Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,277 --> 00:00:12,443
LOS PIONEROS
2
00:00:57,554 --> 00:01:00,560
JUSTICIA CIEGA
3
00:01:43,087 --> 00:01:45,296
Aqu� est� tu maleta, Adam.
Bienvenido de regreso a Sleepy Eye.
4
00:01:45,296 --> 00:01:46,663
Gracias.
5
00:01:47,493 --> 00:01:48,591
�Adam!
6
00:01:49,533 --> 00:01:50,548
Adam.
7
00:01:52,052 --> 00:01:54,831
Bienvenido a casa,
yo llevar� eso.
8
00:01:54,831 --> 00:01:57,654
Hola, Houston.
�Porqu� no est� aqu� Mary?
9
00:01:57,654 --> 00:01:59,885
Bueno, ten�a muchas cosas
qu� hacer.
10
00:01:59,885 --> 00:02:02,521
Ya sabes, algunas personas
se les olvidan las cosas.
11
00:02:02,521 --> 00:02:05,833
Es tan responsable de las cosas
de la casa...
12
00:02:05,833 --> 00:02:08,591
...que anoche trabaj� hasta
muy noche.
13
00:02:08,591 --> 00:02:11,992
�Y c�mo te sientes como
flamante abogado?
14
00:02:11,992 --> 00:02:13,679
Mucha gente estar� feliz
de verte.
15
00:02:13,679 --> 00:02:17,577
Habr� muchos que requerir�n
de tus servicios.
16
00:02:24,960 --> 00:02:26,702
Ya llegamos, Adam.
17
00:02:27,285 --> 00:02:28,986
Sr. Abogado.
18
00:02:35,055 --> 00:02:39,336
-Fue mucho tiempo sin verte.
-Demasiado.
19
00:02:39,336 --> 00:02:42,956
Por un momento, pens� que
nadie estaba emocionado.
20
00:02:42,956 --> 00:02:44,299
S� lo estamos.
21
00:02:45,290 --> 00:02:48,106
Si no dejas de besar a mi hija,
olvidar� darte �sto.
22
00:02:48,737 --> 00:02:51,458
Sabemos que fue un gran esfuezo
convertirte en abogado...
23
00:02:51,458 --> 00:02:53,884
...as� que queremos darte �sto.
24
00:02:55,523 --> 00:02:56,840
Gracias.
25
00:03:06,920 --> 00:03:08,397
Es hermoso.
26
00:03:08,524 --> 00:03:09,713
�Qu� es?
27
00:03:09,713 --> 00:03:11,592
Es un letrero que dice:
28
00:03:11,592 --> 00:03:14,767
"ADAM KENDALL.
Abogado".
29
00:03:17,041 --> 00:03:18,481
Felicidades.
30
00:03:19,837 --> 00:03:22,742
Charles, todos.
31
00:03:23,320 --> 00:03:24,477
Muchas gracias.
32
00:03:24,477 --> 00:03:29,473
Y tenemos algo preparado para t�,
espero que est�s hambriento.
33
00:03:29,473 --> 00:03:30,779
Vamos, todos.
34
00:03:42,826 --> 00:03:45,048
No puedo creerlo, com� demasiado.
35
00:03:45,048 --> 00:03:47,803
Por favor, has comido m�s.
36
00:03:47,803 --> 00:03:50,012
He perdido la costumbre.
37
00:03:50,012 --> 00:03:53,167
Estoy a punto de reventar.
38
00:03:54,181 --> 00:03:56,931
Ahora que se ha alimentado,
Sr. Kendall...
39
00:03:56,931 --> 00:03:58,676
�Qu� sigue ahora?
40
00:03:58,676 --> 00:04:02,591
El Sr. Davis me prometi�
hacerme socio de su despacho.
41
00:04:02,998 --> 00:04:05,071
A primera hora,
deber� ir a trabajar.
42
00:04:05,071 --> 00:04:07,730
�Sabes? El Presidente Arthur
fue abogado.
43
00:04:07,730 --> 00:04:09,399
Me pregunt� como ser�a
ser la Primera Dama.
44
00:04:09,399 --> 00:04:11,990
No tan r�pido, no he tenido
ni mi primer caso.
45
00:04:11,990 --> 00:04:14,468
La Casa Blanca es tan bonita.
46
00:04:15,779 --> 00:04:17,409
Tambi�n t� lo eres.
47
00:04:20,432 --> 00:04:22,081
Bienvenido a casa.
48
00:04:37,368 --> 00:04:40,022
"DAVIS & SLOANE.
Abogados".
49
00:04:43,153 --> 00:04:45,588
-Hola, Sr. Kendall.
-Hola, Sr. Davis.
50
00:04:45,588 --> 00:04:47,007
-Qu� bueno verte de nuevo.
-Gracias.
51
00:04:47,007 --> 00:04:48,671
Pase, pase.
52
00:04:49,558 --> 00:04:51,760
Si�ntese, si�ntese.
53
00:04:51,760 --> 00:04:52,908
Gracias.
54
00:04:52,908 --> 00:04:57,675
No tengo mucho tiempo, tengo un
almuerzo con el juez de circuito.
55
00:04:57,675 --> 00:04:58,845
No tomar� mucho tiempo.
56
00:04:58,845 --> 00:05:01,777
Es una sorpresa verlo de nuevo.
57
00:05:01,777 --> 00:05:03,693
�Sorpresa?
�No recibi� mi carta?
58
00:05:03,693 --> 00:05:04,784
�Carta?
59
00:05:05,327 --> 00:05:06,973
S�, s�, claro.
60
00:05:07,125 --> 00:05:09,925
-�Fue hace como un mes, cierto?
-S�.
61
00:05:11,358 --> 00:05:13,987
�C�mo te fue en la escuela de leyes?
62
00:05:13,987 --> 00:05:15,185
Bastante dif�cil.
63
00:05:15,185 --> 00:05:16,602
S�, debi� ser.
64
00:05:17,313 --> 00:05:19,425
Consderando tus condiciones.
65
00:05:19,956 --> 00:05:21,767
�Mis condiciones?
66
00:05:21,767 --> 00:05:25,707
Es decir, todos esos a�os
sin poder ver.
67
00:05:26,139 --> 00:05:28,006
No me afect� demasiado.
68
00:05:28,006 --> 00:05:31,357
Termin� dentro del mejor
uno por ciento de mi clase.
69
00:05:31,836 --> 00:05:36,928
Te fue muy bien,
es muy impresionante.
70
00:05:36,928 --> 00:05:38,424
Felicidades.
71
00:05:39,417 --> 00:05:41,834
Creo que tendr�s un gran �xito.
72
00:05:41,834 --> 00:05:44,608
Odio retirarme, pero debo
ir a esa junta.
73
00:05:44,608 --> 00:05:48,757
No le quitar� mucho tiempo,
s�lo quer�a saber cu�ndo comienzo.
74
00:05:50,252 --> 00:05:51,623
�Comienzas?
75
00:05:51,623 --> 00:05:53,336
S�, en su despacho.
76
00:05:57,441 --> 00:05:58,681
Bueno...
77
00:06:00,240 --> 00:06:05,380
�Recuerda que me dijo que si me
graduaba tendr�a trabajo con usted?
78
00:06:07,372 --> 00:06:08,649
Adam...
79
00:06:10,536 --> 00:06:15,169
Sleepy Eye es una comunidad
en expansi�n y crecimiento.
80
00:06:15,585 --> 00:06:18,976
Me gusta el negocio y pienso
seguir en �l.
81
00:06:20,103 --> 00:06:21,582
Ir� al grano.
82
00:06:22,508 --> 00:06:25,969
Te necesitaba cuando te lo dije.
83
00:06:25,969 --> 00:06:28,397
Pero no pod�a esperar a
que te graduaras.
84
00:06:28,397 --> 00:06:32,648
El joven que viste a la entrada
es Daniel Sloane.
85
00:06:32,648 --> 00:06:34,711
Se asoci� conmigo hace
seis semanas.
86
00:06:34,711 --> 00:06:37,012
Es muy capaz.
87
00:06:38,060 --> 00:06:42,959
Sr. Davis, me dio su palabra.
88
00:06:44,004 --> 00:06:47,336
Ten�amos un acuerdo,
contaba con este empleo.
89
00:06:47,336 --> 00:06:49,432
Hicimos planes.
90
00:06:49,432 --> 00:06:53,778
Bueno, lo siento.
Lo siento.
91
00:06:55,041 --> 00:06:58,863
El tiempo y las circuntancias,
cambian las cosas.
92
00:06:58,863 --> 00:07:01,471
Claro, pero si lo sab�a...
93
00:07:01,471 --> 00:07:04,564
�Por qu� me ofreci� el empleo?
94
00:07:05,979 --> 00:07:08,418
Ya le dije que lo sent�a,
Sr. Kendall.
95
00:07:10,339 --> 00:07:12,114
S�, ya lo hizo.
96
00:07:17,191 --> 00:07:18,980
�Listo para el almuerzo, Arthur?
97
00:07:20,819 --> 00:07:22,481
Buenos d�as, Su Se�or�a.
98
00:07:27,844 --> 00:07:31,493
"DAVIS & SLOANE.
Abogados".
99
00:07:43,060 --> 00:07:45,936
�Qui�n te dijo que necesitas
un socio para empezar a ejercer?
100
00:07:45,936 --> 00:07:49,445
Houston, visit� hoy todas las
oficinas de abogados en el pueblo.
101
00:07:49,445 --> 00:07:52,081
Y no me parecieron muy
pr�speras, que digamos.
102
00:07:52,081 --> 00:07:54,304
Me parece que sin un socio
no lo lograr�.
103
00:07:54,304 --> 00:07:56,733
Pero tienes que ejercer.
104
00:07:56,733 --> 00:07:59,842
Pues es cierto, pero aqu� no.
105
00:08:00,144 --> 00:08:01,386
�Qu�?
106
00:08:01,631 --> 00:08:03,607
Creo que debo ir adonde
me necesitan.
107
00:08:03,607 --> 00:08:05,429
�Adam, qu� est�s diciendo?
108
00:08:05,429 --> 00:08:08,020
Parece que se ir� de Sleepy Eye.
Eso parece.
109
00:08:08,020 --> 00:08:11,124
Se me ocurri� de repente,
camino a casa.
110
00:08:11,124 --> 00:08:11,844
�Qu� se te ocurri�?
111
00:08:11,844 --> 00:08:14,837
Walnut Grove carece de abogado.
112
00:08:14,837 --> 00:08:15,589
�Walnut Grove?
113
00:08:15,589 --> 00:08:20,243
�Adam, en serio piensas dejar
la escuela?
114
00:08:20,571 --> 00:08:21,864
S�.
115
00:08:22,879 --> 00:08:25,196
Si t� y Mary se van.
�Qu� ser� de ella?
116
00:08:25,196 --> 00:08:27,733
A qu� te refieres con
"qu� ser� de ella".
117
00:08:27,733 --> 00:08:32,093
Yo manejaba una escuela cuando estos
ni�os a�n o�an cuentos por la noche.
118
00:08:32,093 --> 00:08:34,975
Pero, Hester Sue,
no podemos dejarte as�.
119
00:08:34,975 --> 00:08:40,425
Escucha, Mary, esa piel de oveja
que �l tiene no es papel tapiz.
120
00:08:40,425 --> 00:08:42,307
Tiene que utilizarla.
121
00:08:42,307 --> 00:08:45,690
Si el considera que ir a Walnut
Grove es lo que debe hacer...
122
00:08:45,690 --> 00:08:47,345
...tienes que dejarlo ir.
123
00:08:47,345 --> 00:08:48,863
Como te dije antes,
yo me encargaba...
124
00:08:48,863 --> 00:08:52,337
...sola de la escuela
y puedo volver a hacerlo.
125
00:08:52,337 --> 00:08:55,668
No estar�s desocupada,
necesitar� una secretaria...
126
00:08:56,219 --> 00:08:57,494
...y t� escribes a m�quina.
127
00:08:57,494 --> 00:08:58,285
Y adem�s sabes tomar taquigraf�a.
128
00:08:58,285 --> 00:09:02,446
S�, y con todos esos puntitos nadie
sabr� que es privado.
129
00:09:04,438 --> 00:09:06,121
�Bien, qu� opinas?
130
00:09:06,121 --> 00:09:10,708
No se, es tan repentino.
131
00:09:11,066 --> 00:09:13,929
Tu familia se pondr� sumamente feliz.
132
00:09:14,897 --> 00:09:16,415
�Y bien?
133
00:09:19,766 --> 00:09:22,861
Est� bien, nos iremos.
134
00:09:23,541 --> 00:09:24,714
Estupendo.
135
00:09:25,600 --> 00:09:27,762
De pronto me ha dado mucha hambre.
136
00:09:27,762 --> 00:09:30,535
Hester Sue, creo que si comer�
un pedazo de ese pay.
137
00:09:30,535 --> 00:09:31,782
Voy por �l.
138
00:09:38,215 --> 00:09:40,273
�Est�s segura, Mary?
139
00:09:43,654 --> 00:09:45,388
Estoy segura.
140
00:09:55,851 --> 00:09:59,164
Houston, se puede oler esa pipa
todo el camino hasta Springfield.
141
00:09:59,164 --> 00:10:01,679
No tan lejos como Walnut Grove.
142
00:10:02,790 --> 00:10:04,307
�Houston, qu� sucede?
143
00:10:05,008 --> 00:10:07,478
Este maldito reumatismo.
144
00:10:07,478 --> 00:10:11,349
Acabo de subir el ba�l de Adam
hasta el �tico y ahora...
145
00:10:11,349 --> 00:10:14,456
...tendr� que volverlo a bajar.
146
00:10:17,888 --> 00:10:20,288
Voy a extra�ar todo �sto.
147
00:10:21,816 --> 00:10:23,898
Hay tantos recuerdos.
148
00:10:25,137 --> 00:10:29,241
Recuerdo aquel d�a en que esa
parlanchina hermana tuya...
149
00:10:29,665 --> 00:10:33,401
...lleg� corriendo deseando
rentar esta casa.
150
00:10:34,312 --> 00:10:36,628
Desde ese momento no he tenido paz.
151
00:10:36,628 --> 00:10:39,056
Pero has disfrutado cada momento.
152
00:10:40,393 --> 00:10:42,135
No soy el �nico.
153
00:10:42,135 --> 00:10:50,473
T� y Adam formaron esta escuela,
no es correcto que se marchen.
154
00:10:51,570 --> 00:10:54,044
Houston, sabes que tiene
que ser as�.
155
00:10:54,044 --> 00:10:56,415
Aqu� no hay futuro para Adam.
156
00:10:56,415 --> 00:11:00,258
Si no fuera en Walnut Grove,
tendr�a que ser en otra parte.
157
00:11:00,258 --> 00:11:04,652
Lo importante es que Adam y yo
trabajaremos juntos.
158
00:11:05,212 --> 00:11:07,364
Adem�s, tenemos una familia.
159
00:11:07,364 --> 00:11:09,768
Ya tienen una familia.
160
00:11:10,590 --> 00:11:15,040
Ahora que se vayan, �sabes a
qui�n recurrir�n esos ni�os?
161
00:11:15,040 --> 00:11:17,087
Houston, am�rrame los zapatos.
162
00:11:17,087 --> 00:11:20,202
Houston, cu�ntame un cuento al dormir.
163
00:11:20,202 --> 00:11:22,744
Y en cualquier momento,
Hester Sue me pedir�...
164
00:11:22,744 --> 00:11:25,584
...que pele las papas y mueva la sopa.
165
00:11:27,353 --> 00:11:32,135
-Siempre lo has hecho.
-Si, supongo que s�.
166
00:11:34,679 --> 00:11:38,352
Sabes, Mary, t� has sido
algo muy especial.
167
00:11:39,621 --> 00:11:46,486
Desde que entraste por esa puerta
iluminando todo el lugar.
168
00:11:49,076 --> 00:11:51,377
Como un �ngel.
169
00:11:54,009 --> 00:11:56,920
No ser� lo mismo sin t�.
170
00:12:04,295 --> 00:12:06,734
Tambi�n yo te extra�ar�, Houston.
171
00:12:06,734 --> 00:12:09,153
Eres un hombre muy dulce.
172
00:12:16,632 --> 00:12:18,641
Pero no lo vayas a contar.
173
00:12:22,433 --> 00:12:24,126
Buenas noches, Houston.
174
00:12:37,552 --> 00:12:38,629
Aqu� vienen.
175
00:12:45,638 --> 00:12:48,740
Hola, Adam.
Hola, querida.
176
00:12:49,827 --> 00:12:52,933
-Hola, Adam, Mary.
-Hola.
177
00:12:52,933 --> 00:12:55,079
-Bienvenidos.
-�C�mo est�n?
178
00:12:56,014 --> 00:12:57,703
Deben estar cansados y hambrientos.
179
00:12:57,703 --> 00:13:00,472
No estoy cansado,
pero lo de hambriento es cierto.
180
00:13:00,472 --> 00:13:02,137
Todo est� listo, vengan.
181
00:13:02,137 --> 00:13:04,322
-Vamos por el equipaje.
-Te acompa�o.
182
00:13:07,438 --> 00:13:08,511
�Qu� sucede ah�?
183
00:13:08,511 --> 00:13:11,990
Es Edgar Mills, est� ofreciendo
en venta terrenos al norte.
184
00:13:11,990 --> 00:13:14,721
�l y la Sra. Oleson formaron una
compa��a y est�n vendiendo acciones.
185
00:13:14,721 --> 00:13:15,698
�T� ya compraste?
186
00:13:15,698 --> 00:13:19,128
No, debo arreglar la tuber�a
y comprar una nueva grada.
187
00:13:19,128 --> 00:13:21,829
-Ya tiene suficientes clientes.
-Adam.
188
00:13:22,763 --> 00:13:23,487
Adam.
189
00:13:23,487 --> 00:13:24,419
Rev. Alden.
190
00:13:24,419 --> 00:13:27,572
-En casa al fin, me alegro.
-Me alegra haber regresado.
191
00:13:27,572 --> 00:13:29,568
�Quiere comprar los terrenos de
la Sra. Oleson?
192
00:13:29,568 --> 00:13:32,729
Por supuesto que s�,
es buena inversi�n para la iglesia.
193
00:13:33,057 --> 00:13:35,425
Debo darme prisa antes de
que se venda todo.
194
00:13:36,392 --> 00:13:38,746
Nunca hab�a visto tan animado
al pueblo.
195
00:13:38,746 --> 00:13:42,159
El ganar dinero f�cil excita a la gente.
196
00:13:42,159 --> 00:13:44,275
-Entremos a comer algo.
-S�.
197
00:14:00,490 --> 00:14:03,210
Est� muy bien localizado,
justo arriba de la oficina postal.
198
00:14:03,210 --> 00:14:05,213
Y tiene un escritorio que
alguien dej� all�.
199
00:14:05,213 --> 00:14:06,613
Ahora s�lo necesitan una casa.
200
00:14:06,613 --> 00:14:08,574
Tu pap� y yo pensamos en
la vieja casona.
201
00:14:08,574 --> 00:14:10,730
S�, ha estado desocupada desde
que se mudaron al este.
202
00:14:10,730 --> 00:14:12,408
Y est� cerca de nosotros.
203
00:14:12,408 --> 00:14:16,021
Pero a�n falta mucho antes
de que pensemos en comprar una casa.
204
00:14:16,021 --> 00:14:18,807
Si lo deseas, puedo ser tu aval
para un pr�stamo en el banco.
205
00:14:18,807 --> 00:14:20,454
Es muy amable, pero no.
206
00:14:20,454 --> 00:14:23,270
Primero quiero ver como es que
me ganar� la vida.
207
00:14:23,270 --> 00:14:26,012
Estaremos bien el hotel,
y no tendremos que preocuparnos...
208
00:14:26,012 --> 00:14:28,461
...de perder clientes si vivimos
en la oficina.
209
00:14:28,461 --> 00:14:29,905
Pues, eso es cierto.
210
00:14:30,479 --> 00:14:32,108
�Qui�n dir� la oraci�n?
211
00:14:32,108 --> 00:14:34,159
�Para el ni�o Dios?
212
00:14:37,118 --> 00:14:38,464
Yo lo har�.
213
00:14:41,451 --> 00:14:46,057
Dios m�o, te damos las gracias
por los alimentos que nos has dado.
214
00:14:46,608 --> 00:14:51,712
Pero sobre todo, gracias por
habernos reunido nuevamente.
215
00:14:51,712 --> 00:14:54,235
Un sue�o que nunca esperamos.
216
00:14:54,922 --> 00:14:56,266
Am�n.
217
00:15:03,195 --> 00:15:06,008
No se, ya no quedan muchas
acciones por vender.
218
00:15:06,008 --> 00:15:09,455
Dr. Baker, est� dejando pasar
la oportunidad de su vida.
219
00:15:09,455 --> 00:15:11,178
Tendr� que pensarlo.
220
00:15:11,178 --> 00:15:13,682
Por Dios Santo,
�Qu� es lo que hay que pensar?
221
00:15:13,682 --> 00:15:15,955
Sra. Oleson, cuando usted vino a
mi consultorio...
222
00:15:15,955 --> 00:15:20,113
...con un dolor en el abd�men,
no la oper� de inmediato.
223
00:15:20,113 --> 00:15:24,172
Lo pens� bien, y cuando lo hab�a
hecho, la recet�.
224
00:15:24,435 --> 00:15:28,563
No es necesario discutir mi
historia cl�nica, por amor de Dios.
225
00:15:28,563 --> 00:15:30,065
Lo lamento.
226
00:15:30,944 --> 00:15:32,164
Lo pensar�.
227
00:15:32,164 --> 00:15:35,262
Como prefiera.
El que sigue.
228
00:15:35,750 --> 00:15:37,414
Gracias, jovencito.
229
00:15:43,569 --> 00:15:45,217
"ADAM KENDALL.
Abogado".
230
00:15:46,467 --> 00:15:48,893
Bien, el letrero est� colocado,
el diplomado colgado.
231
00:15:48,893 --> 00:15:50,499
Creo que ya estamos listos.
232
00:15:50,499 --> 00:15:53,766
A�n no, ninguna oficina est� lista
sin una planta para alegrarla.
233
00:15:54,044 --> 00:15:55,738
Ya, ahora estamos listos.
234
00:15:56,289 --> 00:15:57,787
Justo a tiempo, tu primer cliente.
235
00:15:57,787 --> 00:16:01,081
Es m�s seguro que sea alguien
quej�ndose del ruido.
236
00:16:01,832 --> 00:16:02,953
Nels.
237
00:16:02,953 --> 00:16:04,916
-Buenos d�as.
-Buenos d�as.
238
00:16:05,131 --> 00:16:06,957
Vaya, ya est�s listo para trabajar.
239
00:16:06,957 --> 00:16:09,006
S�, s�lo necesito un cliente.
240
00:16:09,006 --> 00:16:11,245
Pues esta no es precisamente
una visita como amigo.
241
00:16:11,245 --> 00:16:13,037
�Lo ves, Adam?
�Qu� te he dicho?
242
00:16:13,037 --> 00:16:15,407
-�Quiere sentarse?
-No, no tengo tiempo.
243
00:16:15,965 --> 00:16:21,786
Se trata de ese proyecto de bienes
ra�ces en el que se ha metido Harriet.
244
00:16:21,786 --> 00:16:24,553
Todo el mundo en el pueblo est�
sacando su dinero del banco.
245
00:16:24,553 --> 00:16:26,987
Me est�n comprando todo a cr�dito.
246
00:16:26,987 --> 00:16:30,119
Para poder reunir su dinero e
invertirlo en esas tierras.
247
00:16:30,119 --> 00:16:31,761
S�, nos dimos cuenta.
248
00:16:31,761 --> 00:16:34,533
Pues el sol saldr� ma�ana
como de costumbre.
249
00:16:34,533 --> 00:16:37,965
Y no quiero encontrarme con
un altero de cuentas sin pagar.
250
00:16:37,965 --> 00:16:39,801
�Cree que sea un fraude?
251
00:16:39,801 --> 00:16:42,960
Probablemente no, el Sr. Mills
es el due�o de todo.
252
00:16:42,960 --> 00:16:44,295
Puedo asegurarlo.
253
00:16:44,295 --> 00:16:47,851
Y tiene una oferta del ferrocarril,
al menos una oferta tentativa.
254
00:16:48,423 --> 00:16:52,151
Fue toda una suerte que haya
conseguido esas tierras.
255
00:16:52,151 --> 00:16:54,983
Provoc� un gran impacto en los
c�rculos financieros.
256
00:16:54,983 --> 00:16:57,633
Deber�as haber visto los peri�dicos.
257
00:16:57,633 --> 00:17:00,772
Bien, �y exactamente qu�
es lo que le preocupa?
258
00:17:01,466 --> 00:17:06,077
Si esa propiedad es tan valiosa y
�l es el due�o me parece...
259
00:17:06,077 --> 00:17:10,019
...que deber�a conservarlas
en lugar de vender las acciones.
260
00:17:10,019 --> 00:17:11,519
S�, eso creo.
261
00:17:11,519 --> 00:17:14,278
Por supuesto que tiene una buena
raz�n para hacerlo.
262
00:17:14,278 --> 00:17:17,789
Dice que existe otra inversi�n que
desea hacer y que...
263
00:17:17,789 --> 00:17:20,327
...no podr� hacerlo si espera
a que el ferrocarril le pague.
264
00:17:20,630 --> 00:17:23,114
�Hizo alg�n levantamiento del terreno?
265
00:17:23,538 --> 00:17:27,301
No, Harriet me dijo que no me metiera
en sus asuntos cuando lo mencion�.
266
00:17:27,301 --> 00:17:30,313
Es lo primero que quisiera
que hicieras.
267
00:17:30,721 --> 00:17:33,472
Ver�s, esas tierras
sol�an ser boscosas.
268
00:17:33,472 --> 00:17:36,604
Y ser�a muy problem�tico si
no hubiese suficiente agua.
269
00:17:37,170 --> 00:17:40,644
Eso no ser� problema averiguarlo,
har� una llamada telef�nica.
270
00:17:40,644 --> 00:17:43,518
Ya me siento m�s tranquilo.
271
00:17:43,518 --> 00:17:45,279
-Me alegro que hayas vuelto.
-Gracias.
272
00:17:45,279 --> 00:17:46,924
Bien, te llamar� en cuanto pueda.
273
00:17:46,924 --> 00:17:49,580
Gracias, Adam,
te lo agradezco mucho.
274
00:17:49,580 --> 00:17:50,527
Adi�s.
275
00:17:53,785 --> 00:17:58,793
Lo siento, amigos, se acab�.
No puedo venderles lo que no tengo.
276
00:18:00,955 --> 00:18:04,918
Vaya, vaya,
lo pens� demasiado, doctor.
277
00:18:04,918 --> 00:18:06,161
Eso temo.
278
00:18:06,703 --> 00:18:10,688
Le dir� lo que haremos,
le vender� alguna de mis acciones.
279
00:18:10,688 --> 00:18:12,466
-Como un favor muy especial.
-�En serio?
280
00:18:12,466 --> 00:18:18,512
-Todo por un viejo amigo.
-Te lo agradezco.
281
00:18:18,512 --> 00:18:22,780
Por supuesto, s�lo tendr� que
cargarle el 10 por ciento adicional.
282
00:18:22,780 --> 00:18:27,288
-�Por qu� debo pagar m�s?
-Tengo que obtener ganacias.
283
00:18:28,094 --> 00:18:28,752
Supongo que s�.
284
00:18:28,752 --> 00:18:32,454
Vamos, entremos a mi negocio.
285
00:18:33,253 --> 00:18:36,547
Aqu� est� hasta el �ltimo centavo.
Todo concuerda.
286
00:18:38,125 --> 00:18:42,633
Sr. Oleson, admito estar un poco
sorprendido que no haya participado.
287
00:18:42,633 --> 00:18:46,732
Temo que mi esposa es la
inversionista en esta familia.
288
00:18:46,732 --> 00:18:48,725
Ser� mejor que vaya al banco
antes de que cierren.
289
00:18:48,725 --> 00:18:53,061
No es necesario, partir� en
la diligencia de la ma�ana.
290
00:18:53,916 --> 00:18:56,037
�Y se llevar� todo eso en
efectivo?
291
00:18:56,037 --> 00:18:57,729
Estar� bien seguro.
292
00:18:57,729 --> 00:19:00,696
Si fuera usted, comprar�a un
giro bancario, como lo ha hecho.
293
00:19:00,696 --> 00:19:05,089
Deje de preocuparse, hasta luego.
294
00:19:05,784 --> 00:19:07,366
Que tenga buen viaje.
295
00:19:56,330 --> 00:19:57,785
�Qu� sucede, Doc?
296
00:19:57,785 --> 00:20:00,772
Que nos han estafado,
eso es lo que sucede.
297
00:20:04,196 --> 00:20:06,661
�En d�nde se encuentra ese
vulgar ladr�n?
298
00:20:06,661 --> 00:20:07,959
�De qu� est� hablando?
299
00:20:07,959 --> 00:20:09,778
De Edgar Mills, de ese precisamente.
300
00:20:09,778 --> 00:20:12,364
Acabo de regresar del norte
de Harkins.
301
00:20:12,364 --> 00:20:15,181
Y esos terrenos que adquirimos
no existen.
302
00:20:15,181 --> 00:20:16,447
�Qu� sucede, doctor?
303
00:20:16,447 --> 00:20:20,082
Nuestra tierra desapareci�
y nuestro dinero con ellas.
304
00:20:20,082 --> 00:20:23,861
�Dr. Baker, quiere dejar de gritar
como loco y hablar claramente?
305
00:20:23,861 --> 00:20:29,625
Est� inundada, no somos due�os de
tierra, somos due�os de un lago.
306
00:20:30,765 --> 00:20:32,912
-�D�nde est�?
-En su habitaci�n.
307
00:20:33,496 --> 00:20:34,968
Vayamos por �l.
308
00:20:38,542 --> 00:20:40,112
Ser� mejor que vaya por Adam.
309
00:20:45,096 --> 00:20:47,557
-Mills...
-�A d�nde cree que va?
310
00:20:47,557 --> 00:20:48,118
A casa.
311
00:20:48,118 --> 00:20:50,444
-Con que s�.
-�D�nde est� nuestro dinero?
312
00:20:50,444 --> 00:20:51,467
�A qu� se refiere?
313
00:20:51,467 --> 00:20:54,362
Y pensar que confiamos en usted.
314
00:20:54,362 --> 00:20:57,369
Sra. Oleson, se lo juro.
No se de que me est� hablando.
315
00:20:57,369 --> 00:20:58,801
�No?
316
00:20:58,801 --> 00:21:03,108
Supongo que no sab�a que las tierras
que nos vendi� se inundar�an.
317
00:21:03,108 --> 00:21:04,511
-�Inundarse?
-S�.
318
00:21:04,511 --> 00:21:07,241
-Aqu� est�.
-No, eso es s�lo lo de ayer.
319
00:21:07,241 --> 00:21:09,800
Diariamente compraba un giro bancario.
320
00:21:10,375 --> 00:21:11,713
Acomp��eme.
321
00:21:18,604 --> 00:21:19,486
�A d�nde me lleva?
322
00:21:19,486 --> 00:21:23,492
Lo encerrar� en la nevera hasta
que lo entreguemos a las autoridades.
323
00:21:23,492 --> 00:21:25,767
�Con qu� autoridad?
No tienen derecho.
324
00:21:25,767 --> 00:21:27,945
Sr. Mills, soy abogado.
325
00:21:27,945 --> 00:21:31,623
Tenemos derecho como ciudadanos
a detenerlo a la fuerza.
326
00:21:31,623 --> 00:21:32,964
Pero no hice nada malo.
327
00:21:32,964 --> 00:21:34,659
�Escucharon eso?
328
00:21:35,226 --> 00:21:38,251
Sus derechos ser�n debidamente
protegidos por la ley.
329
00:21:38,708 --> 00:21:42,311
Cometen un error, saben que el
ferrocarril deseaba esas tierras.
330
00:21:42,311 --> 00:21:46,168
S�lo soy un especulador.
No ten�a idea de que se inundaran.
331
00:21:46,168 --> 00:21:49,666
Pues ya tendr� oportunidad de
probarlo en la corte.
332
00:21:49,666 --> 00:21:51,015
Andando.
333
00:21:55,752 --> 00:21:58,151
�Adam, crees que ese hombre podr�
salirse con la suya?
334
00:21:58,151 --> 00:22:01,524
Sra. Oleson, ese hombre pudiera
estar diciendo la verdad.
335
00:22:01,756 --> 00:22:04,144
Adam, tel�fono.
336
00:22:10,581 --> 00:22:15,941
�Est� absolutamente seguro que no
existe otro registro adem�s de ese?
337
00:22:18,235 --> 00:22:19,878
Est� bien, gracias.
338
00:22:20,871 --> 00:22:24,594
-�Malas noticias?
-S�, especialmente para el Sr. Mills.
339
00:22:24,594 --> 00:22:27,562
-Adam, Mills quiere verte.
-�Para qu�?
340
00:22:27,562 --> 00:22:29,521
No lo dijo, pero parece que
tiene mucha prisa.
341
00:22:29,521 --> 00:22:32,133
Est� bien, primero har�
otra llamada.
342
00:22:32,632 --> 00:22:35,243
�Caroline, me comunica con el
juzgado en Sleepy Eye?
343
00:22:57,553 --> 00:23:00,172
Gracias por venir,
no estaba seguro que lo har�a.
344
00:23:00,363 --> 00:23:02,912
No me quedar� a menos que
tenga una buena raz�n.
345
00:23:03,427 --> 00:23:06,043
Un juicio justo.
�Le parece suficiente?
346
00:23:06,253 --> 00:23:09,477
Lo tendr�, el alguacil de
distrito viene en camino.
347
00:23:09,585 --> 00:23:13,358
Necesito un buen abogado,
quisiera que me representara.
348
00:23:13,358 --> 00:23:16,330
-No, gracias.
-�Rechaza el caso?
349
00:23:16,330 --> 00:23:18,523
El negocio debe andar muy bien.
350
00:23:18,851 --> 00:23:20,346
No es eso.
351
00:23:20,921 --> 00:23:25,013
�No le agrado? No importa,
no estoy buscando su amistad.
352
00:23:25,338 --> 00:23:28,134
Sr. Mills, cuando defiendo alg�n
cliente...
353
00:23:28,134 --> 00:23:31,356
...necesito al menos creer
en su posible inocencia.
354
00:23:31,356 --> 00:23:32,515
�Qu� quiere decir?
355
00:23:32,709 --> 00:23:35,566
Quiero decir que, hace 6 d�as,
mientras usted a sabiendas...
356
00:23:35,566 --> 00:23:38,684
...y alegremente despojaba a las
buenas personas de esta comunidad...
357
00:23:38,684 --> 00:23:41,763
...el ferrocarril ya hab�a rertirado
su oferta porque...
358
00:23:41,763 --> 00:23:45,112
...el levantamiento mostr� que
el terreno era inservible.
359
00:23:45,290 --> 00:23:49,046
No lo sab�a, se lo juro.
No lo sab�a.
360
00:23:50,282 --> 00:23:53,260
Pues ser� muy dif�cil que estas
personas le crean.
361
00:23:53,582 --> 00:23:55,574
Tal vez no, a menos que lo pruebe.
362
00:23:55,574 --> 00:23:59,413
�No ser�a admisible que estuviera
diciendo la verdad?
363
00:24:00,670 --> 00:24:02,131
D�game.
364
00:24:02,131 --> 00:24:07,170
Pero lo que trato de decirle
es que no soy el adecuado.
365
00:24:07,170 --> 00:24:11,380
Muchos de mis amigos resultaron
afectados por ese proyecto suyo.
366
00:24:12,157 --> 00:24:14,249
Soy miembro de su comunidad.
367
00:24:14,249 --> 00:24:17,541
�No comprende? Es por eso que es
importante que me defienda.
368
00:24:17,541 --> 00:24:22,533
Usted est� involucrado,
le preocupa el bienestar del pueblo.
369
00:24:24,000 --> 00:24:24,924
Lo lamento.
370
00:24:24,924 --> 00:24:29,831
Se supone que un hombre es inocente
a menos que prueben lo contrario.
371
00:24:30,687 --> 00:24:34,854
Pero, aparentemente eso no
funciona aqu�.
372
00:24:35,053 --> 00:24:36,123
Por supuesto que s�.
373
00:24:36,123 --> 00:24:42,118
Por amor de Dios, ay�deme.
Es abogado. �S� o no?
374
00:24:42,455 --> 00:24:44,749
Sr. Kendall, lo necesito.
375
00:25:30,736 --> 00:25:31,857
Mary...
376
00:25:34,847 --> 00:25:36,701
Voy a aceptar ese caso.
377
00:25:38,498 --> 00:25:39,692
Pero esta tarde dijiste...
378
00:25:39,692 --> 00:25:41,250
Ya se, pero...
379
00:25:42,391 --> 00:25:46,733
Soy abogado y es mi deber
defenderlo.
380
00:25:46,733 --> 00:25:49,230
No importa cu�les sean mis
sentimientos personales.
381
00:25:51,515 --> 00:25:53,136
�Est�s seguro?
382
00:25:55,176 --> 00:25:56,677
Estoy seguro.
383
00:26:05,573 --> 00:26:09,129
Como te dije, las noticias
corren r�pidamente.
384
00:26:09,505 --> 00:26:13,075
-Y la gente no est� muy conforme.
-�Eso te incluye?
385
00:26:13,833 --> 00:26:16,134
S�lo pienso en t�, en tu futuro.
386
00:26:16,134 --> 00:26:19,305
Y no estoy seguro de que aceptando
a Mills como tu primer caso...
387
00:26:19,705 --> 00:26:21,849
Pues ya le di mi palabra.
388
00:26:23,232 --> 00:26:25,292
Y supongo que un hombre
de cumplir con su deber.
389
00:26:25,292 --> 00:26:26,819
�Ya est� mi pedido, Charles?
390
00:26:26,819 --> 00:26:28,570
S�, Jed, todo est� listo
para cargarlo.
391
00:26:28,570 --> 00:26:30,105
Preparar� tu factura.
392
00:26:30,105 --> 00:26:33,671
�Y ya le diste alg�n consejo
a tu yerno?
393
00:26:34,252 --> 00:26:35,209
�Un qu�?
394
00:26:35,376 --> 00:26:39,907
Se ha sabido que est� pensando
en defender a ese ladr�n.
395
00:26:39,907 --> 00:26:42,842
No lo estoy pensando,
soy su abogado.
396
00:26:45,373 --> 00:26:50,030
Ser� mejor que lo reconsideres,
muchacho, est�s cometiendo un error.
397
00:26:51,489 --> 00:26:54,829
Ya estoy grandecito para que
me llame muchacho.
398
00:26:54,829 --> 00:26:58,332
Y si es un error, supongo que
es exclusivamente m�o.
399
00:27:01,837 --> 00:27:03,204
Tu factura, Jed.
400
00:27:03,781 --> 00:27:10,104
Gu�rdala, y tambi�n la madera.
No hago negocios con esta familia.
401
00:27:14,419 --> 00:27:16,217
Lo lamento, Charles.
402
00:27:19,221 --> 00:27:20,658
No te preocupes.
403
00:27:29,316 --> 00:27:32,780
�Sabes, Mary? Creo que podr�
presentar una buena defensa para Mills.
404
00:27:34,117 --> 00:27:36,010
Es extra�o, �no te parece?
405
00:27:36,010 --> 00:27:38,209
Salimos de Sleepy Eye para
ejercer aqu�...
406
00:27:38,209 --> 00:27:40,979
...y mi primer caso nos coloca
como al principio.
407
00:27:41,888 --> 00:27:44,292
�En verdad crees que Mills
es inocente?
408
00:27:44,292 --> 00:27:46,896
Si las cosas sucedieron como
�l dice.
409
00:27:46,896 --> 00:27:48,598
�Y si est� mintiendo?
410
00:27:49,691 --> 00:27:52,690
No puedo negar esa posibilidad.
411
00:27:53,288 --> 00:27:56,126
�Regresen por donde vinieron!
412
00:27:56,597 --> 00:27:58,670
Esto es lo que merecen.
413
00:27:59,611 --> 00:28:03,587
Si insisten en defender a ese,
tendr�n su merecido.
414
00:28:08,405 --> 00:28:11,829
-Adam, tengo miedo.
-Todo est� bien.
415
00:28:12,268 --> 00:28:13,701
Todo est� bien.
416
00:28:14,493 --> 00:28:16,063
Abr�zame.
417
00:28:27,970 --> 00:28:30,778
Sra. Oleson, usted ten�a razones
para creer...
418
00:28:30,778 --> 00:28:33,087
...que la venta de esas
tierras era leg�tima.
419
00:28:33,087 --> 00:28:35,436
Por supuesto que s�.
420
00:28:35,436 --> 00:28:37,472
Todos esos art�culos en los
peri�dicos.
421
00:28:37,472 --> 00:28:38,874
Objeci�n, Su Se�or�a.
422
00:28:38,874 --> 00:28:41,927
Eso implica que la venta pudiera
no ser leg�tima.
423
00:28:41,927 --> 00:28:43,300
Ha lugar.
424
00:28:43,955 --> 00:28:45,757
No m�s preguntas.
425
00:28:46,277 --> 00:28:48,492
Su testigo, abogado.
426
00:28:51,789 --> 00:28:56,108
Sra. Oleson, Edgar Mills cre�a tan
firmemente en el valor...
427
00:28:56,108 --> 00:28:59,850
...de esa propiedad que la compr�
sin contar con un levantamiento.
428
00:28:59,850 --> 00:29:03,137
�No le pareci� eso un poco extra�o?
429
00:29:04,926 --> 00:29:08,412
Pues... Cielos, no conozco de esas cosas.
430
00:29:08,412 --> 00:29:11,831
�Se reconoce como una h�bil
mujer de negocios?
431
00:29:13,030 --> 00:29:13,536
S�.
432
00:29:13,536 --> 00:29:19,225
�No cree que hubiera sido aconsejable
saber acerca de esa transacci�n...
433
00:29:19,225 --> 00:29:22,956
...antes de animar a todo el pueblo a
invertir su dinero en ella?
434
00:29:22,956 --> 00:29:25,550
Objeci�n, est� acosando a la testigo.
435
00:29:25,550 --> 00:29:29,372
Su Se�or�a, s�lo trato de establecer
que mientras mi cliente...
436
00:29:29,372 --> 00:29:33,359
...estuvo mal informado o
tal vez ingenuo al adquirir...
437
00:29:33,359 --> 00:29:35,649
...esos terrenos sin un
levantamiento previo...
438
00:29:35,649 --> 00:29:39,301
�No es esta mujer y los dem�s inversionistas, a trav�s...
439
00:29:39,301 --> 00:29:43,132
...de una combinaci�n de avaricia e ignorancia, igualmente culpables?
440
00:29:43,132 --> 00:29:44,973
�C�mo se atreve?
441
00:29:44,973 --> 00:29:47,385
Denegada, puede continuar.
442
00:29:47,385 --> 00:29:49,951
No tengo m�s preguntas, Su Se�or�a.
443
00:29:50,165 --> 00:29:51,009
Sr. Sykes.
444
00:29:51,009 --> 00:29:53,187
No m�s preguntas, Su Se�or�a.
445
00:29:53,471 --> 00:29:55,536
La testigo puede retirarse.
446
00:30:04,584 --> 00:30:10,121
Se�or�a, quisiera llamar al
acusado Edgar Mills al estrado.
447
00:30:21,842 --> 00:30:26,940
�Jura decir la verdad, s�lo la
verdad y nada m�s que la verdad?
448
00:30:26,940 --> 00:30:28,248
Lo juro.
449
00:30:28,248 --> 00:30:29,547
Diga su nombre.
450
00:30:29,755 --> 00:30:31,451
Edgar Mills.
451
00:30:33,977 --> 00:30:35,765
Si�ntese, Sr. Mills.
452
00:30:39,472 --> 00:30:44,027
�Sr. Mills, qu� va a hacer
con el dinero?
453
00:30:45,322 --> 00:30:47,470
�A qu� dinero se refiere?
454
00:30:47,470 --> 00:30:48,868
�Qu� dinero?
455
00:30:49,330 --> 00:30:52,715
El dinero que le pagaron los
ciudadanos de Walnut Grove...
456
00:30:52,715 --> 00:30:54,550
...por unas acciones sin valor.
457
00:30:54,550 --> 00:30:56,716
Seguramente no pensar� conservarlo.
458
00:30:56,716 --> 00:31:02,188
Pues, lo gan� honestamente y
lamento que hayan sufrido p�rdidas.
459
00:31:02,188 --> 00:31:04,257
As� que piensa conservarlo.
460
00:31:05,256 --> 00:31:06,957
S�, se�or.
461
00:31:07,227 --> 00:31:08,526
Entiendo.
462
00:31:09,044 --> 00:31:12,909
Ahora, retrocedamos al momento en
que decidi� vender las acciones.
463
00:31:12,909 --> 00:31:16,030
Me parece fascinante el que
un hombre que se precia...
464
00:31:16,030 --> 00:31:20,247
...de tener una modesta fortuna
haya considerado hacer algo as�.
465
00:31:20,247 --> 00:31:22,845
Como ya he dicho,
ten�a algunas posibles...
466
00:31:22,845 --> 00:31:27,293
...inversiones que no pod�an esperar.
467
00:31:27,293 --> 00:31:29,646
Tal vez podr�a ilustrar a la corte
sobre esas...
468
00:31:29,646 --> 00:31:32,543
...posibles inversiones.
469
00:31:32,543 --> 00:31:38,508
Pues hab�a varias,
no me he decidido por ninguna.
470
00:31:38,508 --> 00:31:40,434
Por favor, d�ganos cu�les eran.
471
00:31:41,027 --> 00:31:42,550
Objeci�n, Su Se�or�a.
472
00:31:42,550 --> 00:31:45,259
Ese tipo de preguntas es irrelevante.
473
00:31:45,781 --> 00:31:47,131
Ha lugar.
474
00:31:47,131 --> 00:31:49,664
Mis disculpas a la corte.
475
00:31:49,664 --> 00:31:52,973
El tipo de preguntas es irrelevante,
pero no sin considerar...
476
00:31:52,973 --> 00:31:56,815
...que tras las respuestas de
este hombre encontraremos...
477
00:31:56,815 --> 00:32:00,208
...un detalle m�s a todas la mentiras
que ha dicho bajo juramento.
478
00:32:00,208 --> 00:32:01,957
Eso no es verdad.
479
00:32:02,748 --> 00:32:06,571
�Conoce a un caballero de nombre
Thomas W. Harcut?
480
00:32:08,059 --> 00:32:09,662
�Y bien?
481
00:32:10,325 --> 00:32:12,707
Conteste la pregunta, Sr. Mills.
482
00:32:18,138 --> 00:32:19,654
Lo conozco.
483
00:32:20,198 --> 00:32:22,479
S�, por supuesto que lo conoce.
484
00:32:22,479 --> 00:32:26,429
Thomas W. Harcut,
top�grafo de profesi�n.
485
00:32:26,429 --> 00:32:30,216
Y esta es la copia del reporte
confidencial que envi�...
486
00:32:30,216 --> 00:32:33,073
...al Sr. Edgar Mills
indic�ndole que las tierras...
487
00:32:33,073 --> 00:32:35,755
...que ya hab�a adquirido
eran inservibles.
488
00:32:49,538 --> 00:32:51,539
�Me lo permite, por favor?
489
00:32:59,932 --> 00:33:02,858
Si me lo permiten,
quisiera un receso...
490
00:33:03,329 --> 00:33:08,701
...para revalorar mi posici�n,
si es que tengo alguna.
491
00:33:09,533 --> 00:33:10,959
Concedido.
492
00:33:11,391 --> 00:33:13,957
Nos reuniremos ma�ana por
la ma�ana a las 9 en punto.
493
00:33:24,600 --> 00:33:27,329
Quisiera hablar unos minutos
con mi cliente.
494
00:33:37,556 --> 00:33:40,331
-Lo lamento.
-�Lo lamenta?
495
00:33:42,296 --> 00:33:45,191
�Y por qu� no me lo dijo?
496
00:33:45,191 --> 00:33:48,643
Pod�amos haber solicitado declararlo
culpable solicitando clemencia.
497
00:33:49,282 --> 00:33:53,008
Debi� haber supuesto que esa
informaci�n saldr�a a la luz.
498
00:33:53,008 --> 00:33:56,239
El juez va a hacerlo pedazos.
�No comprende?
499
00:33:56,239 --> 00:34:00,423
Dije que lo lamentaba,
corr� el riesgo.
500
00:34:00,423 --> 00:34:05,174
Pens� que tal vez no investigar�an
acerca de ese informe.
501
00:34:05,174 --> 00:34:08,261
Usted no buscaba una oportunidad,
buscaba un milagro.
502
00:34:08,261 --> 00:34:11,692
Lo que est� hecho, hecho est�.
Es in�til.
503
00:34:11,692 --> 00:34:15,658
No totalmente in�til,
dieciocho a�os de prisi�n.
504
00:34:16,817 --> 00:34:18,554
No lo creo.
505
00:34:18,554 --> 00:34:22,357
-�Qu� quiere decir?
-Nada.
506
00:34:23,720 --> 00:34:26,932
Sr. Mills, no lo comprendo.
507
00:34:26,932 --> 00:34:32,691
Me gustar�a descansar,
me siento muy cansado.
508
00:34:57,161 --> 00:34:58,413
Adam.
509
00:34:59,410 --> 00:35:01,275
Vamos, debes dormir.
510
00:35:01,432 --> 00:35:03,312
No, hazlo t�.
511
00:35:03,312 --> 00:35:05,320
No lo har� sin t�.
512
00:35:12,879 --> 00:35:14,524
Mary...
513
00:35:16,204 --> 00:35:20,651
Mi primer caso, mi cliente me miente.
514
00:35:21,308 --> 00:35:24,259
Ni siquiera me da la oportunidad
de ayudarlo.
515
00:35:27,533 --> 00:35:31,114
Hoy vi al Sr. Davis, en la corte.
516
00:35:32,018 --> 00:35:34,567
Apuesto que le alegra que
no est� en su bufete.
517
00:35:35,967 --> 00:35:39,056
Adam, no puedes culparte por
lo que ha pasado.
518
00:35:39,243 --> 00:35:40,733
�A qui�n voy a culpar?
�A Mills?
519
00:35:40,733 --> 00:35:41,993
S�.
520
00:35:42,662 --> 00:35:44,127
No lo har�.
521
00:35:45,348 --> 00:35:47,761
S�lo siento pena por �l.
522
00:35:50,607 --> 00:35:54,088
Dios m�o, pasar� el resto de su
vida en prisi�n...
523
00:35:54,088 --> 00:35:56,561
...y parece no importarle nada.
524
00:36:09,756 --> 00:36:10,578
�Diga?
525
00:36:10,578 --> 00:36:13,546
Lamento molestarlo a esta hora
pero nos dijeron...
526
00:36:13,546 --> 00:36:15,403
...que aqu� podr�amos
encontrar al Sr. Kendall.
527
00:36:15,403 --> 00:36:16,659
Soy yo.
528
00:36:16,659 --> 00:36:18,977
-�Podemos pasar?
-Por supuesto.
529
00:36:19,456 --> 00:36:23,874
Sr. Kendall, soy el Dr. Ruddy,
el m�dico del Sr. Mills.
530
00:36:23,874 --> 00:36:26,816
Esta es su esposa Edna
y su hijo David.
531
00:36:28,829 --> 00:36:31,071
Es toda una sorpresa.
532
00:36:31,718 --> 00:36:34,401
Cuando le pregunt� al Sr. Mills si
deseaba comunicarse con su familia...
533
00:36:34,401 --> 00:36:37,438
...dijo que era viudo
y que no ten�a familia.
534
00:36:37,438 --> 00:36:38,583
Eso me imagin�.
535
00:36:38,583 --> 00:36:41,783
No nos hubi�semos enterado del
juicio si no hubiera sido por �sto.
536
00:36:42,278 --> 00:36:46,373
Es un p�rrafo de un art�culo
sobre fraudes de terrenos.
537
00:36:46,373 --> 00:36:49,176
Lo vi al hojear una revista financiera.
538
00:36:50,001 --> 00:36:52,167
Debe querer ver a su esposo,
la llevar� con �l.
539
00:36:52,167 --> 00:36:54,856
No, a�n no quiero verlo.
540
00:36:54,856 --> 00:37:00,682
Sr. Kendall, despu�s de leer �sto,
se lo llev� a la Sra. Mills.
541
00:37:00,682 --> 00:37:02,431
Y le proporcion� alguna informaci�n
que Edgar...
542
00:37:02,431 --> 00:37:04,954
...me hab�a hecho jurar no divulgar.
543
00:37:05,892 --> 00:37:09,327
Tal vez fue un poco falto de �tica
de mi parte, pero...
544
00:37:09,327 --> 00:37:13,646
...despu�s de que me haya escuchado,
comprender� por qu�.
545
00:37:13,646 --> 00:37:18,930
Doctor, tiene que comprender que
no nos servir� de mucho en el juicio.
546
00:37:19,937 --> 00:37:21,490
Mi cliente es culpable.
547
00:37:21,490 --> 00:37:23,957
Ya lo sabemos, Sr. Kendall.
548
00:37:23,957 --> 00:37:25,829
�Podr�amos hablar un momento?
549
00:37:26,962 --> 00:37:29,435
Est� bien, pasen al comedor.
550
00:37:29,740 --> 00:37:30,701
Gracias.
551
00:37:34,259 --> 00:37:36,365
-Preparar� un poco de caf�.
-Gracias.
552
00:37:49,652 --> 00:37:53,090
Silencio, por favor.
Esta corte entra en sesi�n.
553
00:37:53,366 --> 00:37:57,451
Su Se�or�a, quisiera llamar
como testigo a la Sra. Edna Mills.
554
00:38:05,322 --> 00:38:08,756
Se�or�a, me opongo,
soy culpable.
555
00:38:08,756 --> 00:38:12,371
El acusado permanecer� en silencio
o lo sacaremos de esta sala.
556
00:38:12,371 --> 00:38:13,592
Se�or�a, por favor.
557
00:38:13,592 --> 00:38:17,883
Sr. Mills, este juicio proseguir�
con usted o sin usted.
558
00:38:18,696 --> 00:38:20,011
Si�ntese.
559
00:38:20,267 --> 00:38:23,820
�Jura decir la verdad, s�lo la
verdad y nada m�s que la verdad?
560
00:38:23,820 --> 00:38:24,642
Lo juro.
561
00:38:24,642 --> 00:38:26,792
-�Cu�l es su nombre?
-Edna Mills.
562
00:38:26,792 --> 00:38:28,468
Si�ntese, por favor.
563
00:38:33,006 --> 00:38:35,845
�Es usted la esposa del acusado?
564
00:38:36,248 --> 00:38:37,595
S�, lo soy.
565
00:38:38,127 --> 00:38:41,852
Se encuentra en esta corte el
Dr. Ruddy. �Quiere ponerse de pie?
566
00:38:43,220 --> 00:38:44,972
�Conoce usted al Dr. Ruddy?
567
00:38:44,972 --> 00:38:48,634
S�, lo conozco.
Es el m�dico de mi esposo.
568
00:38:48,634 --> 00:38:50,187
Comprendo.
569
00:38:52,767 --> 00:38:55,565
El Dr. Ruddy la visit� hace
algunos d�as...
570
00:38:55,565 --> 00:38:57,514
...llev�ndole un recorte
de peri�dico. �No es as�?
571
00:38:57,514 --> 00:39:00,839
S�, as� es.
Era acerca de este juicio.
572
00:39:01,487 --> 00:39:03,983
�Y esa fue la primera vez que
supo acerca de �sto?
573
00:39:03,983 --> 00:39:05,274
S�.
574
00:39:05,660 --> 00:39:07,702
Debe haber sido una gran
sorpresa para usted.
575
00:39:07,702 --> 00:39:13,172
S�, pero no fue nada con lo que
el doctor me dijo despu�s.
576
00:39:13,172 --> 00:39:16,039
�Podr�a decir a la corte qu�
fue lo que le dijo?
577
00:39:19,350 --> 00:39:23,507
El Dr. Ruddy me inform� que mi
esposo s�lo ten�a unos meses de vida.
578
00:39:32,413 --> 00:39:34,802
Orden, orden, por favor.
579
00:39:39,449 --> 00:39:41,142
Contin�e, abogado.
580
00:39:41,846 --> 00:39:44,811
D�game, Sra. Mills,
�cu�ntos hijos tiene?
581
00:39:44,811 --> 00:39:45,952
Tres.
582
00:39:46,645 --> 00:39:50,712
El m�s peque�o est� aqu�
en la corte, tiene 10 a�os.
583
00:39:50,712 --> 00:39:54,935
�Nos puede decir c�mo le ha
ido econ�micamente?
584
00:39:54,935 --> 00:39:58,826
Como la mayor�a, semana a semana.
585
00:39:59,722 --> 00:40:03,974
Hasta hace poco, mi esposo me
enviaba giros bancarios a diario.
586
00:40:04,362 --> 00:40:06,715
Los deposit� en el banco.
587
00:40:08,090 --> 00:40:10,868
Me dijo que hab�a encontrado
una mina de oro y...
588
00:40:10,868 --> 00:40:13,127
...que nunca m�s tendr�amos
de qu� preocuparnos.
589
00:40:14,609 --> 00:40:17,945
Pero yo nunca me preocup�, nunca.
590
00:40:18,655 --> 00:40:22,429
No, por supuesto que no.
No ten�a raz�n para preocuparse.
591
00:40:23,291 --> 00:40:25,553
Su esposo se encarg� de eso.
592
00:40:27,160 --> 00:40:32,496
Caballeros del jurado, no estamos
intentando en forma alguna...
593
00:40:32,496 --> 00:40:37,486
...evadir la responsabilidad de mi cliente, pero les pido...
594
00:40:37,486 --> 00:40:42,431
...que consideren las circunstancias
que mediaron sus actos.
595
00:40:43,630 --> 00:40:50,126
Edgar Mills es el �nico sost�n
de su esposa y tres hijos.
596
00:40:51,407 --> 00:40:55,318
Despu�s de conocer su condici�n
f�sica se aterroriz�.
597
00:40:55,669 --> 00:40:58,743
Necesitaba ganar dinero,
r�pidamente.
598
00:40:59,774 --> 00:41:04,564
No para �l,
sino para sus seres queridos.
599
00:41:06,330 --> 00:41:10,670
Si observan las fechas en el
reporte del top�grafo...
600
00:41:10,670 --> 00:41:13,035
...o bien la factura de compra-venta.
601
00:41:13,035 --> 00:41:18,436
Encontrar�n que Edgar Mills adquiri�
esas tierras antes del levantamiento.
602
00:41:19,700 --> 00:41:21,489
�Por qu� har�a algo as�?
603
00:41:22,999 --> 00:41:25,567
Porque estaba desesperado.
604
00:41:26,363 --> 00:41:30,562
�Cu�nto tiempo piensan que se
tardar�a un levantamiento?
605
00:41:30,808 --> 00:41:33,397
�Una semana? �Un mes?
606
00:41:35,075 --> 00:41:37,988
Eso no es mucho tiempo para ustedes
o para m�...
607
00:41:38,845 --> 00:41:42,093
...pero es toda una vida para
Edgar Mills.
608
00:41:44,228 --> 00:41:46,861
�Cu�ntos de ustedes tienen familia?
609
00:41:49,756 --> 00:41:52,709
�Qu� hubieran hecho en el
lugar de Edgar Mills?
610
00:41:54,908 --> 00:41:57,785
Es una pregunta dif�cil
de contestar.
611
00:41:57,785 --> 00:41:59,152
�No es as�?
612
00:42:02,682 --> 00:42:05,331
Por favor, pasen a la sala.
El jurado ha deliberado.
613
00:42:24,472 --> 00:42:28,708
Silencio, por favor.
La corte entra en sesi�n.
614
00:42:30,457 --> 00:42:33,014
Caballeros del jurado,
�han llegado a alg�n veredicto?
615
00:42:33,747 --> 00:42:35,565
As� es, Su Se�or�a.
616
00:42:35,723 --> 00:42:37,435
Encontramos al acusado...
617
00:42:37,435 --> 00:42:39,151
...culpable de fraude.
618
00:42:48,884 --> 00:42:50,378
Orden, por favor.
619
00:42:51,688 --> 00:42:54,826
Felicito al jurado por este veredicto.
620
00:42:55,285 --> 00:42:59,852
No importando las circunstancias,
la decisi�n es adecuada.
621
00:43:00,553 --> 00:43:03,821
He sostenido una reuni�n en mis
oficinas con la esposa del acusado...
622
00:43:04,115 --> 00:43:07,515
...y con algunos ciudadanos de
Walnut Grove.
623
00:43:07,994 --> 00:43:10,900
La Sra. Mills se ha comprometido
a devolver todo el dinero...
624
00:43:10,900 --> 00:43:13,921
...que queda de la venta
fraudulenta de terrenos.
625
00:43:13,921 --> 00:43:17,530
Esto por supuesto, tendr� un
gran impacto en mi sentencia.
626
00:43:18,529 --> 00:43:20,609
�Quiere el acusado ponerse de pie?
627
00:43:23,701 --> 00:43:26,477
Sr. Mills, aqu� tengo una lista...
628
00:43:27,369 --> 00:43:34,789
...con los nombres de las personas que
se han comprometido con esta corte.
629
00:43:35,699 --> 00:43:39,398
La Sra. Oleson ha ofrecido
empleo para su esposa...
630
00:43:39,398 --> 00:43:42,319
...a cambio de habitaci�n
y alimentos.
631
00:43:42,319 --> 00:43:45,923
El Dr. Baker ha ofrecido atenci�n
m�dica para su familia...
632
00:43:45,923 --> 00:43:48,076
...mientras vivan en Walnut Grove.
633
00:43:48,076 --> 00:43:49,887
Y la lista prosigue.
634
00:43:50,221 --> 00:43:55,107
Sr. Mills, como ver�, estas
personas que se involucraron...
635
00:43:55,107 --> 00:43:57,481
...con su proyecto por avaricia.
636
00:43:57,481 --> 00:44:02,119
Ahora desean involucrarse con
su familia por compasi�n.
637
00:44:03,050 --> 00:44:07,044
Parece que muchos han aprendido
bastante sobre s� mismos.
638
00:44:07,044 --> 00:44:08,997
A trav�s de este caso.
639
00:44:09,740 --> 00:44:14,510
Sr. Mills, la corte recomienda
indulgencia.
640
00:44:15,020 --> 00:44:19,845
Vivir� el resto de sus d�as con
el amor y atenci�n de su familia.
641
00:44:21,300 --> 00:44:23,801
Esta corte levanta la sesi�n.
642
00:44:51,454 --> 00:44:53,454
Kendall, fue un estupendo trabajo.
643
00:44:53,454 --> 00:44:54,554
Vaya, gracias.
644
00:44:54,554 --> 00:44:57,206
�Por qu� no nos reunimos ma�ana?
645
00:44:57,206 --> 00:44:58,685
Creo que existe una posibilidad
de encontrar...
646
00:44:58,685 --> 00:45:01,060
...un lugar para t� en mi bufete.
647
00:45:01,577 --> 00:45:04,283
Cre�me que lo lamento,
pero creo que mi socio y yo...
648
00:45:04,283 --> 00:45:05,508
...preferimos seguir solos.
649
00:45:05,508 --> 00:45:07,983
Escucha, hijo,
creo que puedo hacerte...
650
00:45:07,983 --> 00:45:11,258
...una mejor oferta que cualquiera
que pueda hacerte tu socio.
651
00:45:11,258 --> 00:45:12,968
No, no creo que pueda.
652
00:45:13,567 --> 00:45:15,492
Vamos a almorzar, socio.
653
00:45:20,000 --> 00:45:25,000
Subt�tulos en espa�ol por:
MaLO Software � 2010
654
00:45:25,000 --> 00:45:30,000
Con la colaboraci�n de:
Mart�n Larios Osorio
655
00:45:30,000 --> 00:45:35,000
www.martinlarios.com.mx
52048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.