Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,004 --> 00:02:20,004
S. S. ADRIA, Destination
New York, USA, 14 August 1938
2
00:02:25,005 --> 00:02:27,525
[British accent]
My watch should be too fast, captain.
3
00:02:27,525 --> 00:02:30,244
I am the first officer,
and your watch is accurate.
4
00:02:30,605 --> 00:02:32,516
Shouldn't we then already cast off?
5
00:02:32,925 --> 00:02:35,644
We are waiting for an important
passenger. Order from the company.
6
00:02:35,725 --> 00:02:37,761
But he must be here any moment.
7
00:02:37,845 --> 00:02:39,517
My name is Mc Iver.
8
00:02:39,725 --> 00:02:43,434
You now believe that I can't wait calmly?
As also some other people here.
9
00:02:43,525 --> 00:02:46,045
They behave as if they
have devil behind their neck.
10
00:02:46,045 --> 00:02:47,797
A hideous feeling,
11
00:02:48,005 --> 00:02:50,394
and not easy to get rid of,
if one sensed it once.
12
00:02:50,885 --> 00:02:53,399
You on the continent
should be used to it already.
13
00:02:53,485 --> 00:02:56,124
There is nothing really new
in what happens to you these days.
14
00:02:56,245 --> 00:02:58,964
This time, it seems to be
something new, Mr. Mc Iver.
15
00:02:59,045 --> 00:03:01,639
Even you might soon start
to feel it on your island.
16
00:03:03,245 --> 00:03:04,314
Excuse me please.
17
00:03:04,405 --> 00:03:06,600
Ah, here comes somebody.
18
00:03:21,125 --> 00:03:24,879
These three suitcases in Mr.
Czentovic's cabin, and this in mine.
19
00:03:40,245 --> 00:03:43,237
Mr. Czentovic? I am
the first officer, Nadis.
20
00:03:44,205 --> 00:03:46,400
Couldn't you find
a better ship?
21
00:03:46,485 --> 00:03:50,034
There were no others, Mirko.
And we must keep our schedule.
22
00:03:50,725 --> 00:03:53,319
One almost could take it for
a refugee ship.
23
00:03:53,525 --> 00:03:57,279
One almost would be right.
Mainly Austrians and Czechs,
24
00:03:57,645 --> 00:04:01,035
but you will also easily find
some of your compatriots.
25
00:04:01,205 --> 00:04:05,403
I believe, I hardly have
the time to worry about them.
26
00:04:07,085 --> 00:04:10,760
Czentovic.
Czento,... Czento...
27
00:04:10,845 --> 00:04:13,075
Do you play chess, Mr. Mc Iver?
28
00:04:13,165 --> 00:04:14,564
But, of course!
29
00:04:14,765 --> 00:04:17,598
Your noteworthy co-passenger
is the world champion, of all people.
30
00:04:17,805 --> 00:04:21,365
Ah, yes, you know, as someone who spent
quite a time behind the chessboard,
31
00:04:21,365 --> 00:04:23,640
I am very grateful,
that you waited for him.
32
00:04:23,725 --> 00:04:27,115
Well then. Only Mr. Czentovic is
not the one we are waiting for.
33
00:04:45,445 --> 00:04:49,643
How? How you got me out?
34
00:04:49,805 --> 00:04:55,038
Don't think about it anymore, Werner.
That's over, that is cleared now.
35
00:04:56,725 --> 00:04:58,795
Ah, this is never over.
36
00:04:59,045 --> 00:05:02,640
Nobody is chasing you anymore, Werner.
Try to understand finally.
37
00:05:02,725 --> 00:05:06,798
You are no more in the occupied
Austria, you are in a free country.
38
00:05:07,685 --> 00:05:10,199
Do you believe, this matters anything for THEM?
39
00:05:18,805 --> 00:05:23,754
You did so much for me, eminence,
I see it, otherwise we won't be here.
40
00:05:24,565 --> 00:05:26,317
And I thank you.
41
00:05:27,445 --> 00:05:30,994
We will never reach the ship,
never.
42
00:05:32,005 --> 00:05:33,324
We will be there soon.
43
00:05:33,725 --> 00:05:38,799
Soon, soon, soon. What this "soon"?
We are already 34 minutes late.
44
00:05:38,885 --> 00:05:41,683
A ship also has rules.
A schedule.
45
00:05:42,485 --> 00:05:45,079
Tell the captain, I insist,
that we cast off immediately.
46
00:05:45,245 --> 00:05:48,282
Of course, Mirko, but I
don't believe that we...
47
00:05:48,365 --> 00:05:51,198
Yes.
48
00:05:53,365 --> 00:05:55,595
Of course, I don't want to suggest,
that I am a match for him,
49
00:05:56,485 --> 00:05:58,840
but after all, I have
won some tournaments.
50
00:06:00,285 --> 00:06:02,162
And you, do you also play chess?
51
00:06:02,325 --> 00:06:06,398
Certainly. From Budapest to
Prague. ln coffeehouses.
52
00:06:06,485 --> 00:06:09,557
But I am afraid, that I am
a hopeless amateur.
53
00:06:15,045 --> 00:06:18,799
But surely you, as a man of church,
[clearing the throat] ... of faith...
54
00:06:18,885 --> 00:06:23,322
... Well, I mean, I think you
had enough time to play,
55
00:06:23,405 --> 00:06:25,725
and surely play extraordinary well.
56
00:06:25,725 --> 00:06:29,320
Well, now and then. But when I had time,
57
00:06:29,405 --> 00:06:33,034
my thoughts were mostly
occupied with other things.
58
00:06:40,685 --> 00:06:43,677
We cast off shortly, Mr. Czentovic,
and the captain regrets the delay.
59
00:06:43,765 --> 00:06:47,314
But in such unsettling times,
one cannot follow the rules so exactly.
60
00:06:48,365 --> 00:06:50,003
Strange attitude.
61
00:06:50,085 --> 00:06:53,043
On top of that, I just figured out, that we
do not sail directly to New York.
62
00:06:53,125 --> 00:06:55,325
We will go tomorrow
to Venice, for a short stop.
63
00:06:55,325 --> 00:06:57,125
Another couple of passengers will come on board.
64
00:06:57,125 --> 00:06:59,480
You mean, even more rabble.
65
00:07:01,205 --> 00:07:05,756
You seem not to take your schedule
so exactly, as I my tournament dates.
66
00:07:05,845 --> 00:07:09,804
I hope, I can still keep them.
Set up the pieces, Baranov.
67
00:07:23,765 --> 00:07:26,723
Please excuse the disturbance,
sir. My name is Mc Iver.
68
00:07:27,765 --> 00:07:30,045
I had hoped to see you
in Scotland last year,
69
00:07:30,045 --> 00:07:33,003
but, well, something
had cropped up.
70
00:07:33,085 --> 00:07:36,236
The chess club of Glasgow, you wanted
to give an exhibition match there.
71
00:07:38,605 --> 00:07:42,883
Oh, I would be glad to play with you.
Of course, when you are both ready.
72
00:07:43,645 --> 00:07:46,284
O-oh, excuse me, but this
is only a practice game.
73
00:07:46,765 --> 00:07:49,916
Only for Mr. Czentovic
alone. His training.
74
00:07:50,165 --> 00:07:53,714
But a real game can be
much more useful.
75
00:07:53,805 --> 00:07:56,000
You know, something like a contest,
76
00:07:56,165 --> 00:07:59,925
A few of us against you, with the right,
to consult between the moves.
77
00:07:59,925 --> 00:08:02,359
[Laughter] this should be of some
interest to you?
78
00:08:04,885 --> 00:08:08,639
I don't think so.
Please excuse me now.
79
00:08:08,725 --> 00:08:12,843
You will understand, but Mr.
Czentovic must be alone now,
80
00:08:12,925 --> 00:08:14,483
he cannot be disturbed.
81
00:08:14,565 --> 00:08:16,237
Ok, then after your...
Psst.
82
00:08:16,325 --> 00:08:17,804
Then, after your training hour.
83
00:08:17,885 --> 00:08:20,877
You probably don't know this, but
Mr. Czentovic is a professional player and...
84
00:08:21,005 --> 00:08:23,519
naturally, doesn't play against amateurs.
Of course.
85
00:08:24,125 --> 00:08:26,764
Well, listen.
I am, after all, no beginner.
86
00:08:26,845 --> 00:08:28,642
To the contrary, in Glasgow...
87
00:08:28,925 --> 00:08:31,359
You must understand, Mr.,
We play only for money.
88
00:08:31,925 --> 00:08:33,722
Undoubtedly a rule.
89
00:08:33,925 --> 00:08:36,962
Yes. As his manager I must
insist on certain rules.
90
00:08:37,285 --> 00:08:38,957
Noon, well, how high is the price?
91
00:08:39,045 --> 00:08:44,358
You are Scotsman, right? Then it would be
50 pounds in your currency. Per game.
92
00:08:45,885 --> 00:08:48,925
50 pounds for a single game?
Yep.
93
00:08:48,925 --> 00:08:52,005
Can I make a suggestion, Mr. Mc Iver?
94
00:08:52,005 --> 00:08:55,839
You play against me, for free;
and win, on top of that.
95
00:09:03,485 --> 00:09:05,953
Excuse me. You will understand,
96
00:09:06,045 --> 00:09:09,925
but under the current circumstances...
we must unfortunately insist on cash.
97
00:09:09,925 --> 00:09:13,076
The check is from the bank of England,
this is as good as cash.
98
00:09:13,165 --> 00:09:15,520
Well, today maybe yet...
- Next year also!
99
00:09:15,605 --> 00:09:17,675
The uncertainty forces us into it, regrettably.
100
00:09:17,765 --> 00:09:20,757
My dear friend, behind this check,
stands the British government, personally.
101
00:09:20,845 --> 00:09:23,279
I can assure you, there is not
the slightest uncertainty there.
102
00:09:23,365 --> 00:09:26,323
My respect. You are
one of the sages of this world.
103
00:09:26,405 --> 00:09:30,683
If you can say with certainty
what awaits you, or all of us.
104
00:09:46,845 --> 00:09:50,315
[Basil] You see?
What did I tell you?
105
00:09:50,805 --> 00:09:53,399
[People] well, there...
You were just lucky...
106
00:09:53,485 --> 00:09:56,443
My truck...
Please, my deepest apologies...
107
00:10:03,605 --> 00:10:08,633
Do you believe me now? They don't
care about you anymore, Werner.
108
00:10:08,925 --> 00:10:13,953
They are after other people.
After other confrontations.
109
00:10:15,525 --> 00:10:19,598
Please, give the master a sign
after each move. Like this.
110
00:10:23,845 --> 00:10:27,845
Presumably also a rule. The
great man cannot even sit with us.
111
00:10:27,845 --> 00:10:30,154
Not even during the game.
112
00:10:35,765 --> 00:10:38,120
... well, finally.
113
00:10:42,245 --> 00:10:46,079
Well, but however, what did I tell?
How much did I betray?
114
00:10:46,285 --> 00:10:48,753
Yes, but I must know this.
How much did I betray?
115
00:10:48,845 --> 00:10:51,484
You are now safe, at last. Come.
116
00:10:53,445 --> 00:10:56,005
Can I tell you, how honored
we are, that you are with us.
117
00:10:57,365 --> 00:10:59,481
I believe that sir von Basil would like
to go into his room immediately.
118
00:10:59,605 --> 00:11:01,323
Yes, sir. And the sir's luggage?
119
00:11:01,605 --> 00:11:03,914
I seem not to have any, or?
120
00:11:04,005 --> 00:11:06,838
You have yourself. One can
replace all the rest.
121
00:11:10,045 --> 00:11:13,754
The cabin steward is at you disposal.
You have only to say what you need.
122
00:11:27,405 --> 00:11:33,002
Please tell your captain, that we
are very, very grateful to him.
123
00:11:33,405 --> 00:11:36,925
And we to you, bishop Ambros.
124
00:11:59,685 --> 00:12:01,437
Why...?
125
00:12:03,525 --> 00:12:05,880
Why do you do all this for me?
126
00:12:06,005 --> 00:12:08,997
Why? Because we respect you
very much, sir von Basil.
127
00:12:09,085 --> 00:12:12,202
On our ship you are as highly
regarded, as in your country.
128
00:12:17,805 --> 00:12:19,602
Maybe you would like
to get some rest.
129
00:12:19,845 --> 00:12:22,405
Your trip must have been exhausting.
130
00:12:24,685 --> 00:12:27,153
Dinner is at 20 o'clock,
sir von Basil.
131
00:12:27,645 --> 00:12:30,445
The captain would be glad,
to see you at his table.
132
00:12:30,445 --> 00:12:32,675
At his table?
133
00:12:34,325 --> 00:12:35,678
With other people?
134
00:12:36,845 --> 00:12:39,245
Only a few, sir von Basil.
135
00:12:39,245 --> 00:12:40,883
I don't believe,
that I can do this... Please...
136
00:12:41,005 --> 00:12:44,315
... thank the captain,
and excuse me now.
137
00:12:45,045 --> 00:12:47,605
Whatever you decide,
is alright with us.
138
00:12:49,405 --> 00:12:52,636
If you want somethig,
please, just ring.
139
00:12:52,725 --> 00:12:55,319
If I want something?
You have only to ring.
140
00:12:56,205 --> 00:12:57,604
Only to ring?
141
00:13:09,645 --> 00:13:12,557
Only to ring...
142
00:13:15,725 --> 00:13:18,000
Tell me, how often should
we give him these signals?
143
00:13:18,125 --> 00:13:20,764
Perhaps he would like that we shatter
the glass with every move.
144
00:13:20,885 --> 00:13:22,637
To make his performance
more striking.
145
00:13:22,725 --> 00:13:26,843
Patience, gentlemen. Just patience.
He will ready for you right away.
146
00:13:28,645 --> 00:13:32,081
Mirko...
147
00:13:32,285 --> 00:13:34,879
The question is, if WE are
ready for him, Mr. Mc Iver.
148
00:13:34,965 --> 00:13:37,923
The pawn to F5, this is the
recommended move in this position.
149
00:13:38,005 --> 00:13:40,314
Our last move
was a also "recommended".
150
00:13:41,125 --> 00:13:43,241
Friends, do not be afraid,
we are just going to
151
00:13:43,325 --> 00:13:45,395
set a wonderful trap for him.
152
00:14:32,165 --> 00:14:34,838
You have built an excellent
trap, Mr. Mc Iver.
153
00:14:35,485 --> 00:14:37,316
And he hunted us exactly into it.
154
00:16:25,285 --> 00:16:28,880
[Czentovic] Baranov.
Yes, what?
155
00:16:35,685 --> 00:16:38,925
Order one glass of hot milk
into my cabin. Of course, Mirko.
156
00:16:38,925 --> 00:16:41,439
Maybe some biscuit.
Yes, please.
157
00:16:43,925 --> 00:16:45,756
I will leave soon.
158
00:16:48,885 --> 00:16:51,877
Biscuit, hot milk...
159
00:17:39,325 --> 00:17:43,716
That is the option, that I see.
Correct me if I am wrong.
160
00:17:44,005 --> 00:17:45,925
Well, until now, we didn't succeed with this.
161
00:17:45,925 --> 00:17:48,359
Gentlemen, we do not want
to quarrel over this.
162
00:17:49,125 --> 00:17:52,561
Thus, you propose,
to convert our pawn into a queen?
163
00:17:53,325 --> 00:17:54,474
[Mc Iver] of course.
164
00:17:54,565 --> 00:17:57,033
[Thin man] if I ever
smelled a wrong move...
165
00:17:57,325 --> 00:17:59,281
What do you think, rabbi?
166
00:17:59,365 --> 00:18:00,480
Me?
167
00:18:01,885 --> 00:18:03,841
I believe in survival.
168
00:18:04,445 --> 00:18:06,834
[Rabbi] and if our new queen
will keep us afloat...
169
00:18:07,605 --> 00:18:11,757
Keep afloat?... this gives
us the whole new start.
170
00:18:13,685 --> 00:18:17,644
Well, beautiful. Thus, you agree...
171
00:18:17,725 --> 00:18:20,159
No, you cannot do this!
Please?
172
00:18:21,085 --> 00:18:23,724
If you make a queen from this pawn,
he takes it with the bishop.
173
00:18:24,285 --> 00:18:26,276
Though you can then take
it back with the knight.
174
00:18:26,365 --> 00:18:29,755
but he moves the pawn forward
to D7 and threatens your rook.
175
00:18:30,845 --> 00:18:34,076
If you then make him a check,
you lose a figure and,...
176
00:18:34,205 --> 00:18:36,525
... and then in 9 to 10
moves the whole game.
177
00:18:36,525 --> 00:18:41,553
This is practically the same
constellation, that Aljechin played
178
00:18:42,045 --> 00:18:47,756
in the international tournament
in Bad Pistyan, 1922, against Bogoljub...
179
00:18:52,885 --> 00:18:56,480
O, forgive me.
Excuse me please.
180
00:18:57,045 --> 00:18:59,001
No, please stay.
181
00:18:59,085 --> 00:19:02,475
We welcome your help.
What would you propose?
182
00:19:02,965 --> 00:19:05,559
Whatever you do,
do not convert the pawn.
183
00:19:05,925 --> 00:19:09,964
You must move the king from
the danger zone G8 to H7.
184
00:19:10,045 --> 00:19:12,400
[Mc Iver] hold, hold.
185
00:19:12,565 --> 00:19:15,238
Why are you so sure,
that that is the correct move?
186
00:19:15,325 --> 00:19:17,645
Well, this is quite obvious.
187
00:19:17,645 --> 00:19:21,485
The opponent will then transfer
his attack on the other flank,
188
00:19:21,485 --> 00:19:26,001
you parry this with the rook, and after one
more move, you can force a draw.
189
00:19:28,205 --> 00:19:31,245
A draw?
Tie.
190
00:19:31,245 --> 00:19:33,520
Yes, you cannot achieve more.
191
00:19:33,725 --> 00:19:36,717
And compared with what awaited us,
this would be an unparalleled victory.
192
00:20:04,165 --> 00:20:07,396
Now the rook from C8 to C4.
193
00:20:23,565 --> 00:20:25,760
Heartily welcome.
194
00:20:28,125 --> 00:20:31,242
Here, sit down on my place.
Make some room, please.
195
00:20:32,045 --> 00:20:35,321
Gentlemen, please, please.
The master thinks.
196
00:20:41,845 --> 00:20:44,200
Can I spare you the way?
197
00:21:14,685 --> 00:21:16,164
Take as much time as you want,
198
00:21:16,245 --> 00:21:19,635
but whatever you do,
the game is a draw.
199
00:21:25,485 --> 00:21:27,441
[Mc Iver] D-r-raw.
200
00:21:27,525 --> 00:21:31,165
Out. Over. Finita.
201
00:21:31,165 --> 00:21:33,201
[Czentovic] Draw.
202
00:21:33,285 --> 00:21:35,241
You made it.
You made it.
203
00:21:35,325 --> 00:21:36,519
And against the world champion.
204
00:21:36,605 --> 00:21:39,642
Didn't you know it?
You played against THE Czentovic.
205
00:21:40,565 --> 00:21:44,797
My gentlemen, if you are interested
to play again tomorrow...
206
00:21:44,885 --> 00:21:47,843
[Mc Iver] of course, we certainly are.
207
00:21:47,925 --> 00:21:50,155
But then, you must play
against him alone.
208
00:21:50,845 --> 00:21:52,961
After 3 o'clock, I am at your disposal.
209
00:21:53,045 --> 00:21:55,195
But my gentlemen, this is absolutely
impossible. I infinitely regret,
210
00:21:55,285 --> 00:21:58,163
but I do not have any
right, to mix me in here.
211
00:21:58,245 --> 00:22:00,765
He will be here.
We will take care of it.
212
00:22:00,765 --> 00:22:04,553
I would like to know, why
we did not meet until now,
213
00:22:04,645 --> 00:22:07,113
and where else did you play?
214
00:22:08,885 --> 00:22:12,355
Nowhere.
I have never played at all.
215
00:22:13,845 --> 00:22:16,359
This knight, that I just
pulled against you,
216
00:22:16,845 --> 00:22:20,758
is the first piece, that I ever
touched in my whole life.
217
00:22:36,205 --> 00:22:39,720
[Karl] Sir von Basil. Welcome
to the hotel Metropol. Welcome.
218
00:22:39,805 --> 00:22:43,275
Thank you, Karl.
That you didn't also say "Heil"
219
00:22:43,365 --> 00:22:49,045
I heard enough of it already.
Fed up for the rest of my life.
220
00:22:49,045 --> 00:22:53,596
Yes, they marched in fast.
This morning Austria, this night...?
221
00:22:54,685 --> 00:22:58,234
still Austria. Whatever
happened, we are still here.
222
00:22:58,325 --> 00:23:01,840
The ball is not called off,
and Strauss is still being played.
223
00:23:02,205 --> 00:23:05,675
A ballroom in Vienna is not the whole
nation. But I must tell you,
224
00:23:05,765 --> 00:23:08,802
more than a few people thought,
that it should be called off.
225
00:23:08,885 --> 00:23:12,673
they said, it's imprudent,
a demonstration, a provocation.
226
00:23:13,285 --> 00:23:17,483
And you? What did you say?
It is your hotel, after all.
227
00:23:17,565 --> 00:23:21,604
What did I think? I thought
what would Werner von Basil think of me,
228
00:23:21,685 --> 00:23:23,960
if I give in to them so easily.
229
00:23:24,045 --> 00:23:26,684
Karl.
Yes, this is so.
230
00:23:27,165 --> 00:23:31,397
And more than a few people dance over there only
because they asked the same question.
231
00:23:32,685 --> 00:23:35,279
Nonsense. They are here,
because they wanted to be here.
232
00:23:35,765 --> 00:23:38,598
But you helped them
to want it.
233
00:23:38,685 --> 00:23:41,199
This is crucial.
234
00:23:41,845 --> 00:23:44,439
Thanks. Thank you, Karl.
235
00:24:03,365 --> 00:24:05,003
Hello.
Hello.
236
00:24:05,085 --> 00:24:08,441
I found out by chance, that he completed
today his legal transactions,
237
00:24:08,525 --> 00:24:13,360
as if nothing is at stake. Apart
from the interests of his clients, of course.
238
00:24:15,565 --> 00:24:18,079
I wonder, if it is not
better and more sensible,
239
00:24:18,165 --> 00:24:21,077
to participate, to look
the facts in the face.
240
00:24:22,365 --> 00:24:25,198
Just smiling at you is in my
opinion a high treason.
241
00:24:26,565 --> 00:24:29,033
Thus, you are ready,
to give up all, to lose everything,
242
00:24:29,125 --> 00:24:31,639
only to prove your
unshakable righteousness?
243
00:24:33,285 --> 00:24:38,925
I look at it only from their side. Of course
they can see it only as a provocation.
244
00:24:38,925 --> 00:24:41,917
...a deliberate insult.
245
00:24:42,005 --> 00:24:44,075
O-oh, they will react strongly,
you can be sure.
246
00:24:44,165 --> 00:24:47,125
I also feared this. We have
seriously considered
247
00:24:47,125 --> 00:24:50,356
to invite the Gestapo. Do you
think we made a mistake?
248
00:24:50,445 --> 00:24:52,242
I think you are joking
as usual, Werner.
249
00:24:52,325 --> 00:24:55,125
Who would DARE to do this?
Delighted to see you, your Grace.
250
00:24:55,125 --> 00:24:57,958
We wouldn't miss this ball
for anything in the world.
251
00:24:58,045 --> 00:25:01,003
Right, Kurt?
Kurt?
252
00:25:05,485 --> 00:25:08,602
Prima ballerina Andreny.
253
00:25:08,685 --> 00:25:11,563
Who is the lucky man
THIS season?
254
00:25:15,805 --> 00:25:18,399
As far as I can see, she still wears
the necklace from the secretary of commerce.
255
00:25:19,005 --> 00:25:20,757
If this proves anything.
256
00:25:20,845 --> 00:25:23,925
You are not in the least updated
on the latest developments, countess.
257
00:25:23,925 --> 00:25:27,281
The minister was discharged
two month ago. By HER.
258
00:25:27,365 --> 00:25:31,324
Shortly after the change in the
economic circumstances of the MINISTER.
259
00:25:32,765 --> 00:25:35,996
Who may be this NEW one over there?
Do you know him, sir von Basil?
260
00:25:37,325 --> 00:25:38,599
Never saw him.
261
00:25:39,365 --> 00:25:45,634
But the only thing important
to me, is that she CAME.
262
00:25:51,645 --> 00:25:53,636
My dear sir von Basil.
263
00:25:54,245 --> 00:25:56,918
Out of all your lovely greetings
this is one of the nicest.
264
00:25:57,405 --> 00:26:00,245
We are very excited, that you want
to spend this evening with us.
265
00:26:00,245 --> 00:26:02,634
Then, we should thank my friend -
he invited me.
266
00:26:02,725 --> 00:26:05,080
I don't think that you know
each other. Hans Berger.
267
00:26:05,165 --> 00:26:06,962
Though we were not yet introduced,
268
00:26:07,045 --> 00:26:09,559
but sir von Basil's reputation
is very well known to me.
269
00:26:09,645 --> 00:26:12,325
Here I am at a disadvantage
with respect to you, Sir.
270
00:26:12,325 --> 00:26:15,165
Mr. Berger will be deployed in Austria
on behalf of Gestapo,
271
00:26:15,165 --> 00:26:17,925
for the great German empire.
He was appointed today.
272
00:26:20,965 --> 00:26:24,844
P-ff. It's not easy for me to say,
who of you two works faster.
273
00:26:25,525 --> 00:26:28,483
Weren't it better said, that it all
happens in the spirit of new order?
274
00:26:29,805 --> 00:26:33,434
You are a specialist
in... in what, h-m-Mr... Berger?
275
00:26:33,525 --> 00:26:35,880
ln culture.
Hm-m.
276
00:26:35,965 --> 00:26:39,037
I had hoped, to meet some
of your other friends, Irene.
277
00:26:40,525 --> 00:26:43,676
Ah, you should be indulgent
with them, Mr. Berger.
278
00:26:43,765 --> 00:26:48,759
But the Viennese waltz always produces
an irresistible effect on us.
279
00:26:48,845 --> 00:26:51,279
It may be less exciting
than your music,
280
00:26:51,365 --> 00:26:53,720
but the tastes happen to
be sometimes different.
281
00:26:54,205 --> 00:26:56,958
This may sound shocking to you
Mr. von Basil, but...
282
00:26:57,325 --> 00:27:01,204
... we know and admire each bar
of your adorable Johann Strauss.
Uhum...
283
00:27:02,045 --> 00:27:06,641
As if he were one of ours, but he belongs
to Vienna. So it should remain.
284
00:27:07,725 --> 00:27:09,602
Brilliant. Then, you have
certainly nothing against,
285
00:27:09,685 --> 00:27:14,600
if the ballerina dances her first
Viennese waltz with a VIENNISE partner.
286
00:27:14,685 --> 00:27:17,279
And this may sound shocking
to YOU, Mr. Berger...
287
00:27:17,365 --> 00:27:18,434
Please, don't say this.
288
00:27:18,525 --> 00:27:23,076
... but just incidentally,
this waltz is NOT from Strauss.
289
00:27:36,765 --> 00:27:39,404
Why did you insult him?
Usually this is not your style.
290
00:27:40,085 --> 00:27:42,883
And why did YOU insult AUSTRIA?
291
00:27:43,485 --> 00:27:46,158
You confuse your Austria
with that of other people.
292
00:27:46,245 --> 00:27:49,317
Not everybody necessarily think like
you, not even those present here.
293
00:27:49,405 --> 00:27:54,035
If I look around, I can tell you,
who will survive, and who not.
294
00:27:56,205 --> 00:27:57,877
By learning how to bend?
295
00:27:58,565 --> 00:28:02,524
Who doesn't bend, breaks. I learned
it, at least in dancing.
296
00:28:03,685 --> 00:28:06,802
For whom is a broken man of any use?
Neither for Austria nor for anyone else.
297
00:28:08,405 --> 00:28:11,841
I know these vocables. I can almost
hear them from his mouth.
298
00:28:13,445 --> 00:28:16,005
And you recite them very well.
299
00:28:16,085 --> 00:28:19,157
I can be even clearer.
He surely knows more about you,
300
00:28:19,245 --> 00:28:21,925
than about those two. This knowledge
is also more important to him.
301
00:28:21,925 --> 00:28:24,723
It is not about what you signify
for many in this country,
302
00:28:24,805 --> 00:28:27,319
but rather what you did
for one certain group.
303
00:28:28,085 --> 00:28:30,963
The moneys, the art treasures, which
are now safe beyond the borders.
304
00:28:31,965 --> 00:28:34,525
Your friend does not really produce
an impression of an art connoisseur to me.
305
00:28:34,805 --> 00:28:36,925
Despite his cultural position.
306
00:28:36,925 --> 00:28:39,445
The money interest him
more, but he appreciates both,
307
00:28:39,445 --> 00:28:41,561
and I believe
he wants them back.
308
00:28:41,645 --> 00:28:44,637
I would be very glad to know,
why are you telling me all this?
309
00:28:45,165 --> 00:28:47,599
I cannot really call us friends,
310
00:28:47,685 --> 00:28:50,483
though we often met.
We were friendly to each other,
311
00:28:50,565 --> 00:28:52,920
let's leave it this way.
I have to go back.
312
00:28:53,005 --> 00:28:54,518
You can do something else for me.
313
00:28:55,205 --> 00:28:56,957
Tell him that I know nothing,...
314
00:28:57,685 --> 00:29:00,485
... and that you did not get
from me a bit of new information.
315
00:29:00,485 --> 00:29:02,874
Ah, forgive me. Did I offend you?
316
00:29:03,005 --> 00:29:07,396
Not only now. You also invited me
for a dance, only to provoke him.
317
00:29:07,485 --> 00:29:08,838
I ask for forgiveness.
318
00:29:09,325 --> 00:29:13,204
It was really not my intent, to disturb
such an advantageous relationship.
319
00:29:13,685 --> 00:29:17,963
It would also not allow you to do so.
Good evening, sir von Basil.
320
00:29:20,565 --> 00:29:22,795
[disappointed] good evening.
321
00:29:52,365 --> 00:29:56,278
You go so early, sir von Basil.
Well, it was an exhausting day, Franz.
322
00:29:57,445 --> 00:29:59,037
Many thanks, sir von Basil.
323
00:30:01,365 --> 00:30:05,119
[reproachfully] good night, my boy
324
00:30:14,605 --> 00:30:16,402
sir von Basil.
325
00:30:21,245 --> 00:30:26,399
Let's drive home. There are still a few,
who do not change, right?
326
00:30:35,845 --> 00:30:40,441
[Hitler from radio]... and Germany wants
nothing more, than equal rights in life...
327
00:30:40,525 --> 00:30:43,642
... and equal freedom... Hey, Josef. Cannot you
put on something more friendly?
328
00:30:43,725 --> 00:30:45,124
Excuse me please.
329
00:30:45,205 --> 00:30:47,400
[Hitler] ...for this spirit...
I caught the station accidentally.
330
00:30:47,485 --> 00:30:49,760
[Hitler] ...the freedom will ...
certainly... ["heil"]
331
00:31:34,365 --> 00:31:35,480
Josef.
332
00:31:35,565 --> 00:31:38,363
There is nothing else in there.
What should I put on?
333
00:31:39,045 --> 00:31:42,196
Stop it finally!
As you wish.
334
00:31:43,365 --> 00:31:45,196
Do you need something?
335
00:31:45,285 --> 00:31:47,515
No, excuse me.
336
00:31:47,885 --> 00:31:52,879
I want nothing. Or at least
I should be wanting nothing now.
337
00:32:00,685 --> 00:32:04,155
But Josef, this is not our way home!
338
00:32:04,485 --> 00:32:08,080
No, sir von Basil. I just
wanted to come to this.
339
00:32:22,085 --> 00:32:23,405
Bishop Ambros.
340
00:32:23,405 --> 00:32:26,158
[Josef] His eminence asked me
an hour ago to drive you here.
341
00:32:26,245 --> 00:32:29,725
Yes, but here in Prater? Who
would expect that you are HERE?
342
00:32:29,725 --> 00:32:32,876
This is exactly with what I reckoned.
No, no, I get into you car.
343
00:32:33,125 --> 00:32:37,880
I don't know, if I am well suited for
such things, but I want to try it.
344
00:32:55,165 --> 00:33:00,114
And since when your eminence undertakes
these mysterious excursions?
345
00:33:00,205 --> 00:33:03,515
Since I know that you are
in serious danger.
346
00:33:04,605 --> 00:33:07,244
New gentlemen are informed about
everything that you did for me,
347
00:33:07,325 --> 00:33:10,522
for the cloister, and for the
whole Austrian diocese.
348
00:33:11,285 --> 00:33:13,805
This topic was already
brought up once this night.
349
00:33:13,805 --> 00:33:15,605
Yes yes, quite right,
Josef, drive home,
350
00:33:15,605 --> 00:33:19,723
and we'll see, if his eminence
preferres port or sherry today.
351
00:33:19,805 --> 00:33:23,115
Listen, Werner.
You are endangered.
352
00:33:23,845 --> 00:33:26,996
They will never forgive, that you brought
church treasures out of the country,
353
00:33:27,765 --> 00:33:31,963
and will apply all means,
to get from you where they are now.
354
00:33:33,005 --> 00:33:34,723
Well, they should try it.
355
00:33:34,805 --> 00:33:39,321
They are already at it. Bishop Fr�hlich
was questionned for 10 hours in a row.
356
00:33:39,405 --> 00:33:42,477
Now, Father L�cke is there.
Sooner or later it will be you.
357
00:33:43,365 --> 00:33:49,281
Werner, please, do me a favor.
Leave Austria.
358
00:33:50,525 --> 00:33:51,958
Now, in this situation...
359
00:33:52,045 --> 00:33:55,560
I know what you want to say. Now,
more than ever, Austria needs you.
360
00:33:55,645 --> 00:33:59,479
But it needs you intact. And not
as a shattered human being.
361
00:34:00,605 --> 00:34:04,837
Allow me, sir von Basil, but this car
follows us since some time already.
362
00:34:09,405 --> 00:34:14,843
That's mine. I forgot that I said my
driver that he should follow us.
363
00:34:35,965 --> 00:34:38,923
Let's have a look, probably I might
have something even better.
364
00:34:39,005 --> 00:34:41,365
A good old Napoleon-Cognac. Ahem?
365
00:34:41,365 --> 00:34:44,198
No. I have to go back to my cloister.
366
00:34:44,285 --> 00:34:49,075
But first, I want to know your answer.
Also the church needs you unhurt, Werner.
367
00:34:50,165 --> 00:34:53,635
Ah, there are still a lot of things to do...
368
00:34:54,125 --> 00:34:58,835
[Basil] ...documents to destroy,
while they incriminate the diocese.
369
00:34:59,405 --> 00:35:01,999
How long will you need for this?
One week, ten days...
370
00:35:02,325 --> 00:35:04,365
Too long, Werner. Far too long.
371
00:35:04,365 --> 00:35:06,162
Please, eminence.
372
00:35:08,325 --> 00:35:12,603
This is something, that I must decide myself.
And do not see wraith everywhere.
373
00:35:13,645 --> 00:35:15,044
We keep in contact.
374
00:35:15,165 --> 00:35:18,362
Well then. I will wait.
375
00:35:47,525 --> 00:35:52,205
This would be totally superfluous, to ask you
"to make yourself comfortable", right?
376
00:35:52,205 --> 00:35:55,083
Your butler brought it [cigar]
for you, when he let me in.
377
00:35:55,565 --> 00:35:59,274
He was extraordinarily friendly. Apparently
he has done such things quite often before.
378
00:35:59,565 --> 00:36:04,195
I should have a chat with him sometime.
One cannot be TOO well-bred.
379
00:36:05,565 --> 00:36:07,362
Will you drink "to us" with me?
380
00:36:07,445 --> 00:36:10,881
I have no time and you also don't.
Your arrest warrant is already issued.
381
00:36:11,965 --> 00:36:14,320
I know it, I was there
as he signed it.
382
00:36:15,565 --> 00:36:17,556
Your friend, Mr. Berger?
383
00:36:17,645 --> 00:36:19,681
You have 3 or
4 hours at best.
384
00:36:19,765 --> 00:36:21,960
Maybe only a few minutes,
and therefore I must go now,
385
00:36:22,045 --> 00:36:24,005
... so comfortably as it is with you.
Oh, wait one moment.
386
00:36:24,005 --> 00:36:25,996
...in case's you have any
papers or reports,
387
00:36:26,085 --> 00:36:29,122
That can be dangerous to you,
destroy them all as fast as possible.
388
00:36:30,685 --> 00:36:32,118
Is this true,
what you are saying here?
389
00:36:33,005 --> 00:36:36,395
No, it is a trick. Of course it should be.
I do it only to benefit from it.
390
00:36:36,485 --> 00:36:39,636
[Basil] well, please...
I went under some pretext.
391
00:36:39,725 --> 00:36:42,478
I have to go back now.
To him?
392
00:36:42,645 --> 00:36:43,634
Yes.
393
00:36:44,725 --> 00:36:49,082
Well, I was just thinking about it.
But he will never forgive you this.
394
00:36:49,165 --> 00:36:51,725
You put your own interests
at stake, right?
395
00:36:53,085 --> 00:36:56,077
But, come on, these are interests,
not worthy of representing them,
396
00:36:56,165 --> 00:36:58,633
am I not right, sir von Basil?
397
00:36:58,725 --> 00:37:03,879
Yes... anyway I am very grateful
to you for what you did.
398
00:37:04,565 --> 00:37:07,841
Maybe some day I will also
have the chance to find out,
399
00:37:09,285 --> 00:37:11,355
... why you did it.
400
00:37:14,565 --> 00:37:16,123
You will hardly believe it.
401
00:37:16,205 --> 00:37:19,561
Berger offered me a contract for the opera
which I never had before.
402
00:37:19,645 --> 00:37:20,925
Congratulations.
403
00:37:20,925 --> 00:37:23,280
And this evening I met new
interesting people.
404
00:37:23,765 --> 00:37:25,960
All in all it was a
very successful day.
405
00:37:26,925 --> 00:37:31,476
And I came here now only
to pay off a part of my obligations.
406
00:37:31,925 --> 00:37:34,564
A small courtesy for Austria.
407
00:37:37,205 --> 00:37:40,117
You must hurry.
You also.
408
00:37:42,805 --> 00:37:44,716
I thank you.
409
00:37:46,805 --> 00:37:49,114
Please don't. I'll find
the way out alone.
410
00:39:03,631 --> 00:39:07,520
Department 5 [Gestapo sub-unit]
411
00:39:14,525 --> 00:39:18,996
Cannot you please ask them to handle
the furniture a bit more considerately?
412
00:39:19,085 --> 00:39:21,599
No reason to bother.
With requisitions,
413
00:39:21,725 --> 00:39:24,364
... the federal government takes
full responsibility for all damages.
414
00:39:03,751 --> 00:39:40,442
Karl, have you heared something?
Yes, the Metropol has a new management.
415
00:39:40,845 --> 00:39:43,120
Now, we are already
TWO HOURS here.
416
00:39:43,205 --> 00:39:44,877
If they already do not want
to speak with us,
417
00:39:44,965 --> 00:39:46,485
then, they shall at least
let us sleep.
418
00:39:46,485 --> 00:39:49,477
Well, maybe that's what they'll do.
I had to vacate the whole East wing.
419
00:39:49,565 --> 00:39:52,204
I even had to abandon
my own office for them.
420
00:40:02,845 --> 00:40:04,961
Well, I'd rather not see you
under these circumstances...
421
00:40:05,045 --> 00:40:06,876
[Basil quietly] ...no greetings here.
422
00:40:07,045 --> 00:40:10,276
Nothing will happen.
To anyone of us, my gentlemen.
423
00:40:22,765 --> 00:40:29,159
sir von Basil, your Excellency...
and ... Mr. Taube, right?
424
00:40:30,045 --> 00:40:33,799
my gentlemen, I really don't know
what I should say. Other than maybe,
425
00:40:34,085 --> 00:40:37,043
that when one has to move in,
in such an unusually short time,
426
00:40:37,125 --> 00:40:39,764
unfortunately it doesn't go
without small mishaps.
427
00:40:41,165 --> 00:40:44,237
Marek, there was not
the SLIGHTEST reason,
428
00:40:44,325 --> 00:40:46,441
to let these gentlemen
to come here tonight.
429
00:40:46,525 --> 00:40:49,756
Believe me,
I regret this extraordinary.
430
00:40:49,845 --> 00:40:53,360
Do you want to say that we can go?
Now?
431
00:40:53,445 --> 00:40:57,404
But of course. It suffices completely,
if we meet tomorrow morning.
432
00:40:59,845 --> 00:41:03,724
And my gentlemen, in case you won't
have any driving opportunity,
433
00:41:03,805 --> 00:41:07,878
don't worry. I will arrange
that you are picked up.
434
00:41:10,485 --> 00:41:12,157
Ah, one moment please, sir von Basil.
435
00:41:12,525 --> 00:41:14,004
[Basil] Yes?
436
00:41:15,605 --> 00:41:17,516
I didn't mean that YOU
should also leave us already.
437
00:41:18,205 --> 00:41:20,241
I didn't assume this either.
438
00:41:21,805 --> 00:41:25,275
I thought namely, that we could
have a little chat, in my office.
439
00:41:26,205 --> 00:41:30,721
It won't last long. I can vividly
imagine how tired you are.
440
00:41:31,365 --> 00:41:34,402
I am afraid I am
as well [tired], a bit.
441
00:41:35,645 --> 00:41:39,433
Vienna, sir von Basil, what a city.
442
00:41:39,605 --> 00:41:41,800
Have you really made an effort
to go for a sightseeing?
443
00:41:41,885 --> 00:41:45,400
Yes, just now. Under the excellent
guidance of your prima ballerina.
444
00:41:45,485 --> 00:41:47,715
She is one devoted fellow
compatriot, isn't she?
445
00:41:47,805 --> 00:41:53,038
Yes. From Stephan's cathedral, through
Viennese forest, till in her apartment.
446
00:41:53,125 --> 00:41:55,593
She is a real Austrian,
Mr. Berger.
447
00:41:55,685 --> 00:41:58,882
She does everything,
to make a tourist feel like at home.
448
00:42:00,845 --> 00:42:03,962
... please.
449
00:42:14,245 --> 00:42:15,758
Maybe it's interesting for you,
450
00:42:15,845 --> 00:42:18,405
that we talked this evening
about you, Irene and I.
451
00:42:18,485 --> 00:42:20,123
Oh, how flattering for me.
452
00:42:20,205 --> 00:42:23,163
We, I am glad to admit it, both of us,
would be pleased, when
453
00:42:23,245 --> 00:42:26,681
you can accompany us through Vienna,
maybe also on some small excursions,
454
00:42:27,045 --> 00:42:28,925
united in the spirit of
good cooperation...
455
00:42:28,925 --> 00:42:30,725
As symbol of fraternization...
456
00:42:30,725 --> 00:42:34,240
Let me speak frankly, sir von Basil...
Didn't you do so until now?
457
00:42:36,565 --> 00:42:40,763
We are both no average people,
and, as I hope, reasonable.
458
00:42:41,805 --> 00:42:44,842
You can win a lot,
as well as your country,
459
00:42:45,005 --> 00:42:49,999
if you recognize the situation,
accept it...
460
00:42:50,965 --> 00:42:53,320
... and approve of it,
in all publicity.
461
00:42:53,605 --> 00:42:57,598
I expect that you realize in time the
conterproductiveness of your behavior.
462
00:42:57,685 --> 00:42:59,835
Start finally to look at
the situation realistically.
463
00:43:00,805 --> 00:43:03,035
I mean this in regard to
the church treasures.
464
00:43:03,125 --> 00:43:07,516
Which you would like to bring to Germany?
That's what you mean, don't you?
465
00:43:07,605 --> 00:43:10,039
Also Austria is now
Germany, sir von Basil.
466
00:43:10,405 --> 00:43:13,283
Yes, here you are right,
temporarily.
467
00:43:13,565 --> 00:43:17,797
I admit openly, that the force,
or the kind of it, that
468
00:43:17,885 --> 00:43:21,798
some of my compatriots believe
we must use, is extremely unpleasant.
469
00:43:21,885 --> 00:43:24,365
Please, don't use this agains me.
470
00:43:24,365 --> 00:43:26,515
There is no such danger.
471
00:43:26,605 --> 00:43:31,633
And especially in your case, it upsets me,
that I have to alter my attitude.
472
00:43:33,325 --> 00:43:35,361
I greatly appreciate this.
473
00:43:36,925 --> 00:43:40,395
One achieves only little with force,
not with intellectuals.
474
00:43:41,005 --> 00:43:43,394
One should overcome them
by totally different methods.
475
00:43:44,405 --> 00:43:45,599
With which methods?
476
00:43:45,685 --> 00:43:50,600
Through the intellect. One must starve
them out spiritually, sir von Basil.
477
00:43:51,085 --> 00:43:54,714
One must withhold from them
the last gramm of mental food.
478
00:43:54,805 --> 00:43:56,397
Does this really succeed?
479
00:43:57,325 --> 00:44:00,761
It had never failed.
At least, not with me.
480
00:44:02,205 --> 00:44:04,241
Can I now speak totally frankly
with YOU, Mr. Berger?
481
00:44:04,325 --> 00:44:05,360
But, of course...
482
00:44:06,285 --> 00:44:10,995
As I got to know you this evening,
I thought that you,...
483
00:44:11,765 --> 00:44:13,642
... a bit more refined, of course,...
484
00:44:13,725 --> 00:44:17,559
... do not, essentially,
differ from your people.
485
00:44:18,165 --> 00:44:19,314
I understand...
486
00:44:19,405 --> 00:44:20,633
And since then...
Yes?
487
00:44:20,725 --> 00:44:25,958
... I actually had no reason,
to amend my opinion.
488
00:44:34,725 --> 00:44:40,721
Perhaps, you are even more evil,
because you are intelligent.
489
00:44:42,165 --> 00:44:46,078
If you imagine, that I voluntarily
will harness myself...
490
00:44:46,285 --> 00:44:49,436
... into any of your
disgusting machinations...
491
00:44:51,445 --> 00:44:53,401
... then I can only deplore you.
492
00:44:53,485 --> 00:44:54,998
You mean voluntarily?
493
00:44:58,845 --> 00:45:03,760
Sir von Basil will stay with us, after all.
I would say, in his case,...
494
00:45:03,845 --> 00:45:07,165
... approximately three weeks,
no way longer.
495
00:45:07,165 --> 00:45:10,845
You probably know the East wing
of this house very well, sir von Basil.
496
00:45:10,845 --> 00:45:13,279
Your neighbors should
be not unknown to you.
497
00:45:13,365 --> 00:45:17,358
The suite of the former chancellor
Schuschnigg lies directly beside yours
498
00:45:17,445 --> 00:45:20,005
and Baron Rothschilds...
499
00:45:20,805 --> 00:45:24,639
... that of the baron is even nearer,
you should like it.
500
00:45:25,885 --> 00:45:30,436
I only see, how much you like it.
Now, I am really tired.
501
00:45:30,525 --> 00:45:34,962
Forgive me. This gentleman
will accompany you.
502
00:45:38,565 --> 00:45:41,443
[Berger] Ah, and sir von Basil,
one more thing:
503
00:45:43,445 --> 00:45:47,120
If you have any complaints,
or..., or suggestions,...
504
00:45:47,685 --> 00:45:50,916
...or if you shall have the wish to speak
with me, about anything, ...
505
00:45:51,525 --> 00:45:53,516
... you need only to ring.
506
00:46:34,685 --> 00:46:37,882
Though I don't know the price
for this charming suite,...
507
00:46:38,725 --> 00:46:41,603
... I assume, it will be
within reasonable bounds.
508
00:46:42,605 --> 00:46:44,118
Don't you think so?
509
00:46:45,285 --> 00:46:47,241
No?
510
00:46:47,605 --> 00:46:49,596
Ah-a.
511
00:46:50,245 --> 00:46:52,475
Yes...
512
00:46:52,565 --> 00:46:55,841
Maybe you want to see,
what else I still have with me.
513
00:46:56,605 --> 00:47:00,803
Here, for example,
an Austrian passport.
514
00:47:01,485 --> 00:47:03,715
Already seen one?
515
00:47:05,845 --> 00:47:09,485
Hmm, my suitcase. I always said:
If one doesn't have...
516
00:47:09,485 --> 00:47:14,764
... first-class housing, one should
at least be glad about the friendly service.
517
00:47:22,885 --> 00:47:24,796
Ah, very orderly.
518
00:47:26,605 --> 00:47:29,597
did you pack all this yourself?
519
00:47:31,005 --> 00:47:34,202
Ah, such a shy person...
520
00:47:34,525 --> 00:47:37,483
Oh, please, can I help you?
521
00:47:40,965 --> 00:47:45,834
O, a newspaper article,
it's of no value, anyway.
522
00:47:47,525 --> 00:47:51,803
At least the pencil
you can leave me?!
523
00:48:02,045 --> 00:48:03,725
your forgot
my shoes!
524
00:50:15,245 --> 00:50:17,520
A-a, Moonface?
525
00:50:17,605 --> 00:50:22,395
What tasty surprise have you
chosen for breakfast today?
526
00:50:23,485 --> 00:50:27,524
Two boiled eggs, maybe, a?
Do you really want to spoil me?
527
00:50:28,005 --> 00:50:34,877
Or a fragrant poppy strudel, as a side dish
for the morning newspaper?
528
00:50:35,645 --> 00:50:39,638
[trivializing] oh, rolls,
that's so nice of you.
529
00:50:40,845 --> 00:50:43,803
You made my f-a-avorite
breakfast, do you know that?
530
00:50:43,885 --> 00:50:49,198
Dry rolls, with jam.
531
00:50:50,765 --> 00:50:56,761
[upset] This is really... well, but
it isn't Sunday today, either.
532
00:51:00,445 --> 00:51:04,154
Or is it? Hey, you,
of course it's Sunday.
533
00:51:05,525 --> 00:51:07,561
Moonface, today is...
534
00:51:09,165 --> 00:51:12,521
... today is the fourth
Sunday, since I am here.
535
00:51:13,605 --> 00:51:17,359
You... you are not deaf,
can you hear me?
536
00:51:17,765 --> 00:51:20,359
You know very well, that
today is the fourth Sunday.
537
00:51:20,845 --> 00:51:27,284
Listen, ask him again, how many
more Sundays he wants?
538
00:51:28,365 --> 00:51:30,321
You speak with him,
or with any of them, do you?
539
00:51:31,045 --> 00:51:34,879
Ask him again. Ask those
below, OK? Ask them!
540
00:51:35,725 --> 00:51:36,794
And Moonface...
541
00:51:37,085 --> 00:51:38,564
... Moonface, then...
then say them...
542
00:51:39,405 --> 00:51:43,796
... I make four more Sundays, or ... or
twenty, or as many, as they want!
543
00:51:46,605 --> 00:51:48,835
their method doesn't work,
544
00:51:50,445 --> 00:51:51,764
Not with me.
545
00:51:52,085 --> 00:51:56,124
[yells] tell them this, Moonface!
Moonface, tell them this!
546
00:52:24,285 --> 00:52:27,436
This was wonderful.
547
00:52:28,325 --> 00:52:31,365
Marvelous. Wonderful.
Fantastic.
548
00:52:43,165 --> 00:52:44,200
And do you know why?
549
00:52:44,285 --> 00:52:49,405
Because you didn't for a moment,
for a single moment, follow this dirty...
550
00:52:49,405 --> 00:52:53,364
... ballet for geese, this abominable
thing, that thinks of itself as if...
551
00:52:55,125 --> 00:52:57,081
... and which really is ...
552
00:52:57,245 --> 00:53:04,162
... a genuine cultural contribution, expressed
imaginatively, an experience of special quality.
553
00:53:04,565 --> 00:53:08,080
[faked surprise] oh, Mr.
Berger, how are you?
554
00:53:13,845 --> 00:53:16,359
Irene!
555
00:53:21,485 --> 00:53:26,001
I didn't expect you so early,
and not in this mood.
556
00:53:26,685 --> 00:53:31,122
Excuse me, that was... it was
a real bustle this morning.
557
00:53:34,325 --> 00:53:36,441
I thought we could eat
at some cosy place.
558
00:53:36,925 --> 00:53:39,644
Well, we could drive to the
suburbs, maybe to Kurwenzel?
559
00:53:39,885 --> 00:53:43,002
This won't do today unfortunately.
The weather is not good enough.
560
00:53:43,085 --> 00:53:45,076
And besides the weather?
561
00:53:46,605 --> 00:53:48,835
I am really angry,
if you indeed want to know.
562
00:53:49,885 --> 00:53:53,594
My department head from Berlin
can arrive any moment.
563
00:53:54,525 --> 00:53:57,915
I must stay in contact with the office,
in case he needs me immediately.
564
00:53:58,005 --> 00:54:02,476
Anytime, so to say, between the soup and
the dessert, report for duty, as swift as possible.
565
00:54:02,565 --> 00:54:04,920
But, he cannot blame you
about lack of success.
566
00:54:05,645 --> 00:54:08,443
This man expects miracles.
If just one case lasts somewhat longer,
567
00:54:08,525 --> 00:54:11,915
one single case, he acts, as if one
had only failures until now.
568
00:54:12,005 --> 00:54:14,075
One moment, it won't last long.
569
00:54:18,885 --> 00:54:20,477
Hans,...
570
00:54:22,005 --> 00:54:24,360
... maybe this sir von Basil
will never give in.
571
00:54:26,605 --> 00:54:28,323
He must.
572
00:54:29,005 --> 00:54:31,678
The method is good.
He has no chance to win.
573
00:54:32,845 --> 00:54:34,756
Not the slightest.
574
00:54:37,765 --> 00:54:40,325
This is only question of time.
575
00:54:42,125 --> 00:54:44,161
Time...
576
00:56:59,445 --> 00:57:05,315
Thus, because of the unfavorable
weather conditions the aprico...
577
00:57:05,405 --> 00:57:12,800
... apricot harvest in 1922 was far below
that of the previous year...
578
00:57:15,485 --> 00:57:17,685
Thus, because of the unfavorable
weather condition(s)?
579
00:57:17,685 --> 00:57:23,203
the apricot harvest in 1922 fell far below
that of the previous year... years...
580
00:57:23,285 --> 00:57:25,082
far below the previous one(s)...
581
00:57:28,645 --> 00:57:33,719
Ah, Moonface, my faithful
Moonface, come in, welcome,
582
00:57:34,045 --> 00:57:36,400
don't be afraid,
583
00:57:38,325 --> 00:57:40,600
A-a, today is shaving day.
584
00:57:41,565 --> 00:57:44,716
You know, I think we can
easily skip it today.
585
00:57:45,205 --> 00:57:48,595
I decided not to go out
today. It rains over there.
586
00:57:50,525 --> 00:57:52,641
Have you heard? I do not
want any shave!
587
00:57:55,445 --> 00:57:59,518
Moonface, you hear me,
don't you? You are not deaf?
588
00:58:00,325 --> 00:58:02,600
Moonface, you are
a human being, aren't you?
589
00:58:03,205 --> 00:58:04,877
You can hear,
590
00:58:05,725 --> 00:58:06,840
speak,...
591
00:58:09,565 --> 00:58:12,725
... and read.
592
00:58:12,725 --> 00:58:16,764
Moonface, do you know,
what this means... to read?
593
00:58:18,005 --> 00:58:20,280
See printed words on the paper...
594
00:58:22,045 --> 00:58:24,513
Moonface!
595
00:58:37,820 --> 00:58:40,116
Answer!
596
00:58:41,445 --> 00:58:44,403
Will you answer?
Will you answer?
597
00:58:44,845 --> 00:58:48,520
You shall open your mouth,
or I kill you!
598
00:58:48,605 --> 00:58:50,994
... even if I kill you.
Do you understand? I will kill you...
599
00:58:53,925 --> 00:58:55,597
... kill you...
600
00:58:56,045 --> 00:58:58,718
...will kill you.
601
00:59:05,725 --> 00:59:13,279
yes, but, but.... Moonface...
602
00:59:21,205 --> 00:59:22,763
Please, forgive me.
603
00:59:25,365 --> 00:59:28,045
Please, forgive me, Moonface.
604
00:59:28,045 --> 00:59:31,640
I didn't want it.
Please forgive me.
605
00:59:32,565 --> 00:59:34,157
Come...
606
00:59:35,885 --> 00:59:37,762
Forgive me...
607
00:59:39,125 --> 00:59:41,639
Forgive me, Moonface.
608
00:59:44,445 --> 00:59:48,040
One more thing...
[loud] Moonface, please!
609
00:59:49,485 --> 00:59:53,273
[quietly] go down and say them...
610
00:59:59,845 --> 01:00:02,598
... say them, that I am ready,...
611
01:00:05,285 --> 01:00:07,480
..., to speak with Berger.
612
01:00:08,565 --> 01:00:11,841
[Hartmann] You failed, Berger.
Is this clear to you?
613
01:00:14,245 --> 01:00:20,354
How long he holds you already with your
game plan, a? Six weeks? Seven?
614
01:00:20,525 --> 01:00:22,436
I can only say, Mr. Hartmann,...
615
01:00:23,045 --> 01:00:25,115
... that with some it takes longer
than with the others.
616
01:00:25,285 --> 01:00:28,755
People are different.
617
01:00:29,045 --> 01:00:31,320
They must be handled differently.
618
01:00:32,765 --> 01:00:33,163
Yes?
619
01:00:33,605 --> 01:00:35,960
Excuse my disturbance,
but Ms. Andreny says,
620
01:00:36,045 --> 01:00:39,481
that she cannot wait longer.
- Tell him that we'll meet in the evening.
621
01:00:39,565 --> 01:00:42,284
Ms. Andreny says, she will
see you in the evening.
622
01:00:46,205 --> 01:00:47,877
Excuse me.
623
01:00:48,485 --> 01:00:52,245
You are absolutely right. Every case
must be treated individually.
624
01:00:52,245 --> 01:00:54,440
The question is only,...
One moment, please.
625
01:00:56,685 --> 01:00:57,685
Irene!
626
01:00:57,685 --> 01:00:59,596
[Secretary] I told her
to wait for you.
627
01:00:59,685 --> 01:01:02,882
I am really sorry,
but now I am ready soon.
628
01:01:02,965 --> 01:01:06,275
And then we dine together,
this time without interruptions.
629
01:01:08,965 --> 01:01:10,876
[demanding] Berger!
630
01:01:10,965 --> 01:01:13,320
I will be at your disposal immediatly.
631
01:01:15,205 --> 01:01:18,083
Please...
Wait for me.
632
01:01:21,245 --> 01:01:22,803
If you hurry up.
633
01:01:23,125 --> 01:01:24,877
Then see you soon.
634
01:01:28,925 --> 01:01:31,075
Mr. Berger is a very successful man.
635
01:01:31,525 --> 01:01:33,834
What I wanted to say,
BEFORE the interruption,...
636
01:01:34,885 --> 01:01:38,365
... with my method there are no detours,
direct way is the best.
637
01:01:40,765 --> 01:01:43,279
If we need confessions,
we simply squeeze them out.
638
01:01:45,565 --> 01:01:46,884
Cannot you comprehend,
that I am...
639
01:01:48,685 --> 01:01:50,164
Oh, that's you?
640
01:01:50,925 --> 01:01:52,438
What do you say?
641
01:01:53,245 --> 01:01:54,883
Now?
642
01:01:57,245 --> 01:01:59,440
Bring him here.
643
01:02:02,205 --> 01:02:05,515
Excuse me, what did you just say?
644
01:02:05,605 --> 01:02:08,677
Apparently nothing,
what could interest you.
645
01:02:08,765 --> 01:02:10,323
You are right, Mr. Hartmann.
646
01:02:10,605 --> 01:02:13,039
No, no. I am interested
in it, only...
647
01:02:14,205 --> 01:02:15,638
... I do not fully share you opinion.
648
01:02:15,805 --> 01:02:19,480
ln future please be so kind,
and first report to ME,
649
01:02:20,405 --> 01:02:22,999
And then I will report
to Mr. Berger,
650
01:02:23,485 --> 01:02:25,840
I, not YOU.
651
01:02:27,365 --> 01:02:32,962
These are the rules. And the rules
do not change, certainly, definitely not here.
652
01:02:47,045 --> 01:02:51,277
And the sooner this will become
clear to you, the better for you.
653
01:02:59,245 --> 01:03:02,203
You cannot go in unannounced.
654
01:03:03,565 --> 01:03:05,123
That's OK.
655
01:03:05,205 --> 01:03:07,514
The lady is welcome. And
close the door, please.
656
01:03:11,725 --> 01:03:13,443
You saw him.
657
01:03:14,845 --> 01:03:17,803
I kept him as a surprise
for Mr. Hartmann.
658
01:03:19,525 --> 01:03:22,483
The man, that upset you
so much, is ready.
659
01:03:22,845 --> 01:03:24,244
He gives in.
660
01:03:24,845 --> 01:03:27,154
Can I introdu...
Sorry.
661
01:03:28,245 --> 01:03:30,884
Yes?
- [male voice]
662
01:03:30,965 --> 01:03:33,320
Understand.
Yes, sir.
663
01:03:34,565 --> 01:03:36,556
You should wait for a moment.
664
01:03:37,325 --> 01:03:42,001
It works to wear down...
to wait...
665
01:03:42,485 --> 01:03:45,283
Irene, can I introduce you
Mr. Hartmann from Berlin.
666
01:03:45,605 --> 01:03:47,641
A pessimist par excellence.
667
01:03:48,365 --> 01:03:51,960
Irene Andreny.
My pleasure.
668
01:03:54,605 --> 01:03:57,073
Hans Berger told me
how helpful you were,
669
01:03:57,165 --> 01:04:00,760
introducing him to
your friends' circle.
670
01:04:01,325 --> 01:04:03,680
Don't you want to sit
down, Ms. Andreny?
671
01:04:08,645 --> 01:04:11,159
May I say you, how grateful
I am for this service,
672
01:04:11,245 --> 01:04:15,363
that you provided to your friends.
Not to mention us.
673
01:04:50,845 --> 01:04:56,522
... very amusing ...
674
01:06:14,565 --> 01:06:16,285
Helmut...
675
01:06:16,285 --> 01:06:19,083
You should have heared,...
676
01:06:19,165 --> 01:06:23,078
... how a moment ago I rightly
jolted some of these fellas.
677
01:06:23,165 --> 01:06:25,838
There are some people here,
who bloody remind me
678
01:06:25,925 --> 01:06:28,678
the parvenus of
French revolution.
679
01:06:28,765 --> 01:06:31,525
Do you understand what I mean?
- ye, well.
680
01:06:31,525 --> 01:06:32,799
Parvenus.
681
01:06:34,525 --> 01:06:36,914
Blockheads, full idiots,...
682
01:06:37,285 --> 01:06:40,083
Jumping jacks, tin soldiers...
683
01:06:40,445 --> 01:06:42,720
Who were they
in civilian life?
684
01:06:42,805 --> 01:06:46,639
I tell you: conductors,
shoeshiners, street sweepers,
685
01:06:47,765 --> 01:06:50,962
bailiffs, bureaucrats,...
686
01:06:52,045 --> 01:06:53,725
... and full idiots!
687
01:06:59,365 --> 01:07:02,835
I immediately recognize
such guys, Helmut.
688
01:07:05,285 --> 01:07:07,241
I was myself inspektor
at the gasworks.
689
01:07:10,885 --> 01:07:13,718
This is an alive proof,
that the method and the procedure,
690
01:07:13,805 --> 01:07:15,397
if pursued consistently,
are correct.
691
01:07:15,485 --> 01:07:17,635
If one leaves the opponent
not the slightest advantage...
692
01:07:17,725 --> 01:07:18,919
Enough already, Berger.
Enough of this.
693
01:07:19,005 --> 01:07:20,485
...then the system must
win, unavoidably.
694
01:07:20,485 --> 01:07:22,045
[Hartmann] yes.
- [Berger] Irene.
695
01:07:22,045 --> 01:07:23,319
Please, excuse me.
696
01:07:23,765 --> 01:07:27,599
Not now, please. I wanted to talk
to you about this evening.
697
01:07:28,645 --> 01:07:30,954
Maybe Mr. Hartmann
would like to join us?
698
01:07:31,045 --> 01:07:33,605
This would be a great pleasure
for me, Ms. Andreny.
699
01:07:33,685 --> 01:07:36,722
A small celebration?
You can now bring him in.
700
01:07:43,725 --> 01:07:47,274
Werner...
Ms. Andreny...
701
01:07:50,445 --> 01:07:53,562
You wanted to tell us something,
weren't you, Mr. von Basil?
702
01:07:54,245 --> 01:07:57,123
Please, excuse me.
703
01:08:02,165 --> 01:08:05,555
Should I sit down,
or do you prefer if I stand?
704
01:08:06,605 --> 01:08:08,323
As you want.
705
01:08:11,045 --> 01:08:13,195
Then, I will stand.
706
01:08:13,285 --> 01:08:15,674
The issue itself
is rather trivial.
707
01:08:16,365 --> 01:08:19,277
What interests us most,
are certain services,
708
01:08:19,365 --> 01:08:21,401
that you provided to the church.
709
01:08:24,245 --> 01:08:26,805
[Basil] the church?
Yes. What else wanted you to talk about?
710
01:08:27,965 --> 01:08:31,275
- Over apricots.
- Come again?
711
01:08:32,245 --> 01:08:37,717
Apricot harvest.
In this disastrous year 1922.
712
01:08:37,805 --> 01:08:40,160
Don't you remember?
I thought, nobody could forget this.
713
01:08:41,165 --> 01:08:46,922
The question now is, how can one ANALYZE
the EXPERIENCES from the year 1922?
714
01:08:47,005 --> 01:08:49,075
This is absurd!
715
01:08:49,165 --> 01:08:51,998
Ah, Mr. Berger, not for a FARMER.
716
01:08:53,885 --> 01:08:55,034
He holds you for a fool.
717
01:08:55,125 --> 01:08:58,037
If you can follow this at all.
And you hold me [for a fool].
718
01:08:58,125 --> 01:09:00,685
Mr. Hartmann, I have...
The study of your infallible system,...
719
01:09:01,165 --> 01:09:02,962
... costs me somewhat too much time.
720
01:09:03,045 --> 01:09:03,885
Do you mean by this,
721
01:09:03,885 --> 01:09:07,002
that you cannot join
our small celebration this evening?
722
01:09:10,245 --> 01:09:13,920
How regrettable. But maybe
sir von Basil can take his place.
723
01:09:16,165 --> 01:09:17,280
Bring him back.
724
01:09:17,525 --> 01:09:22,041
Better we cancel now the evening
altogether. And all the following also.
725
01:09:22,565 --> 01:09:24,601
Irene, don't speak nonsense.
726
01:09:31,765 --> 01:09:36,156
I already have another date,
even if he is here and I am not.
727
01:09:37,845 --> 01:09:40,723
Don't you think, that such a date
will soon lose its allure?
728
01:09:42,805 --> 01:09:44,761
I will become accustomed to it.
729
01:09:47,085 --> 01:09:49,315
I will sense when you are here.
730
01:10:12,645 --> 01:10:15,523
You are treating me so, because you
think, I have failed, right?
731
01:10:16,405 --> 01:10:17,520
No.
732
01:10:18,645 --> 01:10:23,241
Something happened.
Something has changed him.
733
01:10:24,565 --> 01:10:29,275
I will find out what this is.
And I will break him.
734
01:10:30,365 --> 01:10:32,879
It is too late for you.
Far too late.
735
01:10:35,525 --> 01:10:37,755
May be for me also.
736
01:10:40,925 --> 01:10:42,916
Fare well, Hans.
737
01:10:48,045 --> 01:10:52,277
What was it?
738
01:10:53,885 --> 01:10:55,443
What was it?
739
01:11:45,377 --> 01:11:48,016
150 chess masterpieces
740
01:13:09,885 --> 01:13:15,403
Aljechin against Bogoljubov...
Bogoljubov.
741
01:13:18,685 --> 01:13:22,598
lnternational tournament, 1922.
742
01:13:30,525 --> 01:13:33,562
RC4 to C8.
743
01:13:34,485 --> 01:13:41,482
NBxD4, B to C3.
744
01:13:43,405 --> 01:13:48,001
PxR, P to D3.
745
01:13:49,645 --> 01:13:54,365
The knight takes the bishop.
746
01:13:54,365 --> 01:13:56,674
R is rook.
747
01:13:58,125 --> 01:14:01,754
Rook goes from A3 to A6
748
01:14:04,885 --> 01:14:09,276
Black pawn...
P is pawn, yes.
749
01:14:22,045 --> 01:14:24,479
Ah, Moonface.
750
01:14:26,485 --> 01:14:28,441
I missed you
in the last days.
751
01:14:29,445 --> 01:14:32,676
Were you not well?
Were you seriously ill?
752
01:14:34,725 --> 01:14:36,477
This has its advantages, right?
753
01:14:37,165 --> 01:14:39,520
When you are not here,
you can at least talk,...
754
01:14:40,605 --> 01:14:45,042
... chat with your family.
Do you have family?
755
01:14:47,685 --> 01:14:49,801
Or with your friends.
756
01:14:54,485 --> 01:14:56,237
Friends...
757
01:15:13,405 --> 01:15:15,396
Ah.
758
01:15:16,405 --> 01:15:17,474
Oh!
759
01:16:00,885 --> 01:16:04,355
Hmm.... black...
760
01:17:17,405 --> 01:17:18,520
Very good, black.
761
01:17:19,205 --> 01:17:21,321
Really, very good move.
762
01:17:23,125 --> 01:17:24,956
Be careful. Very dangerous, white.
763
01:17:25,925 --> 01:17:27,916
Very dangerous, white.
We must cover this.
764
01:17:32,325 --> 01:17:34,475
Start a totally new combination.
765
01:17:34,965 --> 01:17:38,082
A new combination.
Start combination.
766
01:17:39,605 --> 01:17:44,440
C4, C5 and then C6
Yep.
767
01:17:45,165 --> 01:17:46,962
And how do we parry this now?
768
01:17:47,525 --> 01:17:49,720
How do you parry this now?
769
01:17:59,565 --> 01:18:01,795
What an unhoped-for honor...
770
01:18:07,325 --> 01:18:11,318
You are stockpiling bread,
sir von Basil? - Yes.
771
01:18:11,405 --> 01:18:14,238
Do you think, we can
possibly run out of it?
772
01:18:14,565 --> 01:18:18,524
Well, can be. I can take
a small bite before sleep.
773
01:18:20,085 --> 01:18:22,315
You seem to take it
into the bed as well.
774
01:18:24,525 --> 01:18:27,801
Is this healthy, to have the light on
the whole night?
775
01:18:29,405 --> 01:18:33,876
This seems to be a new habit
of yours, according to our men.
776
01:18:39,285 --> 01:18:43,198
I suffer lately
from insomnia.
777
01:18:46,405 --> 01:18:48,714
No wonder, if you eat at night.
778
01:18:49,165 --> 01:18:53,805
In you place I would relinquish it.
I do not want that your health suffers.
779
01:18:53,805 --> 01:18:58,321
I greatly appreciate
your concern, Mr. ... Berger.
780
01:19:00,765 --> 01:19:04,917
But maybe this is not meal at all?
What do you mean by that?
781
01:19:06,725 --> 01:19:11,640
It could be the consequence of some
distraction, if you know what I mean.
782
01:19:11,725 --> 01:19:14,159
A mental stimulant.
783
01:19:14,925 --> 01:19:16,756
For example...
784
01:19:19,405 --> 01:19:21,077
... a book.
785
01:19:21,925 --> 01:19:25,600
Yes, a book could easily cause this.
786
01:19:28,365 --> 01:19:30,674
Fascinating toy.
787
01:19:31,525 --> 01:19:36,121
Chesspieces, almost as
amusing as people.
788
01:19:40,245 --> 01:19:42,998
I think we better remove
the light completely.
789
01:19:48,045 --> 01:19:52,038
Sir von Basil should not be denied
even a single moment of rest.
790
01:20:05,565 --> 01:20:07,203
Irene.
791
01:20:10,885 --> 01:20:13,035
I would like to speak with Ms. Andreny.
792
01:20:13,125 --> 01:20:16,037
Excuse me, but Pepi and I have to
discuss something job-related.
793
01:20:16,605 --> 01:20:19,073
It takes only one moment.
794
01:20:20,445 --> 01:20:24,916
Irene, it just occurred to me,
I have to finish something yet.
795
01:20:27,045 --> 01:20:28,717
May I?
796
01:20:31,165 --> 01:20:32,723
This will interest you.
797
01:20:33,645 --> 01:20:37,843
Your friend's days as guest in the
Metropol are quickly running out.
798
01:20:39,045 --> 01:20:40,398
Why not, after all?
799
01:20:41,085 --> 01:20:43,679
We will find out shortly,
what we wanted to know.
800
01:20:44,605 --> 01:20:47,642
Unfortunately, we had to take away
from him a small book that he found.
801
01:20:47,725 --> 01:20:50,603
It was something of
a lifesaver to him.
802
01:20:50,685 --> 01:20:53,605
He doesn't need any lifesaver,
he will never give in.
803
01:20:53,605 --> 01:20:55,357
He is exactly at it.
804
01:20:55,685 --> 01:20:57,725
Though he does not know it
himself yet, but it is so.
805
01:20:57,725 --> 01:21:00,319
All signs, all symptoms
speak for it.
806
01:21:00,965 --> 01:21:05,436
And this time, nothing
can rescue him anymore.
807
01:21:06,045 --> 01:21:08,045
Is this the reason that
you wait for me,
808
01:21:08,045 --> 01:21:09,956
or follow me,
or whatever else you do,
809
01:21:10,045 --> 01:21:12,798
to brag about the success,
you seem to be so sure about?
810
01:21:14,325 --> 01:21:16,714
With some things I have
no success at all.
811
01:21:18,285 --> 01:21:20,116
With them, I am extremely unskilled.
812
01:21:21,005 --> 01:21:22,836
I missed you very much, Irene.
813
01:21:25,405 --> 01:21:26,724
But as you want so desperately,
814
01:21:26,845 --> 01:21:29,484
that I lose this duel
with your friend,
815
01:21:29,605 --> 01:21:31,721
maybe I can reveal something to you.
816
01:21:31,805 --> 01:21:36,276
If I lose, then he REALLY loses,
and, in fact, much more than I.
817
01:21:36,405 --> 01:21:38,441
Torture, or something of that kind?
818
01:21:38,645 --> 01:21:41,842
My department head, Mr. Hartmann,
never uses this word,
819
01:21:41,925 --> 01:21:47,204
but he swears by the
methods of physical persuasion.
820
01:21:47,285 --> 01:21:49,565
We are in the same boat, Irene.
821
01:21:49,565 --> 01:21:51,123
At least in a sense.
822
01:21:52,485 --> 01:21:54,635
We don't have too much time.
823
01:21:55,725 --> 01:21:57,875
I wish us luck...
824
01:21:58,965 --> 01:22:01,798
It was nice to see you again.
825
01:22:07,765 --> 01:22:11,314
rook pulls to C4,
if takes the pawn,...
826
01:22:11,845 --> 01:22:17,477
... yes, pawn C4, takes.
827
01:22:22,005 --> 01:22:24,803
Three squares to the right,
white rook,...
828
01:22:26,005 --> 01:22:28,803
... still there, good.
829
01:22:28,804 --> 01:22:29,804
Let's see...
830
01:22:31,205 --> 01:22:35,039
And now, black,
let's start to see,...
831
01:22:35,565 --> 01:22:37,556
... what we can do.
832
01:22:40,845 --> 01:22:43,917
Woh-o, amusing... amusing,...
this worries me, yes...
833
01:22:44,245 --> 01:22:46,964
... I am afraid, white
has it in for us.
834
01:22:47,045 --> 01:22:51,755
Very arrogant, white, very arrogant,
after the last two games.
835
01:22:53,485 --> 01:22:56,079
How can he do this!?
836
01:22:58,805 --> 01:23:03,560
Ah, calmness, concentrate all caution,...
837
01:23:04,405 --> 01:23:09,354
... white pawns on the line,
white bishops
838
01:23:10,005 --> 01:23:11,802
cover the pawns...
839
01:23:14,605 --> 01:23:20,202
It seems, as if white is a bit
careful with his bishop
840
01:23:22,725 --> 01:23:26,764
a-ah, then black knight to C6 ...
841
01:23:27,565 --> 01:23:30,602
... and this makes the way
free for the black queen.
842
01:23:33,605 --> 01:23:35,277
Yes!
843
01:23:35,965 --> 01:23:39,321
move... pulled...
844
01:23:48,645 --> 01:23:52,354
Xo-xo... From hopeless position a draw.
845
01:23:52,885 --> 01:23:58,198
Yes-yes-yes. Do you agree
with our opinion, white?
846
01:24:01,045 --> 01:24:02,922
Yes,...
847
01:24:07,685 --> 01:24:09,835
... draw.
848
01:24:25,605 --> 01:24:26,924
Bishop Ambros.
849
01:24:27,965 --> 01:24:30,923
And you are Ms. Andreny, of course.
850
01:24:32,525 --> 01:24:35,323
I remember that we have
already met, your eminence.
851
01:24:36,005 --> 01:24:39,042
I know that I am not one of those,
whom you expect to see in this ambience.
852
01:24:39,285 --> 01:24:41,560
My car stands there,
I will not keep you long.
853
01:24:41,645 --> 01:24:44,842
Everyone is welcome here.
Anytime.
854
01:24:45,965 --> 01:24:47,876
Especially, if one has worries.
855
01:24:48,845 --> 01:24:51,678
It is about Werner von Basil.
856
01:24:53,325 --> 01:24:54,599
It will surprise you even more,
857
01:24:54,685 --> 01:24:57,597
that I know, what he did
for you, and for the church.
858
01:24:58,165 --> 01:24:59,837
However, what I am
burning to know, is,...
859
01:25:00,005 --> 01:25:01,597
... what have WE done for him?
860
01:25:01,965 --> 01:25:03,398
Yes.
861
01:25:03,965 --> 01:25:05,842
We prayed.
862
01:25:05,925 --> 01:25:07,404
Forgive me, eminence.
863
01:25:07,485 --> 01:25:10,795
If I were a faithful woman,
I won't probably dare to say it,
864
01:25:10,885 --> 01:25:14,400
but your prayers didn't help,
and he has no more time to lose.
865
01:25:14,485 --> 01:25:17,716
Surely, you can do something for him,
at least the church can do it.
866
01:25:18,245 --> 01:25:21,874
Something, that influences people, which neither
have the time for prayers, nor understand them.
867
01:25:22,645 --> 01:25:25,637
Some devoted women would
probably feel less compassion,
868
01:25:26,525 --> 01:25:29,801
but they would have shown maybe
a bit more understanding for the church.
869
01:25:29,885 --> 01:25:34,356
Along the line, that you indicated,
we cannot do anything.
870
01:25:35,405 --> 01:25:37,873
Then, I bothered you in vain,
and I have only little time.
871
01:25:37,965 --> 01:25:39,842
I will try to use it.
872
01:25:39,925 --> 01:25:41,725
What do you plan?
873
01:25:41,725 --> 01:25:44,717
Something that you won't approve,
eminence, definitely not.
874
01:25:45,605 --> 01:25:49,405
It is based on the knowledge,
that I have about a certain man.
875
01:25:49,405 --> 01:25:53,318
Fare well, eminence. Thanks.
876
01:26:04,245 --> 01:26:05,394
Hotel Metropol.
877
01:26:19,525 --> 01:26:21,516
White... white pawn on B2.
878
01:26:28,365 --> 01:26:31,994
There you belong,
there, where I put you.
879
01:26:37,765 --> 01:26:40,598
Remain there! Stay!
Stop, stay, remain!
880
01:26:50,245 --> 01:26:52,201
All figures at their places.
881
01:26:52,805 --> 01:26:55,638
Black, ready... start!
882
01:26:56,605 --> 01:26:58,323
White, black,...
883
01:26:59,885 --> 01:27:01,398
White, black,...
884
01:27:02,045 --> 01:27:04,400
White, black, white, black,
885
01:27:07,405 --> 01:27:10,725
White, black, white, black,
white, black,...
886
01:27:21,965 --> 01:27:25,275
Ah!
887
01:27:37,405 --> 01:27:39,999
White pawn moves.
888
01:27:50,205 --> 01:27:52,082
Where is my pawn then?
889
01:27:54,005 --> 01:27:55,996
Where is my pawn,
it should be standing there, sure!?
890
01:27:56,965 --> 01:27:59,843
Black, you removed it.
891
01:28:00,805 --> 01:28:02,397
You stole it.
892
01:28:04,125 --> 01:28:06,958
You are a swindler.
Yes, you are a swindler!
893
01:28:07,525 --> 01:28:11,484
A mean, disho...
894
01:28:12,165 --> 01:28:15,005
... dishonest swindler are you!
895
01:28:37,325 --> 01:28:40,874
I don't want to play with you...
I don't want to play with you...
896
01:28:42,205 --> 01:28:45,959
I don't want to play with you!
I don't want...
897
01:29:00,005 --> 01:29:02,075
Please, hurry up.
898
01:29:04,685 --> 01:29:06,285
They will bring him down now.
899
01:29:06,285 --> 01:29:08,037
Hmm, they brought him down once already.
900
01:29:08,765 --> 01:29:11,518
But this time, they can bring him
directly ALL THE WAY down.
901
01:29:12,405 --> 01:29:13,804
I go along.
902
01:29:14,405 --> 01:29:16,999
That won't be necessary
in my opinion, Mr. Hartmann.
903
01:29:17,685 --> 01:29:21,360
Never before have you seen
a more cooperative person.
904
01:29:26,405 --> 01:29:28,714
8 more prisoners to take care of.
905
01:29:35,285 --> 01:29:37,435
No, no...
906
01:29:38,805 --> 01:29:41,035
They cannot let them
staying like this.
907
01:29:47,605 --> 01:29:49,245
Here, out from this square!
908
01:29:49,245 --> 01:29:51,554
Hey, black rook, here!
909
01:29:52,005 --> 01:29:53,324
Here!
910
01:29:54,045 --> 01:29:56,639
Two, white queen, here, here!
911
01:29:57,045 --> 01:29:58,637
Stay as you shoud,
912
01:30:01,965 --> 01:30:04,160
White tower,...
913
01:30:04,245 --> 01:30:07,442
C5 is here, so!
That's not your place!
914
01:30:12,885 --> 01:30:14,477
Here, here!
915
01:30:18,965 --> 01:30:22,165
Sit down! I cannot
play if you stand there!
916
01:30:22,165 --> 01:30:23,885
Don't you understand!?
917
01:30:48,285 --> 01:30:50,355
Cooperative, you said,...
918
01:30:50,725 --> 01:30:52,645
Cooperative...
919
01:30:52,645 --> 01:30:55,842
Look at him, this is not
a human being anymore.
920
01:30:56,965 --> 01:30:59,843
Washed-out, finished,
to whom is he of any use now?
921
01:31:00,765 --> 01:31:02,801
You have left nothing for me.
922
01:31:02,885 --> 01:31:04,364
Mr. Hartmann, I really don't think,...
923
01:31:04,445 --> 01:31:05,924
... that it is so hopeless
as it looks?
924
01:31:06,205 --> 01:31:08,594
There is still something in there,
that's what you want to say, right?
925
01:31:09,005 --> 01:31:10,916
OK, good! I give you
one more chance to prove it.
926
01:31:11,085 --> 01:31:13,394
But this time with my
methods, not with yours.
927
01:31:14,285 --> 01:31:15,923
Bring him down.
928
01:31:45,245 --> 01:31:46,837
Excuse the
disturbance, Mr. Berger,...
929
01:31:47,805 --> 01:31:50,558
... I tried, to reach you,
Ms. Andreny is here.
930
01:31:51,565 --> 01:31:53,362
I HAD to see you.
931
01:32:09,925 --> 01:32:11,756
Why?
932
01:32:12,325 --> 01:32:13,963
To ask you,...
933
01:32:15,685 --> 01:32:18,483
..., to ask you, whether
you want to have me back?
934
01:32:23,165 --> 01:32:25,759
You must tell me,
Hans, if you want me.
935
01:32:29,405 --> 01:32:31,600
If I ever needed you...
Then, show me now,
936
01:32:31,685 --> 01:32:33,482
that you are a human being, Hans.
937
01:32:33,925 --> 01:32:37,759
The proof is simple, very simple.
A bit of understanding and help.
938
01:32:39,685 --> 01:32:41,880
I should let von Basil free.
939
01:32:42,925 --> 01:32:44,722
Mr. Hartmann is waiting for you.
940
01:32:46,885 --> 01:32:48,762
And you wanted to do this for him?
941
01:32:50,725 --> 01:32:52,477
Sell yourself.
942
01:32:54,045 --> 01:32:57,958
Negotiate the price, like
a vulgar streetwalker.
943
01:32:58,165 --> 01:33:01,919
And you wanted to do this to me,
to me, you, mean, wretched...
944
01:33:03,765 --> 01:33:05,801
Keep her here.
945
01:33:11,405 --> 01:33:15,637
Now, sir von Basil, try
to offer us your attention.
946
01:33:30,405 --> 01:33:34,921
To me, sir von Basil.
Offer your attention to me.
947
01:33:35,885 --> 01:33:38,115
We have a lot to discuss.
948
01:33:44,805 --> 01:33:49,356
What did I tell?
What did I tell?
949
01:33:49,445 --> 01:33:52,721
What have you got from me?
How much?
950
01:33:54,125 --> 01:33:56,923
Please, sir von Basil,
your move.
951
01:33:57,645 --> 01:33:59,124
Answer, you...
952
01:33:59,325 --> 01:34:01,043
I have no idea whatsoever,
what you are talking about.
953
01:34:01,125 --> 01:34:03,081
I don't know why we
are still playing.
954
01:34:03,485 --> 01:34:04,918
Resign, finally!
955
01:34:05,565 --> 01:34:07,601
You should answer,
did you understand!?
956
01:34:08,045 --> 01:34:12,323
I want to know, what happened,
I want to know what did I reveal!
957
01:34:13,085 --> 01:34:16,395
Please calm down, keep cool,
sir von Basil, what is it with you?
958
01:34:16,485 --> 01:34:17,600
He didn't harm you.
959
01:34:17,685 --> 01:34:19,482
He doesn't know you.
You don't have any idea!
960
01:34:19,565 --> 01:34:22,079
You don't know
what he did with me!
961
01:34:22,165 --> 01:34:24,804
Please, sir von Basil, won't you
better interrupt the game?
962
01:34:25,765 --> 01:34:27,039
This would be the best.
963
01:34:27,525 --> 01:34:30,756
Judging by this game, he should
better not play at all anymore.
964
01:34:31,085 --> 01:34:33,918
The passengers from Venice
are boarding now. - Let me go!
965
01:34:34,445 --> 01:34:35,958
Can I escort you to your cabin?
966
01:34:36,365 --> 01:34:38,242
All, what I want, is an answer.
967
01:34:38,325 --> 01:34:40,793
And he will give it to me.
He will give it to me!
968
01:34:41,365 --> 01:34:44,004
What did I reveal?
Answer!
969
01:34:44,085 --> 01:34:46,519
What did I reveal?
- [Irene] nothing.
970
01:34:46,965 --> 01:34:49,001
[Irene] nothing, Werner.
971
01:34:59,525 --> 01:35:01,641
You didn't tell anybody anything.
972
01:35:02,525 --> 01:35:04,914
Neither Berger, nor Hartmann.
973
01:35:05,645 --> 01:35:07,158
[Irene]: nobody.
974
01:35:08,685 --> 01:35:13,520
Irene...
Irene...
975
01:35:17,685 --> 01:35:21,075
Don't you want to finish
this endless game at last?
976
01:35:21,485 --> 01:35:25,080
Yes, but,...
You said,... Berger...
977
01:35:25,165 --> 01:35:26,644
...have arrested me?
978
01:35:27,565 --> 01:35:29,635
That was his next mistake.
979
01:35:31,045 --> 01:35:33,684
The Gestapo had no usage of me anymore,
980
01:35:33,765 --> 01:35:35,885
and then also no more for Mr. Berger.
981
01:35:35,885 --> 01:35:37,921
This is unbearable.
982
01:35:38,925 --> 01:35:41,525
Would you please to shut you up
for one moment?
983
01:35:41,525 --> 01:35:43,595
He had to go, Werner.
984
01:35:44,765 --> 01:35:47,643
He vanished just as
suddenly as he appeared.
985
01:35:48,285 --> 01:35:50,845
He had to go,
because he failed.
986
01:35:51,565 --> 01:35:53,362
You are the winner.
987
01:35:55,925 --> 01:35:58,564
You were stronger,
you defeated them.
988
01:36:01,492 --> 01:36:03,635
Pardon, please excuse me,
989
01:36:13,045 --> 01:36:15,115
You... you must excuse me, Sir.
990
01:36:17,885 --> 01:36:19,762
I confused you with...
991
01:36:21,885 --> 01:36:23,955
Something in you reminded me of...
992
01:36:28,405 --> 01:36:30,236
I almost believed...
993
01:36:30,885 --> 01:36:33,353
... You were one of those.
994
01:36:33,605 --> 01:36:36,324
Shall this mean,
that you finally resign?
995
01:36:37,165 --> 01:36:38,883
Why?
996
01:36:41,725 --> 01:36:43,636
Do you want that I pull?
997
01:36:47,165 --> 01:36:48,678
Here,...
998
01:36:50,285 --> 01:36:52,401
... Mate.
999
01:37:10,685 --> 01:37:13,324
[Czentovic]: Mate, mate...
1000
01:37:14,685 --> 01:37:17,961
Does any of you see
here a mate?
1001
01:37:18,205 --> 01:37:22,198
I, for one, see only some
unthoughtful, pointless move.
1002
01:37:22,685 --> 01:37:24,084
Right, that's no mate.
1003
01:37:24,685 --> 01:37:27,836
Are you sure?
Are you absolutely sure?
1004
01:37:29,165 --> 01:37:30,883
I am sorry, Mr. Czentovic,
1005
01:37:31,405 --> 01:37:35,796
but the longer I look at it,
the more distinctly I see the mate.
1006
01:37:36,445 --> 01:37:41,314
In any case, Mr. Czentovic, you remind him
of one of those, who...
1007
01:37:42,605 --> 01:37:45,438
And if I think about it,...
1008
01:37:45,525 --> 01:37:49,200
Baranov, even you see
that there is no mate here, right?
1009
01:37:49,285 --> 01:37:50,320
No, no, no!
1010
01:37:51,485 --> 01:37:53,203
There is nothing at all here,
1011
01:37:53,965 --> 01:37:56,195
not the slightest.
1012
01:38:02,925 --> 01:38:04,916
Now, everything will be OK.
1013
01:38:06,405 --> 01:38:08,123
I only wanted to know this.
1014
01:38:09,805 --> 01:38:11,602
Irene...
1015
01:38:19,045 --> 01:38:23,880
I came just so... I...
I brought nothing with me.
1016
01:38:24,685 --> 01:38:26,243
That's how it should be.
1017
01:38:27,045 --> 01:38:30,355
Then, we also take
no [bad] memories with us.
1018
01:38:38,645 --> 01:38:40,476
What a pity...
1019
01:38:41,045 --> 01:38:43,513
He was not such a bad player...
1020
01:38:44,325 --> 01:38:46,919
... for a dilettante.
83528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.