All language subtitles for LHP S07E19 Blind Justice

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,277 --> 00:00:12,443 LOS PIONEROS 2 00:00:57,554 --> 00:01:00,560 JUSTICIA CIEGA 3 00:01:43,087 --> 00:01:45,296 Aqu� est� tu maleta, Adam. Bienvenido de regreso a Sleepy Eye. 4 00:01:45,296 --> 00:01:46,663 Gracias. 5 00:01:47,493 --> 00:01:48,591 �Adam! 6 00:01:49,533 --> 00:01:50,548 Adam. 7 00:01:52,052 --> 00:01:54,831 Bienvenido a casa, yo llevar� eso. 8 00:01:54,831 --> 00:01:57,654 Hola, Houston. �Porqu� no est� aqu� Mary? 9 00:01:57,654 --> 00:01:59,885 Bueno, ten�a muchas cosas qu� hacer. 10 00:01:59,885 --> 00:02:02,521 Ya sabes, algunas personas se les olvidan las cosas. 11 00:02:02,521 --> 00:02:05,833 Es tan responsable de las cosas de la casa... 12 00:02:05,833 --> 00:02:08,591 ...que anoche trabaj� hasta muy noche. 13 00:02:08,591 --> 00:02:11,992 �Y c�mo te sientes como flamante abogado? 14 00:02:11,992 --> 00:02:13,679 Mucha gente estar� feliz de verte. 15 00:02:13,679 --> 00:02:17,577 Habr� muchos que requerir�n de tus servicios. 16 00:02:24,960 --> 00:02:26,702 Ya llegamos, Adam. 17 00:02:27,285 --> 00:02:28,986 Sr. Abogado. 18 00:02:35,055 --> 00:02:39,336 -Fue mucho tiempo sin verte. -Demasiado. 19 00:02:39,336 --> 00:02:42,956 Por un momento, pens� que nadie estaba emocionado. 20 00:02:42,956 --> 00:02:44,299 S� lo estamos. 21 00:02:45,290 --> 00:02:48,106 Si no dejas de besar a mi hija, olvidar� darte �sto. 22 00:02:48,737 --> 00:02:51,458 Sabemos que fue un gran esfuezo convertirte en abogado... 23 00:02:51,458 --> 00:02:53,884 ...as� que queremos darte �sto. 24 00:02:55,523 --> 00:02:56,840 Gracias. 25 00:03:06,920 --> 00:03:08,397 Es hermoso. 26 00:03:08,524 --> 00:03:09,713 �Qu� es? 27 00:03:09,713 --> 00:03:11,592 Es un letrero que dice: 28 00:03:11,592 --> 00:03:14,767 "ADAM KENDALL. Abogado". 29 00:03:17,041 --> 00:03:18,481 Felicidades. 30 00:03:19,837 --> 00:03:22,742 Charles, todos. 31 00:03:23,320 --> 00:03:24,477 Muchas gracias. 32 00:03:24,477 --> 00:03:29,473 Y tenemos algo preparado para t�, espero que est�s hambriento. 33 00:03:29,473 --> 00:03:30,779 Vamos, todos. 34 00:03:42,826 --> 00:03:45,048 No puedo creerlo, com� demasiado. 35 00:03:45,048 --> 00:03:47,803 Por favor, has comido m�s. 36 00:03:47,803 --> 00:03:50,012 He perdido la costumbre. 37 00:03:50,012 --> 00:03:53,167 Estoy a punto de reventar. 38 00:03:54,181 --> 00:03:56,931 Ahora que se ha alimentado, Sr. Kendall... 39 00:03:56,931 --> 00:03:58,676 �Qu� sigue ahora? 40 00:03:58,676 --> 00:04:02,591 El Sr. Davis me prometi� hacerme socio de su despacho. 41 00:04:02,998 --> 00:04:05,071 A primera hora, deber� ir a trabajar. 42 00:04:05,071 --> 00:04:07,730 �Sabes? El Presidente Arthur fue abogado. 43 00:04:07,730 --> 00:04:09,399 Me pregunt� como ser�a ser la Primera Dama. 44 00:04:09,399 --> 00:04:11,990 No tan r�pido, no he tenido ni mi primer caso. 45 00:04:11,990 --> 00:04:14,468 La Casa Blanca es tan bonita. 46 00:04:15,779 --> 00:04:17,409 Tambi�n t� lo eres. 47 00:04:20,432 --> 00:04:22,081 Bienvenido a casa. 48 00:04:37,368 --> 00:04:40,022 "DAVIS & SLOANE. Abogados". 49 00:04:43,153 --> 00:04:45,588 -Hola, Sr. Kendall. -Hola, Sr. Davis. 50 00:04:45,588 --> 00:04:47,007 -Qu� bueno verte de nuevo. -Gracias. 51 00:04:47,007 --> 00:04:48,671 Pase, pase. 52 00:04:49,558 --> 00:04:51,760 Si�ntese, si�ntese. 53 00:04:51,760 --> 00:04:52,908 Gracias. 54 00:04:52,908 --> 00:04:57,675 No tengo mucho tiempo, tengo un almuerzo con el juez de circuito. 55 00:04:57,675 --> 00:04:58,845 No tomar� mucho tiempo. 56 00:04:58,845 --> 00:05:01,777 Es una sorpresa verlo de nuevo. 57 00:05:01,777 --> 00:05:03,693 �Sorpresa? �No recibi� mi carta? 58 00:05:03,693 --> 00:05:04,784 �Carta? 59 00:05:05,327 --> 00:05:06,973 S�, s�, claro. 60 00:05:07,125 --> 00:05:09,925 -�Fue hace como un mes, cierto? -S�. 61 00:05:11,358 --> 00:05:13,987 �C�mo te fue en la escuela de leyes? 62 00:05:13,987 --> 00:05:15,185 Bastante dif�cil. 63 00:05:15,185 --> 00:05:16,602 S�, debi� ser. 64 00:05:17,313 --> 00:05:19,425 Consderando tus condiciones. 65 00:05:19,956 --> 00:05:21,767 �Mis condiciones? 66 00:05:21,767 --> 00:05:25,707 Es decir, todos esos a�os sin poder ver. 67 00:05:26,139 --> 00:05:28,006 No me afect� demasiado. 68 00:05:28,006 --> 00:05:31,357 Termin� dentro del mejor uno por ciento de mi clase. 69 00:05:31,836 --> 00:05:36,928 Te fue muy bien, es muy impresionante. 70 00:05:36,928 --> 00:05:38,424 Felicidades. 71 00:05:39,417 --> 00:05:41,834 Creo que tendr�s un gran �xito. 72 00:05:41,834 --> 00:05:44,608 Odio retirarme, pero debo ir a esa junta. 73 00:05:44,608 --> 00:05:48,757 No le quitar� mucho tiempo, s�lo quer�a saber cu�ndo comienzo. 74 00:05:50,252 --> 00:05:51,623 �Comienzas? 75 00:05:51,623 --> 00:05:53,336 S�, en su despacho. 76 00:05:57,441 --> 00:05:58,681 Bueno... 77 00:06:00,240 --> 00:06:05,380 �Recuerda que me dijo que si me graduaba tendr�a trabajo con usted? 78 00:06:07,372 --> 00:06:08,649 Adam... 79 00:06:10,536 --> 00:06:15,169 Sleepy Eye es una comunidad en expansi�n y crecimiento. 80 00:06:15,585 --> 00:06:18,976 Me gusta el negocio y pienso seguir en �l. 81 00:06:20,103 --> 00:06:21,582 Ir� al grano. 82 00:06:22,508 --> 00:06:25,969 Te necesitaba cuando te lo dije. 83 00:06:25,969 --> 00:06:28,397 Pero no pod�a esperar a que te graduaras. 84 00:06:28,397 --> 00:06:32,648 El joven que viste a la entrada es Daniel Sloane. 85 00:06:32,648 --> 00:06:34,711 Se asoci� conmigo hace seis semanas. 86 00:06:34,711 --> 00:06:37,012 Es muy capaz. 87 00:06:38,060 --> 00:06:42,959 Sr. Davis, me dio su palabra. 88 00:06:44,004 --> 00:06:47,336 Ten�amos un acuerdo, contaba con este empleo. 89 00:06:47,336 --> 00:06:49,432 Hicimos planes. 90 00:06:49,432 --> 00:06:53,778 Bueno, lo siento. Lo siento. 91 00:06:55,041 --> 00:06:58,863 El tiempo y las circuntancias, cambian las cosas. 92 00:06:58,863 --> 00:07:01,471 Claro, pero si lo sab�a... 93 00:07:01,471 --> 00:07:04,564 �Por qu� me ofreci� el empleo? 94 00:07:05,979 --> 00:07:08,418 Ya le dije que lo sent�a, Sr. Kendall. 95 00:07:10,339 --> 00:07:12,114 S�, ya lo hizo. 96 00:07:17,191 --> 00:07:18,980 �Listo para el almuerzo, Arthur? 97 00:07:20,819 --> 00:07:22,481 Buenos d�as, Su Se�or�a. 98 00:07:27,844 --> 00:07:31,493 "DAVIS & SLOANE. Abogados". 99 00:07:43,060 --> 00:07:45,936 �Qui�n te dijo que necesitas un socio para empezar a ejercer? 100 00:07:45,936 --> 00:07:49,445 Houston, visit� hoy todas las oficinas de abogados en el pueblo. 101 00:07:49,445 --> 00:07:52,081 Y no me parecieron muy pr�speras, que digamos. 102 00:07:52,081 --> 00:07:54,304 Me parece que sin un socio no lo lograr�. 103 00:07:54,304 --> 00:07:56,733 Pero tienes que ejercer. 104 00:07:56,733 --> 00:07:59,842 Pues es cierto, pero aqu� no. 105 00:08:00,144 --> 00:08:01,386 �Qu�? 106 00:08:01,631 --> 00:08:03,607 Creo que debo ir adonde me necesitan. 107 00:08:03,607 --> 00:08:05,429 �Adam, qu� est�s diciendo? 108 00:08:05,429 --> 00:08:08,020 Parece que se ir� de Sleepy Eye. Eso parece. 109 00:08:08,020 --> 00:08:11,124 Se me ocurri� de repente, camino a casa. 110 00:08:11,124 --> 00:08:11,844 �Qu� se te ocurri�? 111 00:08:11,844 --> 00:08:14,837 Walnut Grove carece de abogado. 112 00:08:14,837 --> 00:08:15,589 �Walnut Grove? 113 00:08:15,589 --> 00:08:20,243 �Adam, en serio piensas dejar la escuela? 114 00:08:20,571 --> 00:08:21,864 S�. 115 00:08:22,879 --> 00:08:25,196 Si t� y Mary se van. �Qu� ser� de ella? 116 00:08:25,196 --> 00:08:27,733 A qu� te refieres con "qu� ser� de ella". 117 00:08:27,733 --> 00:08:32,093 Yo manejaba una escuela cuando estos ni�os a�n o�an cuentos por la noche. 118 00:08:32,093 --> 00:08:34,975 Pero, Hester Sue, no podemos dejarte as�. 119 00:08:34,975 --> 00:08:40,425 Escucha, Mary, esa piel de oveja que �l tiene no es papel tapiz. 120 00:08:40,425 --> 00:08:42,307 Tiene que utilizarla. 121 00:08:42,307 --> 00:08:45,690 Si el considera que ir a Walnut Grove es lo que debe hacer... 122 00:08:45,690 --> 00:08:47,345 ...tienes que dejarlo ir. 123 00:08:47,345 --> 00:08:48,863 Como te dije antes, yo me encargaba... 124 00:08:48,863 --> 00:08:52,337 ...sola de la escuela y puedo volver a hacerlo. 125 00:08:52,337 --> 00:08:55,668 No estar�s desocupada, necesitar� una secretaria... 126 00:08:56,219 --> 00:08:57,494 ...y t� escribes a m�quina. 127 00:08:57,494 --> 00:08:58,285 Y adem�s sabes tomar taquigraf�a. 128 00:08:58,285 --> 00:09:02,446 S�, y con todos esos puntitos nadie sabr� que es privado. 129 00:09:04,438 --> 00:09:06,121 �Bien, qu� opinas? 130 00:09:06,121 --> 00:09:10,708 No se, es tan repentino. 131 00:09:11,066 --> 00:09:13,929 Tu familia se pondr� sumamente feliz. 132 00:09:14,897 --> 00:09:16,415 �Y bien? 133 00:09:19,766 --> 00:09:22,861 Est� bien, nos iremos. 134 00:09:23,541 --> 00:09:24,714 Estupendo. 135 00:09:25,600 --> 00:09:27,762 De pronto me ha dado mucha hambre. 136 00:09:27,762 --> 00:09:30,535 Hester Sue, creo que si comer� un pedazo de ese pay. 137 00:09:30,535 --> 00:09:31,782 Voy por �l. 138 00:09:38,215 --> 00:09:40,273 �Est�s segura, Mary? 139 00:09:43,654 --> 00:09:45,388 Estoy segura. 140 00:09:55,851 --> 00:09:59,164 Houston, se puede oler esa pipa todo el camino hasta Springfield. 141 00:09:59,164 --> 00:10:01,679 No tan lejos como Walnut Grove. 142 00:10:02,790 --> 00:10:04,307 �Houston, qu� sucede? 143 00:10:05,008 --> 00:10:07,478 Este maldito reumatismo. 144 00:10:07,478 --> 00:10:11,349 Acabo de subir el ba�l de Adam hasta el �tico y ahora... 145 00:10:11,349 --> 00:10:14,456 ...tendr� que volverlo a bajar. 146 00:10:17,888 --> 00:10:20,288 Voy a extra�ar todo �sto. 147 00:10:21,816 --> 00:10:23,898 Hay tantos recuerdos. 148 00:10:25,137 --> 00:10:29,241 Recuerdo aquel d�a en que esa parlanchina hermana tuya... 149 00:10:29,665 --> 00:10:33,401 ...lleg� corriendo deseando rentar esta casa. 150 00:10:34,312 --> 00:10:36,628 Desde ese momento no he tenido paz. 151 00:10:36,628 --> 00:10:39,056 Pero has disfrutado cada momento. 152 00:10:40,393 --> 00:10:42,135 No soy el �nico. 153 00:10:42,135 --> 00:10:50,473 T� y Adam formaron esta escuela, no es correcto que se marchen. 154 00:10:51,570 --> 00:10:54,044 Houston, sabes que tiene que ser as�. 155 00:10:54,044 --> 00:10:56,415 Aqu� no hay futuro para Adam. 156 00:10:56,415 --> 00:11:00,258 Si no fuera en Walnut Grove, tendr�a que ser en otra parte. 157 00:11:00,258 --> 00:11:04,652 Lo importante es que Adam y yo trabajaremos juntos. 158 00:11:05,212 --> 00:11:07,364 Adem�s, tenemos una familia. 159 00:11:07,364 --> 00:11:09,768 Ya tienen una familia. 160 00:11:10,590 --> 00:11:15,040 Ahora que se vayan, �sabes a qui�n recurrir�n esos ni�os? 161 00:11:15,040 --> 00:11:17,087 Houston, am�rrame los zapatos. 162 00:11:17,087 --> 00:11:20,202 Houston, cu�ntame un cuento al dormir. 163 00:11:20,202 --> 00:11:22,744 Y en cualquier momento, Hester Sue me pedir�... 164 00:11:22,744 --> 00:11:25,584 ...que pele las papas y mueva la sopa. 165 00:11:27,353 --> 00:11:32,135 -Siempre lo has hecho. -Si, supongo que s�. 166 00:11:34,679 --> 00:11:38,352 Sabes, Mary, t� has sido algo muy especial. 167 00:11:39,621 --> 00:11:46,486 Desde que entraste por esa puerta iluminando todo el lugar. 168 00:11:49,076 --> 00:11:51,377 Como un �ngel. 169 00:11:54,009 --> 00:11:56,920 No ser� lo mismo sin t�. 170 00:12:04,295 --> 00:12:06,734 Tambi�n yo te extra�ar�, Houston. 171 00:12:06,734 --> 00:12:09,153 Eres un hombre muy dulce. 172 00:12:16,632 --> 00:12:18,641 Pero no lo vayas a contar. 173 00:12:22,433 --> 00:12:24,126 Buenas noches, Houston. 174 00:12:37,552 --> 00:12:38,629 Aqu� vienen. 175 00:12:45,638 --> 00:12:48,740 Hola, Adam. Hola, querida. 176 00:12:49,827 --> 00:12:52,933 -Hola, Adam, Mary. -Hola. 177 00:12:52,933 --> 00:12:55,079 -Bienvenidos. -�C�mo est�n? 178 00:12:56,014 --> 00:12:57,703 Deben estar cansados y hambrientos. 179 00:12:57,703 --> 00:13:00,472 No estoy cansado, pero lo de hambriento es cierto. 180 00:13:00,472 --> 00:13:02,137 Todo est� listo, vengan. 181 00:13:02,137 --> 00:13:04,322 -Vamos por el equipaje. -Te acompa�o. 182 00:13:07,438 --> 00:13:08,511 �Qu� sucede ah�? 183 00:13:08,511 --> 00:13:11,990 Es Edgar Mills, est� ofreciendo en venta terrenos al norte. 184 00:13:11,990 --> 00:13:14,721 �l y la Sra. Oleson formaron una compa��a y est�n vendiendo acciones. 185 00:13:14,721 --> 00:13:15,698 �T� ya compraste? 186 00:13:15,698 --> 00:13:19,128 No, debo arreglar la tuber�a y comprar una nueva grada. 187 00:13:19,128 --> 00:13:21,829 -Ya tiene suficientes clientes. -Adam. 188 00:13:22,763 --> 00:13:23,487 Adam. 189 00:13:23,487 --> 00:13:24,419 Rev. Alden. 190 00:13:24,419 --> 00:13:27,572 -En casa al fin, me alegro. -Me alegra haber regresado. 191 00:13:27,572 --> 00:13:29,568 �Quiere comprar los terrenos de la Sra. Oleson? 192 00:13:29,568 --> 00:13:32,729 Por supuesto que s�, es buena inversi�n para la iglesia. 193 00:13:33,057 --> 00:13:35,425 Debo darme prisa antes de que se venda todo. 194 00:13:36,392 --> 00:13:38,746 Nunca hab�a visto tan animado al pueblo. 195 00:13:38,746 --> 00:13:42,159 El ganar dinero f�cil excita a la gente. 196 00:13:42,159 --> 00:13:44,275 -Entremos a comer algo. -S�. 197 00:14:00,490 --> 00:14:03,210 Est� muy bien localizado, justo arriba de la oficina postal. 198 00:14:03,210 --> 00:14:05,213 Y tiene un escritorio que alguien dej� all�. 199 00:14:05,213 --> 00:14:06,613 Ahora s�lo necesitan una casa. 200 00:14:06,613 --> 00:14:08,574 Tu pap� y yo pensamos en la vieja casona. 201 00:14:08,574 --> 00:14:10,730 S�, ha estado desocupada desde que se mudaron al este. 202 00:14:10,730 --> 00:14:12,408 Y est� cerca de nosotros. 203 00:14:12,408 --> 00:14:16,021 Pero a�n falta mucho antes de que pensemos en comprar una casa. 204 00:14:16,021 --> 00:14:18,807 Si lo deseas, puedo ser tu aval para un pr�stamo en el banco. 205 00:14:18,807 --> 00:14:20,454 Es muy amable, pero no. 206 00:14:20,454 --> 00:14:23,270 Primero quiero ver como es que me ganar� la vida. 207 00:14:23,270 --> 00:14:26,012 Estaremos bien el hotel, y no tendremos que preocuparnos... 208 00:14:26,012 --> 00:14:28,461 ...de perder clientes si vivimos en la oficina. 209 00:14:28,461 --> 00:14:29,905 Pues, eso es cierto. 210 00:14:30,479 --> 00:14:32,108 �Qui�n dir� la oraci�n? 211 00:14:32,108 --> 00:14:34,159 �Para el ni�o Dios? 212 00:14:37,118 --> 00:14:38,464 Yo lo har�. 213 00:14:41,451 --> 00:14:46,057 Dios m�o, te damos las gracias por los alimentos que nos has dado. 214 00:14:46,608 --> 00:14:51,712 Pero sobre todo, gracias por habernos reunido nuevamente. 215 00:14:51,712 --> 00:14:54,235 Un sue�o que nunca esperamos. 216 00:14:54,922 --> 00:14:56,266 Am�n. 217 00:15:03,195 --> 00:15:06,008 No se, ya no quedan muchas acciones por vender. 218 00:15:06,008 --> 00:15:09,455 Dr. Baker, est� dejando pasar la oportunidad de su vida. 219 00:15:09,455 --> 00:15:11,178 Tendr� que pensarlo. 220 00:15:11,178 --> 00:15:13,682 Por Dios Santo, �Qu� es lo que hay que pensar? 221 00:15:13,682 --> 00:15:15,955 Sra. Oleson, cuando usted vino a mi consultorio... 222 00:15:15,955 --> 00:15:20,113 ...con un dolor en el abd�men, no la oper� de inmediato. 223 00:15:20,113 --> 00:15:24,172 Lo pens� bien, y cuando lo hab�a hecho, la recet�. 224 00:15:24,435 --> 00:15:28,563 No es necesario discutir mi historia cl�nica, por amor de Dios. 225 00:15:28,563 --> 00:15:30,065 Lo lamento. 226 00:15:30,944 --> 00:15:32,164 Lo pensar�. 227 00:15:32,164 --> 00:15:35,262 Como prefiera. El que sigue. 228 00:15:35,750 --> 00:15:37,414 Gracias, jovencito. 229 00:15:43,569 --> 00:15:45,217 "ADAM KENDALL. Abogado". 230 00:15:46,467 --> 00:15:48,893 Bien, el letrero est� colocado, el diplomado colgado. 231 00:15:48,893 --> 00:15:50,499 Creo que ya estamos listos. 232 00:15:50,499 --> 00:15:53,766 A�n no, ninguna oficina est� lista sin una planta para alegrarla. 233 00:15:54,044 --> 00:15:55,738 Ya, ahora estamos listos. 234 00:15:56,289 --> 00:15:57,787 Justo a tiempo, tu primer cliente. 235 00:15:57,787 --> 00:16:01,081 Es m�s seguro que sea alguien quej�ndose del ruido. 236 00:16:01,832 --> 00:16:02,953 Nels. 237 00:16:02,953 --> 00:16:04,916 -Buenos d�as. -Buenos d�as. 238 00:16:05,131 --> 00:16:06,957 Vaya, ya est�s listo para trabajar. 239 00:16:06,957 --> 00:16:09,006 S�, s�lo necesito un cliente. 240 00:16:09,006 --> 00:16:11,245 Pues esta no es precisamente una visita como amigo. 241 00:16:11,245 --> 00:16:13,037 �Lo ves, Adam? �Qu� te he dicho? 242 00:16:13,037 --> 00:16:15,407 -�Quiere sentarse? -No, no tengo tiempo. 243 00:16:15,965 --> 00:16:21,786 Se trata de ese proyecto de bienes ra�ces en el que se ha metido Harriet. 244 00:16:21,786 --> 00:16:24,553 Todo el mundo en el pueblo est� sacando su dinero del banco. 245 00:16:24,553 --> 00:16:26,987 Me est�n comprando todo a cr�dito. 246 00:16:26,987 --> 00:16:30,119 Para poder reunir su dinero e invertirlo en esas tierras. 247 00:16:30,119 --> 00:16:31,761 S�, nos dimos cuenta. 248 00:16:31,761 --> 00:16:34,533 Pues el sol saldr� ma�ana como de costumbre. 249 00:16:34,533 --> 00:16:37,965 Y no quiero encontrarme con un altero de cuentas sin pagar. 250 00:16:37,965 --> 00:16:39,801 �Cree que sea un fraude? 251 00:16:39,801 --> 00:16:42,960 Probablemente no, el Sr. Mills es el due�o de todo. 252 00:16:42,960 --> 00:16:44,295 Puedo asegurarlo. 253 00:16:44,295 --> 00:16:47,851 Y tiene una oferta del ferrocarril, al menos una oferta tentativa. 254 00:16:48,423 --> 00:16:52,151 Fue toda una suerte que haya conseguido esas tierras. 255 00:16:52,151 --> 00:16:54,983 Provoc� un gran impacto en los c�rculos financieros. 256 00:16:54,983 --> 00:16:57,633 Deber�as haber visto los peri�dicos. 257 00:16:57,633 --> 00:17:00,772 Bien, �y exactamente qu� es lo que le preocupa? 258 00:17:01,466 --> 00:17:06,077 Si esa propiedad es tan valiosa y �l es el due�o me parece... 259 00:17:06,077 --> 00:17:10,019 ...que deber�a conservarlas en lugar de vender las acciones. 260 00:17:10,019 --> 00:17:11,519 S�, eso creo. 261 00:17:11,519 --> 00:17:14,278 Por supuesto que tiene una buena raz�n para hacerlo. 262 00:17:14,278 --> 00:17:17,789 Dice que existe otra inversi�n que desea hacer y que... 263 00:17:17,789 --> 00:17:20,327 ...no podr� hacerlo si espera a que el ferrocarril le pague. 264 00:17:20,630 --> 00:17:23,114 �Hizo alg�n levantamiento del terreno? 265 00:17:23,538 --> 00:17:27,301 No, Harriet me dijo que no me metiera en sus asuntos cuando lo mencion�. 266 00:17:27,301 --> 00:17:30,313 Es lo primero que quisiera que hicieras. 267 00:17:30,721 --> 00:17:33,472 Ver�s, esas tierras sol�an ser boscosas. 268 00:17:33,472 --> 00:17:36,604 Y ser�a muy problem�tico si no hubiese suficiente agua. 269 00:17:37,170 --> 00:17:40,644 Eso no ser� problema averiguarlo, har� una llamada telef�nica. 270 00:17:40,644 --> 00:17:43,518 Ya me siento m�s tranquilo. 271 00:17:43,518 --> 00:17:45,279 -Me alegro que hayas vuelto. -Gracias. 272 00:17:45,279 --> 00:17:46,924 Bien, te llamar� en cuanto pueda. 273 00:17:46,924 --> 00:17:49,580 Gracias, Adam, te lo agradezco mucho. 274 00:17:49,580 --> 00:17:50,527 Adi�s. 275 00:17:53,785 --> 00:17:58,793 Lo siento, amigos, se acab�. No puedo venderles lo que no tengo. 276 00:18:00,955 --> 00:18:04,918 Vaya, vaya, lo pens� demasiado, doctor. 277 00:18:04,918 --> 00:18:06,161 Eso temo. 278 00:18:06,703 --> 00:18:10,688 Le dir� lo que haremos, le vender� alguna de mis acciones. 279 00:18:10,688 --> 00:18:12,466 -Como un favor muy especial. -�En serio? 280 00:18:12,466 --> 00:18:18,512 -Todo por un viejo amigo. -Te lo agradezco. 281 00:18:18,512 --> 00:18:22,780 Por supuesto, s�lo tendr� que cargarle el 10 por ciento adicional. 282 00:18:22,780 --> 00:18:27,288 -�Por qu� debo pagar m�s? -Tengo que obtener ganacias. 283 00:18:28,094 --> 00:18:28,752 Supongo que s�. 284 00:18:28,752 --> 00:18:32,454 Vamos, entremos a mi negocio. 285 00:18:33,253 --> 00:18:36,547 Aqu� est� hasta el �ltimo centavo. Todo concuerda. 286 00:18:38,125 --> 00:18:42,633 Sr. Oleson, admito estar un poco sorprendido que no haya participado. 287 00:18:42,633 --> 00:18:46,732 Temo que mi esposa es la inversionista en esta familia. 288 00:18:46,732 --> 00:18:48,725 Ser� mejor que vaya al banco antes de que cierren. 289 00:18:48,725 --> 00:18:53,061 No es necesario, partir� en la diligencia de la ma�ana. 290 00:18:53,916 --> 00:18:56,037 �Y se llevar� todo eso en efectivo? 291 00:18:56,037 --> 00:18:57,729 Estar� bien seguro. 292 00:18:57,729 --> 00:19:00,696 Si fuera usted, comprar�a un giro bancario, como lo ha hecho. 293 00:19:00,696 --> 00:19:05,089 Deje de preocuparse, hasta luego. 294 00:19:05,784 --> 00:19:07,366 Que tenga buen viaje. 295 00:19:56,330 --> 00:19:57,785 �Qu� sucede, Doc? 296 00:19:57,785 --> 00:20:00,772 Que nos han estafado, eso es lo que sucede. 297 00:20:04,196 --> 00:20:06,661 �En d�nde se encuentra ese vulgar ladr�n? 298 00:20:06,661 --> 00:20:07,959 �De qu� est� hablando? 299 00:20:07,959 --> 00:20:09,778 De Edgar Mills, de ese precisamente. 300 00:20:09,778 --> 00:20:12,364 Acabo de regresar del norte de Harkins. 301 00:20:12,364 --> 00:20:15,181 Y esos terrenos que adquirimos no existen. 302 00:20:15,181 --> 00:20:16,447 �Qu� sucede, doctor? 303 00:20:16,447 --> 00:20:20,082 Nuestra tierra desapareci� y nuestro dinero con ellas. 304 00:20:20,082 --> 00:20:23,861 �Dr. Baker, quiere dejar de gritar como loco y hablar claramente? 305 00:20:23,861 --> 00:20:29,625 Est� inundada, no somos due�os de tierra, somos due�os de un lago. 306 00:20:30,765 --> 00:20:32,912 -�D�nde est�? -En su habitaci�n. 307 00:20:33,496 --> 00:20:34,968 Vayamos por �l. 308 00:20:38,542 --> 00:20:40,112 Ser� mejor que vaya por Adam. 309 00:20:45,096 --> 00:20:47,557 -Mills... -�A d�nde cree que va? 310 00:20:47,557 --> 00:20:48,118 A casa. 311 00:20:48,118 --> 00:20:50,444 -Con que s�. -�D�nde est� nuestro dinero? 312 00:20:50,444 --> 00:20:51,467 �A qu� se refiere? 313 00:20:51,467 --> 00:20:54,362 Y pensar que confiamos en usted. 314 00:20:54,362 --> 00:20:57,369 Sra. Oleson, se lo juro. No se de que me est� hablando. 315 00:20:57,369 --> 00:20:58,801 �No? 316 00:20:58,801 --> 00:21:03,108 Supongo que no sab�a que las tierras que nos vendi� se inundar�an. 317 00:21:03,108 --> 00:21:04,511 -�Inundarse? -S�. 318 00:21:04,511 --> 00:21:07,241 -Aqu� est�. -No, eso es s�lo lo de ayer. 319 00:21:07,241 --> 00:21:09,800 Diariamente compraba un giro bancario. 320 00:21:10,375 --> 00:21:11,713 Acomp��eme. 321 00:21:18,604 --> 00:21:19,486 �A d�nde me lleva? 322 00:21:19,486 --> 00:21:23,492 Lo encerrar� en la nevera hasta que lo entreguemos a las autoridades. 323 00:21:23,492 --> 00:21:25,767 �Con qu� autoridad? No tienen derecho. 324 00:21:25,767 --> 00:21:27,945 Sr. Mills, soy abogado. 325 00:21:27,945 --> 00:21:31,623 Tenemos derecho como ciudadanos a detenerlo a la fuerza. 326 00:21:31,623 --> 00:21:32,964 Pero no hice nada malo. 327 00:21:32,964 --> 00:21:34,659 �Escucharon eso? 328 00:21:35,226 --> 00:21:38,251 Sus derechos ser�n debidamente protegidos por la ley. 329 00:21:38,708 --> 00:21:42,311 Cometen un error, saben que el ferrocarril deseaba esas tierras. 330 00:21:42,311 --> 00:21:46,168 S�lo soy un especulador. No ten�a idea de que se inundaran. 331 00:21:46,168 --> 00:21:49,666 Pues ya tendr� oportunidad de probarlo en la corte. 332 00:21:49,666 --> 00:21:51,015 Andando. 333 00:21:55,752 --> 00:21:58,151 �Adam, crees que ese hombre podr� salirse con la suya? 334 00:21:58,151 --> 00:22:01,524 Sra. Oleson, ese hombre pudiera estar diciendo la verdad. 335 00:22:01,756 --> 00:22:04,144 Adam, tel�fono. 336 00:22:10,581 --> 00:22:15,941 �Est� absolutamente seguro que no existe otro registro adem�s de ese? 337 00:22:18,235 --> 00:22:19,878 Est� bien, gracias. 338 00:22:20,871 --> 00:22:24,594 -�Malas noticias? -S�, especialmente para el Sr. Mills. 339 00:22:24,594 --> 00:22:27,562 -Adam, Mills quiere verte. -�Para qu�? 340 00:22:27,562 --> 00:22:29,521 No lo dijo, pero parece que tiene mucha prisa. 341 00:22:29,521 --> 00:22:32,133 Est� bien, primero har� otra llamada. 342 00:22:32,632 --> 00:22:35,243 �Caroline, me comunica con el juzgado en Sleepy Eye? 343 00:22:57,553 --> 00:23:00,172 Gracias por venir, no estaba seguro que lo har�a. 344 00:23:00,363 --> 00:23:02,912 No me quedar� a menos que tenga una buena raz�n. 345 00:23:03,427 --> 00:23:06,043 Un juicio justo. �Le parece suficiente? 346 00:23:06,253 --> 00:23:09,477 Lo tendr�, el alguacil de distrito viene en camino. 347 00:23:09,585 --> 00:23:13,358 Necesito un buen abogado, quisiera que me representara. 348 00:23:13,358 --> 00:23:16,330 -No, gracias. -�Rechaza el caso? 349 00:23:16,330 --> 00:23:18,523 El negocio debe andar muy bien. 350 00:23:18,851 --> 00:23:20,346 No es eso. 351 00:23:20,921 --> 00:23:25,013 �No le agrado? No importa, no estoy buscando su amistad. 352 00:23:25,338 --> 00:23:28,134 Sr. Mills, cuando defiendo alg�n cliente... 353 00:23:28,134 --> 00:23:31,356 ...necesito al menos creer en su posible inocencia. 354 00:23:31,356 --> 00:23:32,515 �Qu� quiere decir? 355 00:23:32,709 --> 00:23:35,566 Quiero decir que, hace 6 d�as, mientras usted a sabiendas... 356 00:23:35,566 --> 00:23:38,684 ...y alegremente despojaba a las buenas personas de esta comunidad... 357 00:23:38,684 --> 00:23:41,763 ...el ferrocarril ya hab�a rertirado su oferta porque... 358 00:23:41,763 --> 00:23:45,112 ...el levantamiento mostr� que el terreno era inservible. 359 00:23:45,290 --> 00:23:49,046 No lo sab�a, se lo juro. No lo sab�a. 360 00:23:50,282 --> 00:23:53,260 Pues ser� muy dif�cil que estas personas le crean. 361 00:23:53,582 --> 00:23:55,574 Tal vez no, a menos que lo pruebe. 362 00:23:55,574 --> 00:23:59,413 �No ser�a admisible que estuviera diciendo la verdad? 363 00:24:00,670 --> 00:24:02,131 D�game. 364 00:24:02,131 --> 00:24:07,170 Pero lo que trato de decirle es que no soy el adecuado. 365 00:24:07,170 --> 00:24:11,380 Muchos de mis amigos resultaron afectados por ese proyecto suyo. 366 00:24:12,157 --> 00:24:14,249 Soy miembro de su comunidad. 367 00:24:14,249 --> 00:24:17,541 �No comprende? Es por eso que es importante que me defienda. 368 00:24:17,541 --> 00:24:22,533 Usted est� involucrado, le preocupa el bienestar del pueblo. 369 00:24:24,000 --> 00:24:24,924 Lo lamento. 370 00:24:24,924 --> 00:24:29,831 Se supone que un hombre es inocente a menos que prueben lo contrario. 371 00:24:30,687 --> 00:24:34,854 Pero, aparentemente eso no funciona aqu�. 372 00:24:35,053 --> 00:24:36,123 Por supuesto que s�. 373 00:24:36,123 --> 00:24:42,118 Por amor de Dios, ay�deme. Es abogado. �S� o no? 374 00:24:42,455 --> 00:24:44,749 Sr. Kendall, lo necesito. 375 00:25:30,736 --> 00:25:31,857 Mary... 376 00:25:34,847 --> 00:25:36,701 Voy a aceptar ese caso. 377 00:25:38,498 --> 00:25:39,692 Pero esta tarde dijiste... 378 00:25:39,692 --> 00:25:41,250 Ya se, pero... 379 00:25:42,391 --> 00:25:46,733 Soy abogado y es mi deber defenderlo. 380 00:25:46,733 --> 00:25:49,230 No importa cu�les sean mis sentimientos personales. 381 00:25:51,515 --> 00:25:53,136 �Est�s seguro? 382 00:25:55,176 --> 00:25:56,677 Estoy seguro. 383 00:26:05,573 --> 00:26:09,129 Como te dije, las noticias corren r�pidamente. 384 00:26:09,505 --> 00:26:13,075 -Y la gente no est� muy conforme. -�Eso te incluye? 385 00:26:13,833 --> 00:26:16,134 S�lo pienso en t�, en tu futuro. 386 00:26:16,134 --> 00:26:19,305 Y no estoy seguro de que aceptando a Mills como tu primer caso... 387 00:26:19,705 --> 00:26:21,849 Pues ya le di mi palabra. 388 00:26:23,232 --> 00:26:25,292 Y supongo que un hombre de cumplir con su deber. 389 00:26:25,292 --> 00:26:26,819 �Ya est� mi pedido, Charles? 390 00:26:26,819 --> 00:26:28,570 S�, Jed, todo est� listo para cargarlo. 391 00:26:28,570 --> 00:26:30,105 Preparar� tu factura. 392 00:26:30,105 --> 00:26:33,671 �Y ya le diste alg�n consejo a tu yerno? 393 00:26:34,252 --> 00:26:35,209 �Un qu�? 394 00:26:35,376 --> 00:26:39,907 Se ha sabido que est� pensando en defender a ese ladr�n. 395 00:26:39,907 --> 00:26:42,842 No lo estoy pensando, soy su abogado. 396 00:26:45,373 --> 00:26:50,030 Ser� mejor que lo reconsideres, muchacho, est�s cometiendo un error. 397 00:26:51,489 --> 00:26:54,829 Ya estoy grandecito para que me llame muchacho. 398 00:26:54,829 --> 00:26:58,332 Y si es un error, supongo que es exclusivamente m�o. 399 00:27:01,837 --> 00:27:03,204 Tu factura, Jed. 400 00:27:03,781 --> 00:27:10,104 Gu�rdala, y tambi�n la madera. No hago negocios con esta familia. 401 00:27:14,419 --> 00:27:16,217 Lo lamento, Charles. 402 00:27:19,221 --> 00:27:20,658 No te preocupes. 403 00:27:29,316 --> 00:27:32,780 �Sabes, Mary? Creo que podr� presentar una buena defensa para Mills. 404 00:27:34,117 --> 00:27:36,010 Es extra�o, �no te parece? 405 00:27:36,010 --> 00:27:38,209 Salimos de Sleepy Eye para ejercer aqu�... 406 00:27:38,209 --> 00:27:40,979 ...y mi primer caso nos coloca como al principio. 407 00:27:41,888 --> 00:27:44,292 �En verdad crees que Mills es inocente? 408 00:27:44,292 --> 00:27:46,896 Si las cosas sucedieron como �l dice. 409 00:27:46,896 --> 00:27:48,598 �Y si est� mintiendo? 410 00:27:49,691 --> 00:27:52,690 No puedo negar esa posibilidad. 411 00:27:53,288 --> 00:27:56,126 �Regresen por donde vinieron! 412 00:27:56,597 --> 00:27:58,670 Esto es lo que merecen. 413 00:27:59,611 --> 00:28:03,587 Si insisten en defender a ese, tendr�n su merecido. 414 00:28:08,405 --> 00:28:11,829 -Adam, tengo miedo. -Todo est� bien. 415 00:28:12,268 --> 00:28:13,701 Todo est� bien. 416 00:28:14,493 --> 00:28:16,063 Abr�zame. 417 00:28:27,970 --> 00:28:30,778 Sra. Oleson, usted ten�a razones para creer... 418 00:28:30,778 --> 00:28:33,087 ...que la venta de esas tierras era leg�tima. 419 00:28:33,087 --> 00:28:35,436 Por supuesto que s�. 420 00:28:35,436 --> 00:28:37,472 Todos esos art�culos en los peri�dicos. 421 00:28:37,472 --> 00:28:38,874 Objeci�n, Su Se�or�a. 422 00:28:38,874 --> 00:28:41,927 Eso implica que la venta pudiera no ser leg�tima. 423 00:28:41,927 --> 00:28:43,300 Ha lugar. 424 00:28:43,955 --> 00:28:45,757 No m�s preguntas. 425 00:28:46,277 --> 00:28:48,492 Su testigo, abogado. 426 00:28:51,789 --> 00:28:56,108 Sra. Oleson, Edgar Mills cre�a tan firmemente en el valor... 427 00:28:56,108 --> 00:28:59,850 ...de esa propiedad que la compr� sin contar con un levantamiento. 428 00:28:59,850 --> 00:29:03,137 �No le pareci� eso un poco extra�o? 429 00:29:04,926 --> 00:29:08,412 Pues... Cielos, no conozco de esas cosas. 430 00:29:08,412 --> 00:29:11,831 �Se reconoce como una h�bil mujer de negocios? 431 00:29:13,030 --> 00:29:13,536 S�. 432 00:29:13,536 --> 00:29:19,225 �No cree que hubiera sido aconsejable saber acerca de esa transacci�n... 433 00:29:19,225 --> 00:29:22,956 ...antes de animar a todo el pueblo a invertir su dinero en ella? 434 00:29:22,956 --> 00:29:25,550 Objeci�n, est� acosando a la testigo. 435 00:29:25,550 --> 00:29:29,372 Su Se�or�a, s�lo trato de establecer que mientras mi cliente... 436 00:29:29,372 --> 00:29:33,359 ...estuvo mal informado o tal vez ingenuo al adquirir... 437 00:29:33,359 --> 00:29:35,649 ...esos terrenos sin un levantamiento previo... 438 00:29:35,649 --> 00:29:39,301 �No es esta mujer y los dem�s inversionistas, a trav�s... 439 00:29:39,301 --> 00:29:43,132 ...de una combinaci�n de avaricia e ignorancia, igualmente culpables? 440 00:29:43,132 --> 00:29:44,973 �C�mo se atreve? 441 00:29:44,973 --> 00:29:47,385 Denegada, puede continuar. 442 00:29:47,385 --> 00:29:49,951 No tengo m�s preguntas, Su Se�or�a. 443 00:29:50,165 --> 00:29:51,009 Sr. Sykes. 444 00:29:51,009 --> 00:29:53,187 No m�s preguntas, Su Se�or�a. 445 00:29:53,471 --> 00:29:55,536 La testigo puede retirarse. 446 00:30:04,584 --> 00:30:10,121 Se�or�a, quisiera llamar al acusado Edgar Mills al estrado. 447 00:30:21,842 --> 00:30:26,940 �Jura decir la verdad, s�lo la verdad y nada m�s que la verdad? 448 00:30:26,940 --> 00:30:28,248 Lo juro. 449 00:30:28,248 --> 00:30:29,547 Diga su nombre. 450 00:30:29,755 --> 00:30:31,451 Edgar Mills. 451 00:30:33,977 --> 00:30:35,765 Si�ntese, Sr. Mills. 452 00:30:39,472 --> 00:30:44,027 �Sr. Mills, qu� va a hacer con el dinero? 453 00:30:45,322 --> 00:30:47,470 �A qu� dinero se refiere? 454 00:30:47,470 --> 00:30:48,868 �Qu� dinero? 455 00:30:49,330 --> 00:30:52,715 El dinero que le pagaron los ciudadanos de Walnut Grove... 456 00:30:52,715 --> 00:30:54,550 ...por unas acciones sin valor. 457 00:30:54,550 --> 00:30:56,716 Seguramente no pensar� conservarlo. 458 00:30:56,716 --> 00:31:02,188 Pues, lo gan� honestamente y lamento que hayan sufrido p�rdidas. 459 00:31:02,188 --> 00:31:04,257 As� que piensa conservarlo. 460 00:31:05,256 --> 00:31:06,957 S�, se�or. 461 00:31:07,227 --> 00:31:08,526 Entiendo. 462 00:31:09,044 --> 00:31:12,909 Ahora, retrocedamos al momento en que decidi� vender las acciones. 463 00:31:12,909 --> 00:31:16,030 Me parece fascinante el que un hombre que se precia... 464 00:31:16,030 --> 00:31:20,247 ...de tener una modesta fortuna haya considerado hacer algo as�. 465 00:31:20,247 --> 00:31:22,845 Como ya he dicho, ten�a algunas posibles... 466 00:31:22,845 --> 00:31:27,293 ...inversiones que no pod�an esperar. 467 00:31:27,293 --> 00:31:29,646 Tal vez podr�a ilustrar a la corte sobre esas... 468 00:31:29,646 --> 00:31:32,543 ...posibles inversiones. 469 00:31:32,543 --> 00:31:38,508 Pues hab�a varias, no me he decidido por ninguna. 470 00:31:38,508 --> 00:31:40,434 Por favor, d�ganos cu�les eran. 471 00:31:41,027 --> 00:31:42,550 Objeci�n, Su Se�or�a. 472 00:31:42,550 --> 00:31:45,259 Ese tipo de preguntas es irrelevante. 473 00:31:45,781 --> 00:31:47,131 Ha lugar. 474 00:31:47,131 --> 00:31:49,664 Mis disculpas a la corte. 475 00:31:49,664 --> 00:31:52,973 El tipo de preguntas es irrelevante, pero no sin considerar... 476 00:31:52,973 --> 00:31:56,815 ...que tras las respuestas de este hombre encontraremos... 477 00:31:56,815 --> 00:32:00,208 ...un detalle m�s a todas la mentiras que ha dicho bajo juramento. 478 00:32:00,208 --> 00:32:01,957 Eso no es verdad. 479 00:32:02,748 --> 00:32:06,571 �Conoce a un caballero de nombre Thomas W. Harcut? 480 00:32:08,059 --> 00:32:09,662 �Y bien? 481 00:32:10,325 --> 00:32:12,707 Conteste la pregunta, Sr. Mills. 482 00:32:18,138 --> 00:32:19,654 Lo conozco. 483 00:32:20,198 --> 00:32:22,479 S�, por supuesto que lo conoce. 484 00:32:22,479 --> 00:32:26,429 Thomas W. Harcut, top�grafo de profesi�n. 485 00:32:26,429 --> 00:32:30,216 Y esta es la copia del reporte confidencial que envi�... 486 00:32:30,216 --> 00:32:33,073 ...al Sr. Edgar Mills indic�ndole que las tierras... 487 00:32:33,073 --> 00:32:35,755 ...que ya hab�a adquirido eran inservibles. 488 00:32:49,538 --> 00:32:51,539 �Me lo permite, por favor? 489 00:32:59,932 --> 00:33:02,858 Si me lo permiten, quisiera un receso... 490 00:33:03,329 --> 00:33:08,701 ...para revalorar mi posici�n, si es que tengo alguna. 491 00:33:09,533 --> 00:33:10,959 Concedido. 492 00:33:11,391 --> 00:33:13,957 Nos reuniremos ma�ana por la ma�ana a las 9 en punto. 493 00:33:24,600 --> 00:33:27,329 Quisiera hablar unos minutos con mi cliente. 494 00:33:37,556 --> 00:33:40,331 -Lo lamento. -�Lo lamenta? 495 00:33:42,296 --> 00:33:45,191 �Y por qu� no me lo dijo? 496 00:33:45,191 --> 00:33:48,643 Pod�amos haber solicitado declararlo culpable solicitando clemencia. 497 00:33:49,282 --> 00:33:53,008 Debi� haber supuesto que esa informaci�n saldr�a a la luz. 498 00:33:53,008 --> 00:33:56,239 El juez va a hacerlo pedazos. �No comprende? 499 00:33:56,239 --> 00:34:00,423 Dije que lo lamentaba, corr� el riesgo. 500 00:34:00,423 --> 00:34:05,174 Pens� que tal vez no investigar�an acerca de ese informe. 501 00:34:05,174 --> 00:34:08,261 Usted no buscaba una oportunidad, buscaba un milagro. 502 00:34:08,261 --> 00:34:11,692 Lo que est� hecho, hecho est�. Es in�til. 503 00:34:11,692 --> 00:34:15,658 No totalmente in�til, dieciocho a�os de prisi�n. 504 00:34:16,817 --> 00:34:18,554 No lo creo. 505 00:34:18,554 --> 00:34:22,357 -�Qu� quiere decir? -Nada. 506 00:34:23,720 --> 00:34:26,932 Sr. Mills, no lo comprendo. 507 00:34:26,932 --> 00:34:32,691 Me gustar�a descansar, me siento muy cansado. 508 00:34:57,161 --> 00:34:58,413 Adam. 509 00:34:59,410 --> 00:35:01,275 Vamos, debes dormir. 510 00:35:01,432 --> 00:35:03,312 No, hazlo t�. 511 00:35:03,312 --> 00:35:05,320 No lo har� sin t�. 512 00:35:12,879 --> 00:35:14,524 Mary... 513 00:35:16,204 --> 00:35:20,651 Mi primer caso, mi cliente me miente. 514 00:35:21,308 --> 00:35:24,259 Ni siquiera me da la oportunidad de ayudarlo. 515 00:35:27,533 --> 00:35:31,114 Hoy vi al Sr. Davis, en la corte. 516 00:35:32,018 --> 00:35:34,567 Apuesto que le alegra que no est� en su bufete. 517 00:35:35,967 --> 00:35:39,056 Adam, no puedes culparte por lo que ha pasado. 518 00:35:39,243 --> 00:35:40,733 �A qui�n voy a culpar? �A Mills? 519 00:35:40,733 --> 00:35:41,993 S�. 520 00:35:42,662 --> 00:35:44,127 No lo har�. 521 00:35:45,348 --> 00:35:47,761 S�lo siento pena por �l. 522 00:35:50,607 --> 00:35:54,088 Dios m�o, pasar� el resto de su vida en prisi�n... 523 00:35:54,088 --> 00:35:56,561 ...y parece no importarle nada. 524 00:36:09,756 --> 00:36:10,578 �Diga? 525 00:36:10,578 --> 00:36:13,546 Lamento molestarlo a esta hora pero nos dijeron... 526 00:36:13,546 --> 00:36:15,403 ...que aqu� podr�amos encontrar al Sr. Kendall. 527 00:36:15,403 --> 00:36:16,659 Soy yo. 528 00:36:16,659 --> 00:36:18,977 -�Podemos pasar? -Por supuesto. 529 00:36:19,456 --> 00:36:23,874 Sr. Kendall, soy el Dr. Ruddy, el m�dico del Sr. Mills. 530 00:36:23,874 --> 00:36:26,816 Esta es su esposa Edna y su hijo David. 531 00:36:28,829 --> 00:36:31,071 Es toda una sorpresa. 532 00:36:31,718 --> 00:36:34,401 Cuando le pregunt� al Sr. Mills si deseaba comunicarse con su familia... 533 00:36:34,401 --> 00:36:37,438 ...dijo que era viudo y que no ten�a familia. 534 00:36:37,438 --> 00:36:38,583 Eso me imagin�. 535 00:36:38,583 --> 00:36:41,783 No nos hubi�semos enterado del juicio si no hubiera sido por �sto. 536 00:36:42,278 --> 00:36:46,373 Es un p�rrafo de un art�culo sobre fraudes de terrenos. 537 00:36:46,373 --> 00:36:49,176 Lo vi al hojear una revista financiera. 538 00:36:50,001 --> 00:36:52,167 Debe querer ver a su esposo, la llevar� con �l. 539 00:36:52,167 --> 00:36:54,856 No, a�n no quiero verlo. 540 00:36:54,856 --> 00:37:00,682 Sr. Kendall, despu�s de leer �sto, se lo llev� a la Sra. Mills. 541 00:37:00,682 --> 00:37:02,431 Y le proporcion� alguna informaci�n que Edgar... 542 00:37:02,431 --> 00:37:04,954 ...me hab�a hecho jurar no divulgar. 543 00:37:05,892 --> 00:37:09,327 Tal vez fue un poco falto de �tica de mi parte, pero... 544 00:37:09,327 --> 00:37:13,646 ...despu�s de que me haya escuchado, comprender� por qu�. 545 00:37:13,646 --> 00:37:18,930 Doctor, tiene que comprender que no nos servir� de mucho en el juicio. 546 00:37:19,937 --> 00:37:21,490 Mi cliente es culpable. 547 00:37:21,490 --> 00:37:23,957 Ya lo sabemos, Sr. Kendall. 548 00:37:23,957 --> 00:37:25,829 �Podr�amos hablar un momento? 549 00:37:26,962 --> 00:37:29,435 Est� bien, pasen al comedor. 550 00:37:29,740 --> 00:37:30,701 Gracias. 551 00:37:34,259 --> 00:37:36,365 -Preparar� un poco de caf�. -Gracias. 552 00:37:49,652 --> 00:37:53,090 Silencio, por favor. Esta corte entra en sesi�n. 553 00:37:53,366 --> 00:37:57,451 Su Se�or�a, quisiera llamar como testigo a la Sra. Edna Mills. 554 00:38:05,322 --> 00:38:08,756 Se�or�a, me opongo, soy culpable. 555 00:38:08,756 --> 00:38:12,371 El acusado permanecer� en silencio o lo sacaremos de esta sala. 556 00:38:12,371 --> 00:38:13,592 Se�or�a, por favor. 557 00:38:13,592 --> 00:38:17,883 Sr. Mills, este juicio proseguir� con usted o sin usted. 558 00:38:18,696 --> 00:38:20,011 Si�ntese. 559 00:38:20,267 --> 00:38:23,820 �Jura decir la verdad, s�lo la verdad y nada m�s que la verdad? 560 00:38:23,820 --> 00:38:24,642 Lo juro. 561 00:38:24,642 --> 00:38:26,792 -�Cu�l es su nombre? -Edna Mills. 562 00:38:26,792 --> 00:38:28,468 Si�ntese, por favor. 563 00:38:33,006 --> 00:38:35,845 �Es usted la esposa del acusado? 564 00:38:36,248 --> 00:38:37,595 S�, lo soy. 565 00:38:38,127 --> 00:38:41,852 Se encuentra en esta corte el Dr. Ruddy. �Quiere ponerse de pie? 566 00:38:43,220 --> 00:38:44,972 �Conoce usted al Dr. Ruddy? 567 00:38:44,972 --> 00:38:48,634 S�, lo conozco. Es el m�dico de mi esposo. 568 00:38:48,634 --> 00:38:50,187 Comprendo. 569 00:38:52,767 --> 00:38:55,565 El Dr. Ruddy la visit� hace algunos d�as... 570 00:38:55,565 --> 00:38:57,514 ...llev�ndole un recorte de peri�dico. �No es as�? 571 00:38:57,514 --> 00:39:00,839 S�, as� es. Era acerca de este juicio. 572 00:39:01,487 --> 00:39:03,983 �Y esa fue la primera vez que supo acerca de �sto? 573 00:39:03,983 --> 00:39:05,274 S�. 574 00:39:05,660 --> 00:39:07,702 Debe haber sido una gran sorpresa para usted. 575 00:39:07,702 --> 00:39:13,172 S�, pero no fue nada con lo que el doctor me dijo despu�s. 576 00:39:13,172 --> 00:39:16,039 �Podr�a decir a la corte qu� fue lo que le dijo? 577 00:39:19,350 --> 00:39:23,507 El Dr. Ruddy me inform� que mi esposo s�lo ten�a unos meses de vida. 578 00:39:32,413 --> 00:39:34,802 Orden, orden, por favor. 579 00:39:39,449 --> 00:39:41,142 Contin�e, abogado. 580 00:39:41,846 --> 00:39:44,811 D�game, Sra. Mills, �cu�ntos hijos tiene? 581 00:39:44,811 --> 00:39:45,952 Tres. 582 00:39:46,645 --> 00:39:50,712 El m�s peque�o est� aqu� en la corte, tiene 10 a�os. 583 00:39:50,712 --> 00:39:54,935 �Nos puede decir c�mo le ha ido econ�micamente? 584 00:39:54,935 --> 00:39:58,826 Como la mayor�a, semana a semana. 585 00:39:59,722 --> 00:40:03,974 Hasta hace poco, mi esposo me enviaba giros bancarios a diario. 586 00:40:04,362 --> 00:40:06,715 Los deposit� en el banco. 587 00:40:08,090 --> 00:40:10,868 Me dijo que hab�a encontrado una mina de oro y... 588 00:40:10,868 --> 00:40:13,127 ...que nunca m�s tendr�amos de qu� preocuparnos. 589 00:40:14,609 --> 00:40:17,945 Pero yo nunca me preocup�, nunca. 590 00:40:18,655 --> 00:40:22,429 No, por supuesto que no. No ten�a raz�n para preocuparse. 591 00:40:23,291 --> 00:40:25,553 Su esposo se encarg� de eso. 592 00:40:27,160 --> 00:40:32,496 Caballeros del jurado, no estamos intentando en forma alguna... 593 00:40:32,496 --> 00:40:37,486 ...evadir la responsabilidad de mi cliente, pero les pido... 594 00:40:37,486 --> 00:40:42,431 ...que consideren las circunstancias que mediaron sus actos. 595 00:40:43,630 --> 00:40:50,126 Edgar Mills es el �nico sost�n de su esposa y tres hijos. 596 00:40:51,407 --> 00:40:55,318 Despu�s de conocer su condici�n f�sica se aterroriz�. 597 00:40:55,669 --> 00:40:58,743 Necesitaba ganar dinero, r�pidamente. 598 00:40:59,774 --> 00:41:04,564 No para �l, sino para sus seres queridos. 599 00:41:06,330 --> 00:41:10,670 Si observan las fechas en el reporte del top�grafo... 600 00:41:10,670 --> 00:41:13,035 ...o bien la factura de compra-venta. 601 00:41:13,035 --> 00:41:18,436 Encontrar�n que Edgar Mills adquiri� esas tierras antes del levantamiento. 602 00:41:19,700 --> 00:41:21,489 �Por qu� har�a algo as�? 603 00:41:22,999 --> 00:41:25,567 Porque estaba desesperado. 604 00:41:26,363 --> 00:41:30,562 �Cu�nto tiempo piensan que se tardar�a un levantamiento? 605 00:41:30,808 --> 00:41:33,397 �Una semana? �Un mes? 606 00:41:35,075 --> 00:41:37,988 Eso no es mucho tiempo para ustedes o para m�... 607 00:41:38,845 --> 00:41:42,093 ...pero es toda una vida para Edgar Mills. 608 00:41:44,228 --> 00:41:46,861 �Cu�ntos de ustedes tienen familia? 609 00:41:49,756 --> 00:41:52,709 �Qu� hubieran hecho en el lugar de Edgar Mills? 610 00:41:54,908 --> 00:41:57,785 Es una pregunta dif�cil de contestar. 611 00:41:57,785 --> 00:41:59,152 �No es as�? 612 00:42:02,682 --> 00:42:05,331 Por favor, pasen a la sala. El jurado ha deliberado. 613 00:42:24,472 --> 00:42:28,708 Silencio, por favor. La corte entra en sesi�n. 614 00:42:30,457 --> 00:42:33,014 Caballeros del jurado, �han llegado a alg�n veredicto? 615 00:42:33,747 --> 00:42:35,565 As� es, Su Se�or�a. 616 00:42:35,723 --> 00:42:37,435 Encontramos al acusado... 617 00:42:37,435 --> 00:42:39,151 ...culpable de fraude. 618 00:42:48,884 --> 00:42:50,378 Orden, por favor. 619 00:42:51,688 --> 00:42:54,826 Felicito al jurado por este veredicto. 620 00:42:55,285 --> 00:42:59,852 No importando las circunstancias, la decisi�n es adecuada. 621 00:43:00,553 --> 00:43:03,821 He sostenido una reuni�n en mis oficinas con la esposa del acusado... 622 00:43:04,115 --> 00:43:07,515 ...y con algunos ciudadanos de Walnut Grove. 623 00:43:07,994 --> 00:43:10,900 La Sra. Mills se ha comprometido a devolver todo el dinero... 624 00:43:10,900 --> 00:43:13,921 ...que queda de la venta fraudulenta de terrenos. 625 00:43:13,921 --> 00:43:17,530 Esto por supuesto, tendr� un gran impacto en mi sentencia. 626 00:43:18,529 --> 00:43:20,609 �Quiere el acusado ponerse de pie? 627 00:43:23,701 --> 00:43:26,477 Sr. Mills, aqu� tengo una lista... 628 00:43:27,369 --> 00:43:34,789 ...con los nombres de las personas que se han comprometido con esta corte. 629 00:43:35,699 --> 00:43:39,398 La Sra. Oleson ha ofrecido empleo para su esposa... 630 00:43:39,398 --> 00:43:42,319 ...a cambio de habitaci�n y alimentos. 631 00:43:42,319 --> 00:43:45,923 El Dr. Baker ha ofrecido atenci�n m�dica para su familia... 632 00:43:45,923 --> 00:43:48,076 ...mientras vivan en Walnut Grove. 633 00:43:48,076 --> 00:43:49,887 Y la lista prosigue. 634 00:43:50,221 --> 00:43:55,107 Sr. Mills, como ver�, estas personas que se involucraron... 635 00:43:55,107 --> 00:43:57,481 ...con su proyecto por avaricia. 636 00:43:57,481 --> 00:44:02,119 Ahora desean involucrarse con su familia por compasi�n. 637 00:44:03,050 --> 00:44:07,044 Parece que muchos han aprendido bastante sobre s� mismos. 638 00:44:07,044 --> 00:44:08,997 A trav�s de este caso. 639 00:44:09,740 --> 00:44:14,510 Sr. Mills, la corte recomienda indulgencia. 640 00:44:15,020 --> 00:44:19,845 Vivir� el resto de sus d�as con el amor y atenci�n de su familia. 641 00:44:21,300 --> 00:44:23,801 Esta corte levanta la sesi�n. 642 00:44:51,454 --> 00:44:53,454 Kendall, fue un estupendo trabajo. 643 00:44:53,454 --> 00:44:54,554 Vaya, gracias. 644 00:44:54,554 --> 00:44:57,206 �Por qu� no nos reunimos ma�ana? 645 00:44:57,206 --> 00:44:58,685 Creo que existe una posibilidad de encontrar... 646 00:44:58,685 --> 00:45:01,060 ...un lugar para t� en mi bufete. 647 00:45:01,577 --> 00:45:04,283 Cre�me que lo lamento, pero creo que mi socio y yo... 648 00:45:04,283 --> 00:45:05,508 ...preferimos seguir solos. 649 00:45:05,508 --> 00:45:07,983 Escucha, hijo, creo que puedo hacerte... 650 00:45:07,983 --> 00:45:11,258 ...una mejor oferta que cualquiera que pueda hacerte tu socio. 651 00:45:11,258 --> 00:45:12,968 No, no creo que pueda. 652 00:45:13,567 --> 00:45:15,492 Vamos a almorzar, socio. 653 00:45:20,000 --> 00:45:25,000 Subt�tulos en espa�ol por: MaLO Software � 2010 654 00:45:25,000 --> 00:45:30,000 Con la colaboraci�n de: Mart�n Larios Osorio 655 00:45:30,000 --> 00:45:35,000 www.martinlarios.com.mx 52048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.