All language subtitles for LHP S07E13 Come Let Us Reason Together

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,789 --> 00:00:11,914 LOS PIONEROS 2 00:00:56,600 --> 00:00:59,396 RAZON�MOSLO JUNTOS 3 00:01:41,137 --> 00:01:43,410 Los costos para las nuevas cocinas. 4 00:01:43,517 --> 00:01:45,553 Un cat�logo de cacerolas. 5 00:01:45,553 --> 00:01:46,967 Carta de tu pap�. 6 00:01:46,967 --> 00:01:48,689 Muy detallado. 7 00:01:49,545 --> 00:01:51,871 �Y pap� dice algo interesante? 8 00:01:52,323 --> 00:01:56,824 Vamos, Percival, no leo la correspondencia de otras personas. 9 00:02:00,609 --> 00:02:01,544 Buenos d�as, mam�. 10 00:02:01,544 --> 00:02:04,436 Buenos d�as, Nellie. �C�mo te sientes esta ma�ana? 11 00:02:04,436 --> 00:02:06,523 Gorda y torpe. �No es maravilloso? 12 00:02:06,523 --> 00:02:08,094 Aqu� tiene, Sr. Reilly. 13 00:02:08,094 --> 00:02:11,611 Huele delicioso, cocinas mucho mejor desde que est�s embarazada. 14 00:02:11,611 --> 00:02:15,499 Probablemente, antes me paraba demasiado cerca de la estufa. 15 00:02:15,804 --> 00:02:17,317 Nellie, no puedo creerlo. 16 00:02:17,317 --> 00:02:19,188 S�lo fueron 5 d�lares. Te los pagar�. 17 00:02:19,188 --> 00:02:21,413 -Realmente piensan hacerlo. -�Qu�? 18 00:02:21,413 --> 00:02:23,052 -Salir de Nueva York. -�Qui�n? 19 00:02:23,052 --> 00:02:24,236 Mis padres. 20 00:02:24,236 --> 00:02:26,669 Pensaron que estaba loco abandonando las comodidades de la ciudad... 21 00:02:26,669 --> 00:02:28,623 ...para venir a vivir entre salvajes. 22 00:02:28,680 --> 00:02:30,735 �Salvajes? 23 00:02:30,735 --> 00:02:32,057 Es una forma de decir, se�ora. 24 00:02:32,057 --> 00:02:34,087 O como dice el refr�n: "Un reci�n nacido los lleva". 25 00:02:34,087 --> 00:02:36,400 Vendr�n a conocer al beb�. 26 00:02:43,212 --> 00:02:46,530 Cohen, Cohen. 27 00:02:46,530 --> 00:02:48,507 �Sab�as que Percival se hab�a cambiado el nombre? 28 00:02:48,507 --> 00:02:51,373 S�, era el secreto mejor guardado del pueblo. 29 00:02:51,373 --> 00:02:52,666 Y ahora, �qu� voy a hacer? 30 00:02:52,666 --> 00:02:56,659 Nada, s�lo se amable. S�lo son personas como t� y yo. 31 00:02:57,505 --> 00:02:59,266 Nunca hemos visto una fotograf�a suya. 32 00:02:59,266 --> 00:03:02,364 Me pregunto, si ser�n diferentes. 33 00:03:02,364 --> 00:03:04,818 �A qu�? �A las granadas? 34 00:03:04,818 --> 00:03:06,752 Sabes a lo que me refiero. 35 00:03:06,752 --> 00:03:10,843 �Qu� tal si tienen narices aguile�as y esos ojillos brillantes? 36 00:03:10,843 --> 00:03:15,454 Harriet, por amor de Dios. Hasta en China hay jud�os. 37 00:03:15,454 --> 00:03:19,880 Pero te juro que no podr�as diferenciarlos, as� que tranquil�zate. 38 00:03:19,880 --> 00:03:22,288 Nels, no necesito una lecci�n de geograf�a. 39 00:03:22,288 --> 00:03:26,519 Lo que tienes que hacer es recordar que son los padres de Percival. 40 00:03:26,519 --> 00:03:29,094 Los suegros de nuestra hija. 41 00:03:29,094 --> 00:03:32,102 As� que, comp�rtate. 42 00:03:36,170 --> 00:03:37,460 Cohen. 43 00:03:39,843 --> 00:03:41,668 Cohen. 44 00:04:01,055 --> 00:04:02,510 Has estado muy callada todo el d�a. 45 00:04:02,510 --> 00:04:03,973 Supongo que estar�s enfadada. 46 00:04:03,973 --> 00:04:08,703 Lo lamento, deb� decir cu�l era mi verdadero nombre. 47 00:04:08,703 --> 00:04:12,376 -Pero ocurri� que... -Percival. 48 00:04:12,376 --> 00:04:16,979 -No te culpo por enojarte... -�Quieres callarte? 49 00:04:17,812 --> 00:04:20,866 Me cas� contigo, no con tu nombre. 50 00:04:22,013 --> 00:04:24,572 Es s�lo que estoy un poco nerviosa, es todo. 51 00:04:24,876 --> 00:04:26,817 �Y si no les gusto? 52 00:04:26,817 --> 00:04:31,132 Es absurdo. �Por qu� no hab�as de gustarles? 53 00:04:31,911 --> 00:04:33,912 No tienen alternativa. 54 00:04:33,912 --> 00:04:37,731 Las leyes hebreas establecen que los parientes pol�ticos son de la familia. 55 00:04:37,731 --> 00:04:39,470 As� que eres su hija. 56 00:04:39,470 --> 00:04:42,842 -Espero que tengas raz�n. -Siempre la tengo. 57 00:04:44,361 --> 00:04:45,951 Ya me siento mejor. 58 00:04:46,371 --> 00:04:47,956 Me gustar�an unos pepinillos y un poco de helado. 59 00:04:47,956 --> 00:04:48,748 Nada de eso. 60 00:04:48,748 --> 00:04:50,609 -Pero... -No. 61 00:04:57,188 --> 00:04:59,162 Ya me siento mucho mejor. 62 00:05:09,648 --> 00:05:10,317 Me siento como una tonta. 63 00:05:10,317 --> 00:05:13,123 Con mi mejor vestido y lavando los platos. 64 00:05:13,123 --> 00:05:15,108 Pero quer�a verme muy bien. 65 00:05:15,108 --> 00:05:18,218 Estar�n demasiado ocupados abraz�ndose. 66 00:05:18,753 --> 00:05:20,688 �A tanta distancia? 67 00:05:20,688 --> 00:05:24,699 Me siento como una gran pera muy bien envuelta. 68 00:05:25,289 --> 00:05:29,671 Te est�s llenando de jab�n. Si�ntate. 69 00:05:32,515 --> 00:05:34,530 Aqu� tienes. 70 00:05:35,374 --> 00:05:36,691 Gracias. 71 00:05:38,720 --> 00:05:43,727 No les agradar�. Nadie me quiere, tampoco t�. 72 00:05:43,727 --> 00:05:50,702 Tuviste algunos problemas cuando eras muy ni�a. 73 00:05:50,702 --> 00:05:52,781 Pero los has superado. 74 00:05:53,589 --> 00:05:56,069 -�En serio? -En serio. 75 00:05:57,611 --> 00:05:58,900 �Lista, querida? 76 00:06:00,056 --> 00:06:02,926 Preferir�a quedarme aqu�. �S�, mi amor? 77 00:06:02,926 --> 00:06:05,479 �No ir�s a recibir la diligencia? �Por qu�? 78 00:06:05,479 --> 00:06:08,248 Percival, tal vez Nellie deber�a esperar aqu�. 79 00:06:08,248 --> 00:06:11,349 No creo que est� en condiciones de estar de pie bajo el sol. 80 00:06:11,349 --> 00:06:13,428 Pero te sientes bien. �No es as�? 81 00:06:14,178 --> 00:06:17,517 S�lo est� embarazada. �No lo has olvidado? 82 00:06:18,402 --> 00:06:19,308 Muy bien. 83 00:06:19,308 --> 00:06:22,129 Qu�date, te amo. 84 00:06:26,651 --> 00:06:28,286 Gracias. 85 00:06:28,412 --> 00:06:30,090 Por nada. 86 00:06:39,306 --> 00:06:41,736 Mam�, pap�. 87 00:07:07,163 --> 00:07:08,926 Pap�, te presento a la Sra. Oleson. 88 00:07:10,693 --> 00:07:12,000 Bienvenidos. 89 00:07:12,475 --> 00:07:15,639 Sra. Oleson, shalom. 90 00:07:20,699 --> 00:07:23,119 Bienvenidos a Walnut Grove. 91 00:07:23,187 --> 00:07:24,554 Gracias. 92 00:07:26,891 --> 00:07:30,451 Pap�, �l es el Sr. Oleson. 93 00:07:30,451 --> 00:07:32,696 Mi padre Benjamin Cohen y mi madre, Edna. 94 00:07:32,696 --> 00:07:34,034 Shalom. 95 00:07:35,388 --> 00:07:37,279 Sr. Cohen. 96 00:07:37,576 --> 00:07:39,019 Es un placer saludarlo. 97 00:07:39,019 --> 00:07:42,230 �D�nde est� la futura madre? La madre de mi nieto. 98 00:07:42,230 --> 00:07:44,796 En el restaurante. Por aqu�, vamos. 99 00:07:45,494 --> 00:07:46,731 Nels. 100 00:07:48,930 --> 00:07:52,061 No te quedes parado all�, ve por el equipaje. 101 00:07:52,636 --> 00:07:55,104 Aqu� tienes, Nels, y hay m�s all� atr�s. 102 00:07:58,523 --> 00:08:00,006 Ir� por Nellie. 103 00:08:00,006 --> 00:08:03,159 -Ustedes deben ser... -S�, los padres de Percival. 104 00:08:03,159 --> 00:08:07,434 �l es Ben y ella es Edna. Les presento a Caroline Ingalls. 105 00:08:07,434 --> 00:08:10,737 Benjamin es mi nombre, encantado de conocerla. 106 00:08:10,737 --> 00:08:14,301 Me han contado tanto de ustedes. De todos. 107 00:08:14,301 --> 00:08:18,313 Mam�, pap�, ella es Nellie. 108 00:08:29,921 --> 00:08:35,158 Querida, Nellie. Pero si es preciosa. 109 00:08:35,551 --> 00:08:39,856 �Y c�mo est� el beb�? Espero que bien. 110 00:08:39,856 --> 00:08:42,315 Me siento muy bien, gracias. 111 00:08:42,315 --> 00:08:45,053 Deben estar cansados, los llevar� a sus habitaciones. 112 00:08:45,053 --> 00:08:46,150 Es por aqu�. 113 00:08:46,150 --> 00:08:49,308 No son las habitaciones m�s grandes del mundo, pero est�n limpias. 114 00:08:50,128 --> 00:08:52,802 Descansen un poco. 115 00:08:52,802 --> 00:08:55,007 Permitame ayudarle. 116 00:08:55,956 --> 00:08:58,422 Mucho gusto en conocerlo, Sr. Dalton. 117 00:09:06,246 --> 00:09:09,898 Willie, ya vamos a cenar. Entra en la casa. 118 00:09:09,898 --> 00:09:11,021 Y cierra la puerta. 119 00:09:11,021 --> 00:09:14,135 Si no le importa, �podr�amos dejarla entreabierta? 120 00:09:14,135 --> 00:09:17,476 Bueno, podemos abrir la ventana si es por el calor. 121 00:09:17,476 --> 00:09:19,298 Es por tradici�n, Sra. Oleson. 122 00:09:19,298 --> 00:09:22,381 En caso de que un extra�o hambriento llegara a pasar y desee acompa�arnos. 123 00:09:22,381 --> 00:09:24,609 Pero no tenemos raciones extra. 124 00:09:31,187 --> 00:09:34,049 Ben, olvid� quitarse su sombrero. 125 00:09:34,049 --> 00:09:38,734 Soy Benjamin. Y no lo olvid�, se�ora. 126 00:09:40,243 --> 00:09:41,851 Nels, di la oraci�n. 127 00:09:41,851 --> 00:09:44,110 Por favor, perm�tanme. 128 00:09:44,110 --> 00:09:46,230 No sab�a que los jud�os tambi�n oraran. 129 00:09:46,670 --> 00:09:50,383 Todos comemos y debemos dar las gracias. 130 00:10:03,951 --> 00:10:08,257 Bendito seas, Yahv�, nuestro Dios Rey del universo. 131 00:10:08,257 --> 00:10:11,110 Por madurar la fruta del vi�edo. 132 00:10:11,779 --> 00:10:15,639 Te damos gracias por tus bendiciones d�a tras d�a. 133 00:10:15,639 --> 00:10:20,778 Y te pedimos ser merecedores a los ojos de Dios y de los hombres. 134 00:10:20,778 --> 00:10:22,297 Am�n. 135 00:10:23,605 --> 00:10:26,019 �Willie, d�nde est� tu leche? 136 00:10:26,019 --> 00:10:28,021 Esperaba que no lo notaras. 137 00:10:28,021 --> 00:10:31,105 �Su hijo bebe leche con la cena? 138 00:10:31,105 --> 00:10:34,103 El cordero se cuece en su propia leche. 139 00:10:34,103 --> 00:10:37,185 Tiene raz�n. �Puedo beber un poco de vino? 140 00:10:37,185 --> 00:10:40,021 Es asado de res, Sr. Cohen. 141 00:10:40,021 --> 00:10:43,797 No se mezclan la carne y la leche en la misma mesa. 142 00:10:43,797 --> 00:10:47,691 Mientras yo sea su madre, lo har�. 143 00:10:47,691 --> 00:10:50,508 Existen distintas formas de educar a los ni�os, pap�. 144 00:10:50,508 --> 00:10:52,649 Espero que sepas diferenciarlas. 145 00:10:52,649 --> 00:10:53,656 Pap�... 146 00:10:53,656 --> 00:10:57,524 Benjamin, si me permite su plato, le servir� la carne. 147 00:10:57,941 --> 00:11:00,896 Carne, no, gracias. 148 00:11:00,896 --> 00:11:03,397 �Y qu� hay de malo en la carne? 149 00:11:03,397 --> 00:11:05,282 Estoy seguro que nada... 150 00:11:05,282 --> 00:11:08,587 ...pero las leyes jud�as prohiben comer carne que no est� autorizada. 151 00:11:08,587 --> 00:11:12,150 Lo lamento, s�lo verduras. 152 00:11:49,411 --> 00:11:50,695 Dime. 153 00:11:51,173 --> 00:11:56,672 �Extra�as Nueva York o te gusta estar aqu� con esta gente? 154 00:11:56,995 --> 00:12:00,165 Esta gente es estadounidense, como t�. 155 00:12:00,165 --> 00:12:03,462 �Y qu� fue lo que dije? S�lo fue una pregunta. 156 00:12:03,462 --> 00:12:05,120 Lo lamento. 157 00:12:06,694 --> 00:12:08,787 Freda estuvo en la tienda la semana pasada. 158 00:12:08,787 --> 00:12:10,726 �Recuerdas a Freda? 159 00:12:10,726 --> 00:12:13,277 S�, viv�a justo frente a la sinagoga. 160 00:12:13,277 --> 00:12:15,490 Ahora es la Sra. Binder. 161 00:12:16,301 --> 00:12:19,473 Tu madre siempre tuvo la idea de... 162 00:12:19,473 --> 00:12:21,389 Bueno. 163 00:12:21,679 --> 00:12:25,105 No importa, ella no hubiera querido ser una Dalton. 164 00:12:26,184 --> 00:12:28,309 Ya te lo hab�a explicado antes. 165 00:12:28,309 --> 00:12:31,232 Hab�a personas que no me contratar�an sabiendo que era jud�o. 166 00:12:31,232 --> 00:12:36,129 No es que los jusitifque, pero necesitaba el empleo. 167 00:12:36,129 --> 00:12:40,337 Y tuviste que abandonar la ciudad para esconder tu nombre. 168 00:12:40,795 --> 00:12:43,023 Cohen en un buen apellido. 169 00:12:43,023 --> 00:12:46,400 En Nueva York los Cohen tienen sus propios negocios. 170 00:12:46,400 --> 00:12:48,709 Pero es tu negocio, no es el m�o. 171 00:12:48,709 --> 00:12:52,831 �Y ahora qu� tienes? El negocio es de tu esposa. 172 00:12:53,469 --> 00:12:57,097 Espero que eduques mejor a tu hijo. 173 00:12:57,097 --> 00:13:02,673 Mi hijo o hija, amar� y respetar� a sus padres, como yo lo hago. 174 00:13:04,174 --> 00:13:06,142 Eso espero. 175 00:13:07,267 --> 00:13:09,090 Ya es hora de volver. 176 00:13:26,557 --> 00:13:32,329 Edna, me alegra que tengamos esta oportunidad de conocernos mejor. 177 00:13:35,233 --> 00:13:38,644 �Se permite el pastel de chocolate o es pecado? 178 00:13:39,140 --> 00:13:43,979 Lo es para la cintura, pero el Se�or no se opone a las cosas dulces. 179 00:13:44,263 --> 00:13:46,570 Me encanta. 180 00:13:46,985 --> 00:13:48,926 Creo que descubrir� que tenemos muchas cosas en com�n. 181 00:13:48,926 --> 00:13:51,551 Incluyendo nuestro nieto. 182 00:13:52,195 --> 00:13:56,421 Eso me recuerda... Tengo algo que quisiera mostrarle. 183 00:13:57,777 --> 00:14:02,914 Lo mand� hacer cuando naci� Nellie y lo he estado guardando... 184 00:14:02,914 --> 00:14:08,178 ...todos estos a�os para cuando tuviera su primer hijo. 185 00:14:10,064 --> 00:14:12,494 Deber�a haberla visto. 186 00:14:12,494 --> 00:14:16,204 Con su hermoso cabello rubio y sus hermosos ojos azules. 187 00:14:16,204 --> 00:14:18,578 Y este rop�n. 188 00:14:18,578 --> 00:14:22,088 El reverendo dijo que nunca olvidar�a el bautizo de Nellie Oleson. 189 00:14:22,088 --> 00:14:26,571 Al menos eso fue lo que dijo, porque lloraba como loca. 190 00:14:26,901 --> 00:14:29,617 �Edna, qu� sucede? 191 00:14:29,617 --> 00:14:32,797 Yo... yo... Estoy bien. 192 00:14:34,560 --> 00:14:40,257 S�lo que... nunca pens�... Benjamin. 193 00:14:41,875 --> 00:14:44,212 �A Benjamin no le gustan los ropones para el bautizo? 194 00:14:44,212 --> 00:14:46,519 No es eso. 195 00:14:46,519 --> 00:14:50,967 El bautizo no es jud�o. 196 00:14:52,067 --> 00:14:54,982 Tampoco lo es mi hija. 197 00:14:54,982 --> 00:15:01,879 Pero el beb� tambi�n es de Percival, y es nieto de Benjamin Cohen. 198 00:15:02,631 --> 00:15:04,551 Lo lamento. 199 00:15:04,551 --> 00:15:07,577 Pens� que estaba sobreentendido. 200 00:15:07,577 --> 00:15:09,158 Mam�. 201 00:15:09,978 --> 00:15:14,038 Disc�lpeme, por favor. S�, Nellie, ahora voy. 202 00:15:13,775 --> 00:15:16,227 Quiero preguntarte una cosa muy importante. 203 00:15:17,042 --> 00:15:20,508 La Sra. Cohen me ha dicho que tu beb� ser� jud�o. 204 00:15:20,508 --> 00:15:23,370 �Por qu� soy la �ltima en enterarme de esas cosas? 205 00:15:23,370 --> 00:15:26,497 -�De qu� est�s hablando? -�No te lo ha dicho Percival? 206 00:15:26,497 --> 00:15:27,922 No. 207 00:15:27,922 --> 00:15:31,130 Buenos d�as, Sra. Cohen... Sra. Davis. 208 00:15:31,709 --> 00:15:35,369 Esas personas vinieron desde Nueva York por una sola raz�n: 209 00:15:35,369 --> 00:15:37,700 Para apoderarse de mi nieto. 210 00:15:37,700 --> 00:15:40,006 �Sabes lo que son? Unos ladrones. 211 00:15:40,006 --> 00:15:43,946 Mam�, est�s hablando de mi esposo. 212 00:15:44,862 --> 00:15:47,039 Pues ser� mejor que me escuches. 213 00:15:47,885 --> 00:15:51,528 �Quieres a un rabino como hijo? 214 00:15:51,528 --> 00:15:53,797 �Y qu� hay de malo en eso? 215 00:15:53,797 --> 00:15:55,399 Nellie. 216 00:15:55,399 --> 00:15:59,985 Est� bien, mam�. Est� bien, hablar� con Percival. 217 00:16:00,759 --> 00:16:03,056 Gracias, querida, as� me gusta. 218 00:16:03,056 --> 00:16:06,146 -�Puedo ir a saludar a Edna? -S�, si. 219 00:16:09,917 --> 00:16:12,966 Est�s tramando algo, Harriet. �Qu� es? 220 00:16:12,966 --> 00:16:14,579 Cosas de mujeres. 221 00:16:14,579 --> 00:16:17,150 Est�bamos hablando de como educar a los ni�os. 222 00:16:17,432 --> 00:16:20,837 Y ahora, si me disculpas, tengo visitas. 223 00:16:32,326 --> 00:16:33,682 Percival... 224 00:16:34,464 --> 00:16:37,041 �De qu� religi�n ser� mi beb�? 225 00:16:37,041 --> 00:16:38,870 �Has estado hablando con mi padre? 226 00:16:38,870 --> 00:16:40,603 Entonces, ya lo sab�as. 227 00:16:40,603 --> 00:16:43,910 Era de esperarse, s�lo que pens� que me acorralar�a a m� primero. 228 00:16:43,910 --> 00:16:46,046 En realidad fue mi madre. 229 00:16:46,719 --> 00:16:49,836 �Por qu� no me dijiste que deseabas que el beb� fuese jud�o? 230 00:16:49,836 --> 00:16:52,405 Pens� que deb�a evitar problemas. 231 00:16:52,840 --> 00:16:56,405 -�Y qu� importancia tiene? -Para pap�, toda. 232 00:16:56,405 --> 00:17:00,038 Es muy importante para �l conservar la tradici�n. 233 00:17:00,038 --> 00:17:01,845 Mantener la herencia. 234 00:17:04,207 --> 00:17:07,652 �Es por eso que vino? �Para asegurarse? 235 00:17:08,626 --> 00:17:10,061 En parte. 236 00:17:13,463 --> 00:17:15,853 Mi madre est� acostumbrada a salirse con la suya. 237 00:17:18,240 --> 00:17:20,162 Tendremos problemas. 238 00:17:23,356 --> 00:17:25,282 Benjamin... 239 00:17:25,625 --> 00:17:31,470 Si te digo algo, �me prometes que no te alterar�s? 240 00:17:31,470 --> 00:17:35,490 El d�a del Sabath, querida, es d�a de celebraci�n. 241 00:17:40,077 --> 00:17:46,919 Cuando nazca el beb�, no seremos los �nicos abuelos. 242 00:17:47,443 --> 00:17:52,944 La Sra. Oleson me mostr� un vestido para el beb�. 243 00:17:52,944 --> 00:17:56,248 Mi nieto no usar� nunca ropa de ni�a. 244 00:17:56,629 --> 00:17:59,027 Pap�, es un rop�n de bautizo. 245 00:17:59,027 --> 00:18:02,196 Los ni�os jud�os no se bautizan. 246 00:18:02,196 --> 00:18:06,457 Lo se, Benjamin, pero olvidas que Nellie es gentil. 247 00:18:06,457 --> 00:18:08,205 No es culpa m�a. 248 00:18:08,983 --> 00:18:11,717 No me est�s escuchando, querido. 249 00:18:11,717 --> 00:18:15,474 Estas personas son cristianas, y siempre lo ser�n. 250 00:18:15,474 --> 00:18:19,769 No m�s, han aceptado a mi hijo. 251 00:18:19,769 --> 00:18:22,842 Benjamin, por favor. 252 00:18:22,842 --> 00:18:26,768 Podr� cambiar su nombre, pretender ser uno de ellos. 253 00:18:26,768 --> 00:18:33,960 Pero Percival Isaac es jud�o, y su hijo tambi�n ser� jud�o. 254 00:18:33,960 --> 00:18:36,396 Benjamin, no es justo. 255 00:18:37,973 --> 00:18:41,427 T� me lo prometiste. Prometiste que no te alterar�as. 256 00:18:41,427 --> 00:18:44,314 No estoy alterado. 257 00:18:45,528 --> 00:18:48,474 Tranquilo, ve a ver qu� dicen. 258 00:18:51,124 --> 00:18:52,701 �Listos para la cena? 259 00:18:53,205 --> 00:18:58,514 En un momento, primero quisiera hablar contigo. 260 00:18:59,091 --> 00:19:01,118 Estar� en la cocina. 261 00:19:03,212 --> 00:19:05,020 Y no se tarden. 262 00:19:05,020 --> 00:19:07,168 No me tardar�. 263 00:19:17,019 --> 00:19:22,339 Isaac, nuestra fe est� cimentada en el matrimonio y en la familia. 264 00:19:22,339 --> 00:19:24,435 Ya se lo que quieres decir, pap�. 265 00:19:24,435 --> 00:19:27,431 Aqu� muchos de nuestros j�venes han desposado mujeres gentiles. 266 00:19:27,431 --> 00:19:28,548 No s�lo t�. 267 00:19:28,548 --> 00:19:29,618 �Qu� alternativa tenemos? 268 00:19:29,618 --> 00:19:32,721 Las mujeres jud�as no pueden viajar solas, se quedan en la ciudad. 269 00:19:32,721 --> 00:19:36,917 Pero, est�n formadas en las costumbres jud�as. 270 00:19:36,917 --> 00:19:39,441 Nellie y yo somos muy felices. 271 00:19:39,441 --> 00:19:41,996 Tus hijos no deben estar confundidos. 272 00:19:41,996 --> 00:19:45,251 Mi hijo sabr� qui�n es, ya sea que te entrometas o no. 273 00:19:45,251 --> 00:19:49,619 Puedes darle la espalda a tu apellido y al negocio de la familia. 274 00:19:49,619 --> 00:19:54,650 Si eso te complace, pero no olvides que est�s hablando con tu padre. 275 00:19:54,650 --> 00:19:58,039 -Al menos resp�tame. -Lo lamento. 276 00:20:01,978 --> 00:20:08,390 Compr�ndelo, hijo m�o. Los jud�os debemos sobrevivir. 277 00:20:09,434 --> 00:20:13,880 Desde el principio de los tiempos otros hombres han intentado destruirnos. 278 00:20:13,880 --> 00:20:15,875 Pap�, las personas ahora son educadas. 279 00:20:15,875 --> 00:20:20,742 Ese tipo de locuras no suceder�n. Estamos ya casi en el siglo XX. 280 00:20:21,806 --> 00:20:26,003 -�Est�s bien seguro? -Estoy seguro. 281 00:20:28,631 --> 00:20:34,473 Hablaremos m�s tarde, tu esposa nos espera con la cena. 282 00:20:44,726 --> 00:20:46,899 No me gusta la comida jud�a. 283 00:20:48,954 --> 00:20:50,343 �Qu� es �sto? 284 00:20:50,343 --> 00:20:52,521 Benjamin lo coloc� all�, es Mezuza. 285 00:20:54,755 --> 00:20:55,992 Ll�malo como te parezca. 286 00:20:55,992 --> 00:20:59,113 No quiero esa cosa colgada en la puerta de mi hija. 287 00:20:59,113 --> 00:21:00,527 Recuerda que es nuestro invitado. 288 00:21:00,527 --> 00:21:01,961 No me importa lo que digas. 289 00:21:01,961 --> 00:21:05,353 Estoy cansada que trate de meternos su religi�n hasta por las orejas. 290 00:21:05,353 --> 00:21:08,299 Me gustar�a hacer lo mismo con �l y con su... como se llame. 291 00:21:08,299 --> 00:21:09,994 Est� bien, entremos. 292 00:21:14,936 --> 00:21:16,040 Nels, mira qui�n est� aqu�. 293 00:21:16,040 --> 00:21:18,064 Benjamin, buenas noches. Percival. 294 00:21:18,064 --> 00:21:20,796 -Shalom alehe. -Shalom. 295 00:21:22,272 --> 00:21:26,197 Buenas noches a todos, si�ntense por favor. 296 00:21:27,635 --> 00:21:29,211 Est� deliciosa la cena, yo la hice. 297 00:21:29,211 --> 00:21:30,560 Se ve deliciosa, hija. 298 00:21:30,560 --> 00:21:32,486 Esto huele muy bien, querida. 299 00:21:32,775 --> 00:21:35,023 Espero que no sean costillas de cerdo. 300 00:21:35,023 --> 00:21:36,628 No, pap�. 301 00:21:36,628 --> 00:21:38,147 Jam�n cocido. 302 00:21:41,881 --> 00:21:44,239 Harriet, nos sentimos honrados... 303 00:21:44,239 --> 00:21:47,594 ...y les damos la bienvenida a nuestra cena del Sabath. 304 00:21:47,594 --> 00:21:50,054 Gracias, Ben... jamin. 305 00:21:52,432 --> 00:21:54,836 �Podemos empezar? 306 00:21:56,669 --> 00:21:58,263 �D�nde est� Willie? 307 00:22:00,739 --> 00:22:02,174 Lo siento. 308 00:22:03,095 --> 00:22:04,841 �Para qu� son las velas? 309 00:22:04,977 --> 00:22:08,596 Tendr�n que disculpar los modales de mi hijo. 310 00:22:08,596 --> 00:22:11,763 Pero esto es nuevo para �l, y para nosotros. 311 00:22:11,909 --> 00:22:14,654 Indudablemente compartir�n muchas comidas del Sabath... 312 00:22:14,654 --> 00:22:17,229 ...con nuestro nieto en el futuro. 313 00:22:17,229 --> 00:22:20,689 Indudablemente, cada domingo. 314 00:22:21,617 --> 00:22:27,406 No en esta casa, porque eso podr�a confundir a mi nieto. 315 00:22:28,587 --> 00:22:30,821 No veo por qu�. 316 00:22:30,821 --> 00:22:34,268 Comer� el domingo de ir a la iglesia. 317 00:22:35,168 --> 00:22:37,705 Estoy lista para encender las velas, pap�. 318 00:22:37,705 --> 00:22:42,529 Se lo dir� claramente para que lo comprenda, se�ora. 319 00:22:42,529 --> 00:22:46,838 Est� beb� ser� jud�o. 320 00:22:47,981 --> 00:22:49,487 Tan s�lo la mitad. 321 00:22:49,487 --> 00:22:53,272 No existe tal cosa, como un jud�o a medias. 322 00:22:53,872 --> 00:22:56,385 Entonces ser� totalmente cristiano. 323 00:22:58,696 --> 00:23:00,183 No hable as� que no le entiendo. 324 00:23:00,183 --> 00:23:01,450 Por favor, pap�. 325 00:23:09,233 --> 00:23:11,532 �Y es culpa m�a? 326 00:23:12,183 --> 00:23:15,018 Cont�stame una cosa Isaac: 327 00:23:15,418 --> 00:23:17,620 �Qui�n rezar� el Kadish frente a tu tumba... 328 00:23:17,620 --> 00:23:21,255 ...si tu hijo no educado bajo la Torah? 329 00:23:21,255 --> 00:23:24,204 Su nombre es Percival. 330 00:23:24,204 --> 00:23:27,753 Su nombre no modifica en nada lo que es. 331 00:23:27,753 --> 00:23:30,714 Benjamin, la comida se est� enfriando. 332 00:23:30,714 --> 00:23:32,731 S�, pap�. �Podemos comer? 333 00:23:32,731 --> 00:23:34,111 No. 334 00:23:34,111 --> 00:23:36,707 El Sabath es una celebraci�n. 335 00:23:36,707 --> 00:23:41,351 Y un jud�o no come en una mesa que est� llena de odio. 336 00:23:54,568 --> 00:23:59,174 Que atrevimiento de ese hombre, son unos atrevidos. 337 00:23:59,174 --> 00:24:01,094 Harriet, ya es tarde. No quiero hablar de eso. 338 00:24:01,094 --> 00:24:04,807 Nellie todo el d�a trabajando para preparar una hermosa cena. 339 00:24:04,807 --> 00:24:07,173 �Y qu� hace? Lo arruina. 340 00:24:07,173 --> 00:24:09,470 Ya es m�s de medianoche, ya cierra la boca. 341 00:24:09,470 --> 00:24:12,621 No pod�a creerlo cuando dijo que el beb� ser�a jud�o. 342 00:24:12,621 --> 00:24:16,639 "Se lo dir� claramente, Sra. Oleson, para que lo comprenda". 343 00:24:16,639 --> 00:24:18,543 "El beb� ser� jud�o". 344 00:24:18,543 --> 00:24:21,749 �Por qu� tenemos que hablar de �sto? Es lo que es. 345 00:24:21,749 --> 00:24:25,498 Ese hombre est� loco, completamente. 346 00:24:25,498 --> 00:24:28,530 �Te imaginas a mi hija dando a luz a un jud�o? 347 00:24:28,530 --> 00:24:31,509 �Te imaginas lo que ser�a ese ni�o? 348 00:24:31,509 --> 00:24:36,383 Atrevido, codicioso, agresivo y siempre hambriento. 349 00:24:36,383 --> 00:24:38,381 Avaro, avaro, avaro. 350 00:24:38,381 --> 00:24:41,137 �Sabes, Harriet? Acabas de abrirme los ojos. 351 00:24:41,675 --> 00:24:45,659 Vaya, me alegro de que me escucharas. 352 00:24:45,659 --> 00:24:48,656 Claro, te escuch�. No soy sordo. 353 00:24:49,236 --> 00:24:54,868 Pero si lo que dices es verdad, entonces t� debes ser jud�a. 354 00:24:54,868 --> 00:24:57,582 Dormir� en el cuarto de hu�spedes, buenas noches. 355 00:24:58,458 --> 00:25:02,683 Est� bien. Dale la raz�n a los jud�os. 356 00:25:24,114 --> 00:25:26,578 �Quieres un emparedado? Debes estar hambriento. 357 00:25:26,578 --> 00:25:30,214 �Y d�nde conseguir�as pan de centeno en un lugar como �ste? 358 00:25:30,779 --> 00:25:32,969 Nuestro hijo debe estar loco viviendo aqu�. 359 00:25:32,969 --> 00:25:34,538 Es un lindo lugar. 360 00:25:34,538 --> 00:25:38,957 Es una mala influencia, mira lo que ha hecho con �l. 361 00:25:38,957 --> 00:25:40,972 Es un buen chico, Benjamin. 362 00:25:41,878 --> 00:25:43,703 Vaya buen chico. 363 00:25:44,629 --> 00:25:47,725 Deber�amos empacar e irnos de aqu�, eso es lo que deber�amos hacer. 364 00:25:47,725 --> 00:25:49,679 �Para qu� nos quedamos? 365 00:25:50,679 --> 00:25:55,308 �Para ver el fin de las creencias religiosas en la familia? 366 00:25:55,308 --> 00:26:01,182 �Para ver c�mo desaparece de la faz de la tierra el apellido Cohen? 367 00:26:03,394 --> 00:26:06,051 �Para qu� nos quedamos? 368 00:26:06,051 --> 00:26:08,060 Para ver al beb�. 369 00:26:08,735 --> 00:26:12,385 Vamos, duerme, necesitas descansar. 370 00:26:28,732 --> 00:26:31,506 Hay demasiada tranquilidad aqu�. 371 00:26:31,506 --> 00:26:37,972 Cierro los ojos y qu� escucho. �rboles, s�lo �rboles. 372 00:27:00,807 --> 00:27:01,862 Percival. 373 00:27:01,862 --> 00:27:04,732 -Buenos d�as, mam�. -Hola, querido. 374 00:27:04,732 --> 00:27:07,005 �Podr�as disponer de un momento para hablar con tu madre? 375 00:27:07,005 --> 00:27:10,423 Qu� pregunta tan tonta. Vamos, sent�monos. 376 00:27:13,322 --> 00:27:15,212 Ahora, dime. �Qu� te preocupa? 377 00:27:15,212 --> 00:27:16,188 Tu padre. 378 00:27:16,188 --> 00:27:18,571 Est� realmente apenado por lo sucedido. 379 00:27:18,571 --> 00:27:20,099 Todos lo estamos. 380 00:27:20,099 --> 00:27:22,102 Pero por qu� no me lo dice �l mismo. 381 00:27:22,102 --> 00:27:24,619 Es un hombre orgulloso y hay cosas que no puede decir. 382 00:27:24,619 --> 00:27:27,535 �Qu�? No parec�a tener problemas anoche. 383 00:27:27,535 --> 00:27:30,406 Percival, su salud no es buena. 384 00:27:30,748 --> 00:27:31,992 �Pap�? 385 00:27:33,965 --> 00:27:36,125 Pero se ve muy bien. S�lo ha perdido un poco de peso. 386 00:27:36,125 --> 00:27:39,620 Siete kilos, en el hospital despu�s de su ataque card�aco. 387 00:27:39,620 --> 00:27:40,751 �Pap�? 388 00:27:42,216 --> 00:27:46,433 Si nos llega a escuchar, se enojar�a much�simo. 389 00:27:47,775 --> 00:27:49,532 No puedo creerlo. 390 00:27:50,041 --> 00:27:51,673 Escucha, ni una palabra. 391 00:27:51,673 --> 00:27:54,500 S�lo te lo digo porque a su m�dico no le agradar�a... 392 00:27:54,500 --> 00:27:56,405 ...que tuviera tantas emociones. 393 00:27:56,405 --> 00:27:58,996 �Qu� puedo hacer, mam�? Ya sabes que no me escucha. 394 00:27:58,996 --> 00:28:03,928 As� es tu padre, pero s�lo quer�a que lo supieras por si acaso. 395 00:28:03,928 --> 00:28:04,717 Mam�. 396 00:28:04,717 --> 00:28:07,783 Voy a ayudar a Caroline con el desayuno. 397 00:28:08,134 --> 00:28:11,150 No digas nada, es un hombre orgulloso. 398 00:28:29,671 --> 00:28:32,466 Tienes all� dentro a un chico muy inquieto. 399 00:28:33,362 --> 00:28:36,141 -�Te despierta por las noches? -A veces. 400 00:28:36,141 --> 00:28:40,209 Supongo que est� molesto por sus abuelos, de ambas partes. 401 00:28:40,707 --> 00:28:44,252 �Y c�mo te sientes? Adem�s de las patadas. 402 00:28:44,252 --> 00:28:48,521 Bien, me sentir� mejor cuando nazca, eso espero. 403 00:28:48,521 --> 00:28:49,961 �No est�s segura? 404 00:28:49,961 --> 00:28:53,056 Ha habido muchas discusiones acerca de su religi�n. 405 00:28:53,056 --> 00:28:56,118 Al menos hasta que llegue, no tendremos que tomar una decisi�n. 406 00:28:58,272 --> 00:29:02,053 Ese beb� s�lo se preocupar� por comer y dormir. 407 00:29:02,053 --> 00:29:03,140 Igual que t�. 408 00:29:03,140 --> 00:29:06,515 Eso no ser� f�cil. Rondan como buitres. 409 00:29:06,515 --> 00:29:07,874 Ign�ralos. 410 00:29:07,874 --> 00:29:11,772 -�Quieres un beb� saludable? -Lo es. �No? 411 00:29:11,772 --> 00:29:14,104 Te apuesto a que �l lo es. O ella. 412 00:29:14,537 --> 00:29:16,309 Escucha a tu doctor. 413 00:29:20,687 --> 00:29:22,615 Pap�, no hagas eso. 414 00:29:22,615 --> 00:29:24,924 No te preocupes. 415 00:29:24,924 --> 00:29:27,690 Tranqu�lizate, no me ir�. 416 00:29:27,690 --> 00:29:29,087 Yo lo har�. 417 00:29:36,208 --> 00:29:37,749 No estoy tan viejo. 418 00:29:37,749 --> 00:29:41,052 Hubo un tiempo en que pod�a cargar todas esas maletas a la vez. 419 00:29:41,052 --> 00:29:45,727 -Eso fue hace mucho, pap�. -Se lo que est�s pensando. 420 00:29:46,103 --> 00:29:51,238 Lo que he perdido en energ�as, lo he ganado en gritos. 421 00:29:51,449 --> 00:29:55,502 Pues, no entras a una habitaci�n sin pasar inadvertido. 422 00:29:55,736 --> 00:29:57,840 Nellie no est� acostumbrada. 423 00:29:57,840 --> 00:29:59,887 Con esa madre. 424 00:30:02,761 --> 00:30:07,539 �Pap�, recuerdas como te sent�as cuando mam� iba a tenerme? 425 00:30:07,539 --> 00:30:09,215 �C�mo crees? 426 00:30:09,215 --> 00:30:14,798 Me dol�a la cara de tanto sonreir, tambi�n a Edna. 427 00:30:15,152 --> 00:30:17,458 Nellie siempre est� llorando. 428 00:30:19,302 --> 00:30:24,707 Su condici�n es delicada. Tr�tala bien, hijo. 429 00:30:24,707 --> 00:30:28,253 Por el beb�, mis padres y sus padres siempre dicuten. 430 00:30:28,253 --> 00:30:30,446 �C�mo puede ser feliz? 431 00:30:33,148 --> 00:30:38,648 Se que la Sra. Oleson puede ser... Bueno, es muy dif�cil. 432 00:30:38,648 --> 00:30:42,694 Pero, por Nellie, �no podr�as intentar llevarte bien con ella? 433 00:30:42,694 --> 00:30:45,661 No sabes lo que me est�s pidiendo. 434 00:30:46,629 --> 00:30:48,646 Por favor, pap�. 435 00:30:49,623 --> 00:30:55,589 Est� bien. Por tu esposa, ser� amable. 436 00:30:56,126 --> 00:30:57,801 Gracias, pap�. 437 00:31:09,003 --> 00:31:11,613 Buenos d�as, Harriet. 438 00:31:11,873 --> 00:31:12,968 No s� por qu� ser�. 439 00:31:12,968 --> 00:31:15,479 Se pasa toda la vida sin conocer a nadie. 440 00:31:15,479 --> 00:31:18,092 Y de pronto, alguien se para frente a tu puerta. 441 00:31:18,092 --> 00:31:20,648 En realidad, son 3, y pronto ser�n m�s. 442 00:31:20,648 --> 00:31:22,275 Nels, me pones de mal humor. 443 00:31:22,275 --> 00:31:24,132 Pero, dime. �De d�nde vienen? 444 00:31:24,132 --> 00:31:25,281 Eso es lo que quisiera saber. 445 00:31:25,281 --> 00:31:26,497 Supongo que de Nueva York. 446 00:31:26,497 --> 00:31:30,394 Antes de eso, los franceses vienen de Francia. 447 00:31:30,394 --> 00:31:33,036 Pero los jud�os vienen de todas partes. 448 00:31:33,036 --> 00:31:36,767 Harriet, si me gritas al o�do no puedo concentrarme. 449 00:31:36,767 --> 00:31:40,055 Meten sus narizotas en los asuntos de los dem�s. 450 00:31:40,055 --> 00:31:44,506 Pues en un descuido, los Cohen se cambiar�n aqu� y acabar�n con todo. 451 00:31:44,506 --> 00:31:47,253 Buenos d�as, Harriet y Nels. 452 00:31:47,253 --> 00:31:48,786 Buenos d�as, Benjamin. 453 00:31:49,237 --> 00:31:50,836 �En qu� puedo servirles esta ma�ana? 454 00:31:50,836 --> 00:31:54,080 No, en nada. Venimos de visita. 455 00:31:54,080 --> 00:31:57,050 Qu� bonita tienda tienen. 456 00:31:57,252 --> 00:31:58,983 S�, gracias. 457 00:31:58,983 --> 00:32:00,217 �Haciendo inventario, Nels? 458 00:32:00,217 --> 00:32:03,822 No, ya termin�. �No es as�, querido? 459 00:32:04,763 --> 00:32:08,375 Hay una nueva orden en la alacena, necesito que la clasifiques. 460 00:32:09,153 --> 00:32:10,668 Disculpa, Benjamin. 461 00:32:12,542 --> 00:32:16,873 Enorme variedad de mercanc�a tienen aqu�. Me alegra... 462 00:32:16,873 --> 00:32:19,601 Yo tuve una tienda as� en los a�os sesentas. 463 00:32:19,601 --> 00:32:22,267 A veces la extra�o mucho. 464 00:32:23,573 --> 00:32:26,003 Esos libros se vender�an m�s r�pidamente si cambiaran... 465 00:32:26,003 --> 00:32:28,037 ...los vestidos m�s cerca de la pared. 466 00:32:28,037 --> 00:32:30,610 Se venden muy bien all� donde est�n. 467 00:32:30,610 --> 00:32:34,162 Con un buen lugar se vender�n como pan caliente. 468 00:32:34,162 --> 00:32:36,652 Visibilidad es la clave. 469 00:32:36,652 --> 00:32:41,230 No necesito que me aconseje como manejar mi negocio, Gracias. 470 00:32:41,230 --> 00:32:43,017 Era s�lo una sugerencia. 471 00:32:43,017 --> 00:32:47,422 Tambi�n le tengo una, �sto no es Nueva York. 472 00:32:47,422 --> 00:32:49,659 Tenemos nuestra forma muy particular de hacer las cosas aqu�. 473 00:32:49,659 --> 00:32:52,914 Y no creo que cambiemos a pesar de las interferencias. 474 00:32:52,914 --> 00:32:56,807 Especialmente, cuando se trata de educar ni�os. 475 00:33:01,394 --> 00:33:06,896 Lo lamento, t� sabes bien que lo intent� pero esta mujer... 476 00:33:06,896 --> 00:33:10,604 ...es imposible. 477 00:33:13,208 --> 00:33:15,706 -Harriet, ven conmigo. -Nels. 478 00:33:19,493 --> 00:33:23,782 �Sucede algo, Nellie? Est�s muy callada. 479 00:33:23,782 --> 00:33:27,875 Caroline, a veces desear�a haber sido hu�rfana. 480 00:33:28,219 --> 00:33:30,466 �Por qu� dices algo tan terrible? 481 00:33:30,466 --> 00:33:35,862 Est� bien, habitar en una isla desierta, s�lo Percival y yo. 482 00:33:36,526 --> 00:33:38,282 Te sentir�as sola despu�s de un tiempo. 483 00:33:38,282 --> 00:33:41,199 S�, pero me alejar�a de mi madre. 484 00:33:42,088 --> 00:33:44,381 Y a Percival de su padre. 485 00:33:46,245 --> 00:33:48,923 Recuerda que te casaste con Percival, no con sus padres. 486 00:33:48,923 --> 00:33:51,125 No conoces a las familias jud�as. 487 00:33:51,125 --> 00:33:53,600 No est� mal su disciplina, pero todos son igualmente posesivos. 488 00:33:53,600 --> 00:33:55,758 Isaac, Isaac. 489 00:33:55,758 --> 00:33:57,354 �Y ahora qu�? 490 00:33:57,354 --> 00:34:01,028 Perd�name, Isaac, pero no puedo sonreir a los insultos. 491 00:34:01,028 --> 00:34:02,661 Pap�, tenemos clientes. 492 00:34:02,661 --> 00:34:06,873 Una vieja testaruda. Eso es lo que es. 493 00:34:06,873 --> 00:34:09,080 �Pap�, quieres sentarte y dejarme hablar? 494 00:34:09,080 --> 00:34:13,073 Todos esos insultos por una sencilla pregunta. 495 00:34:13,073 --> 00:34:17,952 �Debo morir para saber que mi nieto ha sido educado correctamente? 496 00:34:18,419 --> 00:34:22,517 Basta, basta. 497 00:34:23,017 --> 00:34:25,050 Basta. 498 00:34:25,243 --> 00:34:27,910 �Ve lo que ha hecho con mi nieto? 499 00:34:27,910 --> 00:34:29,529 �Lo que he hecho? 500 00:34:29,529 --> 00:34:31,516 Ahora todos ustedes escuchen. 501 00:34:31,516 --> 00:34:34,417 No permitir� que mi esposa se altere en esta forma. 502 00:34:34,417 --> 00:34:38,122 Y tampoco permitir� que mi padre sufra otro ataque card�aco. 503 00:34:38,122 --> 00:34:40,218 -Isaac... -�Percival! 504 00:34:43,773 --> 00:34:50,466 �La religi�n es todo �sto? �Disgustos, peleas, odio? 505 00:34:52,033 --> 00:34:55,211 Pues si es as�, no seremos parte de ella. 506 00:34:55,211 --> 00:34:56,910 En lo absoluto. 507 00:35:11,924 --> 00:35:14,657 Supongo que necesitamos hablar. 508 00:35:18,959 --> 00:35:24,402 S�, creo que es el momento de recordar las palabras de Isa�as. 509 00:35:25,845 --> 00:35:30,866 Razon�moslo juntos. 510 00:35:41,149 --> 00:35:43,062 Quisiera decir algo... 511 00:35:43,062 --> 00:35:45,833 Ya has dicho m�s de lo necesario, Harriet. 512 00:35:48,133 --> 00:35:52,480 La soluci�n del Rey Salom�n a este problema fue dividir al ni�o a la mitad. 513 00:35:52,480 --> 00:35:55,902 Estar�n de acuerdo que eso queda descartado. 514 00:35:55,902 --> 00:35:58,512 Espero que �sto nos lleve a alguna parte. 515 00:35:59,140 --> 00:36:01,182 Tengo otra sugerencia. 516 00:36:01,182 --> 00:36:04,052 Si les parece rid�culo, d�ganlo y no dir� m�s. 517 00:36:04,052 --> 00:36:06,672 Lo escuchamos, Nels. 518 00:36:09,194 --> 00:36:13,031 �Ustedes desean que su nieto sea educado en la fe jud�a? 519 00:36:16,291 --> 00:36:20,624 La familia Cohen debe subsistir. 520 00:36:21,331 --> 00:36:22,830 Lo comprendo. 521 00:36:22,830 --> 00:36:24,148 No es justo... 522 00:36:24,148 --> 00:36:28,238 Pero, si �l tiene una hija entonces ser� una Dalton. 523 00:36:28,238 --> 00:36:29,902 Una cristiana. 524 00:36:33,833 --> 00:36:35,798 Es tan simple. 525 00:36:38,704 --> 00:36:42,559 Entonces... Trato hecho. 526 00:36:43,112 --> 00:36:46,810 Pero, si Percival y Nellie est�n de acuerdo. 527 00:36:47,621 --> 00:36:49,722 Lo estar�n. 528 00:37:25,438 --> 00:37:28,833 Vaya tonter�a. 529 00:37:29,247 --> 00:37:31,557 Pues al menos has vuelto a sonreir. 530 00:37:31,557 --> 00:37:35,300 S�lo para no tener que volver a escuchar gritos y quejas. 531 00:37:35,300 --> 00:37:36,766 Habr� muchas m�s. 532 00:37:36,766 --> 00:37:39,098 Espera a que nazca el beb�. 533 00:37:39,760 --> 00:37:42,120 Realmente ser�a agradable si tenemos una hija. 534 00:37:42,120 --> 00:37:44,143 Podr�a tener una boda hermosa. 535 00:37:44,143 --> 00:37:46,643 Y si es un ni�o, pap� podr�a venir para su Barmitzvah. 536 00:37:46,643 --> 00:37:48,413 Lo que sea que signifique eso. 537 00:37:48,750 --> 00:37:50,234 Ya lo sabr�s. 538 00:37:51,485 --> 00:37:54,330 Es una tonter�a. 539 00:38:32,221 --> 00:38:34,845 Y ese ministro, �c�mo se llama? 540 00:38:34,845 --> 00:38:35,901 Rev. Alden, pap�. 541 00:38:35,901 --> 00:38:37,893 Eso es, Alden, buen hombre. 542 00:38:37,893 --> 00:38:40,506 En cuanto le pregunt� si podr�a usar la iglesia el s�bado... 543 00:38:40,506 --> 00:38:42,978 ...me dijo: bien. 544 00:38:43,677 --> 00:38:45,438 Hay muchas buenas personas aqu�, pap�. 545 00:38:45,438 --> 00:38:47,355 �Y d�nde est�n? 546 00:38:47,355 --> 00:38:49,238 Demasiada tranquilidad para un s�bado por la ma�ana. 547 00:38:49,238 --> 00:38:50,204 Es dif�cil acostumbrarse. 548 00:38:50,204 --> 00:38:52,822 Pues ma�ana todo ser� diferente. 549 00:38:54,761 --> 00:38:56,711 �Y t� qu� me dices, Isaac? 550 00:38:56,711 --> 00:38:59,632 El predicador me inform� que era la primera vez... 551 00:38:59,632 --> 00:39:01,517 ...que le hac�an tal solicitud. 552 00:39:01,517 --> 00:39:03,872 Normalmente voy los domingos con Nellie. 553 00:39:03,872 --> 00:39:08,999 Entonces es verdad, eres Percival Dalton, un gentil. 554 00:39:08,999 --> 00:39:11,499 No, pap�. Es s�lo que tengo una forma distinta de rezar. 555 00:39:11,499 --> 00:39:13,405 La forma cristiana. 556 00:39:13,405 --> 00:39:14,797 Es s�lo un edificio, pap�. 557 00:39:14,797 --> 00:39:17,131 Un techo sobre mi cabeza no modifica lo que soy. 558 00:39:17,131 --> 00:39:20,583 Una iglesia no es un lugar de oraci�n para los jud�os. 559 00:39:20,583 --> 00:39:23,069 �Entonces a qu� vamos, ahora? 560 00:39:23,069 --> 00:39:26,425 Es distinto, es s�bado. 561 00:39:27,573 --> 00:39:31,313 �Recuerdas que cuando era ni�o me dec�as que el juda�smo estaba en casa? 562 00:39:32,351 --> 00:39:34,453 S�, eso fue lo que dije. 563 00:39:34,453 --> 00:39:37,115 Entonces creo que es ah� donde debo orar. 564 00:39:38,221 --> 00:39:41,182 �En donde est� escrito que un hijo... 565 00:39:41,182 --> 00:39:44,761 ...debe ser m�s inteligente que su propio padre? 566 00:40:03,051 --> 00:40:04,539 Esc�chanos, Israel. 567 00:40:04,539 --> 00:40:07,839 El Se�or, nuestro Dios, Dios �nico. 568 00:40:07,839 --> 00:40:11,944 Nuestro Dios y Se�or de nuestros padres. 569 00:40:11,944 --> 00:40:15,769 Que nuestro descanso sea aceptado por T�. 570 00:40:15,769 --> 00:40:22,235 Dir�genos con tus mandamientos, conc�denos tus bondades. 571 00:40:22,235 --> 00:40:25,685 Y ot�rganos tu salvaci�n. 572 00:40:25,685 --> 00:40:31,510 Purifica nuestros corazones para que podamos servirte con la verdad. 573 00:40:33,250 --> 00:40:38,527 Se�or, a�n cuando sabes que no me atrever�a a ped�rtelo. 574 00:40:38,527 --> 00:40:47,449 Si nos bendices con un nieto, no me sentir�a desilusionado. 575 00:40:51,074 --> 00:40:52,899 Puede ayudar. 576 00:40:57,272 --> 00:41:02,269 Percival, Sr. Cohen, ya viene el beb�. Ya viene el beb�. 577 00:41:18,787 --> 00:41:20,730 Es una preciosa ni�a. 578 00:41:23,118 --> 00:41:25,297 Tenemos una nieta. 579 00:41:26,519 --> 00:41:28,760 Qu� felicidad. 580 00:41:29,106 --> 00:41:30,371 �Y Nellie c�mo est�? 581 00:41:30,371 --> 00:41:33,261 No podr�a estar mejor. Est� bien. 582 00:41:33,261 --> 00:41:35,903 Dr. Baker, venga r�pido. 583 00:41:36,104 --> 00:41:37,317 Qu�date all�. 584 00:41:44,569 --> 00:41:48,599 Es nuestra culpa, nosotros lo provocamos. 585 00:41:48,599 --> 00:41:50,832 �De qu� est�s hablando? 586 00:41:50,832 --> 00:41:52,925 Mi hijo tiene raz�n. 587 00:41:55,160 --> 00:42:02,557 Le pedimos a Dios que tomara una decisi�n escogiendo entre nosotros. 588 00:42:04,056 --> 00:42:07,190 Y este es Su castigo. 589 00:42:09,153 --> 00:42:11,101 Dios, no. 590 00:42:11,994 --> 00:42:14,240 Por favor, permite que viva el beb�. 591 00:42:14,240 --> 00:42:16,763 No fue mi intenci�n. 592 00:42:17,521 --> 00:42:18,958 La beb� est� viva. 593 00:42:20,138 --> 00:42:21,408 Nellie. 594 00:42:21,684 --> 00:42:23,913 No, Nels. Es Nellie. 595 00:42:31,920 --> 00:42:33,450 �Sra. Ingalls, y mi esposa? 596 00:42:33,450 --> 00:42:37,316 No hay por qu� preocuparse, todo est� bien. 597 00:42:37,680 --> 00:42:39,324 Pero tienes un ni�o. 598 00:42:39,805 --> 00:42:43,449 �Qu�? El Dr. Baker nos acaba de decir que era una ni�a. 599 00:42:43,449 --> 00:42:47,833 As� es, un varoncito y una ni�a: gemelos. 600 00:42:51,142 --> 00:42:53,055 Voy a necesitar otra cuna. 601 00:42:54,490 --> 00:42:58,204 Felicidades, abuela. 602 00:43:18,896 --> 00:43:19,561 �C�mo te sientes? 603 00:43:19,561 --> 00:43:22,452 Bien, no fue nada. Ya te lo dije. 604 00:43:23,359 --> 00:43:24,152 �Lista para el otro? 605 00:43:24,152 --> 00:43:27,291 No, ya tengo mucho qu� hacer con dos. 606 00:43:27,291 --> 00:43:29,514 Voy a ayudar a tu mam� a poner la mesa. 607 00:43:32,260 --> 00:43:34,285 Tengo hambre. �Podemos partir el pastel? 608 00:43:34,285 --> 00:43:36,415 Por qu� no se lo preguntas al abuelo. 609 00:43:36,415 --> 00:43:38,646 -�A qui�n? -A cualquiera. 610 00:43:41,607 --> 00:43:44,139 Esto si que es una gran idea, Sr. Cohen. 611 00:43:48,366 --> 00:43:49,467 �Qu�? 612 00:43:49,701 --> 00:43:52,572 Digo la celebraci�n para el primog�nito. 613 00:43:52,572 --> 00:43:53,980 �Ya podemos partir el pastel? 614 00:43:53,980 --> 00:43:59,413 En un momento, primero tengo un regalo para mi peque�o nietecito. 615 00:44:01,584 --> 00:44:03,041 Creo que se parece a m�. 616 00:44:03,041 --> 00:44:07,354 S�, ninguno de ellos tiene cabello. 617 00:44:07,354 --> 00:44:09,000 �Un collar para un ni�o? 618 00:44:09,000 --> 00:44:15,627 Mira, dentro tiene un rollo inscrito con el Salmo 127. 619 00:44:17,383 --> 00:44:19,080 Es precioso. 620 00:44:19,207 --> 00:44:20,946 No es por la apariencia, Harriet. 621 00:44:20,946 --> 00:44:24,860 Su encanto reside en que proteger� a mi nieto del mal. 622 00:44:25,043 --> 00:44:28,951 Pero su nieto tambi�n tiene una hermana. 623 00:44:29,423 --> 00:44:34,786 �C�mo podr�a olvidar a la peque�a Jennifer? Mi propia nieta. 624 00:44:34,786 --> 00:44:37,522 Es una ni�a tan linda. 625 00:44:38,052 --> 00:44:41,200 Tiene tus ojos, Harriet. 626 00:44:44,504 --> 00:44:46,353 Vaya, la has dejado muda, Benjamin. 627 00:44:46,353 --> 00:44:48,683 Yo, por m�s que he querido, nunca he podido. 628 00:44:49,199 --> 00:44:51,778 Si no estuvieras cargando al beb�, te golpear�a. 629 00:44:51,940 --> 00:44:53,521 Perm�tame. 630 00:44:53,521 --> 00:44:56,089 Ven, Benjamin. 631 00:44:58,400 --> 00:45:00,743 El Dr. Baker jura que s�lo escuch� un latido. 632 00:45:00,743 --> 00:45:03,355 Dios utiliza misteriosos caminos. 633 00:45:03,355 --> 00:45:04,718 Definitivamente lo hace. 634 00:45:04,718 --> 00:45:07,144 -Perm�teme. -No, no. 635 00:45:07,340 --> 00:45:10,399 Aqu� est� la champa�a. 636 00:45:10,563 --> 00:45:11,921 �Puedo tomar champa�a con mi pastel? 637 00:45:11,921 --> 00:45:14,300 Est� bien, querido, pero s�lo por hoy. 638 00:45:21,025 --> 00:45:22,519 Salud. 639 00:45:22,681 --> 00:45:25,231 Por Jenny y Benny. 640 00:45:25,899 --> 00:45:28,726 �Benjamin! 641 00:45:32,000 --> 00:45:37,000 Subt�tulos en espa�ol por: MaLO Software � 2010 642 00:45:37,000 --> 00:45:42,000 Con la colaboraci�n de: Mart�n Larios Osorio 643 00:45:42,000 --> 00:45:47,000 www.martinlarios.com.mx 49970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.