Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,608 --> 00:00:02,878
Signor ambasciatore...
2
00:00:03,435 --> 00:00:04,447
polizia spagnola.
3
00:00:04,448 --> 00:00:07,031
- Mio marito � un uomo onesto.
- Forse � quello che pensa lei.
4
00:00:07,032 --> 00:00:09,370
Cristo, sei qui appena da una settimana!
5
00:00:09,371 --> 00:00:11,619
Quante volte m'avrai tradito di nascosto!
6
00:00:11,620 --> 00:00:14,552
Che bella spiaggia.
Sai quanto ti potrebbero dare?
7
00:00:14,553 --> 00:00:16,662
Ogni tanto si deve fare
qualcosa di sbagliato.
8
00:00:18,929 --> 00:00:20,422
Queste foto sono false!
9
00:00:20,423 --> 00:00:22,468
Io ho questa cicatrice?
10
00:00:23,326 --> 00:00:25,168
Qualcuno vuole farci del male.
11
00:00:25,223 --> 00:00:27,251
Luis, non trovo il passaporto.
12
00:00:27,586 --> 00:00:30,400
L'hanno trovato ai piedi del letto
in un albergo a Hua Hin.
13
00:00:30,951 --> 00:00:32,862
L'ambasciatrice ha passato la notte l�...
14
00:00:32,996 --> 00:00:34,046
con un uomo...
15
00:00:35,304 --> 00:00:37,139
Carlos, ti presento mia madre.
16
00:00:37,625 --> 00:00:39,785
Carlos, Claudia. Claudia, Carlos.
17
00:00:39,786 --> 00:00:43,027
Il treno ad alta velocit�
dipende da un'impresa pubblica.
18
00:00:43,028 --> 00:00:45,073
Qui le imprese pubbliche
non lavorano senza misure.
19
00:00:45,074 --> 00:00:47,839
Ha cercato di corrompermi
cinque minuti dopo avermi conosciuto!
20
00:00:47,840 --> 00:00:50,388
Sar� al corrente del fatto
che non � la prima volta che succede.
21
00:00:50,389 --> 00:00:52,844
- Tu che critichi tanto, perch� sei venuto?
Io? Ma per te!
22
00:00:52,845 --> 00:00:55,164
Non lo sapevo, ma sono
venuto per te, � chiaro.
23
00:00:59,849 --> 00:01:01,522
Dieci grammi del cazzo!
24
00:01:01,523 --> 00:01:03,107
Non possono condannarla per questo.
25
00:01:03,108 --> 00:01:05,439
- Non sar� condannata, farem...
- Non si pu� mai dire.
26
00:01:06,100 --> 00:01:07,694
Stiamo parlando di...
27
00:01:08,047 --> 00:01:10,828
non meno di quindici anni,
e a volte chiedono la pena di morte.
28
00:01:10,829 --> 00:01:13,046
Dimmi che quello che hanno
trovato nella borsa non era tuo.
29
00:01:13,047 --> 00:01:15,582
- Dimmelo.
- Mamma, non ho mai infranto la legge!
30
00:01:15,583 --> 00:01:18,190
Gliel'hanno messa in borsa
e poi hanno chiamato la polizia!
31
00:01:18,191 --> 00:01:20,954
E non mi fermer� finch� non sapr�
chi c'� dietro tutto questo!
32
00:01:21,184 --> 00:01:22,998
Siete sicuri di quello che stiamo facendo?
33
00:01:22,999 --> 00:01:24,806
- Non � il momento.
- Invece s�, lo �.
34
00:01:24,807 --> 00:01:27,367
Ho passato la notte sperando
che non le succeda niente.
35
00:01:27,597 --> 00:01:29,957
Proporr� un accordo
al magistrato anticorruzione.
36
00:01:30,024 --> 00:01:32,704
Gli dar� tutte le informazioni
che ho e lui ci fa sparire.
37
00:01:32,969 --> 00:01:34,993
E lasciare che loro
prendano i nostri soldi?
38
00:01:34,994 --> 00:01:37,227
Le hanno detto com'� morto
l'ambasciatore precedente?
39
00:01:37,457 --> 00:01:40,439
- Per un incidente stradale.
- Quella � la versione ufficiale.
40
00:01:40,541 --> 00:01:43,485
Cosa c'entra l'arresto di mia figlia
con l'incidente del vecchio ambasciatore?
41
00:01:43,486 --> 00:01:45,487
L'ambasciatore � a Bangkok
da una settimana.
42
00:01:45,488 --> 00:01:48,608
Sa se qualcuno potrebbe sentirsi
minacciato da qualche sua azione?
43
00:01:48,617 --> 00:01:50,347
Rester� l� dentro per anni.
44
00:01:50,348 --> 00:01:51,588
Dobbiamo fare qualcosa.
45
00:01:51,711 --> 00:01:53,656
Forse abbiamo un modo per aiutarla.
46
00:01:53,657 --> 00:01:54,857
Ho un contatto.
47
00:01:55,291 --> 00:01:57,081
Qui c'� il nome e l'indirizzo.
48
00:01:58,909 --> 00:02:00,595
Seicentomila dollari?
49
00:02:00,596 --> 00:02:02,683
Finirai per andare d'accordo
col nuovo ambasciatore.
50
00:02:03,356 --> 00:02:05,053
Lo avrai in pugno.
51
00:02:05,054 --> 00:02:07,683
Mi servono soldi. Devo
tirar fuori mia figlia dal carcere.
52
00:02:07,684 --> 00:02:11,373
Sono tutti i contanti che ho.
Certo, � la prima cosa da fare.
53
00:02:11,374 --> 00:02:12,424
Cos'� successo?
54
00:02:12,817 --> 00:02:15,787
Mi sono innervosito
e loro sono stati un po' violenti.
55
00:02:17,171 --> 00:02:18,171
Ester!
56
00:02:20,081 --> 00:02:21,929
Ester non potr� lasciare il paese.
57
00:02:22,080 --> 00:02:23,580
Bisogna aspettare il processo.
58
00:02:24,602 --> 00:02:26,082
Qui trova tutto.
59
00:02:26,805 --> 00:02:30,505
Tutte le informazioni che volevano
nascondere sono qui. E' tutto l�.
60
00:02:37,485 --> 00:02:40,444
Subsfactory e Los Diplom�ticos presentano...
61
00:02:45,225 --> 00:02:47,635
La Embajada 1x03
- Tolerancia cero -
62
00:02:52,965 --> 00:02:56,915
Traduzione e sync: jesstrl, Paoletta87,
ChiaraTom, Alle83, miahu, Ladybird
63
00:03:08,445 --> 00:03:10,525
Revisione: humarub, Allison
64
00:03:30,175 --> 00:03:33,705
www.subsfactory.it
65
00:03:43,954 --> 00:03:45,807
Questo schifo non funziona.
66
00:03:47,655 --> 00:03:49,382
E adesso si ruba anche i soldi.
67
00:03:49,822 --> 00:03:51,826
Che manica di ladri!
68
00:03:56,919 --> 00:03:59,413
Non � poi cos� difficile,
basta sapere dove colpire.
69
00:04:10,582 --> 00:04:12,378
Bisogna accettarlo, vostro onore.
70
00:04:12,538 --> 00:04:14,585
In tutte le istituzioni,
in tutti i partiti,
71
00:04:14,586 --> 00:04:16,484
in tutti gli organismi
esiste la corruzione.
72
00:04:16,485 --> 00:04:18,117
Chi dice il contrario, mente.
73
00:04:18,266 --> 00:04:20,802
Purtroppo la corruzione
� patrimonio di tutti.
74
00:04:20,803 --> 00:04:23,339
Non mi riferisco solo
all'economia o alla politica.
75
00:04:23,581 --> 00:04:25,801
Quando si fa uno sgarbo a un collega,
76
00:04:25,802 --> 00:04:29,016
quando si chiama un amico
per passare avanti in una lista d'attesa.
77
00:04:29,017 --> 00:04:30,761
L'amicizia � un dovere morale.
78
00:04:31,012 --> 00:04:33,544
Sta giustificando la corruzione?
79
00:04:33,545 --> 00:04:36,151
Ovviamente no, vostro
onore, lungi da me l'idea.
80
00:04:36,152 --> 00:04:37,345
Intendo dire...
81
00:04:37,346 --> 00:04:39,668
che la corruzione esiste, � l�...
82
00:04:40,108 --> 00:04:43,051
Piuttosto, � importante
sapere come bisogna agire,
83
00:04:43,052 --> 00:04:44,822
quando si scopre un corrotto.
84
00:04:45,355 --> 00:04:48,838
E le posso assicurare che abbiamo
reagito subito, appena scoperto.
85
00:04:53,731 --> 00:04:54,747
Pronto?
86
00:04:54,748 --> 00:04:57,121
Buongiorno, ambasciatore.
Francisco Cadenas.
87
00:04:57,281 --> 00:04:59,720
- Chi?
- Francisco Cadenas.
88
00:05:01,032 --> 00:05:03,180
- Mi dica.
- Di sicuro chiamo nel momento sbagliato,
89
00:05:03,181 --> 00:05:04,523
vero? Me lo dicono sempre.
90
00:05:04,524 --> 00:05:07,325
Beh, pensandoci bene non esiste
un buon momento per disturbare, giusto?
91
00:05:07,485 --> 00:05:09,528
Senta, come sta sua figlia? Si � ripresa?
92
00:05:09,529 --> 00:05:11,766
Ci sono cose da cui non ci si riprende mai.
93
00:05:12,497 --> 00:05:14,292
Comunque s�, sta meglio, grazie.
94
00:05:14,813 --> 00:05:17,039
Beh, mi fa molto piacere, davvero.
95
00:05:17,397 --> 00:05:18,919
Cosa vuole, Cadenas?
96
00:05:18,922 --> 00:05:21,153
Guardi, non la chiamerei
se non fosse importante.
97
00:05:22,117 --> 00:05:25,578
Voglio dire, � importante per me,
perch� a lei non coster� nulla.
98
00:05:26,483 --> 00:05:28,717
Si tratta del cugino del re,
gli sto dietro da settimane,
99
00:05:28,718 --> 00:05:31,315
nel tentativo di farmi
ricevere, ma non ci riesco.
100
00:05:31,650 --> 00:05:32,850
E' per il treno.
101
00:05:33,140 --> 00:05:35,811
Lei lo sa, quello che dice
la famiglia reale qui � Vangelo.
102
00:05:35,812 --> 00:05:38,045
Beh, qui e ovunque,
non � cos�, ambasciatore?
103
00:05:38,046 --> 00:05:40,144
Le dispiacerebbe
riparlarne un altro giorno?
104
00:05:40,735 --> 00:05:43,747
No, non posso, questo �
il problema, domani parte.
105
00:05:44,140 --> 00:05:46,010
La sua segretaria sta temporeggiando.
106
00:05:46,011 --> 00:05:49,947
Ha detto che mi ricever� oggi ma non mi fido,
non sarebbe la prima volta che mi d� buca.
107
00:05:50,106 --> 00:05:52,073
A me dispiace, Cadenas, ma...
108
00:05:52,074 --> 00:05:53,889
Lo inviti a pranzo o per un t�...
109
00:05:53,890 --> 00:05:56,075
ma trovi il modo
di farci stare insieme per un po'.
110
00:05:56,240 --> 00:05:58,140
All'ambasciatore spagnolo non dir� di no.
111
00:06:00,565 --> 00:06:01,665
Ambasciatore?
112
00:06:03,813 --> 00:06:05,317
Le ho dato tutti i miei soldi.
113
00:06:10,652 --> 00:06:11,946
Era per questo, allora?
114
00:06:12,805 --> 00:06:13,933
No, mi ascolti bene.
115
00:06:13,934 --> 00:06:16,360
L'ho fatto con molto piacere,
era per una buona causa.
116
00:06:17,337 --> 00:06:18,827
Ma in realt� sono al verde...
117
00:06:18,828 --> 00:06:21,800
e l'unica cosa che le chiedo
� una chiamata. Una.
118
00:06:24,627 --> 00:06:27,640
Allora, ambasciatore?
Dico alla segretaria di fornirle i contatti?
119
00:06:32,076 --> 00:06:33,429
D'accordo, glielo dica.
120
00:06:33,834 --> 00:06:35,276
Molte grazie, ambasciatore.
121
00:06:35,277 --> 00:06:37,320
Sapevo che non mi avrebbe deluso.
122
00:06:38,035 --> 00:06:39,235
Molte grazie.
123
00:06:39,990 --> 00:06:41,040
E' fatta.
124
00:06:53,943 --> 00:06:55,418
Beh, non facciamone un dramma.
125
00:06:55,419 --> 00:06:58,276
Mi ha chiesto un appuntamento
col cugino del re, non con un delinquente.
126
00:07:00,644 --> 00:07:02,376
Far� in modo che...
127
00:07:02,612 --> 00:07:04,593
l'incontro avvenga all'ambasciata.
128
00:07:05,765 --> 00:07:08,165
Qualsiasi cosa debba fare
la far� sotto gli occhi di tutti.
129
00:07:11,044 --> 00:07:13,925
Domattina ordiner�
di spedirlo con valigia diplomatica.
130
00:07:13,926 --> 00:07:15,026
Ne � sicuro?
131
00:07:17,046 --> 00:07:20,011
No, l'evento del Cervantes non si cancella.
132
00:07:20,241 --> 00:07:23,006
Almeno a me l'ambasciatore
non ha detto nulla, non so a voi.
133
00:07:23,007 --> 00:07:24,447
- Julio?
- No.
134
00:07:24,676 --> 00:07:27,192
Comunque, catering e noleggio
attrezzatura sono gi� stati pagati.
135
00:07:27,193 --> 00:07:29,189
Se ora lo cancelliamo,
perdiamo un capitale.
136
00:07:29,190 --> 00:07:31,914
Dopo la storia della figlia
dell'ambasciatore pensavo che forse...
137
00:07:32,132 --> 00:07:36,021
Dev'essere domani, che chiss� quando
ritroveremo un buco nell'agenda del Ministro.
138
00:07:36,227 --> 00:07:37,257
Scusate.
139
00:07:37,869 --> 00:07:39,269
Ciao. Come stai?
140
00:07:39,556 --> 00:07:42,497
- Andiamo?
- Un attimo, spengo il computer.
141
00:07:43,461 --> 00:07:44,592
Come ti va?
142
00:07:45,462 --> 00:07:46,662
A che ti riferisci?
143
00:07:47,515 --> 00:07:48,615
A Eduardo.
144
00:07:52,008 --> 00:07:53,198
Si vede cos� tanto?
145
00:07:54,996 --> 00:07:56,718
Dovete stare pi� attenti.
146
00:07:56,719 --> 00:07:59,302
Come vi ho visto io, pu� vedervi chiunque.
147
00:07:59,303 --> 00:08:00,364
Che importa.
148
00:08:00,365 --> 00:08:02,656
Non devi preoccuparti, tanto finir� presto.
149
00:08:07,854 --> 00:08:09,579
Tu non sai com'� Eduardo.
150
00:08:09,937 --> 00:08:12,954
In realt� nessuno di voi lo sa,
vi sta abbindolando tutti.
151
00:08:15,224 --> 00:08:18,543
Sai com'�, un giorno cominci
a scherzare, senza dargli peso...
152
00:08:19,158 --> 00:08:21,484
e poi di colpo ti svegli
una mattina con la voglia
153
00:08:21,485 --> 00:08:23,480
di restare per un po' da sola con lui?
154
00:08:24,098 --> 00:08:26,743
E pi� � impossibile, pi� lo desideri?
155
00:08:28,175 --> 00:08:29,598
A me succede proprio cos�.
156
00:08:30,166 --> 00:08:31,216
Capisci?
157
00:08:31,314 --> 00:08:32,403
Ne ho idea.
158
00:08:33,739 --> 00:08:35,359
Console, pranza a casa?
159
00:09:09,590 --> 00:09:10,931
Come va? Stai meglio?
160
00:09:13,582 --> 00:09:14,982
Perch� me lo chiedi?
161
00:09:15,817 --> 00:09:19,463
Oggi l'ambasciatore non si � presentato.
Immagino ora gli importi solo di sua figlia.
162
00:09:19,926 --> 00:09:21,011
E' ovvio.
163
00:09:22,568 --> 00:09:25,364
L'ambasciata va da sola,
perci� se � furbo, ci lascer� lavorare.
164
00:09:27,470 --> 00:09:28,754
Pranzi a casa?
165
00:09:28,755 --> 00:09:31,034
S�, s�, mi stanno aspettando.
166
00:09:32,545 --> 00:09:34,257
Dai un bacio a Olga e ai bambini.
167
00:09:34,526 --> 00:09:35,626
Sar� fatto.
168
00:10:01,551 --> 00:10:04,179
Forza, tesoro, proviamoci
di nuovo, dai. Uno...
169
00:10:04,728 --> 00:10:05,738
due...
170
00:10:06,276 --> 00:10:07,276
e...
171
00:10:07,345 --> 00:10:08,874
forza, Samuel, amore mio.
172
00:10:09,040 --> 00:10:11,667
Dai, ecco qua. Lucas,
tesoro, mangia lo yogurt.
173
00:10:11,668 --> 00:10:14,313
Tieni, mangia lo yogurt, e lascia
quel gioco una volta per tutte.
174
00:10:17,235 --> 00:10:18,735
L'ambasciatore ha chiamato?
175
00:10:19,010 --> 00:10:20,010
No...
176
00:10:20,337 --> 00:10:22,050
perch� avrebbe dovuto chiamare qui?
177
00:10:22,723 --> 00:10:23,823
Forza, amore.
178
00:10:27,191 --> 00:10:28,491
Non sono andati a scuola?
179
00:10:29,519 --> 00:10:33,049
No. Oggi avevano il controllo,
siamo appena tornati dall'ospedale.
180
00:10:34,474 --> 00:10:36,258
Te l'ho detto stamattina, Bernardo.
181
00:10:46,331 --> 00:10:47,393
Cos'hai?
182
00:10:48,310 --> 00:10:49,452
Doveva stare l�,
183
00:10:49,453 --> 00:10:51,573
vicino alla mia auto,
proprio mentre uscivo, cazzo!
184
00:10:51,574 --> 00:10:53,753
- Sono sull'orlo di una crisi di nervi!
- Aspetta...
185
00:10:54,099 --> 00:10:56,197
- Ma chi?
- Eduardo, Eduardo...
186
00:10:57,521 --> 00:11:00,515
Se ne � accorto, come
se mi leggesse nel pensiero.
187
00:11:01,851 --> 00:11:03,204
Si � accorto di cosa?
188
00:11:04,986 --> 00:11:06,016
Di cosa?
189
00:11:07,744 --> 00:11:09,400
E' quasi un anno...
190
00:11:10,084 --> 00:11:12,438
che conservo le fatture del tritadocumenti.
191
00:11:13,669 --> 00:11:15,464
Le ho date all'ambasciatore.
192
00:11:19,149 --> 00:11:21,883
S�, s�. Che ti aspettavi che facessi, eh?
193
00:11:21,884 --> 00:11:24,501
Che restassi qui ad aspettare
il giorno che verranno a cercarci?
194
00:11:24,619 --> 00:11:27,335
Invece, cos� ci siamo
assicurati una protezione.
195
00:11:28,263 --> 00:11:30,671
Se ne fossi stato sicuro,
non l'avresti fatto di nascosto.
196
00:11:30,672 --> 00:11:33,165
- Tu non sai quanto sia difficile per me.
- S�, come no...
197
00:11:33,174 --> 00:11:35,347
- Non conosci Eduardo. Se se ne accorge...
- Invece s�.
198
00:11:35,348 --> 00:11:37,793
- Se gli raccontano cosa ho appena fatto...
- Ora basta! Basta!
199
00:11:42,757 --> 00:11:46,077
Hai fatto quello che dovevi
fare, no? Quindi, ora basta.
200
00:11:47,645 --> 00:11:49,196
Smettila di torturarti.
201
00:11:50,753 --> 00:11:53,328
E come si fa, Olga? Come?
202
00:11:56,702 --> 00:11:58,412
Mi sento in colpa per quello che ho fatto,
203
00:11:58,413 --> 00:12:00,566
quello che non ho fatto,
e anche quello che fanno...
204
00:12:00,567 --> 00:12:01,702
gli altri!
205
00:12:02,172 --> 00:12:04,782
- Ho la colpa inchiodata qui.
- La colpa?
206
00:12:05,885 --> 00:12:08,087
La colpa, sempre la colpa, Bernardo.
207
00:12:08,492 --> 00:12:10,807
Ormai dovresti saperci convivere.
208
00:12:39,140 --> 00:12:43,756
Senti, se mandi questa roba a Madrid,
ci metteranno mesi a rispondere, sai, mesi!
209
00:12:43,757 --> 00:12:47,210
E continuerai a vivere e a lavorare
con gente che ha fatto tutto questo.
210
00:12:47,516 --> 00:12:50,948
- Non saprai chi sono n� i loro reati, anzi.
- Calmati, per favore.
211
00:12:50,949 --> 00:12:54,314
Hai mai pensato che potrebbero entrarci
con quello che � successo a tua figlia?
212
00:12:54,315 --> 00:12:57,587
- Mi vuoi dare quel sacco...
- E cos'altro sarebbero capaci di fare?
213
00:12:57,588 --> 00:12:59,429
Dammi quel sacco, cazzo!
214
00:13:00,962 --> 00:13:03,977
Vediamo, Claudia.
Mettiamo che tu abbia ragione.
215
00:13:03,978 --> 00:13:06,032
Quanto impiegheremo
noi due per scoprire qualcosa?
216
00:13:06,033 --> 00:13:09,095
- Non lo so, Luis, ma possiamo farci aiutare.
- Da chi?
217
00:13:09,096 --> 00:13:12,262
- Da qualcuno di fiducia, Cristo santo!
- Quanto avete pagato per liberarmi?
218
00:13:14,855 --> 00:13:15,905
Ah... no.
219
00:13:17,056 --> 00:13:20,021
- No, volevamo solo che uscissi presto...
- T'ho fatto una domanda, pap�.
220
00:13:21,105 --> 00:13:23,985
- Niente, non pensarci. Non preoccuparti...
- Non vuoi rispondere?
221
00:13:31,796 --> 00:13:32,862
No, Carlos.
222
00:13:33,780 --> 00:13:34,980
Ci penso io.
223
00:13:42,821 --> 00:13:44,133
Seicentomila dollari.
224
00:13:45,865 --> 00:13:46,875
Cosa?
225
00:13:50,299 --> 00:13:51,348
Lo sapevano.
226
00:13:52,818 --> 00:13:55,321
Sapevano che avreste pagato
quanto avrebbero chiesto, mamma.
227
00:13:55,648 --> 00:13:59,195
Si sono inventati la storia della droga
per i soldi, era una trappola, sicuro.
228
00:13:59,196 --> 00:14:01,174
Cosa volevi? Che ti lasciassimo
chiusa l� dentro?
229
00:14:01,175 --> 00:14:02,794
Mamma, ho l'immunit�.
230
00:14:02,795 --> 00:14:04,733
Non avevano alcun diritto
ad arrestarmi, n�...
231
00:14:04,734 --> 00:14:07,544
a rinchiudermi
in quel carcere di merda, cazzo.
232
00:14:07,545 --> 00:14:11,073
Non � stato facile, Ester,
soprattutto per tuo padre, lo conosci.
233
00:14:11,074 --> 00:14:13,035
E ogni minuto che passavi l� dentro...
234
00:14:13,036 --> 00:14:16,834
- Ti giuro, tesoro, era insopportabile.
- Lo so.
235
00:14:17,807 --> 00:14:19,307
Lo so, mamma, ma...
236
00:14:19,674 --> 00:14:21,724
non � servito a niente. A niente!
237
00:14:21,725 --> 00:14:24,137
Chiederanno altri soldi
fino alla fine del processo! Capisci?
238
00:14:24,138 --> 00:14:25,533
Beh, Ester...
239
00:14:25,724 --> 00:14:29,241
quando ci sar� il giudizio, vedremo
che fare. Ora scordati di tutto, per favore!
240
00:14:29,242 --> 00:14:31,649
- Promettimi che non ci penserai pi�.
- Mamma, sai che non...
241
00:14:31,650 --> 00:14:34,905
- Promettimelo!
- Sai cosa c'�? Tu puoi andare via, io no.
242
00:14:34,906 --> 00:14:39,247
Sono rinchiusa qui, non ho il passaporto,
e non posso lasciare la Thailandia, capisci?!
243
00:14:39,750 --> 00:14:43,193
E io non me ne vado senza te, Ester,
no, finch� non potrai andar via anche tu.
244
00:14:43,194 --> 00:14:44,194
No.
245
00:14:44,251 --> 00:14:48,193
No, te ne ritorni al lavoro,
tanto se resti qui non risolverai niente.
246
00:15:10,809 --> 00:15:13,862
Sembra che stiamo qui da due anni
e invece sono solo due giorni.
247
00:15:16,906 --> 00:15:18,306
Due giorni d'inferno.
248
00:15:28,105 --> 00:15:30,646
Non avrei mai pensato che
la vita potesse cambiare cos� rapidamente.
249
00:15:33,893 --> 00:15:36,796
Sapevi che i miei genitori hanno pagato
seicentomila dollari per farmi uscire?
250
00:15:38,401 --> 00:15:39,899
Sono stato io a portare il denaro.
251
00:15:40,828 --> 00:15:41,828
Tu?
252
00:15:41,857 --> 00:15:42,867
A chi?
253
00:15:43,391 --> 00:15:45,003
A chi hai dato quei soldi, Carlos?
254
00:15:45,691 --> 00:15:49,583
- Avrei fatto qualsiasi cosa per te.
- E' un circolo vizioso, capisci?
255
00:15:49,787 --> 00:15:53,021
La marijuana nella borsa l'hanno messa
gli stessi che poi hanno chiesto i soldi.
256
00:15:53,022 --> 00:15:55,548
- Per favore, dimmi la verit�, per favore.
- Lo sto facendo.
257
00:15:55,549 --> 00:15:57,097
Voglio sapere chi avete pagato.
258
00:15:58,771 --> 00:16:00,861
Il padrone di un locale
nel quartiere a luci rosse.
259
00:16:01,439 --> 00:16:04,392
Uno che lavora in carcere,
o almeno cos� hanno detto, non lo so.
260
00:16:04,959 --> 00:16:07,756
- Come cazzo sapevi chi dovevi pagare?
- Me lo ha detto Roberto.
261
00:16:07,757 --> 00:16:08,757
Roberto?
262
00:16:09,599 --> 00:16:12,026
Mi ha chiesto d'incontrarci,
e mi ha dato l'indirizzo.
263
00:16:14,195 --> 00:16:18,463
Ma non credo sia stato lui a montare
tutto quanto per avere quei soldi.
264
00:16:19,105 --> 00:16:20,247
Non lo so.
265
00:16:20,248 --> 00:16:21,348
Non lo so.
266
00:16:22,985 --> 00:16:25,612
Pu� essere stato
quel funzionario del carcere.
267
00:16:25,904 --> 00:16:30,761
Magari ha saputo del tuo arresto, e avr�
usato Roberto per mediare con noi, non so.
268
00:16:31,949 --> 00:16:33,156
Non lo so...
269
00:16:33,806 --> 00:16:35,270
Lasciami sola, per favore.
270
00:16:46,002 --> 00:16:47,002
Ester?
271
00:16:47,017 --> 00:16:48,466
Bene. Meglio.
272
00:16:48,739 --> 00:16:51,341
In realt�, sta abbastanza bene,
dopo quello che ha passato.
273
00:16:51,795 --> 00:16:54,597
Va bene, grazie.
Ti chiamo pi� tardi. A dopo.
274
00:16:57,002 --> 00:16:58,002
Schuntz.
275
00:16:58,508 --> 00:17:01,498
- E' l'ambasciatore precedente.
- A Luis non piacer�.
276
00:17:04,088 --> 00:17:06,289
Ci sono tante cose
che non piacerebbero a Luis.
277
00:17:13,828 --> 00:17:15,165
Facciamo una cosa.
278
00:17:17,947 --> 00:17:21,251
Separiamo quelle gialle.
Non sono molte.
279
00:17:21,402 --> 00:17:23,543
- Iniziamo da qui.
- Che fai? Fermo, fermo, fermo.
280
00:17:23,544 --> 00:17:24,759
Ti aiuto.
281
00:17:28,104 --> 00:17:29,395
E' per Ester.
282
00:17:29,396 --> 00:17:31,441
Voglio sapere cosa c'� dietro tutto questo.
283
00:17:32,115 --> 00:17:33,406
- E poi...
- Cosa?
284
00:17:34,005 --> 00:17:35,505
conosco il thailandese.
285
00:17:54,175 --> 00:17:57,344
Se il nostro amico non arriva
tra dieci minuti, non aspettiamo pi�.
286
00:17:57,345 --> 00:17:59,222
Tranquillo, ambasciatore, la capisco.
287
00:17:59,223 --> 00:18:01,493
Ma deve imparare a rilassarsi,
qui non siamo in Spagna.
288
00:18:01,494 --> 00:18:03,001
Qui seguono un altro ritmo.
289
00:18:03,002 --> 00:18:06,476
E poi, sar� anche divertente, vedr�
che qui non si vergognano di fare affari.
290
00:18:06,477 --> 00:18:10,919
Intende dire che qui � normale pagare
in cambio di un contratto pubblico?
291
00:18:11,433 --> 00:18:12,820
Sta scherzando, ambasciatore?
292
00:18:13,124 --> 00:18:17,313
Qui e l�. Guadagnare, presente indicativo,
io guadagno, tu guadagni, lui guadagna.
293
00:18:17,467 --> 00:18:19,820
Il sistema � lo stesso in qualsiasi paese.
294
00:18:20,011 --> 00:18:22,953
Vuole che le spieghi come funziona?
E' una buona dimostrazione, vedr�.
295
00:18:24,550 --> 00:18:26,440
Guardi. Questo tovagliolo...
296
00:18:26,441 --> 00:18:28,893
� il budget totale di un'opera pubblica.
297
00:18:30,781 --> 00:18:32,581
Questo qui � per me.
298
00:18:33,998 --> 00:18:36,026
Questo, per chi ottiene il contratto.
299
00:18:36,027 --> 00:18:37,853
Il mediatore, per capirci.
300
00:18:38,431 --> 00:18:40,256
Questo, per il politico di turno.
301
00:18:41,324 --> 00:18:42,824
Quest'altro � per le spese.
302
00:18:44,045 --> 00:18:47,122
E questo che rimane serve
per realizzare l'opera, e deve avanzare.
303
00:18:47,123 --> 00:18:49,662
Cos�, se siamo furbi,
guadagniamo tutti molto denaro.
304
00:18:49,804 --> 00:18:53,436
Ed � proprio il sistema
che ha portato il nostro paese sul lastrico.
305
00:18:53,437 --> 00:18:54,958
E' sempre stato cos�.
306
00:18:54,959 --> 00:18:57,029
Ha ragione, qualcuno si � rovinato,
307
00:18:57,030 --> 00:18:59,033
e qualcuno si � arricchito.
Cos� vanno le cose.
308
00:18:59,034 --> 00:19:01,425
No, no, le cose vanno
come noi vogliamo che vadano.
309
00:19:01,426 --> 00:19:02,826
S�, � vero...
310
00:19:03,153 --> 00:19:04,985
perci� lei ha preso il mio denaro.
311
00:19:04,986 --> 00:19:06,548
Per cambiare le cose.
312
00:19:11,783 --> 00:19:13,383
Mi dica un po', Cadenas.
313
00:19:13,859 --> 00:19:16,712
Lei ha pagato tangenti
a qualcuno di questa ambasciata?
314
00:19:20,600 --> 00:19:24,463
Il brutto di queste domande
� che nessuno poi crede nella risposta.
315
00:19:24,464 --> 00:19:25,857
Cosa preferisce sentirsi dire?
316
00:19:29,143 --> 00:19:31,068
Scusate. Sono qui.
317
00:19:36,541 --> 00:19:40,170
Le presento l'eccellentissimo
signor Apichatpong Wongkamlao.
318
00:19:43,100 --> 00:19:46,697
Per favore, gli dica che apprezzo
che abbia accettato il mio invito.
319
00:19:47,385 --> 00:19:48,974
Per me, � un grande onore
320
00:19:48,975 --> 00:19:52,217
accoglierlo in questa ambasciata,
che pu� considerare la sua casa.
321
00:19:56,714 --> 00:19:57,714
E...
322
00:19:58,200 --> 00:19:59,569
per quanto mi dispiaccia...
323
00:19:59,570 --> 00:20:03,103
dovr� perdonarmi, ma
non potr� restare a pranzo con voi.
324
00:20:03,104 --> 00:20:05,234
Ho una questione urgente da risolvere.
325
00:20:05,646 --> 00:20:08,812
Tuttavia, la prego di prestare
attenzione al signor Cadenas,
326
00:20:09,775 --> 00:20:11,275
come � giusto che meriti.
327
00:20:12,406 --> 00:20:14,356
Non credo che colga la sua fine ironia.
328
00:20:14,538 --> 00:20:16,889
Grazie mille per la squisita
attenzione, ambasciatore.
329
00:20:24,221 --> 00:20:26,571
E cos�, non siete mai stato
a Marbella, vostra altezza.
330
00:20:26,572 --> 00:20:28,696
E' un magnifico posto, vi piacer�.
331
00:20:29,862 --> 00:20:33,281
Preferirei mi avvisasse col dovuto anticipo
quando organizza questo tipo di incontri.
332
00:20:33,282 --> 00:20:36,385
- O per lo meno, con un minimo anticipo.
- Capisco perfettamente.
333
00:20:36,732 --> 00:20:40,318
Per un membro della famiglia reale, si deve
usare un dispositivo di protezione speciale.
334
00:20:40,319 --> 00:20:42,729
Con la situazione di questo paese,
le misure non sono mai troppe.
335
00:20:42,730 --> 00:20:45,153
Non era previsto, e pu� succedere.
336
00:20:46,249 --> 00:20:47,410
Ambasciatore.
337
00:20:48,628 --> 00:20:50,541
Senta, io sono qui per aiutarla.
338
00:20:52,173 --> 00:20:56,028
Ma il mio lavoro pu� essere utile
solo se mi dice quali sono i suoi piani.
339
00:21:01,916 --> 00:21:05,397
- Ambasciatore, una cosa...
- Sei testimone che li ho lasciati da soli.
340
00:21:05,398 --> 00:21:07,489
Ho solo agevolato il loro incontro.
341
00:21:07,606 --> 00:21:11,778
Certo. Ma le volevo dire che oggi,
come ogni marted�, ci riuniremo...
342
00:21:11,993 --> 00:21:14,898
tutti nel mio giardino, in piscina.
E' una riunione informale, ma...
343
00:21:14,899 --> 00:21:19,104
ormai � diventata un appuntamento fisso,
e ovviamente anche voi siete invitati.
344
00:21:19,115 --> 00:21:21,754
Tutti e quattro.
Siete quasi di famiglia, e poi
345
00:21:21,755 --> 00:21:24,592
l'ambasciatrice non � ancora
venuta a casa mia. E' imperdonabile.
346
00:21:25,021 --> 00:21:27,826
Ti ringrazio, davvero,
ma non so se potremo venire.
347
00:21:27,827 --> 00:21:30,977
- Ho cose da sbrigare. Comunque, grazie...
- Si figuri.
348
00:21:34,190 --> 00:21:37,270
E' il logo della ditta di traslochi.
Ma perch� Bernardo avrebbe conservato
349
00:21:37,271 --> 00:21:39,700
alcune fatture triturate dei traslochi.
350
00:21:39,701 --> 00:21:40,721
Perch�?
351
00:21:41,007 --> 00:21:44,097
Tutti i traslochi dell'ambasciata
si fanno con la stessa impresa?
352
00:21:46,030 --> 00:21:47,050
Certo.
353
00:21:47,711 --> 00:21:50,677
- Abbiamo qualcosa.
- Non � che il bando � stato pilotato?
354
00:21:52,077 --> 00:21:53,077
Carlos...
355
00:21:53,843 --> 00:21:55,455
la smetti di guardarmi cos�?
356
00:21:56,493 --> 00:21:57,705
Non posso evitarlo.
357
00:21:58,341 --> 00:22:01,318
- Potrebbe arrivare Ester.
- Lo so.
358
00:22:04,096 --> 00:22:05,096
Claudia...
359
00:22:05,469 --> 00:22:07,420
non era per niente nei miei piani.
360
00:22:07,580 --> 00:22:10,646
Cerco di far finta che non sia
successo, ma non ci riesco.
361
00:22:11,628 --> 00:22:14,057
- Anche tu mi fissi.
- No, non � vero.
362
00:22:14,171 --> 00:22:16,036
Allora perch� ti d� fastidio se ti tocco?
363
00:22:20,432 --> 00:22:23,560
Nessuno sa che ero io quello dell'hotel.
364
00:22:23,890 --> 00:22:26,495
Nessuno mi conosce e
la camera era registrata a tuo nome.
365
00:22:26,496 --> 00:22:28,754
- Non puoi esserne certo.
- Nessuno sa chi sono.
366
00:22:28,755 --> 00:22:29,974
Non puoi esserne certo.
367
00:22:29,975 --> 00:22:32,452
Se qualcuno avesse fatto
il mio nome, ormai lo sapremmo.
368
00:22:32,630 --> 00:22:36,287
- Torno all'hotel a verificare se qualcuno...
- No, no, non farlo, non devi far niente.
369
00:22:36,288 --> 00:22:37,705
Non devi far niente.
370
00:22:37,942 --> 00:22:40,657
- Grazie, Lawan. L'ambasciatrice � uscita?
- Non lo so.
371
00:22:40,937 --> 00:22:42,297
Dimmi solo una cosa.
372
00:22:44,394 --> 00:22:46,006
Se io non fossi il suo fidanzato...
373
00:22:46,694 --> 00:22:50,837
se non stessi insieme a tua figlia,
cambierebbe qualcosa tra di noi?
374
00:23:02,037 --> 00:23:03,191
Cosa fate?
375
00:23:04,455 --> 00:23:06,942
Ma non avevamo deciso
di mandare queste carte a Madrid?
376
00:23:06,943 --> 00:23:10,310
No, no, no, no, no! Luis, per favore,
aspetta. Carlos ha scoperto qualcosa.
377
00:23:10,311 --> 00:23:12,301
- Aspetta un attimo.
- Cos� vuoi la mia fiducia
378
00:23:12,302 --> 00:23:13,805
- sul lavoro?
- Volevo aiutare.
379
00:23:13,806 --> 00:23:16,230
Dacci solo qualche minuto
per spiegarti tutto, d'accordo?
380
00:23:17,150 --> 00:23:20,404
Tutti i traslochi dall'ambasciata
sono commissionati alla stessa ditta
381
00:23:20,405 --> 00:23:21,905
e in modo illegale.
382
00:23:22,183 --> 00:23:24,192
- Ne siete sicuri?
- S�.
383
00:23:26,579 --> 00:23:30,282
Beh, se quello che dite � vero,
qualcuno dovr� darci delle spiegazioni.
384
00:23:31,740 --> 00:23:35,593
Voglio la cancelliera, il suo aiutante
e il console generale nel mio ufficio.
385
00:23:42,360 --> 00:23:47,193
Come ben sapete, sono necessarie
tre offerte per ogni bando di gara.
386
00:23:47,194 --> 00:23:51,860
Invece, ho controllato personalmente sei
contratti per i traslochi dell'ambasciata...
387
00:23:51,861 --> 00:23:53,133
e tutti e sei...
388
00:23:53,882 --> 00:23:56,395
sono stati assegnati alla stessa ditta.
389
00:23:56,396 --> 00:23:59,086
- Questa qui.
- Sar� la pi� qualificata, no?
390
00:23:59,087 --> 00:24:00,187
Pu� essere.
391
00:24:01,275 --> 00:24:04,147
Anche le altre ditte sono sempre le stesse.
392
00:24:04,148 --> 00:24:06,250
Si presentano sempre e perdono ogni volta.
393
00:24:06,251 --> 00:24:07,492
Hanno mai contestato?
394
00:24:07,868 --> 00:24:08,868
No.
395
00:24:09,030 --> 00:24:10,400
Perch� non esistono.
396
00:24:11,039 --> 00:24:13,089
Entrambe hanno lo stesso indirizzo...
397
00:24:13,090 --> 00:24:15,451
che non esiste. Sono societ� fantasma.
398
00:24:15,452 --> 00:24:16,452
Julio...
399
00:24:16,523 --> 00:24:19,579
sei tu il responsabile dei trasporti.
Hai qualcosa da dire?
400
00:24:20,133 --> 00:24:21,133
S�...
401
00:24:21,506 --> 00:24:23,597
che nessuno si � mai
lamentato di quella ditta.
402
00:24:23,846 --> 00:24:26,754
- Elena ha ragione.
- Julio, non azzardarti a mettermi in mezzo.
403
00:24:27,005 --> 00:24:30,783
E' una truffa. Perch� l'hai fatto?
Ti pagano una percentuale, no?
404
00:24:31,876 --> 00:24:33,176
Che vergogna.
405
00:24:33,455 --> 00:24:37,170
Sei sospeso da tutti i tuoi incarichi.
Domani torni a Madrid con il primo volo.
406
00:24:37,656 --> 00:24:39,576
- Ma...
- Non c'� "ma". E' inaccettabile.
407
00:24:39,577 --> 00:24:42,667
Sar� meglio che ti dimetta tu,
per motivi personali.
408
00:24:42,668 --> 00:24:45,087
E che consegni tutte
le informazioni ai piani alti.
409
00:24:45,088 --> 00:24:47,075
E' l'uscita pi� dignitosa, non ti pare?
410
00:24:47,700 --> 00:24:48,772
Pensaci!
411
00:24:48,773 --> 00:24:50,610
E dammi una risposta al pi� presto.
412
00:24:54,298 --> 00:24:56,620
Al Ministero sono gi� informati.
413
00:24:58,824 --> 00:25:01,851
Di' a Mayte di cominciare
a occuparsi della tua partenza.
414
00:25:12,700 --> 00:25:14,041
Mi scusi, ambasciatore...
415
00:25:15,088 --> 00:25:17,684
ma dove avete trovato
queste fatture? Nella spazzatura?
416
00:25:26,264 --> 00:25:29,324
- Che hai Julio, cos'ha detto l'ambasciatore?
- Di andarmene, ho fatto una cazzata.
417
00:25:29,325 --> 00:25:32,354
- Ma perch�, cosa ti ha detto?
- Fa la parte del santo, il furbone.
418
00:25:32,355 --> 00:25:35,250
Buona fortuna con lui! Io adesso
me la devo vedere con quelli di Madrid.
419
00:25:37,472 --> 00:25:39,437
Bernardo, pu� venire un attimo, per favore?
420
00:25:39,438 --> 00:25:40,740
S�, arrivo.
421
00:25:50,209 --> 00:25:51,710
Non voglio una semplice ripulita!
422
00:25:51,711 --> 00:25:54,811
Rompi l'hard disk, non deve
riuscire ad aprirlo. Ma fallo subito!
423
00:25:54,812 --> 00:25:57,671
Julio non ha mai avuto accesso
ai file privati. Non sa nulla.
424
00:25:57,672 --> 00:25:59,322
Fallo lo stesso e basta!
425
00:25:59,583 --> 00:26:02,815
- Cos'� successo? Che ha detto a Julio?
- Julio � stato licenziato.
426
00:26:02,816 --> 00:26:04,371
La stampa deve dire a chiare lettere
427
00:26:04,372 --> 00:26:08,043
tolleranza zero con la corruzione, pugno
di ferro, eccetera, cos� ne usciamo puliti.
428
00:26:08,044 --> 00:26:10,923
L'ambasciatore ne sar�
felicissimo. Passer� per un eroe.
429
00:26:14,992 --> 00:26:17,863
Tu hai idea di come cazzo
si sia procurato quelle fatture?
430
00:26:17,864 --> 00:26:19,916
- Quali fatture?
- Le ho lasciate nel contenitore
431
00:26:19,917 --> 00:26:22,834
- dopo averle triturate.
- Qualcuno le ha trovate e ci sta rovinando.
432
00:26:22,835 --> 00:26:24,005
Volevi che restassi l�?
433
00:26:24,006 --> 00:26:26,623
- Aspettando il camion della raccolta?
- Se ha quelle, ne avr� altre.
434
00:26:26,624 --> 00:26:28,524
E' evidente, c'� una talpa.
435
00:26:29,471 --> 00:26:30,998
Forse sei tu, Bernardo?
436
00:26:31,285 --> 00:26:32,285
Io?!
437
00:26:32,514 --> 00:26:34,399
E perch� avrei dovuto farlo?
438
00:26:34,400 --> 00:26:35,864
Non lo so, dimmelo tu.
439
00:26:35,865 --> 00:26:37,182
E' assurdo.
440
00:26:37,183 --> 00:26:40,784
- Andremmo a fondo tutti quanti insieme, no?
- E' colpa del genero, che parla tailandese!
441
00:26:40,785 --> 00:26:44,266
E non credo che potremo liberarci di lui
prima che la figlia sia processata.
442
00:26:44,267 --> 00:26:47,375
Hanno pagato abbastanza
da poterla liberare e tornarsene in Spagna
443
00:26:47,376 --> 00:26:48,994
e improvvisamente diventano avari.
444
00:26:48,995 --> 00:26:51,043
Sono soldi facili,
perch� non chiederne di pi�?
445
00:26:51,444 --> 00:26:54,603
Il peggio � che, finch� la figlia
sar� bloccata qui in attesa di giudizio...
446
00:26:54,604 --> 00:26:56,314
li avremo sempre tra le palle.
447
00:26:57,090 --> 00:26:58,090
S�?
448
00:26:58,451 --> 00:27:01,410
- L'ambasciatore vuole vedere tu, console.
- Me?
449
00:27:01,411 --> 00:27:02,461
E perch�?
450
00:27:10,867 --> 00:27:14,284
Le ho gi� detto tutto quello
che sapevo, non posso fare di pi�.
451
00:27:15,655 --> 00:27:18,848
Ora � il suo turno.
Era questo l'accordo, no?
452
00:27:20,943 --> 00:27:24,348
Sono stato chiaro, voglio essere
un testimone di giustizia.
453
00:27:24,363 --> 00:27:25,383
Bene.
454
00:27:25,494 --> 00:27:27,668
Ma solo un giudice potr� deciderlo.
455
00:27:29,772 --> 00:27:33,258
Mander� i documenti a Madrid,
ma ci vorranno mesi per ricomporli.
456
00:27:33,259 --> 00:27:37,001
E magari alla fine non troveremo
nulla di davvero concludente.
457
00:27:37,002 --> 00:27:39,054
Lo sanno gi� alla centrale?
Cosa hanno detto?
458
00:27:39,055 --> 00:27:41,364
Sanno di Julio, non ho parlato di te.
459
00:27:43,240 --> 00:27:45,501
Sinceramente, Bernardo, ho...
460
00:27:45,727 --> 00:27:48,244
abbiamo paura che si sappia prima del tempo
461
00:27:48,245 --> 00:27:50,873
e che qualcuno possa iniziare
a distruggere le prove.
462
00:27:52,332 --> 00:27:56,508
Quando faremo il tuo nome sar� meglio
che tu sia lontano da qui, non credi?
463
00:27:56,509 --> 00:27:59,976
S�. S�, s�. Se scoprissero
che sono stato io sarebbe la mia fine.
464
00:28:01,844 --> 00:28:05,451
Comunque, lei mi ha garantito protezione,
e che il giudice avrebbe accettato il patto.
465
00:28:05,452 --> 00:28:08,684
Senti, Bernardo,
se collabori sarai protetto...
466
00:28:08,685 --> 00:28:11,589
non dubitarne. Io stesso
convincer� il giudice, ma ora...
467
00:28:12,476 --> 00:28:14,327
voglio che tu mi dica cos'altro sai.
468
00:28:14,703 --> 00:28:16,180
Chi altro � implicato?
469
00:28:19,645 --> 00:28:22,142
Non posso restare qui.
Inizieranno a sospettare.
470
00:28:29,136 --> 00:28:30,367
Va bene.
471
00:28:30,368 --> 00:28:32,093
Ma non possiamo parlare qui.
472
00:28:32,917 --> 00:28:34,232
N� qui n� ora.
473
00:28:48,197 --> 00:28:49,197
S�.
474
00:28:49,578 --> 00:28:51,454
S�, il ricevimento � il dodici...
475
00:28:51,455 --> 00:28:56,287
Nei tre anni in cui ha lavorato
con il console Bernardo Moraleda...
476
00:28:57,956 --> 00:29:00,635
ha notato qualche comportamento strano?
477
00:29:01,210 --> 00:29:04,671
- Non so a cosa si riferisce, vostro onore.
- Non le ha mai parlato dei suoi affari?
478
00:29:04,672 --> 00:29:05,615
No.
479
00:29:05,616 --> 00:29:08,224
Lei non sapeva che il suddetto console
480
00:29:08,225 --> 00:29:12,414
otteneva abitualmente
denaro in cambio dei visti?
481
00:29:12,415 --> 00:29:16,504
Se avessi avuto il minimo sospetto,
l'avrei comunicato subito al Ministero.
482
00:29:16,505 --> 00:29:17,848
E' il mio dovere.
483
00:29:18,883 --> 00:29:20,384
Guardi, vostro onore...
484
00:29:21,369 --> 00:29:23,344
so che non dovrebbe farmi pena...
485
00:29:23,345 --> 00:29:26,541
ma per me Bernardo era un amico,
prima di tutta questa storia.
486
00:29:26,542 --> 00:29:28,182
Eravamo molto uniti.
487
00:29:28,183 --> 00:29:31,392
Eravamo lontani da casa,
e anche le nostre famiglie erano unite.
488
00:29:31,393 --> 00:29:34,761
I nostri figli giocavano insieme.
Passavamo il Natale insieme.
489
00:29:34,921 --> 00:29:36,766
Anche ora che Bernardo � morto...
490
00:29:36,767 --> 00:29:39,986
trovo difficile vederlo da un'altra ottica.
Non so se mi capisce, vostro onore.
491
00:29:55,845 --> 00:29:56,865
Salve.
492
00:29:57,139 --> 00:29:58,159
Salve.
493
00:30:03,058 --> 00:30:04,522
Restano qui?
494
00:30:05,708 --> 00:30:06,812
S�, certo.
495
00:30:09,774 --> 00:30:10,804
Grazie.
496
00:30:19,640 --> 00:30:20,640
Bernardo...
497
00:30:21,157 --> 00:30:22,472
abbiamo tempo.
498
00:30:23,880 --> 00:30:25,842
Sar� meglio cominciare dall'inizio.
499
00:30:26,040 --> 00:30:27,154
L'inizio?
500
00:30:31,117 --> 00:30:32,996
Non so quale sia l'inizio.
501
00:30:56,728 --> 00:30:57,728
Eduardo.
502
00:30:58,715 --> 00:30:59,715
Eduardo?
503
00:31:00,294 --> 00:31:01,394
Eduardo, che?
504
00:31:01,578 --> 00:31:02,578
Eduardo...
505
00:31:03,204 --> 00:31:05,809
Eduardo e Patricia. Controllano tutto loro.
506
00:31:05,810 --> 00:31:07,349
Cosa vuol dire "tutto"?
507
00:31:08,231 --> 00:31:11,316
Tutto quello che passa per l'ambasciata
e pu� essere trasformato in un affare.
508
00:31:11,317 --> 00:31:13,305
Prendiamo percentuali
sulla vendita dei visti...
509
00:31:13,306 --> 00:31:15,934
per la nostra mediazione
con le autorit� tailandesi.
510
00:31:15,935 --> 00:31:17,115
Sui prestiti di denaro.
511
00:31:17,116 --> 00:31:21,528
Guadagniamo il 5% su ogni affare
che le imprese spagnole fanno in Thailandia.
512
00:31:21,535 --> 00:31:23,051
E' tantissimo denaro!
513
00:31:23,052 --> 00:31:25,190
Cinquanta o sessanta
milioni, forse di pi�.
514
00:31:25,191 --> 00:31:28,496
- E dove sono tutti questi soldi?
- Se ne occupa Patricia.
515
00:31:28,996 --> 00:31:32,552
Hanno bisogno di me perch� sono il console,
ma non si sono mai fidati del tutto.
516
00:31:32,553 --> 00:31:34,595
Portano i soldi fuori
dal Paese clandestinamente...
517
00:31:34,596 --> 00:31:37,053
in contanti. Il resto
� su dei conti ad Hong Kong.
518
00:31:37,054 --> 00:31:38,373
Conti non dichiarati...
519
00:31:38,509 --> 00:31:39,799
con prestanome.
520
00:31:40,596 --> 00:31:44,044
Sto seriamente pensando di mettermi
su un aereo con lui e andare al Ministero.
521
00:31:44,045 --> 00:31:45,656
O direttamente in tribunale.
522
00:31:50,449 --> 00:31:51,519
Non dici nulla?
523
00:31:51,520 --> 00:31:53,699
Vuoi davvero sapere cosa ne penso?
524
00:31:54,286 --> 00:31:56,759
Se � capace di ripetere
a un giudice quello che ha detto...
525
00:31:56,760 --> 00:31:57,780
Cosa?
526
00:31:58,243 --> 00:31:59,671
Non servirebbe a niente.
527
00:32:00,245 --> 00:32:01,661
Perch� non abbiamo prove.
528
00:32:01,662 --> 00:32:03,743
Sarebbe la sua parola
contro quella di Eduardo.
529
00:32:03,744 --> 00:32:06,041
E sai che lui � abbastanza convincente.
530
00:32:08,743 --> 00:32:09,743
Eduardo.
531
00:32:11,279 --> 00:32:14,109
L'ho accettato come mio braccio
destro fin dal primo momento.
532
00:32:14,110 --> 00:32:17,104
- E invece...
- Dobbiamo approfittarne, non se lo aspetta.
533
00:32:17,604 --> 00:32:19,367
Non sa che noi sappiamo.
534
00:32:19,917 --> 00:32:21,117
Come facciamo?
535
00:32:21,397 --> 00:32:25,429
Ci serve una conversazione che li smascheri.
Diamo un registratore a Bernardo...
536
00:32:25,430 --> 00:32:28,163
- per raccogliere prove.
- Non possiamo chiederglielo, Claudia.
537
00:32:28,164 --> 00:32:29,539
Cristo, non deve fare nulla!
538
00:32:29,540 --> 00:32:31,972
- Deve solo aspettare che parlino.
- Claudia, sei impazzita?
539
00:32:32,472 --> 00:32:33,772
Non trovo Ester.
540
00:32:33,964 --> 00:32:36,040
Non � in piscina, non � in camera.
541
00:32:36,041 --> 00:32:38,654
Non risponde al telefono,
e la macchina ufficiale non c'�.
542
00:32:48,083 --> 00:32:49,083
Ester.
543
00:32:49,688 --> 00:32:52,346
Ester, che sorpresa! Come va? Come stai?
544
00:32:58,348 --> 00:33:00,474
Sembra che le ferite stiano guarendo.
545
00:33:00,475 --> 00:33:01,854
Ti fanno molto male?
546
00:33:01,855 --> 00:33:03,655
Vorrei parlare con Roberto, � in casa?
547
00:33:04,010 --> 00:33:06,073
S�, � nello studio a lavorare.
548
00:33:06,074 --> 00:33:07,604
O, almeno, cos� dice.
549
00:33:07,605 --> 00:33:11,585
Io credo che ci prenda tutti in giro
e stia dormendo. Posso offrirti da bere?
550
00:33:12,633 --> 00:33:16,300
- Vuoi un t�, un caff�?
- No, grazie, mi fermo solo cinque minuti.
551
00:33:17,004 --> 00:33:21,093
Beh, se vuoi puoi aspettare
in giardino, intanto lo avviso, e...
552
00:33:21,505 --> 00:33:22,505
Ester...
553
00:33:24,810 --> 00:33:26,520
sono contenta che sia venuta.
554
00:33:26,521 --> 00:33:28,343
Eravamo tutti molto preoccupati.
555
00:33:35,928 --> 00:33:36,980
Dimmi.
556
00:33:36,981 --> 00:33:39,077
La piccola ambasciatrice � a casa nostra.
557
00:33:39,568 --> 00:33:41,892
- La figlia?
- S�, tutta sola.
558
00:33:41,893 --> 00:33:43,896
E con tanta voglia di vedere tuo fratello.
559
00:33:44,149 --> 00:33:45,733
Non so che segreti nascondano.
560
00:33:46,178 --> 00:33:47,701
Ci metti molto a venire?
561
00:33:47,865 --> 00:33:48,895
Arrivo.
562
00:33:50,632 --> 00:33:51,742
Che ne pensi?
563
00:33:55,210 --> 00:33:56,496
Aggiungi qui...
564
00:33:56,649 --> 00:33:58,963
Fonti della ambasciata assicurano...
565
00:33:59,155 --> 00:34:02,186
- che non permetteranno...
- che non permetteranno mai pi�...
566
00:34:02,187 --> 00:34:04,625
- un comportamento illecito...
- il minimo...
567
00:34:04,626 --> 00:34:06,578
comportamento illecito...
568
00:34:06,579 --> 00:34:09,378
- che possa infangare l'immagine...
- che possa infangare...
569
00:34:09,379 --> 00:34:11,901
l'immagine del nostro paese...
570
00:34:11,902 --> 00:34:14,302
costruita con tanta fatica.
571
00:34:15,052 --> 00:34:16,142
Mandalo a Romero.
572
00:34:16,143 --> 00:34:18,425
Oggi, senza mittente, di persona.
573
00:34:18,426 --> 00:34:20,494
Non preoccuparti, sar� fatto.
574
00:34:31,419 --> 00:34:32,951
Credevo non volessi vedermi.
575
00:34:33,838 --> 00:34:34,938
Sei stato tu?
576
00:34:35,173 --> 00:34:37,993
- Cosa?
- Mi hai messo tu la droga in borsa?
577
00:34:38,583 --> 00:34:40,195
Perch� avrei dovuto farlo?
578
00:34:40,543 --> 00:34:41,580
Per soldi.
579
00:34:41,581 --> 00:34:44,016
Per tanti soldi, seicentomila
dollari. Ti dicono qualcosa?
580
00:34:45,349 --> 00:34:47,224
Roberto, non far finta di niente, ti prego.
581
00:34:47,225 --> 00:34:49,883
Era di sicuro una trappola
per estorcere denaro ai miei genitori.
582
00:34:49,884 --> 00:34:54,205
Strano che tu m'abbia portato al Paradise,
per poi dire ai miei chi si doveva pagare.
583
00:34:54,591 --> 00:34:56,178
Che storia stai inventando?
584
00:34:56,179 --> 00:34:59,185
- Neanche sapevo chi era il tizio.
- Hai dato a Carlos nome e indirizzo, no?
585
00:34:59,379 --> 00:35:02,002
- M'� stato detto che si doveva chiamare lui.
- Ti � stato detto?
586
00:35:02,313 --> 00:35:03,323
Da chi?
587
00:35:04,101 --> 00:35:05,343
Chi te l'ha detto?
588
00:35:10,060 --> 00:35:11,260
Mio fratello.
589
00:35:12,212 --> 00:35:14,263
Me lo ha detto mio fratello. Eduardo.
590
00:35:15,052 --> 00:35:16,497
Conosce molto bene il paese.
591
00:35:16,953 --> 00:35:18,507
Sa chi chiamare e chi no.
592
00:35:18,508 --> 00:35:20,133
E anche lui voleva che fossi liberata.
593
00:35:22,855 --> 00:35:23,855
Ester...
594
00:35:24,782 --> 00:35:25,882
io volevo...
595
00:35:27,011 --> 00:35:28,604
eri molto bella e...
596
00:35:29,031 --> 00:35:31,055
volevo portarti a ballare, nient'altro.
597
00:35:31,270 --> 00:35:33,206
Se avessi saputo cosa sarebbe successo...
598
00:35:35,383 --> 00:35:36,483
Mi dispiace.
599
00:35:44,837 --> 00:35:46,785
Gli manca solo mettersi in ginocchio.
600
00:35:47,295 --> 00:35:48,942
Hai fatto bene a chiamarmi.
601
00:35:52,788 --> 00:35:54,838
Ester, cara, non ti fermi per uno spuntino?
602
00:35:57,376 --> 00:35:58,594
Abbi cura di te.
603
00:36:12,054 --> 00:36:13,489
Cosa voleva quella ragazza?
604
00:36:15,374 --> 00:36:18,103
Ester? Niente, niente,
voleva solo ringraziarmi.
605
00:36:18,373 --> 00:36:20,697
Carlos le ha detto che � uscita
dal carcere grazie a me.
606
00:36:21,659 --> 00:36:22,927
Glielo hai detto?
607
00:36:23,052 --> 00:36:24,935
E tu cosa volevi? Cosa le hai detto?
608
00:36:28,691 --> 00:36:29,991
Cosa le hai detto?
609
00:36:31,975 --> 00:36:33,973
Cos'�, un interrogatorio?
610
00:36:34,242 --> 00:36:35,703
E' la figlia dell'ambasciatore.
611
00:36:35,704 --> 00:36:37,798
Un ambasciatore che ci ha
dichiarato guerra da subito.
612
00:36:37,799 --> 00:36:39,669
- Va bene?
- Va bene, hai detto la tua.
613
00:36:39,670 --> 00:36:40,783
C'� altro?
614
00:36:40,784 --> 00:36:43,266
Non ci trattare cos�. Non ce lo meritiamo.
615
00:36:43,267 --> 00:36:46,277
Vogliamo solo il meglio per te,
sai quanto ci � costato arrivare qui?
616
00:36:46,278 --> 00:36:48,598
Pap� ne sarebbe fiero
e, anche solo per rispetto, dovresti...
617
00:36:48,599 --> 00:36:50,228
Ehi, ascoltami, quando ti parlo!
618
00:36:50,412 --> 00:36:51,547
Non toccarmi.
619
00:36:55,900 --> 00:36:58,286
Rilassati e fatti un bagno
prima che arrivino tutti.
620
00:36:58,287 --> 00:36:59,687
Non voglio vedere nessuno.
621
00:37:01,967 --> 00:37:03,138
Gli passer�.
622
00:37:06,392 --> 00:37:08,529
- Ester, dove sei stata?
- Da Roberto.
623
00:37:08,530 --> 00:37:09,820
- Cos'hai detto?
- Niente.
624
00:37:09,821 --> 00:37:12,350
- Per favore, Ester!
- Non gli ho detto niente.
625
00:37:12,351 --> 00:37:15,329
Volevo solo vedere come reagiva
chiedendogli se aveva messo lui la droga.
626
00:37:15,330 --> 00:37:16,390
Cos'ha risposto?
627
00:37:16,391 --> 00:37:18,564
Ti prego, avevi detto
che avresti lasciato perdere!
628
00:37:18,565 --> 00:37:21,115
- La sua risposta � importante.
- Mamma, mi dispiace, non posso.
629
00:37:21,497 --> 00:37:24,191
Non posso, va bene? Non posso
star ferma, avresti fatto lo stesso.
630
00:37:24,192 --> 00:37:26,535
Finch� non sapremo
le vere intenzioni di Roberto...
631
00:37:26,536 --> 00:37:29,157
- meglio non parlargli, nel frattempo...
- Bene, Carlos, s�...
632
00:37:29,158 --> 00:37:31,288
E nel frattempo che faccio?
Mi tolgo di mezzo?
633
00:37:32,009 --> 00:37:33,531
- Stareste meglio?
- Non � questo.
634
00:37:33,532 --> 00:37:35,712
- Lo sai, no?
- Vi prego, non ho quindici anni.
635
00:37:35,923 --> 00:37:38,672
- Ester, te l'hanno detto, no?
- Cosa?
636
00:37:38,673 --> 00:37:42,437
Il console ci ha confessato che c'� Eduardo
dietro alla corruzione dell'ambasciata.
637
00:37:42,661 --> 00:37:45,188
Il fratello di Roberto? Come "dietro"?
638
00:37:45,189 --> 00:37:46,937
Non lo sappiamo ancora, ma nel frattempo
639
00:37:46,938 --> 00:37:49,653
- bisogna prendere precauzioni.
- Che altro dovrei fare?
640
00:37:49,868 --> 00:37:52,923
Non posso uscire dal paese
e ora nemmeno da casa?
641
00:37:52,924 --> 00:37:54,912
- E' questo che volete?
- Ester, ti prego.
642
00:37:54,913 --> 00:37:59,197
So che sei arrabbiata, ma ascoltami,
lascia che te lo spieghi con calma!
643
00:38:20,387 --> 00:38:21,605
Mi perdoni?
644
00:38:23,840 --> 00:38:25,350
Cosa dovrei perdonarti?
645
00:38:28,302 --> 00:38:29,332
Non lo so.
646
00:38:29,892 --> 00:38:31,365
Sei arrabbiata con me?
647
00:38:32,592 --> 00:38:34,326
Dovrei chiederti io scusa.
648
00:38:37,137 --> 00:38:39,943
T'ho detto io di venire, che qui
era un paradiso. Invece, guarda.
649
00:38:40,261 --> 00:38:42,501
Non potevi sapere cosa sarebbe successo.
650
00:38:42,871 --> 00:38:44,977
Ho creduto di nuovo
alle parole di mio padre.
651
00:38:45,364 --> 00:38:48,761
La famiglia unita, ma per favore,
� l'ultima cosa che ci serve.
652
00:38:50,434 --> 00:38:52,659
Tuo padre non poteva sapere
cosa accadeva all'ambasciata.
653
00:38:52,660 --> 00:38:53,660
No.
654
00:38:54,461 --> 00:38:57,250
Non difenderlo, Carlos,
non lo conosci per niente, cazzo.
655
00:39:08,220 --> 00:39:11,564
Mentre era destinato in Messico,
tradiva mia madre con una collega.
656
00:39:13,983 --> 00:39:15,623
E' stato terribile.
657
00:39:19,017 --> 00:39:21,674
Soprattutto perch� mia madre
� stata l'ultima a scoprirlo.
658
00:39:22,716 --> 00:39:25,296
Non capisco ancora
come abbia fatto a perdonarlo.
659
00:39:28,947 --> 00:39:31,807
Non so se riuscir� ancora
a guardare Eduardo in faccia.
660
00:39:32,455 --> 00:39:34,690
Dopo quanto ci ha raccontato il console.
661
00:39:35,323 --> 00:39:37,365
Non potr� pi� guardarlo negli occhi.
662
00:39:39,481 --> 00:39:41,671
Ci ha invitato a una...
663
00:39:41,672 --> 00:39:43,600
a una grigliata a casa sua.
664
00:39:44,747 --> 00:39:48,051
Ha insistito molto
perch� ci fossi anche tu e...
665
00:39:48,052 --> 00:39:50,219
pare voglia farti vedere casa sua.
666
00:39:50,220 --> 00:39:52,456
L'ha detto cos�, col sorriso
stampato in faccia.
667
00:39:55,588 --> 00:39:56,733
Andiamoci.
668
00:39:57,667 --> 00:39:59,463
Dobbiamo andarci, d'accordo?
669
00:39:59,667 --> 00:40:01,367
Facciamo il suo gioco.
670
00:40:02,923 --> 00:40:04,523
Non deve notare niente di strano.
671
00:40:05,373 --> 00:40:07,917
Non deve immaginare
che possiamo agire contro di lui.
672
00:40:10,530 --> 00:40:12,130
Grazie di essere venuto.
673
00:40:12,594 --> 00:40:15,819
Potrei dirle che stavo facendo
qualcosa d'importante, ma non � vero.
674
00:40:15,820 --> 00:40:18,962
- Vorrei tanto sapere perch�...
- Conosce Bernardo Moraleda,
675
00:40:19,126 --> 00:40:20,663
il console dell'ambasciata?
676
00:40:20,664 --> 00:40:22,216
- Certo.
- Bene.
677
00:40:22,736 --> 00:40:24,370
Deve farmi un favore.
678
00:40:25,085 --> 00:40:26,626
Posso contare sulla sua discrezione?
679
00:40:27,548 --> 00:40:29,711
Non � una domanda da fare a un giornalista.
680
00:40:29,712 --> 00:40:31,129
Dovrebbe saperlo.
681
00:40:31,781 --> 00:40:34,395
Tom�s mi ha detto
che potevo fidarmi ciecamente di lei.
682
00:40:34,396 --> 00:40:36,605
Allora non deve fidarsi di lui.
683
00:40:37,662 --> 00:40:40,190
Ha a che vedere con la morte
del precedente ambasciatore?
684
00:40:40,669 --> 00:40:41,949
Ha scoperto qualcosa?
685
00:40:44,369 --> 00:40:45,369
No.
686
00:40:45,688 --> 00:40:47,838
Non � stata una buona idea, lasci stare.
687
00:40:47,839 --> 00:40:49,485
Non avrei dovuto chiamarla.
688
00:40:49,810 --> 00:40:50,989
Aspetti.
689
00:40:52,971 --> 00:40:54,380
Mi dica cosa devo fare.
690
00:41:04,042 --> 00:41:06,183
Scusa, ingorghi...
691
00:41:06,184 --> 00:41:07,364
tanto per cambiare.
692
00:41:13,135 --> 00:41:14,185
Leggilo.
693
00:41:15,268 --> 00:41:16,835
Una notizia scritta.
694
00:41:16,987 --> 00:41:18,871
Con titolo e tutto quanto.
695
00:41:20,951 --> 00:41:24,321
- Perch� non lo mandi alla mia agenzia?
- Poi non ti pagherebbero.
696
00:41:25,151 --> 00:41:28,804
E se non ti pagano, non puoi offrirmi
la cena per averti soffiato la notizia.
697
00:41:29,847 --> 00:41:31,921
Il primo paragrafo
sar� la versione ufficiale.
698
00:41:31,922 --> 00:41:34,106
Dimissioni per motivi personali.
699
00:41:34,430 --> 00:41:37,255
"Julio Carretero,
assistente della cancelliera."
700
00:41:38,131 --> 00:41:39,151
"Frode."
701
00:41:39,833 --> 00:41:41,945
E perch� vuoi diffondere la notizia?
702
00:41:42,490 --> 00:41:44,972
L'hanno licenziato senza fronzoli.
703
00:41:45,858 --> 00:41:47,845
Tolleranza zero contro la corruzione.
704
00:41:47,846 --> 00:41:49,366
Che sia ben chiaro.
705
00:41:49,367 --> 00:41:50,731
Tolleranza zero!
706
00:41:50,942 --> 00:41:54,075
"Non permetteranno mai pi� il minimo..."
707
00:41:54,405 --> 00:41:56,574
Chi l'ha scritto? Tu?
708
00:41:56,685 --> 00:41:58,708
Ti sei lasciata prendere la mano.
709
00:41:58,995 --> 00:42:01,450
Non provare a toccare neanche una virgola.
710
00:42:10,358 --> 00:42:11,408
Che fai?
711
00:42:12,374 --> 00:42:13,542
Cosa fai?
712
00:42:13,543 --> 00:42:14,943
Che cazzo fai?
713
00:42:17,096 --> 00:42:19,051
- Cercavo il mio registratore.
- Tuo?
714
00:42:19,052 --> 00:42:21,283
- S�, sapevo di averlo lasciato qui.
- Certo.
715
00:42:21,284 --> 00:42:24,813
E ti ho mai detto che potevi lasciar qui
le tue cose? Ti ho dato il permesso?
716
00:42:24,814 --> 00:42:26,969
- Dimmi, quando.
- E come ha fatto...
717
00:42:26,970 --> 00:42:29,537
l'ambasciatore a scoprirlo?
Ha indagato, malgrado i guai della figlia?
718
00:42:29,538 --> 00:42:31,921
- Perch� vuoi saperlo?
- Per lavorare un po'.
719
00:42:31,922 --> 00:42:34,192
- Copiare e incollare non mi diverte.
- Perch� sei qui?
720
00:42:35,188 --> 00:42:37,242
Per scoparmi o per spillare informazioni?
721
00:42:37,243 --> 00:42:40,330
C'� tempo per tutto. La cancelliera
non sapeva niente. Strano, no?
722
00:42:40,446 --> 00:42:42,461
Ciao. Hai del lavoro da fare.
723
00:42:42,462 --> 00:42:44,445
- E io devo andare.
- Lei non la licenziano?
724
00:42:44,446 --> 00:42:47,680
Un'altra domanda, e non ti faccio
entrare mai pi� in casa mia.
725
00:43:04,646 --> 00:43:05,696
Lo vedi?
726
00:43:05,839 --> 00:43:07,906
Cos� diventa molto pi� interessante.
727
00:43:12,148 --> 00:43:15,651
Lucas, il costume verde
� piccolo, mettiti quello rosso.
728
00:43:21,345 --> 00:43:22,445
Finalmente.
729
00:43:22,954 --> 00:43:25,079
Cambiati se vuoi, ti aspettiamo.
730
00:43:25,457 --> 00:43:29,188
- Arriveremo tardi alla grigliata di Eduardo.
- No, non vengo, non posso.
731
00:43:30,924 --> 00:43:32,959
Ci stanno aspettando, Bernardo.
732
00:43:33,768 --> 00:43:35,511
Hanno licenziato Julio.
733
00:43:36,196 --> 00:43:38,577
Hanno ricostruito le fatture dei traslochi.
734
00:43:39,088 --> 00:43:41,927
- Gi�?
- Non so come hanno fatto cos� in fretta.
735
00:43:41,928 --> 00:43:43,495
Ma nessuno sa...
736
00:43:44,120 --> 00:43:47,772
- che gliele hai date tu, no?
- Olga... l'hanno licenziato.
737
00:43:47,773 --> 00:43:50,677
Beh, e cosa dovevano fare?
Dargli una medaglia?
738
00:43:50,881 --> 00:43:53,449
Mamma, mamma, andiamo?
Voglio fare il bagno!
739
00:43:53,450 --> 00:43:55,684
S�, tesoro, anch'io, forza.
740
00:43:55,685 --> 00:43:58,141
Sali dai tuoi fratelli, non lasciarli soli.
741
00:44:09,467 --> 00:44:12,064
Peggiori tutto se non vieni con noi.
742
00:44:13,410 --> 00:44:15,681
Eduardo si insospettir� se non ci sei.
743
00:44:18,146 --> 00:44:20,874
- Non manchi mai, e proprio ora...
- Se chiede di me, digli...
744
00:44:21,630 --> 00:44:23,127
digli quello che vuoi.
745
00:44:27,333 --> 00:44:29,633
Io scendo, d'accordo? Sbrigati.
746
00:44:38,919 --> 00:44:40,176
Sei bellissima.
747
00:44:42,049 --> 00:44:43,785
- Neanche questo posso dire?
- No.
748
00:44:44,088 --> 00:44:45,730
Hanno suonato, no?
749
00:44:46,723 --> 00:44:48,636
Tranquilli, apro io.
750
00:44:51,380 --> 00:44:52,622
Ambasciatore.
751
00:44:52,911 --> 00:44:56,136
Passavo di qua e volevo
ringraziarla per il favore di stamattina.
752
00:45:00,691 --> 00:45:03,173
Com'� andato il pranzo?
Eduardo non mi ha detto niente.
753
00:45:03,174 --> 00:45:05,708
Benissimo. Che peccato
che non sia potuto restare,
754
00:45:05,709 --> 00:45:07,988
� un peccato che non possa
attendere ai suoi doveri.
755
00:45:07,989 --> 00:45:11,279
Le costava troppo sforzo. Cosa c'�,
non sono alla sua altezza? Le faccio schifo?
756
00:45:11,280 --> 00:45:13,440
- Puzzo?
- Mi scusi, non le permetto di parlarmi cos�.
757
00:45:13,651 --> 00:45:15,525
No, mi scusi lei.
758
00:45:15,793 --> 00:45:19,395
Quando mi ha chiesto soldi per sua figlia,
non ho fatto nessun problema. Nessuno.
759
00:45:19,396 --> 00:45:21,967
Perch� siamo spagnoli,
perch� siamo lontani da casa.
760
00:45:23,245 --> 00:45:24,445
Che bella pianta!
761
00:45:26,474 --> 00:45:29,569
Come si chiamer�?
Non so nulla di piante. E lei?
762
00:45:31,319 --> 00:45:32,874
Sinceramente, nemmeno io.
763
00:45:32,875 --> 00:45:36,130
Gi�, ci sono molte cose
che non sappiamo ambasciatore...
764
00:45:36,131 --> 00:45:37,231
non � vero?
765
00:45:39,298 --> 00:45:42,294
Bene, credo di averla gi�
ringraziata per il favore di stamattina.
766
00:45:44,976 --> 00:45:46,827
Non si scomodi, so dov'� la porta.
767
00:45:54,220 --> 00:45:56,484
Si vede, si vede proprio.
768
00:45:56,645 --> 00:45:58,257
Non si pu� mettere da un'altra parte?
769
00:45:58,582 --> 00:46:00,315
Sarebbe meglio con un cellulare, no?
770
00:46:00,316 --> 00:46:02,624
Allora, vediamo, tiri su la camicia.
771
00:46:04,915 --> 00:46:06,675
Ha una memoria di svariate ore.
772
00:46:07,031 --> 00:46:09,421
- Attento!
- Lo avvia prima di entrare,
773
00:46:09,422 --> 00:46:10,983
e poi non deve far altro.
774
00:46:11,215 --> 00:46:12,635
Venga, si sieda un attimo.
775
00:46:14,312 --> 00:46:15,812
Deve indossarlo lei.
776
00:46:15,955 --> 00:46:19,659
Per essere una prova valida, deve registrarla
chi prende parte alla conversazione.
777
00:46:24,562 --> 00:46:26,062
Fatto. Vediamo ora come va.
778
00:46:30,809 --> 00:46:33,056
Cosa sa della morte
del precedente ambasciatore?
779
00:46:34,475 --> 00:46:37,580
- Perch� me lo chiede?
- Non � stato un incidente, vero?
780
00:46:38,937 --> 00:46:41,783
Non lo so. Io l'ho saputo
dai giornali, come tutti.
781
00:46:46,917 --> 00:46:48,417
Registri la loro conversazione.
782
00:46:48,589 --> 00:46:51,119
Cos� sar� chiaro al giudice
che lei non � uno di loro.
783
00:46:52,567 --> 00:46:54,640
Cosa le ha detto l'ambasciatore di me?
784
00:46:55,361 --> 00:46:57,954
- Perch� hanno chiamato proprio lei?
- Smetta di preoccuparsi.
785
00:46:57,955 --> 00:46:59,337
Sono qui per aiutarla.
786
00:47:00,093 --> 00:47:02,022
Sollevi le braccia, vediamo se si muove.
787
00:47:03,425 --> 00:47:04,455
Pronto!
788
00:47:04,565 --> 00:47:05,585
Andiamo.
789
00:47:13,605 --> 00:47:14,605
Nerea!
790
00:47:16,167 --> 00:47:17,695
Olga! Bernardo dov'�?
791
00:47:17,696 --> 00:47:21,134
- Che ne so, aveva da fare all'ambasciata...
- Adesso?
792
00:47:21,235 --> 00:47:23,809
S�, sai com'� fatto. E' sempre in ritardo.
793
00:47:30,531 --> 00:47:32,985
- S�?
- Elena, sono io, Eduardo.
794
00:47:33,174 --> 00:47:35,572
Bernardo � l�?
L'ho chiamato ma non risponde.
795
00:47:35,946 --> 00:47:37,226
No, qui non c'�.
796
00:47:37,227 --> 00:47:39,830
Se n'� andato da parecchio.
L'ho incrociato mentre usciva.
797
00:47:40,503 --> 00:47:41,844
E non � pi� tornato?
798
00:47:47,887 --> 00:47:49,985
Devo mandare qualcuno
a cercarlo a casa sua?
799
00:47:49,986 --> 00:47:52,545
No, non preoccuparti.
Ci penso io. Grazie mille.
800
00:48:02,782 --> 00:48:04,527
Secondo me � poco cotta.
801
00:48:04,528 --> 00:48:07,279
Domani verrete all'ambasciata
per l'evento di Cervantes?
802
00:48:07,280 --> 00:48:09,366
Non potete mancare, ci saranno tutti.
803
00:48:09,367 --> 00:48:11,578
Il dialoghista, i ministri, gli attori...
804
00:48:11,810 --> 00:48:13,199
Dai, venite, per favore!
805
00:48:13,356 --> 00:48:17,107
Se bisogna annoiarsi,
meglio farlo tutti insieme...
806
00:48:17,108 --> 00:48:18,158
non vi pare?
807
00:48:20,828 --> 00:48:22,143
Ci sta guardando.
808
00:48:23,478 --> 00:48:24,778
Faccia come vuole.
809
00:48:25,184 --> 00:48:27,051
Non chieder� mai il trasferimento.
810
00:48:27,052 --> 00:48:28,542
Non far� quello che vuole lui.
811
00:48:29,203 --> 00:48:30,794
Non cambier� la mia vita per lui.
812
00:48:30,795 --> 00:48:34,030
Continuer� a fare esattamente quello
che facevo, prima che lui arrivasse.
813
00:48:35,267 --> 00:48:37,159
Non ti girare. Sta venendo qui.
814
00:48:42,633 --> 00:48:46,560
- Dobbiamo parlare. Entriamo.
- No, Eduardo. Ci siamo gi� detti tutto.
815
00:48:46,561 --> 00:48:49,589
- Sei a casa mia, almeno dedicami 5 minuti.
- T'ho detto di no!
816
00:48:50,528 --> 00:48:53,423
Sara, tra tutti quelli che sono qui,
sei l'unica che volevo vedere.
817
00:48:53,864 --> 00:48:55,064
Vieni, ti prego.
818
00:49:09,199 --> 00:49:10,371
- Ciao.
- Ciao.
819
00:49:10,714 --> 00:49:13,158
Ciao. Che bello che siete venuti!
820
00:49:13,265 --> 00:49:14,465
Splendida casa!
821
00:49:14,886 --> 00:49:16,710
- Grazie.
- Staremo solo un po'.
822
00:49:16,711 --> 00:49:17,811
Eduardo c'�?
823
00:49:18,396 --> 00:49:22,028
S�, Eduardo �... dentro casa.
Ha una questione urgente da risolvere.
824
00:49:22,038 --> 00:49:23,649
Non ci metter� molto.
825
00:49:24,079 --> 00:49:26,060
Conoscendolo, ci metter� un paio di minuti.
826
00:49:26,424 --> 00:49:27,732
Prego, accomodatevi.
827
00:49:27,733 --> 00:49:29,043
- Grazie.
- Cosa bevete?
828
00:49:29,044 --> 00:49:30,244
Qualsiasi cosa.
829
00:49:37,783 --> 00:49:38,883
In bocca al lupo!
830
00:49:39,617 --> 00:49:40,717
Aspetto qui.
831
00:49:54,865 --> 00:49:57,950
Che sorpresa! Ambasciatore,
ambasciatrice. Grazie per essere venuti.
832
00:49:57,951 --> 00:49:59,803
- Fate come foste a casa vostra.
- Grazie.
833
00:49:59,804 --> 00:50:01,265
Cosa state bevendo? Un succo?
834
00:50:01,951 --> 00:50:05,514
Mi hanno portato un liquore di litchi,
fatto apposta per me, volete provarlo?
835
00:50:05,515 --> 00:50:07,992
- No, grazie. Siamo a posto cos�.
- Grazie.
836
00:50:09,237 --> 00:50:11,765
Allora, cosa vi sembra?
Strano tutto questo, no?
837
00:50:11,940 --> 00:50:13,684
Ci troviamo qui riuniti,
838
00:50:13,792 --> 00:50:15,965
e magari in Spagna
non saremmo stati nemmeno amici.
839
00:50:15,966 --> 00:50:19,228
E qui, a mille chilometri di distanza,
siamo tutti come una famiglia.
840
00:50:20,098 --> 00:50:23,437
Mi piace pensare che se uno di noi
ha un problema, gli altri lo aiuteranno.
841
00:50:23,438 --> 00:50:24,838
Un problema qualunque.
842
00:50:25,171 --> 00:50:28,041
A proposito, ambasciatrice, meno male
che il suo passaporto � riapparso.
843
00:50:28,566 --> 00:50:30,762
L'ha trovato la polizia
in un hotel sulla spiaggia.
844
00:50:30,763 --> 00:50:32,561
Chiss� come sar� finito laggi�.
845
00:50:33,272 --> 00:50:36,063
Non lo so, immagino di averlo perso.
846
00:50:36,384 --> 00:50:39,829
L'avr� trovato qualcuno che poi l'ha
lasciato in quell'hotel, dove alloggiava.
847
00:50:40,644 --> 00:50:42,719
- O almeno immagino.
- Certo.
848
00:50:44,555 --> 00:50:46,715
S�, sar� andata cos�. Probabilmente.
849
00:50:49,211 --> 00:50:50,311
Ciao, pap�.
850
00:50:51,881 --> 00:50:53,904
- Fai piano, tesoro, attenzione.
- Finalmente!
851
00:50:54,643 --> 00:50:56,043
Vai a giocare, tesoro.
852
00:50:56,728 --> 00:50:58,660
- Eduardo ha chiesto di te.
- Di me?
853
00:50:59,120 --> 00:51:00,654
Gli ho detto che eri all'ambasciata.
854
00:51:00,655 --> 00:51:03,965
- Perch� non gli hai detto che ero a casa?
- Perch� Eduardo non � stupido, amore.
855
00:51:04,166 --> 00:51:06,351
Pap�, mamma, guardate cosa faccio!
856
00:51:06,499 --> 00:51:08,769
Lucas, Lucas, cos� finirai
per romperti la testa!
857
00:51:14,833 --> 00:51:15,933
Scusatemi.
858
00:51:18,963 --> 00:51:20,463
Perch� non me l'avevi detto?
859
00:51:21,346 --> 00:51:22,646
Cosa? Del passaporto?
860
00:51:23,738 --> 00:51:27,359
Non lo so, mi sar� passato di mente.
Fatima me l'ha portato a casa l'altro giorno.
861
00:51:35,366 --> 00:51:36,566
Finalmente, no?
862
00:51:37,051 --> 00:51:39,151
Non dirmi che sei diventato
console per lavorare?
863
00:51:39,730 --> 00:51:41,830
Beh, a volte tocca. Non credere.
864
00:51:41,950 --> 00:51:45,303
Sono stato due ore
sul visto di un tipo, finch�...
865
00:51:45,304 --> 00:51:47,270
Beh, sai come funziona.
866
00:51:49,540 --> 00:51:52,035
Non eri in ambasciata,
sei mancato tutto il pomeriggio.
867
00:51:52,385 --> 00:51:56,004
Eduardo, arrivo direttamente dall'ufficio,
ero sommerso di scartoffie. Sai com'�.
868
00:51:56,005 --> 00:51:57,405
Ho parlato con Elena.
869
00:51:58,936 --> 00:52:00,431
Perch� menti a tua moglie?
870
00:52:01,915 --> 00:52:03,215
Perch� mi menti?
871
00:52:05,666 --> 00:52:06,666
Eduardo...
872
00:52:09,082 --> 00:52:10,937
non dire niente a Olga, ti prego.
873
00:52:11,345 --> 00:52:13,290
Non dirle niente, non voglio che lo scopra.
874
00:52:13,623 --> 00:52:14,766
Che stronzo!
875
00:52:16,475 --> 00:52:18,205
Non me lo sarei mai aspettato da te.
876
00:52:19,301 --> 00:52:20,453
E' tailandese?
877
00:52:21,871 --> 00:52:22,871
S�.
878
00:52:23,919 --> 00:52:26,150
Beh, la prossima volta dimmelo...
879
00:52:26,401 --> 00:52:28,596
e ti copro, perch� stavo
per rovinare tutto.
880
00:52:28,767 --> 00:52:30,592
Non pensare che Olga sia nata ieri.
881
00:52:35,741 --> 00:52:36,771
Grazie.
882
00:52:42,121 --> 00:52:44,681
Caspita, sono contento
che hai deciso di venire a socializzare.
883
00:52:45,338 --> 00:52:47,433
Non t'illudere. Prendo
da mangiare e torno di sopra.
884
00:52:48,502 --> 00:52:50,853
Capisco che ce l'hai con tutti,
Roberto, ma sai una cosa?
885
00:52:50,854 --> 00:52:53,206
Sono tuo fratello e, in ogni
caso, lo sar� per sempre.
886
00:52:53,507 --> 00:52:56,647
Gi�, � come una malattia, no? Incurabile.
887
00:53:22,868 --> 00:53:23,988
Porca puttana!
888
00:53:24,505 --> 00:53:27,655
Non ho pi� un lavoro. Sono stata
licenziata, prima ancora di cominciare.
889
00:53:27,656 --> 00:53:29,707
- Hanno scoperto che sei stata arrestata?
- No!
890
00:53:29,708 --> 00:53:33,400
Nemmeno un cenno. Sono stati educati, hanno
detto d'aver cambiato idea e si sono scusati.
891
00:53:33,401 --> 00:53:35,843
Se si comportano cos�,
meglio non lavorare per loro.
892
00:53:35,969 --> 00:53:37,994
- Vedrai sar� meglio...
- Voglio andarmene di qui!
893
00:53:37,995 --> 00:53:39,871
Voglio andarmene! Non ce la faccio pi�!
894
00:53:40,556 --> 00:53:42,597
Voglio andarmene da questo cazzo di paese!
895
00:53:44,875 --> 00:53:46,286
Cosa faccio qui?
896
00:53:48,466 --> 00:53:50,484
Quanto ci vorr� per il processo?
897
00:53:51,553 --> 00:53:55,233
- Un mese, forse due, secondo l'avvocato.
- No, un mese, due, no! No!
898
00:53:55,234 --> 00:53:58,092
- S�...
- No, ti prego! Devo fare qualcosa, Carlos!
899
00:53:58,793 --> 00:54:00,857
Devo trovare un passaporto, a ogni costo.
900
00:54:01,959 --> 00:54:02,989
Calmati.
901
00:54:03,156 --> 00:54:04,256
Devi calmarti.
902
00:54:05,611 --> 00:54:08,700
Non fare pazzie.
Se ti beccano, peggiorerai le cose.
903
00:54:10,027 --> 00:54:11,057
Amore?
904
00:54:13,159 --> 00:54:14,459
- S�?
- S�.
905
00:54:15,359 --> 00:54:16,653
Andr� tutto bene.
906
00:54:17,542 --> 00:54:18,572
Scusami.
907
00:54:29,194 --> 00:54:30,594
Mi cambio, d'accordo?
908
00:55:07,384 --> 00:55:08,384
Ester?
909
00:55:10,677 --> 00:55:11,677
No!
910
00:55:16,917 --> 00:55:17,917
Ester!
911
00:55:18,555 --> 00:55:19,555
Ester!
912
00:55:32,558 --> 00:55:33,701
Scusatemi.
913
00:55:36,402 --> 00:55:37,604
S�, Carlos. Dimmi.
914
00:55:37,605 --> 00:55:41,009
Mi scusi, ma Ester se n'� andata.
E' andata via da casa con la mia auto.
915
00:55:41,010 --> 00:55:42,815
Come, � andata via? Dove?
916
00:55:42,999 --> 00:55:45,673
Vuole trovare un passaporto
per andarsene dal paese.
917
00:55:52,382 --> 00:55:53,582
S�, ambasciatore.
918
00:55:54,593 --> 00:55:55,686
Capisco.
919
00:55:56,278 --> 00:55:57,633
Me ne occupo subito.
920
00:55:58,989 --> 00:56:00,227
Conosco l'auto.
921
00:56:01,008 --> 00:56:03,203
Perch� lo so, signore, � il mio lavoro.
922
00:56:03,746 --> 00:56:06,565
Non pu� essere andata molto lontano.
La chiamo appena so qualcosa.
923
00:56:08,679 --> 00:56:10,928
Claudia, dobbiamo andarcene.
924
00:56:11,255 --> 00:56:12,705
- Perch�?
- Tua figlia.
925
00:56:12,982 --> 00:56:14,301
Se n'� andata di casa.
926
00:56:21,124 --> 00:56:22,174
Cosa c'�?
927
00:56:24,935 --> 00:56:26,137
Chi glielo ha dato?
928
00:56:29,797 --> 00:56:32,154
- Dobbiamo portarlo via da qui, subito!
- Va bene.
929
00:56:32,377 --> 00:56:34,747
Ma ora lascialo, deve solo
aspettare che parli.
930
00:56:35,159 --> 00:56:36,403
- S�.
- Bel bidone!
931
00:56:36,404 --> 00:56:37,404
Bernardo!
932
00:56:38,278 --> 00:56:40,519
Ci servono dei visti, entro domani.
933
00:56:40,664 --> 00:56:43,146
Per un membro della famiglia
reale, la moglie e i due figli.
934
00:56:43,245 --> 00:56:44,484
Quattro in totale.
935
00:56:45,353 --> 00:56:46,554
E di chi si tratta?
936
00:56:46,863 --> 00:56:48,794
Te lo dice lei, che sa pronunciare il nome.
937
00:56:48,795 --> 00:56:52,789
- L'eccellentissimo Apichatpong Wongkamlao!
- Vai, vai.
938
00:56:55,169 --> 00:56:56,469
O una cosa del genere.
939
00:56:57,396 --> 00:56:58,896
E perch� tanta fretta?
940
00:56:59,434 --> 00:57:02,082
Beh, perch� Paco Cadenas
gli ha regalato un attico a Marbella,
941
00:57:02,083 --> 00:57:04,485
e l'ha convinto ad andare
a vederlo la prossima settimana.
942
00:57:04,486 --> 00:57:07,130
E grazie all'ambasciatore che
gli ha procurato un appuntamento.
943
00:57:08,533 --> 00:57:09,968
L'ambasciatore? Quello...
944
00:57:10,909 --> 00:57:13,625
- attuale? Il nostro?
- S�, certo. Cosa credevi?
945
00:57:13,626 --> 00:57:16,424
Qui tutti scendono a compromessi
e lui non sar� da meno.
946
00:57:16,605 --> 00:57:20,011
Speriamo che dia subito la concessione
dei treni a Paco, cos� non ci rompe pi�.
947
00:57:20,012 --> 00:57:23,008
Per me, finch� ci continua a pagare
come adesso, si pu� fare festa.
948
00:57:23,009 --> 00:57:26,489
- Pap�, buttati con noi in piscina.
- No, tesoro. Ora no.
949
00:57:26,490 --> 00:57:28,568
- Porta tuo padre a giocare un po'.
- Olga, Olga.
950
00:57:28,569 --> 00:57:30,970
- Pap�!
- Dai, andiamo.
951
00:57:30,971 --> 00:57:33,023
- Dai, dai. Andiamo, in acqua.
- Sono vestito!
952
00:57:33,024 --> 00:57:36,609
- S�, dai, forza. Uno...
- No, no!
953
00:57:36,610 --> 00:57:41,816
- Due, forza...
- No! Fermatevi, cazzo! Lasciatemi in pace!
954
00:58:24,619 --> 00:58:25,789
E' occupato.
955
00:58:26,250 --> 00:58:27,250
Bernardo?
956
00:58:27,428 --> 00:58:28,528
Stai bene?
957
00:58:29,250 --> 00:58:31,469
S�. S�. Sto bene.
958
00:58:31,470 --> 00:58:34,051
- Ho lo stomaco un po' in subbuglio e...
- Apri.
959
00:58:34,052 --> 00:58:36,507
- Apri un momento, Bernardo.
- Sto bene, Eduardo. Ora esco.
960
00:58:36,508 --> 00:58:38,929
Apri, Bernardo! Apri, apri, aprimi!
961
00:58:38,930 --> 00:58:39,999
Apri, apri!
962
00:58:40,140 --> 00:58:41,150
Apri!
963
00:58:41,576 --> 00:58:43,629
- Sto uscendo!
- Eduardo.
964
00:58:44,750 --> 00:58:49,551
Sei qui? Adesso s� che accetterei
quel liquore di litchi che mi hai offerto.
965
00:58:49,552 --> 00:58:52,682
- E' possibile?
- Certamente. Le piacer�, ambasciatore.
966
00:59:12,261 --> 00:59:13,468
Hai ancora fame?
967
00:59:14,258 --> 00:59:16,094
Non ti preoccupare, c'� cibo in abbondanza.
968
00:59:16,095 --> 00:59:19,159
Se vuoi, dico alla cuoca
di prepararti qualcosa da portar via.
969
00:59:20,173 --> 00:59:21,954
Grazie mille, che gentile!
970
00:59:22,186 --> 00:59:24,095
Sai gi� che mi piace tutto in questa casa.
971
00:59:24,096 --> 00:59:25,696
Infatti, mi porter� via tutto.
972
00:59:28,436 --> 00:59:29,744
Beh, ditemi che ve ne pare.
973
00:59:29,745 --> 00:59:32,652
Siate sinceri, e se vi piace,
rimanete un altro po'.
974
00:59:32,653 --> 00:59:33,977
Ne versi un po' anche a me?
975
00:59:33,978 --> 00:59:35,178
Ecco, amore mio.
976
00:59:36,086 --> 00:59:37,924
Vuoi scopartela a casa mia?
977
00:59:39,062 --> 00:59:41,008
Pensaci bene la prossima volta.
978
01:00:17,089 --> 01:00:21,151
Zio Edu, guarda cosa ho trovato
nella tazza del bagno. Posso tenerlo?
979
01:00:21,780 --> 01:00:24,580
Dalla tazza non si tira fuori niente.
Facciamo a cambio con un hamburger.
980
01:00:33,339 --> 01:00:35,213
- Fatto? Ce l'hai?
- No, non ho niente!
981
01:00:35,214 --> 01:00:36,810
Non sono tagliato. Dammi le chiavi.
982
01:00:36,811 --> 01:00:39,683
- Cos'� successo? Ti hanno scoperto?
- Quasi. Ho buttato il registratore.
983
01:00:39,684 --> 01:00:42,710
- Beh, tranquillo. Avrai un'altra occasione.
- No. Non ce ne saranno altre.
984
01:00:42,949 --> 01:00:45,460
- Ascolta...
- E' finita. Non cercare di convincermi! No!
985
01:01:01,291 --> 01:01:05,011
Beh, richiamali, Villar. Chiamali
tutte le volte che serve. Va' da loro!
986
01:01:06,089 --> 01:01:08,384
E certo che non mi fido.
Tu lo faresti al mio posto?
987
01:01:08,385 --> 01:01:09,669
E' mia figlia.
988
01:01:10,236 --> 01:01:13,883
Devono trovarla e attenzione
a cosa faranno quando la trovano.
989
01:01:13,884 --> 01:01:16,457
No. Hai capito bene.
Credo di essere stato chiaro!
990
01:01:17,396 --> 01:01:19,155
Come hai potuto lasciarla andar via?
991
01:01:19,156 --> 01:01:21,344
- S�, Dimmi, dimmi.
- Mi dispiace.
992
01:01:21,970 --> 01:01:23,687
Sei sicuro che ti dispiaccia?
993
01:01:23,869 --> 01:01:25,238
E se parlo con loro?
994
01:01:26,177 --> 01:01:28,292
- Va bene...
- Che le hai detto per farla andar via?
995
01:01:29,877 --> 01:01:31,417
S�, s�. Adesso...
996
01:01:33,819 --> 01:01:35,436
Pensi che ti stia mentendo?
997
01:01:37,851 --> 01:01:38,851
Claudia...
998
01:01:38,881 --> 01:01:40,249
non le ho detto niente.
999
01:01:41,956 --> 01:01:43,486
Avevo pensato di dirglielo...
1000
01:01:43,631 --> 01:01:45,131
ma non ho avuto il coraggio.
1001
01:01:47,948 --> 01:01:49,950
Non hai mai avuto voglia di dirglielo?
1002
01:02:58,289 --> 01:02:59,389
Ti conosco.
1003
01:02:59,741 --> 01:03:01,309
- Mi chiamo Pablo.
- Chi sei?
1004
01:03:01,614 --> 01:03:04,009
- Chi ti manda? Carlos o mio padre?
- Tutti mi conoscono.
1005
01:03:04,010 --> 01:03:06,935
Sono Villar, il capo
della sicurezza dell'ambasciata.
1006
01:03:08,061 --> 01:03:09,884
Non hanno il diritto di trattarmi cos�.
1007
01:03:10,128 --> 01:03:12,977
Sono figlia di un diplomatico.
Non ne hanno il diritto, � illegale.
1008
01:03:13,420 --> 01:03:15,315
Gliel'ho appena spiegato.
1009
01:03:16,354 --> 01:03:18,194
La porto a casa. Andiamo.
1010
01:03:18,195 --> 01:03:19,316
Dove? In Spagna?
1011
01:03:21,469 --> 01:03:22,469
Ester.
1012
01:03:37,712 --> 01:03:40,347
La prossima volta che vorr� fare
qualcosa del genere, me lo dica.
1013
01:03:40,595 --> 01:03:43,188
Cercher� di farle avere
un passaporto. Dico sul serio.
1014
01:03:44,991 --> 01:03:46,409
Chieda a me cosa le serve.
1015
01:03:55,053 --> 01:03:57,948
Le dir� cosa pu� fare,
ma non se ne vada pi� per conto suo.
1016
01:03:58,056 --> 01:04:00,211
La prossima volta potrei
non riuscire ad aiutarla.
1017
01:04:14,244 --> 01:04:15,274
Grazie.
1018
01:04:16,379 --> 01:04:17,859
Vuole che l'accompagni?
1019
01:04:25,649 --> 01:04:26,807
Mi dispiace.
1020
01:04:27,739 --> 01:04:29,666
Mi dispiace tanto, mamma.
1021
01:04:30,506 --> 01:04:32,611
So che � pericoloso.
Non so perch� l'ho fatto.
1022
01:04:33,390 --> 01:04:35,155
Non c'� bisogno di parlarne ora.
1023
01:04:44,201 --> 01:04:46,922
Domani ci dirai
quello che hai voglia di dirci.
1024
01:04:49,392 --> 01:04:50,592
Ora riposati.
1025
01:05:37,950 --> 01:05:39,182
Sei ubriaco?
1026
01:05:39,370 --> 01:05:40,420
Un po'.
1027
01:05:41,301 --> 01:05:42,501
Solo un po'.
1028
01:05:45,502 --> 01:05:46,917
Perch� sei andato via cos�?
1029
01:05:46,918 --> 01:05:48,838
Hanno chiamato
dall'ambasciata, per un'urgenza,
1030
01:05:48,839 --> 01:05:51,476
sono andato e quando sono uscito
ho incontrato il console inglese.
1031
01:05:51,477 --> 01:05:53,983
- Siamo stati in un bar e ci siamo ubriacati.
- No, Bernar, no.
1032
01:05:53,984 --> 01:05:56,109
- No. Ho parlato con l'ambasciatore.
- Ubriacati...
1033
01:05:56,110 --> 01:05:58,574
Ha chiamato qui, dopo averti cercato.
1034
01:06:05,328 --> 01:06:07,317
Avrei dovuto dire di no.
1035
01:06:08,033 --> 01:06:10,010
Non sono tagliato per questo.
1036
01:06:10,912 --> 01:06:14,782
Sono andato a casa di Eduardo
con un registratore sotto la camicia.
1037
01:06:15,275 --> 01:06:18,661
Mi hanno chiesto...
m'hanno convinto a registrarlo.
1038
01:06:19,439 --> 01:06:20,749
Registrare Eduardo?
1039
01:06:22,012 --> 01:06:23,032
Perch�?
1040
01:06:23,775 --> 01:06:27,529
Perch� bisogna avere delle prove,
Olga, per il procuratore o per...
1041
01:06:27,671 --> 01:06:29,522
il giudice... che ne so.
1042
01:06:31,195 --> 01:06:34,214
Alla fine ho buttato il registratore
nella tazza del bagno, a cagare,
1043
01:06:34,215 --> 01:06:35,756
perch� se Eduardo mi scopre...
1044
01:06:36,013 --> 01:06:37,642
mi ammazza.
1045
01:06:38,265 --> 01:06:39,265
Ber?
1046
01:06:40,722 --> 01:06:42,222
E se ce ne andassimo, Ber?
1047
01:06:44,313 --> 01:06:48,163
Se preleviamo i soldi e ce ne andiamo
domani, senza dire niente a nessuno?
1048
01:06:48,346 --> 01:06:51,170
- S�?
- Non posso prelevare i soldi.
1049
01:06:51,171 --> 01:06:53,378
Ma perch� no? Non sono nostri?
1050
01:06:53,379 --> 01:06:55,852
E' necessaria la firma di Patricia!
1051
01:07:00,165 --> 01:07:01,486
Andiamocene...
1052
01:07:01,487 --> 01:07:04,635
senza quei cazzo di soldi.
Andiamocene, ovunque!
1053
01:07:04,636 --> 01:07:06,038
Anche al culo del mondo.
1054
01:07:06,334 --> 01:07:09,304
Cos� ricominciamo. Ricominciamo da capo.
1055
01:07:09,305 --> 01:07:11,145
Solo io, tu e i bambini.
1056
01:07:14,423 --> 01:07:17,293
No. No. Non ce ne andiamo.
1057
01:07:20,042 --> 01:07:23,321
L'unica cosa che ci pu� salvare �
continuare ad aiutare l'ambasciatore,
1058
01:07:23,442 --> 01:07:24,947
cos� arrestano Eduardo,
1059
01:07:25,080 --> 01:07:26,697
prima che mi scopra.
1060
01:07:26,893 --> 01:07:29,539
Altrimenti far� la fine
dell'ambasciatore precedente,
1061
01:07:29,548 --> 01:07:31,028
sul fondo del fiume...
1062
01:07:31,397 --> 01:07:33,785
diventando cibo per i pesci.
1063
01:07:37,148 --> 01:07:39,099
Olga, sono morto.
1064
01:07:40,023 --> 01:07:41,563
E i morti...
1065
01:07:41,966 --> 01:07:43,579
dicono quello che vogliono.
1066
01:07:59,982 --> 01:08:01,313
Ciao, sono Olga.
1067
01:08:01,314 --> 01:08:03,348
S�. S�, s�, � qui. E' qui.
1068
01:08:04,866 --> 01:08:07,613
Beh, sta uno schifo
e io sono molto spaventata.
1069
01:08:08,018 --> 01:08:09,536
Vorrei parlarti.
1070
01:08:12,166 --> 01:08:14,387
Bene. E' possibile domani?
1071
01:08:17,395 --> 01:08:18,739
Grazie mille, Eduardo.
1072
01:08:48,589 --> 01:08:50,516
Non mi sto comportando bene, amore mio.
1073
01:08:51,543 --> 01:08:52,849
Zitto, per favore.
1074
01:08:54,310 --> 01:08:56,547
Non ti sto dando quello di cui hai bisogno.
1075
01:08:57,610 --> 01:08:58,910
Mi dispiace tanto.
1076
01:09:00,862 --> 01:09:02,739
- Mi dispiace.
- Perch� lo dici?
1077
01:09:04,895 --> 01:09:06,137
Non lo so, mi dispiace.
1078
01:09:06,484 --> 01:09:07,484
Carlos...
1079
01:09:10,924 --> 01:09:13,620
non ho quasi pi� forze,
ma so che ne usciremo.
1080
01:09:16,380 --> 01:09:17,825
Perch� ne sei cos� sicura?
1081
01:09:19,956 --> 01:09:21,971
Perch� ho sempre
ottenuto quello che volevo...
1082
01:09:23,817 --> 01:09:24,917
e anche tu.
1083
01:09:26,608 --> 01:09:28,869
Domani inviamo i documenti a Madrid.
1084
01:09:30,140 --> 01:09:32,588
Anche se non so, forse dovrei
mandare le mie dimissioni.
1085
01:09:34,091 --> 01:09:35,758
Non ti dimetterai.
1086
01:09:36,288 --> 01:09:37,495
Non lo sai fare.
1087
01:09:38,348 --> 01:09:41,152
Cosa ho ottenuto in meno
di due settimane, Claudia?
1088
01:09:41,657 --> 01:09:44,530
Hanno cercato di distruggere
il mio matrimonio con delle foto false,
1089
01:09:44,531 --> 01:09:46,173
hanno messo mia figlia in carcere...
1090
01:09:46,361 --> 01:09:49,469
e per poterla far uscire, ho dovuto
chiedere in prestito denaro sporco.
1091
01:09:51,002 --> 01:09:52,520
Cosa sto diventando?
1092
01:09:54,486 --> 01:09:56,128
E' perch� hanno paura di te.
1093
01:09:58,367 --> 01:10:01,908
E sanno che puoi distruggere tutto
questo e, se necessario, anche loro.
1094
01:10:06,112 --> 01:10:09,491
Non ne varr� la pena se finisco
per distruggere la mia famiglia.
1095
01:10:28,770 --> 01:10:29,977
Claudia, cos'hai?
1096
01:10:34,230 --> 01:10:35,760
Devo dirti una cosa.
1097
01:10:36,848 --> 01:10:38,291
Hai il diritto di saperlo.
1098
01:10:39,924 --> 01:10:42,033
Hai presente dove
hanno ritrovato il mio passaporto?
1099
01:10:42,034 --> 01:10:43,054
L'hotel?
1100
01:10:44,590 --> 01:10:45,996
Ho passato la notte l�.
1101
01:10:47,903 --> 01:10:49,185
E non ero sola.
1102
01:10:52,444 --> 01:10:53,454
Cosa?
1103
01:10:57,054 --> 01:10:58,754
Sono andata a letto con un altro.
1104
01:11:06,156 --> 01:11:08,701
Lo avevo appena conosciuto,
nemmeno sapevo come si chiamava.
1105
01:11:15,104 --> 01:11:16,204
Mi dispiace.
1106
01:11:18,569 --> 01:11:19,615
Mi dispiace.
1107
01:11:19,616 --> 01:11:22,738
Non so come sia successo.
Non lo so. Mi dispiace.
1108
01:11:23,959 --> 01:11:24,959
Claudia...
1109
01:11:26,871 --> 01:11:28,909
Non succeder� pi�, te lo prometto.
1110
01:11:42,299 --> 01:11:43,309
Bene.
1111
01:12:11,119 --> 01:12:12,274
Tutto qui?
1112
01:12:12,275 --> 01:12:13,407
E' tutto qui?
1113
01:12:14,137 --> 01:12:15,778
O hai dimenticato di baciarmi?
1114
01:12:50,916 --> 01:12:52,950
In fondo nessuno dei due
vuole che questo finisca.
1115
01:12:51,070 --> 01:12:52,950
{\an8}Nel prossimo episodio...
1116
01:12:52,951 --> 01:12:55,738
Ieri pomeriggio a casa tua,
Bernardo aveva un registratore.
1117
01:12:55,739 --> 01:12:58,733
Vuole registrarci, no?
Perfetto, registri pure.
1118
01:12:58,737 --> 01:13:00,389
Bernardo, dove sei adesso?
1119
01:13:00,390 --> 01:13:02,610
- Dove sei adesso?
- Perch�? Per...
1120
01:13:02,878 --> 01:13:04,590
Cosa...? Ber?
1121
01:13:04,591 --> 01:13:07,725
- Amore, sei tu mia moglie. Cosa vuoi di pi�?
- Che la licenzi.
1122
01:13:07,726 --> 01:13:09,201
E che non la riveda mai pi�.
1123
01:13:09,202 --> 01:13:11,795
Un alto funzionario del governo
riceve denaro da un imprenditore.
1124
01:13:11,796 --> 01:13:12,966
E' corruzione.
1125
01:13:13,332 --> 01:13:15,093
Nemmeno del capo della sicurezza mi fido.
1126
01:13:15,094 --> 01:13:17,515
- E' quello che ho ottenuto.
- Stavamo solo parlando.
1127
01:13:17,516 --> 01:13:19,812
- Andiamo. Andiamo!
- Mi stai facendo male.
1128
01:13:19,813 --> 01:13:21,483
L'ho regalato a Carlos, lo sta leggendo.
1129
01:13:21,484 --> 01:13:24,069
- Che bella sei nella foto.
- Quando gliel'hai regalato?
1130
01:13:24,674 --> 01:13:26,628
Beh, prima di venire da Londra. Perch�?
1131
01:13:26,629 --> 01:13:28,829
- Qualche problema?
- Chiedilo a mamma.
1132
01:13:29,818 --> 01:13:31,218
Gli ha chiesto di andarsene.
1133
01:13:31,518 --> 01:13:35,364
- Che fai? Mettila gi�.
- Con me non sar� facile come con mio marito.
1134
01:13:35,365 --> 01:13:37,145
Bernardo. Brutte notizie.
1135
01:13:37,452 --> 01:13:39,702
Fino a che punto vuoi arrivare?
1136
01:13:39,703 --> 01:13:41,053
www.subsfactory.it
90410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.