
125
00:06:56,980 --> 00:06:59,380
and took care of a spy.
126
00:07:00,080 --> 00:07:02,680
It's no different than what you do...
127
00:07:08,020 --> 00:07:09,290
Not yet...
128
00:07:10,460 --> 00:07:12,760
You're not nearly there yet...
129
00:07:13,500 --> 00:07:15,430
What are you...
130
00:07:15,900 --> 00:07:17,760
For you to be begging for your life...
131
00:07:20,400 --> 00:07:21,960
you've still got a long way to go!
132
00:07:36,150 --> 00:07:38,140
My sister...
133
00:07:38,790 --> 00:07:43,220
never begged for her life,
to the very end, did she?
134
00:07:49,830 --> 00:07:52,230
Help...
135
00:07:52,930 --> 00:07:57,060
Have you been told to kill me?
136
00:07:57,610 --> 00:07:59,370
No, right?
137
00:08:00,980 --> 00:08:06,380
My sister never begged for her life,
to the very end, did she?
138
00:08:07,320 --> 00:08:11,620
She just accepted all the suffering
and the humiliation,
139
00:08:11,620 --> 00:08:14,520
and passed on, proud of her fate as a spy.
140
00:08:15,120 --> 00:08:19,460
Proud enough for both of us...
141
00:08:20,960 --> 00:08:24,660
I'm not really supposed to kill you, but...
142
00:08:25,270 --> 00:08:26,130
Please...
143
00:08:31,340 --> 00:08:35,040
I can't be a spy anymore!
144
00:08:46,790 --> 00:08:48,350
Before dawn?!
145
00:08:48,690 --> 00:08:49,760
Yeah.
146
00:08:49,760 --> 00:08:53,720
The First and Sixth Units
went in with Soji in the lead.
147
00:08:57,930 --> 00:08:59,130
Susumu...
148
00:09:00,400 --> 00:09:03,030
Don't tell me you...
149
00:09:03,510 --> 00:09:04,940
Susumu!
150
00:09:06,610 --> 00:09:07,840
Where is he?
151
00:09:08,340 --> 00:09:09,510
Susumu!
152
00:09:09,510 --> 00:09:11,840
Quit yelling your head off
in a place like this.
153
00:09:12,650 --> 00:09:13,670
Susumu!
154
00:09:18,250 --> 00:09:21,220
It's all taken care of already.
155
00:09:22,690 --> 00:09:24,420
Did you...
156
00:09:26,230 --> 00:09:27,460
What?
157
00:09:31,070 --> 00:09:32,690
Did you...
158
00:09:33,500 --> 00:09:35,070
do it after all...
159
00:09:35,070 --> 00:09:36,430
you know...
160
00:09:37,770 --> 00:09:39,260
Did you kill him?
161
00:09:40,310 --> 00:09:41,330
I couldn't...
162
00:09:42,610 --> 00:09:45,440
I couldn't hold back, so...
163
00:09:46,680 --> 00:09:49,310
I sprained my fingers.
164
00:09:50,350 --> 00:09:53,480
He probably won't be waking up for a while.
165
00:09:54,260 --> 00:09:58,850
I actually came here
meaning to kill him, but...
166
00:09:59,690 --> 00:10:02,890
Looks like I've come up short,
even at the very end...
167
00:10:03,000 --> 00:10:04,160
But...
168
00:10:05,230 --> 00:10:09,640
But, even though I don't know
if that was for the better or not...
169
00:10:09,840 --> 00:10:11,670
Still...
170
00:10:11,810 --> 00:10:13,980
It makes me real happy!
171
00:10:13,980 --> 00:10:18,740
You didn't kill anyone,
so it makes me happy...
172
00:10:19,580 --> 00:10:21,340
And I'm sure, Ayu as well.
173
00:10:22,450 --> 00:10:24,780
Is that right?
174
00:10:25,850 --> 00:10:27,340
Yeah!
175
00:10:29,190 --> 00:10:31,590
Well, then, you go on back without me.
176
00:10:31,590 --> 00:10:34,220
Or rather, don't come out here
in your night wear. It's embarrassing!
177
00:10:34,400 --> 00:10:35,520
Shut up!
178
00:10:35,760 --> 00:10:37,790
I was in a hurry,
so it's not like I could help it!
179
00:10:43,300 --> 00:10:45,140
I see...
180
00:10:45,140 --> 00:10:47,630
So, we did not find him, after all.
181
00:10:47,840 --> 00:10:52,280
There was a basement.
There may be other hidden rooms.
182
00:10:52,610 --> 00:10:56,450
We questioned all the ronin closely,
but there was no one suspicious...
183
00:10:56,580 --> 00:10:59,050
Please search the surrounding areas.
184
00:10:59,390 --> 00:11:03,220
And send a message to
the Commander immediately,
185
00:11:03,790 --> 00:11:06,560
telling him Toshimaro Yoshida
has slipped through our fingers.
186
00:11:10,030 --> 00:11:11,620
Suzu?
187
00:11:28,650 --> 00:11:32,680
But man, we really just keep running
into each other, don't we?
188
00:11:33,390 --> 00:11:37,060
Like that time in Hyogo,
and that time in Shimabara.
189
00:11:37,060 --> 00:11:41,120
I'd always figured I'd see you again
around Shimabara or something.
190
00:11:41,860 --> 00:11:45,890
So, where did you want me to follow you to?
191
00:11:46,430 --> 00:11:50,340
Don't tell me it's this
abandoned house or something.
192
00:11:52,570 --> 00:11:54,970
If you're bringing me out
to a place like this,
193
00:11:56,710 --> 00:11:59,540
it means you want to talk to me
about something, right?
194
00:12:00,280 --> 00:12:01,880
This is perfect.
195
00:12:01,880 --> 00:12:04,550
There's actually something
I want to ask you too.
196
00:12:05,350 --> 00:12:06,580
Don't talk!
197
00:12:06,750 --> 00:12:11,430
You know when your master
came to get you in Shimabara,
198
00:12:11,430 --> 00:12:14,190
was that actually...
199
00:12:21,170 --> 00:12:22,370
Tell me...
200
00:12:22,370 --> 00:12:23,170
Suzu?
201
00:12:26,010 --> 00:12:27,440
Suzu?
202
00:12:31,480 --> 00:12:33,040
What're you doing?
203
00:12:36,350 --> 00:12:38,550
I'm asking you,
what the hell are you doing?!
204
00:12:47,200 --> 00:12:49,220
Come on, hurry it up!
205
00:12:49,700 --> 00:12:51,570
What happened to Yoshida?
206
00:12:51,570 --> 00:12:54,000
It seems he slipped through our fingers.
207
00:12:54,170 --> 00:12:59,170
I heard Mr. Hijikata's taking care of interrogating
Masuya in the storehouse right now.
208
00:12:59,510 --> 00:12:59,540
Well, if it's the Demon Vice Commander
interrogating him...
209
00:12:59,540 --> 00:13:02,610
Well, if it's the Demon Vice Commander
interrogating him...
210
00:13:02,610 --> 00:13:04,370
Pardon me for interrupting.
211
00:13:04,580 --> 00:13:06,210
Huh? What's up?
212
00:13:06,480 --> 00:13:08,080
Tetsu...
213
00:13:08,080 --> 00:13:09,850
Have you seen Tetsunosuke around?
214
00:13:10,020 --> 00:13:13,110
Come to think of it,
I haven't seen him since this morning.
215
00:13:13,290 --> 00:13:17,750
Yes, he's neglecting even his page duties.
Where could he have gone?
216
00:13:17,860 --> 00:13:23,030
Oh, that reminds me, he was seen
wandering around Masuya in night wear.
217
00:13:23,030 --> 00:13:24,860
I heard it from some guys in the Sixth Unit.
218
00:13:25,100 --> 00:13:30,130
Oh-ho! Did he want to see the
Shinsengumi's big catch that badly?
219
00:13:30,270 --> 00:13:33,570
Aw, he didn't need to worry,
he'd eventually get the chance to...
220
00:13:33,740 --> 00:13:35,210
Hey!
221
00:13:36,440 --> 00:13:37,600
What's with him?
222
00:13:37,750 --> 00:13:38,970
Who knows?
223
00:13:54,830 --> 00:13:56,660
Put that thing away...
224
00:14:00,000 --> 00:14:02,900
Come on, it's dangerous.
225
00:14:02,900 --> 00:14:05,300
Put your sword away.
226
00:14:06,740 --> 00:14:08,870
I don't understand what you're doing.
227
00:14:31,800 --> 00:14:32,600
Suzu!
228
00:15:03,700 --> 00:15:05,030
Please wait...
229
00:15:05,570 --> 00:15:06,360
Master...
230
00:15:16,140 --> 00:15:18,700
Master... Yoshida...
231
00:16:20,810 --> 00:16:24,040
So, you have some life left in you.
232
00:16:26,180 --> 00:16:27,510
Kiemon Masuya.
233
00:16:28,280 --> 00:16:31,880
Real name: Masayasu Shuntaro Furutaka.
234
00:16:32,220 --> 00:16:35,760
On the face, you played
the good man running a thrift shop,
235
00:16:35,760 --> 00:16:39,780
but behind the scenes,
you were a loyalist,
236
00:16:39,860 --> 00:16:43,260
who conspired with people from Choshu
and the West to harbor outlaw ronin.
237
00:16:44,030 --> 00:16:46,600
You probably thought
you'd disguised yourself well,
238
00:16:46,600 --> 00:16:48,600
but you weren't thorough enough.
239
00:16:48,600 --> 00:16:51,110
We found weapons and munitions
in the basement,
240
00:16:51,110 --> 00:16:52,340
and most helpfully,
241
00:16:52,340 --> 00:16:55,800
Aizu lanterns and a compact
signed by loyalist exclusionists.
242
00:16:57,950 --> 00:17:00,280
Let's hear it.
243
00:17:00,550 --> 00:17:04,280
This so-called scenario
that Master Yoshida wrote up.
244
00:17:11,730 --> 00:17:13,930
Oh, that reminds me.
245
00:17:13,930 --> 00:17:17,090
That pretty kunoichi
you guys were so nice to.
246
00:17:17,300 --> 00:17:21,860
It was almost surprising how stupid
you were about disposing of her.
247
00:17:22,940 --> 00:17:27,740
To think you'd ruin the delicate balance
you'd set up yourselves.
248
00:17:30,040 --> 00:17:33,550
Let me guess. Some idiot decided not to
look to the Master for guidance
249
00:17:33,550 --> 00:17:35,780
and ended up letting things take a turn
for the absolute worst, right?
250
00:17:46,360 --> 00:17:49,890
Ah, no, that's not it.
251
00:17:52,870 --> 00:17:55,300
I know for certain now.
252
00:17:56,540 --> 00:17:59,370
Why the ronin weren't told to run,
253
00:17:59,370 --> 00:18:03,310
in spite of there being a spy
acting as a watchdog...
254
00:18:03,740 --> 00:18:09,650
Why Yoshida alone had quietly disappeared
from Masuya without even telling you...
255
00:18:11,420 --> 00:18:14,150
Eh, Furutaka?
256
00:18:14,260 --> 00:18:16,190
Before the festival...
257
00:18:16,190 --> 00:18:17,890
even if you're an expendable pawn,
258
00:18:17,890 --> 00:18:19,590
if you burn brightly,
259
00:18:19,590 --> 00:18:22,330
maybe it'll make the Master's sake
260
00:18:22,330 --> 00:18:23,890
taste a bit better.
261
00:18:24,370 --> 00:18:26,530
I...
262
00:18:26,730 --> 00:18:30,000
I did it for the Master...
263
00:20:15,080 --> 00:20:16,910
Master...
264
00:20:28,020 --> 00:20:29,390
Fire!
265
00:20:30,190 --> 00:20:32,720
Damn! Why's a rundown house on fire?!
266
00:20:32,830 --> 00:20:34,820
Someone, go call the fire brigade!
267
00:20:59,390 --> 00:21:03,120
Please, let me be wrong!
268
00:21:03,590 --> 00:21:05,990
This is bad! The fire's spreading fast!
269
00:21:06,430 --> 00:21:08,050
What the heck is going on?
270
00:21:08,360 --> 00:21:10,590
Water! Over here! This way!
271
00:21:10,800 --> 00:21:12,960
Isn't there someone inside?!
272
00:21:13,230 --> 00:21:14,570
Tetsu!
273
00:21:15,070 --> 00:21:16,560
What's the matter?
274
00:21:16,700 --> 00:21:19,010
Inside! There might be...
275
00:21:19,010 --> 00:21:21,530
My younger brother may be in there!
276
00:21:21,740 --> 00:21:23,080
What?!
277
00:21:23,080 --> 00:21:23,870
Hold it!
278
00:21:24,280 --> 00:21:25,510
It's no use!
279
00:21:25,510 --> 00:21:26,880
You won't make it in time now!
280
00:21:26,880 --> 00:21:28,250
Let go!
281
00:21:28,250 --> 00:21:29,740
Please let me go...
282
00:21:30,850 --> 00:21:33,220
Tetsu!
283
00:21:48,360 --> 00:21:52,630
Maiku o nigirishime hitto pareedo no onpareedo
284
00:21:52,630 --> 00:21:55,570
Hey, Jimmy, kibun wa doudai?
285
00:21:56,140 --> 00:22:00,510
Suteeji orireba sasuga no jentoruman
286
00:22:00,510 --> 00:22:03,500
Hey, Jimmy, kokoro mo kandai!
287
00:22:04,180 --> 00:22:08,320
Jimichi ga yue ni seikatsu sae mo jimi ni
288
00:22:08,320 --> 00:22:11,620
Kotsu-kotsu tsumiagemashou
289
00:22:12,020 --> 00:22:16,020
Jimichi ni yume ga kanaimasu you ni
290
00:22:16,020 --> 00:22:19,430
Kyou mo, Jimmy, ikimashou
291
00:22:21,630 --> 00:22:25,400
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
292
00:22:25,400 --> 00:22:29,130
You got to fight for your dream, it's all too much
293
00:22:29,540 --> 00:22:33,240
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
294
00:22:33,240 --> 00:22:37,340
You got to fight for your dream, it's all too much
295
00:22:53,130 --> 00:22:56,830
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
296
00:22:56,830 --> 00:23:00,700
You got to fight for your dream, it's all too much
297
00:23:01,040 --> 00:23:04,740
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
298
00:23:04,740 --> 00:23:08,770
You got to fight for your dream, it's all too much
299
00:21:48,360 --> 00:21:52,630
Gripping the microphone tight,
the hit parade's on parade
300
00:21:52,630 --> 00:21:55,570
Hey, Jimmy, how you feeling?
301
00:21:56,140 --> 00:22:00,510
Quite the gentleman when he's off stage
302
00:22:00,510 --> 00:22:03,500
Hey, Jimmy, a generous spirit too!
303
00:22:04,180 --> 00:22:08,320
Being such an honest guy, even his life's plain
304
00:22:08,320 --> 00:22:11,620
Keep building it up patiently
305
00:22:12,020 --> 00:22:16,020
May your dreams come true honestly
306
00:22:16,020 --> 00:22:19,430
Let's go for it again today, Jimmy
307
00:22:21,630 --> 00:22:25,400
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
308
00:22:25,400 --> 00:22:29,130
You got to fight for your dream, it's all too much
309
00:22:29,540 --> 00:22:33,240
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
310
00:22:33,240 --> 00:22:37,340
You got to fight for your dream, it's all too much
311
00:22:53,130 --> 00:22:56,830
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
312
00:22:56,830 --> 00:23:00,700
You got to fight for your dream, it's all too much
313
00:23:01,040 --> 00:23:04,740
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
314
00:23:04,740 --> 00:23:08,770
You got to fight for your dream, it's all too much
315
00:23:11,120 --> 00:23:13,520
Tetsu, things have really
come to a head while you were gone.
316
00:23:13,520 --> 00:23:15,020
Tetsu, things have really
come to a head while you were gone.
317
00:23:15,020 --> 00:23:18,080
Everyone at Headquarters is out for blood,
getting ready for the raid.
318
00:23:18,490 --> 00:23:20,830
Next time, Peacemaker Kurogane,
319
00:23:20,830 --> 00:23:22,400
Chapter 21, ''Battle Array''
320
00:23:22,400 --> 00:23:23,400
Chapter 21, ''Battle Array''
321
00:23:23,400 --> 00:23:25,200
Don't go, Tetsu!
23357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.