Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,710 --> 00:01:20,611
What's the matter, Carlo?
2
00:01:22,581 --> 00:01:25,243
L just wanted to say hi
and wish you good night.
3
00:01:26,585 --> 00:01:29,645
You've been drinking with your buddies,
that's what's the matter.
4
00:01:29,755 --> 00:01:32,189
My last few hours of freedom.
5
00:01:32,558 --> 00:01:35,789
Go away, quick! It's bad luck
to see the bride before the wedding.
6
00:01:36,128 --> 00:01:38,062
You are so beautiful!
7
00:01:38,164 --> 00:01:39,153
You're trying to flatter me.
8
00:01:39,265 --> 00:01:41,096
Let's see if you are there
on time tomorrow.
9
00:01:41,200 --> 00:01:43,760
I'll be there a whole hour early,
waiting for you.
10
00:01:43,869 --> 00:01:45,268
Good night, Carlo.
11
00:01:45,871 --> 00:01:47,566
Good night.
12
00:04:33,973 --> 00:04:37,875
She has been brutally torn
from our midst
13
00:04:37,977 --> 00:04:40,502
as if the Lord
had wanted it that way.
14
00:04:52,424 --> 00:04:57,987
...especially Carlo Donatti,
her husband-to-be.
15
00:04:58,097 --> 00:05:02,363
May his grief
find comfort in the hope
16
00:05:02,468 --> 00:05:07,371
that Heaven has
chosen his sweet beloved.
17
00:05:11,477 --> 00:05:14,913
"The fruit I loved most
has gone far from me."
18
00:05:15,014 --> 00:05:17,346
lsaiah, chapter 6.
19
00:06:03,062 --> 00:06:04,620
- Here you are.
- Thank you.
20
00:06:08,067 --> 00:06:09,364
Gather round, all of you.
21
00:06:14,506 --> 00:06:17,407
Tell us everything you know
about the young woman's death.
22
00:06:17,509 --> 00:06:21,741
L must admit the condition
of the body surprised me.
23
00:06:21,847 --> 00:06:23,144
What do you mean?
24
00:06:26,518 --> 00:06:27,485
Speak!
25
00:06:28,520 --> 00:06:29,919
Her heart was missing.
26
00:06:30,756 --> 00:06:33,088
L think it's a forest bear.
27
00:06:33,192 --> 00:06:34,420
Lt could be a wolf.
28
00:06:34,526 --> 00:06:36,357
There's never been
a case like this.
29
00:06:36,462 --> 00:06:37,690
That doesn't mean anything.
30
00:06:37,796 --> 00:06:40,765
You're overlooking something,
an ancient legend.
31
00:06:40,866 --> 00:06:44,131
L heard it when I was a child,
and I've never forgotten it.
32
00:06:44,403 --> 00:06:46,837
- What are you talking about?
- Loreley!
33
00:06:47,439 --> 00:06:50,499
Go on and have a beer!
Let's talk seriously.
34
00:06:50,609 --> 00:06:52,440
There will come new evils.
35
00:06:52,544 --> 00:06:55,445
According to the legend
of the seven full moons,
36
00:06:55,547 --> 00:06:59,039
Loreley will take the form
of a filthy beast.
37
00:06:59,151 --> 00:07:02,120
She must devour human hearts
38
00:07:02,221 --> 00:07:04,655
to return to her slumber
of centuries.
39
00:07:04,756 --> 00:07:07,020
None other than Loreley!
40
00:07:09,561 --> 00:07:12,621
What's the matter with you?
You are all as scared as lambs.
41
00:07:13,665 --> 00:07:15,462
Have a round on me!
42
00:07:28,180 --> 00:07:30,580
- Mr. Mayor?
- Yes, miss.
43
00:07:30,682 --> 00:07:32,741
I'm Elke Ackerman.
Do you remember me?
44
00:07:32,851 --> 00:07:36,753
Ah, yes. You teach
at the girls' boarding school.
45
00:07:36,855 --> 00:07:38,083
What can I do for you?
46
00:07:39,024 --> 00:07:40,753
- We want protection.
- What?
47
00:07:41,860 --> 00:07:44,420
A young woman has been killed,
and it could happen again.
48
00:07:44,530 --> 00:07:46,521
You're right about that, miss.
49
00:07:46,632 --> 00:07:48,099
There will be more deaths.
50
00:07:48,200 --> 00:07:51,431
Loreley needs victims,
lots of victims.
51
00:07:51,537 --> 00:07:53,061
Shut up already!
52
00:07:55,474 --> 00:07:56,964
Go on.
53
00:07:58,043 --> 00:08:01,945
The school is far from town.
We are all women.
54
00:08:02,047 --> 00:08:04,948
Can you guarantee our safety?
55
00:08:05,050 --> 00:08:09,453
Otherwise, we'll have to go
someplace where we'll be safe.
56
00:08:09,555 --> 00:08:11,250
- I'll keep guard there.
- Count on me!
57
00:08:11,523 --> 00:08:13,081
I'll bring my hunting dogs.
58
00:08:13,192 --> 00:08:17,458
Don't worry, miss.
We will protect the school.
59
00:08:17,563 --> 00:08:21,556
I'll call Sigurd.
He's an experienced hunter.
60
00:08:21,667 --> 00:08:23,532
You will be safe.
61
00:08:23,635 --> 00:08:25,466
L hope so.
62
00:08:25,571 --> 00:08:27,129
- Good night.
- Good night.
63
00:08:27,239 --> 00:08:32,233
No need to call Sigurd.
I'll catch that beast myself.
64
00:08:50,762 --> 00:08:53,663
- Brrrr, it's cold.
- It's ice cold!
65
00:08:53,765 --> 00:08:56,563
Soon we won't be able
to go in the water at all.
66
00:09:01,840 --> 00:09:03,808
Hey, Elke,
will that guard be enough?
67
00:09:03,909 --> 00:09:04,876
What?
68
00:09:04,977 --> 00:09:07,673
L mean, do you think
the security guard will be enough?
69
00:09:07,779 --> 00:09:10,612
L was told he was a hunter
with many years of experience.
70
00:09:10,716 --> 00:09:12,183
Then he must be a little old man.
71
00:09:13,218 --> 00:09:15,652
We need a security guard,
not a boyfriend.
72
00:09:16,255 --> 00:09:19,122
Boyfriends can make
good security guards.
73
00:09:20,926 --> 00:09:22,757
Come on, girls.
74
00:09:31,637 --> 00:09:34,663
You can share Bridget's room.
We'll give your room to the hunter.
75
00:09:34,773 --> 00:09:36,866
He can watch the garden
from the window.
76
00:09:37,909 --> 00:09:39,809
Very well.
L hope this is all over soon.
77
00:09:45,817 --> 00:09:46,806
Look, girls!
78
00:09:47,919 --> 00:09:51,286
- A man in our house!
- Yeah This is exciting!
79
00:09:51,390 --> 00:09:53,654
Don't tell me he's an old man!
80
00:09:53,759 --> 00:09:56,227
Hey, do you see what I see?
81
00:09:58,397 --> 00:10:00,365
M a ny yea rs of exper enoce, en?
82
00:10:00,966 --> 00:10:02,365
That's what I was told.
83
00:10:02,634 --> 00:10:05,899
- Look at my hair.
- I'll put on my blue dress.
84
00:10:08,440 --> 00:10:13,400
- Hi, Honey!
- Hey baby!
85
00:10:19,918 --> 00:10:22,182
- May I see the principal?
- Yes.
86
00:10:22,287 --> 00:10:23,845
The Mayor sent me.
87
00:10:23,955 --> 00:10:26,981
Pardon us.
We thought you'd be older.
88
00:10:27,092 --> 00:10:28,992
I've been in the profession
since I was 11.
89
00:10:29,094 --> 00:10:30,994
I've hunted wild boars and bears.
90
00:10:31,096 --> 00:10:34,588
Those were the only beasts
around here... until now.
91
00:10:34,700 --> 00:10:36,361
Very well, we'll give it a try.
92
00:10:36,635 --> 00:10:38,227
L have some conditions.
93
00:10:38,337 --> 00:10:39,599
What?
94
00:10:39,705 --> 00:10:44,836
Every single door is to be locked
by 9:00 at night.
95
00:10:44,943 --> 00:10:47,275
No one is to leave
under any circumstances.
96
00:10:47,379 --> 00:10:48,971
And...
97
00:10:49,081 --> 00:10:53,108
I must be free to
come and go as I please.
98
00:10:53,719 --> 00:10:55,118
We'll have to trust you.
99
00:10:55,220 --> 00:10:58,656
May I please have the keys
to the main doors?
100
00:10:59,758 --> 00:11:00,816
Ls that necessary?
101
00:11:00,926 --> 00:11:03,656
Yes, I want to check
how safe the locks are.
102
00:11:04,763 --> 00:11:07,664
Here. The four large ones
are for the outside doors.
103
00:11:07,766 --> 00:11:09,666
They have additional locks.
104
00:11:09,768 --> 00:11:11,167
I'll be right back.
105
00:11:12,904 --> 00:11:13,871
Excuse me.
106
00:11:15,874 --> 00:11:17,034
My name is Sigurd.
107
00:11:18,143 --> 00:11:19,110
Very well, Sigurd.
108
00:11:19,211 --> 00:11:22,806
Dinner is at 8:30... that is,
unless you order otherwise.
109
00:11:22,914 --> 00:11:26,350
No, ma'am.
8:30 is good for dinner.
110
00:11:29,354 --> 00:11:31,788
That man can't stay here
a minute longer!
111
00:11:31,890 --> 00:11:34,051
- Why not?
- Girls, I don't see him!
112
00:11:36,161 --> 00:11:37,788
Where is he?
113
00:11:39,398 --> 00:11:41,798
We should reprimand them
for their attitude.
114
00:11:41,900 --> 00:11:43,424
Leave them alone, it's recess.
115
00:11:43,702 --> 00:11:46,466
- Girls, there he is!
- L saw him first!
116
00:11:46,738 --> 00:11:48,228
- Who cares?
- Let's go!
117
00:11:48,340 --> 00:11:50,467
A young man here
could mean trouble for us.
118
00:11:50,742 --> 00:11:52,972
- L think you're exaggerating.
- L don't understand your attitude.
119
00:11:53,078 --> 00:11:54,739
Their parents have
entrusted them to us!
120
00:11:54,846 --> 00:11:57,679
Yes, but don't worry.
I'm the one responsible.
121
00:11:59,117 --> 00:12:00,744
As you wish.
122
00:12:00,852 --> 00:12:04,447
But he should at least
not stay in the same building.
123
00:12:04,723 --> 00:12:06,782
Where do you want him to stay?
124
00:12:06,892 --> 00:12:08,450
- In the garage.
- What are you saying?
125
00:12:08,727 --> 00:12:11,127
It's very damp.
126
00:12:11,229 --> 00:12:13,197
He'll have to deal with it.
127
00:12:13,298 --> 00:12:17,792
Lt will just be for a few days
if he's as good as he says.
128
00:12:22,007 --> 00:12:23,804
Lt works, all right.
129
00:12:25,010 --> 00:12:27,911
- It's noisy.
- Should we get some oil?
130
00:12:28,280 --> 00:12:29,508
No, noisy is better.
131
00:12:29,781 --> 00:12:31,741
That way we'll know
if someone's trying to get in.
132
00:12:32,217 --> 00:12:33,775
Wow, the things you know!
133
00:12:33,885 --> 00:12:35,944
How about telling us some
jungle adventures?
134
00:12:37,055 --> 00:12:39,285
Calm down, calm down,
all in due time.
135
00:12:39,391 --> 00:12:40,949
Give him some room, girls.
136
00:12:41,059 --> 00:12:43,357
You'd think you never saw
a man before.
137
00:12:47,499 --> 00:12:49,467
Well, recess is over.
138
00:12:49,568 --> 00:12:52,298
- Yeah, we have class now.
- Bye bye.
139
00:13:00,979 --> 00:13:02,947
Well, you're all certainly in a hurry.
140
00:13:10,822 --> 00:13:12,153
Hurry up, girls,
141
00:15:21,653 --> 00:15:23,587
I'm sorry, miss.
L can't stay here any longer.
142
00:15:23,688 --> 00:15:24,916
But you haven't finished yet.
143
00:15:25,023 --> 00:15:27,924
- I'll come in early tomorrow.
- Are you afraid of the beast?
144
00:15:28,026 --> 00:15:29,666
L don't like to go out
by myself at night.
145
00:15:29,694 --> 00:15:31,924
Remember that I'll have
guests tomorrow.
146
00:15:32,030 --> 00:15:35,659
Don't worry, I'll be here
first thing in the morning.
147
00:15:35,934 --> 00:15:39,927
Relax, I'll have the dishes set,
the clothes pressed, and dinner ready.
148
00:15:40,038 --> 00:15:42,939
- We'll see.
- I'm sorry.
149
00:17:39,357 --> 00:17:41,587
What a strange tune.
What is it?
150
00:17:41,693 --> 00:17:44,093
My father taught it to me,
and my grandfather to him.
151
00:17:44,195 --> 00:17:47,096
They said it was Loreley's song.
152
00:17:47,198 --> 00:17:51,100
Something terrible happened
in this town to the sailors on the Rhine.
153
00:17:51,202 --> 00:17:52,601
Fine. We're in a bit of a hurry.
154
00:17:52,704 --> 00:17:54,433
Some day you'll have to
tell us the whole story.
155
00:17:54,539 --> 00:17:56,769
Thank you, ladies.
May God grant you His blessing.
156
00:17:58,209 --> 00:18:01,110
Pardon me, maestro.
You know about Loreley, right?
157
00:18:01,212 --> 00:18:05,273
It's an old legend.
Everyone knows about it.
158
00:18:05,383 --> 00:18:08,614
Yesterday you said
something truly amazing.
159
00:18:08,720 --> 00:18:12,451
- We artists love fantasy.
- To the point of believing it?
160
00:18:12,557 --> 00:18:16,118
I'm an entertainer.
L make things up.
161
00:18:16,227 --> 00:18:19,128
You don't have to pretend with me.
162
00:18:20,231 --> 00:18:22,131
Who... who are you?
163
00:18:22,233 --> 00:18:24,292
Someone who believes in Loreley.
164
00:18:44,422 --> 00:18:46,890
Miss, you left the door open.
165
00:18:54,265 --> 00:18:55,232
M ss?
166
00:19:05,143 --> 00:19:09,512
She has been brutally
torn from our midst
167
00:19:09,614 --> 00:19:13,846
as if the Lord willed in this
a difficult test
168
00:19:13,952 --> 00:19:17,786
for those who loved her,
her family and friends,
169
00:19:17,889 --> 00:19:23,122
her neighbors
and all who knew her
170
00:19:23,228 --> 00:19:26,629
and knew of her
deep religious feelings
171
00:19:26,731 --> 00:19:28,631
and her honesty.
172
00:19:28,733 --> 00:19:30,792
We share their grief,
173
00:19:30,902 --> 00:19:34,599
in the hope that
their religious convictions
174
00:19:34,706 --> 00:19:37,732
comfort their grief
with the understanding that.
175
00:19:37,842 --> 00:19:40,242
Heaven has chosen her...
176
00:19:45,750 --> 00:19:49,709
"The fruit I loved most
has gone far from me."
177
00:19:56,361 --> 00:19:58,829
Do you know that woman
at the door?
178
00:20:02,367 --> 00:20:03,334
What woman?
179
00:20:04,435 --> 00:20:06,300
L don't know
what you're talking about.
180
00:20:07,171 --> 00:20:12,165
"...the shadow of death, I would
fear no evil, when thou art with..."
181
00:21:42,667 --> 00:21:43,634
Who goes there?
182
00:21:44,435 --> 00:21:46,665
You shouldn't be out alone at night!
183
00:21:47,438 --> 00:21:48,268
Stop!
184
00:21:48,373 --> 00:21:49,965
Stop or I'll shoot!
185
00:24:03,908 --> 00:24:05,500
Who is it? What do you want?
186
00:24:08,913 --> 00:24:12,872
This is all I have, I swear!
187
00:24:18,689 --> 00:24:20,919
Don't hurt me, please!
188
00:24:22,527 --> 00:24:24,927
L won't say anything!
L won't say anything!
189
00:24:26,197 --> 00:24:27,494
L won't say a thing!
190
00:25:21,752 --> 00:25:22,878
Good morning.
191
00:25:24,021 --> 00:25:25,147
Just a minute.
192
00:25:29,527 --> 00:25:32,496
- Where are you going?
- I'm going in for a swim.
193
00:25:33,864 --> 00:25:36,264
- You can't.
- Why not?
194
00:25:36,534 --> 00:25:40,595
The students are forbidden
from being in the pool with men.
195
00:25:40,705 --> 00:25:41,672
Very well.
196
00:25:41,772 --> 00:25:45,071
But nothing forbids me
from being in the pool with them.
197
00:25:45,176 --> 00:25:47,610
Don't joke around about our rules.
198
00:25:48,879 --> 00:25:51,211
You don't like me
very much, do you?
199
00:25:54,552 --> 00:25:57,612
My personal opinion
has nothing to do with this.
200
00:25:58,589 --> 00:26:02,821
Don't worry, miss.
I'll swim in the marshes.
201
00:26:03,060 --> 00:26:04,527
Good bye.
202
00:26:05,963 --> 00:26:07,521
You're rough on him.
203
00:26:07,632 --> 00:26:10,624
He's insolent.
He thinks he's a charmer.
204
00:28:09,220 --> 00:28:12,451
- Let me go, you barbarian!
- Who are you?
205
00:28:12,723 --> 00:28:15,123
I'm Professor Van Lander,
Bonn University.
206
00:28:15,226 --> 00:28:17,126
- Why were you spying on me?
- Me? Spying?
207
00:28:17,228 --> 00:28:19,788
I'm a scientist.
I'm doing research.
208
00:28:19,897 --> 00:28:21,057
What do you want?
209
00:28:21,165 --> 00:28:22,962
If you think I'm going to tell you...
210
00:28:23,067 --> 00:28:25,763
I suppose you want me
to be nice, don't you?
211
00:28:27,238 --> 00:28:29,706
If you play nice, so will I.
212
00:28:30,741 --> 00:28:32,140
Very well, begin.
213
00:28:32,243 --> 00:28:35,474
You've heard of the legend
of Loreley, have you not?
214
00:28:35,746 --> 00:28:36,804
Yes.
215
00:28:36,914 --> 00:28:39,314
Lt is all true...
216
00:28:39,417 --> 00:28:40,975
very true.
217
00:28:41,085 --> 00:28:42,814
What does it say?
218
00:28:42,920 --> 00:28:46,014
Under the full moon,
Loreley takes the form of a filthy beast.
219
00:29:02,773 --> 00:29:06,834
Welcome to my little laboratory.
Make yourself at home.
220
00:29:06,944 --> 00:29:07,740
Thanks.
221
00:29:07,845 --> 00:29:10,177
Here I have carried out
experiments that science
222
00:29:10,281 --> 00:29:12,340
would consider fantastic and,
of course,
223
00:29:12,450 --> 00:29:16,853
go against all the principles
of biology as it is understood today.
224
00:29:16,954 --> 00:29:21,357
What does all this
have to do with Loreley?
225
00:29:21,959 --> 00:29:23,790
- You don't see it?
- No.
226
00:29:23,894 --> 00:29:25,122
Come with me.
227
00:29:25,229 --> 00:29:26,355
Look.
228
00:29:27,565 --> 00:29:29,055
The chameleon,
229
00:29:29,166 --> 00:29:31,862
a prehistoric animal.
230
00:29:32,803 --> 00:29:34,964
Can you tell me what color it is?
231
00:29:36,240 --> 00:29:39,869
Light brown or thereabouts.
Right?
232
00:29:39,977 --> 00:29:42,810
Mimesis allows it to
change color at will
233
00:29:42,913 --> 00:29:44,813
through a chemical reaction.
234
00:29:45,916 --> 00:29:47,816
Yes, but that's nothing new.
235
00:29:49,587 --> 00:29:50,815
Follow me.
236
00:29:58,028 --> 00:29:59,996
These are anatomical pieces.
237
00:30:00,097 --> 00:30:03,328
L acquired them from
a hospital for my experiments.
238
00:30:05,102 --> 00:30:07,332
We'll work on this hand,
239
00:30:07,438 --> 00:30:10,839
a marvelous specimen
of man's complex body.
240
00:30:42,907 --> 00:30:43,965
L still haven't been able
241
00:30:44,074 --> 00:30:47,134
to obtain live subjects
to do the cellular mutations.
242
00:30:52,249 --> 00:30:57,209
The spectrum of this light
is similar to that of moonlight.
243
00:30:59,256 --> 00:31:02,885
The photochemical action
transforms the cellular structure
244
00:31:02,993 --> 00:31:04,824
in successive mutations.
245
00:31:04,929 --> 00:31:08,956
It's a return to the beginning,
to the ancient origin of the species.
246
00:31:34,892 --> 00:31:39,124
You have just witnessed a poor
imitation of Loreley's phenomenon.
247
00:31:39,229 --> 00:31:43,529
The moonlight activates
the most amazing metamorphosis.
248
00:31:43,634 --> 00:31:47,468
I'm truly sorry professor,
but this has nothing to do with me.
249
00:31:47,571 --> 00:31:50,870
If I see the beast, I'll kill it...
250
00:31:51,909 --> 00:31:53,968
and I won't stop to ask questions.
251
00:31:54,078 --> 00:31:55,477
Can't you guess what
I am trying to do?
252
00:31:55,579 --> 00:31:58,309
L must eliminate
an invincible monster,
253
00:31:58,415 --> 00:32:01,646
all the more dangerous
because no one believes in it.
254
00:32:01,919 --> 00:32:04,160
If it is invulnerable,
how are you planning to kill it...
255
00:32:04,254 --> 00:32:07,985
with bullets or blade?
256
00:32:08,092 --> 00:32:09,491
Good question.
257
00:32:09,593 --> 00:32:13,996
Remember how Siegfried's sword
had certain invincible qualities?
258
00:32:14,932 --> 00:32:17,992
So you're still fooling
with legends, eh, Professor?
259
00:32:18,102 --> 00:32:20,002
It's not a joke, my friend.
260
00:32:22,706 --> 00:32:24,936
It's radioactive.
261
00:32:25,042 --> 00:32:29,274
Lt can destroy Loreley's
cellular mutations and send her back
262
00:32:29,380 --> 00:32:32,611
to the dark night of legend
from which she has emerged.
263
00:32:34,051 --> 00:32:35,450
Come with me.
264
00:32:59,109 --> 00:33:01,976
The most curious thing
is that the transmuted cells
265
00:33:02,079 --> 00:33:04,138
decompose as they die
266
00:33:04,248 --> 00:33:06,648
and become mummified.
267
00:33:06,750 --> 00:33:08,980
This is what has
happened with this hand.
268
00:33:49,560 --> 00:33:50,993
Still in bed?
269
00:33:52,029 --> 00:33:53,997
Still? I've been up all night!
270
00:33:56,400 --> 00:33:58,630
Sorry. I'll come back later.
271
00:33:58,736 --> 00:34:02,638
Never mind, I'm up now.
272
00:34:03,040 --> 00:34:06,009
No, don't get up.
I'll see you later.
273
00:34:06,110 --> 00:34:08,442
Don't be so uptight, lady.
274
00:34:08,545 --> 00:34:10,012
I'm dressed.
275
00:34:11,582 --> 00:34:14,483
What do you want from me?
276
00:34:14,585 --> 00:34:17,145
Do you know anything
about a blind musician
277
00:34:17,254 --> 00:34:19,313
that was talking to me
about Loreley yesterday?
278
00:34:19,423 --> 00:34:22,119
Sure, I know him.
He's just a poor devil.
279
00:34:22,226 --> 00:34:24,421
But that legend...
280
00:34:24,528 --> 00:34:26,428
The story of Loreley, hmm?
281
00:34:26,530 --> 00:34:30,091
Everyone here knows it.
A sort of sailor-eating siren.
282
00:34:30,200 --> 00:34:32,100
Couldn't it be true?
283
00:34:34,204 --> 00:34:37,105
Aren't you a little old
to believe in sirens?
284
00:34:37,207 --> 00:34:39,107
L don't mean that, exactly.
285
00:34:39,209 --> 00:34:42,110
Why couldn't there be a monster
in the bottom of the river?
286
00:34:43,213 --> 00:34:44,441
And why would there be one?
287
00:34:45,549 --> 00:34:48,109
M a ny ser ous w t nesses
narvre spo ken of ocreatu res
288
00:34:48,218 --> 00:34:49,446
never classified by Linnaeus.
289
00:34:49,553 --> 00:34:51,111
Let's do something.
290
00:34:51,221 --> 00:34:55,123
Let's go on a riverboat ride,
and I'll introduce you to the monster.
291
00:34:55,225 --> 00:34:57,125
- A ride?
- Yes.
292
00:34:57,227 --> 00:34:59,627
I'm afraid that I...
293
00:34:59,730 --> 00:35:02,198
If you're afraid, then forget it.
294
00:35:03,233 --> 00:35:05,133
I'll have you know
I'm a professor.
295
00:35:05,235 --> 00:35:09,467
That is, I have no inhibition
against being alone with a man.
296
00:35:09,573 --> 00:35:11,734
Very well, then. Let's go.
297
00:35:23,720 --> 00:35:26,086
Come on. Afraid again?
298
00:35:26,190 --> 00:35:27,817
- Afraid?
- Let's go!
299
00:36:32,189 --> 00:36:34,214
Hey, look over there.
300
00:36:39,363 --> 00:36:41,923
Many a story has been told
about this river...
301
00:36:42,199 --> 00:36:44,861
the river gold,
guarded by the Nibelungs...
302
00:36:45,903 --> 00:36:47,598
and the terrible presence
of Loreley.
303
00:36:49,373 --> 00:36:52,274
She brushed her hair
with a golden comb.
304
00:36:52,376 --> 00:36:55,243
The sailors that heard her call
disappeared forever.
305
00:36:55,345 --> 00:36:57,745
Yes, but it's only a legend.
306
00:36:57,848 --> 00:37:00,282
I'm beginning to think
there's some truth to it.
307
00:37:00,384 --> 00:37:01,942
I'm going to cover the river at night.
308
00:37:02,219 --> 00:37:04,312
I'm sure the beast we seek
is hiding here.
309
00:39:36,640 --> 00:39:40,542
- Why do you run from me?
- What do you want?
310
00:39:40,677 --> 00:39:43,407
L want to see you,
to speak with you.
311
00:39:43,613 --> 00:39:44,671
Why?
312
00:39:46,016 --> 00:39:47,916
L don't know.
313
00:39:48,051 --> 00:39:50,781
You seem different from
other women I know.
314
00:39:53,957 --> 00:39:56,858
You have seen me
and you have spoken to me.
315
00:39:56,993 --> 00:39:59,393
Your wish has been granted.
Now leave.
316
00:40:00,230 --> 00:40:01,629
You don't live here. Right?
317
00:40:02,666 --> 00:40:04,725
No, I live nearby,
next to the river.
318
00:40:07,003 --> 00:40:08,664
I've never seen you before.
319
00:40:09,439 --> 00:40:13,068
L have not been out in many years.
320
00:40:13,310 --> 00:40:15,540
I'm sure they can't be many.
321
00:40:15,879 --> 00:40:18,279
Many more than you can imagine.
322
00:40:19,316 --> 00:40:20,874
What's your name?
323
00:40:20,984 --> 00:40:22,383
Does it matter?
324
00:40:23,487 --> 00:40:25,546
What's the matter,
don't you want to tell me?
325
00:40:29,759 --> 00:40:31,727
Do you like the name Loreley?
326
00:40:32,529 --> 00:40:34,929
Loreley? That can't be.
It's impossible!
327
00:40:35,365 --> 00:40:36,593
Why?
328
00:40:36,733 --> 00:40:39,793
Someone just told me
a terrible story.
329
00:40:40,137 --> 00:40:41,104
Who?
330
00:40:41,171 --> 00:40:44,004
A madman. Professor Van Lander.
331
00:40:44,241 --> 00:40:47,472
He likes to experiment with
cellular mutations and things like that.
332
00:40:47,677 --> 00:40:50,237
He's obsessed with
destroying the legend.
333
00:40:52,716 --> 00:40:54,684
Do you believe in legends?
334
00:40:55,051 --> 00:40:56,541
No. And you?
335
00:40:59,422 --> 00:41:01,253
Some legends are true.
336
00:41:17,207 --> 00:41:18,606
Why are you doing this?
337
00:41:19,676 --> 00:41:21,473
Because I like you.
338
00:41:33,657 --> 00:41:35,557
What a strange sensation.
339
00:41:36,793 --> 00:41:39,353
You are not going to tell me
that you've never been kissed!
340
00:41:40,063 --> 00:41:44,363
You may believe it or not, but no one
had ever dared to until now.
341
00:43:13,823 --> 00:43:16,383
You should not have
kept her here so long.
342
00:43:17,093 --> 00:43:18,253
I'll take care of her.
343
00:43:55,298 --> 00:43:57,027
Where are you going? Stop!
344
00:44:01,671 --> 00:44:04,265
L know the way quite well.
Bring the necklace.
345
00:45:06,403 --> 00:45:08,928
Good evening, Professor.
L am Alberic.
346
00:45:12,175 --> 00:45:14,200
Any relation to the Nibelung?
347
00:45:14,310 --> 00:45:17,245
L am the same Alberic
who guards the treasure.
348
00:45:17,347 --> 00:45:18,974
My lady, Loreley.
349
00:45:24,287 --> 00:45:25,686
What are you doing?
350
00:45:26,790 --> 00:45:27,916
Some research.
351
00:45:29,025 --> 00:45:31,084
Nothing in particular, believe me.
352
00:45:32,862 --> 00:45:36,889
You know how these things are.
Lots of wasted time.
353
00:45:37,934 --> 00:45:40,402
L know you are trying
to destroy me.
354
00:45:41,171 --> 00:45:43,332
How are the investigations
coming along?
355
00:45:43,440 --> 00:45:45,874
L wouldn't exactly say "destroy."
356
00:45:45,975 --> 00:45:49,342
I'm only trying to return you
to your origin in the legend.
357
00:46:09,833 --> 00:46:11,357
Don't destroy that!
358
00:46:15,805 --> 00:46:17,363
No, not that!
359
00:47:53,136 --> 00:47:54,262
I've been waiting for you.
360
00:47:56,639 --> 00:47:58,869
No, not now.
361
00:47:58,975 --> 00:48:02,934
We have much to talk about.
Have you thought about our future?
362
00:48:03,980 --> 00:48:06,039
L only think of the present.
363
00:48:07,317 --> 00:48:09,046
What do you do for a living?
364
00:48:09,152 --> 00:48:11,211
I'm a hunter.
365
00:48:11,321 --> 00:48:13,881
There are only small birds
around here.
366
00:48:20,997 --> 00:48:21,964
That's all?
367
00:48:23,499 --> 00:48:26,468
There's also a strange beast
claiming fresh victims night after night.
368
00:48:30,173 --> 00:48:33,040
Does that have anything
to do with your presence here?
369
00:48:33,142 --> 00:48:34,268
Naturally.
370
00:48:34,377 --> 00:48:38,040
L was hired as a guard
for the girls' boarding school...
371
00:48:38,147 --> 00:48:39,671
and to kill the beast.
372
00:48:39,949 --> 00:48:42,247
- Leave all that!
- What?
373
00:48:42,352 --> 00:48:45,549
- Leave it all!
- Why?
374
00:48:45,655 --> 00:48:48,021
What are those girls to you?
375
00:48:50,360 --> 00:48:52,260
L don't understand you.
376
00:48:52,362 --> 00:48:54,626
L don't want you to think
about that beast anymore!
377
00:48:55,732 --> 00:48:58,064
- L can't do that.
- You don't want to!
378
00:48:58,167 --> 00:49:00,533
- L can't.
- Good bye!
379
00:49:00,637 --> 00:49:03,037
- Wait!
- Lt is very late.
380
00:49:03,139 --> 00:49:05,198
When will I see you again?
381
00:49:05,308 --> 00:49:08,038
At the right time,
I will send for you...
382
00:49:08,978 --> 00:49:11,947
and then you will never leave me.
383
00:49:43,346 --> 00:49:45,576
Man! They're all so lithe.
384
00:49:45,682 --> 00:49:48,981
Yes, that's right.
Look, there's the professor.
385
00:49:55,525 --> 00:49:57,254
L see all is quiet around here.
386
00:49:57,360 --> 00:49:59,487
That's right.
Nothing out of the ordinary.
387
00:49:59,595 --> 00:50:03,326
We can't say the same.
We have another victim.
388
00:50:03,433 --> 00:50:04,491
Another girl?
389
00:50:04,600 --> 00:50:07,763
No, this time it was a beggar musician
from outside of town.
390
00:50:08,037 --> 00:50:10,096
That's why we want to
speak to Sigurd.
391
00:50:10,206 --> 00:50:13,073
L haven't seen him this morning.
He's probably asleep in the garage.
392
00:50:13,176 --> 00:50:15,508
No, he's not there.
He's in the marshes.
393
00:50:15,611 --> 00:50:18,341
- How would you know?
- Well, we went by there.
394
00:50:18,448 --> 00:50:19,506
We saw him go out.
395
00:50:19,615 --> 00:50:21,674
Since he's not allowed
to use the pool.
396
00:50:21,784 --> 00:50:24,480
We have to forbid him to
expose himself in front of the girls.
397
00:50:24,587 --> 00:50:27,112
And forbid me to smoke,
and forbid me to wear a mustache,
398
00:50:27,223 --> 00:50:29,191
and forbid me to wear pants.
399
00:50:30,560 --> 00:50:31,618
Anything else?
400
00:50:33,229 --> 00:50:35,026
How's everything, Mayor?
401
00:50:35,131 --> 00:50:38,100
Very bad. The Hungarian violinist
has been killed.
402
00:50:38,201 --> 00:50:40,294
Lt was the same beast.
403
00:50:40,403 --> 00:50:43,065
But this time it has left
a trail of water and mud.
404
00:50:47,577 --> 00:50:50,478
Acconrding to the legend
of the seven moons.
405
00:50:50,580 --> 00:50:52,411
Lonreley will come out of the nrivenr
406
00:50:52,515 --> 00:50:56,576
in the fonrm of a filthy beast
to devounr human heants
407
00:50:56,686 --> 00:50:59,484
that will nretunrn henr
to henr sleep of centunries.
408
00:51:00,857 --> 00:51:05,419
Professor Van Lander has
a very strange theory about these events.
409
00:51:05,528 --> 00:51:09,020
L admit I didn't pay much attention,
410
00:51:09,132 --> 00:51:12,101
but now I think he might be able to
clarify some things.
411
00:51:14,704 --> 00:51:15,671
Professor.
412
00:51:21,644 --> 00:51:22,611
Professor.
413
00:51:31,287 --> 00:51:32,754
Professor,
414
00:51:32,922 --> 00:51:34,787
Professor!
415
00:51:43,666 --> 00:51:45,861
- These were his notes.
- What does it say?
416
00:51:47,470 --> 00:51:49,734
"The full moon gives it power,
417
00:51:49,839 --> 00:51:52,069
"and human hearts
will be its only food
418
00:51:52,175 --> 00:51:54,200
during the seven nights of Wotan."
419
00:51:54,610 --> 00:51:58,068
- I can't read the rest.
- Let's get out of here.
420
00:51:58,181 --> 00:52:01,241
This place makes me nervous.
We'll open an investigation.
421
00:52:40,189 --> 00:52:41,315
Where are you going?
422
00:52:41,424 --> 00:52:44,552
- We're going to kill the beast!
- We can't sleep with that threat!
423
00:52:44,660 --> 00:52:49,154
Before, it killed in the country.
Now it dares to kill in town!
424
00:52:49,265 --> 00:52:53,292
If the authorities won't defend us,
we'll have to do it ourselves!
425
00:52:53,703 --> 00:52:56,171
- We're going after it!
- Yeah, we're going to kill it tonight!
426
00:52:56,172 --> 00:52:59,232
Very well, but we must not
take unnecessary risks.
427
00:52:59,342 --> 00:53:01,242
Can't you see it's dark?
428
00:53:01,344 --> 00:53:03,403
And what does that matter?
We'll still go after it!
429
00:53:03,512 --> 00:53:04,570
Be quiet!
430
00:53:04,680 --> 00:53:07,410
At night, we are defenseless
before that beast.
431
00:53:07,516 --> 00:53:10,815
We'll go after it in the morning.
L will go with you.
432
00:53:10,920 --> 00:53:12,148
What do we do now?
433
00:53:12,755 --> 00:53:15,588
Lock up your houses.
No one should go out.
434
00:53:15,691 --> 00:53:19,252
We will all go after
the beast in the morning.
435
00:53:19,362 --> 00:53:21,592
Okay, Mayor, we'll do that.
436
00:55:16,846 --> 00:55:17,813
Who is it?
437
00:55:20,016 --> 00:55:22,450
- Who's there?
- It's me.
438
00:55:26,689 --> 00:55:28,418
Be quiet, they might hear us.
439
00:55:28,524 --> 00:55:31,584
- What's the matter?
- L can't sleep. I'm nervous.
440
00:55:31,694 --> 00:55:33,423
Do you want to stay with me?
441
00:55:33,529 --> 00:55:35,429
Won't the Professor find out?
442
00:55:35,531 --> 00:55:37,761
She's probably nervous, too.
443
00:55:37,867 --> 00:55:39,835
Come, I'm taking a bath.
444
00:56:10,933 --> 00:56:12,093
You're still there?
445
00:56:16,405 --> 00:56:18,805
- Did you lock the window?
- L think so.
446
00:56:29,752 --> 00:56:32,346
Good night, Martha.
Have a restful evening.
447
00:56:32,455 --> 00:56:34,650
Thank you. Good night.
448
00:56:45,468 --> 00:56:46,594
L thought she'd never leave.
449
00:57:47,963 --> 00:57:50,591
What's going on?
Where is that man?
450
00:57:53,536 --> 00:57:56,699
- Up here, hurry up!
- Help us! Help us!
451
00:57:56,805 --> 00:57:58,932
Lt sounds like
it's in Martha's room!
452
00:59:49,184 --> 00:59:51,243
What are you doing? Let me go!
453
00:59:51,353 --> 00:59:52,752
Why are you out here?
454
00:59:52,855 --> 00:59:55,653
L couldn't sleep.
L told you to let me go!
455
00:59:58,861 --> 01:00:01,853
Go back to your room.
The garden is dangerous at this hour.
456
01:00:12,207 --> 01:00:14,767
There's something
supernatural about all this.
457
01:00:14,877 --> 01:00:17,607
We haven't come up
with a single clue.
458
01:00:17,713 --> 01:00:20,113
All traces were lost in the water.
459
01:00:20,215 --> 01:00:22,615
Could it be an aquatic animal?
460
01:00:22,718 --> 01:00:23,946
It's possible.
461
01:00:24,053 --> 01:00:26,954
Yes, we'll have to search
the bottom of the river.
462
01:00:27,056 --> 01:00:29,786
You should ask the Army for help.
463
01:00:29,892 --> 01:00:33,293
Oh, yeah? For what?
So they can laugh at what I think?
464
01:00:33,395 --> 01:00:35,295
You can't do it alone.
465
01:00:35,397 --> 01:00:37,297
Don't you see how
dangerous it is?
466
01:00:38,734 --> 01:00:41,726
And what is that to you?
You don't even like me.
467
01:00:45,674 --> 01:00:47,801
Given our circumstances,
I think that...
468
01:00:49,678 --> 01:00:51,737
we shouldn't be enemies.
469
01:00:51,847 --> 01:00:53,747
That's always been my opinion.
470
01:00:55,684 --> 01:00:57,083
No hard feelings?
471
01:00:57,186 --> 01:00:59,245
No, your attitude was normal.
472
01:00:59,355 --> 01:01:02,756
L was just an intruder
in this peaceful retreat.
473
01:01:04,693 --> 01:01:08,754
That's it.
L was afraid that you...
474
01:01:10,032 --> 01:01:11,090
that you...
475
01:01:12,701 --> 01:01:13,998
What?
476
01:01:28,784 --> 01:01:30,752
You were afraid of this?
477
01:01:51,006 --> 01:01:52,132
It's late.
478
01:01:53,342 --> 01:01:56,800
L must go. We'll talk tomorrow.
479
01:04:34,570 --> 01:04:37,334
Open up!
For God's sake, open up!
480
01:04:49,851 --> 01:04:51,318
Elke!
481
01:04:52,955 --> 01:04:55,355
- What happened?
- The beast!
482
01:04:55,457 --> 01:04:58,187
Lt was following me.
Lt almost killed me!
483
01:05:19,147 --> 01:05:20,876
Why are we setting out so late?
484
01:05:21,984 --> 01:05:23,542
The story of Loreley
is a lunar myth.
485
01:05:23,652 --> 01:05:26,052
This is the right moment.
The moon will be out soon.
486
01:05:26,154 --> 01:05:28,213
It's very dangerous
to go by yourself.
487
01:05:28,323 --> 01:05:30,553
L have enough oxygen,
488
01:05:30,659 --> 01:05:34,186
and if the legend is true,
there has to be a cave.
489
01:05:34,296 --> 01:05:37,390
If I am not back by dawn,
you must blow up that rock.
490
01:05:37,499 --> 01:05:38,898
Don't worry, we will.
491
01:07:31,079 --> 01:07:33,513
Put it on!
My lady waits for you.
492
01:09:40,408 --> 01:09:42,672
L wanted to show you
the useless treasures
493
01:09:42,777 --> 01:09:45,746
that my father, Wotan,
ordered me to guard.
494
01:09:48,984 --> 01:09:50,281
Why so many deaths?
495
01:09:50,385 --> 01:09:53,752
L need them to prolong
my sleep of centuries.
496
01:09:53,855 --> 01:09:56,415
They were all innocent victims.
497
01:09:56,524 --> 01:09:58,549
Their sacrifice could not be avoided.
498
01:09:58,660 --> 01:10:02,562
Lt is part of my second nature
to obtain human hearts
499
01:10:02,664 --> 01:10:06,395
so that the legend
may remain alive forever.
500
01:10:06,501 --> 01:10:09,470
L have come
to destroy you, Loreley.
501
01:10:10,572 --> 01:10:11,834
L know you love me.
502
01:10:11,940 --> 01:10:12,907
Yes.
503
01:10:14,342 --> 01:10:16,936
But I must accomplish
the mission I've been given.
504
01:10:17,212 --> 01:10:20,181
You are a monster
that must not live.
505
01:10:21,216 --> 01:10:23,741
You have been chosen
to be my companion.
506
01:10:23,852 --> 01:10:27,185
You will remain with me, and death
will pose no obstacle to our love.
507
01:10:27,289 --> 01:10:28,950
You will stay.
508
01:10:29,224 --> 01:10:31,249
We will always be together...
509
01:10:32,360 --> 01:10:35,420
enjoying as we watch
this greatest of treasures,
510
01:10:35,530 --> 01:10:38,931
such that no one
has ever dreamed of...
511
01:10:39,034 --> 01:10:41,434
the treasure of the Nibelungs.
512
01:10:49,744 --> 01:10:53,236
You will stay with me forever.
513
01:11:03,792 --> 01:11:09,287
Come Sigunrd.
Etenrnal love awaits us.
514
01:11:10,632 --> 01:11:14,932
Come. Sigunrd.
Etenrnal love awaits us.
515
01:11:25,347 --> 01:11:29,443
Come. Sigunrd.
Etenrnal love awaits us.
516
01:11:31,820 --> 01:11:35,916
No, I can't stay with you!
L can't! L can't!
517
01:11:36,024 --> 01:11:39,755
You must forget all your
mortal sentimentality.
518
01:11:39,861 --> 01:11:43,524
We'll do the Nibelung ritual,
and my father, Wotan,
519
01:11:43,631 --> 01:11:45,861
will make you eternal
and powerful.
520
01:11:45,967 --> 01:11:49,027
Valhalla will be your
kingdom forever.
521
01:11:49,304 --> 01:11:53,263
L will never forget that you have killed
poor victims who never did you harm.
522
01:11:54,642 --> 01:11:57,873
L did it to survive. It's my nature.
523
01:11:57,979 --> 01:12:02,313
Would you accuse a panther
or a volcano of being cruel?
524
01:12:02,417 --> 01:12:05,386
They are free forces that
stand above human feelings.
525
01:12:05,487 --> 01:12:06,818
That's why they must be fought.
526
01:12:06,921 --> 01:12:09,754
It's too soon to
make you understand.
527
01:12:36,918 --> 01:12:39,216
Alberic!
528
01:12:43,124 --> 01:12:47,356
Put him in chains
and keep him like that until I return.
529
01:12:47,462 --> 01:12:50,363
M y ady, you r ns stenoce s use ess.
530
01:12:50,465 --> 01:12:53,025
This man will grow old
and die like the others.
531
01:12:54,135 --> 01:12:55,693
Not this one.
532
01:12:55,804 --> 01:12:57,863
Wotan will forgive me at last,
533
01:12:57,972 --> 01:13:01,533
and the ritual of Valhalla
will grant me a companion.
534
01:13:02,644 --> 01:13:04,373
But he is in love
with another woman.
535
01:13:04,479 --> 01:13:05,878
We saw how they kissed.
536
01:13:09,651 --> 01:13:12,620
I'll get rid of her.
Sigurd will forget her.
537
01:13:12,720 --> 01:13:15,382
Human feelings
do not last for long.
538
01:13:15,490 --> 01:13:17,390
As you wish, my lady.
539
01:15:32,093 --> 01:15:33,117
Leave him!
540
01:15:33,228 --> 01:15:35,958
We don't have to put up
with Loreley's whims.
541
01:15:36,064 --> 01:15:39,227
Let's set him lose.
She'll be raving mad.
542
01:15:39,334 --> 01:15:42,565
- You want him for yourself.
- No, I only want to have fun.
543
01:15:42,670 --> 01:15:45,230
Get away, you beast!
He'll never be yours.
544
01:15:49,611 --> 01:15:52,580
Damn you!
Alberic will punish you for this.
545
01:15:52,680 --> 01:15:54,739
L don't care!
546
01:15:54,849 --> 01:15:58,546
L will finish you all
before I destroy you!
547
01:15:58,653 --> 01:16:02,180
Wotan's curse will fall on you,
and you will die!
548
01:16:18,172 --> 01:16:19,639
Let go of me!
549
01:16:29,617 --> 01:16:31,585
No! No! Let go of me!
550
01:16:48,603 --> 01:16:49,729
He's taking too long.
551
01:16:55,276 --> 01:16:56,334
There he is!
552
01:17:07,955 --> 01:17:08,922
Quick!
553
01:17:21,069 --> 01:17:22,093
Hurry up!
554
01:18:10,785 --> 01:18:12,343
Sigurd.
555
01:18:14,188 --> 01:18:15,155
Sigurd.
556
01:18:45,753 --> 01:18:46,720
Sigurd.
557
01:19:53,988 --> 01:19:55,012
Sigurd.
558
01:20:30,324 --> 01:20:31,848
No, Sigurd!
559
01:20:33,361 --> 01:20:35,454
You can't go by yourself!
560
01:22:05,152 --> 01:22:06,915
Come close to me.
561
01:22:17,498 --> 01:22:19,966
Wotan's curse separates us.
562
01:22:21,002 --> 01:22:24,961
The end will be quick
in your arms.
563
01:22:26,007 --> 01:22:26,974
Loreley.
564
01:22:29,343 --> 01:22:32,972
We'll see each other again
in Valhalla.
565
01:22:54,068 --> 01:22:55,035
Sigurd!
566
01:23:00,775 --> 01:23:03,005
Sigurd!
I'll be waiting for you.
567
01:23:31,605 --> 01:23:35,405
Sigurd! Sigurd!
I'll be waiting for you.42378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.