Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,181 --> 00:01:47,181
हनीबनी द्वारा सिंक और सुधार
गोल्डनबर्ड द्वारा Resync
www.addic7ed.com
2
00:02:06,190 --> 00:02:08,856
- हमें यहां अकेले नहीं रहना चाहिए।
- क्यों नहीं?
3
00:02:08,857 --> 00:02:11,564
- अगर आपके पिता ...
- वह कभी नहीं जानता कि हम चले गए हैं।
4
00:02:11,565 --> 00:02:13,632
लेकिन अगर उसे पता चला ...
5
00:02:17,524 --> 00:02:20,149
आप की जरूरत नहीं है
मेरे पिता से डरना।
6
00:02:47,274 --> 00:02:49,689
क्या आपको यकीन है?
7
00:02:49,690 --> 00:02:51,481
हाँ।
8
00:02:51,482 --> 00:02:54,690
- हमें अंदर नहीं जाना चाहिए
- बेशक हमें चाहिए।
9
00:03:38,899 --> 00:03:42,148
बाहर जाओ।
बाहर जाओ!
10
00:03:42,149 --> 00:03:44,106
- चलिए चलते हैं।
- नहीं।
11
00:03:44,107 --> 00:03:45,882
अपने दोस्त को सुनो।
12
00:03:47,232 --> 00:03:48,939
उन्होंने कहा कि आप
भयानक थे
13
00:03:48,940 --> 00:03:53,023
बिल्ली के दांत और तीन आंखों के साथ।
14
00:03:53,024 --> 00:03:54,899
तुम घबरा नहीं रहे हो।
15
00:03:55,565 --> 00:03:58,398
आप उबाऊ हैं।
16
00:03:58,399 --> 00:04:00,500
तुम नहीं जानते कि मैं क्या हूँ।
17
00:04:00,620 --> 00:04:04,018
मुझे पता है तुम चुड़ैल हो
और आप भविष्य देख सकते हैं।
18
00:04:05,399 --> 00:04:07,314
बताओ मेरा।
19
00:04:07,315 --> 00:04:09,606
सब चाहतें हैं
उनका भविष्य जानना
20
00:04:09,607 --> 00:04:11,731
जब तक वे अपना भविष्य नहीं जान लेते।
21
00:04:11,732 --> 00:04:15,106
यह मेरे पिता की भूमि है।
मेरी जमीन।
22
00:04:15,107 --> 00:04:20,151
मुझे मेरा भविष्य बताएं या मुझे आपके दो
उबाऊ आँखें अपने सिर के बाहर gouged।
23
00:04:29,789 --> 00:04:32,398
तुम्हारा खून।
24
00:04:32,399 --> 00:04:33,940
मुझे एक स्वाद दो।
25
00:04:59,274 --> 00:05:01,221
तीन प्रश्न आपको मिलेंगे।
26
00:05:01,782 --> 00:05:04,232
आप जवाब पसंद नहीं करेंगे।
27
00:05:07,899 --> 00:05:10,606
मुझसे वादा किया गया है
राजकुमार को।
28
00:05:10,607 --> 00:05:13,731
हम शादी कब करेंगे?
29
00:05:13,732 --> 00:05:15,407
तुमने कभी राजकुमार को नहीं छेड़ा होगा।
30
00:05:15,644 --> 00:05:17,398
तुम राजा को मिटाओगे।
31
00:05:17,399 --> 00:05:18,856
लेकिन मैं रानी बनूंगी?
32
00:05:18,857 --> 00:05:21,273
अरे हाँ।
33
00:05:21,274 --> 00:05:23,606
तुम रानी बनोगी।
34
00:05:23,607 --> 00:05:25,481
एक समय के लिए।
35
00:05:25,482 --> 00:05:28,564
फिर दूसरा आता है,
36
00:05:28,565 --> 00:05:30,064
छोटा,
37
00:05:30,065 --> 00:05:32,689
अधिक सुंदर,
38
00:05:32,690 --> 00:05:35,981
आपको नीचे लाने के लिए
और तुम सबको प्रिय मान लो।
39
00:05:35,982 --> 00:05:39,189
डब्ल्यू-किंग और मैं
बच्चे हैं?
40
00:05:39,190 --> 00:05:44,585
नहीं। राजा के पास 20 होंगे
बच्चे और तुम्हारे तीन होंगे।
41
00:05:44,705 --> 00:05:45,689
इसका कोई मतलब नहीं है।
42
00:05:45,690 --> 00:05:49,148
सोना उनका मुकुट होगा।
43
00:05:49,149 --> 00:05:52,024
उनके कफ़न को सोना।
44
00:05:59,315 --> 00:06:00,856
चलो, हमें जाना है।
45
00:06:01,649 --> 00:06:04,314
हमें जाना है!
Cersei!
46
00:06:08,274 --> 00:06:10,273
बियरर्स, इसे नीचे रखें।
47
00:06:25,607 --> 00:06:28,981
बियरर्स, अप।
48
00:06:28,982 --> 00:06:30,732
दूर।
49
00:06:44,399 --> 00:06:47,148
आपका अनुग्रह, हम हैं
आपकी उपस्थिति से सम्मानित।
50
00:06:47,149 --> 00:06:48,564
शोक करने वाले प्रतीक्षा कर रहे हैं।
51
00:06:48,684 --> 00:06:51,079
वे इंतजार करते रहेंगे।
52
00:06:51,183 --> 00:06:52,932
मुझे उसके साथ एक पल अकेले चाहिए।
53
00:06:52,933 --> 00:06:55,391
लेकिन, आपका अनुग्रह, इन प्रभुओं में से कई
और महिलाओं ने यात्रा की है
54
00:06:55,392 --> 00:06:57,557
दिन और रात यहां से होना है
सभी सात राज्य।
55
00:06:57,558 --> 00:06:59,308
वे इंतजार करेंगे।
56
00:07:26,558 --> 00:07:28,682
वह तुम्हें कभी नहीं चाहता था
किंग्सगार्ड बनना है,
57
00:07:28,683 --> 00:07:32,433
लेकिन यहाँ आप हैं,
उनके शव की रक्षा करना।
58
00:07:34,267 --> 00:07:38,183
उसने जो बनाया, वह हमारा है।
59
00:07:39,392 --> 00:07:42,308
उसने हमारे लिए इसे बनाया था।
वह हमारे लिए इसका मतलब था।
60
00:07:44,558 --> 00:07:46,057
वे कोशिश करने जा रहे हैं
इसे दूर करने के लिए।
61
00:07:46,058 --> 00:07:47,432
- यह सब।
- वे?
62
00:07:47,433 --> 00:07:49,141
वे सब वहाँ से बाहर,
हमारे दुश्मन।
63
00:07:49,142 --> 00:07:51,932
वे सुनिश्चित करने के लिए लाइन में प्रतीक्षा कर रहे हैं
वह वास्तव में मर चुका है।
64
00:07:51,933 --> 00:07:54,724
और जैसे ही वे देखते हैं
उसकी आँखों पर पत्थर,
65
00:07:54,725 --> 00:07:56,557
वे काम करने के लिए सेट कर देंगे
हमें फाड़ने पर।
66
00:07:56,558 --> 00:07:59,307
उनका इससे कोई लेना-देना नहीं है।
67
00:07:59,308 --> 00:08:01,599
जिस व्यक्ति ने हमारे पिता की हत्या की,
उसने हमें अलग कर दिया।
68
00:08:01,600 --> 00:08:03,932
वह दुश्मन है।
मैं आपको सालों से बता रहा हूं।
69
00:08:03,933 --> 00:08:04,974
आप बचाव कर रहे हैं
उसे वर्षों तक।
70
00:08:04,975 --> 00:08:07,141
यह वही है जो वे चाहते हैं।
71
00:08:07,142 --> 00:08:08,766
और अब हमारे पिता मर चुके हैं
72
00:08:08,767 --> 00:08:12,225
और वह छोटा राक्षस
सांस बाहर खींच रहा है।
73
00:08:14,350 --> 00:08:16,517
क्या तुमने उसे आज़ाद किया?
74
00:08:19,142 --> 00:08:20,849
Tyrion एक राक्षस हो सकता है,
75
00:08:20,850 --> 00:08:24,849
लेकिन कम से कम उसने मार दिया
उद्देश्य पर हमारे पिता।
76
00:08:24,850 --> 00:08:26,974
आपने गलती से उसे मार दिया।
77
00:08:26,975 --> 00:08:28,767
मूर्खता के साथ।
78
00:08:30,267 --> 00:08:31,682
तुम एक आदमी हो
क्या आप नहीं हैं?
79
00:08:31,683 --> 00:08:34,224
जब यह आपके साथ होता है
कुछ करने के लिए, आप इसे करते हैं।
80
00:08:34,225 --> 00:08:37,225
कभी भी नतीजों का मन न करें।
81
00:08:39,183 --> 00:08:41,891
जरा देखो तो।
82
00:08:41,892 --> 00:08:42,892
परिणाम देखें।
83
00:08:45,892 --> 00:08:47,725
वे यहाँ हैं।
84
00:08:51,600 --> 00:08:54,892
वह तुमसे ज्यादा प्यार करता था
इस दुनिया में कोई भी।
85
00:10:27,342 --> 00:10:29,175
क्षमा याचना।
86
00:10:39,175 --> 00:10:42,549
मैं अभी भी नहीं देख रहा हूँ
मुझे क्यों रहना पड़ा
87
00:10:42,550 --> 00:10:44,632
इस कमबख्त टोकरा में
एक बार हम पाल सेट करते हैं।
88
00:10:44,633 --> 00:10:47,549
मैंने आपकी जान बचाई।
89
00:10:47,550 --> 00:10:50,299
यदि वे आपको पकड़ लेते हैं,
उन्होंने मुझे पकड़ लिया
90
00:10:50,300 --> 00:10:52,341
मैं नहीं कह सकता
मैं अत्यधिक दोषी महसूस करता हूं
91
00:10:52,342 --> 00:10:54,424
तुम्हारे जाने के बारे में
उस कमबख्त टोकरे में।
92
00:10:54,425 --> 00:10:57,132
क्या आप जानते हैं कि यह कैसा है
अपने बकवास करने के लिए
93
00:10:57,133 --> 00:10:58,799
उन एयरहोल्स में से एक के माध्यम से?
94
00:10:58,800 --> 00:11:00,091
नहीं, मैं केवल यह जानता हूं कि यह कैसा है
95
00:11:00,092 --> 00:11:03,258
अपनी गंदगी उठाने के लिए
और इसे पानी में फेंक दो।
96
00:11:06,592 --> 00:11:08,882
Pentos?
97
00:11:08,883 --> 00:11:11,341
मेरे सहयोगी का घर
इलोरियो मोपैटिस,
98
00:11:11,342 --> 00:11:13,716
एक व्यापारी।
99
00:11:13,717 --> 00:11:15,674
वह और मैं कई साल पहले मिले थे
100
00:11:15,675 --> 00:11:17,091
आपसी मित्रों के माध्यम से।
101
00:11:17,092 --> 00:11:20,466
लोगों का एक समूह
रॉबर्ट बैरथॉन को किसने देखा
102
00:11:20,467 --> 00:11:21,924
आपदा के लिए वह था।
103
00:11:21,925 --> 00:11:24,966
हमने जो करने की कोशिश की
दायरे के लिए सबसे अच्छा था
104
00:11:24,967 --> 00:11:28,507
समर्थन करके
एक टारगैरियन बहाली।
105
00:11:28,508 --> 00:11:31,132
और इस तरह शुरू हुआ
गलतियों की श्रृंखला
106
00:11:31,133 --> 00:11:33,757
इसने हम दोनों को यहां तक पहुंचाया है।
107
00:11:33,758 --> 00:11:37,216
हालात बदतर हो गए हैं,
बेहतर नहीं।
108
00:11:37,217 --> 00:11:40,300
वेस्टरोस की जरूरत है
खुद से बचाया।
109
00:11:44,050 --> 00:11:45,924
Mmm।
110
00:11:45,925 --> 00:11:47,382
काफी बेहतर।
111
00:11:47,383 --> 00:11:49,050
मेरे प्रभु?
112
00:11:51,092 --> 00:11:53,924
मुझे नहीं लगता कि मैं अब और हूँ।
113
00:11:53,925 --> 00:11:56,133
एक स्वामी।
114
00:12:03,967 --> 00:12:05,925
क्या आप भगवान हैं?
अगर आप अपने पिता को मार देते हैं?
115
00:12:08,300 --> 00:12:11,966
मैं कल्पना नहीं करता
वे आपके बड़प्पन को निरस्त करते हैं
116
00:12:11,967 --> 00:12:13,924
एक वेश्या को मारने के लिए।
117
00:12:13,925 --> 00:12:15,841
यह हर समय होना चाहिए।
118
00:12:15,842 --> 00:12:18,257
आप पहले से ही अपने आप को पी गए
नैरो सी के पार।
119
00:12:18,258 --> 00:12:19,841
बॉक्स में।
अब क्यों रूके?
120
00:12:19,842 --> 00:12:23,258
क्योंकि हम बात कर रहे हैं
हमारे देश के भविष्य के बारे में।
121
00:12:27,133 --> 00:12:29,842
भविष्य बकवास है।
122
00:12:32,050 --> 00:12:33,925
अतीत की तरह।
123
00:14:25,633 --> 00:14:27,636
_
124
00:14:27,756 --> 00:14:28,921
_
125
00:14:40,867 --> 00:14:42,061
_
126
00:14:42,181 --> 00:14:44,231
_
127
00:14:44,351 --> 00:14:46,455
_
128
00:14:54,092 --> 00:14:55,299
श्श्श।
129
00:14:55,300 --> 00:14:57,008
श्श्श।
130
00:15:41,508 --> 00:15:43,299
हार्न्स के संस?
131
00:15:43,300 --> 00:15:45,632
हाँ, आपका अनुग्रह
उन्होंने इसे शरीर पर छोड़ दिया।
132
00:15:45,633 --> 00:15:46,966
वे पहले कभी नहीं मारे गए।
133
00:15:46,967 --> 00:15:49,466
यह केवल एक मामला था
समय का, आपका अनुग्रह
134
00:15:49,467 --> 00:15:51,966
विजेता हमेशा मिलते हैं
प्रतिरोध के साथ।
135
00:15:51,967 --> 00:15:54,049
मैं उन्हें जीत नहीं था।
उनके अपने लोगों ने किया।
136
00:15:54,050 --> 00:15:58,054
_
137
00:15:58,174 --> 00:16:01,934
_
138
00:16:02,383 --> 00:16:05,132
उसने अपनी जान जोखिम में नहीं डाली
अपनी आजादी के लिए लड़ रहे हैं
139
00:16:05,133 --> 00:16:07,132
मास्क में तो कायरों
इसे दूर ले जा सकता है।
140
00:16:07,133 --> 00:16:08,632
और मैंने नहीं उठाया
इस पिरामिड में निवास
141
00:16:08,633 --> 00:16:12,091
इसलिए मैं नीचे शहर देख सकता था
अराजकता में गिरावट।
142
00:16:12,092 --> 00:16:14,632
नाम क्या था
आप खो गए आदमी के?
143
00:16:14,633 --> 00:16:18,091
व्हाइट रैट, योर ग्रेस।
144
00:16:18,092 --> 00:16:22,257
मैं उसे दफन करना चाहता हूं
सम्मान के साथ, सार्वजनिक रूप से
145
00:16:22,258 --> 00:16:24,674
कब्रों के मंदिर में।
146
00:16:24,675 --> 00:16:26,716
द हार्न्स के संस
उस संदेश को सुनेंगे।
147
00:16:26,717 --> 00:16:28,424
उन्हें बहुत गुस्सा दिलाते हैं।
148
00:16:28,425 --> 00:16:30,382
गुस्से में सांप बाहर लपके।
149
00:16:30,383 --> 00:16:33,091
उनके सिर काट देता है
यह बहुत आसान है।
150
00:16:33,092 --> 00:16:36,508
ऐसा करने वाले पुरुषों को खोजें
और उन्हें मेरे पास ले आओ।
151
00:16:39,883 --> 00:16:41,553
आपकी कृपा।
152
00:16:55,383 --> 00:16:57,382
तोर्गो नुधो।
153
00:16:57,383 --> 00:16:59,258
मिसेन्दे हिं नाथ।
154
00:17:01,550 --> 00:17:02,842
मैं आपके साथ बोलना चाहता था।
155
00:17:11,675 --> 00:17:14,007
तुम क्यों आते हो?
156
00:17:14,008 --> 00:17:16,967
व्हाइट रैट, अनसुल्ड ...
157
00:17:19,258 --> 00:17:22,467
मैंने सुना है उन्होंने पाया
वेश्यालय में उसका शरीर।
158
00:17:23,717 --> 00:17:26,632
मैंने वह सुना है
एक से अधिक अनसुनी
159
00:17:26,633 --> 00:17:29,300
यात्रा करने के लिए जाना जाता है
मीरेन के वेश्यालय।
160
00:17:32,300 --> 00:17:33,800
क्या मैं आपसे पूछ सकता हूँ क्यों?
161
00:17:35,550 --> 00:17:37,883
एक अनसुनी क्यों होगी
वेश्यालय जाना है?
162
00:17:41,467 --> 00:17:44,383
मुझे नहीं पता।
163
00:17:45,300 --> 00:17:47,925
मुझे जाना चाहिए।
164
00:18:03,308 --> 00:18:05,432
- अपनी ढाल ऊपर उठायें।
- यह बहुत भारी है।
165
00:18:05,433 --> 00:18:07,724
यदि यह भारी नहीं था,
यह एक तलवार को नहीं रोकेगा।
166
00:18:07,725 --> 00:18:09,267
अब इसे उठाएं।
167
00:18:20,933 --> 00:18:24,432
आइए।
दुबारा कोशिश कीजिये।
168
00:18:24,433 --> 00:18:27,557
मुझे ड्राइव करो।
अपनी ढाल बनाए रखें।
169
00:18:27,558 --> 00:18:30,016
या मैं बज जाऊंगा
आपका सिर घंटी की तरह।
170
00:18:30,017 --> 00:18:32,807
आप प्रशिक्षण भी नहीं होना चाहिए?
171
00:18:32,808 --> 00:18:35,308
खैर, मैं मुश्किल से एक नई भर्ती कर रहा हूं।
172
00:18:38,300 --> 00:18:40,841
कितने भाई कह सकते हैं कि उनके पास है
एक सफेद वॉकर और एक Thenn मारा?
173
00:18:40,842 --> 00:18:43,966
मैं इतिहास में पहली बार हो सकता हूं।
174
00:18:43,967 --> 00:18:45,882
- ढाल दें।
- इन लोगों को एक मजबूत हाथ की जरूरत है।
175
00:18:45,883 --> 00:18:47,632
हमेशा होना चाहिए।
176
00:18:47,633 --> 00:18:49,800
वे शिकारियों और चोर हैं।
177
00:18:52,467 --> 00:18:54,383
सैनिक नहीं।
178
00:19:00,217 --> 00:19:01,967
वह मुझसे नफरत करता है।
179
00:19:04,092 --> 00:19:06,299
अगर सीर एलिज़र
नए लॉर्ड कमांडर के रूप में चुना गया है ...
180
00:19:06,300 --> 00:19:09,966
वह जंगलीपन से नफरत करता है।
181
00:19:09,967 --> 00:19:11,757
सभी जंगली।
182
00:19:11,758 --> 00:19:14,341
- उन्हें हमें दूर भेजने मत देना।
- यह निश्चित बात नहीं है।
183
00:19:14,342 --> 00:19:16,882
Ser Denys Mallister के पास है
20 साल तक छाया टॉवर की कमान संभाली
184
00:19:16,883 --> 00:19:18,716
और लोग कहते हैं कि वह एक अच्छा आदमी है।
185
00:19:18,717 --> 00:19:19,841
वह खिलाफ चल रहा है
सेर एलाइज़र ...
186
00:19:19,842 --> 00:19:22,466
सैम, उन्हें मत देना
हमें विदा करो।
187
00:19:22,467 --> 00:19:23,716
मैंने तुमसे कहा था।
188
00:19:23,717 --> 00:19:26,841
तुम जहां भी जाते हो, मैं भी जाता हूं।
189
00:19:26,842 --> 00:19:29,133
आप नहीं छोड़ सकते।
वे आप पर अमल करेंगे।
190
00:19:37,133 --> 00:19:39,093
- अच्छा, अच्छा, धुरी। धुरी के लिए मत भूलना।
- याह!
191
00:19:40,758 --> 00:19:41,842
ढाल देना।
192
00:19:44,425 --> 00:19:46,300
राजा को एक शब्द चाहिए।
193
00:20:14,358 --> 00:20:16,524
तुम ठंडी नहीं हो, मेरी औरत?
194
00:20:16,525 --> 00:20:18,691
कभी नहीँ।
195
00:20:18,692 --> 00:20:22,692
प्रभु की अग्नि रहती है
मेरे भीतर, जॉन स्नो।
196
00:20:25,042 --> 00:20:26,833
महसूस।
197
00:20:34,083 --> 00:20:35,917
क्या आप एक कुंवारी हैं?
198
00:20:39,375 --> 00:20:41,458
नहीं।
199
00:20:43,042 --> 00:20:44,917
अच्छा।
200
00:20:51,625 --> 00:20:54,082
आपकी कृपा।
201
00:20:54,083 --> 00:20:56,292
विंटरफेल की कमी।
202
00:21:05,183 --> 00:21:08,225
आप जानते हैं कि कौन नियम करता है
अब विंटरफेल में?
203
00:21:08,592 --> 00:21:10,382
रूज बोल्टन।
204
00:21:10,383 --> 00:21:13,675
मम्म, गद्दार जिसने खंजर घोंप दिया
रोब स्टार्क के दिल में।
205
00:21:14,633 --> 00:21:17,217
क्या आप उसका बदला नहीं लेना चाहते हैं?
206
00:21:18,250 --> 00:21:21,249
मुझे एक महान चाहिए
बहुत सी बातें, आपका अनुग्रह।
207
00:21:21,250 --> 00:21:23,749
लेकिन मैं एक कसम खाता हूँ भाई
अब रात की घड़ी का।
208
00:21:23,750 --> 00:21:27,082
मैं बात कर रहा हूँ
अपने शपथ भाइयों को।
209
00:21:27,083 --> 00:21:28,791
- उनमें से कई आपसे प्यार करते हैं।
- वे अच्छे आदमी हैं।
210
00:21:28,792 --> 00:21:30,499
कई नहीं।
211
00:21:30,500 --> 00:21:34,499
आपको शव ले जाते हुए देखा गया
दीवार के उत्तर में एक जंगली लड़की।
212
00:21:34,500 --> 00:21:36,166
क्यों?
213
00:21:36,167 --> 00:21:37,374
यह वह है जहाँ वह था।
214
00:21:37,375 --> 00:21:39,791
रात के कुछ
देखो तुम्हारे पास लगता है
215
00:21:39,792 --> 00:21:41,749
बहुत अधिक स्नेह
जंगली के लिए।
216
00:21:41,750 --> 00:21:44,166
वे पर पैदा हुए थे
दीवार का गलत पक्ष।
217
00:21:44,167 --> 00:21:46,207
यह उन्हें राक्षस नहीं बनाता है।
218
00:21:46,208 --> 00:21:47,499
कोई बात नहीं।
219
00:21:47,500 --> 00:21:48,499
मैं उत्तर वापस ले जाऊंगा
220
00:21:48,500 --> 00:21:50,416
चोरी करने वालों से।
221
00:21:50,417 --> 00:21:52,999
टाइविन लैनिस्टर की मौत हो चुकी है।
वह अब उनकी रक्षा नहीं कर सकता।
222
00:21:53,000 --> 00:21:56,582
मैं रूज बोल्टन का आरोहण करूंगा
एक कील पर सिर।
223
00:21:56,583 --> 00:21:59,291
लेकिन अगर मुझे विंटरफेल लेना है,
मुझे और पुरुषों की जरूरत है।
224
00:21:59,292 --> 00:22:01,291
रात की घड़ी के पुरुष
कोई भाग नहीं खेलने की शपथ ...
225
00:22:01,292 --> 00:22:04,291
मैं बात नहीं कर रहा हूँ
लानत है रात की घड़ी।
226
00:22:04,292 --> 00:22:06,042
मैं वाइल्डलाइफ की बात कर रहा हूं।
227
00:22:14,042 --> 00:22:18,166
आपकी कृपा,
आप वाइल्डलिंग चाहते हैं
228
00:22:18,167 --> 00:22:20,166
अपनी सेना में जाने के लिए?
229
00:22:20,167 --> 00:22:21,457
यदि वे मेरा अनुसरण करने की शपथ लें,
मैं उन्हें क्षमा कर दूंगा।
230
00:22:21,458 --> 00:22:24,041
हम विंटरफेल लेंगे।
उत्तर जीतने के बाद,
231
00:22:24,042 --> 00:22:24,957
मैं उन्हें घोषित करूँगा
दायरे के नागरिक।
232
00:22:24,958 --> 00:22:27,166
मैं उन्हें रहने के लिए जमीन दूंगा।
233
00:22:27,167 --> 00:22:31,332
यह एक उचित प्रस्ताव है।
मेले से भी ज्यादा।
234
00:22:31,333 --> 00:22:33,291
मैं उन्हें अपना जीवन अर्पित करूँगा
और उनकी स्वतंत्रता
235
00:22:33,292 --> 00:22:36,332
अगर मेंस मेरे सामने घुटने टेक देता है
और अपनी वफादारी की कसम खाता है।
236
00:22:36,333 --> 00:22:37,454
मुझे नहीं लगता कि इसकी संभावना है।
237
00:22:40,292 --> 00:22:41,707
तुम उसकी प्रशंसा करते हो ना?
238
00:22:41,708 --> 00:22:44,457
- मैं उनका आदर करता हूं।
- वह तुम्हें पसंद करता है।
239
00:22:44,458 --> 00:22:46,374
- घुटने मोड़ने के लिए उसे मना लें ...
- आपकी कृपा।
240
00:22:46,375 --> 00:22:47,708
... या वह जलता है।
241
00:22:51,625 --> 00:22:53,082
मेरे पास कितना समय है?
242
00:22:53,083 --> 00:22:54,749
नाईटफॉल।
243
00:22:54,750 --> 00:22:57,041
सूरज तेजी से गिरता है
वर्ष के इस समय।
244
00:22:57,042 --> 00:22:58,707
जल्दी करो, जॉन स्नो।
245
00:23:02,333 --> 00:23:03,916
ढालें।
246
00:23:03,917 --> 00:23:06,749
हमला, मेरे भगवान!
247
00:23:06,750 --> 00:23:08,124
आक्रमण!
248
00:23:08,125 --> 00:23:11,749
अपने पैरों को पार न करें।
249
00:23:11,750 --> 00:23:13,499
मेरे बेटों के पास तलवारें थीं
उनके हाथों में
250
00:23:13,500 --> 00:23:15,124
जिस समय से वे चल सकते थे।
यह वाला...
251
00:23:15,125 --> 00:23:17,291
भगवान अर्यन कभी नहीं होंगे
एक महान योद्धा बनें।
252
00:23:17,292 --> 00:23:19,291
महान योद्धा?
253
00:23:19,292 --> 00:23:21,916
वह तलवार घुमाता है
पाल्सी के साथ एक लड़की की तरह।
254
00:23:21,917 --> 00:23:24,832
मेरे प्रभु।
255
00:23:24,833 --> 00:23:26,707
तलवार, मेरे स्वामी!
256
00:23:34,208 --> 00:23:36,082
कुछ लड़के अधिक धीरे-धीरे विकसित होते हैं।
257
00:23:36,083 --> 00:23:38,374
वह अभी भी युवा है।
258
00:23:38,375 --> 00:23:41,499
वह 13 का है।
13 में लड़के युद्ध में जाते हैं।
259
00:23:41,500 --> 00:23:43,541
- उसके पास अन्य उपहार हैं।
- क्या वह?
260
00:23:43,542 --> 00:23:46,332
एक महान नाम का उपहार।
261
00:23:46,333 --> 00:23:50,082
कभी-कभी यह सब एक की जरूरत है।
262
00:23:55,042 --> 00:23:57,791
अलविदा, लॉर्ड रॉयस, और धन्यवाद
मेरे लिए तुमने सब किया है।
263
00:23:57,792 --> 00:24:00,207
मैंने और कुछ नहीं किया है
मेरे कर्तव्य से, मेरी स्त्री।
264
00:24:00,208 --> 00:24:01,541
मुझे कोई शक नहीं है
मेरी वापसी पर,
265
00:24:01,542 --> 00:24:04,499
रॉबिन का कौशल होगा
अथाह सुधार हुआ।
266
00:24:04,500 --> 00:24:05,666
वह यहां सुरक्षित रहेगा।
267
00:24:05,667 --> 00:24:09,624
अपने कौशल के लिए,
268
00:24:09,625 --> 00:24:11,833
मैं कोई वादा नहीं करता।
269
00:24:24,792 --> 00:24:27,999
क्या हम उत्तर की ओर सिर करेंगे
किन्हीं बिंदुओं पर?
270
00:24:28,000 --> 00:24:31,291
उन्होंने कहा कि संसा का एक भाई था
कैसल ब्लैक में।
271
00:24:31,292 --> 00:24:32,916
हम कुछ दिनों की सवारी कर रहे हैं
किंग्सरोड से।
272
00:24:32,917 --> 00:24:36,000
- लेकिन यह हमें ले जाएगा ...
- हमें?
273
00:24:38,250 --> 00:24:40,541
एकमात्र कारण आप यहाँ हैं
क्योंकि Jaime Lannister है
274
00:24:40,542 --> 00:24:42,208
मुझे बताया कि तुम नहीं थे
राजधानी में सुरक्षित।
275
00:24:44,333 --> 00:24:47,291
तुम सैकड़ों मील हो
किंग्स लैंडिंग से।
276
00:24:47,292 --> 00:24:49,291
कोई नहीं जानता कि आप क्या दिखते हैं।
277
00:24:49,292 --> 00:24:51,707
कोई परवाह नहीं करता है।
तुम सुरक्षित हो।
278
00:24:51,708 --> 00:24:55,208
- लेकिन मैं तुम्हारी फुहार हूँ।
- क्या आपको भी पता है कि एक स्कवायर क्या होता है?
279
00:24:57,000 --> 00:24:57,791
एक नाइट के लिए एक परिचर।
280
00:24:57,792 --> 00:25:00,416
मैं शूरवीर नहीं हूं।
281
00:25:00,417 --> 00:25:02,666
इसका मतलब है कि आप एक वर्ग नहीं हैं।
282
00:25:02,667 --> 00:25:03,749
भला, मैं कहाँ जाता?
283
00:25:03,750 --> 00:25:06,625
मुझे परवाह नहीं है।
मैं तुम्हारी माँ नहीं हूँ।
284
00:25:15,292 --> 00:25:17,416
तुमने खोजने की कसम खा ली है
स्टार्क लड़कियों।
285
00:25:17,417 --> 00:25:20,207
मुझे आर्य मिल गए। वह नहीं चाहती थी
मेरी सुरक्षा।
286
00:25:20,208 --> 00:25:22,417
- सांसा अभी भी हो सकता है।
- मुंह बंद करोगे?
287
00:25:23,583 --> 00:25:25,417
मैंने आपकी सलाह नहीं मांगी।
288
00:25:27,250 --> 00:25:30,082
मुझे कोई नहीं चाहिए
मेरा पीछा।
289
00:25:30,083 --> 00:25:31,999
मैं नेता नहीं हूं।
290
00:25:32,000 --> 00:25:34,999
मैं हमेशा से चाहता था
एक प्रभु के लिए लड़ना था जिस पर मुझे विश्वास था।
291
00:25:35,000 --> 00:25:37,917
अच्छे स्वामी मर चुके हैं
और बाकी राक्षस हैं।
292
00:25:48,217 --> 00:25:50,466
आपने लॉर्ड रॉयस को बताया
हम फिंगर्स जा रहे थे।
293
00:25:50,467 --> 00:25:52,674
मैंने किया।
294
00:25:52,675 --> 00:25:55,799
- लेकिन हम पश्चिम की ओर जा रहे हैं।
- हम हैं।
295
00:25:55,800 --> 00:25:57,758
अगर वह हमें धोखा देना चाहता था,
वह पहले से ही होगा।
296
00:25:59,300 --> 00:26:03,049
लॉर्ड रॉयस जितना सम्मानजनक हो सकता है
जैसा कि वह सोचता है कि वह है,
297
00:26:03,050 --> 00:26:05,424
लेकिन वह अकेला नहीं है
उस महल में।
298
00:26:05,425 --> 00:26:06,507
क्या आप उन सभी पर भरोसा करते हैं
शूरवीरों और महिलाओं,
299
00:26:06,508 --> 00:26:09,716
स्थिर लड़के और लड़कियों की सेवा करना?
300
00:26:09,717 --> 00:26:12,674
नहीं, क्या आपको गाड़ी चालक पर भरोसा है
या शूरवीरों ने हमें बचा लिया?
301
00:26:12,675 --> 00:26:14,132
नहीं।
302
00:26:14,133 --> 00:26:16,757
लेकिन मैं उन्हें अच्छी तरह से भुगतान करता हूं
303
00:26:16,758 --> 00:26:19,049
और उन्होंने देखा कि क्या होता है
जो मुझे निराश करते हैं।
304
00:26:19,050 --> 00:26:21,424
तो हम कहां जा रहे हैं?
305
00:26:21,425 --> 00:26:23,841
जहां एक भूमि के लिए
आप सभी पर भरोसा करते हैं?
306
00:26:23,842 --> 00:26:26,591
यहाँ से इतनी दूर भूमि के लिए,
307
00:26:26,592 --> 00:26:28,512
यहां तक कि Cersei Lannister भी
तुम पर उसका हाथ नहीं जा सकता।
308
00:26:37,483 --> 00:26:40,567
यह इतना गहरा था,
हम सभी को गहरा सदमा।
309
00:26:44,108 --> 00:26:45,274
आपके पिता एक थे ...
310
00:26:45,275 --> 00:26:48,232
साथ लगाये जाने वाला बल।
311
00:26:48,233 --> 00:26:49,441
वह वास्तव में था।
312
00:26:49,442 --> 00:26:52,607
मैं दावा नहीं करूंगा
313
00:26:52,608 --> 00:26:54,941
उसे जाना जाता है
इस तरह, लेकिन ...
314
00:26:54,942 --> 00:26:58,482
लेकिन सिर्फ उनकी उपस्थिति में होना काफी था
इतना स्पष्ट करने के लिए
315
00:26:58,483 --> 00:27:00,649
कितना दुर्जेय है
एक व्यक्ति जिसके साथ आप काम कर रहे थे।
316
00:27:00,650 --> 00:27:04,024
क्या ... एक बल
के साथ गंभीरता से विचार करना।
317
00:27:06,567 --> 00:27:08,942
बहुत बहुत धन्यवाद
अपनी तरह के शब्दों के लिए।
318
00:27:14,008 --> 00:27:16,549
गहरी संवेदना, आपका अनुग्रह।
319
00:27:16,550 --> 00:27:18,591
यह त्रासदी ...
मैंने वारिस पर कभी भरोसा नहीं किया।
320
00:27:18,592 --> 00:27:21,633
मैं अक्सर चेतावनी देता था ...
321
00:27:24,342 --> 00:27:26,467
आपकी कृपा।
322
00:27:29,217 --> 00:27:31,716
चचेरा भाई लांसल।
मैंने शायद ही आपको पहचाना हो।
323
00:27:31,717 --> 00:27:34,007
मेरी गहरी सहानुभूति है।
324
00:27:34,008 --> 00:27:37,132
मैं क्षमाप्रार्थी हूं
मेरे बेटे की उपस्थिति के लिए।
325
00:27:37,133 --> 00:27:38,254
अंकल, बिलकुल ठीक है।
326
00:27:41,675 --> 00:27:43,716
वे खुद को गौरैया कहते हैं।
327
00:27:43,717 --> 00:27:46,424
खूनी कट्टरपंथी।
328
00:27:46,425 --> 00:27:48,424
धर्म का अपना स्थान है,
बेशक,
329
00:27:48,425 --> 00:27:51,257
लेकिन एक निश्चित बिंदु पर ...
330
00:27:51,258 --> 00:27:54,216
वे कभी राजधानी नहीं आए होंगे
जब टायविन जीवित था।
331
00:27:54,217 --> 00:27:55,882
मुझे यकीन है कि वह इससे बाहर हो जाएगा,
332
00:27:55,883 --> 00:27:57,882
यह जो कुछ भी है।
333
00:27:57,883 --> 00:28:00,425
- माफ़ कीजियेगा।
- बेशक।
334
00:28:18,942 --> 00:28:21,649
ब्लैकवॉटर से आपके घाव
लगता है ठीक हो गए।
335
00:28:21,650 --> 00:28:24,025
यह मेरा घाव नहीं था
उसे उपचार की आवश्यकता थी।
336
00:28:26,733 --> 00:28:29,650
मै आप के लिये क्य कर सक्त हु?
337
00:28:30,650 --> 00:28:32,899
आप मुझे क्षमा कर सकते हैं।
338
00:28:32,900 --> 00:28:35,732
आप संभवतः क्या कर सकते थे
मेरी माफी के लिए क्या किया है?
339
00:28:35,733 --> 00:28:38,441
मैं तुम्हें अंधेरे में ले गया।
340
00:28:38,442 --> 00:28:39,857
मुझे शक है कि तुमने कभी किया है
कहीं भी किसी का नेतृत्व किया।
341
00:28:39,858 --> 00:28:42,649
मैंने तुझे हमारी ओर लुभाया ...
342
00:28:42,650 --> 00:28:45,900
अप्राकृतिक संबंध।
343
00:28:47,442 --> 00:28:49,900
और निश्चित रूप से,
वहाँ राजा था ...
344
00:28:51,483 --> 00:28:54,317
उसकी सूअर का शिकार।
345
00:28:56,317 --> 00:28:57,400
उसकी शराब।
346
00:29:01,067 --> 00:29:02,941
मैं नहीं जानता कि क्या
आप किसके बारे में बात कर रहे हैं।
347
00:29:02,942 --> 00:29:06,192
मैं अब एक अलग व्यक्ति हूं।
348
00:29:07,983 --> 00:29:10,732
मुझे शांति मिली है
सात की रोशनी में।
349
00:29:10,733 --> 00:29:12,399
आप भी कर सकते हैं।
350
00:29:12,400 --> 00:29:14,024
वे हम सभी को देखते हैं,
351
00:29:14,025 --> 00:29:16,566
दया करने के लिए तैयार
352
00:29:16,567 --> 00:29:18,067
या न्याय।
353
00:29:20,942 --> 00:29:23,817
उनकी दुनिया हाथ में है।
354
00:29:26,567 --> 00:29:28,232
के लिए प्रार्थना करूंगा
आपके पिता की आत्मा
355
00:29:30,817 --> 00:29:34,400
जिस दिन Tywin Lannister का
आत्मा को आपकी मदद चाहिए ...
356
00:29:43,233 --> 00:29:45,691
- यह डॉर्न की तरह दिखता है।
- यह है।
357
00:29:45,692 --> 00:29:48,607
ऐसा होता है।
358
00:29:48,608 --> 00:29:52,733
वह है...
वह सनस्पेयर बिट वहीं है।
359
00:29:53,942 --> 00:29:55,649
और वहीं है
पहाड़ हैं।
360
00:29:55,650 --> 00:29:58,982
और यहाँ पर है ...
361
00:29:58,983 --> 00:30:01,774
सनस्नेक है?
362
00:30:01,775 --> 00:30:02,399
Stonespear?
363
00:30:02,400 --> 00:30:04,899
बलुआ पत्थर।
364
00:30:04,900 --> 00:30:06,482
हाँ।
365
00:30:06,483 --> 00:30:08,899
हाँ, सैंडस्टोन।
366
00:30:10,317 --> 00:30:11,649
बस वहाँ।
367
00:30:11,650 --> 00:30:13,650
ठीक।
368
00:30:16,358 --> 00:30:17,358
यह डोर्न है।
369
00:30:19,317 --> 00:30:21,524
हमें वहां जाना चाहिए।
370
00:30:21,525 --> 00:30:23,899
मुझे लगता है कि हम करेंगे
अच्छा समय रहे,
371
00:30:23,900 --> 00:30:26,274
मेरे अनुभव को देखते हुए।
372
00:30:26,275 --> 00:30:31,024
ये तो बड़ा शानदार रहेगा।
डोर्न, हाईगार्डन।
373
00:30:31,025 --> 00:30:32,567
कहीं भी लेकिन यहाँ।
374
00:30:41,692 --> 00:30:43,608
हम रात के खाने के लिए देर हो चुकी है।
375
00:30:44,400 --> 00:30:46,024
आप बहुत सम्मानित हैं।
376
00:30:46,025 --> 00:30:47,025
मैं बहुत भूखा हूँ।
377
00:31:04,567 --> 00:31:07,357
तुम्हारा नाम क्या है?
378
00:31:07,358 --> 00:31:09,024
ओलेवर, मेरी महिला।
379
00:31:09,025 --> 00:31:10,857
मुझे डर है मेरे भाई
380
00:31:10,858 --> 00:31:14,317
राजा रख रहा है
प्रतीक्षा, अलवर।
381
00:31:23,192 --> 00:31:25,025
मोहतरमाँ।
382
00:31:38,325 --> 00:31:42,074
शायद आप कर सकते हैं
थोड़ा अधिक विचारशील होने पर विचार करें?
383
00:31:42,075 --> 00:31:43,824
क्यूं कर?
384
00:31:43,825 --> 00:31:46,157
वे सभी मेरे बारे में वैसे भी जानते हैं।
385
00:31:46,158 --> 00:31:49,449
हर कोई सब कुछ जानता है
सभी के बारे में।
386
00:31:49,450 --> 00:31:52,616
कोशिश करने में क्या हर्ज है
इस तरह एक जगह पर एक रहस्य रखें?
387
00:31:52,617 --> 00:31:55,908
किसी भी घटना में, आपको नहीं करना चाहिए
अपने इच्छित प्रतीक्षा में रहें।
388
00:31:56,117 --> 00:31:58,824
मेरा इरादा है?
कृप्या।
389
00:31:58,825 --> 00:32:00,241
टर्विन की मौत।
390
00:32:00,242 --> 00:32:02,657
इसका मतलब है कि कोई भी नहीं
Cersei को मुझसे शादी करने के लिए मजबूर कर सकता है।
391
00:32:02,658 --> 00:32:04,866
- तुम भाग्यशाली हो।
- आप बदकिस्मत।
392
00:32:04,867 --> 00:32:06,324
आपको लगता है कि मैं उस महिला को चाहता हूं
मेरे भाई से शादी की?
393
00:32:06,325 --> 00:32:10,407
अगर वह मुझसे शादी नहीं करती,
वह हाईगार्डन में नहीं जाती है।
394
00:32:10,408 --> 00:32:13,116
जिसका मतलब है कि वह रहती है
किंग्स लैंडिंग में।
395
00:32:13,117 --> 00:32:15,699
जिसका अर्थ है कि आप यहां फंसे हुए हैं
कायदे से अपनी माँ के रूप में Cersei लैनिस्टर।
396
00:32:15,700 --> 00:32:17,283
शायद।
397
00:32:19,325 --> 00:32:21,366
शायद?
398
00:32:21,367 --> 00:32:22,367
शायद।
399
00:32:35,708 --> 00:32:39,582
यूनुच, द स्पाइडर, द
फुसफुसाते हुए मास्टर।
400
00:32:39,583 --> 00:32:42,875
छोटा आदमी, आधा आदमी।
401
00:32:45,208 --> 00:32:47,541
तेजी से तरीके हैं
खुद को मारने के लिए।
402
00:32:47,542 --> 00:32:49,291
कायर के लिए नहीं।
403
00:32:49,292 --> 00:32:51,332
आप बहुत सी बातें हैं, मेरे दोस्त,
404
00:32:51,333 --> 00:32:53,083
लेकिन कायर नहीं।
405
00:32:57,042 --> 00:32:59,416
तुमने मुझे कभी नहीं बताया
आपने मुझे क्यों आज़ाद किया।
406
00:32:59,417 --> 00:33:02,416
तुम्हारे भाई ने मुझसे पूछा।
407
00:33:02,417 --> 00:33:03,666
नहीं कह सकते थे।
408
00:33:03,667 --> 00:33:06,916
किंग्सलेयर को मना करें?
एक खतरनाक प्रस्ताव।
409
00:33:06,917 --> 00:33:09,166
उतना खतरनाक नहीं
मुझे मुक्त करने के रूप में।
410
00:33:09,167 --> 00:33:11,874
आपने अपना जीवन जोखिम में डाल दिया,
आपकी स्थिति, सब कुछ।
411
00:33:11,875 --> 00:33:14,541
क्यूं कर? तुम परिवार नहीं हो।
तुम मुझे कुछ नहीं देना।
412
00:33:14,542 --> 00:33:16,124
मैंने आपके लिए नहीं किया।
413
00:33:16,125 --> 00:33:19,166
मैंने इसे सात राज्यों के लिए किया था।
414
00:33:19,167 --> 00:33:22,416
एक शराबी बौना कभी बचाने वाला नहीं होगा
सात राज्यों की।
415
00:33:22,417 --> 00:33:24,666
मैं उद्धारकर्ताओं में विश्वास नहीं करता।
416
00:33:24,667 --> 00:33:28,042
मेरा मानना है कि प्रतिभा के पुरुष
आने वाले युद्ध में खेलने के लिए एक हिस्सा है।
417
00:33:29,833 --> 00:33:31,457
आप करने जा रहे हैं
दूसरे सैनिक को खोजने के लिए।
418
00:33:31,458 --> 00:33:35,541
मैं वेस्टरोस के साथ कर रहा हूँ
और मेरे साथ वेस्टरोस किया जाता है।
419
00:33:35,542 --> 00:33:38,749
आपके पास कई हैं
सराहनीय गुण,
420
00:33:38,750 --> 00:33:40,124
आत्म-दया नहीं है
उनमें से एक।
421
00:33:40,125 --> 00:33:42,416
थोड़े से भाग्य के साथ कोई मूर्ख
422
00:33:42,417 --> 00:33:45,957
खुद को पा सकते हैं
सत्ता में पैदा हुआ।
423
00:33:45,958 --> 00:33:49,624
लेकिन खुद के लिए इसे कमाई,
वह काम लेता है।
424
00:33:49,625 --> 00:33:52,166
मैं अच्छी तरह से अनुकूल नहीं हूँ
काम के लिए।
425
00:33:52,167 --> 00:33:53,791
मुझे लगता है कि आप।
426
00:33:53,792 --> 00:33:55,874
आपके पास आपके पिता हैं
राजनीति के लिए वृत्ति।
427
00:33:55,875 --> 00:33:57,457
और आपको दया आती है।
428
00:33:57,458 --> 00:34:00,666
करुणा? हाँ।
429
00:34:00,667 --> 00:34:03,291
मैंने अपने प्रेमी को मार डाला
मेरे नंगे हाथों से।
430
00:34:03,292 --> 00:34:07,082
मैंने अपने ही पिता को गोली मार दी
एक क्रॉसबो के साथ।
431
00:34:07,083 --> 00:34:09,124
मैंने कभी नहीं कहा कि आप सही थे।
432
00:34:09,125 --> 00:34:13,082
यह आप वास्तव में क्या चाहते हैं?
433
00:34:13,083 --> 00:34:15,082
शांति।
434
00:34:15,083 --> 00:34:16,541
समृद्धि।
435
00:34:16,542 --> 00:34:20,624
ऐसी भूमि जहाँ शक्तिशाली हो
शक्तिहीन का शिकार मत करो।
436
00:34:20,625 --> 00:34:23,082
जहां महल
जिंजरब्रेड से बने होते हैं
437
00:34:23,083 --> 00:34:25,582
और मटके भरे हुए हैं
ब्लैकबेरी शराब के साथ।
438
00:34:25,583 --> 00:34:27,874
शक्तिशाली हमेशा होता है
शक्तिहीन पर शिकार किया।
439
00:34:27,875 --> 00:34:30,291
इस तरह वे शक्तिशाली बन गए
पहली जगह में।
440
00:34:30,292 --> 00:34:32,207
शायद।
441
00:34:32,208 --> 00:34:35,791
और शायद हम बड़े हो गए हैं
इतना डर था,
442
00:34:35,792 --> 00:34:37,417
हम मानते हैं कि कोई और रास्ता नहीं है।
443
00:34:38,500 --> 00:34:41,207
यदि आप आयरन सिंहासन पर बैठे हैं, तो
444
00:34:41,208 --> 00:34:43,374
क्या आप दुख फैलाएंगे
पूरे देश में?
445
00:34:43,375 --> 00:34:45,791
मैं कभी नहीं बैठूंगा
लौह सिंहासन पर।
446
00:34:45,792 --> 00:34:48,207
नहीं, आप नहीं करेंगे।
447
00:34:48,208 --> 00:34:50,582
लेकिन आप दूसरे की मदद कर सकते हैं
उन चरणों पर चढ़ें
448
00:34:50,583 --> 00:34:53,082
और वह सीट ले लो।
449
00:34:53,083 --> 00:34:56,124
सात राज्यों
किसी को टॉमन से ज्यादा मजबूत चाहिए,
450
00:34:56,125 --> 00:34:58,416
लेकिन स्टैनिस की तुलना में जेंटलर।
451
00:34:58,417 --> 00:35:01,332
एक सम्राट जो भयभीत कर सकता है
उच्च प्रभु और लोगों को प्रेरित करते हैं।
452
00:35:01,333 --> 00:35:05,416
एक शासक लाखों लोगों से प्यार करता था
एक शक्तिशाली सेना के साथ
453
00:35:05,417 --> 00:35:07,291
और सही पारिवारिक नाम।
454
00:35:07,292 --> 00:35:09,582
सौभाग्य उसे मिल रहा है।
455
00:35:09,583 --> 00:35:12,625
"उसके बारे में" किसने कुछ कहा?
456
00:35:16,583 --> 00:35:18,957
आपके पास एक विकल्प है, मेरे दोस्त।
457
00:35:18,958 --> 00:35:20,957
आप यहाँ ठहर सकते हैं
इलारियो के महल में
458
00:35:20,958 --> 00:35:23,541
और अपने आप को मरने के लिए पीना,
459
00:35:23,542 --> 00:35:24,874
या आप मेरे साथ सवारी कर सकते हैं
से मीरेन,
460
00:35:24,875 --> 00:35:27,332
डेनेरीस टार्गैरन से मिलें,
461
00:35:27,333 --> 00:35:29,750
और तय अगर दुनिया
के लिए लड़ने लायक है।
462
00:35:31,500 --> 00:35:35,833
क्या मैं खुद को मौत के घाट उतार सकता हूं
मीरेन की राह पर?
463
00:35:46,075 --> 00:35:49,574
कब हुआ अनसुना
मीरेन की सड़कों पर गश्त शुरू करें?
464
00:35:49,575 --> 00:35:52,408
लगता है कि आपके मित्र नहीं हैं
खुद व्यवहार कर रहा है।
465
00:35:54,742 --> 00:35:58,574
यूंकाई को हमारा मिशन
एक शानदार सफलता थी।
466
00:35:58,575 --> 00:36:01,157
Yunkai के समझदार परास्नातक
सत्ता को सहमत करने के लिए सहमत हुए हैं
467
00:36:01,158 --> 00:36:03,032
बड़ों की एक परिषद के लिए
दोनों से बना है
468
00:36:03,033 --> 00:36:05,449
मुक्त पुरुषों और
पूर्व दास।
469
00:36:05,450 --> 00:36:07,574
परिणाम के सभी मामले होंगे
समीक्षा के लिए आपके पास लाया गया।
470
00:36:07,575 --> 00:36:09,324
अच्छा।
471
00:36:09,325 --> 00:36:11,866
उन्होंने पूछा
कुछ रियायतों के लिए।
472
00:36:11,867 --> 00:36:13,616
रियायतें?
473
00:36:13,617 --> 00:36:16,699
राजनीति कला है
समझौता, आपका अनुग्रह
474
00:36:16,700 --> 00:36:19,616
मैं राजनीतिज्ञ नहीं हूं।
में एक रानी हूँ।
475
00:36:19,617 --> 00:36:22,866
मुझे माफ कर दो।
आप निश्चित रूप से सही हैं।
476
00:36:22,867 --> 00:36:27,282
फिर भी, खुश रहना आसान है
क्रोधित लोगों की तुलना में विषय।
477
00:36:27,283 --> 00:36:29,282
मुझे उम्मीद नहीं है
समझदार मास्टर्स खुश होने के लिए।
478
00:36:29,283 --> 00:36:31,657
गुलामी ने उन्हें अमीर बना दिया।
मैंने गुलामी को समाप्त किया।
479
00:36:31,658 --> 00:36:34,741
वे नहीं पूछते
गुलामी की वापसी के लिए।
480
00:36:34,742 --> 00:36:37,325
वे फिर से खोलने के लिए कहते हैं
लड़ाई गड्ढों की।
481
00:36:39,242 --> 00:36:40,991
लड़ने वाले गड्ढ़े?
482
00:36:40,992 --> 00:36:42,491
जहां गुलामों ने लड़ाई लड़ी
मौत का गुलाम?
483
00:36:42,492 --> 00:36:45,366
नई दुनिया में
जो आप हमारे पास लाए हैं,
484
00:36:45,367 --> 00:36:47,700
मुक्त पुरुष स्वतंत्र पुरुषों से लड़ेंगे।
485
00:36:49,200 --> 00:36:50,616
आपके द्वारा मुक्त किए गए गड्ढे सेनानियों
486
00:36:50,617 --> 00:36:52,699
इस अवसर के लिए निवेदन करें।
487
00:36:52,700 --> 00:36:55,032
कुछ यहाँ लाओ
और उनसे स्वयं पूछें।
488
00:36:55,033 --> 00:36:56,241
कोई लड़ाई नहीं गड्ढे।
489
00:36:56,242 --> 00:36:57,574
उन्हें खोलकर दिखाते
Yunkai के लोग
490
00:36:57,575 --> 00:37:00,532
और मीरेन कि तुम
उनकी परंपराओं का सम्मान करें।
491
00:37:00,533 --> 00:37:02,949
की परंपरा का मैं सम्मान नहीं करता
मानव मुर्गा लड़ाई।
492
00:37:02,950 --> 00:37:06,200
यदि आप ... - मुझे कितनी बार नहीं कहना चाहिए
इससे पहले कि आप समझें?
493
00:37:08,617 --> 00:37:11,991
जो भी वह मुझसे चाहता है,
वह नहीं मिलने वाला है।
494
00:37:11,992 --> 00:37:14,532
यदि वह वास्तव में विश्वास करता है
मैं लड़ने वाले गड्ढों को फिर से खोलने जा रहा हूं ...
495
00:37:14,533 --> 00:37:16,699
आपको फिर से खोलना चाहिए
लड़ने वाले गड्ढ़े।
496
00:37:16,700 --> 00:37:19,574
क्या?
497
00:37:19,575 --> 00:37:21,200
मेरी माँ एक वेश्या थी।
मैंने बताया था तुम्हे वो।
498
00:37:23,283 --> 00:37:25,949
उसे नाशपाती ब्रांडी पीना पसंद था।
499
00:37:25,950 --> 00:37:30,032
वह जितनी बड़ी हो गई, उतनी ही कम
उसने अपना शरीर बेच दिया,
500
00:37:30,033 --> 00:37:32,407
जितना वह पीना चाहती थी।
501
00:37:32,408 --> 00:37:35,616
इसलिए एक दिन जब मैं 12 साल का था,
उसने मुझे एक दास को बेच दिया
502
00:37:35,617 --> 00:37:38,241
उसने रात पहले चुदाई की।
503
00:37:38,242 --> 00:37:40,532
मुझे माफ कर दो।
504
00:37:40,533 --> 00:37:43,282
क्यूं कर?
मैं एक बुरा बच्चा था।
505
00:37:43,283 --> 00:37:46,074
मैं बड़ा नहीं था, लेकिन मैं जल्दी था।
506
00:37:46,075 --> 00:37:48,366
और मुझे लड़ना पसंद था।
507
00:37:48,367 --> 00:37:50,366
इसलिए उन्होंने मुझे बेच दिया
तोलोस में एक आदमी के लिए
508
00:37:50,367 --> 00:37:52,532
सेनानियों को किसने प्रशिक्षित किया
गड्ढों के लिए।
509
00:37:52,533 --> 00:37:55,157
मेरा पहला मैच था
जब मेरी उम्र 16 थी।
510
00:37:55,158 --> 00:37:57,324
आप गुलामी में बेचे गए,
511
00:37:57,325 --> 00:37:59,782
मौत से लड़ने को मजबूर
स्वामी के मनोरंजन के लिए,
512
00:37:59,783 --> 00:38:01,303
और आप बचाव कर रहे हैं
लड़ गड्ढ़े?
513
00:38:02,992 --> 00:38:05,782
मैं केवल यहाँ हूँ
उन गड्ढों के कारण।
514
00:38:05,783 --> 00:38:08,407
मैंने लड़ना सीखा
एक दोथ्राकी सपने देखने वाले की तरह,
515
00:38:08,408 --> 00:38:09,824
एक नोरवोशी पुजारी,
एक वेस्टेरोसी नाइट।
516
00:38:09,825 --> 00:38:12,449
जल्द ही मैं प्रसिद्ध हो गया।
517
00:38:12,450 --> 00:38:14,699
10,000 पुरुष और महिलाएं
मेरा नाम चिल्लाया
518
00:38:14,700 --> 00:38:15,782
जब मैंने गड्ढे में कदम रखा।
519
00:38:15,783 --> 00:38:17,282
मैंने इतना पैसा कमाया
मेरे गुरु के लिए,
520
00:38:17,283 --> 00:38:20,074
जब वह मर गया तो उसने मुझे आज़ाद कर दिया।
521
00:38:20,075 --> 00:38:21,866
मैं दूसरे संस में शामिल हो गया।
522
00:38:21,867 --> 00:38:24,783
और फिर मैं आपसे मिला।
523
00:38:30,283 --> 00:38:31,616
तुम रानी हो।
524
00:38:31,617 --> 00:38:35,157
सभी को बहुत डर लगता है
सच बोलने के लिए।
525
00:38:35,158 --> 00:38:37,741
सब लोग लेकिन मैं
526
00:38:37,742 --> 00:38:41,949
तुमने हजार बना लिए हैं
दुनिया भर में दुश्मनों के।
527
00:38:41,950 --> 00:38:44,741
जैसे ही वे कमजोरी देखते हैं,
528
00:38:44,742 --> 00:38:46,991
वे हमला करेंगे।
529
00:38:46,992 --> 00:38:50,532
यहां अब अपनी ताकत दिखाओ।
530
00:38:50,533 --> 00:38:52,693
इसलिए मेरे पास अनसुनी है
सड़कों पर गश्त करना।
531
00:38:54,908 --> 00:38:58,449
छाती वाला कोई भी
सोने से भरा अनसुनी सेना खरीद सकती है।
532
00:38:58,450 --> 00:39:02,199
तुम नहीं
अनसुनी की माँ।
533
00:39:02,200 --> 00:39:03,360
यू आर मदर ऑफ़ ड्रेगन।
534
00:39:11,033 --> 00:39:14,908
मुझे दूसरे बच्चे की हड्डियाँ नहीं चाहिए
मेरे पैरों पर गिरा।
535
00:39:15,908 --> 00:39:18,782
हफ्तों में किसी ने भी ड्रोगोन को नहीं देखा।
536
00:39:18,783 --> 00:39:21,242
सब मुझे पता है के लिए, वह आधे रास्ते से बह गया
दुनिया भर में।
537
00:39:26,200 --> 00:39:28,325
मैं अब उन्हें नियंत्रित नहीं कर सकता।
538
00:39:29,742 --> 00:39:33,282
ड्रेगन क्वीन जिसके साथ कोई ड्रेगन नहीं है
539
00:39:33,283 --> 00:39:34,408
रानी नहीं है।
540
00:40:40,825 --> 00:40:43,117
Viserion?
541
00:40:45,117 --> 00:40:46,992
Rhaegal?
542
00:40:58,992 --> 00:41:00,532
आसान। आसान।
543
00:41:00,533 --> 00:41:02,699
आसान।
544
00:41:42,117 --> 00:41:44,324
तो हम यहाँ हैं।
545
00:41:44,325 --> 00:41:45,408
यहाँ हम हैं।
546
00:41:48,200 --> 00:41:51,991
जब हम पहली बार मिले थे,
तुम मेरे कैदी थे।
547
00:41:51,992 --> 00:41:54,200
और अब, हमारी आखिरी मुलाकात के लिए ...
548
00:41:56,533 --> 00:41:59,991
यह होना नहीं है
हमारी आखिरी मुलाकात।
549
00:41:59,992 --> 00:42:02,408
नहीं, लेकिन यह होगा।
550
00:42:04,950 --> 00:42:07,282
आप जानते हैं कि स्टैनिस क्या चाहते हैं?
551
00:42:07,283 --> 00:42:09,824
वह चाहता है कि मैं घुटने मोड़ दूं।
552
00:42:09,825 --> 00:42:12,199
और वह मुक्त लोक चाहता है
उसके लिए लड़ना।
553
00:42:12,200 --> 00:42:15,407
मैं उसे इतना दे दूँगा,
554
00:42:15,408 --> 00:42:16,741
वह बोल्ड है।
555
00:42:16,742 --> 00:42:18,282
क्या एक राजा को निर्भीक नहीं होना चाहिए?
556
00:42:18,283 --> 00:42:20,366
ओह, ऐय।
557
00:42:20,367 --> 00:42:23,491
मैं उनका आदर करता हूं।
558
00:42:23,492 --> 00:42:25,032
अगर उसे जो चाहिए वो मिल जाता है,
559
00:42:25,033 --> 00:42:26,741
मुझे उम्मीद है कि वह एक बेहतर शासक होगा
मूर्खों की तुलना में
560
00:42:26,742 --> 00:42:30,657
आयरन सिंहासन पर बैठे
पिछले सौ साल।
561
00:42:30,658 --> 00:42:33,117
लेकिन मैं उसकी सेवा कभी नहीं करूंगा।
562
00:42:34,367 --> 00:42:36,157
तुमने मुझसे कहा था तुम नहीं थे
यहाँ जीत के लिए।
563
00:42:36,158 --> 00:42:37,491
आपने मुझे अपने लोगों को बताया
काफी खून बह रहा है।
564
00:42:37,492 --> 00:42:39,116
ये सही है।
565
00:42:39,117 --> 00:42:42,407
मैं नहीं चाहता कि उनके लिए खून बहे
स्टैनिस बाराथियन या तो।
566
00:42:42,408 --> 00:42:45,866
आपने अपना जीवन निर्वाह करने में व्यतीत किया
90 कुलों का एक साथ आना
567
00:42:45,867 --> 00:42:46,949
इतिहास में पहली बार।
568
00:42:46,950 --> 00:42:50,116
Thenns और Hornfoots,
569
00:42:50,117 --> 00:42:53,199
बर्फ नदी के कुलों,
यहां तक कि दिग्गज।
570
00:42:53,200 --> 00:42:56,199
एक जीवन का काम उन्हें एकजुट करता है।
आपने सत्ता के लिए ऐसा नहीं किया।
571
00:42:56,200 --> 00:42:59,574
आपने इसे महिमा के लिए नहीं किया।
572
00:42:59,575 --> 00:43:01,741
आप उन्हें ले आए
उन्हें बचाने के लिए एक साथ
573
00:43:01,742 --> 00:43:03,282
क्योंकि उनमें से कोई भी नहीं है
सर्दी से बचे रहेंगे,
574
00:43:03,283 --> 00:43:05,157
यदि वे उत्तर में नहीं हैं
दीवार का।
575
00:43:05,158 --> 00:43:07,157
उनका अस्तित्व नहीं है
अपने गौरव से ज्यादा महत्वपूर्ण है?
576
00:43:07,158 --> 00:43:08,992
गौरव?
577
00:43:11,158 --> 00:43:13,700
मेरी शान को चोदो।
578
00:43:14,992 --> 00:43:17,283
इस बारे में नहीं है।
579
00:43:19,583 --> 00:43:22,208
फिर घुटने मोड़ लें
और अपने लोगों को बचाओ।
580
00:43:25,083 --> 00:43:28,332
उन्होंने मेरा पीछा किया
क्योंकि उन्होंने मेरा सम्मान किया।
581
00:43:28,333 --> 00:43:30,291
क्योंकि उन्हें मुझ पर विश्वास था।
582
00:43:30,292 --> 00:43:32,666
जिस क्षण मैंने घुटने टेक दिए
एक दक्षिणी राजा के लिए, वह सब चला गया।
583
00:43:32,667 --> 00:43:35,957
और कितने हज़ारों में
अभी बाहर हैं?
584
00:43:35,958 --> 00:43:39,207
कितनी औरतें?
कितने बच्चों?
585
00:43:39,208 --> 00:43:42,249
और आप बाहर जाकर बचाव नहीं करेंगे
उन्हें क्यों?
586
00:43:42,250 --> 00:43:44,457
तुम डरते हुए डरते हो।
587
00:43:44,458 --> 00:43:47,292
ओह, मुझे डर है।
588
00:43:47,917 --> 00:43:50,083
इसमें कोई शर्म की बात नहीं है।
589
00:43:59,458 --> 00:44:03,374
वे इसे कैसे करेंगे?
सिर कलम किए?
590
00:44:03,375 --> 00:44:05,250
फांसी?
591
00:44:07,958 --> 00:44:10,542
वे तुम्हें जिंदा जला देंगे।
592
00:44:15,208 --> 00:44:17,000
जाने का बुरा तरीका।
593
00:44:21,125 --> 00:44:22,957
मैं आपके साथ ईमानदार रहूंगा।
594
00:44:22,958 --> 00:44:24,957
मैं मरना नहीं चाहता।
595
00:44:24,958 --> 00:44:27,124
और जलकर मर गया,
596
00:44:27,125 --> 00:44:29,082
मुझे लोग नहीं चाहिए
मुझे उस तरह याद करने के लिए,
597
00:44:29,083 --> 00:44:30,957
झुलसा और चिल्लाया।
598
00:44:30,958 --> 00:44:33,749
लेकिन यह विश्वासघात करने से बेहतर है
599
00:44:33,750 --> 00:44:35,457
मेरा मानना है कि सब कुछ।
600
00:44:35,458 --> 00:44:37,916
और आपके लोगों के साथ क्या होता है?
601
00:44:37,917 --> 00:44:41,666
आप अपनी गरिमा बनाए रखें
और खड़े मरो
602
00:44:41,667 --> 00:44:44,082
और वे गाएंगे
आपके बारे में गाने
603
00:44:44,083 --> 00:44:45,541
आप घुटने टेकने के बजाय जलेंगे।
604
00:44:45,542 --> 00:44:47,208
महान नायक।
605
00:44:50,042 --> 00:44:52,916
जब तक सर्दी आती है और
सफेद वॉकर हम सभी के लिए आते हैं
606
00:44:52,917 --> 00:44:55,583
और गाने के लिए कोई नहीं बचा है।
607
00:44:58,000 --> 00:44:59,582
तुम एक अच्छे बालक हो।
608
00:44:59,583 --> 00:45:02,749
सच में तुम हो
609
00:45:02,750 --> 00:45:07,791
लेकिन अगर आप समझ नहीं पा रहे हैं कि मैं क्यों नहीं करूंगा
मेरे लोगों को सूचीबद्ध करें
610
00:45:07,792 --> 00:45:10,541
एक विदेशी युद्ध में,
611
00:45:10,542 --> 00:45:12,542
कोई बात समझाने की नहीं है।
612
00:45:29,125 --> 00:45:31,124
मुझे लगता है कि आप बना रहे हैं
एक भयानक गलती।
613
00:45:32,958 --> 00:45:35,499
बनाने की स्वतंत्रता
मेरी अपनी गलतियाँ
614
00:45:35,500 --> 00:45:37,167
क्या मैं कभी चाहता था।
615
00:46:46,875 --> 00:46:50,499
मेंस रेडर, आपको बुलाया गया है
राजा-परे-दीवार।
616
00:46:50,500 --> 00:46:53,249
वेस्टरोस में केवल एक राजा होता है।
617
00:46:53,250 --> 00:46:55,583
घुटने मोड़ें,
मैं आपसे दया का वादा करता हूं।
618
00:47:09,125 --> 00:47:11,250
घुटना और जीना।
619
00:47:18,625 --> 00:47:22,417
यह कई सालों से मेरा घर था।
620
00:47:24,167 --> 00:47:25,749
मैं आपको शुभकामनाएं देता हूं
621
00:47:25,750 --> 00:47:28,417
आने वाले युद्धों में।
622
00:48:09,792 --> 00:48:12,832
हम सभी को चुनना होगा।
623
00:48:12,833 --> 00:48:17,416
आदमी या औरत, जवान या बूढ़ा,
624
00:48:17,417 --> 00:48:20,832
स्वामी या किसान,
हमारी पसंद समान हैं।
625
00:48:20,833 --> 00:48:24,332
हम प्रकाश चुनते हैं
या हम अंधेरे का चयन करते हैं।
626
00:48:24,333 --> 00:48:27,374
हम अच्छा चुनते हैं
या हम बुराई चुनते हैं।
627
00:48:27,375 --> 00:48:32,083
हम सच्चे भगवान को चुनते हैं
या असत्य।
628
00:48:43,042 --> 00:48:44,957
मुक्त लोक,
629
00:48:44,958 --> 00:48:47,374
केवल एक सच्चा राजा है
630
00:48:47,375 --> 00:48:50,499
और उसका नाम स्टैनिस है।
631
00:48:50,500 --> 00:48:52,957
यहाँ आपके झूठ का राजा खड़ा है।
632
00:48:52,958 --> 00:48:56,083
उन लोगों के भाग्य को निहारना
जो अंधेरे का चयन करते हैं।
633
00:50:45,612 --> 00:50:53,612
हनीबनी द्वारा सिंक और सुधार
गोल्डनबर्ड द्वारा Resync
www.addic7ed.com
79905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.