Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,131 --> 00:00:12,096
LOS PIONEROS
2
00:00:57,031 --> 00:00:59,789
HAZ UN SONIDO ALEGRE
3
00:01:01,006 --> 00:01:03,249
Ya no tendr� para qu� usar �sto.
4
00:01:03,778 --> 00:01:05,973
Ya puedes deshacerte de la
reliquia que usas.
5
00:01:05,973 --> 00:01:07,801
S�, te lo agradezco.
6
00:01:10,848 --> 00:01:13,437
Tu partida ha sido tan repentina
que a�n no me acostumbro a la idea.
7
00:01:13,437 --> 00:01:18,390
Se ve�a venir desde hace tiempo.
Mis d�as de granjero terminaron.
8
00:01:18,390 --> 00:01:21,009
La p�rdida de la cosecha me
hizo decidirlo.
9
00:01:21,703 --> 00:01:23,094
Cualquiera tiene un mal a�o.
10
00:01:23,094 --> 00:01:26,222
No digo que no podr�a hacerlo
si lo intentara.
11
00:01:26,557 --> 00:01:30,569
Es s�lo por m�.
S�lo sin familia.
12
00:01:30,569 --> 00:01:32,710
�Para qu� me rompo la espalda?
13
00:01:33,297 --> 00:01:35,675
Si lo ves de esa forma,
tienes raz�n.
14
00:01:36,249 --> 00:01:38,237
Me empiezo a sentir solo.
15
00:01:38,416 --> 00:01:41,379
Aunque Walnut Grove me ha dado
todo, no lo niego.
16
00:01:41,644 --> 00:01:46,183
Pero tengo que salir al mundo.
Hacer m�s cosas, ver m�s gente.
17
00:01:46,183 --> 00:01:48,675
Tal vez echar ra�ces propias.
18
00:01:48,675 --> 00:01:53,008
Pues has escogido el pueblo adecuado.
Sleepy Eye est� creciendo mucho.
19
00:01:53,008 --> 00:01:54,959
Y adem�s, tienes buenos amigos all�.
20
00:01:55,446 --> 00:01:58,574
S�, Jonathan dice que tiene
mucho trabajo para m�.
21
00:01:58,574 --> 00:02:00,187
Veremos que resulta.
22
00:02:01,157 --> 00:02:03,005
Has sido un buen amigo, Charles.
23
00:02:03,005 --> 00:02:06,355
T� tambi�n,
te extra�ar� mucho.
24
00:02:07,480 --> 00:02:09,703
Desp�deme de la familia.
25
00:02:09,703 --> 00:02:11,149
Lo har�, suerte.
26
00:02:16,212 --> 00:02:18,333
Cuando llegues a Sleepy Eye,
sal�dame a Mary.
27
00:02:18,548 --> 00:02:19,864
S�, lo har�.
28
00:03:01,992 --> 00:03:04,202
Joe, Joe Kagan.
29
00:03:05,797 --> 00:03:07,308
-Gusto en verte.
-Lo mismo digo.
30
00:03:07,308 --> 00:03:09,228
-Qu� tal el viaje.
-Bien.
31
00:03:09,228 --> 00:03:12,874
Vaya, no bromeabas sobre la
cantidad de trabajo que hay.
32
00:03:12,874 --> 00:03:14,948
Y tendremos mucho m�s,
me ser�s de mucha utilidad.
33
00:03:14,948 --> 00:03:16,702
Bueno, empecemos a vaciar
la carreta.
34
00:03:16,702 --> 00:03:19,995
Te dar� una mano, tengo un desv�n
arriba para almacenar todo eso.
35
00:03:19,995 --> 00:03:21,059
S�.
36
00:03:29,660 --> 00:03:32,811
Est� a punto de agotarse mi paciencia.
37
00:03:32,811 --> 00:03:35,394
-�Qu� sucede?
-Timothy Warren.
38
00:03:35,394 --> 00:03:38,427
Desde que ese ni�o llego aqu�,
se ha puesto una barrera...
39
00:03:38,427 --> 00:03:40,915
...que ni Josu� podr�a atravesar.
40
00:03:40,915 --> 00:03:42,159
�Quieres decir que a�n no coopera?
41
00:03:42,159 --> 00:03:43,438
Ni un poco.
42
00:03:43,438 --> 00:03:46,843
Tiene metida la idea de que se ceguera
no es como la de los otros.
43
00:03:46,843 --> 00:03:50,561
Que volver� a ver y est� esperando
a que suceda el milagro.
44
00:03:50,561 --> 00:03:53,047
Antes ya hemos tenido ni�os
con ese problema.
45
00:03:53,916 --> 00:03:56,843
Como Timtothy Warren, nunca.
46
00:03:57,330 --> 00:04:00,895
Si Adam estuviera aqu�,
sabr�a como resolverlo.
47
00:04:01,325 --> 00:04:03,779
Entrega para Hester Sue Terhume.
48
00:04:04,972 --> 00:04:07,992
Joe...
Joe Kagan.
49
00:04:07,992 --> 00:04:10,331
Hester Sue, que gusto vertede nuevo.
50
00:04:10,331 --> 00:04:13,760
Joe, que incre�ble sorpresa.
�Qu� haces en Sleepy Eye?
51
00:04:13,760 --> 00:04:15,280
Trabajo con Jonathan.
52
00:04:16,278 --> 00:04:17,801
�Permanentemente?
53
00:04:18,394 --> 00:04:22,476
Eso, hasta que me logre establecer.
Podr�amos decir.
54
00:04:23,850 --> 00:04:26,411
Me dio gusto.
�A t� no, Hester Sue?
55
00:04:28,514 --> 00:04:31,613
-�Te importar�a firmar de recibido?
-Desde luego.
56
00:04:31,613 --> 00:04:34,580
No puedo creerlo.
�Y qu� hay de tu granja?
57
00:04:34,580 --> 00:04:36,305
La vend�.
58
00:04:37,836 --> 00:04:42,584
-�Quieres que lo ponga?
-No, puedes dejarlo aqu�.
59
00:04:43,276 --> 00:04:49,057
Me di cuenta que uno de los cristales
est� roto, Mary.
60
00:04:50,001 --> 00:04:53,179
Con gusto regresar�a y lo arreglar�a.
61
00:04:53,179 --> 00:04:56,754
-As� est� bien, puedes dejarlo...
-�Lo har�as, Joe?
62
00:04:56,754 --> 00:04:58,259
Por supuesto.
63
00:04:58,259 --> 00:05:00,773
Es que sin Adam ni Houston aqu�,
64
00:05:00,773 --> 00:05:03,332
No pasa un d�a sin que se necesite
reparar algo.
65
00:05:03,332 --> 00:05:05,867
Pues no pasar� todo el tiempo
haciendo entregas.
66
00:05:05,867 --> 00:05:10,090
Haz que Hester Sue haga una lista
y yo me encagar� de las reparaciones.
67
00:05:10,090 --> 00:05:13,983
-Gracias, Joe.
-No hay de qu�.
68
00:05:14,628 --> 00:05:15,705
Entonces...
69
00:05:17,957 --> 00:05:19,366
...nos veremos pronto.
70
00:05:27,210 --> 00:05:29,129
Me marcho, tengo que
ir a dar clase.
71
00:05:29,326 --> 00:05:32,563
-Joe Kagan te pone algo nerviosa.
-Claro que no.
72
00:05:32,563 --> 00:05:34,001
�En serio?
73
00:05:34,497 --> 00:05:36,872
Era la �ltima persona que esperaba
ver en esta vida, es todo.
74
00:05:36,872 --> 00:05:40,396
Si la memoria no me falla estuviste
enamorada de �l alguna vez.
75
00:05:40,396 --> 00:05:42,312
Anda, di la verdad.
76
00:05:42,516 --> 00:05:45,467
Mary, si es algo que no necesito
es a un hombre como Joe Kagan.
77
00:05:45,467 --> 00:05:46,742
�Por qu�?
78
00:05:47,973 --> 00:05:51,582
�C�mo puedo esperar que cuide
de m� si no puede consigo mismo?
79
00:05:51,582 --> 00:05:55,306
Ya lo viste, ya vendi� su granja
que era lo �nico que ten�a.
80
00:05:55,306 --> 00:06:00,407
Nunca se apega a algo lo suficiente
como para conservarlo.
81
00:06:01,079 --> 00:06:03,836
Pero todav�a te atrae, �verdad?
82
00:06:05,937 --> 00:06:07,518
Me voy a trabajar.
83
00:06:36,464 --> 00:06:38,432
Timothy...
�Eres t�, Timothy?
84
00:06:38,432 --> 00:06:39,610
�Qui�n es?
85
00:06:39,859 --> 00:06:43,075
�C�mo preguntas qui�n es si tu
ceguera no es igual a la de nosotros?
86
00:06:43,075 --> 00:06:44,524
�Qu� quieren?
87
00:06:44,524 --> 00:06:46,506
-Olvidaste algo, es todo.
-�Qu� es?
88
00:06:46,506 --> 00:06:48,031
Tu libro Braille.
89
00:06:49,023 --> 00:06:50,269
No, no lo necesito.
90
00:06:50,269 --> 00:06:51,351
Rec�gelo.
91
00:06:53,669 --> 00:06:56,042
-Que lo recojas.
-Rec�gelo.
92
00:06:57,582 --> 00:07:00,019
D�jenlo, d�jenlo.
93
00:07:02,515 --> 00:07:04,314
�Est�s bien, jovencito?
94
00:07:04,314 --> 00:07:06,471
�Qu� sucede?
95
00:07:08,185 --> 00:07:09,889
�Joe, qu� significa todo �sto?
96
00:07:09,889 --> 00:07:12,358
Parece que hubo una diferencia
de opini�n.
97
00:07:14,400 --> 00:07:17,556
Timonthy, bueno...
Est� bien.
98
00:07:17,556 --> 00:07:21,587
Los quiero ver en mi oficina
a primera hora de la ma��na.
99
00:07:21,587 --> 00:07:26,722
Pero mientras ir�n a sus
habitaciones y p�rtense bien.
100
00:07:26,722 --> 00:07:28,445
Tengan, tomen sus libros.
101
00:07:32,392 --> 00:07:35,280
Creo que no necesito una explicaci�n.
102
00:07:35,280 --> 00:07:39,691
Ese chico, Timonthy Warren,
ha perturbado a toda la escuela.
103
00:07:40,839 --> 00:07:43,122
No lo comprendo,
no tiene sentimientos.
104
00:07:43,122 --> 00:07:45,091
Hester Sue, todos los tenemos.
105
00:07:45,091 --> 00:07:48,214
Es s�lo que a algunos les cuesta
m�s trabajo demostrarlos.
106
00:07:48,574 --> 00:07:52,380
Pero lo he intentado tanto
y no logro comprenderlo.
107
00:07:52,380 --> 00:07:55,532
Seguramente el chico tiene muchas
emociones reprimidas dentro.
108
00:07:55,532 --> 00:07:57,395
Tomar� tiempo.
109
00:07:58,707 --> 00:08:00,504
Es posible.
110
00:08:01,855 --> 00:08:03,712
Luces bien.
111
00:08:04,430 --> 00:08:05,925
Gracias.
112
00:08:05,925 --> 00:08:07,719
Como para pedirte que salgamos
a cenar.
113
00:08:07,719 --> 00:08:09,945
Tal vez te distraigas de tus problemas.
114
00:08:09,945 --> 00:08:15,243
No esta noche, tengo que salir
y se me hace tarde.
115
00:08:16,578 --> 00:08:18,074
-En otra ocasi�n.
-S�.
116
00:08:18,074 --> 00:08:21,750
�Hester Sue, puedo decirte algo?
117
00:08:21,750 --> 00:08:24,305
Como dije, Joe, se me hace tarde.
118
00:08:24,305 --> 00:08:25,796
Es muy importante.
119
00:08:26,184 --> 00:08:30,877
Desde que partiste de Walnut Grove,
mi mente no ha dejado de pensr en t�.
120
00:08:30,877 --> 00:08:33,831
Me di cuenta que eres la �nica
mujer que amo.
121
00:08:33,831 --> 00:08:35,058
Cuando perd� mi cosecha...
122
00:08:35,058 --> 00:08:37,450
...consider� una buena excusa
para empacar y venir aqu�.
123
00:08:37,450 --> 00:08:40,386
Espera, Joe, no estoy dispuesta
a escuchar tonter�as.
124
00:08:40,386 --> 00:08:42,190
S�lo para que supieras.
125
00:08:45,376 --> 00:08:47,542
Pues para que lo sepas.
126
00:08:47,928 --> 00:08:53,509
Hay una posiblidad en mil para que
me interesa por una persona como t�.
127
00:08:54,473 --> 00:08:56,426
La competencia es dura.
128
00:09:01,404 --> 00:09:03,965
-Buenas noches, Hertzell.
-Buenas noches, querida.
129
00:09:03,965 --> 00:09:07,127
Me gustar�a que conocieras a
Joe Kagan, �l nos ayuda aqu�.
130
00:09:07,127 --> 00:09:09,650
Joe, �l es Hertzell Lundy.
131
00:09:09,999 --> 00:09:11,435
Mucho gusto.
132
00:09:11,913 --> 00:09:13,261
Joey.
133
00:09:14,065 --> 00:09:17,837
-Estamos retrasados, querida.
-Estoy lista.
134
00:09:17,837 --> 00:09:19,164
�Nos vamos?
135
00:09:21,570 --> 00:09:23,553
Adi�s, Joey.
136
00:09:34,190 --> 00:09:36,108
�Joey?
137
00:09:50,780 --> 00:09:54,231
-Cuidado al bajar, con cuidado.
-Gracias.
138
00:09:58,082 --> 00:10:00,991
Fue una velada inolvidable.
139
00:10:00,991 --> 00:10:04,205
S�lo una de tantas de las que nos
espera, querida, una de tantas.
140
00:10:04,205 --> 00:10:05,105
S�.
141
00:10:05,105 --> 00:10:07,943
Tendremos una vida maravillosa
t� y yo juntos.
142
00:10:08,474 --> 00:10:11,321
Recuerda que a�n no me
he decidido.
143
00:10:11,321 --> 00:10:14,899
S�, se que es dif�cil tener que
renunciar a tu carrera.
144
00:10:14,899 --> 00:10:18,289
A�n as�, tengo confianza en que
ver�s que tengo mucho que ofrecerte.
145
00:10:18,289 --> 00:10:21,648
-S�, pero dame tiempo.
-Claro.
146
00:10:21,648 --> 00:10:23,395
-Buenas noches.
-�Qu�?
147
00:10:23,395 --> 00:10:24,981
Buenas noches, Hertzell.
148
00:10:25,465 --> 00:10:27,023
Buenas noches, querida.
149
00:10:42,810 --> 00:10:44,302
�Qu�...?
150
00:10:44,397 --> 00:10:46,003
Pens� que �sto alegrar�a la habitaci�n.
151
00:10:46,003 --> 00:10:48,593
No se que buscas,
pero no me interesa que pintes.
152
00:10:48,593 --> 00:10:51,052
No me hagas caso,
haz lo que tengas que hacer.
153
00:10:51,052 --> 00:10:54,260
Joe, no me diviertes.
154
00:10:54,260 --> 00:10:57,037
Vamos. �Qu� hay de malo
con pintar un poco de noche?
155
00:10:57,037 --> 00:11:01,579
En lo absoluto, y puedes quedarte
todo el tiempo que gustes.
156
00:11:01,579 --> 00:11:03,244
En lo m�s alto del andamio.
157
00:11:03,244 --> 00:11:06,329
Qu�date all� todo el tiempo que quieras.
158
00:11:19,847 --> 00:11:22,156
Vaya, nos encontramos de nuevo.
159
00:11:22,156 --> 00:11:24,671
-�Qui�n es?
-Joe Kagan.
160
00:11:24,671 --> 00:11:27,531
Te quit� un par de chicos de encima
el otro d�a.
161
00:11:27,531 --> 00:11:28,852
Lo recuerdo.
162
00:11:29,473 --> 00:11:33,619
-�No deber�as estar en clase?
-Eso no le importa.
163
00:11:33,619 --> 00:11:36,766
S�, eso es cierto, pero deber�as
estudiar tu Braille.
164
00:11:36,766 --> 00:11:39,187
Por lo menos as�,
podr�as leer un libro.
165
00:11:39,187 --> 00:11:43,111
Yo ya se leer en la forma ordinaria
y mi vista va a volver.
166
00:11:43,111 --> 00:11:45,418
Bueno, si es as�,
creo que tienes raz�n.
167
00:11:45,624 --> 00:11:47,874
Pero hay algo que debes aprender.
168
00:11:47,874 --> 00:11:50,823
-�Qu�?
-C�mo defenderte.
169
00:11:50,823 --> 00:11:52,421
Eso no lo ense�an aqu�.
170
00:11:53,355 --> 00:11:56,017
-�No sab�as que fui luchador?
-�Y?
171
00:11:56,017 --> 00:11:57,949
Podr�a darte algunos consejos.
172
00:11:57,949 --> 00:11:59,227
No, gracias.
173
00:11:59,450 --> 00:12:02,617
Bien, pi�nsalo bien.
174
00:13:03,624 --> 00:13:08,042
Muy bien, muy bien.
Intent�moslo otra vez.
175
00:13:08,042 --> 00:13:10,303
Disculpe, tengo una entrega para...
176
00:13:12,364 --> 00:13:14,439
-�Usted?
-�S�?
177
00:13:16,558 --> 00:13:20,254
-�Maneja una funeraria?
-As� es.
178
00:13:23,196 --> 00:13:25,128
Ahora d�game...
179
00:13:28,213 --> 00:13:30,799
�De qu� se est� riendo, amigo?
180
00:13:31,034 --> 00:13:35,516
Es que no me imaginaba,
es dif�cil explicar.
181
00:13:35,516 --> 00:13:40,856
Mire, tengo que hacerle una entrega.
Traer� la carreta...
182
00:13:43,510 --> 00:13:45,644
Con que, �eso tiene?
183
00:13:50,126 --> 00:13:51,948
Una funeraria.
184
00:13:54,559 --> 00:13:57,076
�Qui�n lo hubiera imaginado?
185
00:13:58,031 --> 00:14:00,228
Nadie.
186
00:14:06,767 --> 00:14:10,812
"En un pesebre humilde
El Cristo ya naci�".
187
00:14:10,812 --> 00:14:14,415
"De Dios amor sublime
Al mundo descendi�".
188
00:14:14,415 --> 00:14:20,676
"Ve, dilo en las monta�as,
Ve, dilo en las monta�as,
189
00:14:20,676 --> 00:14:22,752
En todas partes y alrededor".
190
00:14:22,752 --> 00:14:28,833
"Ve, dilo en las monta�as.
Ve, dilo en las monta�as".
191
00:14:28,833 --> 00:14:31,533
"Que Cristo el Rey naci�".
192
00:14:33,416 --> 00:14:37,072
Eso estuvo muy bien
y estoy orgullosa de ustedes.
193
00:14:37,072 --> 00:14:38,443
Es todo lo que haremos hoy.
194
00:14:38,443 --> 00:14:42,366
Pero empezaremos con canciones
nuevas ma�ana.
195
00:14:55,094 --> 00:14:59,103
Timothy, quisiera hablar contigo
un momento.
196
00:15:03,274 --> 00:15:06,845
Se que tienes una
extraordinaria voz.
197
00:15:06,845 --> 00:15:09,703
Y que eras solista en el coro
de tu iglesia.
198
00:15:09,703 --> 00:15:10,815
�Qui�n se lo dijo?
199
00:15:10,815 --> 00:15:13,916
Tus padres, cuando te trajeron aqu�.
200
00:15:14,740 --> 00:15:17,232
Estaban seguros de que querr�as
cantar con nosotros.
201
00:15:17,232 --> 00:15:18,923
Pues no quiero.
202
00:15:20,075 --> 00:15:22,159
S�lo trato de ayudarte, Timothy.
203
00:15:22,159 --> 00:15:25,108
Ya le dije que no necesito ayuda.
204
00:15:25,377 --> 00:15:27,281
Entonces, ay�dame.
205
00:15:28,352 --> 00:15:30,732
Tal vez puedas decirme qu�
puedo hacer por t�.
206
00:15:30,732 --> 00:15:33,014
Absolutamente nada.
207
00:15:33,014 --> 00:15:36,956
-�Me puedo retirar?
-No, no puedes.
208
00:15:37,407 --> 00:15:41,287
T� piensas que eres mejor que
los dem�s estudiantes, pero no.
209
00:15:41,287 --> 00:15:45,667
Se esperan unas cosas de ellos
y se esperan otras cosas de t�.
210
00:15:46,050 --> 00:15:50,433
Y a partir de ma�ana ya no se te
consentir� m�s en esta escuela.
211
00:15:50,433 --> 00:15:55,337
Vendr�s a este sal�n y abrir�s
tu boca y cantar�s con los dem�s.
212
00:15:55,337 --> 00:15:57,719
-No lo voy a hacer.
-S� lo har�s.
213
00:15:57,719 --> 00:16:00,469
Escuche, tal vez pueda forzarme
a estar aqu�.
214
00:16:00,469 --> 00:16:03,558
Pero no puede forzarme a cantar
o a hacer otra cosa.
215
00:16:06,196 --> 00:16:07,874
-Hester Sue.
-�S�?
216
00:16:14,710 --> 00:16:16,544
�Pasa algo malo?
217
00:16:16,544 --> 00:16:19,252
No puedo pentetrar en �l, Mary.
218
00:16:19,252 --> 00:16:22,709
-�Timonthy?
-S�, Timothy.
219
00:16:22,709 --> 00:16:25,975
Me siento un fracaso.
220
00:16:27,332 --> 00:16:31,847
Siento que si no puedo penetrar
en un solo ni�o...
221
00:16:32,775 --> 00:16:39,153
Si no puedo hacerlo entender, tal
vez no lo estoy haciendo con ninguno.
222
00:16:39,897 --> 00:16:42,852
Hester Sue, eres una mag�nfica
maestra y lo sabes.
223
00:16:42,852 --> 00:16:47,594
Eso cre�a. Tal vez no.
Tal vez deber�a...
224
00:16:48,341 --> 00:16:50,458
Deber�a olvidar el asunto.
225
00:16:52,118 --> 00:16:55,927
Oye, te est�s ahogando en
un vaso de agua.
226
00:16:55,927 --> 00:16:58,344
-�Eso crees?
-S�.
227
00:16:58,712 --> 00:17:01,099
Pues no yo no lo creo as�.
228
00:17:01,099 --> 00:17:04,949
Creo que deber�a casarme con
Hertzell y...
229
00:17:05,422 --> 00:17:08,333
...olvidarme de la docencia.
230
00:17:09,818 --> 00:17:14,997
�Amas a Hertzell?
Dilo con sinceridad.
231
00:17:16,962 --> 00:17:18,557
No.
232
00:17:20,167 --> 00:17:23,443
No, ahora.
233
00:17:23,443 --> 00:17:27,210
Pero llegado el tiempo, podr�
llegar a ser una magn�fica esposa.
234
00:17:27,797 --> 00:17:31,324
Ninguna mujer puede ser una buena
esposa con un hombre que no ama.
235
00:17:32,975 --> 00:17:36,833
Pero, Mary, ya te dije que
todo llega a su tiempo.
236
00:17:38,969 --> 00:17:40,705
�Es Joe?
237
00:17:40,866 --> 00:17:43,077
�De qu� est�s hablando?
238
00:17:44,485 --> 00:17:48,260
Creo que es a �l a quien amas,
y no quieres admitirlo.
239
00:17:48,260 --> 00:17:49,742
No.
240
00:17:49,966 --> 00:17:54,965
Hester Sue, soy tu amiga
y te estimo.
241
00:17:54,965 --> 00:17:57,600
Si no puedes aceptar eso...
242
00:17:59,823 --> 00:18:04,114
Adm�telo, amas a Joe Kagan.
243
00:18:07,140 --> 00:18:08,980
De acuerdo.
244
00:18:10,838 --> 00:18:12,993
Lo amo.
245
00:18:15,501 --> 00:18:17,640
Pero eso no importa.
246
00:18:19,293 --> 00:18:24,975
Porque ya am� alguien alguna vez
y me cas� con �l.
247
00:18:26,884 --> 00:18:29,180
Era muy parecido a Joe.
248
00:18:30,794 --> 00:18:37,250
Era alegre, lleno de vida,
pero tambi�n era inestable.
249
00:18:38,699 --> 00:18:43,594
No pod�a mantener un empleo,
no quer�a trabajar.
250
00:18:45,390 --> 00:18:47,689
Y el dinero que ganaba
se lo beb�a.
251
00:18:47,689 --> 00:18:52,189
Y yo trabaj�,
hice toda clase de trabajos.
252
00:18:53,731 --> 00:18:56,223
Y mi dinero se lo beb�a.
253
00:19:00,613 --> 00:19:03,502
Y cuando la vida se volvi�
insportable...
254
00:19:05,035 --> 00:19:07,256
...huy� con otra mujer.
255
00:19:07,256 --> 00:19:10,129
Y yo a�n lo amaba.
256
00:19:17,048 --> 00:19:22,187
Fue muy dif�cil para m� arrancar
ese gran amor que le tuve, Mary.
257
00:19:22,187 --> 00:19:28,540
�Crees que estar�a dispuesta a
vivir eso otra vez?
258
00:19:31,789 --> 00:19:35,529
Es s�lo que Joe no es nada
parecido a eso.
259
00:19:42,084 --> 00:19:49,255
Eso pensaba de mi primer esposo,
pero fue tarde.
260
00:19:54,149 --> 00:19:57,414
Ya me decid� y se lo que
voy a hacer.
261
00:19:58,207 --> 00:20:03,109
Voy a casarme con Hertzell para vivir
con alguien a quien pueda respetar.
262
00:20:04,457 --> 00:20:10,385
Me quedar� hasta que encuentres
a alguien que pueda reemplazarme.
263
00:20:10,921 --> 00:20:12,157
Hola.
264
00:20:12,534 --> 00:20:14,012
Por aqu�.
265
00:20:20,891 --> 00:20:22,509
Buenas tardes.
266
00:20:22,953 --> 00:20:24,541
Hola, Joe.
267
00:20:24,982 --> 00:20:29,685
-No quer�a molestarlas.
-No, no molestas.
268
00:20:29,685 --> 00:20:31,629
Busco a Timothy.
269
00:20:32,409 --> 00:20:34,180
�Timonty? �Para qu�?
270
00:20:34,180 --> 00:20:37,614
Nada en concreto.
�Est� bien?
271
00:20:37,945 --> 00:20:39,863
S�.
272
00:20:40,223 --> 00:20:44,606
D�ganle que vaya al s�tano.
Gracias.
273
00:20:44,606 --> 00:20:46,246
Se lo dir�.
274
00:20:53,220 --> 00:20:55,305
Ser� mejor que vaya a buscarlo.
275
00:21:04,087 --> 00:21:05,504
Timothy...
276
00:21:05,982 --> 00:21:10,577
La idea es, que si puedes localizar
el hombro.
277
00:21:12,069 --> 00:21:17,043
Entonces sabr�s donde se encuentra
la cabeza.
278
00:21:17,043 --> 00:21:21,757
Justo aqu�.
�Te gustar�a darle un golpe?
279
00:21:21,757 --> 00:21:22,767
No.
280
00:21:23,189 --> 00:21:26,374
Eso es porque no est�s lo
suficientemente enfadado.
281
00:21:26,374 --> 00:21:29,906
Imag�nate que esos dos ni�os que
te agredieron se est�n acercando.
282
00:21:29,906 --> 00:21:31,603
O cualquier otro.
283
00:21:31,930 --> 00:21:35,339
-�Con qui�n est�s m�s molesto?
-Con nadie.
284
00:21:35,339 --> 00:21:37,074
Debe haber alguien.
285
00:21:37,781 --> 00:21:42,430
Toma, dale un golpe.
Tal vez te salga.
286
00:21:42,923 --> 00:21:46,434
Int�ntalo una vez,
s�lo una vez.
287
00:21:46,932 --> 00:21:48,440
Eso es.
288
00:21:49,833 --> 00:21:52,177
Si hay furia en t�...
289
00:21:52,177 --> 00:21:56,658
...empezar� a salir en el momento
en que golpees el saco.
290
00:21:57,213 --> 00:21:58,541
Adelante.
291
00:21:58,541 --> 00:22:03,621
Golpea otra vez.
Si�ntelo.
292
00:22:03,789 --> 00:22:05,606
Si�ntelo.
293
00:22:06,432 --> 00:22:10,259
Lo que este saco contiene son toda
la gente...
294
00:22:10,259 --> 00:22:14,798
...y cosas que te agobian
y te hieren.
295
00:22:14,798 --> 00:22:16,427
Adue��ndose de t�.
296
00:22:17,786 --> 00:22:19,631
Acos�ndote.
297
00:22:23,526 --> 00:22:25,508
Sin dejar que seas t� mismo.
298
00:22:26,597 --> 00:22:28,666
Siempre agobi�ndote.
299
00:22:30,235 --> 00:22:31,936
Agobi�ndote.
300
00:22:33,303 --> 00:22:37,360
Creyendo siempre que lo aceptar�s
y no har�s nada al respecto.
301
00:22:37,687 --> 00:22:40,948
Pero tal vez esta ocasi�n se
equivoquen, tal vez no lo aceptar�s.
302
00:22:40,948 --> 00:22:44,030
Defi�ndete, Timothy, defi�ndete.
Golpea el saco, adelante.
303
00:22:44,207 --> 00:22:46,804
Otra vez, otra vez.
304
00:22:47,571 --> 00:22:49,611
Adelante, Timothy.
Otra vez, otra vez.
305
00:22:49,611 --> 00:22:52,560
Otra vez, otra vez, Timothy.
306
00:22:52,560 --> 00:22:56,923
Otra vez, otra vez.
307
00:23:01,568 --> 00:23:03,372
Est�pido.
308
00:23:03,673 --> 00:23:05,869
No te importo.
309
00:23:07,192 --> 00:23:09,626
�Por qu� me dejaste ciego?
310
00:23:10,236 --> 00:23:12,598
�Por qu� no hiciste algo?
311
00:23:13,822 --> 00:23:16,210
�Por qu� me dejaste aqu�?
312
00:23:16,965 --> 00:23:19,268
Ven por m�.
313
00:23:19,268 --> 00:23:21,293
Me siento muy solo.
314
00:23:22,320 --> 00:23:24,412
Estoy muy solo.
315
00:23:26,480 --> 00:23:29,925
As� est� bien, muy bien.
316
00:23:30,191 --> 00:23:31,602
Lo dejaste salir.
317
00:23:31,602 --> 00:23:33,933
Lo dejaste salir todo.
318
00:23:38,800 --> 00:23:39,923
�Qu� est� pasando?
319
00:23:39,923 --> 00:23:43,162
Est� bien, todo est� bien.
320
00:23:43,162 --> 00:23:45,910
Timothy, sube.
321
00:23:48,932 --> 00:23:51,552
�Me podr�as explicar
que est� pasando?
322
00:23:51,552 --> 00:23:53,340
Lo que pas� fue...
323
00:23:54,352 --> 00:23:56,446
...que el chico est� aprendiendo
a defenderse.
324
00:23:56,446 --> 00:23:59,086
A sacar sus sentimientos.
325
00:23:59,335 --> 00:24:02,937
No me enga�as ni por un momento,
Joe Kagan.
326
00:24:02,937 --> 00:24:05,485
Eres un irresponsable.
327
00:24:06,103 --> 00:24:09,441
Usar a ese pobre ni�o para
llamar mi atenci�n.
328
00:24:09,775 --> 00:24:14,423
�Llamar tu atenci�n?
�Qu� te crees?
329
00:24:15,587 --> 00:24:18,924
Esto no tiene nada que ver
contigo, nada.
330
00:24:22,157 --> 00:24:26,500
Disc�lpame, tengo cosas que hacer.
331
00:24:47,971 --> 00:24:54,448
"Ve, dilo en las monta�as
Que Cristo el Rey naci�".
332
00:24:54,448 --> 00:25:00,399
"Ve, dilo en las monta�as,
En todas partes y alrededor".
333
00:25:00,399 --> 00:25:05,540
"Ve, dilo en las monta�as
Que Cristo el Rey naci�".
334
00:25:05,540 --> 00:25:10,024
Timothy, hay un verso que me
gustar�a que cantaras.
335
00:25:10,024 --> 00:25:12,351
Va m�s o menos as�.
336
00:25:12,351 --> 00:25:19,983
"�l es un ni�o que necesita calor".
337
00:25:19,983 --> 00:25:27,772
"El calor de los amigos
y de todos los dem�s".
338
00:25:27,772 --> 00:25:29,485
�Te gustar�a oirlo otra vez?
339
00:25:30,236 --> 00:25:31,716
Vamos, Timothy.
340
00:25:31,716 --> 00:25:36,153
�Quieres intentarlo?
Timothy, Timothy.
341
00:25:36,668 --> 00:25:38,054
-Gideon...
-�S�?
342
00:25:38,054 --> 00:25:41,586
Quiero que tomes el diapas�n
por m�, dales la nota.
343
00:25:41,586 --> 00:25:44,210
Y cada vez que oigan el sonido,
t� los gu�as. �De acuerdo?
344
00:25:44,210 --> 00:25:46,817
-S�, maestra.
-Regreso enseguida.
345
00:25:56,607 --> 00:26:00,084
�Mary, sabes d�nde est�
Timothy Warren?
346
00:26:00,305 --> 00:26:01,125
No.
347
00:26:01,125 --> 00:26:03,521
Pues lo he buscado por todas partes.
348
00:26:03,886 --> 00:26:06,209
No pudo haber salido de la escuela.
349
00:26:06,209 --> 00:26:10,237
-�Ya buscaste en el s�tano?
-No, no lo hice.
350
00:26:10,237 --> 00:26:14,338
Ahora golpea con tu izquierda
hasta que sepas donde est� el hombro.
351
00:26:14,338 --> 00:26:17,536
Aguarda un minuto,
eso no es un golpe.
352
00:26:19,966 --> 00:26:21,124
Te ense�ar�.
353
00:26:26,331 --> 00:26:27,456
Otra vez.
354
00:26:30,228 --> 00:26:31,434
Muy bien.
355
00:26:31,869 --> 00:26:36,757
Ahora, la cabeza tiene que estar
en un punto muerto.
356
00:26:38,722 --> 00:26:40,137
Muy bien.
357
00:26:44,230 --> 00:26:46,915
�Timothy, qu� haces ac� abajo?
358
00:26:46,915 --> 00:26:48,615
Fue idea m�a.
359
00:26:48,943 --> 00:26:51,926
Ve arrriba con los dem�s ni�os
a tu clase de canto.
360
00:26:56,705 --> 00:26:58,945
Quiero que dejes a Timothy
en paz.
361
00:26:58,945 --> 00:27:02,018
Pero, ya me estoy ganando al chico.
362
00:27:02,018 --> 00:27:04,125
�Ense��ndola la violencia?
363
00:27:04,125 --> 00:27:08,188
As� es, contra un saco de grano
en lugar de contra �l mismo.
364
00:27:08,188 --> 00:27:11,493
Tiene un dolor adentro y
lo est� expulsando.
365
00:27:11,493 --> 00:27:16,545
He tratado con ni�os ciegos
durante muchos a�os, Sr. Kagan.
366
00:27:16,858 --> 00:27:20,886
Y no necesito que usted me
ense�e mi trabajo.
367
00:27:41,384 --> 00:27:47,394
"CAMINO AL CIELO.
Agencia funeraria".
368
00:27:54,354 --> 00:27:56,072
�Hertzell?
369
00:27:58,354 --> 00:28:01,406
Hester Sue, que gusto me da verte.
370
00:28:01,601 --> 00:28:04,510
Tengo que decirte algo.
371
00:28:05,350 --> 00:28:09,082
D�jame adivinar.
�Te has decidido?
372
00:28:09,082 --> 00:28:10,565
S�.
373
00:28:10,980 --> 00:28:13,623
�Aceptas mi proposici�n de matrimonio?
374
00:28:13,623 --> 00:28:16,078
S�, pero quiero que sea
de inmediato.
375
00:28:16,078 --> 00:28:17,861
Claro.
376
00:28:18,064 --> 00:28:20,813
Me haces el hombre m�s feliz.
377
00:28:53,314 --> 00:28:55,600
Te dejar� aqu�, tengo algo qu� hacer.
378
00:28:55,600 --> 00:28:57,067
S�.
379
00:29:02,363 --> 00:29:08,932
Pues, ya que le divierto tanto,
quiz� le gustar�a oir la noticia.
380
00:29:09,926 --> 00:29:13,678
Escuchar� campanas de boda
en la iglesia este s�bado, amigo.
381
00:29:13,996 --> 00:29:18,651
S�, as� es.
Hester Sue se casar� conmigo.
382
00:29:19,316 --> 00:29:24,466
�Qu�? �No se r�e?
�No le encuentra gracia?
383
00:29:50,102 --> 00:29:53,811
Tal vez no me importe, pero creo
que est�s cometiendo un gran error.
384
00:29:53,811 --> 00:29:56,228
-�Hertzell te lo dijo?
-S�.
385
00:29:56,228 --> 00:29:58,482
Pues tienes raz�n,
no te importa.
386
00:29:58,482 --> 00:30:00,294
Hester Sue, el hecho de que no me
quieras no quiere decir...
387
00:30:00,294 --> 00:30:02,398
...que tengas que casarte con �l.
388
00:30:02,398 --> 00:30:05,074
Escucha, no tengo intenciones
de discutirlo contigo...
389
00:30:05,074 --> 00:30:06,903
Me intereso por t�, es todo.
390
00:30:06,903 --> 00:30:08,977
Debes tener todo lo que quieres
en la vida.
391
00:30:08,977 --> 00:30:10,964
De acuerdo, no soy yo. Lo acepto.
392
00:30:10,964 --> 00:30:13,069
-Escucha...
-S�lo que no te enga�es.
393
00:30:13,069 --> 00:30:13,794
Pero es que...
394
00:30:13,794 --> 00:30:16,920
No te enga�es ni te conformes
con alguien que sabes que no quieres.
395
00:30:17,331 --> 00:30:18,214
�Has terminado?
396
00:30:18,214 --> 00:30:20,259
Con el tiempo el hombre indicado
llegar�.
397
00:30:20,259 --> 00:30:22,380
�Qu� si has terminado?
398
00:30:23,201 --> 00:30:25,300
S�, creo que s�.
399
00:30:27,933 --> 00:30:30,044
De cualquier forma, suerte.
400
00:30:30,341 --> 00:30:32,820
-Gracias.
-�En serio?
401
00:30:36,176 --> 00:30:38,244
Claro que en serio.
402
00:30:40,387 --> 00:30:41,825
Bien.
403
00:30:53,675 --> 00:30:56,187
-�Cu�nto tiempo has estado aqu�?
-No mucho.
404
00:30:56,187 --> 00:30:59,125
Supongo que me o�ste hablar
con Hester Sue.
405
00:30:59,535 --> 00:31:03,116
Y supongo que no entendiste
de qu� hablamos.
406
00:31:03,154 --> 00:31:07,358
No mucho. Lo que s�, es que
te o�as muy triste.
407
00:31:07,804 --> 00:31:09,391
Es cierto.
408
00:31:09,391 --> 00:31:13,710
-Quiero mucho a esa mujer.
-�Y por qu� no te casas con ella?
409
00:31:14,562 --> 00:31:17,705
-Se casa con otro.
-�Por qu�?
410
00:31:18,266 --> 00:31:21,963
Porque ya se rindi�.
As� como t�.
411
00:31:22,327 --> 00:31:24,018
T� puedes ayudarla.
412
00:31:24,018 --> 00:31:26,562
No, ella me cree un fracasado.
413
00:31:27,226 --> 00:31:30,423
No hay mucho que pueda hacer
para cambiar su opini�n.
414
00:31:31,809 --> 00:31:33,877
Me ir� de aqu�.
415
00:31:34,467 --> 00:31:36,671
�Hay algo en que te pueda ayudar?
416
00:31:37,243 --> 00:31:39,673
No, nada que se me ocurra.
417
00:31:41,813 --> 00:31:42,809
Te ver� luego.
418
00:31:42,809 --> 00:31:46,278
-Joe.
-�S�?
419
00:31:46,728 --> 00:31:49,208
Yo no creo que seas un fracasado.
420
00:32:02,002 --> 00:32:03,737
Gracias, Timothy.
421
00:32:25,046 --> 00:32:27,141
Espero que sea lo correcto.
422
00:32:28,297 --> 00:32:30,723
Aunque nunca me hubiera aceptado
Hester Sue de nuevo...
423
00:32:30,723 --> 00:32:34,451
...no podr�a quedarme aqu�
sabiendo que est� casada.
424
00:32:37,188 --> 00:32:39,126
Te comprendo.
425
00:32:39,126 --> 00:32:40,613
Adem�s...
426
00:32:41,650 --> 00:32:44,476
...ya estaba encari�ado con este lugar.
427
00:32:45,570 --> 00:32:49,982
Tendr� que continuar hasta que
las cosas resulten.
428
00:32:51,145 --> 00:32:54,457
Espero que as� sea, Joe.
Espero que s�.
429
00:32:55,117 --> 00:32:57,150
Gracias, Jonathan.
430
00:33:10,686 --> 00:33:11,932
�S�?
431
00:33:11,932 --> 00:33:14,127
Hice caf�.
�Quieres una taza?
432
00:33:14,127 --> 00:33:17,782
No, gracias. Me ir� a acostar en
cuanto termine de escribirle a Adam.
433
00:33:17,782 --> 00:33:22,086
-�Le dijiste que me iba a casar?
-S�.
434
00:33:23,753 --> 00:33:26,088
Mary, se que no ser� una
gran ceremonia, pero...
435
00:33:26,088 --> 00:33:29,025
...espero que est�s conmigo.
436
00:33:34,725 --> 00:33:36,854
�Sucede algo malo?
437
00:33:37,809 --> 00:33:41,046
Yo... No asistir� a la boda.
438
00:33:41,046 --> 00:33:42,324
�Qu�?
439
00:33:44,381 --> 00:33:48,265
Lo siento, Hester Sue.
Es verdad.
440
00:33:49,168 --> 00:33:51,089
�Por qu�?
441
00:33:51,603 --> 00:33:56,064
Si �l no quiere que los ni�os
asistan, tampoco yo ir�.
442
00:34:00,000 --> 00:34:02,294
�Esa es la �nica raz�n?
443
00:34:04,040 --> 00:34:05,405
No.
444
00:34:07,316 --> 00:34:12,766
�Mary, crees que el matrimonio con
Hertzell ser� un fracaso?
445
00:34:13,425 --> 00:34:15,519
S�, lo creo.
446
00:34:19,283 --> 00:34:23,205
Entonces creo que ya dije
todo lo que ten�a que decir.
447
00:34:27,123 --> 00:34:30,603
-Buenas noches.
-Buenas noches.
448
00:34:33,381 --> 00:34:39,246
Espero que lo reconsideres.
No me sentir� bien si t� faltas.
449
00:35:06,907 --> 00:35:08,599
Aqu� tiene uno.
450
00:35:10,101 --> 00:35:11,963
Uno para usted.
451
00:35:14,846 --> 00:35:18,511
Toque algo, ir� a ver qu� la entretiene.
452
00:35:24,596 --> 00:35:26,849
Te ves muy linda.
453
00:35:31,203 --> 00:35:32,275
Hester Sue...
454
00:35:32,275 --> 00:35:35,481
�No sabes que es de mala suerte
ver a la novia antes de la boda?
455
00:35:35,806 --> 00:35:38,885
Ya casi va a empezar, sabes como
soy acerca de la puntualidad.
456
00:35:38,885 --> 00:35:40,482
No se preocupe.
457
00:35:41,612 --> 00:35:45,807
Mejor date prisa, ese hombre
necesitar� sales arom�ticas.
458
00:35:45,807 --> 00:35:48,383
Podr�as hacerme el favor de ver
si lleg� Mary.
459
00:35:49,218 --> 00:35:51,445
-�Otra vez?
-Por favor.
460
00:35:51,445 --> 00:35:54,231
Dijo que no vendr�a.
�Por qu� no lo puedes creer?
461
00:35:54,231 --> 00:35:56,577
Bueno, tal vez cambie de opini�n.
462
00:35:56,577 --> 00:35:57,718
Por favor.
463
00:36:22,763 --> 00:36:24,552
�Hacia donde te diriges, Joe?
464
00:36:24,781 --> 00:36:28,411
Quiz�s llegue hasta el Mississipi.
465
00:36:29,873 --> 00:36:33,727
-Av�same cuando ya est�s instalado.
-Lo har�.
466
00:36:34,129 --> 00:36:36,222
Eres un buen amigo, Jonathan.
467
00:36:36,849 --> 00:36:38,539
Te extra�ar�, Joe.
468
00:36:39,481 --> 00:36:41,909
�Ya te despediste de Mary?
469
00:36:42,002 --> 00:36:44,791
S�, me pidi� que pasara
antes de partir.
470
00:36:44,987 --> 00:36:49,044
Los chicos prepararon una
despedida especial.
471
00:36:50,465 --> 00:36:52,196
Cu�date.
472
00:37:05,224 --> 00:37:06,718
No pare, siga tocando.
473
00:37:06,718 --> 00:37:10,090
-�Algo en especial?
-Lo que sea, siga tocando.
474
00:37:10,090 --> 00:37:12,132
Como guste.
475
00:37:26,779 --> 00:37:27,508
�S�?
476
00:37:27,508 --> 00:37:28,916
�C�mo que "s�"?
477
00:37:28,916 --> 00:37:31,691
Ya estamos retrasados,
los invitados est�n impacientes.
478
00:37:31,691 --> 00:37:33,780
Estaremos listas en un minuto.
479
00:37:37,817 --> 00:37:42,863
No tiene ning�n sentido esperar m�s,
no vendr�.
480
00:37:44,540 --> 00:37:46,711
Puede que tengas raz�n.
481
00:37:47,439 --> 00:37:52,521
Te ves tan triste.
Vamos, al�grate, te vas a casar.
482
00:38:10,895 --> 00:38:12,256
Hola, Mary.
483
00:38:12,426 --> 00:38:15,855
Todos los ni�os est� en el sal�n,
excepto Timothy.
484
00:38:15,855 --> 00:38:16,997
�S�?
485
00:38:17,222 --> 00:38:20,265
Est� comport�ndose peor desde que
oy� que te ibas.
486
00:38:20,433 --> 00:38:23,333
-�D�nde est�?
-En el s�tano.
487
00:38:24,483 --> 00:38:27,260
Ver� que puedo hacer, entremos.
488
00:38:54,906 --> 00:38:56,581
Jovencito...
489
00:38:58,154 --> 00:39:00,097
�Por qu� no est�s arriba
con todos los dem�s?
490
00:39:00,097 --> 00:39:01,886
Porque no.
491
00:39:01,886 --> 00:39:05,084
Bueno, es una buena raz�n.
492
00:39:06,616 --> 00:39:10,547
-�No quieres despedirte de m�?
-No.
493
00:39:10,754 --> 00:39:12,279
�Por qu�?
494
00:39:12,279 --> 00:39:14,708
Finalmente encontr� un amigo que
me comprende y...
495
00:39:14,708 --> 00:39:17,290
La comprensi�n es para ambos lados.
496
00:39:18,414 --> 00:39:21,321
No me puedo quedar aqu� con
Hester Sue casada.
497
00:39:21,941 --> 00:39:23,590
Pero te necesito.
498
00:39:24,603 --> 00:39:29,644
Tengo que triunfar sin Hester Sue,
y t� sin m�.
499
00:39:29,990 --> 00:39:33,348
-No puedo.
-Claro que puedes.
500
00:39:33,348 --> 00:39:35,679
A t� no te importa abandonarme, Joe.
501
00:39:35,679 --> 00:39:37,649
Te abandonas t� solo.
502
00:39:38,223 --> 00:39:40,993
Hay muchas razones para que te
guste este lugar.
503
00:39:40,993 --> 00:39:42,578
�C�mo cu�l?
504
00:39:43,100 --> 00:39:47,020
Los otros ni�os, la Sra. Kendall.
505
00:39:50,168 --> 00:39:52,587
Voy arriba a despedirme.
506
00:39:55,950 --> 00:39:57,369
�Me acompa�as?
507
00:40:07,372 --> 00:40:09,223
Adi�s, hijo.
508
00:40:13,140 --> 00:40:14,779
Te extra�ar�.
509
00:40:37,717 --> 00:40:43,594
"Todo el tiempo, siento el Esp�ritu
movi�ndose en mi coraz�n".
510
00:40:43,594 --> 00:40:46,033
"Orar�:
511
00:40:46,033 --> 00:40:52,021
Todo el tiempo, siento el Esp�ritu
movi�ndose en mi coraz�n".
512
00:40:52,021 --> 00:40:57,116
"Movi�ndose en mi coraz�n,
orar�".
513
00:40:58,908 --> 00:41:01,678
-Es sencillamente hermoso.
-Gracias.
514
00:41:02,243 --> 00:41:06,710
Hemos practicado mucho esta obra.
�Se acuerdan? �Listos?
515
00:41:10,751 --> 00:41:16,978
"Ve, dilo en las monta�as,
En todas partes y alrededor".
516
00:41:16,978 --> 00:41:23,486
"Ve, dilo en las monta�as
Que Cristo el Rey naci�".
517
00:41:23,486 --> 00:41:29,659
"Ve, dilo en las monta�as,
En todas partes y alrededor".
518
00:41:29,659 --> 00:41:35,786
"Ve, dilo en las monta�as
Que Cristo el Rey naci�".
519
00:41:36,199 --> 00:41:42,038
"Pastores, sus reba�os
De noche al cuidar,
520
00:41:42,038 --> 00:41:47,900
Con gran sorpresa vieron
Gloriosa luz brillar".
521
00:41:50,193 --> 00:41:52,271
Como quisiera que Hester Sue
escuchara �sto.
522
00:41:52,793 --> 00:41:54,556
S�, tal vez deber�a.
523
00:41:55,628 --> 00:41:58,919
Claro, �Por qu� no?
524
00:41:58,919 --> 00:42:03,548
No dejen de cantar, ninguno.
Vamos a una boda.
525
00:42:04,113 --> 00:42:07,095
Repita despu�s de m�.
526
00:42:07,543 --> 00:42:10,107
Con este anillo, te tomo por esposa.
527
00:42:10,107 --> 00:42:13,157
Con este anillo...
El anillo...
528
00:42:19,309 --> 00:42:21,417
Con este anillo, te tomo...
529
00:42:21,954 --> 00:42:23,472
Lo siento.
530
00:42:26,811 --> 00:42:28,675
Con este anillo, te tomo por esposa.
531
00:42:28,675 --> 00:42:33,339
Bendice, Se�or, este anillo que �l
le pone y que ella usar�.
532
00:42:33,339 --> 00:42:36,998
Y a ellos, que compartir�n el
esp�ritu del sagrado matrimonio.
533
00:42:39,810 --> 00:42:46,481
"Ve, dilo en las monta�as,
En todas partes y alrededor".
534
00:42:46,481 --> 00:42:52,830
"Ve, dilo en las monta�as
Que Cristo el Rey naci�".
535
00:42:52,830 --> 00:42:58,596
"Despu�s muy asombrados
Oyeron un cantar,
536
00:42:58,596 --> 00:43:04,219
"De �ngeles en coro
Las nuevas proclamar:
537
00:43:04,219 --> 00:43:10,898
"Ve, dilo en las monta�as,
En todas partes y alrededor".
538
00:43:10,898 --> 00:43:15,621
"Ve, dilo en las monta�as
Que Cristo el Rey naci�".
539
00:43:15,621 --> 00:43:17,374
�Qu� significa todo �sto?
540
00:43:23,449 --> 00:43:27,347
�Qu� significa �sto?
Saquen a estos ni�os enseguida.
541
00:43:27,347 --> 00:43:29,999
No tienen derecho a perturbar
esta ceremonia.
542
00:43:29,999 --> 00:43:31,737
S�quelos de aqu�.
�Me entendi�?
543
00:43:31,737 --> 00:43:34,582
Hertzell, debo recordarte que
son visitas y est� bien.
544
00:43:34,582 --> 00:43:37,243
No, no est� bien.
No en el d�a de mi boda.
545
00:43:37,243 --> 00:43:38,098
No lo tolerar�.
546
00:43:38,098 --> 00:43:43,187
Te olvidas de algo, tambi�n es mi
boda y los ni�os se quedar�n.
547
00:43:43,187 --> 00:43:44,373
No lo har�n.
548
00:43:44,373 --> 00:43:47,420
Lo har�n, sigan cantando, ni�os.
549
00:43:47,420 --> 00:43:53,891
"Ve, dilo en las monta�as,
En todas partes y alrededor".
550
00:43:53,891 --> 00:43:56,846
Entonces, ellos o yo.
No puedes tener a ambos.
551
00:43:56,846 --> 00:44:00,295
-�Hablas en serio?
-En serio.
552
00:44:03,447 --> 00:44:06,143
De cualquier forma,
no me gustan los ultimatums.
553
00:44:06,143 --> 00:44:07,991
�Me acompa�a, Sr. Kagan?
554
00:44:07,991 --> 00:44:09,545
Es un placer.
555
00:44:10,655 --> 00:44:13,842
�Significa eso que estamos
comprometidos?
556
00:44:13,842 --> 00:44:15,209
Pues...
557
00:44:15,835 --> 00:44:18,798
...creo que tendr� que ver
c�mo trabaja.
558
00:44:19,282 --> 00:44:24,860
"Ve, dilo en las monta�as,
En todas partes y alrededor".
559
00:44:24,860 --> 00:44:30,975
"Ve, dilo en las monta�as
Que Cristo el Rey naci�".
560
00:44:30,975 --> 00:44:36,450
"Ve, dilo en las monta�as,
En todas partes y alrededor".
561
00:44:36,450 --> 00:44:37,814
Un momento.
562
00:44:37,814 --> 00:44:43,867
"Ve, dilo en las monta�as
Que Cristo el Rey naci�".
563
00:44:44,529 --> 00:44:50,171
"En un pesebre humilde
El Cristo ya naci�".
564
00:44:50,171 --> 00:44:56,026
"De Dios amor sublime
Al mundo descendi�".
565
00:44:56,026 --> 00:45:01,980
"Ve, dilo en las monta�as
Que Cristo el Rey naci�".
566
00:45:05,000 --> 00:45:10,000
Subt�tulos en espa�ol por:
MaLO Software � 2010
567
00:45:10,000 --> 00:45:15,000
Con la colaboraci�n de:
Mart�n Larios Osorio
568
00:45:15,000 --> 00:45:20,000
www.martinlarios.com.mx
43510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.