Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:11,000 --> 00:00:17,000
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
3
00:00:18,000 --> 00:00:23,000
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
4
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
5
00:00:29,000 --> 00:00:35,000
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
6
00:00:53,503 --> 00:00:56,500
A mia madre,
a mia figlia, a mia moglie
7
00:01:00,687 --> 00:01:03,599
Il console Bonaparte e'
appena stato incoronato imperatore.
8
00:01:03,699 --> 00:01:06,978
Vuole consolidare le conquiste
della Rivoluzione e mantenere
9
00:01:07,078 --> 00:01:09,390
integro il territorio
della Repubblica.
10
00:01:09,490 --> 00:01:12,857
Ma l'abolizione dei privilegi
e l'esecuzione del re sono valsi
11
00:01:12,957 --> 00:01:16,864
al paese molti nemici. L'Europa teme
il contagio degli ideali repubblicani
12
00:01:16,964 --> 00:01:19,416
e le ambizioni
dell'imperatore francese.
13
00:01:19,516 --> 00:01:23,062
Come sempre in tali circostanze,
l'insicurezza e i tempi difficili
14
00:01:23,162 --> 00:01:25,700
si rivelano propizi
ai destini straordinari.
15
00:01:25,800 --> 00:01:29,284
Cosi', mentre l'Imperatore sfida
l'Europa sui campi di battaglia,
16
00:01:29,384 --> 00:01:32,664
un uomo forgia la propria
leggenda, per le vie di Parigi...
17
00:01:34,976 --> 00:01:38,991
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
18
00:01:58,500 --> 00:01:59,801
Chi, chi ne vuole?
19
00:02:04,270 --> 00:02:07,020
Non potrai dire
di esser stato accolto male.
20
00:02:12,201 --> 00:02:14,196
Guarda, ti portiamo a letto.
21
00:02:49,866 --> 00:02:51,416
Questo qui e' Vidocq?
22
00:02:52,153 --> 00:02:53,553
Benvenuto a bordo.
23
00:03:31,524 --> 00:03:33,274
Forza, in piedi!
Alzati!
24
00:03:33,743 --> 00:03:34,443
Su!
25
00:03:35,314 --> 00:03:36,114
Forza.
26
00:03:38,162 --> 00:03:39,512
Le gambe.
Forza.
27
00:03:43,811 --> 00:03:44,561
Tu...
28
00:03:44,686 --> 00:03:46,386
- Tabacco?
- ... alzati!
29
00:03:49,475 --> 00:03:50,375
Muoviti.
30
00:03:51,277 --> 00:03:52,627
Io sono Courtaud.
31
00:03:54,962 --> 00:03:56,462
- Vidocq.
- Alzati!
32
00:03:57,278 --> 00:03:58,628
'L'eterno evaso'.
33
00:03:59,294 --> 00:04:02,694
Si dovrebbe essere ciechi
e sordi per non sapere chi sei.
34
00:04:09,501 --> 00:04:10,651
L'hai segata!
35
00:04:11,152 --> 00:04:12,552
- No.
- Con cosa?
36
00:04:12,652 --> 00:04:14,913
- Non l'ho segata.
- Con cosa?
37
00:04:18,542 --> 00:04:21,492
Se tenti una cosa qualsiasi,
ti buttano in mare.
38
00:04:25,108 --> 00:04:26,758
Continua. Mi interessi.
39
00:04:27,684 --> 00:04:29,634
- Su, portatelo fuori!
- No!
40
00:04:36,769 --> 00:04:39,969
- Chi fa cosa, a bordo?
- Il capo, qui, e' Maillard.
41
00:04:40,326 --> 00:04:41,634
Quello, laggiu'...
42
00:04:41,734 --> 00:04:44,094
berretto verde...
Come te, pericoloso.
43
00:04:44,194 --> 00:04:45,748
D'accordo con le guardie.
44
00:04:45,848 --> 00:04:49,116
Impedisce le evasioni e in cambio
ha tutto quello che vuole.
45
00:04:49,216 --> 00:04:50,608
Non ti fidare di lui.
46
00:04:50,967 --> 00:04:53,267
Sei tutto quanto
non vuole a bordo.
47
00:05:25,363 --> 00:05:27,963
- Forza, Fleur d'Epine!
- Dai, uccidilo!
48
00:05:28,077 --> 00:05:30,077
Dai, sgozzalo, sgozzalo!
49
00:05:30,437 --> 00:05:32,184
Dai, L'Anguille!
Su, uccidilo!
50
00:05:32,284 --> 00:05:33,989
- L'Anguille!
- Su Fleur d'Epine.
51
00:05:34,089 --> 00:05:35,289
Fleur d'Epine.
52
00:05:36,970 --> 00:05:39,320
- Su Fleur d'Epine!
- Su L'Anguille.
53
00:05:39,789 --> 00:05:41,966
Dai, Fleur d'Epine!
Uccidilo!
54
00:05:46,778 --> 00:05:47,628
Taglia!
55
00:05:48,975 --> 00:05:49,925
Sgozzalo!
56
00:05:53,581 --> 00:05:54,781
Dai, dai, dai!
57
00:06:07,365 --> 00:06:09,103
- Su L'Anguille.
- Forza, uccidilo!
58
00:06:09,203 --> 00:06:10,253
L'Anguille!
59
00:06:14,876 --> 00:06:18,869
Forza, L'Anguille!
L'Anguille, L'Anguille, L'Anguille!
60
00:06:33,121 --> 00:06:34,695
- E allora?
- Uccidilo!
61
00:06:34,795 --> 00:06:38,151
- Hai detto qualcosa?
- Uccidilo, Fleur d'Epine, sgozzalo!
62
00:06:38,251 --> 00:06:39,175
E' l'ora.
63
00:06:39,275 --> 00:06:41,370
Forza! Dai, L'Anguille!
64
00:06:45,919 --> 00:06:47,103
Dai, forza!
65
00:07:10,678 --> 00:07:13,628
Ci si fa una reputazione...
se si uccide Vidocq.
66
00:07:17,041 --> 00:07:19,041
Mi chiamo Nathanael de Wenger.
67
00:07:19,355 --> 00:07:20,705
Mi devi una vita.
68
00:07:22,879 --> 00:07:24,029
Era il primo.
69
00:07:24,532 --> 00:07:26,082
Te ne mandera' altri.
70
00:07:26,207 --> 00:07:29,007
Ti servira' qualcuno
che ti guardi le spalle.
71
00:07:32,879 --> 00:07:35,029
Anche le mie catene
sono pronte.
72
00:07:35,409 --> 00:07:36,459
Se evadi...
73
00:07:37,745 --> 00:07:38,845
sono con te.
74
00:07:39,865 --> 00:07:41,165
Viaggio da solo.
75
00:07:50,263 --> 00:07:51,463
Dai, uccidi!
76
00:07:59,753 --> 00:08:00,603
Uccidi!
77
00:09:03,951 --> 00:09:05,401
Indietro! Indietro!
78
00:09:06,882 --> 00:09:08,533
- Indietro!
- Indietro!
79
00:09:08,633 --> 00:09:10,083
Buttateli in acqua!
80
00:10:13,491 --> 00:10:15,667
Anni dopo...
81
00:11:33,522 --> 00:11:35,378
Due?
Va bene.
82
00:11:36,263 --> 00:11:38,866
Signora, l'importante e'
la sensazione sotto le dita.
83
00:11:38,966 --> 00:11:41,516
La tocchi, tocchi bene.
Va accarezzata.
84
00:11:41,616 --> 00:11:42,350
Grazie.
85
00:11:42,450 --> 00:11:46,063
Oppure, le faccio vedere
una tela di Jouy, appena arrivatami.
86
00:11:46,378 --> 00:11:48,960
Tocchi questo cotone pettinato.
Chiuda quei begli occhi.
87
00:11:49,060 --> 00:11:51,925
Senta che morbidezza.
Ne ho di tre colori, guardi.
88
00:11:52,025 --> 00:11:54,393
Questa va bene.
Ne ha 6 metri?
89
00:11:54,493 --> 00:11:55,961
6 metri? Certo.
Che colore?
90
00:11:56,061 --> 00:11:57,761
- Be', rosso.
- Eccola.
91
00:11:57,921 --> 00:12:00,902
Nessun problema, 6 metri di rosso.
Scelta saggia ed elegante.
92
00:12:01,002 --> 00:12:02,502
Molto bene, signora.
93
00:12:24,178 --> 00:12:25,078
Annette!
94
00:12:26,664 --> 00:12:28,926
Allora, dov'eri?
Non hai niente per me?
95
00:12:29,026 --> 00:12:30,126
Non ce l'hai?
96
00:12:30,226 --> 00:12:31,961
Proprio vi cercavo, perche'...
97
00:12:32,061 --> 00:12:35,361
Signori, signori, per favore!
Per favore, per favore...
98
00:12:36,223 --> 00:12:38,123
Spaventate la mia clientela.
99
00:12:44,499 --> 00:12:45,949
Non sei di qui, tu.
100
00:12:46,049 --> 00:12:49,399
Sono un venditore ambulante.
Vendo per strada. Che c'e'?
101
00:12:51,172 --> 00:12:52,522
Nome e documenti.
102
00:12:53,135 --> 00:12:54,585
E tu, non muoverti.
103
00:12:59,879 --> 00:13:00,679
Duval.
104
00:13:01,336 --> 00:13:02,436
Jules Duval.
105
00:13:15,125 --> 00:13:16,864
Il tuo fornitore e' Masin?
106
00:13:17,416 --> 00:13:19,481
No, Rochefort
a Valenciennes. Perche'?
107
00:13:19,581 --> 00:13:21,537
Al ladro! Mi hanno rubato
l'orologio!
108
00:13:21,637 --> 00:13:23,721
Al ladro! Anche a me
l'hanno rubato!
109
00:13:23,821 --> 00:13:26,591
- Ladro! Restituisciceli!
- No! Non accusatemi!
110
00:13:26,691 --> 00:13:29,077
- Menti. Certo che sei tu!
- No, sono un onest'uomo!
111
00:13:29,177 --> 00:13:31,019
Tutti al mercato mi conoscono.
112
00:13:31,119 --> 00:13:34,678
Proprio perche' ti conoscono.
Come lo spieghi, a tutti e due, eh?
113
00:13:34,778 --> 00:13:35,578
Ladro!
114
00:13:38,796 --> 00:13:40,733
Non viene
dall'Inghilterra, questo?
115
00:13:40,833 --> 00:13:41,633
Scusi?
116
00:13:42,089 --> 00:13:44,320
Non vengono
dall'Inghilterra, queste cose.
117
00:13:44,420 --> 00:13:45,810
Per chi mi prende?
118
00:13:46,323 --> 00:13:48,273
E' proprio quello che non so.
119
00:13:52,941 --> 00:13:53,791
Grazie.
120
00:14:00,811 --> 00:14:02,561
O mi riveli dei nomi...
121
00:14:03,243 --> 00:14:05,193
o te ne torni a Saint-Lazare.
122
00:14:05,479 --> 00:14:06,529
Hai capito?
123
00:14:11,747 --> 00:14:12,597
Sbirri!
124
00:14:19,389 --> 00:14:20,539
Valenciennes?
125
00:14:21,065 --> 00:14:22,665
- Scusi?
- O Cambrai?
126
00:14:22,880 --> 00:14:24,730
Ad ogni modo, sei del nord.
127
00:14:25,720 --> 00:14:27,120
E' cosi' evidente?
128
00:14:27,804 --> 00:14:28,754
Lo sento.
129
00:14:30,222 --> 00:14:31,922
Mia madre era di Calais.
130
00:14:32,022 --> 00:14:33,222
Il merletto...
131
00:14:34,022 --> 00:14:36,622
- Ah, si'?
- Devi conoscerlo... se sei...
132
00:14:39,064 --> 00:14:40,164
Cosa cerchi?
133
00:14:41,417 --> 00:14:44,067
- E' questo che cerchi?
- Restituiscimeli.
134
00:14:45,563 --> 00:14:46,563
Ridammeli.
135
00:14:48,159 --> 00:14:49,994
Questo e' falso, te lo lascio.
136
00:14:50,094 --> 00:14:51,894
Invece questo lo tengo io.
137
00:14:52,284 --> 00:14:54,168
- Costi caro.
- Eh, si'.
138
00:14:54,940 --> 00:14:57,201
Si deve pagare
per imparare, bella mia.
139
00:14:57,301 --> 00:14:59,501
Ho bisogno di quell'orologio.
Ne ho bisogno.
140
00:14:59,601 --> 00:15:00,501
Calmati.
141
00:15:01,261 --> 00:15:03,650
Sto qui dei giorni
e mi serve una stanza.
142
00:15:03,750 --> 00:15:06,474
Conosci qualcuno
che ha qualcosa da affittare?
143
00:15:06,574 --> 00:15:07,374
Forse.
144
00:15:09,278 --> 00:15:11,418
In fondo al mio corridoio
c'e' una camera.
145
00:15:11,518 --> 00:15:13,854
- Ah, si'?
- Posso chiedere all'albergatore.
146
00:15:13,954 --> 00:15:16,304
Be'... se mi restituisci
l'orologio.
147
00:15:18,056 --> 00:15:19,206
Che orologio?
148
00:15:21,199 --> 00:15:21,999
Basta.
149
00:15:23,627 --> 00:15:24,627
Su, tieni.
150
00:15:27,213 --> 00:15:28,213
Sei bella.
151
00:15:30,523 --> 00:15:32,073
Ti regalo un foulard.
152
00:15:34,194 --> 00:15:35,244
Un foulard?
153
00:16:27,631 --> 00:16:28,631
La prende?
154
00:16:29,444 --> 00:16:30,144
Si'.
155
00:16:35,064 --> 00:16:38,868
Per l'acqua, fuori c'e' la fontana.
Cambi la brocca: quella e' bucata.
156
00:16:38,968 --> 00:16:39,868
Va bene.
157
00:16:43,179 --> 00:16:44,979
- Ci riscalderemo?
- Si'.
158
00:16:51,085 --> 00:16:52,121
Dopo di te.
159
00:16:52,600 --> 00:16:53,400
Entra.
160
00:17:00,956 --> 00:17:01,756
C'ero.
161
00:17:02,496 --> 00:17:04,864
Con Davout, Soult, Murat!
162
00:17:05,302 --> 00:17:06,002
Ney!
163
00:17:06,999 --> 00:17:08,199
C'erano tutti.
164
00:17:08,759 --> 00:17:11,281
E l'Imperatore che
rifiuta di ritirarsi, in piedi,
165
00:17:11,381 --> 00:17:14,493
nel cimitero, in piena vista,
per la prima volta...
166
00:17:15,090 --> 00:17:16,944
concede la guardia imperiale.
167
00:17:17,044 --> 00:17:19,694
E abbiamo resistito.
Resistito! Resistito!
168
00:17:20,124 --> 00:17:22,710
E poi... la terra
ha cominciato a tremare...
169
00:17:23,194 --> 00:17:24,194
Era Murat!
170
00:17:24,400 --> 00:17:26,508
Murat e i suoi
12.000 cavalieri,
171
00:17:26,608 --> 00:17:29,958
che prendevano a sciabolate
prussiani, polacchi e russi!
172
00:17:30,196 --> 00:17:31,646
La carica di Eylau!
173
00:17:31,767 --> 00:17:33,554
Il coraggio! L'eroismo!
174
00:17:34,466 --> 00:17:36,290
Il sangue dei miei fratelli!
175
00:17:36,735 --> 00:17:40,773
- Viva l'Imperatore!
- Viva l'Imperatore! Viva l'Imperatore!
176
00:17:40,978 --> 00:17:44,578
# La vittoria, cantando #
177
00:17:44,770 --> 00:17:48,266
# Ci apre la porta della citta' #
178
00:17:48,366 --> 00:17:51,899
# La liberta'
guida i nostri passi #
179
00:17:52,102 --> 00:17:55,388
# E da nord a sud #
180
00:17:55,782 --> 00:17:58,888
# Che la tromba guerriera... ##
181
00:17:58,988 --> 00:18:01,096
Ehi, Titine, ho molta sete
182
00:18:01,196 --> 00:18:03,346
Non e' per te,
e' per i soldati!
183
00:18:03,475 --> 00:18:06,362
I soldati non bevono, muoiono.
184
00:18:06,693 --> 00:18:10,876
# Re ubriachi di sangue
e d'orgoglio #
185
00:18:10,976 --> 00:18:13,517
# Il popolo sovrano
s'avvicina #
186
00:18:13,617 --> 00:18:16,450
# Tiranni, scendete
nella tomba #
187
00:18:16,550 --> 00:18:20,211
# La repubblica ci chiama ##
188
00:18:20,311 --> 00:18:21,911
E' buona la mia birra?
189
00:18:30,582 --> 00:18:34,295
# Un francese
deve vivere per essa #
190
00:18:34,395 --> 00:18:37,201
# Per essa, un francese
deve morire ##
191
00:18:45,680 --> 00:18:47,778
Su, bello mio.
Vieni a scaldarti.
192
00:19:43,889 --> 00:19:46,108
Avevi due orologi,
ho visto che ne avevi due.
193
00:19:46,208 --> 00:19:48,688
- Lasciami, mi fai male!
- Chi te l'ha preso. Chi?
194
00:19:48,788 --> 00:19:51,895
- Non so. Non so come si chiamava.
- Smettila di mentire.
195
00:19:51,995 --> 00:19:52,995
Non mento.
196
00:19:53,151 --> 00:19:55,950
- Sei la regina dei bugiardi!
- Zitta, dammi l'orologio!
197
00:19:56,050 --> 00:19:59,000
- Zitta, ti ho detto.
- Ne ho solo uno, vi dico!
198
00:19:59,100 --> 00:20:01,700
Chi ti ha preso l'orologio?
Dimmelo. Chi?
199
00:20:04,383 --> 00:20:06,737
Al mercato,
erano in molti a strillare.
200
00:20:06,837 --> 00:20:08,398
Vi dico che
mi hanno preso l'altro.
201
00:20:08,498 --> 00:20:10,298
- Chi?
- Che succede qui?
202
00:20:11,735 --> 00:20:12,985
E tu, che vuoi?
203
00:20:15,596 --> 00:20:17,196
E' questo che cercate?
204
00:20:19,539 --> 00:20:22,394
Dice la verita'. Aveva nascosto
la refurtiva tra le stoffe che vendo.
205
00:20:22,494 --> 00:20:23,694
Io l'ho preso.
206
00:20:24,520 --> 00:20:26,620
Se volete,
posso restituirvelo.
207
00:20:29,005 --> 00:20:31,654
Se tu sei venditore di stoffe,
io sono duchessa.
208
00:20:31,754 --> 00:20:33,147
Non ti ricordi di me?
209
00:20:33,247 --> 00:20:35,997
Il '98. Bicetre [prigione di Parigi]
Perrin.
210
00:20:36,303 --> 00:20:38,153
Eravamo alla stessa catena.
211
00:20:38,287 --> 00:20:39,587
Non ricordo, no.
212
00:20:41,235 --> 00:20:42,568
Puoi tenerti l'orologio.
213
00:20:42,668 --> 00:20:45,318
Puoi prenderti
anche la ragazza, se vuoi.
214
00:20:46,440 --> 00:20:48,964
- Ma si lavora insieme.
- Che ti prende?
215
00:20:49,064 --> 00:20:50,064
E' Vidocq.
216
00:20:50,713 --> 00:20:51,392
Vero?
217
00:20:51,492 --> 00:20:53,542
M'avevano detto
che eri morto.
218
00:20:53,849 --> 00:20:57,199
- No, sono mercante.
- Stasera ci facciamo dei borghesi.
219
00:20:57,299 --> 00:20:59,249
Rue Saint-Honore', nel terzo.
220
00:20:59,975 --> 00:21:01,682
Certo che vorra'
venire con noi.
221
00:21:01,782 --> 00:21:05,582
E poi, non gradirebbero in quartiere
sapere che si chiama Vidocq.
222
00:21:07,705 --> 00:21:10,805
Be', non abbandonerai
un vecchio compagno di cella?
223
00:21:11,227 --> 00:21:13,024
Sono un mercante
di stoffe, vi dico.
224
00:21:13,124 --> 00:21:16,774
Vi sbagliate. Riprendetevi
cio' che e' vostro e finiamola qui.
225
00:21:23,436 --> 00:21:24,086
No!
226
00:21:35,235 --> 00:21:36,035
Fermo!
227
00:21:36,472 --> 00:21:37,922
Fermo, ti ho detto!
228
00:21:38,656 --> 00:21:39,806
Lo ucciderai.
229
00:21:41,106 --> 00:21:42,406
Lascialo andare.
230
00:21:43,910 --> 00:21:44,960
Per favore.
231
00:21:47,694 --> 00:21:48,394
Via!
232
00:21:49,271 --> 00:21:50,321
Andatevene!
233
00:23:43,090 --> 00:23:44,090
Te ne vai?
234
00:23:48,476 --> 00:23:49,176
Si'.
235
00:23:51,403 --> 00:23:53,803
Sai, a me non importa
sapere chi sei.
236
00:23:55,008 --> 00:23:56,958
A te, forse, ma ad altri, no.
237
00:24:00,077 --> 00:24:01,727
E allora, vengo con te.
238
00:24:02,989 --> 00:24:03,639
No.
239
00:24:04,798 --> 00:24:05,848
Perche' no?
240
00:24:07,281 --> 00:24:08,981
Non mi devi niente, sai?
241
00:24:11,028 --> 00:24:11,828
Lo so.
242
00:26:10,740 --> 00:26:13,947
Camille Desmoulins,
Mirabeau, Lafayette,
243
00:26:14,047 --> 00:26:15,397
Olympe de Gouges?
244
00:26:17,188 --> 00:26:20,638
- De Gouges, sta scherzando?
- Ci tengo a conoscere tutto.
245
00:26:21,444 --> 00:26:23,144
Una cortigiana isterica.
246
00:26:23,583 --> 00:26:27,135
Ha preso i "Diritti dell'uomo"
e sostituito 'uomo' con 'donna'.
247
00:26:27,235 --> 00:26:28,435
Che avventura!
248
00:26:28,981 --> 00:26:31,798
Siamo andati dal re a Versailles,
e ha resistito tre chilometri,
249
00:26:31,898 --> 00:26:35,098
prima di tornare a casa,
perche' aveva male ai piedi.
250
00:26:37,420 --> 00:26:39,435
La sua biblioteca
merita altre donne.
251
00:26:39,535 --> 00:26:42,169
Roland, de Stael,
Theroigne de Mericourt.
252
00:26:42,500 --> 00:26:45,580
Theroigne e le sue falangi
di amazzoni: questa e' iniziativa!
253
00:26:45,680 --> 00:26:47,005
Questa e' una donna!
254
00:26:47,105 --> 00:26:48,818
L'hanno ricoverata
in manicomio.
255
00:26:48,918 --> 00:26:51,368
- Ma... l'ho interrotta.
- No. No, no.
256
00:26:52,244 --> 00:26:54,153
Mi chiedevo solo se...
257
00:26:55,245 --> 00:26:56,574
Insomma, riguardo a...
258
00:26:57,207 --> 00:26:58,157
be', a...
259
00:26:58,576 --> 00:27:00,203
la Legion d'onore.
260
00:27:01,410 --> 00:27:03,410
Se avesse avuto il tempo di...
261
00:27:04,525 --> 00:27:06,675
Ah, gli uomini
e le decorazioni!
262
00:27:10,936 --> 00:27:12,786
Ne faro' parola con Joseph.
263
00:27:14,307 --> 00:27:16,159
Il fratello dell'Imperatore.
264
00:27:16,259 --> 00:27:18,109
Ma, no!
Il signor Fouche'.
265
00:27:18,326 --> 00:27:19,326
Ah, certo.
266
00:27:19,862 --> 00:27:22,062
- Il suo superiore.
- Certamente.
267
00:27:23,714 --> 00:27:25,538
Ora, amico mio, la prego.
268
00:27:26,018 --> 00:27:28,668
Si sieda e mi dia
delle notizie di Parigi.
269
00:27:32,834 --> 00:27:34,784
Che vorrebbe sapere, signora?
270
00:27:35,448 --> 00:27:37,817
Ma di che crede si parli
tra noi donne?
271
00:27:37,917 --> 00:27:40,017
Delle campagne
dell'Imperatore?
272
00:27:40,910 --> 00:27:42,710
Di delitti, mio caro Henry.
273
00:27:43,996 --> 00:27:46,846
A queste donne,
niente piace piu' dei delitti.
274
00:27:47,830 --> 00:27:48,830
L'ascolto.
275
00:27:52,701 --> 00:27:53,651
Allora...
276
00:27:55,925 --> 00:27:56,775
Cos'e'?
277
00:27:58,508 --> 00:28:01,068
Mi spiace disturbare, signore,
ma c'e' l'ispettore Dubillard.
278
00:28:01,168 --> 00:28:02,868
- Qui?
- E non e' solo.
279
00:28:06,991 --> 00:28:08,541
La prego di scusarmi.
280
00:28:09,520 --> 00:28:11,258
- Che significa?
- Direttore.
281
00:28:11,358 --> 00:28:12,358
Che vuole?
282
00:28:12,514 --> 00:28:15,814
Ho pensato volesse la primizia
del mio ultimo arresto.
283
00:28:15,963 --> 00:28:18,231
Voglia scusarmi, non e'
spettacolo per una signora.
284
00:28:18,331 --> 00:28:19,481
Sopravvivro'.
285
00:28:20,016 --> 00:28:23,844
E' domenica, buon Dio!
Non si poteva aspettare domani?
286
00:28:25,337 --> 00:28:26,437
Lui, chi e'?
287
00:28:27,406 --> 00:28:28,693
Vidocq, signore.
288
00:28:28,793 --> 00:28:30,643
- Vidocq?
- 'Quel' Vidocq?
289
00:28:31,229 --> 00:28:33,829
Ecco una conoscenza
che piacera' alla corte.
290
00:28:34,172 --> 00:28:36,574
E' buona cosa
per il vostro 'occhiello'.
291
00:28:38,243 --> 00:28:39,143
Signore.
292
00:28:39,876 --> 00:28:41,476
L'accompagno.
Di qua.
293
00:28:46,287 --> 00:28:47,437
Bene, venite.
294
00:28:53,660 --> 00:28:54,910
Sono innocente!
295
00:28:55,010 --> 00:28:57,210
Nessuno e' innocente,
lo sa bene.
296
00:28:57,991 --> 00:29:01,280
Devo confessare che
non ho mai creduto fosse morto.
297
00:29:01,380 --> 00:29:04,116
Pensavo piuttosto
si trovasse... in America.
298
00:29:05,211 --> 00:29:06,338
Non ho fatto nulla.
299
00:29:06,438 --> 00:29:09,874
Si, be', c'e intanto...
uno di nome... Flandrin,
300
00:29:10,793 --> 00:29:14,426
che e' stato trovato ucciso...
in rue Saint-Honore'.
301
00:29:14,526 --> 00:29:17,295
- Vi si accusa dell'omicidio.
- Chi? Chi e' 'si'?
302
00:29:17,395 --> 00:29:20,195
Chi? Non so.
La lettera non e' firmata, ma...
303
00:29:20,627 --> 00:29:24,739
questo non cambia niente al fatto
che il cosiddetto Flandrin sia morto.
304
00:29:25,582 --> 00:29:27,082
Quindi, per te e'...
305
00:29:28,057 --> 00:29:29,857
per te e' la ghigliottina.
306
00:29:30,475 --> 00:29:32,892
- E se dico che conosco i colpevoli?
- E' complice.
307
00:29:32,992 --> 00:29:33,642
No!
308
00:29:33,742 --> 00:29:36,742
Hanno commesso l'omicidio
e vogliono incastrarmi.
309
00:29:39,522 --> 00:29:42,522
Le do la mia parola.
Mi liberi e io glieli porto.
310
00:29:45,383 --> 00:29:46,911
Liberare Vidocq?
311
00:29:48,455 --> 00:29:49,555
E cos'altro?
312
00:29:50,818 --> 00:29:53,018
No. No, no.
Forza, portatelo dentro.
313
00:29:54,841 --> 00:29:55,891
Attenzione!
314
00:30:27,524 --> 00:30:30,024
- Lasciami, ti dico, lasciami!
- Fuori!
315
00:30:33,393 --> 00:30:34,343
Canaglia!
316
00:30:48,040 --> 00:30:49,490
- No, no!
- Fermo!
317
00:30:49,837 --> 00:30:50,787
Lascialo.
318
00:30:54,854 --> 00:30:56,704
- Francois?
- Tu che vuoi?
319
00:30:57,425 --> 00:30:59,525
Che lo risparmi.
Mi serve vivo.
320
00:31:01,107 --> 00:31:02,257
Cos'ha fatto?
321
00:31:03,490 --> 00:31:05,800
Ha insultato il mio nome
e quello dei miei avi.
322
00:31:05,900 --> 00:31:07,000
Non e' vero.
323
00:31:07,852 --> 00:31:09,900
Giocavamo ai dadi
da cittadini...
324
00:31:10,000 --> 00:31:11,489
e ha iniziato a spiegarmi
325
00:31:11,589 --> 00:31:14,472
che la Repubblica ha confiscato
i suoi beni e i suoi domini.
326
00:31:14,572 --> 00:31:17,622
Dato il suo nome, mi ha fatto
ridere: si chiama...
327
00:31:17,915 --> 00:31:20,170
duca Loic de Neufchateau.
328
00:31:20,448 --> 00:31:21,348
Ah, si'.
329
00:31:21,749 --> 00:31:23,999
Capitano del 5o
reggimento ussari.
330
00:31:24,929 --> 00:31:27,912
La Repubblica ti confisca le terre
e tu porti l'uniforme dell'Impero?
331
00:31:28,012 --> 00:31:31,562
Monarchia, Repubblica,
Impero... servo anzitutto la Francia.
332
00:31:31,764 --> 00:31:34,364
Lascialo andare...
e ti dovro' un favore.
333
00:31:34,865 --> 00:31:36,265
Hai la mia parola.
334
00:31:37,146 --> 00:31:38,896
La parola di un galeotto?
335
00:31:41,792 --> 00:31:43,692
La parla di Francois Vidocq.
336
00:31:48,282 --> 00:31:50,284
Mi hanno detto
che eri a Valmy.
337
00:31:50,384 --> 00:31:51,534
E a Jemmapes.
338
00:31:52,275 --> 00:31:53,725
Battaglie notevoli.
339
00:31:54,560 --> 00:31:55,810
Per dei plebei.
340
00:31:57,318 --> 00:31:59,518
Per dei soldati
della Repubblica.
341
00:32:04,411 --> 00:32:07,261
Ripassa di qua una sera,
pagherai il tuo giro.
342
00:32:09,966 --> 00:32:11,316
Sei mio debitore.
343
00:32:20,713 --> 00:32:22,630
Non fidarti di cio'
che hai visto.
344
00:32:22,730 --> 00:32:24,486
Me la cavo meglio di cosi'.
345
00:32:24,586 --> 00:32:26,386
Potremmo metterci insieme.
346
00:32:27,806 --> 00:32:28,456
No.
347
00:32:34,550 --> 00:32:36,893
Hai fatto i tuoi 5 anni
o sei evaso?
348
00:32:36,993 --> 00:32:38,399
Ho fatto i miei 5 anni.
349
00:32:38,906 --> 00:32:41,750
Ero fuori da tre mesi e gia'
mi volevano mandare nell'esercito.
350
00:32:41,850 --> 00:32:44,876
Ho dovuto spararmi a due dita del piede
perche' mi lasciassero tranquillo.
351
00:32:44,976 --> 00:32:48,876
Non ballo piu', ma almeno mi permette
di non giocare ai soldatini.
352
00:32:50,199 --> 00:32:53,790
Dopo quello che hai fatto per me,
chiedimi quello che vuoi, sono tuo.
353
00:32:54,519 --> 00:32:55,819
Farge et Perrin,
354
00:32:56,410 --> 00:32:59,060
Due protettori
del quartiere delle Halles.
355
00:33:00,019 --> 00:33:01,769
Lascia perdere, Francois.
356
00:33:03,195 --> 00:33:06,295
Non fosse che mi hanno
venduto agli sbirri. Allora?
357
00:33:07,440 --> 00:33:08,631
Ricordi Maillard?
358
00:33:08,731 --> 00:33:10,981
- La 'gargoulle' di Tolone?
- Si'.
359
00:33:12,383 --> 00:33:14,918
Be', ha finito con averla
la sua lettera di grazia.
360
00:33:15,018 --> 00:33:17,918
Sono uomini suoi.
Come me, e' gente da evitare.
361
00:33:18,902 --> 00:33:21,234
Non fanno nulla
senza chiedere a lui.
362
00:33:21,783 --> 00:33:25,783
Ti hanno venduto con il suo benestare.
Chiedimi tutto, ma non questo.
363
00:33:26,892 --> 00:33:28,332
Farge e Perrin.
364
00:33:30,973 --> 00:33:35,172
Pulcinella! Pulcinella!
Pulcinella!
365
00:33:35,272 --> 00:33:39,395
Pulcinella!
... ... ...
366
00:34:19,072 --> 00:34:22,472
Se vieni meno alle nostre leggi,
sara' il mio coltello...
367
00:34:22,678 --> 00:34:24,439
e non la mia unghia.
368
00:34:27,189 --> 00:34:28,389
E' dei nostri!
369
00:34:35,036 --> 00:34:37,386
Farge e Perrin
si son fatti beccare!
370
00:34:39,677 --> 00:34:40,627
Spiegati.
371
00:34:41,622 --> 00:34:42,772
Ero con loro.
372
00:34:44,695 --> 00:34:45,902
E tu sei libero?
373
00:34:46,511 --> 00:34:48,911
- Mi ha affidato un messaggio.
- Chi?
374
00:34:49,985 --> 00:34:50,835
Vidocq.
375
00:35:02,537 --> 00:35:03,337
Parla.
376
00:35:05,120 --> 00:35:07,720
Dice... dice che
ti rimandera' in galera.
377
00:35:11,944 --> 00:35:14,144
E tu hai lasciato
che lo dicesse?
378
00:35:53,565 --> 00:35:54,815
Farge e Perrin,
379
00:35:54,938 --> 00:35:57,145
gli assassini
del cosiddetto Flandrin...
380
00:35:57,245 --> 00:35:59,245
e le loro confessioni firmate.
381
00:36:04,255 --> 00:36:08,148
Non essere colpevole...
non e' essere innocente.
382
00:36:11,675 --> 00:36:13,830
Si', devo dire che
non c'e' un gran che.
383
00:36:13,930 --> 00:36:16,387
Be', si', un po' di trambusto,
anche molto...
384
00:36:16,487 --> 00:36:17,375
anche se...
385
00:36:17,475 --> 00:36:20,964
sono quelle evasioni
che vi pregiudicano, Vidocq, ecco.
386
00:36:21,496 --> 00:36:23,875
Vengo da Arras
e amo gli spazi aperti.
387
00:36:25,009 --> 00:36:29,212
Si', ma intanto non e' finito
in prigione per caso. C'e' anche...
388
00:36:29,767 --> 00:36:31,466
- una denuncia, all'inizio.
389
00:36:31,566 --> 00:36:34,233
Allora, qual e' la causa,
qual e' la ragione?
390
00:36:34,333 --> 00:36:35,283
La cuasa?
391
00:36:35,791 --> 00:36:36,841
La ragione?
392
00:36:36,941 --> 00:36:39,041
Un duello
con un marito geloso.
393
00:36:39,400 --> 00:36:41,514
Di quello ho colpa.
Di quello soltanto.
394
00:36:41,614 --> 00:36:42,414
Si'...
395
00:36:44,845 --> 00:36:45,895
Capdeville,
396
00:36:46,537 --> 00:36:48,837
Beaumont... Florentin,
ma guarda...
397
00:36:50,463 --> 00:36:52,278
Compari che avrei
preferito non avere.
398
00:36:52,378 --> 00:36:57,410
Questi scaffali sono pieni dei dossier
degli uomini piu' ricercati di Francia.
399
00:36:59,211 --> 00:36:59,911
Si'.
400
00:37:00,428 --> 00:37:02,437
- E su questo, chi ci mette?
- Allora,
401
00:37:02,537 --> 00:37:06,030
Questa parte e' riservata
agli uomini pericolosi...
402
00:37:06,587 --> 00:37:08,287
attualmente in prigione.
403
00:37:08,972 --> 00:37:10,095
- Eh, si'.
- Cosa?
404
00:37:10,195 --> 00:37:11,936
Magnifica metafora
dell'efficienza della sua polizia.
405
00:37:12,036 --> 00:37:14,536
Non rida dei miei archivi,
santo cielo!
406
00:37:16,072 --> 00:37:17,972
Nel loro genere, sono unici.
407
00:37:22,219 --> 00:37:24,319
- Lei ha bisogno di me.
- Cosa?
408
00:37:25,029 --> 00:37:26,270
Lasci fare a me.
409
00:37:26,947 --> 00:37:28,697
Le riempiro' lo scaffale.
410
00:37:28,835 --> 00:37:30,912
Di criminali ne ho
a valanghe, se vuole.
411
00:37:31,012 --> 00:37:34,112
Non sono ancora al punto
di reclutare dei galeotti!
412
00:37:38,302 --> 00:37:40,722
Nicolin! Detto
'la Boulange' [panettiere].
413
00:37:40,822 --> 00:37:43,425
Uccide le sue vittime
riempiendo loro la gola di farina.
414
00:37:43,525 --> 00:37:45,475
Sensibile, non gli piace
sentirli gridare.
415
00:37:45,575 --> 00:37:48,027
Ha iniziato a Gand, con Baptiste
Spillman, come mendicante,
416
00:37:48,127 --> 00:37:52,327
e dopo 4, 5 anni decide di mettersi
in proprio come 'cavaliere rampante'.
417
00:37:54,186 --> 00:37:56,306
'Cavaliere rampante', che...
418
00:37:56,406 --> 00:37:59,170
'Cavaliere rampante':
ladro d'appartamenti.
419
00:38:01,411 --> 00:38:03,076
Ma tra i suoi
e' poco rispettato,
420
00:38:03,176 --> 00:38:06,450
data l'usanza di non uccidere
il proprietario dopo aver agito.
421
00:38:06,550 --> 00:38:09,593
Henri Pinson! Detto
422
00:38:09,693 --> 00:38:11,585
durante la Campagna d'Egitto.
423
00:38:11,685 --> 00:38:13,787
Un pazzo,
pericoloso e impietoso
424
00:38:13,887 --> 00:38:16,136
Si dice di lui che avrebbe
segato il collo di un curato,
425
00:38:16,236 --> 00:38:19,103
alla luce di una candela
sperando di vederne uscire l'anima.
426
00:38:19,203 --> 00:38:21,540
Conoscendolo,
credo che la storia sia vera.
427
00:38:21,640 --> 00:38:24,203
Sarebbe diventato
l'anima dannata di maillard.
428
00:38:24,303 --> 00:38:27,039
Ecco qua, un altro
dei suoi amici: Maillard.
429
00:38:27,720 --> 00:38:30,783
Non sono stato io a concedergli
una commutazione di pena.
430
00:38:30,883 --> 00:38:32,033
E' stato graziato.
431
00:38:32,611 --> 00:38:35,058
Lascia marcire sotto i ponti
delle galere dei ladri di pane
432
00:38:35,158 --> 00:38:37,558
e libera degli assassini
come questo?
433
00:38:38,832 --> 00:38:42,032
Qualcuno si e' rivolto
al ministro senza consultarmi.
434
00:38:42,500 --> 00:38:43,883
Cosma Maillard!
435
00:38:44,623 --> 00:38:47,676
Schiavista a Santo Domingo,
'boia di settembre' [1792],
436
00:38:47,776 --> 00:38:51,040
s'arricchisce con la ghigliottina
e fa macellare 44 prigionieri,
437
00:38:51,140 --> 00:38:52,446
a lui affidati a Orleans.
438
00:38:52,546 --> 00:38:55,428
E poi regna sul crimine
come l'Imperatore sull'Impero.
439
00:38:55,528 --> 00:38:58,153
Non si introduce impunemente
una volpe in un pollaio, signore.
440
00:38:58,253 --> 00:38:59,984
Lo rimpiangera', lo vedra'.
441
00:39:00,084 --> 00:39:02,134
Sta passando il limite, Vidocq.
442
00:39:03,535 --> 00:39:07,035
Conosce davvero tutti
i precedenti penali di questi uomini?
443
00:39:07,427 --> 00:39:10,536
Non solo conosco i loro precedenti,
bensi' conosco i loro volti.
444
00:39:10,636 --> 00:39:13,715
Non porto rancore, ma ho la mania
fastidiosa di non dimenticare nulla.
445
00:39:13,815 --> 00:39:15,892
Bene.
Allora, prosegua, la prego.
446
00:39:15,992 --> 00:39:16,792
Forza.
447
00:39:18,642 --> 00:39:19,432
Millet!
448
00:39:19,532 --> 00:39:22,236
Naso rotto, collo taurino,
truffatore, 4 anni a Tolone.
449
00:39:22,787 --> 00:39:23,506
Dupin!
450
00:39:23,606 --> 00:39:26,905
Gli manca il lobo all'orecchio
sinistro, rosicchiatogli da un topo.
451
00:39:27,005 --> 00:39:30,353
Ma ha anche un tatuaggio
di donna sulla spalla sinistra.
452
00:39:31,209 --> 00:39:33,794
Come direttore della Sicurezza
ha una biblioteca formidabile,
453
00:39:33,894 --> 00:39:35,415
ma non sa nulla di nulla.
454
00:39:35,515 --> 00:39:39,081
Che vuole che faccia,
che mandi gli ispettori in galera,
455
00:39:39,400 --> 00:39:40,850
a imparare l'argot?
456
00:39:40,989 --> 00:39:42,589
E questo?
Questo qui.
457
00:39:46,056 --> 00:39:49,205
Nathanael de Wenger.
Non lo conosco. Mai sentito.
458
00:39:49,401 --> 00:39:52,151
Ma si', e' uno dei suoi
compagni d'evasione.
459
00:39:52,758 --> 00:39:54,192
- L'alsaziano?
- Si'.
460
00:39:54,292 --> 00:39:57,892
- Non mi ha mai detto il nome.
- Pare se ne stia facendo uno.
461
00:39:58,046 --> 00:40:01,215
Sembra che voglia detronizzare
Maillard. Secondo Lecocq,
462
00:40:01,315 --> 00:40:04,411
e' in esilio a Londra, dove
si e' fatto una bella reputazione
463
00:40:04,511 --> 00:40:06,928
Ed ecco che torna:
era quello che mi mancava!
464
00:40:07,028 --> 00:40:09,628
Proprio per lottare
contro simili uomini,
465
00:40:09,939 --> 00:40:13,139
deve conoscere le loro manie
e abitudini, il loro mondo.
466
00:40:13,689 --> 00:40:16,489
- Dimenticavo che era uno di loro.
- E' vero.
467
00:40:18,756 --> 00:40:20,506
No, non sono uno di loro.
468
00:40:21,537 --> 00:40:23,177
Sono solo parole.
469
00:40:23,467 --> 00:40:26,717
No, non sono solo parole.
E' della mia vita che parla.
470
00:40:26,961 --> 00:40:29,203
E le dico che
non sono uno di loro.
471
00:40:29,499 --> 00:40:30,949
- Si'...
- Dunque,
472
00:40:31,725 --> 00:40:34,070
ha bisogno di risultati?
Io glieli posso dare.
473
00:40:34,170 --> 00:40:35,642
Si', ma a che prezzo?
474
00:40:35,742 --> 00:40:38,042
- La mia grazia.
- Ah, solo questo?
475
00:40:39,846 --> 00:40:41,401
Ho tradito questi uomini.
476
00:40:41,501 --> 00:40:45,651
Ora, Maillard vorra' la mia pelle.
Che lo voglia o no, e' lui contro me.
477
00:40:48,978 --> 00:40:50,969
Sto per riscattare
la mia liberta'.
478
00:40:51,069 --> 00:40:54,669
No, lei non e' in posizione
d'esigere proprio niente, Vidocq!
479
00:40:56,939 --> 00:40:58,639
Ma, comunque, mi dica...
480
00:41:00,060 --> 00:41:01,210
e' si', o no?
481
00:41:03,802 --> 00:41:04,652
Quanto?
482
00:41:05,636 --> 00:41:06,786
Cosa, quanto?
483
00:41:07,074 --> 00:41:09,284
Quanto paghi?
Chi dice lavoro, dice paga.
484
00:41:09,384 --> 00:41:11,754
Capisci cosa dico?
Ti offro una reputazione.
485
00:41:11,854 --> 00:41:12,904
E i pranzi!
486
00:41:13,585 --> 00:41:15,703
Con quello che ingurgiti,
ci guadagni.
487
00:41:15,803 --> 00:41:16,503
Si'.
488
00:41:16,800 --> 00:41:20,416
Devo dire che sono un tipo piuttosto
ricercato. Qualche passo falso...
489
00:41:20,516 --> 00:41:22,895
Ognuno dei miei uomini
verra' graziato.
490
00:41:22,995 --> 00:41:25,445
E' il momento giusto
per approfittare.
491
00:41:28,687 --> 00:41:30,187
Allora, mi rispondi?
492
00:41:33,636 --> 00:41:34,536
Aspetta.
493
00:41:36,393 --> 00:41:39,143
Allora, hai riflettuto
sulla tua situazione?
494
00:41:39,428 --> 00:41:42,448
Ai vecchi monarchici che non si
sono battuti contro la Francia,
495
00:41:42,548 --> 00:41:44,702
Napoleone rende
i beni confiscati.
496
00:41:44,802 --> 00:41:46,956
Fammi rendere i miei beni
e io saro' il tuo uomo.
497
00:41:47,056 --> 00:41:49,506
Posso provarci,
ma non prometto niente.
498
00:41:50,759 --> 00:41:52,946
Non fraternizzerai
con questo spadaccino!
499
00:41:53,046 --> 00:41:54,643
Lasciami, Jean.
500
00:41:54,743 --> 00:41:56,124
Mio figlio Charles.
501
00:41:56,224 --> 00:41:59,924
Dato che si trattera' di riabilitarci,
sara' anche lui dei nostri.
502
00:42:00,718 --> 00:42:01,768
Molto bene.
503
00:42:02,550 --> 00:42:05,603
Allora, riflettete bene. Fino ad ora,
Maillard voleva la mia testa.
504
00:42:05,703 --> 00:42:08,358
Ma se lo colpiremo,
vorra' anche le vostre.
505
00:42:08,458 --> 00:42:11,764
Comunque, la mia testa
non mi e' mai piaciuta, quindi...
506
00:42:11,864 --> 00:42:15,743
Questa canaglia, credo si'
che possa uccidere un traditore,
507
00:42:16,408 --> 00:42:18,911
ma la tua passeggiatrice
a che dovrebbe servire?
508
00:42:19,011 --> 00:42:22,811
Come scoverai gli uomini di Maillard
senza un informatore per strada?
509
00:42:23,890 --> 00:42:25,593
E la strada e' casa mia.
510
00:42:28,001 --> 00:42:30,801
E dovremo render conto
a Henry, e solo a lui.
511
00:42:30,982 --> 00:42:33,032
Ci si giudichera' dai risultati.
512
00:42:33,412 --> 00:42:35,736
Sara' il prezzo
per ottenere la grazia.
513
00:42:35,836 --> 00:42:36,686
Allora?
514
00:42:45,387 --> 00:42:46,237
Allora?
515
00:42:48,247 --> 00:42:49,347
Ehi, Titine!
516
00:42:49,538 --> 00:42:51,288
Che vuoi, Faccia di Luna?
517
00:42:52,047 --> 00:42:54,747
Due 'Cruchon' di Navarra.
Offre il signore.
518
00:42:59,261 --> 00:43:01,981
- Viva l'Imperatore!
- Viva l'Imperatore! Viva!
519
00:43:20,024 --> 00:43:21,224
All'assassino!
520
00:43:58,382 --> 00:43:59,282
Peccato!
521
00:45:11,746 --> 00:45:12,746
Signora...
522
00:45:23,780 --> 00:45:24,580
Forza.
523
00:45:33,860 --> 00:45:35,860
Non ho fatto niente,
vi dico!
524
00:45:54,231 --> 00:45:55,712
Un ladro rimane ladro.
525
00:45:57,481 --> 00:46:00,331
Ci sono risultati
e rimangono tali, Dubillard.
526
00:46:01,350 --> 00:46:02,450
Direttore...
527
00:46:03,496 --> 00:46:06,765
devo dirle che sul conto di Vidocq
circolano le peggiori voci.
528
00:46:07,223 --> 00:46:09,893
- E' in combutta con varie bande.
- Si', ma prove...
529
00:46:09,993 --> 00:46:13,584
mi ci vogliono prove, ora,
non calunnie, no?
530
00:46:14,620 --> 00:46:18,370
- Potevamo vedere quel Courtaud...
- "Potevamo vedere"? Potevamo...
531
00:46:18,834 --> 00:46:20,900
Chiedo prove
non un "potevamo vedere"...
532
00:46:21,000 --> 00:46:23,453
Lei e' ridicolo... e pietoso.
533
00:46:23,553 --> 00:46:24,553
Sa cos'e'?
534
00:46:25,495 --> 00:46:26,495
Un eunuco.
535
00:46:26,857 --> 00:46:28,507
Un eunuco da serraglio.
536
00:46:29,132 --> 00:46:34,376
Non riuscendo a far niente, crede
che gli altri siano degli incapaci.
537
00:46:34,880 --> 00:46:39,076
Non capisce niente, Dubillard.
Quest'uomo attende la grazia.
538
00:46:39,991 --> 00:46:42,425
E' qui, in mano mia.
Lo controllo.
539
00:46:43,714 --> 00:46:45,064
Ce l'ho in pugno.
540
00:46:46,812 --> 00:46:48,812
Capisco che sia piu' facile...
541
00:46:49,729 --> 00:46:52,629
che sia piu' facile calunniare
che ostentare...
542
00:46:53,050 --> 00:46:54,850
l'efficienza di un Vidocq.
543
00:46:55,604 --> 00:46:57,204
Anche moltiplicando...
544
00:46:57,663 --> 00:47:00,409
i suoi risultati
per 5, 6, 8...
545
00:47:00,960 --> 00:47:02,610
lei non e' all'altezza.
546
00:47:03,072 --> 00:47:05,772
Ne' lei, ne' altri
in questa casa. Nessuno!
547
00:47:07,579 --> 00:47:10,629
- Signore, con tutto il rispetto...
- No, non ora.
548
00:47:10,998 --> 00:47:12,848
Tenga.
Ho un appuntamento.
549
00:47:14,710 --> 00:47:17,860
Fouche' dice di volermi
assegnare la Legion d'onore.
550
00:47:19,880 --> 00:47:21,330
Non per merito suo.
551
00:47:51,255 --> 00:47:52,855
Non ci sono soldi, su!
552
00:47:53,422 --> 00:47:55,674
Non lo so! Basta!
Fermi!
553
00:48:01,998 --> 00:48:03,998
Dove sono?
Dove sono i soldi?
554
00:48:05,026 --> 00:48:06,871
Forza, muoviti. Parla!
555
00:48:13,535 --> 00:48:14,935
Prendi questo, tu.
556
00:48:27,461 --> 00:48:28,311
Per me?
557
00:48:33,273 --> 00:48:35,022
Parlero' del suo caso
all'imperatrice.
558
00:48:35,122 --> 00:48:38,122
Si dovrebbe poter ottenere
questo piccolo favore.
559
00:48:40,010 --> 00:48:42,660
Ora, mi scusi,
ma devo finire una partita.
560
00:48:48,639 --> 00:48:50,389
I miei omaggi, baronessa.
561
00:49:07,447 --> 00:49:08,747
Ho vinto ancora.
562
00:49:16,149 --> 00:49:17,814
Il prossimo di quei signori?
563
00:49:17,914 --> 00:49:19,414
Dov'e' la baronessa?
564
00:49:28,679 --> 00:49:30,229
Scostati, mammalucco.
565
00:49:36,073 --> 00:49:36,923
Mehmet?
566
00:49:48,650 --> 00:49:49,700
Caro amico.
567
00:49:56,691 --> 00:49:58,724
Ti ho gia' detto
di non venire qui.
568
00:49:58,824 --> 00:50:01,687
A chi credi di parlare?
Hai dimenticato da dove vieni?
569
00:50:01,787 --> 00:50:02,787
Ma, io no.
570
00:50:03,280 --> 00:50:06,440
Hai avuto bisogno di uccidere
tuo marito e chi hai chiamato?
571
00:50:06,540 --> 00:50:08,581
Chi ha messo il cuscino
sulla bocca del barone?
572
00:50:08,681 --> 00:50:11,423
Chi ti ha permesso d'ereditare?
Senza me, non avresti niente.
573
00:50:11,523 --> 00:50:13,321
- Sono a casa mia!
- Piu' piano.
574
00:50:13,421 --> 00:50:16,871
Smettero' di gridare quando
mi avrai sbarazzato di Vidocq!
575
00:50:18,221 --> 00:50:21,371
Allora, fa' come vuoi,
ma cosi' non puo' continuare.
576
00:50:21,653 --> 00:50:24,369
Ha eliminato una ventina dei miei
uomini e tre dei miei sicari.
577
00:50:24,469 --> 00:50:27,369
Mansart, Bransier e Dupin
marciscono in galera!
578
00:50:27,741 --> 00:50:30,741
A questo ritmo, finiro'
per restare senza uomini!
579
00:50:33,552 --> 00:50:36,802
Da due mesi, niente piu'
va bene, e tu giochi a carte!
580
00:50:37,445 --> 00:50:40,995
Puoi succhiarlo a chi vuoi,
ma fallo cacciare dalla polizia.
581
00:50:45,047 --> 00:50:46,647
Non toccarmi mai piu'.
582
00:50:49,636 --> 00:50:50,586
Paghero'.
583
00:50:53,587 --> 00:50:55,887
Pagare,
credi sia questo il potere?
584
00:50:56,944 --> 00:50:58,294
Povero imbecille.
585
00:50:58,596 --> 00:51:00,896
Non hai idea
di cosa sia il potere.
586
00:51:01,985 --> 00:51:04,435
Mi basta una parola
e non esisti piu'.
587
00:51:06,650 --> 00:51:07,550
Aiutami.
588
00:51:09,038 --> 00:51:10,438
Parla con Fouche'.
589
00:51:11,420 --> 00:51:14,170
E digli che
il posto di Vidocq e' la galera.
590
00:51:15,399 --> 00:51:16,899
Hai sbagliato tutto.
591
00:51:18,087 --> 00:51:19,937
Dovrai sbrigartela da solo.
592
00:51:45,571 --> 00:51:46,721
Non muoverti!
593
00:51:48,497 --> 00:51:49,797
Butta i bagagli!
594
00:51:51,350 --> 00:51:52,200
Uscite!
595
00:52:20,003 --> 00:52:20,703
Ehi!
596
00:53:38,552 --> 00:53:42,020
Che farai... quando
tutto questo sara' finito?
597
00:53:46,695 --> 00:53:47,995
Non so. Vedremo.
598
00:53:51,765 --> 00:53:54,065
A me piacerebbe
vedere la campagna.
599
00:53:56,962 --> 00:53:59,805
Perche' non ho mai conosciuto
altro che Parigi.
600
00:54:00,182 --> 00:54:02,108
Sapevi che avrei
voluto vivere qui?
601
00:54:02,208 --> 00:54:03,677
E non mi sono mai mossa.
602
00:54:03,777 --> 00:54:06,604
Se un giorno avessi dei figli
vorrei vedessero erba...
603
00:54:06,704 --> 00:54:08,104
alberi, uccelli...
604
00:54:09,915 --> 00:54:12,167
Mucche... galline...
605
00:54:13,004 --> 00:54:13,954
anatre...
606
00:54:14,430 --> 00:54:16,930
- maiali... trote.
- Mi prendi in giro?
607
00:54:18,087 --> 00:54:20,087
Ferma, ferma!
Ferma, non li'!
608
00:54:22,515 --> 00:54:23,515
No, ma no!
609
00:54:24,198 --> 00:54:24,971
No!
610
00:54:25,071 --> 00:54:27,771
- No, vattene! Vattene!
- Campi di grano...
611
00:54:35,004 --> 00:54:40,988
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
612
00:54:41,985 --> 00:54:47,004
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
613
00:56:26,996 --> 00:56:30,396
Ti strappero' la lingua...
e poi ti squartero'.
614
00:56:46,696 --> 00:56:48,473
Arrivederci, Fleur d'Epine.
615
00:57:01,332 --> 00:57:04,432
Nathanael de Wenger,
un vecchio amico del tuo uomo.
616
00:57:09,311 --> 00:57:11,761
- Grazie.
- Francois gli fa paura, eh?
617
00:57:12,740 --> 00:57:14,340
Non osano affrontarlo.
618
00:57:15,368 --> 00:57:17,368
Cercano una moneta di scambio.
619
00:57:27,093 --> 00:57:29,416
Digli che vorrei incontrarlo,
domani,
620
00:57:29,516 --> 00:57:32,171
all'una,
alla fontana delle scimmie.
621
00:57:35,672 --> 00:57:37,472
Ho qualcosa da mostrargli.
622
00:57:38,127 --> 00:57:39,477
Gli interessera'.
623
00:58:25,885 --> 00:58:27,185
Salve, Francois.
624
00:58:30,911 --> 00:58:32,911
Sono felice che tu sia venuto.
625
00:58:36,401 --> 00:58:37,251
Grazie.
626
00:58:39,099 --> 00:58:40,199
Per Annette.
627
00:58:42,396 --> 00:58:43,996
Felice d'essere utile.
628
00:58:44,971 --> 00:58:46,676
Come stai, Francois?
629
00:58:48,697 --> 00:58:49,647
Che vuoi?
630
00:58:50,930 --> 00:58:52,180
Mi sei mancato.
631
00:58:54,226 --> 00:58:55,476
Che ci fai qui?
632
00:58:58,975 --> 00:59:00,875
Non se ne sei al corrente...
633
00:59:01,248 --> 00:59:02,998
ma mi sono fatto un nome.
634
00:59:06,032 --> 00:59:08,132
Forse non ancora
degno del tuo,
635
00:59:08,337 --> 00:59:09,837
ma ci sto lavorando.
636
00:59:10,636 --> 00:59:14,336
Saranno fieri di se', il giorno
in cui mi taglieranno la testa.
637
00:59:14,529 --> 00:59:18,109
In famiglia, abbiamo tutti la seccante
abitudine di finire sul patibolo.
638
00:59:18,209 --> 00:59:20,464
Mio fratello... mio padre...
639
00:59:21,666 --> 00:59:24,395
5 zii... 17 cugini...
640
00:59:25,822 --> 00:59:28,472
Il tributo dei de Wenger
alla Rivoluzione.
641
00:59:29,252 --> 00:59:30,952
E ti risparmio le donne.
642
00:59:32,521 --> 00:59:35,321
Sono stato battezzato
con il sangue dei miei.
643
00:59:35,792 --> 00:59:38,292
Sono un figlio del 'Terrore',
Francois.
644
00:59:39,612 --> 00:59:41,912
Il mio posto
e' sulla ghigliottina.
645
00:59:42,561 --> 00:59:43,511
E il tuo?
646
00:59:44,423 --> 00:59:47,173
Io ti faccio una domanda:
che ci faccio qui?
647
00:59:50,040 --> 00:59:52,190
Approfitteremo
dello spettacolo.
648
00:59:53,064 --> 00:59:55,164
Ho sempre amato molto i mercati.
649
00:59:55,402 --> 00:59:57,802
Mi ricordano l'infanzia
a Strasburgo.
650
00:59:58,033 --> 00:59:59,533
I mercati di Natale.
651
01:00:03,124 --> 01:00:05,224
In realta', ho un regalo per te.
652
01:00:27,568 --> 01:00:29,818
Si deve diffidare
delle abitudini.
653
01:00:30,832 --> 01:00:34,382
Non c'e' alcun merito:
li hai mandati in galera quasi tutti.
654
01:00:34,802 --> 01:00:38,802
Bastava solo finire il tuo lavoro.
E recuperero' anche i suoi uomini.
655
01:00:39,881 --> 01:00:41,131
Che vuoi da me?
656
01:00:42,537 --> 01:00:43,387
Guarda.
657
01:00:46,031 --> 01:00:46,881
Quelli.
658
01:00:49,094 --> 01:00:50,194
E gli altri.
659
01:00:51,170 --> 01:00:52,270
Il popolino.
660
01:00:53,467 --> 01:00:54,567
Sono nostri.
661
01:00:55,183 --> 01:00:55,983
Tutti.
662
01:00:57,339 --> 01:01:00,713
Ho viaggiato molto dopo la nostra
gitarella sull'acqua, Francois.
663
01:01:00,813 --> 01:01:03,104
L'Austria, l'Inghilterra,
la Prussia...
664
01:01:03,204 --> 01:01:05,147
ho anche vissuto in Svizzera.
665
01:01:05,247 --> 01:01:07,197
Ma niente vale quanto Parigi.
666
01:01:07,582 --> 01:01:10,208
Muovetevi, non c'e' niente
da vedere! Circolate!
667
01:01:10,308 --> 01:01:13,289
Forza, non c'e' niente da vedere!
Tornate alle vostre bancarelle.
668
01:01:13,389 --> 01:01:14,547
Indietro, signori!
669
01:01:14,647 --> 01:01:16,347
Bisognera' organizzarsi.
670
01:01:17,392 --> 01:01:19,992
Intendertela
con la prefettura...
671
01:01:22,135 --> 01:01:23,635
e' una mossa astuta.
672
01:01:23,735 --> 01:01:27,285
Ma nella foresta di Senart
si era faccia a faccia, Francois.
673
01:01:29,842 --> 01:01:32,042
Questo non dovra'
piu' ripetersi.
674
01:01:34,942 --> 01:01:36,142
Sei d'accordo?
675
01:01:41,208 --> 01:01:45,115
Tu continui a raccogliere i dilettanti
che intasano la professione...
676
01:01:45,215 --> 01:01:46,065
e io...
677
01:01:46,528 --> 01:01:49,028
faccio di noi
gli imperatori di Parigi.
678
01:01:49,882 --> 01:01:52,532
Non ci sara' altri
che un solo imperatore.
679
01:01:53,451 --> 01:01:55,001
Non se si fa squadra.
680
01:01:55,615 --> 01:01:56,765
Viaggio solo.
681
01:01:56,995 --> 01:01:59,195
Del resto,
te l'avevo gia' detto.
682
01:01:59,490 --> 01:02:01,090
Credevo fossimo amici.
683
01:02:49,466 --> 01:02:50,316
Grazie.
684
01:02:52,479 --> 01:02:55,128
Mi ci abituerei... io
a vivere qui.
685
01:02:56,941 --> 01:02:57,741
Scusi.
686
01:02:58,667 --> 01:02:59,517
Grazie.
687
01:03:00,109 --> 01:03:00,959
Grazie.
688
01:03:01,413 --> 01:03:02,213
A noi.
689
01:03:03,804 --> 01:03:05,304
E viva l'Imperatore!
690
01:03:17,531 --> 01:03:19,812
Maillard e Fleur d'Epine
nella stessa settimana,
691
01:03:19,912 --> 01:03:21,485
anche se non li volevo morti:
692
01:03:21,585 --> 01:03:24,116
avrei preferito degli arresti,
ma, be'...
693
01:03:24,216 --> 01:03:25,816
forse e' meglio cosi'.
694
01:03:26,121 --> 01:03:28,871
Signor Henry, lasci
che le presenti Annette.
695
01:03:29,285 --> 01:03:32,635
Sono molto felice che
abbia accettato d'esser qui, oggi.
696
01:03:33,318 --> 01:03:36,979
Non per niente, del resto,
e'... nelle notizie del giorno.
697
01:03:38,119 --> 01:03:40,419
- Avevamo un accordo.
- Si', lo so.
698
01:03:40,564 --> 01:03:44,425
Ma l'amministrazione dell'impero
ha le sue carenze, che vuole...
699
01:03:45,240 --> 01:03:48,423
Non le si deve metter fretta.
Tutto qui. Guardi me, ad esempio.
700
01:03:48,523 --> 01:03:49,823
Da anni mi si...
701
01:03:50,700 --> 01:03:53,538
prometteva questa medaglia,
be', oggi la ricevero'.
702
01:03:53,638 --> 01:03:54,888
Ecco, e' cosi'.
703
01:03:55,920 --> 01:03:56,870
E' cosi'.
704
01:03:56,970 --> 01:03:58,670
Sono la prova vivente...
705
01:03:58,899 --> 01:04:02,502
che la pazienza
alla fine sempre paga.
706
01:04:03,814 --> 01:04:06,636
Quali segreti state
mormorando tra voi?
707
01:04:07,170 --> 01:04:08,496
Segreti di stato?
708
01:04:08,758 --> 01:04:11,108
Le presento
la baronessa de Giverny.
709
01:04:11,641 --> 01:04:12,591
Un'amica.
710
01:04:13,992 --> 01:04:17,463
Ha un aspetto migliore della prima
volta in cui ci siamo incontrati.
711
01:04:17,935 --> 01:04:21,335
- Non mi dica che ha dimenticato.
- No... dimentico poco.
712
01:04:22,627 --> 01:04:24,525
Mi hanno parlato molto di lei.
713
01:04:24,625 --> 01:04:26,348
Di rado, bene, lo ammetto.
714
01:04:26,448 --> 01:04:28,933
L'essenziale non e' forse
far parlare di se'?
715
01:04:29,565 --> 01:04:33,013
L'essenziale e' sopravvivere.
I vivi hanno sempre l'ultima parola.
716
01:04:34,314 --> 01:04:37,275
Le attribuiscono molte capacita',
ma non la sapevo filosofo.
717
01:04:37,662 --> 01:04:40,311
Si'... mi si attribuiscono
molte cose.
718
01:04:43,239 --> 01:04:46,310
Vi rubo l'eroe del giorno per qualche
minuto, il tempo di spillargli
719
01:04:46,410 --> 01:04:48,710
di che far eccitare
quelle signore.
720
01:04:54,911 --> 01:04:56,361
Di baronesse cosi',
721
01:04:56,461 --> 01:04:58,811
ne vedo ogni giorno
sul marciapiede.
722
01:05:00,882 --> 01:05:03,832
Non sara' che davvero
credi alla sua esibizione?
723
01:05:05,187 --> 01:05:08,618
- Non si e' sempre come si sembra.
- Si'... tu.
724
01:05:12,008 --> 01:05:14,046
A te dovrebbero
dare la Legion d'onore.
725
01:05:14,146 --> 01:05:17,596
Ah, si'? Se mi dessero la grazia,
sarebbe gia' abbastanza.
726
01:05:20,060 --> 01:05:21,010
Giusto...
727
01:05:22,134 --> 01:05:26,234
Tieni, torno subito. Resta, che
gli altri vedano che sei la piu' bella.
728
01:05:48,182 --> 01:05:51,982
Dimmi, Dubillard, dicono
che tu sia stato ad Austerlitz. E' vero?
729
01:05:52,888 --> 01:05:56,329
Ma guarda... e io che
ti prendevo per una nullita'.
730
01:05:57,734 --> 01:06:00,334
Sai cosa? Sono fiera
che si sia colleghi.
731
01:06:11,358 --> 01:06:13,556
"... come il sangue versato..."
732
01:06:13,770 --> 01:06:14,670
Signore!
733
01:06:15,457 --> 01:06:18,107
Avrei bisogno di parlarle,
se mi permette.
734
01:06:22,244 --> 01:06:25,044
- Dovete essere Vidocq, vero?
- Per servirvi.
735
01:06:25,584 --> 01:06:27,134
La credevo piu' alto.
736
01:06:29,428 --> 01:06:31,676
Si dice che
lei sia un osservatore.
737
01:06:31,776 --> 01:06:35,893
La commedia umana non e' forse la piu'
appassionante cui si possa assistere?
738
01:06:36,334 --> 01:06:38,834
'La commedia umana'?
Formula gradevole.
739
01:06:39,505 --> 01:06:42,505
Dovrebbe affidarla
a uno dei nostri drammaturghi.
740
01:06:44,610 --> 01:06:48,460
Sua eccellenza e' a conoscenza
che mi e' stata promessa la grazia.
741
01:06:50,147 --> 01:06:51,047
Era li'.
742
01:06:57,055 --> 01:06:59,039
La ghigliottina! Era li'.
743
01:07:03,447 --> 01:07:07,149
Ha gia' assistito
a un'esecuzione pubblica, Vidocq?
744
01:07:08,191 --> 01:07:08,891
Si'.
745
01:07:10,114 --> 01:07:12,964
Tutti dovrebbero vederla
una volta nella vita.
746
01:07:13,908 --> 01:07:15,358
La folla che grida,
747
01:07:15,903 --> 01:07:18,262
che ingiuria, che insulta,
748
01:07:19,313 --> 01:07:20,713
che reclama teste.
749
01:07:21,150 --> 01:07:22,573
Teste e scarpe.
750
01:07:22,673 --> 01:07:25,024
Per Maria Antonietta,
era la loro ossessione.
751
01:07:25,124 --> 01:07:27,274
Reclamavano
tutte le sue scarpe.
752
01:07:27,644 --> 01:07:30,644
Giustiziano una regina
e pensano ai propri piedi.
753
01:07:32,345 --> 01:07:35,545
E' un grave errore confondere
il popolo con la folla.
754
01:07:37,279 --> 01:07:38,928
"Il popolo e' sovrano".
755
01:07:39,947 --> 01:07:42,418
E' la maggiore eredita'
della nostra Rivoluzione.
756
01:07:42,518 --> 01:07:45,125
Ma la folla
e' una bestia feroce,
757
01:07:45,225 --> 01:07:47,957
che dev'essere nutrita,
manipolata, dominata...
758
01:07:48,057 --> 01:07:51,657
Ho visto decine di teste
rotolare a terra da quella terrazza.
759
01:07:52,201 --> 01:07:55,185
Realisti, orleanisti,
giacobini, girondini...
760
01:07:55,285 --> 01:07:57,721
Le grida del pubblico
erano le stesse.
761
01:07:57,821 --> 01:07:59,671
Nessuno chiedeva la grazia.
762
01:08:00,665 --> 01:08:02,265
Tutti volevano sangue.
763
01:08:03,525 --> 01:08:06,421
Eppure e' l'Impero che ci ha
permesso di uscire dal caos
764
01:08:06,521 --> 01:08:10,021
e di riportare l'ordine.
E' necessario quindi consolidarlo.
765
01:08:10,913 --> 01:08:11,913
Lei crede?
766
01:08:15,337 --> 01:08:18,237
Luigi XVI e Robespierre
sono stati ghigliottinati,
767
01:08:18,337 --> 01:08:20,222
non per cio' che erano,
768
01:08:20,646 --> 01:08:22,746
ma per cio'
che simbolizzavano.
769
01:08:23,178 --> 01:08:26,878
Temo proprio che l'Imperatore
finisca per diventare un simbolo.
770
01:08:29,646 --> 01:08:31,482
Dunque le voci sarebbero vere?
771
01:08:31,582 --> 01:08:34,082
Le voci sono raramente
del tutto false.
772
01:08:36,354 --> 01:08:39,454
Fouche' verrebbe meno
all'Impero, se se ne andasse.
773
01:08:40,019 --> 01:08:43,769
L'Impero e' dell'Imperator
ed egli e' un uomo: commette errori.
774
01:08:44,396 --> 01:08:46,246
L'importante e' la Francia.
775
01:08:46,531 --> 01:08:48,831
Sopravvivra' all'Impero
e anche io.
776
01:08:50,055 --> 01:08:51,384
La forza di Napoleone
777
01:08:51,484 --> 01:08:54,248
e' riuscire a far lavorare
tutta quella gente insieme:
778
01:08:54,348 --> 01:08:56,886
bonapartisti, monarchici,
repubblicani...
779
01:08:57,849 --> 01:09:00,499
Senza lui avremmo ancora
la guerra civile.
780
01:09:00,835 --> 01:09:02,785
Anche questo mi piace in lei.
781
01:09:04,964 --> 01:09:08,264
Lei ha un vandeo che
cerca di recuperare i propri beni,
782
01:09:08,417 --> 01:09:12,567
un vecchio ubriacone repubblicano,
una passeggiatrice bonapartista e...
783
01:09:12,996 --> 01:09:17,196
e un ex galeotto fissato con l'idea
di rimediare un posto in societa'.
784
01:09:17,639 --> 01:09:21,534
Mi piace davvero la sua
concezione della Francia, Vidocq.
785
01:09:22,580 --> 01:09:24,239
Dovrebbe fare politica.
786
01:09:28,424 --> 01:09:30,399
Mi e' stata promessa
quella grazia!
787
01:09:30,499 --> 01:09:33,587
L'unica questione e':
lei sara' utile davvero?
788
01:09:41,682 --> 01:09:44,348
# Napoleone, che ne hai fatto
dei miei piedi? #
789
01:09:47,184 --> 01:09:49,937
# Tire-lire-lire-lire-
rantanplan! #
790
01:09:50,678 --> 01:09:53,312
# Tire-lire-lire-lire,
se li ritrovo #
791
01:09:53,412 --> 01:09:56,307
# Te li infilo in quel posto.
Tire-lire-lire... ##
792
01:09:57,362 --> 01:09:58,762
Viva l'Imperatore!
793
01:10:15,994 --> 01:10:17,501
Ladri! ... Ladri!
794
01:10:31,473 --> 01:10:32,873
Non te ne ricordi?
795
01:10:33,551 --> 01:10:36,629
Padre... avevo due anni
quando ce li hanno confiscati.
796
01:10:36,729 --> 01:10:40,648
I 200 ettari di foreste,
i tre laghi... la vista sulla valle,
797
01:10:40,959 --> 01:10:43,959
i castelli sobri, possenti,
quali la nostra casa.
798
01:10:44,412 --> 01:10:46,512
Mia madre
me ne parlava spesso.
799
01:10:47,453 --> 01:10:49,153
Li', siamo stati felici.
800
01:10:50,660 --> 01:10:52,160
E anche tu lo sarai.
801
01:12:00,712 --> 01:12:01,612
Charles.
802
01:12:02,739 --> 01:12:03,639
Charles?
803
01:12:04,082 --> 01:12:06,012
Charles... Charles!
804
01:12:07,117 --> 01:12:08,717
- Charles!
- Papa'...
805
01:12:09,529 --> 01:12:10,179
No.
806
01:12:10,577 --> 01:12:12,454
No, no... No!
807
01:12:13,365 --> 01:12:14,398
Charles, no!
808
01:12:14,739 --> 01:12:15,693
No!
809
01:12:16,873 --> 01:12:17,645
No!
810
01:12:18,213 --> 01:12:20,444
Charles!
811
01:12:21,904 --> 01:12:24,819
Non e' una semplice
decorazione
812
01:12:25,121 --> 01:12:27,871
quella che oggi
vi viene conferita, signori.
813
01:12:29,568 --> 01:12:30,768
E' un cordone.
814
01:12:32,883 --> 01:12:38,255
Un cordone rosso come il sangue
versato per difendere la patria.
815
01:12:40,032 --> 01:12:41,641
Un cordone rosso...
816
01:12:42,435 --> 01:12:44,987
come la passione di cui
avete dato prova,
817
01:12:45,087 --> 01:12:48,001
per... servire l'Impero.
818
01:12:49,126 --> 01:12:50,576
Un cordone rosso...
819
01:12:50,691 --> 01:12:53,595
come quello che
vi unisce a vostra madre.
820
01:12:55,054 --> 01:12:56,504
Un cordone rosso...
821
01:12:56,781 --> 01:12:59,387
che vi leghera' per sempre
alla Francia.
822
01:13:01,154 --> 01:13:02,054
Signori,
823
01:13:02,950 --> 01:13:04,950
siate degni di questo cordone.
824
01:13:07,375 --> 01:13:09,575
Siate degni
della Legion d'onore.
825
01:13:16,951 --> 01:13:19,403
Mi piacerebbe molto che
stasera non arrestaste nessuno.
826
01:13:19,503 --> 01:13:22,334
Mi sono data da fare
perche' avesse la medaglia:
827
01:13:22,434 --> 01:13:23,863
non rovinate la festa.
828
01:13:23,963 --> 01:13:25,263
Grazie, signore.
829
01:13:29,807 --> 01:13:31,107
Grazie, signore.
830
01:13:35,040 --> 01:13:36,340
Grazie, signore.
831
01:13:55,432 --> 01:13:58,998
Curioso, ho l'impressione
che ci conosciamo da sempre.
832
01:14:00,553 --> 01:14:01,953
Roxane Restovitch.
833
01:14:02,053 --> 01:14:04,838
Ha imparato il mestiere
nell'harem di Mere Liebaut.
834
01:14:04,938 --> 01:14:08,988
Seduttrice di deputati nel Terrore,
adescatrice per un certo Verdier,
835
01:14:09,115 --> 01:14:12,599
che aiutava a catturare i nobili
che volevano lasciare la Francia.
836
01:14:12,699 --> 01:14:15,876
Per questo, ha avuto tre anni
nelle prigioni di Saint-Lazare.
837
01:14:15,976 --> 01:14:17,980
All'uscirne, essendo morto
il suo protettore,
838
01:14:18,080 --> 01:14:20,030
ha trafficato con la malavita.
839
01:14:20,790 --> 01:14:24,340
Qui, ha ritrovato un amante
di gioventu', un certo Maillard.
840
01:14:25,264 --> 01:14:28,314
Ha poi circuito un barone,
il vecchio de Giverny,
841
01:14:29,273 --> 01:14:31,973
che e' stato ritrovato
morto nel suo letto.
842
01:14:32,476 --> 01:14:33,776
Una fine felice.
843
01:14:34,439 --> 01:14:36,339
Salvo che sia stato aiutato.
844
01:14:37,053 --> 01:14:39,067
Infine, accede alla Corte,
845
01:14:39,167 --> 01:14:41,787
passando per il letto
di un generale dell'Impero.
846
01:14:41,887 --> 01:14:45,691
E poi, si dedica a negoziare
favori, diciamo cosi'...
847
01:14:47,295 --> 01:14:48,995
Ho dimenticato qualcosa?
848
01:14:49,502 --> 01:14:50,302
Si'...
849
01:14:51,063 --> 01:14:53,013
di invitarmi a cena.
Domani?
850
01:14:54,868 --> 01:14:56,818
Eccola, imperatore di Parigi.
851
01:14:59,429 --> 01:15:00,329
Posso...
852
01:15:00,984 --> 01:15:02,584
fornire dei servizi...
853
01:15:03,647 --> 01:15:06,347
ottenere una lettera di grazia,
ad esempio.
854
01:15:11,365 --> 01:15:12,765
E che dovrei fare?
855
01:15:15,288 --> 01:15:16,688
Essere gia' amici.
856
01:15:28,904 --> 01:15:32,304
Vedo che non sono la sola
ad avere una guardia del corpo.
857
01:16:18,890 --> 01:16:20,090
Voleva vivere.
858
01:16:23,610 --> 01:16:25,111
Servire il proprio paese,
859
01:16:25,211 --> 01:16:29,111
essere degno del proprio nome,
coprirci d'onore. E tu l'hai ucciso!
860
01:16:30,244 --> 01:16:31,394
L'hai ucciso!
861
01:16:33,470 --> 01:16:35,470
Ti interessa solo la vendetta.
862
01:16:36,779 --> 01:16:39,929
Fare la guerra alla feccia
che non ti abbandona mai.
863
01:16:46,719 --> 01:16:49,173
Li disprezzi,
ma non vali piu' di loro.
864
01:16:49,820 --> 01:16:51,120
Sei uno di loro.
865
01:16:52,846 --> 01:16:53,796
Un bruto.
866
01:16:56,052 --> 01:16:57,102
Un animale.
867
01:16:58,120 --> 01:16:59,170
Una spia...
868
01:18:00,239 --> 01:18:02,139
Aprite per il signor Vidocq!
869
01:18:05,521 --> 01:18:07,598
- Signor Vidocq.
- Quelli dove vanno?
870
01:18:07,698 --> 01:18:10,298
A Tolone. Partono
domani per la prigione.
871
01:18:12,975 --> 01:18:14,275
Ehi, spia! Spia!
872
01:18:14,938 --> 01:18:16,588
- Spione!
- Traditore!
873
01:19:00,167 --> 01:19:00,917
Apra.
874
01:19:01,784 --> 01:19:03,496
Vuole entrare li' dentro?
875
01:19:03,596 --> 01:19:06,546
- La faranno a pezzi.
- Faccia come le ho detto.
876
01:19:10,824 --> 01:19:13,824
- Ragazzi, ho bisogno d'aiuto!
- Lasci fare a me.
877
01:19:20,932 --> 01:19:22,682
A che vi serve sbraitare?
878
01:19:25,202 --> 01:19:28,102
Dovevate fare qualcosa
quando vi ho incastrati!
879
01:19:28,552 --> 01:19:30,102
Ora, e' troppo tardi.
880
01:19:31,545 --> 01:19:33,195
Siete stati condannati!
881
01:19:35,569 --> 01:19:37,719
Non ci sono piu'
innocenti, qui!
882
01:19:38,408 --> 01:19:40,858
Con quelle sporche
facce di criminali!
883
01:19:46,153 --> 01:19:48,641
Ce n'e' uno...
uno, qui...
884
01:19:49,638 --> 01:19:52,438
che possa dichiarare
che ho lavorato con lui?
885
01:19:53,387 --> 01:19:54,737
O che ho tradito?
886
01:20:02,381 --> 01:20:03,281
Nessuno.
887
01:20:04,571 --> 01:20:07,655
Non ho mai tradito nessuno!
888
01:20:12,965 --> 01:20:16,065
Per la semplice ragione
che sono sempre stato solo.
889
01:20:16,628 --> 01:20:17,928
E voi lo sapete!
890
01:20:22,312 --> 01:20:26,352
E tutti quelli che vedo qui e che
hanno gia' tentato di farmi la pelle,
891
01:20:26,452 --> 01:20:29,002
sia nella prigione di Tolone,
o a Brest,
892
01:20:30,069 --> 01:20:31,819
che vi aspettavate da me?
893
01:20:33,201 --> 01:20:34,351
Solidarieta'?
894
01:20:38,115 --> 01:20:39,715
Che mi lasci accusare?
895
01:20:40,126 --> 01:20:40,976
Ancora?
896
01:20:47,193 --> 01:20:47,943
Spia.
897
01:20:53,144 --> 01:20:56,285
Non rispetto per voi.
Per nessuno di voi.
898
01:21:02,235 --> 01:21:04,485
Ma, di qui,
io sono gia' passato.
899
01:21:06,047 --> 01:21:07,897
Sono stato al vostro posto.
900
01:21:11,120 --> 01:21:12,670
E so cosa vi aspetta.
901
01:21:16,481 --> 01:21:18,981
Quindi, tutto quello
che posso dirvi...
902
01:21:20,528 --> 01:21:21,828
e' di resistere.
903
01:22:08,287 --> 01:22:09,137
Chi e'?
904
01:22:09,252 --> 01:22:10,852
Sono della prefettura.
905
01:22:14,164 --> 01:22:17,914
Il signor Henry e' stato pugnalato
nel suo letto. Chiede di lei.
906
01:22:45,072 --> 01:22:46,072
Aspettami.
907
01:22:48,480 --> 01:22:49,591
- Signore?
- Si'.
908
01:22:49,691 --> 01:22:51,291
Ma, signore, non puo'!
909
01:23:03,328 --> 01:23:04,528
Che le prende?
910
01:23:07,277 --> 01:23:08,277
Annette...
911
01:23:09,464 --> 01:23:10,364
Annette?
912
01:23:42,318 --> 01:23:43,768
Buonasera, Annette.
913
01:23:44,430 --> 01:23:45,330
Come va?
914
01:24:48,133 --> 01:24:50,533
Gli ho proposto
di lavorare con me...
915
01:24:55,477 --> 01:24:56,827
e mi ha respinto.
916
01:24:59,687 --> 01:25:00,587
Perche'?
917
01:25:09,550 --> 01:25:11,150
Ma perche' l'ha fatto?
918
01:25:49,342 --> 01:25:50,342
Annette...
919
01:25:53,240 --> 01:25:54,140
Annette!
920
01:26:42,085 --> 01:26:44,583
Annette... Annette!
921
01:29:02,320 --> 01:29:03,870
Buongiorno, Francois.
922
01:29:15,246 --> 01:29:17,046
E' una medicina di Mehmet.
923
01:29:17,434 --> 01:29:19,584
Un decotto
di fiori di papavero.
924
01:29:21,854 --> 01:29:22,604
Su...
925
01:29:26,208 --> 01:29:26,958
Ecco.
926
01:29:30,170 --> 01:29:34,220
Quand'ho saputo cos'e' successo
ho temuto facesse qualche sciocchezza.
927
01:29:35,344 --> 01:29:38,394
L'ho avvisato che se vi fosse
successo qualcosa...
928
01:29:39,110 --> 01:29:40,710
non l'avrei perdonato.
929
01:29:42,761 --> 01:29:44,461
Mi e' molto affezionato.
930
01:29:50,969 --> 01:29:51,619
No!
931
01:29:53,952 --> 01:29:55,352
Non deve muoversi.
932
01:29:56,257 --> 01:29:57,807
Ha bisogno di caldo.
933
01:29:59,459 --> 01:30:00,559
Molto caldo.
934
01:30:05,953 --> 01:30:07,703
Bisogna vivere, Francois.
935
01:30:09,555 --> 01:30:10,405
Vivere.
936
01:30:58,588 --> 01:31:00,550
Il conte di Puymerans.
937
01:31:09,465 --> 01:31:12,365
Signore, sono ormai
quasi tre ore che sono qui.
938
01:31:12,545 --> 01:31:15,565
- E' sicuro di avermi annunciato?
- Si', signora.
939
01:31:28,724 --> 01:31:29,574
Joseph.
940
01:31:35,729 --> 01:31:36,979
Signor Fouche'.
941
01:31:37,661 --> 01:31:39,161
Che fa qui, signora?
942
01:31:39,993 --> 01:31:43,093
Ci sono delle cose in attesa...
una Legion d'onore.
943
01:31:43,403 --> 01:31:44,253
Ancora?
944
01:31:45,022 --> 01:31:47,306
Si finira' per darla a chiunque.
945
01:31:48,846 --> 01:31:52,998
E ci sono anche dei beni confiscati,
per i quali abbiamo addotto l'ipotesi
946
01:31:53,098 --> 01:31:56,350
- che potrebbero essere resi.
- Ho altre priorita'.
947
01:31:57,197 --> 01:32:00,398
Volevo attirare anche
la sua attenzione su certe persone
948
01:32:00,498 --> 01:32:02,448
che potrebbero esserci utili.
949
01:32:04,087 --> 01:32:04,887
A noi?
950
01:32:05,976 --> 01:32:08,776
- Volevo dire...
- I tempi cambiano, signora.
951
01:32:09,005 --> 01:32:11,155
Non ho piu' tempo
di divertirmi.
952
01:32:13,475 --> 01:32:17,175
- Sono desolato, signore.
- Faccia entrare il signor Puymerans.
953
01:32:18,680 --> 01:32:20,230
Arrivederla, signora.
954
01:32:27,253 --> 01:32:28,953
Come sarebbe, scomparso?
955
01:32:29,624 --> 01:32:33,074
L'abbiamo cercato dappertutto: non lo
si vede da settimane. Dall'incendio.
956
01:32:33,174 --> 01:32:35,593
- Credevo fosse tra i cadaveri.
- No.
957
01:32:35,879 --> 01:32:37,929
L'hanno visto uscire
dall'edificio.
958
01:32:38,029 --> 01:32:40,729
- Bene, e allora?
- Allora, e' introvabile.
959
01:32:41,701 --> 01:32:44,231
Invece, e' stato ritrovato
Nathanael de Wenger.
960
01:32:44,331 --> 01:32:46,684
- Glielo porto.
- Me ne frego di Wenger.
961
01:32:46,784 --> 01:32:48,275
Voglio Vidocq: trovatelo!
962
01:32:48,375 --> 01:32:51,640
Lo voglio nel mio studio,
o in prigione, ma non libero.
963
01:32:51,740 --> 01:32:52,790
Non libero!
964
01:33:27,905 --> 01:33:29,385
Ce ne hai messo di tempo.
965
01:33:29,485 --> 01:33:32,785
Ho pensato che il mio messaggero
non ti avesse trovato.
966
01:33:38,281 --> 01:33:42,331
- Ripeti quello che mi hai detto.
- C'e' un passaggio giu' in cantina.
967
01:33:49,528 --> 01:33:50,628
Quanti sono?
968
01:33:50,761 --> 01:33:52,361
10, 12... non di piu'.
969
01:33:52,735 --> 01:33:55,177
- E tu che ci fai qui?
- Venivo a prendere del vino.
970
01:33:55,277 --> 01:33:58,427
Potete verificare: le otri
sono vicino alla griglia.
971
01:33:58,707 --> 01:34:00,509
Lo giuro, e' la verita'!
972
01:34:10,015 --> 01:34:11,465
Pensavi di legarlo?
973
01:34:12,278 --> 01:34:13,128
Vidocq.
974
01:34:14,560 --> 01:34:17,310
Il capo della polizia
vuole vederla. Subito.
975
01:34:19,360 --> 01:34:20,810
Come ci ha trovati?
976
01:34:31,409 --> 01:34:34,259
Lei non e' l'unico
buon poliziotto di Francia.
977
01:34:37,967 --> 01:34:39,217
Siete solo due?
978
01:34:40,517 --> 01:34:42,067
Propone dei rinforzi?
979
01:35:45,641 --> 01:35:47,641
- Chi c'e'?
- E' per il vino!
980
01:35:48,205 --> 01:35:49,655
- Mi aiuti?
- Si'.
981
01:36:03,676 --> 01:36:04,726
Forza, Poitou!
982
01:36:05,170 --> 01:36:08,120
E tre pezzi d'argento
che lui non la fa suonare.
983
01:36:10,310 --> 01:36:12,260
Non far suonare i campanelli.
984
01:36:20,359 --> 01:36:23,599
Fammi vincere la scommessa
e ti pago una ragazza.
985
01:36:23,699 --> 01:36:24,849
Su, coraggio!
986
01:36:25,155 --> 01:36:27,405
- Per il Poitou!
- Dai che ci sei!
987
01:36:27,747 --> 01:36:28,647
Ce l'ho!
988
01:36:35,764 --> 01:36:37,464
Questo e' il mio Poitou!
989
01:36:48,666 --> 01:36:50,206
Solo, nessuna esitazione.
990
01:36:50,306 --> 01:36:52,416
Guarda l'ultimo: abbiamo
fermato la carrozza
991
01:36:52,516 --> 01:36:53,766
e sono entrato.
992
01:36:54,903 --> 01:36:57,573
Uno sparo nella pancia del giovane.
Dovevi vedergli gli occhi!
993
01:36:57,673 --> 01:36:59,396
E l'uniforme piena di sangue.
994
01:36:59,496 --> 01:37:01,550
Uno meno nell'esercito
di Napoleone!
995
01:37:01,650 --> 01:37:03,450
E ce ne saranno altri, no?
996
01:37:41,283 --> 01:37:43,135
Ti avverto, e' il tuo turno.
997
01:37:43,235 --> 01:37:46,135
Hai bisogno di sputare
il tuo veleno. Guarda...
998
01:38:40,078 --> 01:38:41,128
Sei ferito?
999
01:40:16,584 --> 01:40:17,284
Dai!
1000
01:40:23,361 --> 01:40:26,161
- Sta scappando.
- Va', non ho bisogno di te.
1001
01:41:05,827 --> 01:41:07,077
Come ti chiami?
1002
01:41:08,080 --> 01:41:09,280
Poi... Poitou.
1003
01:41:11,217 --> 01:41:12,517
Quanti anni hai?
1004
01:41:24,064 --> 01:41:25,664
Torna a casa, ragazzo.
1005
01:41:27,020 --> 01:41:28,420
Mi senti? Vattene!
1006
01:41:28,553 --> 01:41:30,320
Torna a casa! Vattene!
1007
01:41:36,407 --> 01:41:37,257
Allora,
1008
01:41:37,790 --> 01:41:40,590
sei venuto a raggiungere
il tuo bastardo, eh?
1009
01:42:23,667 --> 01:42:25,317
Eri qualcuno, Francois.
1010
01:42:35,454 --> 01:42:36,404
Guardati.
1011
01:42:39,028 --> 01:42:40,228
Chi sei, oggi?
1012
01:42:56,528 --> 01:42:57,478
Guardati.
1013
01:42:58,262 --> 01:42:59,212
Una spia.
1014
01:42:59,977 --> 01:43:02,227
Sei ancor peggio
di un poliziotto.
1015
01:43:03,361 --> 01:43:04,511
Un traditore!
1016
01:43:08,791 --> 01:43:10,141
Ti ammiravo, sai?
1017
01:43:11,647 --> 01:43:13,127
L'eterno evaso...
1018
01:43:17,336 --> 01:43:18,634
Spia!
1019
01:44:29,683 --> 01:44:30,733
Francois...
1020
01:44:32,782 --> 01:44:35,771
E' il luogo ideale
per un'incoronazione. Vieni.
1021
01:44:36,795 --> 01:44:37,595
Vieni!
1022
01:45:44,863 --> 01:45:48,113
Tu... e io...
e' lo stesso.
1023
01:47:00,992 --> 01:47:01,942
Francois,
1024
01:47:02,708 --> 01:47:06,158
quando ricevera' questa lettera
avro' lasciato la Francia.
1025
01:47:06,615 --> 01:47:08,115
Parigi mi manchera'.
1026
01:47:08,947 --> 01:47:11,597
Ma li', comincio
a essere troppo popolare.
1027
01:47:12,253 --> 01:47:15,003
E vi diventa difficile
mantenere un segreto.
1028
01:47:15,983 --> 01:47:17,933
Il mio passato mi perseguita.
1029
01:47:18,478 --> 01:47:21,878
E se qualcuno puo' capirmi,
ho l'impressione che sia lei.
1030
01:47:27,356 --> 01:47:28,856
Quando ci rivedremo?
1031
01:47:30,543 --> 01:47:32,093
Se solo lo volesse...
1032
01:47:32,795 --> 01:47:35,594
insieme potremmo
realizzare grandi cose.
1033
01:47:41,694 --> 01:47:43,324
Gia' mi manca.
1034
01:47:45,619 --> 01:47:47,069
A presto, Francois.
1035
01:47:47,969 --> 01:47:50,719
In un altro paese
o sotto un diverso regime.
1036
01:47:51,704 --> 01:47:52,804
L'abbraccio.
1037
01:47:54,302 --> 01:47:55,152
Roxane.
1038
01:48:03,984 --> 01:48:06,584
Almeno sapessimo
perche' siamo qui, ma...
1039
01:48:09,965 --> 01:48:13,365
Vorrei proprio sapere a causa
di quale cretino siamo qui,
1040
01:48:13,465 --> 01:48:15,992
in attesa da piu' di due ore.
1041
01:48:25,682 --> 01:48:27,882
E poi, ma guardate li',
guardate!
1042
01:48:29,641 --> 01:48:32,091
- Cosa?
- Gli stivali! Sono infangati.
1043
01:48:32,215 --> 01:48:35,015
Non ci presenta mica cosi'
davanti a Fouche'!
1044
01:48:40,565 --> 01:48:41,415
Grazie.
1045
01:49:20,807 --> 01:49:21,507
Lei!
1046
01:49:22,051 --> 01:49:24,301
- Ah, finalmente...
- No, non lei.
1047
01:49:24,510 --> 01:49:25,860
Il signor Vidocq.
1048
01:49:27,083 --> 01:49:27,833
Ma...
1049
01:49:35,491 --> 01:49:36,891
La ricevera' dopo.
1050
01:49:44,613 --> 01:49:45,363
Cosa?
1051
01:50:02,878 --> 01:50:06,559
Per la sua grazia,
ho riflettuto...
1052
01:50:08,723 --> 01:50:09,523
E' no.
1053
01:50:20,947 --> 01:50:22,397
Avevamo un accordo.
1054
01:50:22,697 --> 01:50:23,397
Noi?
1055
01:50:25,501 --> 01:50:28,361
Con il signor Henry,
il suo capo della polizia.
1056
01:50:28,461 --> 01:50:32,036
L'ex capo della polizia.
Devo ancora annunciarglielo.
1057
01:50:32,136 --> 01:50:34,471
E comunque,
il posto e' vacante.
1058
01:50:38,020 --> 01:50:39,770
Gliel'ho detto, Vidocq...
1059
01:50:39,977 --> 01:50:41,940
ho grandi progetti per lei.
1060
01:50:44,125 --> 01:50:45,675
Non doveva andarsene?
1061
01:50:46,816 --> 01:50:49,316
I miei nemici mi avranno
sottovalutato.
1062
01:50:49,606 --> 01:50:52,356
E poi, rimangono
cosi' tante cose da fare...
1063
01:50:58,013 --> 01:51:01,423
Dovra'... scegliere, Vidocq.
1064
01:51:04,522 --> 01:51:05,881
Servire il suo paese,
1065
01:51:05,981 --> 01:51:08,391
o restare nell'ombra
e nella mediocrita'
1066
01:51:08,491 --> 01:51:10,041
La lascio riflettere.
1067
01:51:46,716 --> 01:51:48,666
Faccia entrare gli altri due.
1068
01:52:36,850 --> 01:52:38,900
Buona giornata,
signor Vidocq.
1069
01:54:00,002 --> 01:54:03,992
Un'altra traduzione
di SRT project
1070
01:54:04,974 --> 01:54:08,513
L'imperatore di Parigi
1071
01:54:09,489 --> 01:54:13,521
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
1072
01:54:14,985 --> 01:54:20,990
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
1073
01:54:21,982 --> 01:54:28,003
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
1074
01:54:28,987 --> 01:54:34,997
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
1075
01:54:35,987 --> 01:54:39,997
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
1076
01:54:40,984 --> 01:54:45,981
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
77918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.