Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,970 --> 00:00:12,142
LOS PIONEROS
2
00:00:57,092 --> 00:01:00,024
LOS VALIENTES
3
00:01:14,703 --> 00:01:17,574
-Ir�s muy pesado.
-Mis caballos est�n fuertes.
4
00:01:17,574 --> 00:01:18,621
�Cu�ndo volver�?
5
00:01:18,621 --> 00:01:20,875
Pues no se, tal vez nunca.
6
00:01:20,875 --> 00:01:21,990
�De qu� est�s hablando?
7
00:01:21,990 --> 00:01:25,388
El negocio crece mucho,
no me doy abasto para Mankato.
8
00:01:25,388 --> 00:01:28,409
No podr� dar servicio
a Walnut Grove.
9
00:01:29,181 --> 00:01:31,568
-Lo siento, Jonathan.
-Yo tambi�n.
10
00:01:31,568 --> 00:01:33,265
Ser� un problema para todo
el pueblo.
11
00:01:33,265 --> 00:01:36,993
Se que hay suficiente carga
para llenar 2 o 3 carretas.
12
00:01:38,070 --> 00:01:41,130
Los dos disponen de carretas
y buenos caballos.
13
00:01:41,852 --> 00:01:44,633
�Trasportar carga?
Nunca lo hab�a pensado.
14
00:01:44,996 --> 00:01:47,414
Te ocup� demasiado tiempo el
aserradero.
15
00:01:47,781 --> 00:01:50,336
Este es el primer pedido bueno
en dos meses.
16
00:01:50,336 --> 00:01:52,246
�Tu qu� dices, Almanzo?
17
00:01:52,246 --> 00:01:54,645
El forraje y las semillas
te har�n rico.
18
00:01:54,645 --> 00:01:56,810
O me quebrar�n la espalda.
19
00:01:57,642 --> 00:02:02,308
Pues pi�nselo, ser�a un buen negocio.
20
00:02:05,277 --> 00:02:09,426
Pr�cticamente puedo garantizarles
que no volver�n con carros vac�os.
21
00:02:09,760 --> 00:02:12,056
-Pi�nsenlo.
-Lo haremos.
22
00:02:12,056 --> 00:02:14,080
-Gracias.
-Que tengas buen viaje.
23
00:02:14,769 --> 00:02:17,168
-Av�senme si se deciden.
-Claro.
24
00:02:22,348 --> 00:02:24,318
Un negocio de familia,
ser�amos socios.
25
00:02:24,318 --> 00:02:26,729
Me parece perfecto,
"Wilder & Ingalls".
26
00:02:26,729 --> 00:02:29,235
Yo m�s bien pensaba en
"Ingalls & Wilder".
27
00:02:29,235 --> 00:02:31,731
Ya sabe el dicho, la edad antes.
28
00:02:31,731 --> 00:02:34,018
No me refer�a a mi edad,
ser�a por orden alfab�tico.
29
00:02:34,018 --> 00:02:36,004
De acuerdo, Ingalls & Wilder.
30
00:02:44,099 --> 00:02:47,612
Quiero que observe con cuidado
el mapa.
31
00:02:47,942 --> 00:02:51,504
Este camino a Sleepy Eye
nos ahorrar�a mucho tiempo.
32
00:02:52,592 --> 00:02:53,829
�No es emocionante, ma?
33
00:02:53,829 --> 00:02:57,015
Resolver�amos muchos problemas
monetarios si resultara.
34
00:02:57,015 --> 00:02:59,192
No me negar� que este camino
es m�s corto.
35
00:02:59,192 --> 00:03:02,771
No niego que sea m�s corto,
pero hay muchas colinas por all�.
36
00:03:02,771 --> 00:03:05,170
Y con las carretas llenas,
habr�a muchos problemas.
37
00:03:05,442 --> 00:03:08,899
Cierto, pero el otro camino a
Sleepy Eye es el doble de largo.
38
00:03:08,899 --> 00:03:12,461
Claro que lo es, pero totalmente
plano, por eso se utiliza.
39
00:03:12,461 --> 00:03:13,838
Entiendo, pero...
40
00:03:13,838 --> 00:03:16,816
Bien, de acuerdo,
si quieres usarlo as� ser�.
41
00:03:16,816 --> 00:03:19,383
Bien, si insistes.
42
00:03:19,842 --> 00:03:21,979
No voy a insistir,
despu�s de todo somos socios.
43
00:03:21,979 --> 00:03:24,522
Pues yo no insistir� en usar el otro.
44
00:03:24,522 --> 00:03:26,443
Usted tiene m�s a�os,
m�s experiencia.
45
00:03:26,443 --> 00:03:27,365
S�, no lo olvides.
46
00:03:27,365 --> 00:03:29,884
Nunca hab�a escuchado una
discusi�n m�s tonta.
47
00:03:29,884 --> 00:03:32,919
No estamos discutiendo,
charlamos amistosamente del camino.
48
00:03:32,919 --> 00:03:34,364
S�, as� es.
49
00:03:34,364 --> 00:03:36,470
Siempre discuten sobre lo mismo.
50
00:03:37,823 --> 00:03:41,203
Pap�, Almanzo, ya termin� el letrero.
Vengan a ver.
51
00:03:48,007 --> 00:03:50,976
-�Qu� les parece?
-Buen trabajo, Albert.
52
00:03:50,976 --> 00:03:52,541
S�, muy profesional, hijo.
53
00:03:52,541 --> 00:03:53,918
Gracias.
54
00:03:53,918 --> 00:03:55,429
�Y la carreta de tu pap�?
55
00:03:55,429 --> 00:03:57,502
La terminar� antes de que
se ponga el sol.
56
00:03:57,502 --> 00:03:59,990
Eso me recuerda que ya es hora de irnos.
57
00:03:59,990 --> 00:04:00,448
S�.
58
00:04:00,632 --> 00:04:02,261
Almanzo, se me ocurre que...
59
00:04:02,261 --> 00:04:05,237
...podr�amos determinar cu�l ruta
es mejor si cada uno toma la suya.
60
00:04:05,237 --> 00:04:06,316
Me parece bien.
61
00:04:06,316 --> 00:04:08,459
Ambos saldremos a la misma hora,
ser� divertido.
62
00:04:08,459 --> 00:04:10,397
�Qu� dices, Almanzo?
63
00:04:11,427 --> 00:04:14,492
Bien, fijaremos la hora de
llegada.
64
00:04:14,492 --> 00:04:16,178
�Digamos, antes de la una de la tarde?
65
00:04:16,178 --> 00:04:18,328
De acuerdo.
�Hacemos una apuesta?
66
00:04:18,328 --> 00:04:20,198
Charles, sabes que el juego
me desagrada.
67
00:04:20,198 --> 00:04:21,354
No ser�a por dinero.
68
00:04:21,354 --> 00:04:25,805
Si yo pierdo, Caroline preparar�
una sabrosa cena especial.
69
00:04:25,805 --> 00:04:28,176
Beth har� lo mismo
si yo pierdo.
70
00:04:28,782 --> 00:04:29,943
�Y si ambos pierden?
71
00:04:29,943 --> 00:04:32,745
�Si ninguno llega a
Sleepy Eye a la una?
72
00:04:33,236 --> 00:04:36,714
-Tu pap� y yo haremos los honores.
-�Cocinar�n?
73
00:04:36,714 --> 00:04:39,272
No te preocupes, conozco bien la ruta.
74
00:04:39,807 --> 00:04:42,892
-Gracias por la cena.
-De nada.
75
00:04:43,730 --> 00:04:46,682
-Y gracias, Albert.
-Fue un placer.
76
00:04:47,019 --> 00:04:48,958
-Adi�s.
-Adi�s, ma.
77
00:04:49,276 --> 00:04:52,624
-�Podr�s ganar la apuesta?
-Ni lo dudes.
78
00:04:52,624 --> 00:04:54,834
Los j�venes siempre piensan
que saben m�s que sus mayores.
79
00:04:54,834 --> 00:04:57,599
-A veces es cierto.
-No esta vez.
80
00:04:57,599 --> 00:04:59,844
Le dar� una lecci�n a Almanzo.
81
00:05:04,073 --> 00:05:08,515
-Se que ese camino es m�s r�pido.
-Pues ma�ana lo comprobar�s.
82
00:05:08,515 --> 00:05:09,937
Est� muy f�cil en el mapa.
83
00:05:09,937 --> 00:05:12,791
Siempre los mayores piensan que
sus juicios son los mejores.
84
00:05:12,791 --> 00:05:14,691
A veces es cierto.
85
00:05:15,171 --> 00:05:18,524
Ver�s, le servir� de lecci�n
a tu padre...
86
00:05:18,524 --> 00:05:21,771
...averiguar que no siempre
tiene la raz�n.
87
00:05:37,737 --> 00:05:39,065
Charles.
88
00:05:40,462 --> 00:05:43,161
-�Qu� est�s haciendo?
-Revisando el mapa.
89
00:05:44,390 --> 00:05:48,211
Has ido y regresado de Sleepy Eye
muchas veces, conoces el camino.
90
00:05:48,211 --> 00:05:50,066
S�, pero estoy buscando un atajo.
91
00:05:50,066 --> 00:05:51,178
�Atajo?
92
00:05:51,178 --> 00:05:52,514
Mira �sto.
93
00:05:53,010 --> 00:05:55,306
Esta parte es totalmente plana
y creo que...
94
00:05:55,306 --> 00:05:59,875
...si aqu� dejo el camino y corto
en diagonal, ganar� una o dos horas.
95
00:06:00,098 --> 00:06:03,435
-�Qui�n sabe?
-�Por qu�? Est� muy claro.
96
00:06:03,435 --> 00:06:07,368
-S�, parece l�gico.
-Entonces, �qu� pasa?
97
00:06:07,785 --> 00:06:10,912
Si fuera el mejor camino,
�por qu� no lo hicieron por all�?
98
00:06:10,912 --> 00:06:12,676
Porque no me consultaron.
99
00:06:12,676 --> 00:06:14,980
Conozco bien estas partes,
resultar�.
100
00:06:16,102 --> 00:06:18,439
Dir� una cosa m�s y
cambiar� de tema.
101
00:06:18,671 --> 00:06:19,862
Escupe.
102
00:06:19,862 --> 00:06:23,627
Si est�s tan seguro de tu camino,
�por qu� piensas en atajos?
103
00:06:23,627 --> 00:06:26,771
Si Almanzo llegara primero,
�c�mo quedar�a yo?
104
00:06:26,771 --> 00:06:29,241
Estoy asegurando un poco,
es todo.
105
00:06:30,134 --> 00:06:32,275
Esto me va a salir muy bien.
106
00:06:32,564 --> 00:06:34,283
Bastante bien.
107
00:06:38,557 --> 00:06:40,795
Ser� una gran sorpresa para el joven.
108
00:06:47,690 --> 00:06:50,475
Tu carreta parece llevar menos
carga que la m�a.
109
00:06:50,608 --> 00:06:53,437
Pero tengo menos distancia
que recorrer.
110
00:06:54,089 --> 00:06:56,228
Nos sobr� suficiente para
otra carreta.
111
00:06:56,722 --> 00:06:58,879
Parece que el negocio
ser� bueno.
112
00:06:59,487 --> 00:07:01,165
�Est�s listo, socio?
113
00:07:01,165 --> 00:07:02,699
Tan listo como siempre.
114
00:07:03,103 --> 00:07:04,739
En marcha y suerte.
115
00:07:04,739 --> 00:07:06,157
Usted tambi�n.
116
00:07:20,193 --> 00:07:23,464
-Nos veremos en Sleepy Eye.
-All� estar� esper�ndote.
117
00:08:40,527 --> 00:08:42,731
Vengan, vamos a jugar futbol.
118
00:08:46,270 --> 00:08:47,606
Laura.
119
00:08:47,722 --> 00:08:50,925
-Hola, ma.
-Hola.
120
00:08:51,157 --> 00:08:53,729
�Est�s lista para las compras
que tienes qu� hacer?
121
00:08:53,729 --> 00:08:54,478
�Compras?
122
00:08:54,478 --> 00:08:57,508
S�, para el fest�n que
depara tu padre.
123
00:08:57,682 --> 00:08:59,300
Almanzo est� tan seguro de ganar...
124
00:08:59,300 --> 00:09:01,824
...que cree que cenaremos
en tu casa esta noche.
125
00:09:02,455 --> 00:09:04,377
-�No es il�gico?
-As� es.
126
00:09:04,377 --> 00:09:07,032
Se ponen a competir por
unas peque�eces.
127
00:09:07,032 --> 00:09:08,086
S�.
128
00:09:10,410 --> 00:09:12,656
Supongo que puedo dec�rtelo
ahora que ya partieron.
129
00:09:12,656 --> 00:09:13,764
�Qu�?
130
00:09:16,745 --> 00:09:17,893
�Qu�?
131
00:09:19,078 --> 00:09:21,361
Lo que piensa hacer tu padre.
132
00:09:21,554 --> 00:09:22,881
�Qu� es?
133
00:09:26,122 --> 00:09:30,454
Piensa tomar un atajo
por la planicie.
134
00:09:34,784 --> 00:09:37,441
Y no sabes d�nde puede acabar.
135
00:09:39,603 --> 00:09:41,423
Podr�a acabar...
136
00:09:44,840 --> 00:09:46,540
En mitad de un hoyo.
137
00:09:47,307 --> 00:09:49,402
O en medio de la nada.
138
00:09:52,957 --> 00:09:57,900
Manly intenta subir una
cuesta con esa carga.
139
00:10:09,337 --> 00:10:10,710
S�lo por ganar.
140
00:10:49,350 --> 00:10:50,774
Caramba.
141
00:10:52,181 --> 00:10:55,613
Bien, tratar� de encarrerarlos.
142
00:11:51,475 --> 00:11:54,492
�nimo, muchachos, vamos.
143
00:12:07,687 --> 00:12:08,956
Despacio.
144
00:12:11,179 --> 00:12:12,672
Despacio.
145
00:12:38,247 --> 00:12:42,398
Bueno, me lo advirtieron.
146
00:12:44,852 --> 00:12:48,260
Ustedes, muchachos,
hicieron lo posible.
147
00:12:56,565 --> 00:12:58,968
Tal vez subir�a con media carga.
148
00:12:59,782 --> 00:13:04,063
A ver, descargo la mitad aqu�.
149
00:13:04,799 --> 00:13:07,475
Subo la cuesta con la otra mitad
y la descargo.
150
00:13:07,475 --> 00:13:10,774
Y vuelvo a cargar lo que
dej� aqu�.
151
00:13:11,723 --> 00:13:14,247
Dios, es horrible.
152
00:13:48,704 --> 00:13:50,764
-Buenos d�as.
-Buenos d�as.
153
00:13:51,576 --> 00:13:54,491
-�Necesita ayuda?
-�Con qu�?
154
00:13:55,556 --> 00:13:57,398
Con cualquier cosa.
155
00:13:58,191 --> 00:14:00,006
Espero que me lleven.
156
00:14:00,263 --> 00:14:03,625
-�Alguien en especial?
-Nadie en especial.
157
00:14:03,747 --> 00:14:05,419
Que me lleven.
158
00:14:05,914 --> 00:14:08,926
Voy para Sleepy Eye,
si quiere lo llevo.
159
00:14:11,511 --> 00:14:13,039
Pues s�.
160
00:14:16,868 --> 00:14:20,886
-Soy Charles Ingalls.
-Kavendish.
161
00:14:22,763 --> 00:14:24,175
Mucho gusto.
162
00:16:07,812 --> 00:16:09,723
�Trabaja en Sleepy Eye?
163
00:16:10,320 --> 00:16:15,029
Me dijeron de un trabajo,
depende de la hora en que lleguemos.
164
00:16:15,029 --> 00:16:17,286
Llegaremos antes de lo que cree.
165
00:16:19,064 --> 00:16:21,080
�Ad�nde cree que va?
El camino es por all�.
166
00:16:21,080 --> 00:16:22,389
Tomar� un atajo.
167
00:16:22,389 --> 00:16:25,780
�Atajo? No hab�a oido
de un atajo por ac�.
168
00:16:25,780 --> 00:16:27,759
Ya lo ver�.
169
00:16:27,759 --> 00:16:32,997
Escuche, si hubiera un atajo
a Sleepy Eye, no habr�a camino.
170
00:16:32,997 --> 00:16:34,687
Habla como mi mujer.
171
00:16:35,130 --> 00:16:37,651
Me sorprende que un tipo como
usted tenga esposa...
172
00:16:37,651 --> 00:16:40,080
...con sentido com�n.
173
00:17:12,591 --> 00:17:14,623
Pronto llegaremos a casa, Emma.
174
00:17:14,623 --> 00:17:17,884
A casa.
�Y ah� qu� tenemos?
175
00:17:17,884 --> 00:17:21,639
Tanto tiempo fuera,
y no pude encontrar trabajo.
176
00:17:21,639 --> 00:17:25,503
Trataste, Horace.
El Se�or no puede pedirte m�s.
177
00:17:25,503 --> 00:17:27,588
Tratar no nos da de comer.
178
00:17:27,588 --> 00:17:30,599
Son tiempos dif�ciles,
pero si morimos de hambre...
179
00:17:30,599 --> 00:17:32,175
...que sea bajo nuestro
propio techo.
180
00:17:32,175 --> 00:17:35,217
-�Qu� podr� ser eso?
-�Qu�?
181
00:17:35,217 --> 00:17:37,156
Eso, all� adelante.
182
00:17:40,018 --> 00:17:41,741
No lo se.
183
00:17:45,804 --> 00:17:47,884
Debe pertenecerle a alguien.
184
00:17:47,884 --> 00:17:50,786
�A qui�n?
Nadie lo hubiera dejado all�.
185
00:17:50,786 --> 00:17:52,634
Deten �sto, hijo.
186
00:17:53,837 --> 00:17:54,616
Bueno...
187
00:17:54,616 --> 00:17:58,468
A menos que as� fuera dispuesto.
188
00:18:02,753 --> 00:18:05,661
�Emma, supones que Dios lo
dispuso as�?
189
00:18:05,980 --> 00:18:08,665
No encuentro otra raz�n.
190
00:18:10,992 --> 00:18:17,262
Alabado sea el Se�or,
que oy� nuestra oraci�n.
191
00:18:17,262 --> 00:18:24,456
-Alimentos, jam�n, sidra.
-Comida.
192
00:18:25,453 --> 00:18:28,080
Nunca hab�amos visto tanta.
193
00:18:31,618 --> 00:18:33,863
Hijos, vengan a ayudar.
194
00:19:57,725 --> 00:19:58,927
�Qu�?
195
00:19:59,222 --> 00:20:01,089
�Qu� pas� con mi mercanc�a?
196
00:20:01,335 --> 00:20:05,832
Hay huellas, y van hacia all�.
No se saldr�n con la suya.
197
00:20:48,556 --> 00:20:50,203
No aparec�a ese arroyo en el mapa.
198
00:20:50,203 --> 00:20:53,489
Tonter�as, un atajo.
199
00:20:53,489 --> 00:20:55,211
Cuando lo lleve a Sleepy Eye con
dos horas de adelanto...
200
00:20:55,211 --> 00:20:57,535
...entonces, deme su opini�n.
201
00:20:57,535 --> 00:20:58,913
La �nica forma de llegar a
Sleepy Eye...
202
00:20:58,913 --> 00:21:01,846
...es dar vuelta
y volver al camino.
203
00:21:01,846 --> 00:21:04,512
Si usted puede hacerlo as�,
puede caminar.
204
00:21:04,512 --> 00:21:07,499
Yo pasar� con la carreta.
Tendr� 30 cm de profundidad.
205
00:21:07,499 --> 00:21:08,712
Vamos.
206
00:21:10,823 --> 00:21:14,146
Vamos, vamos.
207
00:21:16,855 --> 00:21:17,706
Vamos.
208
00:21:19,060 --> 00:21:20,592
Vamos.
209
00:21:21,589 --> 00:21:22,804
Vamos.
210
00:21:24,214 --> 00:21:27,049
Vamos, mu�vanse.
211
00:21:27,589 --> 00:21:29,044
Vamos.
212
00:21:35,965 --> 00:21:37,195
Vamos.
213
00:21:39,691 --> 00:21:42,101
Vamos, vamos.
214
00:21:54,817 --> 00:21:59,648
�Se�or sabelotodo,
ya vio lo que hizo?
215
00:21:59,850 --> 00:22:03,488
No se preocupe, bastar� con
aligerar la carga.
216
00:22:04,540 --> 00:22:05,759
Vamos, Ay�deme.
217
00:22:05,759 --> 00:22:09,219
Soy demasiado viejo para empujar
la carreta de un tonto.
218
00:22:09,219 --> 00:22:11,508
�Qu� quiere hacer?
�Quedarse ah�?
219
00:22:11,508 --> 00:22:15,054
De acuerdo, quitar� mi peso,
pero s�lo eso har�.
220
00:22:15,054 --> 00:22:18,490
Le agradezco tanta consideraci�n
de su parte.
221
00:22:21,645 --> 00:22:24,670
-Baje, baje.
-Ir� en sus hombros.
222
00:22:24,670 --> 00:22:27,529
-�En mis hombros?
-Claro, �est� sordo?
223
00:22:27,529 --> 00:22:30,882
No arruinar� mi �nico par de
zapatos por un est�pido error.
224
00:22:30,882 --> 00:22:33,252
Pues qu�teselos y �telos al cuello.
225
00:22:33,252 --> 00:22:35,729
Si quisiera algo al cuello,
usar�a corbata.
226
00:22:35,729 --> 00:22:41,079
Ay�deme, tengo artitris y
francamente no soporto el agua fr�a.
227
00:22:43,252 --> 00:22:46,054
Est� bien, vamos.
228
00:22:54,295 --> 00:22:57,854
Oiga, no me baje el sombrero,
no veo para donde voy.
229
00:22:57,854 --> 00:22:59,907
De alguna parte tengo
que sujetarme.
230
00:23:05,007 --> 00:23:05,742
Cuidado.
231
00:23:05,742 --> 00:23:08,391
Me va a arrancar las mejillas.
232
00:23:08,747 --> 00:23:09,990
Quite la mano de all�.
233
00:23:09,990 --> 00:23:12,046
Es que no puedo ver nada.
234
00:23:12,046 --> 00:23:14,488
�No puede ver nada?
235
00:23:16,071 --> 00:23:18,101
No se mueva, hombre.
236
00:23:20,578 --> 00:23:24,222
Ya casi llegamos...
Casi.
237
00:23:27,450 --> 00:23:29,858
Caramba, pesa m�s de lo que parece.
238
00:23:29,858 --> 00:23:31,975
Y usted es m�s tonto de lo
que parece.
239
00:23:31,975 --> 00:23:32,761
Gracias.
240
00:23:32,761 --> 00:23:36,250
Aprenda a respetar a las
personas de edad.
241
00:23:36,544 --> 00:23:38,457
Eso me suena familiar.
242
00:24:10,308 --> 00:24:11,806
Esperen.
243
00:24:19,090 --> 00:24:22,257
Gracias, Se�or,
por este abundante fest�n.
244
00:24:22,417 --> 00:24:25,265
Te pedimos que nos hagas dignos
de tu amor y compasi�n.
245
00:24:25,265 --> 00:24:26,181
Am�n.
246
00:24:26,181 --> 00:24:27,928
-Am�n.
-Am�n.
247
00:24:32,897 --> 00:24:34,152
Ahora s�.
248
00:25:00,166 --> 00:25:03,068
Ni�os, m�s despacio.
Se enfermar�n.
249
00:25:03,473 --> 00:25:07,552
Ser�a una pena perder parte
de esta cena, obedezcan a su mam�.
250
00:25:08,901 --> 00:25:10,633
Eso, as�.
251
00:25:32,126 --> 00:25:33,714
El jam�n.
252
00:25:35,061 --> 00:25:36,876
�Cocin� el jam�n?
253
00:25:36,876 --> 00:25:38,684
No nos haga da�o.
254
00:25:38,684 --> 00:25:41,707
S�lo lo calentamos,
ya estaba cocido.
255
00:25:41,707 --> 00:25:45,364
Somos gente pobre y no
hab�amos comido en varios d�as.
256
00:25:45,364 --> 00:25:47,621
Encontramos todo �sto en el camino...
257
00:25:48,270 --> 00:25:51,189
...y pensamos que Dios hab�a
respondido a nuestras oraciones.
258
00:25:57,966 --> 00:26:01,802
Siento haberlos cre�do ladrones,
pero era mi mercanc�a.
259
00:26:01,802 --> 00:26:04,941
No logr� subir la cuesta
por el peso.
260
00:26:04,941 --> 00:26:08,932
No lo sab�amos, lo lamentamos.
261
00:26:08,932 --> 00:26:12,070
No podemos pagar lo que comimos.
262
00:26:12,141 --> 00:26:16,257
Pues, que el fest�n sea por mi cuenta.
263
00:26:16,257 --> 00:26:19,611
�Gusta acompa�arnos?
264
00:26:19,611 --> 00:26:23,896
Nos sobra, como ve.
Claro, si tiene tiempo.
265
00:26:24,764 --> 00:26:26,994
Ya... no tengo prisa.
266
00:26:26,994 --> 00:26:29,342
-Le pondr� otro plato.
-Gracias, se�ora.
267
00:26:29,342 --> 00:26:32,004
-Tome mi lugar.
-Gracias.
268
00:26:40,995 --> 00:26:42,784
Ya qued� listo,
as� que en marcha.
269
00:26:42,784 --> 00:26:44,189
Aunque encuentre el atajo...
270
00:26:44,189 --> 00:26:46,707
...ya perdi� m�s tiempo del
que hubiera ahorrado.
271
00:26:46,707 --> 00:26:49,378
Y ya no encontrar� mi trabajo.
272
00:26:49,378 --> 00:26:51,556
Sr. Kavendish, le pedir� un
favor muy especial.
273
00:26:51,556 --> 00:26:54,665
-D�game cu�l es.
-Cierre la boca el resto del viaje.
274
00:26:54,665 --> 00:26:56,697
Ser� un placer.
275
00:27:06,421 --> 00:27:10,675
-Intent� explotar la mina.
-�Y por qu� no sigui�?
276
00:27:10,675 --> 00:27:14,743
Acab� con mis picos y mis palas,
y ya no tuve con qu� comprar.
277
00:27:16,648 --> 00:27:20,281
�Lo intentar�a de nuevo
si contara con lo necesario?
278
00:27:21,734 --> 00:27:24,559
No lo se.
Es mucho trabajo.
279
00:27:25,270 --> 00:27:28,355
Yo lo ayudar�a si lo intentara.
280
00:27:30,373 --> 00:27:32,847
Estoy dispuesto, Sr. Wilder.
281
00:27:32,847 --> 00:27:35,703
Veamos qu� es lo que tengo
en la carreta.
282
00:27:50,819 --> 00:27:52,491
Caroline, s�lo quer�a asegurarme...
283
00:27:52,491 --> 00:27:54,701
...que Charles y Almanzo
salieron para ac�.
284
00:27:54,701 --> 00:27:57,292
Ya salieron.
�A�n no han llegado?
285
00:27:57,292 --> 00:28:00,317
No, tengo un pedido urgente para
el viaje de regreso...
286
00:28:00,317 --> 00:28:03,180
...que no quiero dar a nadie m�s.
287
00:28:03,983 --> 00:28:08,029
Ya deber�an haber llegado,
espero que no...
288
00:28:08,395 --> 00:28:11,126
�Jonathan, puedes pedirle a Charles...
289
00:28:11,126 --> 00:28:12,808
...que me llamen en cuanto lleguen?
290
00:28:12,808 --> 00:28:13,507
Se los dir�.
291
00:28:13,507 --> 00:28:15,818
Gracias, adi�s.
292
00:28:15,818 --> 00:28:17,396
Adi�s.
293
00:28:40,439 --> 00:28:41,694
-"No pasar".
-Vaya.
294
00:28:41,694 --> 00:28:44,108
Parece que llegamos al final.
295
00:28:45,180 --> 00:28:47,828
No lo es, no pienso regresar.
296
00:28:48,400 --> 00:28:50,012
Por aqu� traigo unas pinzas.
297
00:28:50,012 --> 00:28:51,492
Aqu� est�n.
298
00:28:54,190 --> 00:28:55,786
Este alambre no me evitar�
llegar a Sleepy Eye.
299
00:28:55,786 --> 00:28:56,924
Quieto.
300
00:28:57,031 --> 00:28:59,404
No se atreva a cortar ese alambre.
301
00:29:00,455 --> 00:29:01,615
Lo siento, pero...
302
00:29:01,615 --> 00:29:04,656
No lo sienta, y no lo corte.
303
00:29:05,452 --> 00:29:07,756
Mire, tengo que volver a
Sleepy Eye y...
304
00:29:07,756 --> 00:29:09,727
Tendr� que volver.
305
00:29:10,279 --> 00:29:11,864
-�Volver?
-S�.
306
00:29:11,864 --> 00:29:15,113
Tome el camino,
para eso lo hicieron.
307
00:29:20,837 --> 00:29:23,340
�Perd�n, podr�a atravesar a pie?
308
00:29:23,340 --> 00:29:25,264
S�, no tengo inconveniente.
309
00:29:25,264 --> 00:29:27,002
Gracias.
310
00:29:27,273 --> 00:29:31,698
Si yo fuera usted, pensar�a
seriamente en cambiar de trabajo.
311
00:29:31,698 --> 00:29:33,093
Pero no lo es.
312
00:29:33,093 --> 00:29:35,180
Gracias a Dios.
313
00:29:48,783 --> 00:29:50,445
Cabeza hueca.
314
00:30:49,200 --> 00:30:50,721
Gracias.
315
00:30:51,063 --> 00:30:52,444
Hay m�s colinas adelante.
316
00:30:52,444 --> 00:30:56,932
-�Tan altas como �sta?
-No tanto, pero s� son cuestas.
317
00:30:56,932 --> 00:30:59,170
Tengo urgencia de terminar
este viaje.
318
00:30:59,559 --> 00:31:01,411
Gracias por todo lo que hizo.
319
00:31:01,411 --> 00:31:05,727
Usted p�ngase a trabajar.
Racione esa comida y triunfar�.
320
00:31:05,863 --> 00:31:08,363
S�, con la ayuda de Dios.
321
00:31:08,620 --> 00:31:10,082
Adi�s, Sr. Choate.
322
00:31:10,082 --> 00:31:12,185
Que Dios lo acompa�e.
323
00:32:14,471 --> 00:32:16,956
-Buenas tardes, amigo.
-Buenas tardes.
324
00:32:17,509 --> 00:32:21,173
�Podr�a llevar a un pobre
anciano a Sleepy Eye?
325
00:32:21,173 --> 00:32:23,175
La compa��a lo prohibe.
326
00:32:23,175 --> 00:32:25,927
Lo se, pero mis pies ya no soportan.
327
00:32:26,263 --> 00:32:27,956
Bien, suba al furg�n.
328
00:32:27,956 --> 00:32:32,614
Gracias. �Tendr� tiempo de
afeitarme antes de partir?
329
00:32:32,614 --> 00:32:35,133
S�, est�n cargando agua.
330
00:32:35,133 --> 00:32:36,278
Bien.
331
00:32:36,794 --> 00:32:39,708
�No vio usted una carreta muy cargada?
332
00:32:39,860 --> 00:32:43,831
S�, el est�pido conductor quer�a
subir una carreta con demasiada carga.
333
00:32:43,831 --> 00:32:46,657
Apuesto a que lo conozco.
�C�mo era?
334
00:32:47,039 --> 00:32:49,707
Joven, rubio y alto.
335
00:32:50,848 --> 00:32:52,538
Habr� sido otro idiota.
336
00:33:13,061 --> 00:33:15,157
Llegas tarde, Charles.
337
00:33:15,157 --> 00:33:16,666
Es una larga historia.
338
00:33:16,666 --> 00:33:20,028
Tengo carga de regreso,
pero ya es tarde para que salgas.
339
00:33:20,028 --> 00:33:21,897
As� es, lo siento.
340
00:33:21,897 --> 00:33:23,586
Pasa aqu� la noche,
y sal temprano ma�ana.
341
00:33:23,586 --> 00:33:27,923
-Supongo que Almanzo ya regres�.
-No, no siquiera ha llegado.
342
00:33:28,913 --> 00:33:32,559
�De veras?
Imposible que se perdiera.
343
00:33:32,559 --> 00:33:34,302
�Los dos salieron juntos?
344
00:33:34,302 --> 00:33:36,792
S�, tom� el otro camino.
345
00:33:37,981 --> 00:33:41,744
-�Con carga completa?
-S�, se lo advert�.
346
00:33:41,744 --> 00:33:46,471
En cuanto llegue, le har� una broma.
As� que dile que llegu� a las 12.
347
00:33:46,471 --> 00:33:50,351
-�Lo quieres presionar?
-S�.
348
00:33:50,988 --> 00:33:53,519
-De acuerdo, te voy a complacer.
-Te lo agradezco.
349
00:33:53,519 --> 00:33:56,484
-�Puedo hacer una llamada?
-S�, yo guardar� los caballos.
350
00:33:56,484 --> 00:33:58,497
Gracias, Caroline debe ya estar
esper�ndome para cenar.
351
00:33:58,497 --> 00:34:00,441
S�, lo se, ella...
352
00:34:11,133 --> 00:34:12,357
Hola, ma.
�Tienes noticias?
353
00:34:12,357 --> 00:34:15,615
S�, llamo tu pap�.
Se quedar�n all� a pasar la noche.
354
00:34:15,615 --> 00:34:19,271
Que descanso, despu�s de pensar
en todo lo que podr�a pasarles.
355
00:34:19,271 --> 00:34:20,700
Lo se.
356
00:34:20,700 --> 00:34:24,397
Pero Charles no dijo nada sobre
su demora, s�lo que...
357
00:34:24,397 --> 00:34:28,237
...visitaron a Mary,
y se olvidaron del tiempo.
358
00:34:28,237 --> 00:34:32,539
-�Habr�n llegado tan retrasados?
-Seguramente llegaron tarde.
359
00:34:33,901 --> 00:34:37,409
-No tendremos que cocinar ma�ana.
-As� es.
360
00:34:58,589 --> 00:35:02,662
�D�nde estabas?
Me ten�as preocupado.
361
00:35:02,862 --> 00:35:05,426
Me sali� tal y como me hab�an
indicado.
362
00:35:05,426 --> 00:35:07,700
Todo por obstinado.
363
00:35:07,866 --> 00:35:09,953
A veces nuestro errores nos
hacen aprender.
364
00:35:09,953 --> 00:35:10,982
S�.
365
00:35:10,982 --> 00:35:12,681
Por lo menos ya llegaste.
366
00:35:15,308 --> 00:35:17,022
-�Y usted a qu� hora lleg�?
-�Yo?
367
00:35:17,022 --> 00:35:20,313
Pues m�s o menos como a las 12.
368
00:35:20,838 --> 00:35:22,076
�De veras?
369
00:35:23,299 --> 00:35:24,548
Lo siento.
370
00:35:24,548 --> 00:35:28,343
Haces bien, pero demu�stralo,
no s�lo lo digas.
371
00:35:28,343 --> 00:35:29,805
�C�mo?
372
00:35:29,805 --> 00:35:32,582
Habr�amos llegado a casa a cenar
si hubieras llegado a tiempo.
373
00:35:32,582 --> 00:35:35,448
Ahora lo m�s indicado es que
nos invites a cenar a Mary y a m�.
374
00:35:38,044 --> 00:35:42,356
-�Alguna objeci�n?
-No, es justo.
375
00:35:42,793 --> 00:35:44,970
Vamos a descargar.
376
00:35:51,163 --> 00:35:54,361
Qu� emocionante, sin Adam
me siento tan triste.
377
00:35:54,361 --> 00:35:55,203
Cuidado.
378
00:35:55,203 --> 00:35:57,750
Ahora vendremos una o dos veces
por semana.
379
00:35:57,750 --> 00:35:59,635
Acabar�s por hartarte de nosotros.
380
00:35:59,635 --> 00:36:00,353
Eso nunca.
381
00:36:00,353 --> 00:36:03,236
Bien, aqu� est�, el restaurante
m�s caro de la ciudad.
382
00:36:03,236 --> 00:36:05,486
�Ser� apropiado para traer a Mary?
383
00:36:06,084 --> 00:36:07,851
Socio, hicimos un trato.
384
00:36:08,703 --> 00:36:10,777
Vamos, nunca me sacan a cenar.
385
00:36:10,777 --> 00:36:13,312
Bien, entremos.
386
00:36:18,443 --> 00:36:20,919
-Miren, all� hay una mesa.
-S�.
387
00:36:22,983 --> 00:36:24,803
All� estaremos bien.
388
00:36:25,090 --> 00:36:26,135
Algo huele saboroso.
389
00:36:26,135 --> 00:36:28,014
Espero que nos hagan un
precio especial.
390
00:36:28,014 --> 00:36:31,001
Yo me olvidar� del precio,
te lo garatizo.
391
00:36:31,001 --> 00:36:34,781
Pedir� el filete m�s grande
y costoso que tengan, tal vez dos.
392
00:36:34,781 --> 00:36:39,097
Y un par de huevos revueltos,
con champi�ones a un lado.
393
00:36:39,097 --> 00:36:43,586
Una gran ensalada y despu�s
ver� la lista de postres.
394
00:36:43,586 --> 00:36:46,163
Buenas noches, Sr. Sabelotodo.
395
00:36:48,353 --> 00:36:50,129
Kavendish.
396
00:36:50,129 --> 00:36:54,687
Como ver�, su tonta idea del
atajo no me hizo perder el trabajo.
397
00:36:56,736 --> 00:36:58,307
�Cu�l atajo?
398
00:36:58,553 --> 00:37:02,757
Tenemos prisa, ella es mi hija
Mary y mi yerno Almanzo.
399
00:37:02,757 --> 00:37:05,279
-Quisieramos ordenar enseguida.
-�Dijo algo de un atajo?
400
00:37:05,279 --> 00:37:07,023
D�gale, Sr. Ingalls.
401
00:37:07,023 --> 00:37:08,615
En realidad, no tiene importancia...
402
00:37:08,615 --> 00:37:10,635
�As� pudo llegar aqu� a las 12?
403
00:37:10,635 --> 00:37:14,279
Por Dios, �eso fue lo que les dijo?
404
00:37:17,996 --> 00:37:19,477
No comprendo.
405
00:37:19,779 --> 00:37:24,752
Para las 12, su suegro nos ten�a
atascados enmedio de la planicie.
406
00:37:24,752 --> 00:37:28,962
Y para la 1:30 nos hab�a
llevado hasta un punto muerto.
407
00:37:28,962 --> 00:37:30,462
Vaya atajo.
408
00:37:30,798 --> 00:37:35,092
Tuvo que retroceder 10 kms.
para tomar el camino.
409
00:37:36,721 --> 00:37:38,895
Yo no entiendo nada.
410
00:37:39,106 --> 00:37:41,077
Pues yo s� entiendo.
411
00:37:41,077 --> 00:37:44,890
Significa que tu pap� es quien
pagar� la cena, no yo.
412
00:37:45,403 --> 00:37:51,157
Creo que yo pedir� un filete,
el m�s grande que tenga.
413
00:37:51,157 --> 00:37:54,723
Luego pedir� 2 huevos, pero tiernos.
414
00:37:54,723 --> 00:37:59,064
Que tenga champi�ones y una
buena ensalada.
415
00:37:59,064 --> 00:38:03,722
Y de postre, una gran rebanada
de pastel de durazno.
416
00:38:06,546 --> 00:38:07,927
�A t� que te gustar�a, Mary?
417
00:38:07,927 --> 00:38:11,064
Eso me parece muy bien.
Quiero lo mismo.
418
00:38:11,064 --> 00:38:13,197
�Y usted, Sr. Ingalls?
419
00:38:14,689 --> 00:38:16,389
Un plato de sopa.
420
00:38:25,921 --> 00:38:29,826
Vamos a revisar... Un jam�n.
421
00:38:30,357 --> 00:38:38,242
Seis latas de verduras, 2 picos,
una pala. �Algo m�s?
422
00:38:38,242 --> 00:38:41,783
Un saco de trigo, 3 kilos de az�car.
423
00:38:41,783 --> 00:38:47,504
Un saco de trigo, 3 de az�car,
te dar� precio de mayoreo.
424
00:38:48,287 --> 00:38:53,802
Bien, Almanzo, le debes a la
sociedad 11.80 d�lares.
425
00:38:54,109 --> 00:38:58,211
-Me llevar� semanas poder pagar eso.
-Pues me parece bien.
426
00:38:58,969 --> 00:39:02,915
Pens� que ser�a m�s comprensivo,
esa familia se mor�a de hambre.
427
00:39:02,915 --> 00:39:06,416
Almanzo, dej� de ser comprensivo
cuando ordenaste otro filete.
428
00:39:06,416 --> 00:39:10,347
Y luego otra orden pastel,
y yo me mor�a de hambre.
429
00:39:10,347 --> 00:39:14,393
Ma�ana podr� reponerse.
Cocinaremos, recu�rdelo.
430
00:39:14,393 --> 00:39:18,541
-�C�mo que cocinaremos?
-S�, ninguno lleg� antes de la 1.
431
00:39:21,452 --> 00:39:23,916
�Te gustar�a que no
cocin�ramos ma�ana?
432
00:39:24,463 --> 00:39:26,823
S�, pero no hay remedio.
433
00:39:26,823 --> 00:39:31,241
Escucha, les diremos a las esposas
que llegamos antes de la una.
434
00:39:31,705 --> 00:39:33,256
Eso ser�a mentir.
435
00:39:33,256 --> 00:39:37,075
Claro, mentir�amos,
pero eso ser� mejor que cocinar.
436
00:39:37,075 --> 00:39:42,228
Les diremos que llegamos a la una,
que empatamos, y que no hay apuesta.
437
00:39:42,228 --> 00:39:45,965
�No parecer�amos idiotas
frente a ellas dos?
438
00:39:47,314 --> 00:39:51,259
-�Aceptas?
-S�, acepto.
439
00:39:51,259 --> 00:39:53,657
Pero ahora, vamos a dormir.
�Le parece?
440
00:39:53,657 --> 00:39:56,990
No, primero subir� a la casa de
Jonathan en busca de comida.
441
00:39:56,990 --> 00:39:59,515
No podr�a dormir as�.
442
00:40:45,134 --> 00:40:46,669
�Charles, eres t�?
443
00:40:46,669 --> 00:40:50,088
S�, siento haberte despertado.
444
00:40:50,088 --> 00:40:51,562
�Y qu� est�s haciendo?
445
00:40:51,562 --> 00:40:55,278
Es que iba camino al ba�o,
pero medio dormido.
446
00:40:55,278 --> 00:40:58,468
-Est� al frente, t� lo sabes.
-S�, pero...
447
00:40:58,468 --> 00:41:02,074
�Qu� buscaba, Sr. Ingalls?
�Otro de sus atajos?
448
00:41:06,273 --> 00:41:08,054
Muy gracioso, Andy.
449
00:41:08,054 --> 00:41:10,798
S�, deveras.
Bueno, hasta ma�ana.
450
00:41:11,241 --> 00:41:14,483
-Buenas noches.
-Buenas noches, Sr. Ingalls.
451
00:41:26,816 --> 00:41:29,757
Laura, Laura.
452
00:41:32,274 --> 00:41:35,509
Sra. Wilder, mira.
453
00:41:36,002 --> 00:41:37,850
Volvieron, vamos.
454
00:41:40,972 --> 00:41:42,938
-Ir� por mam�.
-De acuerdo.
455
00:42:00,567 --> 00:42:03,283
-Bienvenido.
-Vaya, gracias.
456
00:42:03,283 --> 00:42:05,492
-Te extra�� tanto.
-Y yo a t�.
457
00:42:05,492 --> 00:42:07,901
-�Qu� tal el viaje?
-Bien, bien.
458
00:42:07,901 --> 00:42:09,913
-Hola, pa.
-Hola, linda.
459
00:42:09,913 --> 00:42:11,579
Pap�.
460
00:42:11,791 --> 00:42:13,371
Albert.
461
00:42:17,249 --> 00:42:19,397
-�C�mo te ha ido, hijo?
-Hola, Almanzo.
462
00:42:19,397 --> 00:42:21,497
Hola, cari�o.
�C�mo est�s?
463
00:42:21,497 --> 00:42:24,142
Bien, hicieron buen tiempo.
464
00:42:24,142 --> 00:42:27,112
S�, Jonathan cumpli� su palabra.
Dos carretas llenas al regreso.
465
00:42:27,112 --> 00:42:30,546
Formidable.
�Qu� tal result� tu atajo?
466
00:42:30,546 --> 00:42:32,508
Ni siquiera me molest�
en tomarlo.
467
00:42:32,508 --> 00:42:34,063
�A qu� hora llegaste a Sleepy Eye?
468
00:42:34,063 --> 00:42:36,386
Esa es toda una histora,
�verdad, Almanzo?
469
00:42:36,386 --> 00:42:39,381
-El tiempo que hicimos...
-S�, as� es.
470
00:42:39,381 --> 00:42:41,289
Tuvo problema con las cuestas.
471
00:42:41,289 --> 00:42:43,604
S�, por eso es que no pude
ahorrar tiempo.
472
00:42:43,604 --> 00:42:46,563
Pero lo m�s inconcebible es cuando
llegamos a Sleepy Eye.
473
00:42:46,563 --> 00:42:48,753
Yo bajaba por la calle en
este direcci�n...
474
00:42:48,753 --> 00:42:50,874
Y yo bajaba por la otra calle.
475
00:42:50,874 --> 00:42:52,478
S�, nos vimos y...
476
00:42:52,478 --> 00:42:55,137
Exactamente al mismo tiempo.
477
00:42:56,469 --> 00:42:57,820
Incre�ble.
478
00:42:57,820 --> 00:42:59,771
Y se cancelaron las apuestas.
479
00:43:00,006 --> 00:43:01,460
�En mi casa o en la tuya?
480
00:43:01,460 --> 00:43:03,843
Creo que Almanzo querr� ser
el anfitri�n.
481
00:43:03,843 --> 00:43:04,905
�Qu�?
482
00:43:04,905 --> 00:43:07,259
-No comprendo.
-�Ah, no?
483
00:43:07,259 --> 00:43:12,270
Charles Ingalls, habl� con
Jonathan mucho despu�s de la una.
484
00:43:15,586 --> 00:43:17,899
Parece que los dos tendr�n
que ir de compras.
485
00:43:21,529 --> 00:43:25,009
�Quieres acompa�arme con los
Oleson o prefieres un atajo?
486
00:43:47,860 --> 00:43:50,310
-�Cu�nto falta?
-Tenemos hambre.
487
00:43:50,310 --> 00:43:53,276
-Ya casi est�.
-En un momento.
488
00:43:56,054 --> 00:43:57,784
�No te huele raro?
489
00:44:00,655 --> 00:44:02,384
Algo.
490
00:44:03,525 --> 00:44:05,985
-Las patatas se quemaron.
-Almanzo, las dejaste mucho tiempo.
491
00:44:05,985 --> 00:44:07,601
Las dej� el tiempo que
usted me dijo.
492
00:44:07,601 --> 00:44:09,655
�No se te ocurri� que...?
493
00:44:09,655 --> 00:44:11,056
�Es el pan?
494
00:44:11,907 --> 00:44:13,364
Tenga.
495
00:44:19,345 --> 00:44:21,698
Se arruin� por completo.
496
00:44:21,698 --> 00:44:24,326
Yo no fu�, el pan no me correspond�a.
497
00:44:24,326 --> 00:44:26,358
Lo hubieras visto mientras
preparabas los elotes.
498
00:44:26,358 --> 00:44:28,346
-Preparaba el pastel.
-�Cu�l pastel?
499
00:44:28,346 --> 00:44:30,920
El pastel, el pastel.
500
00:44:34,838 --> 00:44:36,570
Nos quedamos sin pastel.
501
00:44:37,090 --> 00:44:39,745
S�, ahora s�lo tendremos
que darles asado.
502
00:44:41,257 --> 00:44:43,464
-Charles...
-�Qu�?
503
00:44:50,322 --> 00:44:53,059
�No se te ocurri� ponerle
agua de vez en cuando?
504
00:44:53,059 --> 00:44:54,719
Usted no me dijo que
hab�a que ponerle agua.
505
00:44:54,719 --> 00:44:56,748
�Ten�a que decirte que
le pusieras agua?
506
00:44:56,862 --> 00:44:59,936
Lo �nico que ten�as que hacer
era echarle agua a la cacerola.
507
00:44:59,936 --> 00:45:02,044
No me dijo que lo hiciera.
508
00:45:04,533 --> 00:45:07,083
Con Nellie hay servicio
hasta las 8 y media.
509
00:45:07,083 --> 00:45:09,032
Todav�a podemos llegar.
510
00:45:13,000 --> 00:45:18,000
Subt�tulos en espa�ol por:
MaLO Software � 2010
511
00:45:18,000 --> 00:45:23,000
Con la colaboraci�n de:
Mart�n Larios Osorio
512
00:45:23,000 --> 00:45:28,000
www.martinlarios.com.mx
38794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.