All language subtitles for Juego de reyes(Schachnovelle) Gerd Oswald(1960)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,004 --> 00:02:20,004 S. S. ADRIA, Destination New York, USA, 14 August 1938 2 00:02:25,005 --> 00:02:27,525 [British accent] My watch should be too fast, captain. 3 00:02:27,525 --> 00:02:30,244 I am the first officer, and your watch is accurate. 4 00:02:30,605 --> 00:02:32,516 Shouldn't we then already cast off? 5 00:02:32,925 --> 00:02:35,644 We are waiting for an important passenger. Order from the company. 6 00:02:35,725 --> 00:02:37,761 But he must be here any moment. 7 00:02:37,845 --> 00:02:39,517 My name is Mc Iver. 8 00:02:39,725 --> 00:02:43,434 You now believe that I can't wait calmly? As also some other people here. 9 00:02:43,525 --> 00:02:46,045 They behave as if they have devil behind their neck. 10 00:02:46,045 --> 00:02:47,797 A hideous feeling, 11 00:02:48,005 --> 00:02:50,394 and not easy to get rid of, if one sensed it once. 12 00:02:50,885 --> 00:02:53,399 You on the continent should be used to it already. 13 00:02:53,485 --> 00:02:56,124 There is nothing really new in what happens to you these days. 14 00:02:56,245 --> 00:02:58,964 This time, it seems to be something new, Mr. Mc Iver. 15 00:02:59,045 --> 00:03:01,639 Even you might soon start to feel it on your island. 16 00:03:03,245 --> 00:03:04,314 Excuse me please. 17 00:03:04,405 --> 00:03:06,600 Ah, here comes somebody. 18 00:03:21,125 --> 00:03:24,879 These three suitcases in Mr. Czentovic's cabin, and this in mine. 19 00:03:40,245 --> 00:03:43,237 Mr. Czentovic? I am the first officer, Nadis. 20 00:03:44,205 --> 00:03:46,400 Couldn't you find a better ship? 21 00:03:46,485 --> 00:03:50,034 There were no others, Mirko. And we must keep our schedule. 22 00:03:50,725 --> 00:03:53,319 One almost could take it for a refugee ship. 23 00:03:53,525 --> 00:03:57,279 One almost would be right. Mainly Austrians and Czechs, 24 00:03:57,645 --> 00:04:01,035 but you will also easily find some of your compatriots. 25 00:04:01,205 --> 00:04:05,403 I believe, I hardly have the time to worry about them. 26 00:04:07,085 --> 00:04:10,760 Czentovic. Czento,... Czento... 27 00:04:10,845 --> 00:04:13,075 Do you play chess, Mr. Mc Iver? 28 00:04:13,165 --> 00:04:14,564 But, of course! 29 00:04:14,765 --> 00:04:17,598 Your noteworthy co-passenger is the world champion, of all people. 30 00:04:17,805 --> 00:04:21,365 Ah, yes, you know, as someone who spent quite a time behind the chessboard, 31 00:04:21,365 --> 00:04:23,640 I am very grateful, that you waited for him. 32 00:04:23,725 --> 00:04:27,115 Well then. Only Mr. Czentovic is not the one we are waiting for. 33 00:04:45,445 --> 00:04:49,643 How? How you got me out? 34 00:04:49,805 --> 00:04:55,038 Don't think about it anymore, Werner. That's over, that is cleared now. 35 00:04:56,725 --> 00:04:58,795 Ah, this is never over. 36 00:04:59,045 --> 00:05:02,640 Nobody is chasing you anymore, Werner. Try to understand finally. 37 00:05:02,725 --> 00:05:06,798 You are no more in the occupied Austria, you are in a free country. 38 00:05:07,685 --> 00:05:10,199 Do you believe, this matters anything for THEM? 39 00:05:18,805 --> 00:05:23,754 You did so much for me, eminence, I see it, otherwise we won't be here. 40 00:05:24,565 --> 00:05:26,317 And I thank you. 41 00:05:27,445 --> 00:05:30,994 We will never reach the ship, never. 42 00:05:32,005 --> 00:05:33,324 We will be there soon. 43 00:05:33,725 --> 00:05:38,799 Soon, soon, soon. What this "soon"? We are already 34 minutes late. 44 00:05:38,885 --> 00:05:41,683 A ship also has rules. A schedule. 45 00:05:42,485 --> 00:05:45,079 Tell the captain, I insist, that we cast off immediately. 46 00:05:45,245 --> 00:05:48,282 Of course, Mirko, but I don't believe that we... 47 00:05:48,365 --> 00:05:51,198 Yes. 48 00:05:53,365 --> 00:05:55,595 Of course, I don't want to suggest, that I am a match for him, 49 00:05:56,485 --> 00:05:58,840 but after all, I have won some tournaments. 50 00:06:00,285 --> 00:06:02,162 And you, do you also play chess? 51 00:06:02,325 --> 00:06:06,398 Certainly. From Budapest to Prague. ln coffeehouses. 52 00:06:06,485 --> 00:06:09,557 But I am afraid, that I am a hopeless amateur. 53 00:06:15,045 --> 00:06:18,799 But surely you, as a man of church, [clearing the throat] ... of faith... 54 00:06:18,885 --> 00:06:23,322 ... Well, I mean, I think you had enough time to play, 55 00:06:23,405 --> 00:06:25,725 and surely play extraordinary well. 56 00:06:25,725 --> 00:06:29,320 Well, now and then. But when I had time, 57 00:06:29,405 --> 00:06:33,034 my thoughts were mostly occupied with other things. 58 00:06:40,685 --> 00:06:43,677 We cast off shortly, Mr. Czentovic, and the captain regrets the delay. 59 00:06:43,765 --> 00:06:47,314 But in such unsettling times, one cannot follow the rules so exactly. 60 00:06:48,365 --> 00:06:50,003 Strange attitude. 61 00:06:50,085 --> 00:06:53,043 On top of that, I just figured out, that we do not sail directly to New York. 62 00:06:53,125 --> 00:06:55,325 We will go tomorrow to Venice, for a short stop. 63 00:06:55,325 --> 00:06:57,125 Another couple of passengers will come on board. 64 00:06:57,125 --> 00:06:59,480 You mean, even more rabble. 65 00:07:01,205 --> 00:07:05,756 You seem not to take your schedule so exactly, as I my tournament dates. 66 00:07:05,845 --> 00:07:09,804 I hope, I can still keep them. Set up the pieces, Baranov. 67 00:07:23,765 --> 00:07:26,723 Please excuse the disturbance, sir. My name is Mc Iver. 68 00:07:27,765 --> 00:07:30,045 I had hoped to see you in Scotland last year, 69 00:07:30,045 --> 00:07:33,003 but, well, something had cropped up. 70 00:07:33,085 --> 00:07:36,236 The chess club of Glasgow, you wanted to give an exhibition match there. 71 00:07:38,605 --> 00:07:42,883 Oh, I would be glad to play with you. Of course, when you are both ready. 72 00:07:43,645 --> 00:07:46,284 O-oh, excuse me, but this is only a practice game. 73 00:07:46,765 --> 00:07:49,916 Only for Mr. Czentovic alone. His training. 74 00:07:50,165 --> 00:07:53,714 But a real game can be much more useful. 75 00:07:53,805 --> 00:07:56,000 You know, something like a contest, 76 00:07:56,165 --> 00:07:59,925 A few of us against you, with the right, to consult between the moves. 77 00:07:59,925 --> 00:08:02,359 [Laughter] this should be of some interest to you? 78 00:08:04,885 --> 00:08:08,639 I don't think so. Please excuse me now. 79 00:08:08,725 --> 00:08:12,843 You will understand, but Mr. Czentovic must be alone now, 80 00:08:12,925 --> 00:08:14,483 he cannot be disturbed. 81 00:08:14,565 --> 00:08:16,237 Ok, then after your... Psst. 82 00:08:16,325 --> 00:08:17,804 Then, after your training hour. 83 00:08:17,885 --> 00:08:20,877 You probably don't know this, but Mr. Czentovic is a professional player and... 84 00:08:21,005 --> 00:08:23,519 naturally, doesn't play against amateurs. Of course. 85 00:08:24,125 --> 00:08:26,764 Well, listen. I am, after all, no beginner. 86 00:08:26,845 --> 00:08:28,642 To the contrary, in Glasgow... 87 00:08:28,925 --> 00:08:31,359 You must understand, Mr., We play only for money. 88 00:08:31,925 --> 00:08:33,722 Undoubtedly a rule. 89 00:08:33,925 --> 00:08:36,962 Yes. As his manager I must insist on certain rules. 90 00:08:37,285 --> 00:08:38,957 Noon, well, how high is the price? 91 00:08:39,045 --> 00:08:44,358 You are Scotsman, right? Then it would be 50 pounds in your currency. Per game. 92 00:08:45,885 --> 00:08:48,925 50 pounds for a single game? Yep. 93 00:08:48,925 --> 00:08:52,005 Can I make a suggestion, Mr. Mc Iver? 94 00:08:52,005 --> 00:08:55,839 You play against me, for free; and win, on top of that. 95 00:09:03,485 --> 00:09:05,953 Excuse me. You will understand, 96 00:09:06,045 --> 00:09:09,925 but under the current circumstances... we must unfortunately insist on cash. 97 00:09:09,925 --> 00:09:13,076 The check is from the bank of England, this is as good as cash. 98 00:09:13,165 --> 00:09:15,520 Well, today maybe yet... - Next year also! 99 00:09:15,605 --> 00:09:17,675 The uncertainty forces us into it, regrettably. 100 00:09:17,765 --> 00:09:20,757 My dear friend, behind this check, stands the British government, personally. 101 00:09:20,845 --> 00:09:23,279 I can assure you, there is not the slightest uncertainty there. 102 00:09:23,365 --> 00:09:26,323 My respect. You are one of the sages of this world. 103 00:09:26,405 --> 00:09:30,683 If you can say with certainty what awaits you, or all of us. 104 00:09:46,845 --> 00:09:50,315 [Basil] You see? What did I tell you? 105 00:09:50,805 --> 00:09:53,399 [People] well, there... You were just lucky... 106 00:09:53,485 --> 00:09:56,443 My truck... Please, my deepest apologies... 107 00:10:03,605 --> 00:10:08,633 Do you believe me now? They don't care about you anymore, Werner. 108 00:10:08,925 --> 00:10:13,953 They are after other people. After other confrontations. 109 00:10:15,525 --> 00:10:19,598 Please, give the master a sign after each move. Like this. 110 00:10:23,845 --> 00:10:27,845 Presumably also a rule. The great man cannot even sit with us. 111 00:10:27,845 --> 00:10:30,154 Not even during the game. 112 00:10:35,765 --> 00:10:38,120 ... well, finally. 113 00:10:42,245 --> 00:10:46,079 Well, but however, what did I tell? How much did I betray? 114 00:10:46,285 --> 00:10:48,753 Yes, but I must know this. How much did I betray? 115 00:10:48,845 --> 00:10:51,484 You are now safe, at last. Come. 116 00:10:53,445 --> 00:10:56,005 Can I tell you, how honored we are, that you are with us. 117 00:10:57,365 --> 00:10:59,481 I believe that sir von Basil would like to go into his room immediately. 118 00:10:59,605 --> 00:11:01,323 Yes, sir. And the sir's luggage? 119 00:11:01,605 --> 00:11:03,914 I seem not to have any, or? 120 00:11:04,005 --> 00:11:06,838 You have yourself. One can replace all the rest. 121 00:11:10,045 --> 00:11:13,754 The cabin steward is at you disposal. You have only to say what you need. 122 00:11:27,405 --> 00:11:33,002 Please tell your captain, that we are very, very grateful to him. 123 00:11:33,405 --> 00:11:36,925 And we to you, bishop Ambros. 124 00:11:59,685 --> 00:12:01,437 Why...? 125 00:12:03,525 --> 00:12:05,880 Why do you do all this for me? 126 00:12:06,005 --> 00:12:08,997 Why? Because we respect you very much, sir von Basil. 127 00:12:09,085 --> 00:12:12,202 On our ship you are as highly regarded, as in your country. 128 00:12:17,805 --> 00:12:19,602 Maybe you would like to get some rest. 129 00:12:19,845 --> 00:12:22,405 Your trip must have been exhausting. 130 00:12:24,685 --> 00:12:27,153 Dinner is at 20 o'clock, sir von Basil. 131 00:12:27,645 --> 00:12:30,445 The captain would be glad, to see you at his table. 132 00:12:30,445 --> 00:12:32,675 At his table? 133 00:12:34,325 --> 00:12:35,678 With other people? 134 00:12:36,845 --> 00:12:39,245 Only a few, sir von Basil. 135 00:12:39,245 --> 00:12:40,883 I don't believe, that I can do this... Please... 136 00:12:41,005 --> 00:12:44,315 ... thank the captain, and excuse me now. 137 00:12:45,045 --> 00:12:47,605 Whatever you decide, is alright with us. 138 00:12:49,405 --> 00:12:52,636 If you want somethig, please, just ring. 139 00:12:52,725 --> 00:12:55,319 If I want something? You have only to ring. 140 00:12:56,205 --> 00:12:57,604 Only to ring? 141 00:13:09,645 --> 00:13:12,557 Only to ring... 142 00:13:15,725 --> 00:13:18,000 Tell me, how often should we give him these signals? 143 00:13:18,125 --> 00:13:20,764 Perhaps he would like that we shatter the glass with every move. 144 00:13:20,885 --> 00:13:22,637 To make his performance more striking. 145 00:13:22,725 --> 00:13:26,843 Patience, gentlemen. Just patience. He will ready for you right away. 146 00:13:28,645 --> 00:13:32,081 Mirko... 147 00:13:32,285 --> 00:13:34,879 The question is, if WE are ready for him, Mr. Mc Iver. 148 00:13:34,965 --> 00:13:37,923 The pawn to F5, this is the recommended move in this position. 149 00:13:38,005 --> 00:13:40,314 Our last move was a also "recommended". 150 00:13:41,125 --> 00:13:43,241 Friends, do not be afraid, we are just going to 151 00:13:43,325 --> 00:13:45,395 set a wonderful trap for him. 152 00:14:32,165 --> 00:14:34,838 You have built an excellent trap, Mr. Mc Iver. 153 00:14:35,485 --> 00:14:37,316 And he hunted us exactly into it. 154 00:16:25,285 --> 00:16:28,880 [Czentovic] Baranov. Yes, what? 155 00:16:35,685 --> 00:16:38,925 Order one glass of hot milk into my cabin. Of course, Mirko. 156 00:16:38,925 --> 00:16:41,439 Maybe some biscuit. Yes, please. 157 00:16:43,925 --> 00:16:45,756 I will leave soon. 158 00:16:48,885 --> 00:16:51,877 Biscuit, hot milk... 159 00:17:39,325 --> 00:17:43,716 That is the option, that I see. Correct me if I am wrong. 160 00:17:44,005 --> 00:17:45,925 Well, until now, we didn't succeed with this. 161 00:17:45,925 --> 00:17:48,359 Gentlemen, we do not want to quarrel over this. 162 00:17:49,125 --> 00:17:52,561 Thus, you propose, to convert our pawn into a queen? 163 00:17:53,325 --> 00:17:54,474 [Mc Iver] of course. 164 00:17:54,565 --> 00:17:57,033 [Thin man] if I ever smelled a wrong move... 165 00:17:57,325 --> 00:17:59,281 What do you think, rabbi? 166 00:17:59,365 --> 00:18:00,480 Me? 167 00:18:01,885 --> 00:18:03,841 I believe in survival. 168 00:18:04,445 --> 00:18:06,834 [Rabbi] and if our new queen will keep us afloat... 169 00:18:07,605 --> 00:18:11,757 Keep afloat?... this gives us the whole new start. 170 00:18:13,685 --> 00:18:17,644 Well, beautiful. Thus, you agree... 171 00:18:17,725 --> 00:18:20,159 No, you cannot do this! Please? 172 00:18:21,085 --> 00:18:23,724 If you make a queen from this pawn, he takes it with the bishop. 173 00:18:24,285 --> 00:18:26,276 Though you can then take it back with the knight. 174 00:18:26,365 --> 00:18:29,755 but he moves the pawn forward to D7 and threatens your rook. 175 00:18:30,845 --> 00:18:34,076 If you then make him a check, you lose a figure and,... 176 00:18:34,205 --> 00:18:36,525 ... and then in 9 to 10 moves the whole game. 177 00:18:36,525 --> 00:18:41,553 This is practically the same constellation, that Aljechin played 178 00:18:42,045 --> 00:18:47,756 in the international tournament in Bad Pistyan, 1922, against Bogoljub... 179 00:18:52,885 --> 00:18:56,480 O, forgive me. Excuse me please. 180 00:18:57,045 --> 00:18:59,001 No, please stay. 181 00:18:59,085 --> 00:19:02,475 We welcome your help. What would you propose? 182 00:19:02,965 --> 00:19:05,559 Whatever you do, do not convert the pawn. 183 00:19:05,925 --> 00:19:09,964 You must move the king from the danger zone G8 to H7. 184 00:19:10,045 --> 00:19:12,400 [Mc Iver] hold, hold. 185 00:19:12,565 --> 00:19:15,238 Why are you so sure, that that is the correct move? 186 00:19:15,325 --> 00:19:17,645 Well, this is quite obvious. 187 00:19:17,645 --> 00:19:21,485 The opponent will then transfer his attack on the other flank, 188 00:19:21,485 --> 00:19:26,001 you parry this with the rook, and after one more move, you can force a draw. 189 00:19:28,205 --> 00:19:31,245 A draw? Tie. 190 00:19:31,245 --> 00:19:33,520 Yes, you cannot achieve more. 191 00:19:33,725 --> 00:19:36,717 And compared with what awaited us, this would be an unparalleled victory. 192 00:20:04,165 --> 00:20:07,396 Now the rook from C8 to C4. 193 00:20:23,565 --> 00:20:25,760 Heartily welcome. 194 00:20:28,125 --> 00:20:31,242 Here, sit down on my place. Make some room, please. 195 00:20:32,045 --> 00:20:35,321 Gentlemen, please, please. The master thinks. 196 00:20:41,845 --> 00:20:44,200 Can I spare you the way? 197 00:21:14,685 --> 00:21:16,164 Take as much time as you want, 198 00:21:16,245 --> 00:21:19,635 but whatever you do, the game is a draw. 199 00:21:25,485 --> 00:21:27,441 [Mc Iver] D-r-raw. 200 00:21:27,525 --> 00:21:31,165 Out. Over. Finita. 201 00:21:31,165 --> 00:21:33,201 [Czentovic] Draw. 202 00:21:33,285 --> 00:21:35,241 You made it. You made it. 203 00:21:35,325 --> 00:21:36,519 And against the world champion. 204 00:21:36,605 --> 00:21:39,642 Didn't you know it? You played against THE Czentovic. 205 00:21:40,565 --> 00:21:44,797 My gentlemen, if you are interested to play again tomorrow... 206 00:21:44,885 --> 00:21:47,843 [Mc Iver] of course, we certainly are. 207 00:21:47,925 --> 00:21:50,155 But then, you must play against him alone. 208 00:21:50,845 --> 00:21:52,961 After 3 o'clock, I am at your disposal. 209 00:21:53,045 --> 00:21:55,195 But my gentlemen, this is absolutely impossible. I infinitely regret, 210 00:21:55,285 --> 00:21:58,163 but I do not have any right, to mix me in here. 211 00:21:58,245 --> 00:22:00,765 He will be here. We will take care of it. 212 00:22:00,765 --> 00:22:04,553 I would like to know, why we did not meet until now, 213 00:22:04,645 --> 00:22:07,113 and where else did you play? 214 00:22:08,885 --> 00:22:12,355 Nowhere. I have never played at all. 215 00:22:13,845 --> 00:22:16,359 This knight, that I just pulled against you, 216 00:22:16,845 --> 00:22:20,758 is the first piece, that I ever touched in my whole life. 217 00:22:36,205 --> 00:22:39,720 [Karl] Sir von Basil. Welcome to the hotel Metropol. Welcome. 218 00:22:39,805 --> 00:22:43,275 Thank you, Karl. That you didn't also say "Heil" 219 00:22:43,365 --> 00:22:49,045 I heard enough of it already. Fed up for the rest of my life. 220 00:22:49,045 --> 00:22:53,596 Yes, they marched in fast. This morning Austria, this night...? 221 00:22:54,685 --> 00:22:58,234 still Austria. Whatever happened, we are still here. 222 00:22:58,325 --> 00:23:01,840 The ball is not called off, and Strauss is still being played. 223 00:23:02,205 --> 00:23:05,675 A ballroom in Vienna is not the whole nation. But I must tell you, 224 00:23:05,765 --> 00:23:08,802 more than a few people thought, that it should be called off. 225 00:23:08,885 --> 00:23:12,673 they said, it's imprudent, a demonstration, a provocation. 226 00:23:13,285 --> 00:23:17,483 And you? What did you say? It is your hotel, after all. 227 00:23:17,565 --> 00:23:21,604 What did I think? I thought what would Werner von Basil think of me, 228 00:23:21,685 --> 00:23:23,960 if I give in to them so easily. 229 00:23:24,045 --> 00:23:26,684 Karl. Yes, this is so. 230 00:23:27,165 --> 00:23:31,397 And more than a few people dance over there only because they asked the same question. 231 00:23:32,685 --> 00:23:35,279 Nonsense. They are here, because they wanted to be here. 232 00:23:35,765 --> 00:23:38,598 But you helped them to want it. 233 00:23:38,685 --> 00:23:41,199 This is crucial. 234 00:23:41,845 --> 00:23:44,439 Thanks. Thank you, Karl. 235 00:24:03,365 --> 00:24:05,003 Hello. Hello. 236 00:24:05,085 --> 00:24:08,441 I found out by chance, that he completed today his legal transactions, 237 00:24:08,525 --> 00:24:13,360 as if nothing is at stake. Apart from the interests of his clients, of course. 238 00:24:15,565 --> 00:24:18,079 I wonder, if it is not better and more sensible, 239 00:24:18,165 --> 00:24:21,077 to participate, to look the facts in the face. 240 00:24:22,365 --> 00:24:25,198 Just smiling at you is in my opinion a high treason. 241 00:24:26,565 --> 00:24:29,033 Thus, you are ready, to give up all, to lose everything, 242 00:24:29,125 --> 00:24:31,639 only to prove your unshakable righteousness? 243 00:24:33,285 --> 00:24:38,925 I look at it only from their side. Of course they can see it only as a provocation. 244 00:24:38,925 --> 00:24:41,917 ...a deliberate insult. 245 00:24:42,005 --> 00:24:44,075 O-oh, they will react strongly, you can be sure. 246 00:24:44,165 --> 00:24:47,125 I also feared this. We have seriously considered 247 00:24:47,125 --> 00:24:50,356 to invite the Gestapo. Do you think we made a mistake? 248 00:24:50,445 --> 00:24:52,242 I think you are joking as usual, Werner. 249 00:24:52,325 --> 00:24:55,125 Who would DARE to do this? Delighted to see you, your Grace. 250 00:24:55,125 --> 00:24:57,958 We wouldn't miss this ball for anything in the world. 251 00:24:58,045 --> 00:25:01,003 Right, Kurt? Kurt? 252 00:25:05,485 --> 00:25:08,602 Prima ballerina Andreny. 253 00:25:08,685 --> 00:25:11,563 Who is the lucky man THIS season? 254 00:25:15,805 --> 00:25:18,399 As far as I can see, she still wears the necklace from the secretary of commerce. 255 00:25:19,005 --> 00:25:20,757 If this proves anything. 256 00:25:20,845 --> 00:25:23,925 You are not in the least updated on the latest developments, countess. 257 00:25:23,925 --> 00:25:27,281 The minister was discharged two month ago. By HER. 258 00:25:27,365 --> 00:25:31,324 Shortly after the change in the economic circumstances of the MINISTER. 259 00:25:32,765 --> 00:25:35,996 Who may be this NEW one over there? Do you know him, sir von Basil? 260 00:25:37,325 --> 00:25:38,599 Never saw him. 261 00:25:39,365 --> 00:25:45,634 But the only thing important to me, is that she CAME. 262 00:25:51,645 --> 00:25:53,636 My dear sir von Basil. 263 00:25:54,245 --> 00:25:56,918 Out of all your lovely greetings this is one of the nicest. 264 00:25:57,405 --> 00:26:00,245 We are very excited, that you want to spend this evening with us. 265 00:26:00,245 --> 00:26:02,634 Then, we should thank my friend - he invited me. 266 00:26:02,725 --> 00:26:05,080 I don't think that you know each other. Hans Berger. 267 00:26:05,165 --> 00:26:06,962 Though we were not yet introduced, 268 00:26:07,045 --> 00:26:09,559 but sir von Basil's reputation is very well known to me. 269 00:26:09,645 --> 00:26:12,325 Here I am at a disadvantage with respect to you, Sir. 270 00:26:12,325 --> 00:26:15,165 Mr. Berger will be deployed in Austria on behalf of Gestapo, 271 00:26:15,165 --> 00:26:17,925 for the great German empire. He was appointed today. 272 00:26:20,965 --> 00:26:24,844 P-ff. It's not easy for me to say, who of you two works faster. 273 00:26:25,525 --> 00:26:28,483 Weren't it better said, that it all happens in the spirit of new order? 274 00:26:29,805 --> 00:26:33,434 You are a specialist in... in what, h-m-Mr... Berger? 275 00:26:33,525 --> 00:26:35,880 ln culture. Hm-m. 276 00:26:35,965 --> 00:26:39,037 I had hoped, to meet some of your other friends, Irene. 277 00:26:40,525 --> 00:26:43,676 Ah, you should be indulgent with them, Mr. Berger. 278 00:26:43,765 --> 00:26:48,759 But the Viennese waltz always produces an irresistible effect on us. 279 00:26:48,845 --> 00:26:51,279 It may be less exciting than your music, 280 00:26:51,365 --> 00:26:53,720 but the tastes happen to be sometimes different. 281 00:26:54,205 --> 00:26:56,958 This may sound shocking to you Mr. von Basil, but... 282 00:26:57,325 --> 00:27:01,204 ... we know and admire each bar of your adorable Johann Strauss. Uhum... 283 00:27:02,045 --> 00:27:06,641 As if he were one of ours, but he belongs to Vienna. So it should remain. 284 00:27:07,725 --> 00:27:09,602 Brilliant. Then, you have certainly nothing against, 285 00:27:09,685 --> 00:27:14,600 if the ballerina dances her first Viennese waltz with a VIENNISE partner. 286 00:27:14,685 --> 00:27:17,279 And this may sound shocking to YOU, Mr. Berger... 287 00:27:17,365 --> 00:27:18,434 Please, don't say this. 288 00:27:18,525 --> 00:27:23,076 ... but just incidentally, this waltz is NOT from Strauss. 289 00:27:36,765 --> 00:27:39,404 Why did you insult him? Usually this is not your style. 290 00:27:40,085 --> 00:27:42,883 And why did YOU insult AUSTRIA? 291 00:27:43,485 --> 00:27:46,158 You confuse your Austria with that of other people. 292 00:27:46,245 --> 00:27:49,317 Not everybody necessarily think like you, not even those present here. 293 00:27:49,405 --> 00:27:54,035 If I look around, I can tell you, who will survive, and who not. 294 00:27:56,205 --> 00:27:57,877 By learning how to bend? 295 00:27:58,565 --> 00:28:02,524 Who doesn't bend, breaks. I learned it, at least in dancing. 296 00:28:03,685 --> 00:28:06,802 For whom is a broken man of any use? Neither for Austria nor for anyone else. 297 00:28:08,405 --> 00:28:11,841 I know these vocables. I can almost hear them from his mouth. 298 00:28:13,445 --> 00:28:16,005 And you recite them very well. 299 00:28:16,085 --> 00:28:19,157 I can be even clearer. He surely knows more about you, 300 00:28:19,245 --> 00:28:21,925 than about those two. This knowledge is also more important to him. 301 00:28:21,925 --> 00:28:24,723 It is not about what you signify for many in this country, 302 00:28:24,805 --> 00:28:27,319 but rather what you did for one certain group. 303 00:28:28,085 --> 00:28:30,963 The moneys, the art treasures, which are now safe beyond the borders. 304 00:28:31,965 --> 00:28:34,525 Your friend does not really produce an impression of an art connoisseur to me. 305 00:28:34,805 --> 00:28:36,925 Despite his cultural position. 306 00:28:36,925 --> 00:28:39,445 The money interest him more, but he appreciates both, 307 00:28:39,445 --> 00:28:41,561 and I believe he wants them back. 308 00:28:41,645 --> 00:28:44,637 I would be very glad to know, why are you telling me all this? 309 00:28:45,165 --> 00:28:47,599 I cannot really call us friends, 310 00:28:47,685 --> 00:28:50,483 though we often met. We were friendly to each other, 311 00:28:50,565 --> 00:28:52,920 let's leave it this way. I have to go back. 312 00:28:53,005 --> 00:28:54,518 You can do something else for me. 313 00:28:55,205 --> 00:28:56,957 Tell him that I know nothing,... 314 00:28:57,685 --> 00:29:00,485 ... and that you did not get from me a bit of new information. 315 00:29:00,485 --> 00:29:02,874 Ah, forgive me. Did I offend you? 316 00:29:03,005 --> 00:29:07,396 Not only now. You also invited me for a dance, only to provoke him. 317 00:29:07,485 --> 00:29:08,838 I ask for forgiveness. 318 00:29:09,325 --> 00:29:13,204 It was really not my intent, to disturb such an advantageous relationship. 319 00:29:13,685 --> 00:29:17,963 It would also not allow you to do so. Good evening, sir von Basil. 320 00:29:20,565 --> 00:29:22,795 [disappointed] good evening. 321 00:29:52,365 --> 00:29:56,278 You go so early, sir von Basil. Well, it was an exhausting day, Franz. 322 00:29:57,445 --> 00:29:59,037 Many thanks, sir von Basil. 323 00:30:01,365 --> 00:30:05,119 [reproachfully] good night, my boy 324 00:30:14,605 --> 00:30:16,402 sir von Basil. 325 00:30:21,245 --> 00:30:26,399 Let's drive home. There are still a few, who do not change, right? 326 00:30:35,845 --> 00:30:40,441 [Hitler from radio]... and Germany wants nothing more, than equal rights in life... 327 00:30:40,525 --> 00:30:43,642 ... and equal freedom... Hey, Josef. Cannot you put on something more friendly? 328 00:30:43,725 --> 00:30:45,124 Excuse me please. 329 00:30:45,205 --> 00:30:47,400 [Hitler] ...for this spirit... I caught the station accidentally. 330 00:30:47,485 --> 00:30:49,760 [Hitler] ...the freedom will ... certainly... ["heil"] 331 00:31:34,365 --> 00:31:35,480 Josef. 332 00:31:35,565 --> 00:31:38,363 There is nothing else in there. What should I put on? 333 00:31:39,045 --> 00:31:42,196 Stop it finally! As you wish. 334 00:31:43,365 --> 00:31:45,196 Do you need something? 335 00:31:45,285 --> 00:31:47,515 No, excuse me. 336 00:31:47,885 --> 00:31:52,879 I want nothing. Or at least I should be wanting nothing now. 337 00:32:00,685 --> 00:32:04,155 But Josef, this is not our way home! 338 00:32:04,485 --> 00:32:08,080 No, sir von Basil. I just wanted to come to this. 339 00:32:22,085 --> 00:32:23,405 Bishop Ambros. 340 00:32:23,405 --> 00:32:26,158 [Josef] His eminence asked me an hour ago to drive you here. 341 00:32:26,245 --> 00:32:29,725 Yes, but here in Prater? Who would expect that you are HERE? 342 00:32:29,725 --> 00:32:32,876 This is exactly with what I reckoned. No, no, I get into you car. 343 00:32:33,125 --> 00:32:37,880 I don't know, if I am well suited for such things, but I want to try it. 344 00:32:55,165 --> 00:33:00,114 And since when your eminence undertakes these mysterious excursions? 345 00:33:00,205 --> 00:33:03,515 Since I know that you are in serious danger. 346 00:33:04,605 --> 00:33:07,244 New gentlemen are informed about everything that you did for me, 347 00:33:07,325 --> 00:33:10,522 for the cloister, and for the whole Austrian diocese. 348 00:33:11,285 --> 00:33:13,805 This topic was already brought up once this night. 349 00:33:13,805 --> 00:33:15,605 Yes yes, quite right, Josef, drive home, 350 00:33:15,605 --> 00:33:19,723 and we'll see, if his eminence preferres port or sherry today. 351 00:33:19,805 --> 00:33:23,115 Listen, Werner. You are endangered. 352 00:33:23,845 --> 00:33:26,996 They will never forgive, that you brought church treasures out of the country, 353 00:33:27,765 --> 00:33:31,963 and will apply all means, to get from you where they are now. 354 00:33:33,005 --> 00:33:34,723 Well, they should try it. 355 00:33:34,805 --> 00:33:39,321 They are already at it. Bishop Fr�hlich was questionned for 10 hours in a row. 356 00:33:39,405 --> 00:33:42,477 Now, Father L�cke is there. Sooner or later it will be you. 357 00:33:43,365 --> 00:33:49,281 Werner, please, do me a favor. Leave Austria. 358 00:33:50,525 --> 00:33:51,958 Now, in this situation... 359 00:33:52,045 --> 00:33:55,560 I know what you want to say. Now, more than ever, Austria needs you. 360 00:33:55,645 --> 00:33:59,479 But it needs you intact. And not as a shattered human being. 361 00:34:00,605 --> 00:34:04,837 Allow me, sir von Basil, but this car follows us since some time already. 362 00:34:09,405 --> 00:34:14,843 That's mine. I forgot that I said my driver that he should follow us. 363 00:34:35,965 --> 00:34:38,923 Let's have a look, probably I might have something even better. 364 00:34:39,005 --> 00:34:41,365 A good old Napoleon-Cognac. Ahem? 365 00:34:41,365 --> 00:34:44,198 No. I have to go back to my cloister. 366 00:34:44,285 --> 00:34:49,075 But first, I want to know your answer. Also the church needs you unhurt, Werner. 367 00:34:50,165 --> 00:34:53,635 Ah, there are still a lot of things to do... 368 00:34:54,125 --> 00:34:58,835 [Basil] ...documents to destroy, while they incriminate the diocese. 369 00:34:59,405 --> 00:35:01,999 How long will you need for this? One week, ten days... 370 00:35:02,325 --> 00:35:04,365 Too long, Werner. Far too long. 371 00:35:04,365 --> 00:35:06,162 Please, eminence. 372 00:35:08,325 --> 00:35:12,603 This is something, that I must decide myself. And do not see wraith everywhere. 373 00:35:13,645 --> 00:35:15,044 We keep in contact. 374 00:35:15,165 --> 00:35:18,362 Well then. I will wait. 375 00:35:47,525 --> 00:35:52,205 This would be totally superfluous, to ask you "to make yourself comfortable", right? 376 00:35:52,205 --> 00:35:55,083 Your butler brought it [cigar] for you, when he let me in. 377 00:35:55,565 --> 00:35:59,274 He was extraordinarily friendly. Apparently he has done such things quite often before. 378 00:35:59,565 --> 00:36:04,195 I should have a chat with him sometime. One cannot be TOO well-bred. 379 00:36:05,565 --> 00:36:07,362 Will you drink "to us" with me? 380 00:36:07,445 --> 00:36:10,881 I have no time and you also don't. Your arrest warrant is already issued. 381 00:36:11,965 --> 00:36:14,320 I know it, I was there as he signed it. 382 00:36:15,565 --> 00:36:17,556 Your friend, Mr. Berger? 383 00:36:17,645 --> 00:36:19,681 You have 3 or 4 hours at best. 384 00:36:19,765 --> 00:36:21,960 Maybe only a few minutes, and therefore I must go now, 385 00:36:22,045 --> 00:36:24,005 ... so comfortably as it is with you. Oh, wait one moment. 386 00:36:24,005 --> 00:36:25,996 ...in case's you have any papers or reports, 387 00:36:26,085 --> 00:36:29,122 That can be dangerous to you, destroy them all as fast as possible. 388 00:36:30,685 --> 00:36:32,118 Is this true, what you are saying here? 389 00:36:33,005 --> 00:36:36,395 No, it is a trick. Of course it should be. I do it only to benefit from it. 390 00:36:36,485 --> 00:36:39,636 [Basil] well, please... I went under some pretext. 391 00:36:39,725 --> 00:36:42,478 I have to go back now. To him? 392 00:36:42,645 --> 00:36:43,634 Yes. 393 00:36:44,725 --> 00:36:49,082 Well, I was just thinking about it. But he will never forgive you this. 394 00:36:49,165 --> 00:36:51,725 You put your own interests at stake, right? 395 00:36:53,085 --> 00:36:56,077 But, come on, these are interests, not worthy of representing them, 396 00:36:56,165 --> 00:36:58,633 am I not right, sir von Basil? 397 00:36:58,725 --> 00:37:03,879 Yes... anyway I am very grateful to you for what you did. 398 00:37:04,565 --> 00:37:07,841 Maybe some day I will also have the chance to find out, 399 00:37:09,285 --> 00:37:11,355 ... why you did it. 400 00:37:14,565 --> 00:37:16,123 You will hardly believe it. 401 00:37:16,205 --> 00:37:19,561 Berger offered me a contract for the opera which I never had before. 402 00:37:19,645 --> 00:37:20,925 Congratulations. 403 00:37:20,925 --> 00:37:23,280 And this evening I met new interesting people. 404 00:37:23,765 --> 00:37:25,960 All in all it was a very successful day. 405 00:37:26,925 --> 00:37:31,476 And I came here now only to pay off a part of my obligations. 406 00:37:31,925 --> 00:37:34,564 A small courtesy for Austria. 407 00:37:37,205 --> 00:37:40,117 You must hurry. You also. 408 00:37:42,805 --> 00:37:44,716 I thank you. 409 00:37:46,805 --> 00:37:49,114 Please don't. I'll find the way out alone. 410 00:39:03,631 --> 00:39:07,520 Department 5 [Gestapo sub-unit] 411 00:39:14,525 --> 00:39:18,996 Cannot you please ask them to handle the furniture a bit more considerately? 412 00:39:19,085 --> 00:39:21,599 No reason to bother. With requisitions, 413 00:39:21,725 --> 00:39:24,364 ... the federal government takes full responsibility for all damages. 414 00:39:03,751 --> 00:39:40,442 Karl, have you heared something? Yes, the Metropol has a new management. 415 00:39:40,845 --> 00:39:43,120 Now, we are already TWO HOURS here. 416 00:39:43,205 --> 00:39:44,877 If they already do not want to speak with us, 417 00:39:44,965 --> 00:39:46,485 then, they shall at least let us sleep. 418 00:39:46,485 --> 00:39:49,477 Well, maybe that's what they'll do. I had to vacate the whole East wing. 419 00:39:49,565 --> 00:39:52,204 I even had to abandon my own office for them. 420 00:40:02,845 --> 00:40:04,961 Well, I'd rather not see you under these circumstances... 421 00:40:05,045 --> 00:40:06,876 [Basil quietly] ...no greetings here. 422 00:40:07,045 --> 00:40:10,276 Nothing will happen. To anyone of us, my gentlemen. 423 00:40:22,765 --> 00:40:29,159 sir von Basil, your Excellency... and ... Mr. Taube, right? 424 00:40:30,045 --> 00:40:33,799 my gentlemen, I really don't know what I should say. Other than maybe, 425 00:40:34,085 --> 00:40:37,043 that when one has to move in, in such an unusually short time, 426 00:40:37,125 --> 00:40:39,764 unfortunately it doesn't go without small mishaps. 427 00:40:41,165 --> 00:40:44,237 Marek, there was not the SLIGHTEST reason, 428 00:40:44,325 --> 00:40:46,441 to let these gentlemen to come here tonight. 429 00:40:46,525 --> 00:40:49,756 Believe me, I regret this extraordinary. 430 00:40:49,845 --> 00:40:53,360 Do you want to say that we can go? Now? 431 00:40:53,445 --> 00:40:57,404 But of course. It suffices completely, if we meet tomorrow morning. 432 00:40:59,845 --> 00:41:03,724 And my gentlemen, in case you won't have any driving opportunity, 433 00:41:03,805 --> 00:41:07,878 don't worry. I will arrange that you are picked up. 434 00:41:10,485 --> 00:41:12,157 Ah, one moment please, sir von Basil. 435 00:41:12,525 --> 00:41:14,004 [Basil] Yes? 436 00:41:15,605 --> 00:41:17,516 I didn't mean that YOU should also leave us already. 437 00:41:18,205 --> 00:41:20,241 I didn't assume this either. 438 00:41:21,805 --> 00:41:25,275 I thought namely, that we could have a little chat, in my office. 439 00:41:26,205 --> 00:41:30,721 It won't last long. I can vividly imagine how tired you are. 440 00:41:31,365 --> 00:41:34,402 I am afraid I am as well [tired], a bit. 441 00:41:35,645 --> 00:41:39,433 Vienna, sir von Basil, what a city. 442 00:41:39,605 --> 00:41:41,800 Have you really made an effort to go for a sightseeing? 443 00:41:41,885 --> 00:41:45,400 Yes, just now. Under the excellent guidance of your prima ballerina. 444 00:41:45,485 --> 00:41:47,715 She is one devoted fellow compatriot, isn't she? 445 00:41:47,805 --> 00:41:53,038 Yes. From Stephan's cathedral, through Viennese forest, till in her apartment. 446 00:41:53,125 --> 00:41:55,593 She is a real Austrian, Mr. Berger. 447 00:41:55,685 --> 00:41:58,882 She does everything, to make a tourist feel like at home. 448 00:42:00,845 --> 00:42:03,962 ... please. 449 00:42:14,245 --> 00:42:15,758 Maybe it's interesting for you, 450 00:42:15,845 --> 00:42:18,405 that we talked this evening about you, Irene and I. 451 00:42:18,485 --> 00:42:20,123 Oh, how flattering for me. 452 00:42:20,205 --> 00:42:23,163 We, I am glad to admit it, both of us, would be pleased, when 453 00:42:23,245 --> 00:42:26,681 you can accompany us through Vienna, maybe also on some small excursions, 454 00:42:27,045 --> 00:42:28,925 united in the spirit of good cooperation... 455 00:42:28,925 --> 00:42:30,725 As symbol of fraternization... 456 00:42:30,725 --> 00:42:34,240 Let me speak frankly, sir von Basil... Didn't you do so until now? 457 00:42:36,565 --> 00:42:40,763 We are both no average people, and, as I hope, reasonable. 458 00:42:41,805 --> 00:42:44,842 You can win a lot, as well as your country, 459 00:42:45,005 --> 00:42:49,999 if you recognize the situation, accept it... 460 00:42:50,965 --> 00:42:53,320 ... and approve of it, in all publicity. 461 00:42:53,605 --> 00:42:57,598 I expect that you realize in time the conterproductiveness of your behavior. 462 00:42:57,685 --> 00:42:59,835 Start finally to look at the situation realistically. 463 00:43:00,805 --> 00:43:03,035 I mean this in regard to the church treasures. 464 00:43:03,125 --> 00:43:07,516 Which you would like to bring to Germany? That's what you mean, don't you? 465 00:43:07,605 --> 00:43:10,039 Also Austria is now Germany, sir von Basil. 466 00:43:10,405 --> 00:43:13,283 Yes, here you are right, temporarily. 467 00:43:13,565 --> 00:43:17,797 I admit openly, that the force, or the kind of it, that 468 00:43:17,885 --> 00:43:21,798 some of my compatriots believe we must use, is extremely unpleasant. 469 00:43:21,885 --> 00:43:24,365 Please, don't use this agains me. 470 00:43:24,365 --> 00:43:26,515 There is no such danger. 471 00:43:26,605 --> 00:43:31,633 And especially in your case, it upsets me, that I have to alter my attitude. 472 00:43:33,325 --> 00:43:35,361 I greatly appreciate this. 473 00:43:36,925 --> 00:43:40,395 One achieves only little with force, not with intellectuals. 474 00:43:41,005 --> 00:43:43,394 One should overcome them by totally different methods. 475 00:43:44,405 --> 00:43:45,599 With which methods? 476 00:43:45,685 --> 00:43:50,600 Through the intellect. One must starve them out spiritually, sir von Basil. 477 00:43:51,085 --> 00:43:54,714 One must withhold from them the last gramm of mental food. 478 00:43:54,805 --> 00:43:56,397 Does this really succeed? 479 00:43:57,325 --> 00:44:00,761 It had never failed. At least, not with me. 480 00:44:02,205 --> 00:44:04,241 Can I now speak totally frankly with YOU, Mr. Berger? 481 00:44:04,325 --> 00:44:05,360 But, of course... 482 00:44:06,285 --> 00:44:10,995 As I got to know you this evening, I thought that you,... 483 00:44:11,765 --> 00:44:13,642 ... a bit more refined, of course,... 484 00:44:13,725 --> 00:44:17,559 ... do not, essentially, differ from your people. 485 00:44:18,165 --> 00:44:19,314 I understand... 486 00:44:19,405 --> 00:44:20,633 And since then... Yes? 487 00:44:20,725 --> 00:44:25,958 ... I actually had no reason, to amend my opinion. 488 00:44:34,725 --> 00:44:40,721 Perhaps, you are even more evil, because you are intelligent. 489 00:44:42,165 --> 00:44:46,078 If you imagine, that I voluntarily will harness myself... 490 00:44:46,285 --> 00:44:49,436 ... into any of your disgusting machinations... 491 00:44:51,445 --> 00:44:53,401 ... then I can only deplore you. 492 00:44:53,485 --> 00:44:54,998 You mean voluntarily? 493 00:44:58,845 --> 00:45:03,760 Sir von Basil will stay with us, after all. I would say, in his case,... 494 00:45:03,845 --> 00:45:07,165 ... approximately three weeks, no way longer. 495 00:45:07,165 --> 00:45:10,845 You probably know the East wing of this house very well, sir von Basil. 496 00:45:10,845 --> 00:45:13,279 Your neighbors should be not unknown to you. 497 00:45:13,365 --> 00:45:17,358 The suite of the former chancellor Schuschnigg lies directly beside yours 498 00:45:17,445 --> 00:45:20,005 and Baron Rothschilds... 499 00:45:20,805 --> 00:45:24,639 ... that of the baron is even nearer, you should like it. 500 00:45:25,885 --> 00:45:30,436 I only see, how much you like it. Now, I am really tired. 501 00:45:30,525 --> 00:45:34,962 Forgive me. This gentleman will accompany you. 502 00:45:38,565 --> 00:45:41,443 [Berger] Ah, and sir von Basil, one more thing: 503 00:45:43,445 --> 00:45:47,120 If you have any complaints, or..., or suggestions,... 504 00:45:47,685 --> 00:45:50,916 ...or if you shall have the wish to speak with me, about anything, ... 505 00:45:51,525 --> 00:45:53,516 ... you need only to ring. 506 00:46:34,685 --> 00:46:37,882 Though I don't know the price for this charming suite,... 507 00:46:38,725 --> 00:46:41,603 ... I assume, it will be within reasonable bounds. 508 00:46:42,605 --> 00:46:44,118 Don't you think so? 509 00:46:45,285 --> 00:46:47,241 No? 510 00:46:47,605 --> 00:46:49,596 Ah-a. 511 00:46:50,245 --> 00:46:52,475 Yes... 512 00:46:52,565 --> 00:46:55,841 Maybe you want to see, what else I still have with me. 513 00:46:56,605 --> 00:47:00,803 Here, for example, an Austrian passport. 514 00:47:01,485 --> 00:47:03,715 Already seen one? 515 00:47:05,845 --> 00:47:09,485 Hmm, my suitcase. I always said: If one doesn't have... 516 00:47:09,485 --> 00:47:14,764 ... first-class housing, one should at least be glad about the friendly service. 517 00:47:22,885 --> 00:47:24,796 Ah, very orderly. 518 00:47:26,605 --> 00:47:29,597 did you pack all this yourself? 519 00:47:31,005 --> 00:47:34,202 Ah, such a shy person... 520 00:47:34,525 --> 00:47:37,483 Oh, please, can I help you? 521 00:47:40,965 --> 00:47:45,834 O, a newspaper article, it's of no value, anyway. 522 00:47:47,525 --> 00:47:51,803 At least the pencil you can leave me?! 523 00:48:02,045 --> 00:48:03,725 your forgot my shoes! 524 00:50:15,245 --> 00:50:17,520 A-a, Moonface? 525 00:50:17,605 --> 00:50:22,395 What tasty surprise have you chosen for breakfast today? 526 00:50:23,485 --> 00:50:27,524 Two boiled eggs, maybe, a? Do you really want to spoil me? 527 00:50:28,005 --> 00:50:34,877 Or a fragrant poppy strudel, as a side dish for the morning newspaper? 528 00:50:35,645 --> 00:50:39,638 [trivializing] oh, rolls, that's so nice of you. 529 00:50:40,845 --> 00:50:43,803 You made my f-a-avorite breakfast, do you know that? 530 00:50:43,885 --> 00:50:49,198 Dry rolls, with jam. 531 00:50:50,765 --> 00:50:56,761 [upset] This is really... well, but it isn't Sunday today, either. 532 00:51:00,445 --> 00:51:04,154 Or is it? Hey, you, of course it's Sunday. 533 00:51:05,525 --> 00:51:07,561 Moonface, today is... 534 00:51:09,165 --> 00:51:12,521 ... today is the fourth Sunday, since I am here. 535 00:51:13,605 --> 00:51:17,359 You... you are not deaf, can you hear me? 536 00:51:17,765 --> 00:51:20,359 You know very well, that today is the fourth Sunday. 537 00:51:20,845 --> 00:51:27,284 Listen, ask him again, how many more Sundays he wants? 538 00:51:28,365 --> 00:51:30,321 You speak with him, or with any of them, do you? 539 00:51:31,045 --> 00:51:34,879 Ask him again. Ask those below, OK? Ask them! 540 00:51:35,725 --> 00:51:36,794 And Moonface... 541 00:51:37,085 --> 00:51:38,564 ... Moonface, then... then say them... 542 00:51:39,405 --> 00:51:43,796 ... I make four more Sundays, or ... or twenty, or as many, as they want! 543 00:51:46,605 --> 00:51:48,835 their method doesn't work, 544 00:51:50,445 --> 00:51:51,764 Not with me. 545 00:51:52,085 --> 00:51:56,124 [yells] tell them this, Moonface! Moonface, tell them this! 546 00:52:24,285 --> 00:52:27,436 This was wonderful. 547 00:52:28,325 --> 00:52:31,365 Marvelous. Wonderful. Fantastic. 548 00:52:43,165 --> 00:52:44,200 And do you know why? 549 00:52:44,285 --> 00:52:49,405 Because you didn't for a moment, for a single moment, follow this dirty... 550 00:52:49,405 --> 00:52:53,364 ... ballet for geese, this abominable thing, that thinks of itself as if... 551 00:52:55,125 --> 00:52:57,081 ... and which really is ... 552 00:52:57,245 --> 00:53:04,162 ... a genuine cultural contribution, expressed imaginatively, an experience of special quality. 553 00:53:04,565 --> 00:53:08,080 [faked surprise] oh, Mr. Berger, how are you? 554 00:53:13,845 --> 00:53:16,359 Irene! 555 00:53:21,485 --> 00:53:26,001 I didn't expect you so early, and not in this mood. 556 00:53:26,685 --> 00:53:31,122 Excuse me, that was... it was a real bustle this morning. 557 00:53:34,325 --> 00:53:36,441 I thought we could eat at some cosy place. 558 00:53:36,925 --> 00:53:39,644 Well, we could drive to the suburbs, maybe to Kurwenzel? 559 00:53:39,885 --> 00:53:43,002 This won't do today unfortunately. The weather is not good enough. 560 00:53:43,085 --> 00:53:45,076 And besides the weather? 561 00:53:46,605 --> 00:53:48,835 I am really angry, if you indeed want to know. 562 00:53:49,885 --> 00:53:53,594 My department head from Berlin can arrive any moment. 563 00:53:54,525 --> 00:53:57,915 I must stay in contact with the office, in case he needs me immediately. 564 00:53:58,005 --> 00:54:02,476 Anytime, so to say, between the soup and the dessert, report for duty, as swift as possible. 565 00:54:02,565 --> 00:54:04,920 But, he cannot blame you about lack of success. 566 00:54:05,645 --> 00:54:08,443 This man expects miracles. If just one case lasts somewhat longer, 567 00:54:08,525 --> 00:54:11,915 one single case, he acts, as if one had only failures until now. 568 00:54:12,005 --> 00:54:14,075 One moment, it won't last long. 569 00:54:18,885 --> 00:54:20,477 Hans,... 570 00:54:22,005 --> 00:54:24,360 ... maybe this sir von Basil will never give in. 571 00:54:26,605 --> 00:54:28,323 He must. 572 00:54:29,005 --> 00:54:31,678 The method is good. He has no chance to win. 573 00:54:32,845 --> 00:54:34,756 Not the slightest. 574 00:54:37,765 --> 00:54:40,325 This is only question of time. 575 00:54:42,125 --> 00:54:44,161 Time... 576 00:56:59,445 --> 00:57:05,315 Thus, because of the unfavorable weather conditions the aprico... 577 00:57:05,405 --> 00:57:12,800 ... apricot harvest in 1922 was far below that of the previous year... 578 00:57:15,485 --> 00:57:17,685 Thus, because of the unfavorable weather condition(s)? 579 00:57:17,685 --> 00:57:23,203 the apricot harvest in 1922 fell far below that of the previous year... years... 580 00:57:23,285 --> 00:57:25,082 far below the previous one(s)... 581 00:57:28,645 --> 00:57:33,719 Ah, Moonface, my faithful Moonface, come in, welcome, 582 00:57:34,045 --> 00:57:36,400 don't be afraid, 583 00:57:38,325 --> 00:57:40,600 A-a, today is shaving day. 584 00:57:41,565 --> 00:57:44,716 You know, I think we can easily skip it today. 585 00:57:45,205 --> 00:57:48,595 I decided not to go out today. It rains over there. 586 00:57:50,525 --> 00:57:52,641 Have you heard? I do not want any shave! 587 00:57:55,445 --> 00:57:59,518 Moonface, you hear me, don't you? You are not deaf? 588 00:58:00,325 --> 00:58:02,600 Moonface, you are a human being, aren't you? 589 00:58:03,205 --> 00:58:04,877 You can hear, 590 00:58:05,725 --> 00:58:06,840 speak,... 591 00:58:09,565 --> 00:58:12,725 ... and read. 592 00:58:12,725 --> 00:58:16,764 Moonface, do you know, what this means... to read? 593 00:58:18,005 --> 00:58:20,280 See printed words on the paper... 594 00:58:22,045 --> 00:58:24,513 Moonface! 595 00:58:37,820 --> 00:58:40,116 Answer! 596 00:58:41,445 --> 00:58:44,403 Will you answer? Will you answer? 597 00:58:44,845 --> 00:58:48,520 You shall open your mouth, or I kill you! 598 00:58:48,605 --> 00:58:50,994 ... even if I kill you. Do you understand? I will kill you... 599 00:58:53,925 --> 00:58:55,597 ... kill you... 600 00:58:56,045 --> 00:58:58,718 ...will kill you. 601 00:59:05,725 --> 00:59:13,279 yes, but, but.... Moonface... 602 00:59:21,205 --> 00:59:22,763 Please, forgive me. 603 00:59:25,365 --> 00:59:28,045 Please, forgive me, Moonface. 604 00:59:28,045 --> 00:59:31,640 I didn't want it. Please forgive me. 605 00:59:32,565 --> 00:59:34,157 Come... 606 00:59:35,885 --> 00:59:37,762 Forgive me... 607 00:59:39,125 --> 00:59:41,639 Forgive me, Moonface. 608 00:59:44,445 --> 00:59:48,040 One more thing... [loud] Moonface, please! 609 00:59:49,485 --> 00:59:53,273 [quietly] go down and say them... 610 00:59:59,845 --> 01:00:02,598 ... say them, that I am ready,... 611 01:00:05,285 --> 01:00:07,480 ..., to speak with Berger. 612 01:00:08,565 --> 01:00:11,841 [Hartmann] You failed, Berger. Is this clear to you? 613 01:00:14,245 --> 01:00:20,354 How long he holds you already with your game plan, a? Six weeks? Seven? 614 01:00:20,525 --> 01:00:22,436 I can only say, Mr. Hartmann,... 615 01:00:23,045 --> 01:00:25,115 ... that with some it takes longer than with the others. 616 01:00:25,285 --> 01:00:28,755 People are different. 617 01:00:29,045 --> 01:00:31,320 They must be handled differently. 618 01:00:32,765 --> 01:00:33,163 Yes? 619 01:00:33,605 --> 01:00:35,960 Excuse my disturbance, but Ms. Andreny says, 620 01:00:36,045 --> 01:00:39,481 that she cannot wait longer. - Tell him that we'll meet in the evening. 621 01:00:39,565 --> 01:00:42,284 Ms. Andreny says, she will see you in the evening. 622 01:00:46,205 --> 01:00:47,877 Excuse me. 623 01:00:48,485 --> 01:00:52,245 You are absolutely right. Every case must be treated individually. 624 01:00:52,245 --> 01:00:54,440 The question is only,... One moment, please. 625 01:00:56,685 --> 01:00:57,685 Irene! 626 01:00:57,685 --> 01:00:59,596 [Secretary] I told her to wait for you. 627 01:00:59,685 --> 01:01:02,882 I am really sorry, but now I am ready soon. 628 01:01:02,965 --> 01:01:06,275 And then we dine together, this time without interruptions. 629 01:01:08,965 --> 01:01:10,876 [demanding] Berger! 630 01:01:10,965 --> 01:01:13,320 I will be at your disposal immediatly. 631 01:01:15,205 --> 01:01:18,083 Please... Wait for me. 632 01:01:21,245 --> 01:01:22,803 If you hurry up. 633 01:01:23,125 --> 01:01:24,877 Then see you soon. 634 01:01:28,925 --> 01:01:31,075 Mr. Berger is a very successful man. 635 01:01:31,525 --> 01:01:33,834 What I wanted to say, BEFORE the interruption,... 636 01:01:34,885 --> 01:01:38,365 ... with my method there are no detours, direct way is the best. 637 01:01:40,765 --> 01:01:43,279 If we need confessions, we simply squeeze them out. 638 01:01:45,565 --> 01:01:46,884 Cannot you comprehend, that I am... 639 01:01:48,685 --> 01:01:50,164 Oh, that's you? 640 01:01:50,925 --> 01:01:52,438 What do you say? 641 01:01:53,245 --> 01:01:54,883 Now? 642 01:01:57,245 --> 01:01:59,440 Bring him here. 643 01:02:02,205 --> 01:02:05,515 Excuse me, what did you just say? 644 01:02:05,605 --> 01:02:08,677 Apparently nothing, what could interest you. 645 01:02:08,765 --> 01:02:10,323 You are right, Mr. Hartmann. 646 01:02:10,605 --> 01:02:13,039 No, no. I am interested in it, only... 647 01:02:14,205 --> 01:02:15,638 ... I do not fully share you opinion. 648 01:02:15,805 --> 01:02:19,480 ln future please be so kind, and first report to ME, 649 01:02:20,405 --> 01:02:22,999 And then I will report to Mr. Berger, 650 01:02:23,485 --> 01:02:25,840 I, not YOU. 651 01:02:27,365 --> 01:02:32,962 These are the rules. And the rules do not change, certainly, definitely not here. 652 01:02:47,045 --> 01:02:51,277 And the sooner this will become clear to you, the better for you. 653 01:02:59,245 --> 01:03:02,203 You cannot go in unannounced. 654 01:03:03,565 --> 01:03:05,123 That's OK. 655 01:03:05,205 --> 01:03:07,514 The lady is welcome. And close the door, please. 656 01:03:11,725 --> 01:03:13,443 You saw him. 657 01:03:14,845 --> 01:03:17,803 I kept him as a surprise for Mr. Hartmann. 658 01:03:19,525 --> 01:03:22,483 The man, that upset you so much, is ready. 659 01:03:22,845 --> 01:03:24,244 He gives in. 660 01:03:24,845 --> 01:03:27,154 Can I introdu... Sorry. 661 01:03:28,245 --> 01:03:30,884 Yes? - [male voice] 662 01:03:30,965 --> 01:03:33,320 Understand. Yes, sir. 663 01:03:34,565 --> 01:03:36,556 You should wait for a moment. 664 01:03:37,325 --> 01:03:42,001 It works to wear down... to wait... 665 01:03:42,485 --> 01:03:45,283 Irene, can I introduce you Mr. Hartmann from Berlin. 666 01:03:45,605 --> 01:03:47,641 A pessimist par excellence. 667 01:03:48,365 --> 01:03:51,960 Irene Andreny. My pleasure. 668 01:03:54,605 --> 01:03:57,073 Hans Berger told me how helpful you were, 669 01:03:57,165 --> 01:04:00,760 introducing him to your friends' circle. 670 01:04:01,325 --> 01:04:03,680 Don't you want to sit down, Ms. Andreny? 671 01:04:08,645 --> 01:04:11,159 May I say you, how grateful I am for this service, 672 01:04:11,245 --> 01:04:15,363 that you provided to your friends. Not to mention us. 673 01:04:50,845 --> 01:04:56,522 ... very amusing ... 674 01:06:14,565 --> 01:06:16,285 Helmut... 675 01:06:16,285 --> 01:06:19,083 You should have heared,... 676 01:06:19,165 --> 01:06:23,078 ... how a moment ago I rightly jolted some of these fellas. 677 01:06:23,165 --> 01:06:25,838 There are some people here, who bloody remind me 678 01:06:25,925 --> 01:06:28,678 the parvenus of French revolution. 679 01:06:28,765 --> 01:06:31,525 Do you understand what I mean? - ye, well. 680 01:06:31,525 --> 01:06:32,799 Parvenus. 681 01:06:34,525 --> 01:06:36,914 Blockheads, full idiots,... 682 01:06:37,285 --> 01:06:40,083 Jumping jacks, tin soldiers... 683 01:06:40,445 --> 01:06:42,720 Who were they in civilian life? 684 01:06:42,805 --> 01:06:46,639 I tell you: conductors, shoeshiners, street sweepers, 685 01:06:47,765 --> 01:06:50,962 bailiffs, bureaucrats,... 686 01:06:52,045 --> 01:06:53,725 ... and full idiots! 687 01:06:59,365 --> 01:07:02,835 I immediately recognize such guys, Helmut. 688 01:07:05,285 --> 01:07:07,241 I was myself inspektor at the gasworks. 689 01:07:10,885 --> 01:07:13,718 This is an alive proof, that the method and the procedure, 690 01:07:13,805 --> 01:07:15,397 if pursued consistently, are correct. 691 01:07:15,485 --> 01:07:17,635 If one leaves the opponent not the slightest advantage... 692 01:07:17,725 --> 01:07:18,919 Enough already, Berger. Enough of this. 693 01:07:19,005 --> 01:07:20,485 ...then the system must win, unavoidably. 694 01:07:20,485 --> 01:07:22,045 [Hartmann] yes. - [Berger] Irene. 695 01:07:22,045 --> 01:07:23,319 Please, excuse me. 696 01:07:23,765 --> 01:07:27,599 Not now, please. I wanted to talk to you about this evening. 697 01:07:28,645 --> 01:07:30,954 Maybe Mr. Hartmann would like to join us? 698 01:07:31,045 --> 01:07:33,605 This would be a great pleasure for me, Ms. Andreny. 699 01:07:33,685 --> 01:07:36,722 A small celebration? You can now bring him in. 700 01:07:43,725 --> 01:07:47,274 Werner... Ms. Andreny... 701 01:07:50,445 --> 01:07:53,562 You wanted to tell us something, weren't you, Mr. von Basil? 702 01:07:54,245 --> 01:07:57,123 Please, excuse me. 703 01:08:02,165 --> 01:08:05,555 Should I sit down, or do you prefer if I stand? 704 01:08:06,605 --> 01:08:08,323 As you want. 705 01:08:11,045 --> 01:08:13,195 Then, I will stand. 706 01:08:13,285 --> 01:08:15,674 The issue itself is rather trivial. 707 01:08:16,365 --> 01:08:19,277 What interests us most, are certain services, 708 01:08:19,365 --> 01:08:21,401 that you provided to the church. 709 01:08:24,245 --> 01:08:26,805 [Basil] the church? Yes. What else wanted you to talk about? 710 01:08:27,965 --> 01:08:31,275 - Over apricots. - Come again? 711 01:08:32,245 --> 01:08:37,717 Apricot harvest. In this disastrous year 1922. 712 01:08:37,805 --> 01:08:40,160 Don't you remember? I thought, nobody could forget this. 713 01:08:41,165 --> 01:08:46,922 The question now is, how can one ANALYZE the EXPERIENCES from the year 1922? 714 01:08:47,005 --> 01:08:49,075 This is absurd! 715 01:08:49,165 --> 01:08:51,998 Ah, Mr. Berger, not for a FARMER. 716 01:08:53,885 --> 01:08:55,034 He holds you for a fool. 717 01:08:55,125 --> 01:08:58,037 If you can follow this at all. And you hold me [for a fool]. 718 01:08:58,125 --> 01:09:00,685 Mr. Hartmann, I have... The study of your infallible system,... 719 01:09:01,165 --> 01:09:02,962 ... costs me somewhat too much time. 720 01:09:03,045 --> 01:09:03,885 Do you mean by this, 721 01:09:03,885 --> 01:09:07,002 that you cannot join our small celebration this evening? 722 01:09:10,245 --> 01:09:13,920 How regrettable. But maybe sir von Basil can take his place. 723 01:09:16,165 --> 01:09:17,280 Bring him back. 724 01:09:17,525 --> 01:09:22,041 Better we cancel now the evening altogether. And all the following also. 725 01:09:22,565 --> 01:09:24,601 Irene, don't speak nonsense. 726 01:09:31,765 --> 01:09:36,156 I already have another date, even if he is here and I am not. 727 01:09:37,845 --> 01:09:40,723 Don't you think, that such a date will soon lose its allure? 728 01:09:42,805 --> 01:09:44,761 I will become accustomed to it. 729 01:09:47,085 --> 01:09:49,315 I will sense when you are here. 730 01:10:12,645 --> 01:10:15,523 You are treating me so, because you think, I have failed, right? 731 01:10:16,405 --> 01:10:17,520 No. 732 01:10:18,645 --> 01:10:23,241 Something happened. Something has changed him. 733 01:10:24,565 --> 01:10:29,275 I will find out what this is. And I will break him. 734 01:10:30,365 --> 01:10:32,879 It is too late for you. Far too late. 735 01:10:35,525 --> 01:10:37,755 May be for me also. 736 01:10:40,925 --> 01:10:42,916 Fare well, Hans. 737 01:10:48,045 --> 01:10:52,277 What was it? 738 01:10:53,885 --> 01:10:55,443 What was it? 739 01:11:45,377 --> 01:11:48,016 150 chess masterpieces 740 01:13:09,885 --> 01:13:15,403 Aljechin against Bogoljubov... Bogoljubov. 741 01:13:18,685 --> 01:13:22,598 lnternational tournament, 1922. 742 01:13:30,525 --> 01:13:33,562 RC4 to C8. 743 01:13:34,485 --> 01:13:41,482 NBxD4, B to C3. 744 01:13:43,405 --> 01:13:48,001 PxR, P to D3. 745 01:13:49,645 --> 01:13:54,365 The knight takes the bishop. 746 01:13:54,365 --> 01:13:56,674 R is rook. 747 01:13:58,125 --> 01:14:01,754 Rook goes from A3 to A6 748 01:14:04,885 --> 01:14:09,276 Black pawn... P is pawn, yes. 749 01:14:22,045 --> 01:14:24,479 Ah, Moonface. 750 01:14:26,485 --> 01:14:28,441 I missed you in the last days. 751 01:14:29,445 --> 01:14:32,676 Were you not well? Were you seriously ill? 752 01:14:34,725 --> 01:14:36,477 This has its advantages, right? 753 01:14:37,165 --> 01:14:39,520 When you are not here, you can at least talk,... 754 01:14:40,605 --> 01:14:45,042 ... chat with your family. Do you have family? 755 01:14:47,685 --> 01:14:49,801 Or with your friends. 756 01:14:54,485 --> 01:14:56,237 Friends... 757 01:15:13,405 --> 01:15:15,396 Ah. 758 01:15:16,405 --> 01:15:17,474 Oh! 759 01:16:00,885 --> 01:16:04,355 Hmm.... black... 760 01:17:17,405 --> 01:17:18,520 Very good, black. 761 01:17:19,205 --> 01:17:21,321 Really, very good move. 762 01:17:23,125 --> 01:17:24,956 Be careful. Very dangerous, white. 763 01:17:25,925 --> 01:17:27,916 Very dangerous, white. We must cover this. 764 01:17:32,325 --> 01:17:34,475 Start a totally new combination. 765 01:17:34,965 --> 01:17:38,082 A new combination. Start combination. 766 01:17:39,605 --> 01:17:44,440 C4, C5 and then C6 Yep. 767 01:17:45,165 --> 01:17:46,962 And how do we parry this now? 768 01:17:47,525 --> 01:17:49,720 How do you parry this now? 769 01:17:59,565 --> 01:18:01,795 What an unhoped-for honor... 770 01:18:07,325 --> 01:18:11,318 You are stockpiling bread, sir von Basil? - Yes. 771 01:18:11,405 --> 01:18:14,238 Do you think, we can possibly run out of it? 772 01:18:14,565 --> 01:18:18,524 Well, can be. I can take a small bite before sleep. 773 01:18:20,085 --> 01:18:22,315 You seem to take it into the bed as well. 774 01:18:24,525 --> 01:18:27,801 Is this healthy, to have the light on the whole night? 775 01:18:29,405 --> 01:18:33,876 This seems to be a new habit of yours, according to our men. 776 01:18:39,285 --> 01:18:43,198 I suffer lately from insomnia. 777 01:18:46,405 --> 01:18:48,714 No wonder, if you eat at night. 778 01:18:49,165 --> 01:18:53,805 In you place I would relinquish it. I do not want that your health suffers. 779 01:18:53,805 --> 01:18:58,321 I greatly appreciate your concern, Mr. ... Berger. 780 01:19:00,765 --> 01:19:04,917 But maybe this is not meal at all? What do you mean by that? 781 01:19:06,725 --> 01:19:11,640 It could be the consequence of some distraction, if you know what I mean. 782 01:19:11,725 --> 01:19:14,159 A mental stimulant. 783 01:19:14,925 --> 01:19:16,756 For example... 784 01:19:19,405 --> 01:19:21,077 ... a book. 785 01:19:21,925 --> 01:19:25,600 Yes, a book could easily cause this. 786 01:19:28,365 --> 01:19:30,674 Fascinating toy. 787 01:19:31,525 --> 01:19:36,121 Chesspieces, almost as amusing as people. 788 01:19:40,245 --> 01:19:42,998 I think we better remove the light completely. 789 01:19:48,045 --> 01:19:52,038 Sir von Basil should not be denied even a single moment of rest. 790 01:20:05,565 --> 01:20:07,203 Irene. 791 01:20:10,885 --> 01:20:13,035 I would like to speak with Ms. Andreny. 792 01:20:13,125 --> 01:20:16,037 Excuse me, but Pepi and I have to discuss something job-related. 793 01:20:16,605 --> 01:20:19,073 It takes only one moment. 794 01:20:20,445 --> 01:20:24,916 Irene, it just occurred to me, I have to finish something yet. 795 01:20:27,045 --> 01:20:28,717 May I? 796 01:20:31,165 --> 01:20:32,723 This will interest you. 797 01:20:33,645 --> 01:20:37,843 Your friend's days as guest in the Metropol are quickly running out. 798 01:20:39,045 --> 01:20:40,398 Why not, after all? 799 01:20:41,085 --> 01:20:43,679 We will find out shortly, what we wanted to know. 800 01:20:44,605 --> 01:20:47,642 Unfortunately, we had to take away from him a small book that he found. 801 01:20:47,725 --> 01:20:50,603 It was something of a lifesaver to him. 802 01:20:50,685 --> 01:20:53,605 He doesn't need any lifesaver, he will never give in. 803 01:20:53,605 --> 01:20:55,357 He is exactly at it. 804 01:20:55,685 --> 01:20:57,725 Though he does not know it himself yet, but it is so. 805 01:20:57,725 --> 01:21:00,319 All signs, all symptoms speak for it. 806 01:21:00,965 --> 01:21:05,436 And this time, nothing can rescue him anymore. 807 01:21:06,045 --> 01:21:08,045 Is this the reason that you wait for me, 808 01:21:08,045 --> 01:21:09,956 or follow me, or whatever else you do, 809 01:21:10,045 --> 01:21:12,798 to brag about the success, you seem to be so sure about? 810 01:21:14,325 --> 01:21:16,714 With some things I have no success at all. 811 01:21:18,285 --> 01:21:20,116 With them, I am extremely unskilled. 812 01:21:21,005 --> 01:21:22,836 I missed you very much, Irene. 813 01:21:25,405 --> 01:21:26,724 But as you want so desperately, 814 01:21:26,845 --> 01:21:29,484 that I lose this duel with your friend, 815 01:21:29,605 --> 01:21:31,721 maybe I can reveal something to you. 816 01:21:31,805 --> 01:21:36,276 If I lose, then he REALLY loses, and, in fact, much more than I. 817 01:21:36,405 --> 01:21:38,441 Torture, or something of that kind? 818 01:21:38,645 --> 01:21:41,842 My department head, Mr. Hartmann, never uses this word, 819 01:21:41,925 --> 01:21:47,204 but he swears by the methods of physical persuasion. 820 01:21:47,285 --> 01:21:49,565 We are in the same boat, Irene. 821 01:21:49,565 --> 01:21:51,123 At least in a sense. 822 01:21:52,485 --> 01:21:54,635 We don't have too much time. 823 01:21:55,725 --> 01:21:57,875 I wish us luck... 824 01:21:58,965 --> 01:22:01,798 It was nice to see you again. 825 01:22:07,765 --> 01:22:11,314 rook pulls to C4, if takes the pawn,... 826 01:22:11,845 --> 01:22:17,477 ... yes, pawn C4, takes. 827 01:22:22,005 --> 01:22:24,803 Three squares to the right, white rook,... 828 01:22:26,005 --> 01:22:28,803 ... still there, good. 829 01:22:28,804 --> 01:22:29,804 Let's see... 830 01:22:31,205 --> 01:22:35,039 And now, black, let's start to see,... 831 01:22:35,565 --> 01:22:37,556 ... what we can do. 832 01:22:40,845 --> 01:22:43,917 Woh-o, amusing... amusing,... this worries me, yes... 833 01:22:44,245 --> 01:22:46,964 ... I am afraid, white has it in for us. 834 01:22:47,045 --> 01:22:51,755 Very arrogant, white, very arrogant, after the last two games. 835 01:22:53,485 --> 01:22:56,079 How can he do this!? 836 01:22:58,805 --> 01:23:03,560 Ah, calmness, concentrate all caution,... 837 01:23:04,405 --> 01:23:09,354 ... white pawns on the line, white bishops 838 01:23:10,005 --> 01:23:11,802 cover the pawns... 839 01:23:14,605 --> 01:23:20,202 It seems, as if white is a bit careful with his bishop 840 01:23:22,725 --> 01:23:26,764 a-ah, then black knight to C6 ... 841 01:23:27,565 --> 01:23:30,602 ... and this makes the way free for the black queen. 842 01:23:33,605 --> 01:23:35,277 Yes! 843 01:23:35,965 --> 01:23:39,321 move... pulled... 844 01:23:48,645 --> 01:23:52,354 Xo-xo... From hopeless position a draw. 845 01:23:52,885 --> 01:23:58,198 Yes-yes-yes. Do you agree with our opinion, white? 846 01:24:01,045 --> 01:24:02,922 Yes,... 847 01:24:07,685 --> 01:24:09,835 ... draw. 848 01:24:25,605 --> 01:24:26,924 Bishop Ambros. 849 01:24:27,965 --> 01:24:30,923 And you are Ms. Andreny, of course. 850 01:24:32,525 --> 01:24:35,323 I remember that we have already met, your eminence. 851 01:24:36,005 --> 01:24:39,042 I know that I am not one of those, whom you expect to see in this ambience. 852 01:24:39,285 --> 01:24:41,560 My car stands there, I will not keep you long. 853 01:24:41,645 --> 01:24:44,842 Everyone is welcome here. Anytime. 854 01:24:45,965 --> 01:24:47,876 Especially, if one has worries. 855 01:24:48,845 --> 01:24:51,678 It is about Werner von Basil. 856 01:24:53,325 --> 01:24:54,599 It will surprise you even more, 857 01:24:54,685 --> 01:24:57,597 that I know, what he did for you, and for the church. 858 01:24:58,165 --> 01:24:59,837 However, what I am burning to know, is,... 859 01:25:00,005 --> 01:25:01,597 ... what have WE done for him? 860 01:25:01,965 --> 01:25:03,398 Yes. 861 01:25:03,965 --> 01:25:05,842 We prayed. 862 01:25:05,925 --> 01:25:07,404 Forgive me, eminence. 863 01:25:07,485 --> 01:25:10,795 If I were a faithful woman, I won't probably dare to say it, 864 01:25:10,885 --> 01:25:14,400 but your prayers didn't help, and he has no more time to lose. 865 01:25:14,485 --> 01:25:17,716 Surely, you can do something for him, at least the church can do it. 866 01:25:18,245 --> 01:25:21,874 Something, that influences people, which neither have the time for prayers, nor understand them. 867 01:25:22,645 --> 01:25:25,637 Some devoted women would probably feel less compassion, 868 01:25:26,525 --> 01:25:29,801 but they would have shown maybe a bit more understanding for the church. 869 01:25:29,885 --> 01:25:34,356 Along the line, that you indicated, we cannot do anything. 870 01:25:35,405 --> 01:25:37,873 Then, I bothered you in vain, and I have only little time. 871 01:25:37,965 --> 01:25:39,842 I will try to use it. 872 01:25:39,925 --> 01:25:41,725 What do you plan? 873 01:25:41,725 --> 01:25:44,717 Something that you won't approve, eminence, definitely not. 874 01:25:45,605 --> 01:25:49,405 It is based on the knowledge, that I have about a certain man. 875 01:25:49,405 --> 01:25:53,318 Fare well, eminence. Thanks. 876 01:26:04,245 --> 01:26:05,394 Hotel Metropol. 877 01:26:19,525 --> 01:26:21,516 White... white pawn on B2. 878 01:26:28,365 --> 01:26:31,994 There you belong, there, where I put you. 879 01:26:37,765 --> 01:26:40,598 Remain there! Stay! Stop, stay, remain! 880 01:26:50,245 --> 01:26:52,201 All figures at their places. 881 01:26:52,805 --> 01:26:55,638 Black, ready... start! 882 01:26:56,605 --> 01:26:58,323 White, black,... 883 01:26:59,885 --> 01:27:01,398 White, black,... 884 01:27:02,045 --> 01:27:04,400 White, black, white, black, 885 01:27:07,405 --> 01:27:10,725 White, black, white, black, white, black,... 886 01:27:21,965 --> 01:27:25,275 Ah! 887 01:27:37,405 --> 01:27:39,999 White pawn moves. 888 01:27:50,205 --> 01:27:52,082 Where is my pawn then? 889 01:27:54,005 --> 01:27:55,996 Where is my pawn, it should be standing there, sure!? 890 01:27:56,965 --> 01:27:59,843 Black, you removed it. 891 01:28:00,805 --> 01:28:02,397 You stole it. 892 01:28:04,125 --> 01:28:06,958 You are a swindler. Yes, you are a swindler! 893 01:28:07,525 --> 01:28:11,484 A mean, disho... 894 01:28:12,165 --> 01:28:15,005 ... dishonest swindler are you! 895 01:28:37,325 --> 01:28:40,874 I don't want to play with you... I don't want to play with you... 896 01:28:42,205 --> 01:28:45,959 I don't want to play with you! I don't want... 897 01:29:00,005 --> 01:29:02,075 Please, hurry up. 898 01:29:04,685 --> 01:29:06,285 They will bring him down now. 899 01:29:06,285 --> 01:29:08,037 Hmm, they brought him down once already. 900 01:29:08,765 --> 01:29:11,518 But this time, they can bring him directly ALL THE WAY down. 901 01:29:12,405 --> 01:29:13,804 I go along. 902 01:29:14,405 --> 01:29:16,999 That won't be necessary in my opinion, Mr. Hartmann. 903 01:29:17,685 --> 01:29:21,360 Never before have you seen a more cooperative person. 904 01:29:26,405 --> 01:29:28,714 8 more prisoners to take care of. 905 01:29:35,285 --> 01:29:37,435 No, no... 906 01:29:38,805 --> 01:29:41,035 They cannot let them staying like this. 907 01:29:47,605 --> 01:29:49,245 Here, out from this square! 908 01:29:49,245 --> 01:29:51,554 Hey, black rook, here! 909 01:29:52,005 --> 01:29:53,324 Here! 910 01:29:54,045 --> 01:29:56,639 Two, white queen, here, here! 911 01:29:57,045 --> 01:29:58,637 Stay as you shoud, 912 01:30:01,965 --> 01:30:04,160 White tower,... 913 01:30:04,245 --> 01:30:07,442 C5 is here, so! That's not your place! 914 01:30:12,885 --> 01:30:14,477 Here, here! 915 01:30:18,965 --> 01:30:22,165 Sit down! I cannot play if you stand there! 916 01:30:22,165 --> 01:30:23,885 Don't you understand!? 917 01:30:48,285 --> 01:30:50,355 Cooperative, you said,... 918 01:30:50,725 --> 01:30:52,645 Cooperative... 919 01:30:52,645 --> 01:30:55,842 Look at him, this is not a human being anymore. 920 01:30:56,965 --> 01:30:59,843 Washed-out, finished, to whom is he of any use now? 921 01:31:00,765 --> 01:31:02,801 You have left nothing for me. 922 01:31:02,885 --> 01:31:04,364 Mr. Hartmann, I really don't think,... 923 01:31:04,445 --> 01:31:05,924 ... that it is so hopeless as it looks? 924 01:31:06,205 --> 01:31:08,594 There is still something in there, that's what you want to say, right? 925 01:31:09,005 --> 01:31:10,916 OK, good! I give you one more chance to prove it. 926 01:31:11,085 --> 01:31:13,394 But this time with my methods, not with yours. 927 01:31:14,285 --> 01:31:15,923 Bring him down. 928 01:31:45,245 --> 01:31:46,837 Excuse the disturbance, Mr. Berger,... 929 01:31:47,805 --> 01:31:50,558 ... I tried, to reach you, Ms. Andreny is here. 930 01:31:51,565 --> 01:31:53,362 I HAD to see you. 931 01:32:09,925 --> 01:32:11,756 Why? 932 01:32:12,325 --> 01:32:13,963 To ask you,... 933 01:32:15,685 --> 01:32:18,483 ..., to ask you, whether you want to have me back? 934 01:32:23,165 --> 01:32:25,759 You must tell me, Hans, if you want me. 935 01:32:29,405 --> 01:32:31,600 If I ever needed you... Then, show me now, 936 01:32:31,685 --> 01:32:33,482 that you are a human being, Hans. 937 01:32:33,925 --> 01:32:37,759 The proof is simple, very simple. A bit of understanding and help. 938 01:32:39,685 --> 01:32:41,880 I should let von Basil free. 939 01:32:42,925 --> 01:32:44,722 Mr. Hartmann is waiting for you. 940 01:32:46,885 --> 01:32:48,762 And you wanted to do this for him? 941 01:32:50,725 --> 01:32:52,477 Sell yourself. 942 01:32:54,045 --> 01:32:57,958 Negotiate the price, like a vulgar streetwalker. 943 01:32:58,165 --> 01:33:01,919 And you wanted to do this to me, to me, you, mean, wretched... 944 01:33:03,765 --> 01:33:05,801 Keep her here. 945 01:33:11,405 --> 01:33:15,637 Now, sir von Basil, try to offer us your attention. 946 01:33:30,405 --> 01:33:34,921 To me, sir von Basil. Offer your attention to me. 947 01:33:35,885 --> 01:33:38,115 We have a lot to discuss. 948 01:33:44,805 --> 01:33:49,356 What did I tell? What did I tell? 949 01:33:49,445 --> 01:33:52,721 What have you got from me? How much? 950 01:33:54,125 --> 01:33:56,923 Please, sir von Basil, your move. 951 01:33:57,645 --> 01:33:59,124 Answer, you... 952 01:33:59,325 --> 01:34:01,043 I have no idea whatsoever, what you are talking about. 953 01:34:01,125 --> 01:34:03,081 I don't know why we are still playing. 954 01:34:03,485 --> 01:34:04,918 Resign, finally! 955 01:34:05,565 --> 01:34:07,601 You should answer, did you understand!? 956 01:34:08,045 --> 01:34:12,323 I want to know, what happened, I want to know what did I reveal! 957 01:34:13,085 --> 01:34:16,395 Please calm down, keep cool, sir von Basil, what is it with you? 958 01:34:16,485 --> 01:34:17,600 He didn't harm you. 959 01:34:17,685 --> 01:34:19,482 He doesn't know you. You don't have any idea! 960 01:34:19,565 --> 01:34:22,079 You don't know what he did with me! 961 01:34:22,165 --> 01:34:24,804 Please, sir von Basil, won't you better interrupt the game? 962 01:34:25,765 --> 01:34:27,039 This would be the best. 963 01:34:27,525 --> 01:34:30,756 Judging by this game, he should better not play at all anymore. 964 01:34:31,085 --> 01:34:33,918 The passengers from Venice are boarding now. - Let me go! 965 01:34:34,445 --> 01:34:35,958 Can I escort you to your cabin? 966 01:34:36,365 --> 01:34:38,242 All, what I want, is an answer. 967 01:34:38,325 --> 01:34:40,793 And he will give it to me. He will give it to me! 968 01:34:41,365 --> 01:34:44,004 What did I reveal? Answer! 969 01:34:44,085 --> 01:34:46,519 What did I reveal? - [Irene] nothing. 970 01:34:46,965 --> 01:34:49,001 [Irene] nothing, Werner. 971 01:34:59,525 --> 01:35:01,641 You didn't tell anybody anything. 972 01:35:02,525 --> 01:35:04,914 Neither Berger, nor Hartmann. 973 01:35:05,645 --> 01:35:07,158 [Irene]: nobody. 974 01:35:08,685 --> 01:35:13,520 Irene... Irene... 975 01:35:17,685 --> 01:35:21,075 Don't you want to finish this endless game at last? 976 01:35:21,485 --> 01:35:25,080 Yes, but,... You said,... Berger... 977 01:35:25,165 --> 01:35:26,644 ...have arrested me? 978 01:35:27,565 --> 01:35:29,635 That was his next mistake. 979 01:35:31,045 --> 01:35:33,684 The Gestapo had no usage of me anymore, 980 01:35:33,765 --> 01:35:35,885 and then also no more for Mr. Berger. 981 01:35:35,885 --> 01:35:37,921 This is unbearable. 982 01:35:38,925 --> 01:35:41,525 Would you please to shut you up for one moment? 983 01:35:41,525 --> 01:35:43,595 He had to go, Werner. 984 01:35:44,765 --> 01:35:47,643 He vanished just as suddenly as he appeared. 985 01:35:48,285 --> 01:35:50,845 He had to go, because he failed. 986 01:35:51,565 --> 01:35:53,362 You are the winner. 987 01:35:55,925 --> 01:35:58,564 You were stronger, you defeated them. 988 01:36:01,492 --> 01:36:03,635 Pardon, please excuse me, 989 01:36:13,045 --> 01:36:15,115 You... you must excuse me, Sir. 990 01:36:17,885 --> 01:36:19,762 I confused you with... 991 01:36:21,885 --> 01:36:23,955 Something in you reminded me of... 992 01:36:28,405 --> 01:36:30,236 I almost believed... 993 01:36:30,885 --> 01:36:33,353 ... You were one of those. 994 01:36:33,605 --> 01:36:36,324 Shall this mean, that you finally resign? 995 01:36:37,165 --> 01:36:38,883 Why? 996 01:36:41,725 --> 01:36:43,636 Do you want that I pull? 997 01:36:47,165 --> 01:36:48,678 Here,... 998 01:36:50,285 --> 01:36:52,401 ... Mate. 999 01:37:10,685 --> 01:37:13,324 [Czentovic]: Mate, mate... 1000 01:37:14,685 --> 01:37:17,961 Does any of you see here a mate? 1001 01:37:18,205 --> 01:37:22,198 I, for one, see only some unthoughtful, pointless move. 1002 01:37:22,685 --> 01:37:24,084 Right, that's no mate. 1003 01:37:24,685 --> 01:37:27,836 Are you sure? Are you absolutely sure? 1004 01:37:29,165 --> 01:37:30,883 I am sorry, Mr. Czentovic, 1005 01:37:31,405 --> 01:37:35,796 but the longer I look at it, the more distinctly I see the mate. 1006 01:37:36,445 --> 01:37:41,314 In any case, Mr. Czentovic, you remind him of one of those, who... 1007 01:37:42,605 --> 01:37:45,438 And if I think about it,... 1008 01:37:45,525 --> 01:37:49,200 Baranov, even you see that there is no mate here, right? 1009 01:37:49,285 --> 01:37:50,320 No, no, no! 1010 01:37:51,485 --> 01:37:53,203 There is nothing at all here, 1011 01:37:53,965 --> 01:37:56,195 not the slightest. 1012 01:38:02,925 --> 01:38:04,916 Now, everything will be OK. 1013 01:38:06,405 --> 01:38:08,123 I only wanted to know this. 1014 01:38:09,805 --> 01:38:11,602 Irene... 1015 01:38:19,045 --> 01:38:23,880 I came just so... I... I brought nothing with me. 1016 01:38:24,685 --> 01:38:26,243 That's how it should be. 1017 01:38:27,045 --> 01:38:30,355 Then, we also take no [bad] memories with us. 1018 01:38:38,645 --> 01:38:40,476 What a pity... 1019 01:38:41,045 --> 01:38:43,513 He was not such a bad player... 1020 01:38:44,325 --> 01:38:46,919 ... for a dilettante. 83528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.