All language subtitles for GAME OF THRONES SEASON-5-EPISODE-1 (THE WARS TO COME)_En-hi

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi Download
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,181 --> 00:01:47,181 हनीबनी द्वारा सिंक और सुधार गोल्डनबर्ड द्वारा Resync www.addic7ed.com 2 00:02:06,190 --> 00:02:08,856 - हमें यहां अकेले नहीं रहना चाहिए। - क्यों नहीं? 3 00:02:08,857 --> 00:02:11,564 - अगर आपके पिता ... - वह कभी नहीं जानता कि हम चले गए हैं। 4 00:02:11,565 --> 00:02:13,632 लेकिन अगर उसे पता चला ... 5 00:02:17,524 --> 00:02:20,149 आप की जरूरत नहीं है मेरे पिता से डरना। 6 00:02:47,274 --> 00:02:49,689 क्या आपको यकीन है? 7 00:02:49,690 --> 00:02:51,481 हाँ। 8 00:02:51,482 --> 00:02:54,690 - हमें अंदर नहीं जाना चाहिए - बेशक हमें चाहिए। 9 00:03:38,899 --> 00:03:42,148 बाहर जाओ। बाहर जाओ! 10 00:03:42,149 --> 00:03:44,106 - चलिए चलते हैं। - नहीं। 11 00:03:44,107 --> 00:03:45,882 अपने दोस्त को सुनो। 12 00:03:47,232 --> 00:03:48,939 उन्होंने कहा कि आप भयानक थे 13 00:03:48,940 --> 00:03:53,023 बिल्ली के दांत और तीन आंखों के साथ। 14 00:03:53,024 --> 00:03:54,899 तुम घबरा नहीं रहे हो। 15 00:03:55,565 --> 00:03:58,398 आप उबाऊ हैं। 16 00:03:58,399 --> 00:04:00,500 तुम नहीं जानते कि मैं क्या हूँ। 17 00:04:00,620 --> 00:04:04,018 मुझे पता है तुम चुड़ैल हो और आप भविष्य देख सकते हैं। 18 00:04:05,399 --> 00:04:07,314 बताओ मेरा। 19 00:04:07,315 --> 00:04:09,606 सब चाहतें हैं उनका भविष्य जानना 20 00:04:09,607 --> 00:04:11,731 जब तक वे अपना भविष्य नहीं जान लेते। 21 00:04:11,732 --> 00:04:15,106 यह मेरे पिता की भूमि है। मेरी जमीन। 22 00:04:15,107 --> 00:04:20,151 मुझे मेरा भविष्य बताएं या मुझे आपके दो उबाऊ आँखें अपने सिर के बाहर gouged। 23 00:04:29,789 --> 00:04:32,398 तुम्हारा खून। 24 00:04:32,399 --> 00:04:33,940 मुझे एक स्वाद दो। 25 00:04:59,274 --> 00:05:01,221 तीन प्रश्न आपको मिलेंगे। 26 00:05:01,782 --> 00:05:04,232 आप जवाब पसंद नहीं करेंगे। 27 00:05:07,899 --> 00:05:10,606 मुझसे वादा किया गया है राजकुमार को। 28 00:05:10,607 --> 00:05:13,731 हम शादी कब करेंगे? 29 00:05:13,732 --> 00:05:15,407 तुमने कभी राजकुमार को नहीं छेड़ा होगा। 30 00:05:15,644 --> 00:05:17,398 तुम राजा को मिटाओगे। 31 00:05:17,399 --> 00:05:18,856 लेकिन मैं रानी बनूंगी? 32 00:05:18,857 --> 00:05:21,273 अरे हाँ। 33 00:05:21,274 --> 00:05:23,606 तुम रानी बनोगी। 34 00:05:23,607 --> 00:05:25,481 एक समय के लिए। 35 00:05:25,482 --> 00:05:28,564 फिर दूसरा आता है, 36 00:05:28,565 --> 00:05:30,064 छोटा, 37 00:05:30,065 --> 00:05:32,689 अधिक सुंदर, 38 00:05:32,690 --> 00:05:35,981 आपको नीचे लाने के लिए और तुम सबको प्रिय मान लो। 39 00:05:35,982 --> 00:05:39,189 डब्ल्यू-किंग और मैं बच्चे हैं? 40 00:05:39,190 --> 00:05:44,585 नहीं। राजा के पास 20 होंगे बच्चे और तुम्हारे तीन होंगे। 41 00:05:44,705 --> 00:05:45,689 इसका कोई मतलब नहीं है। 42 00:05:45,690 --> 00:05:49,148 सोना उनका मुकुट होगा। 43 00:05:49,149 --> 00:05:52,024 उनके कफ़न को सोना। 44 00:05:59,315 --> 00:06:00,856 चलो, हमें जाना है। 45 00:06:01,649 --> 00:06:04,314 हमें जाना है! Cersei! 46 00:06:08,274 --> 00:06:10,273 बियरर्स, इसे नीचे रखें। 47 00:06:25,607 --> 00:06:28,981 बियरर्स, अप। 48 00:06:28,982 --> 00:06:30,732 दूर। 49 00:06:44,399 --> 00:06:47,148 आपका अनुग्रह, हम हैं आपकी उपस्थिति से सम्मानित। 50 00:06:47,149 --> 00:06:48,564 शोक करने वाले प्रतीक्षा कर रहे हैं। 51 00:06:48,684 --> 00:06:51,079 वे इंतजार करते रहेंगे। 52 00:06:51,183 --> 00:06:52,932 मुझे उसके साथ एक पल अकेले चाहिए। 53 00:06:52,933 --> 00:06:55,391 लेकिन, आपका अनुग्रह, इन प्रभुओं में से कई और महिलाओं ने यात्रा की है 54 00:06:55,392 --> 00:06:57,557 दिन और रात यहां से होना है सभी सात राज्य। 55 00:06:57,558 --> 00:06:59,308 वे इंतजार करेंगे। 56 00:07:26,558 --> 00:07:28,682 वह तुम्हें कभी नहीं चाहता था किंग्सगार्ड बनना है, 57 00:07:28,683 --> 00:07:32,433 लेकिन यहाँ आप हैं, उनके शव की रक्षा करना। 58 00:07:34,267 --> 00:07:38,183 उसने जो बनाया, वह हमारा है। 59 00:07:39,392 --> 00:07:42,308 उसने हमारे लिए इसे बनाया था। वह हमारे लिए इसका मतलब था। 60 00:07:44,558 --> 00:07:46,057 वे कोशिश करने जा रहे हैं इसे दूर करने के लिए। 61 00:07:46,058 --> 00:07:47,432 - यह सब। - वे? 62 00:07:47,433 --> 00:07:49,141 वे सब वहाँ से बाहर, हमारे दुश्मन। 63 00:07:49,142 --> 00:07:51,932 वे सुनिश्चित करने के लिए लाइन में प्रतीक्षा कर रहे हैं वह वास्तव में मर चुका है। 64 00:07:51,933 --> 00:07:54,724 और जैसे ही वे देखते हैं उसकी आँखों पर पत्थर, 65 00:07:54,725 --> 00:07:56,557 वे काम करने के लिए सेट कर देंगे हमें फाड़ने पर। 66 00:07:56,558 --> 00:07:59,307 उनका इससे कोई लेना-देना नहीं है। 67 00:07:59,308 --> 00:08:01,599 जिस व्यक्ति ने हमारे पिता की हत्या की, उसने हमें अलग कर दिया। 68 00:08:01,600 --> 00:08:03,932 वह दुश्मन है। मैं आपको सालों से बता रहा हूं। 69 00:08:03,933 --> 00:08:04,974 आप बचाव कर रहे हैं उसे वर्षों तक। 70 00:08:04,975 --> 00:08:07,141 यह वही है जो वे चाहते हैं। 71 00:08:07,142 --> 00:08:08,766 और अब हमारे पिता मर चुके हैं 72 00:08:08,767 --> 00:08:12,225 और वह छोटा राक्षस सांस बाहर खींच रहा है। 73 00:08:14,350 --> 00:08:16,517 क्या तुमने उसे आज़ाद किया? 74 00:08:19,142 --> 00:08:20,849 Tyrion एक राक्षस हो सकता है, 75 00:08:20,850 --> 00:08:24,849 लेकिन कम से कम उसने मार दिया उद्देश्य पर हमारे पिता। 76 00:08:24,850 --> 00:08:26,974 आपने गलती से उसे मार दिया। 77 00:08:26,975 --> 00:08:28,767 मूर्खता के साथ। 78 00:08:30,267 --> 00:08:31,682 तुम एक आदमी हो क्या आप नहीं हैं? 79 00:08:31,683 --> 00:08:34,224 जब यह आपके साथ होता है कुछ करने के लिए, आप इसे करते हैं। 80 00:08:34,225 --> 00:08:37,225 कभी भी नतीजों का मन न करें। 81 00:08:39,183 --> 00:08:41,891 जरा देखो तो। 82 00:08:41,892 --> 00:08:42,892 परिणाम देखें। 83 00:08:45,892 --> 00:08:47,725 वे यहाँ हैं। 84 00:08:51,600 --> 00:08:54,892 वह तुमसे ज्यादा प्यार करता था इस दुनिया में कोई भी। 85 00:10:27,342 --> 00:10:29,175 क्षमा याचना। 86 00:10:39,175 --> 00:10:42,549 मैं अभी भी नहीं देख रहा हूँ मुझे क्यों रहना पड़ा 87 00:10:42,550 --> 00:10:44,632 इस कमबख्त टोकरा में एक बार हम पाल सेट करते हैं। 88 00:10:44,633 --> 00:10:47,549 मैंने आपकी जान बचाई। 89 00:10:47,550 --> 00:10:50,299 यदि वे आपको पकड़ लेते हैं, उन्होंने मुझे पकड़ लिया 90 00:10:50,300 --> 00:10:52,341 मैं नहीं कह सकता मैं अत्यधिक दोषी महसूस करता हूं 91 00:10:52,342 --> 00:10:54,424 तुम्हारे जाने के बारे में उस कमबख्त टोकरे में। 92 00:10:54,425 --> 00:10:57,132 क्या आप जानते हैं कि यह कैसा है अपने बकवास करने के लिए 93 00:10:57,133 --> 00:10:58,799 उन एयरहोल्स में से एक के माध्यम से? 94 00:10:58,800 --> 00:11:00,091 नहीं, मैं केवल यह जानता हूं कि यह कैसा है 95 00:11:00,092 --> 00:11:03,258 अपनी गंदगी उठाने के लिए और इसे पानी में फेंक दो। 96 00:11:06,592 --> 00:11:08,882 Pentos? 97 00:11:08,883 --> 00:11:11,341 मेरे सहयोगी का घर इलोरियो मोपैटिस, 98 00:11:11,342 --> 00:11:13,716 एक व्यापारी। 99 00:11:13,717 --> 00:11:15,674 वह और मैं कई साल पहले मिले थे 100 00:11:15,675 --> 00:11:17,091 आपसी मित्रों के माध्यम से। 101 00:11:17,092 --> 00:11:20,466 लोगों का एक समूह रॉबर्ट बैरथॉन को किसने देखा 102 00:11:20,467 --> 00:11:21,924 आपदा के लिए वह था। 103 00:11:21,925 --> 00:11:24,966 हमने जो करने की कोशिश की दायरे के लिए सबसे अच्छा था 104 00:11:24,967 --> 00:11:28,507 समर्थन करके एक टारगैरियन बहाली। 105 00:11:28,508 --> 00:11:31,132 और इस तरह शुरू हुआ गलतियों की श्रृंखला 106 00:11:31,133 --> 00:11:33,757 इसने हम दोनों को यहां तक ​​पहुंचाया है। 107 00:11:33,758 --> 00:11:37,216 हालात बदतर हो गए हैं, बेहतर नहीं। 108 00:11:37,217 --> 00:11:40,300 वेस्टरोस की जरूरत है खुद से बचाया। 109 00:11:44,050 --> 00:11:45,924 Mmm। 110 00:11:45,925 --> 00:11:47,382 काफी बेहतर। 111 00:11:47,383 --> 00:11:49,050 मेरे प्रभु? 112 00:11:51,092 --> 00:11:53,924 मुझे नहीं लगता कि मैं अब और हूँ। 113 00:11:53,925 --> 00:11:56,133 एक स्वामी। 114 00:12:03,967 --> 00:12:05,925 क्या आप भगवान हैं? अगर आप अपने पिता को मार देते हैं? 115 00:12:08,300 --> 00:12:11,966 मैं कल्पना नहीं करता वे आपके बड़प्पन को निरस्त करते हैं 116 00:12:11,967 --> 00:12:13,924 एक वेश्या को मारने के लिए। 117 00:12:13,925 --> 00:12:15,841 यह हर समय होना चाहिए। 118 00:12:15,842 --> 00:12:18,257 आप पहले से ही अपने आप को पी गए नैरो सी के पार। 119 00:12:18,258 --> 00:12:19,841 बॉक्स में। अब क्यों रूके? 120 00:12:19,842 --> 00:12:23,258 क्योंकि हम बात कर रहे हैं हमारे देश के भविष्य के बारे में। 121 00:12:27,133 --> 00:12:29,842 भविष्य बकवास है। 122 00:12:32,050 --> 00:12:33,925 अतीत की तरह। 123 00:14:25,633 --> 00:14:27,636 _ 124 00:14:27,756 --> 00:14:28,921 _ 125 00:14:40,867 --> 00:14:42,061 _ 126 00:14:42,181 --> 00:14:44,231 _ 127 00:14:44,351 --> 00:14:46,455 _ 128 00:14:54,092 --> 00:14:55,299 श्श्श। 129 00:14:55,300 --> 00:14:57,008 श्श्श। 130 00:15:41,508 --> 00:15:43,299 हार्न्स के संस? 131 00:15:43,300 --> 00:15:45,632 हाँ, आपका अनुग्रह उन्होंने इसे शरीर पर छोड़ दिया। 132 00:15:45,633 --> 00:15:46,966 वे पहले कभी नहीं मारे गए। 133 00:15:46,967 --> 00:15:49,466 यह केवल एक मामला था समय का, आपका अनुग्रह 134 00:15:49,467 --> 00:15:51,966 विजेता हमेशा मिलते हैं प्रतिरोध के साथ। 135 00:15:51,967 --> 00:15:54,049 मैं उन्हें जीत नहीं था। उनके अपने लोगों ने किया। 136 00:15:54,050 --> 00:15:58,054 _ 137 00:15:58,174 --> 00:16:01,934 _ 138 00:16:02,383 --> 00:16:05,132 उसने अपनी जान जोखिम में नहीं डाली अपनी आजादी के लिए लड़ रहे हैं 139 00:16:05,133 --> 00:16:07,132 मास्क में तो कायरों इसे दूर ले जा सकता है। 140 00:16:07,133 --> 00:16:08,632 और मैंने नहीं उठाया इस पिरामिड में निवास 141 00:16:08,633 --> 00:16:12,091 इसलिए मैं नीचे शहर देख सकता था अराजकता में गिरावट। 142 00:16:12,092 --> 00:16:14,632 नाम क्या था आप खो गए आदमी के? 143 00:16:14,633 --> 00:16:18,091 व्हाइट रैट, योर ग्रेस। 144 00:16:18,092 --> 00:16:22,257 मैं उसे दफन करना चाहता हूं सम्मान के साथ, सार्वजनिक रूप से 145 00:16:22,258 --> 00:16:24,674 कब्रों के मंदिर में। 146 00:16:24,675 --> 00:16:26,716 द हार्न्स के संस उस संदेश को सुनेंगे। 147 00:16:26,717 --> 00:16:28,424 उन्हें बहुत गुस्सा दिलाते हैं। 148 00:16:28,425 --> 00:16:30,382 गुस्से में सांप बाहर लपके। 149 00:16:30,383 --> 00:16:33,091 उनके सिर काट देता है यह बहुत आसान है। 150 00:16:33,092 --> 00:16:36,508 ऐसा करने वाले पुरुषों को खोजें और उन्हें मेरे पास ले आओ। 151 00:16:39,883 --> 00:16:41,553 आपकी कृपा। 152 00:16:55,383 --> 00:16:57,382 तोर्गो नुधो। 153 00:16:57,383 --> 00:16:59,258 मिसेन्दे हिं नाथ। 154 00:17:01,550 --> 00:17:02,842 मैं आपके साथ बोलना चाहता था। 155 00:17:11,675 --> 00:17:14,007 तुम क्यों आते हो? 156 00:17:14,008 --> 00:17:16,967 व्हाइट रैट, अनसुल्ड ... 157 00:17:19,258 --> 00:17:22,467 मैंने सुना है उन्होंने पाया वेश्यालय में उसका शरीर। 158 00:17:23,717 --> 00:17:26,632 मैंने वह सुना है एक से अधिक अनसुनी 159 00:17:26,633 --> 00:17:29,300 यात्रा करने के लिए जाना जाता है मीरेन के वेश्यालय। 160 00:17:32,300 --> 00:17:33,800 क्या मैं आपसे पूछ सकता हूँ क्यों? 161 00:17:35,550 --> 00:17:37,883 एक अनसुनी क्यों होगी वेश्यालय जाना है? 162 00:17:41,467 --> 00:17:44,383 मुझे नहीं पता। 163 00:17:45,300 --> 00:17:47,925 मुझे जाना चाहिए। 164 00:18:03,308 --> 00:18:05,432 - अपनी ढाल ऊपर उठायें। - यह बहुत भारी है। 165 00:18:05,433 --> 00:18:07,724 यदि यह भारी नहीं था, यह एक तलवार को नहीं रोकेगा। 166 00:18:07,725 --> 00:18:09,267 अब इसे उठाएं। 167 00:18:20,933 --> 00:18:24,432 आइए। दुबारा कोशिश कीजिये। 168 00:18:24,433 --> 00:18:27,557 मुझे ड्राइव करो। अपनी ढाल बनाए रखें। 169 00:18:27,558 --> 00:18:30,016 या मैं बज जाऊंगा आपका सिर घंटी की तरह। 170 00:18:30,017 --> 00:18:32,807 आप प्रशिक्षण भी नहीं होना चाहिए? 171 00:18:32,808 --> 00:18:35,308 खैर, मैं मुश्किल से एक नई भर्ती कर रहा हूं। 172 00:18:38,300 --> 00:18:40,841 कितने भाई कह सकते हैं कि उनके पास है एक सफेद वॉकर और एक Thenn मारा? 173 00:18:40,842 --> 00:18:43,966 मैं इतिहास में पहली बार हो सकता हूं। 174 00:18:43,967 --> 00:18:45,882 - ढाल दें। - इन लोगों को एक मजबूत हाथ की जरूरत है। 175 00:18:45,883 --> 00:18:47,632 हमेशा होना चाहिए। 176 00:18:47,633 --> 00:18:49,800 वे शिकारियों और चोर हैं। 177 00:18:52,467 --> 00:18:54,383 सैनिक नहीं। 178 00:19:00,217 --> 00:19:01,967 वह मुझसे नफरत करता है। 179 00:19:04,092 --> 00:19:06,299 अगर सीर एलिज़र नए लॉर्ड कमांडर के रूप में चुना गया है ... 180 00:19:06,300 --> 00:19:09,966 वह जंगलीपन से नफरत करता है। 181 00:19:09,967 --> 00:19:11,757 सभी जंगली। 182 00:19:11,758 --> 00:19:14,341 - उन्हें हमें दूर भेजने मत देना। - यह निश्चित बात नहीं है। 183 00:19:14,342 --> 00:19:16,882 Ser Denys Mallister के पास है 20 साल तक छाया टॉवर की कमान संभाली 184 00:19:16,883 --> 00:19:18,716 और लोग कहते हैं कि वह एक अच्छा आदमी है। 185 00:19:18,717 --> 00:19:19,841 वह खिलाफ चल रहा है सेर एलाइज़र ... 186 00:19:19,842 --> 00:19:22,466 सैम, उन्हें मत देना हमें विदा करो। 187 00:19:22,467 --> 00:19:23,716 मैंने तुमसे कहा था। 188 00:19:23,717 --> 00:19:26,841 तुम जहां भी जाते हो, मैं भी जाता हूं। 189 00:19:26,842 --> 00:19:29,133 आप नहीं छोड़ सकते। वे आप पर अमल करेंगे। 190 00:19:37,133 --> 00:19:39,093 - अच्छा, अच्छा, धुरी। धुरी के लिए मत भूलना। - याह! 191 00:19:40,758 --> 00:19:41,842 ढाल देना। 192 00:19:44,425 --> 00:19:46,300 राजा को एक शब्द चाहिए। 193 00:20:14,358 --> 00:20:16,524 तुम ठंडी नहीं हो, मेरी औरत? 194 00:20:16,525 --> 00:20:18,691 कभी नहीँ। 195 00:20:18,692 --> 00:20:22,692 प्रभु की अग्नि रहती है मेरे भीतर, जॉन स्नो। 196 00:20:25,042 --> 00:20:26,833 महसूस। 197 00:20:34,083 --> 00:20:35,917 क्या आप एक कुंवारी हैं? 198 00:20:39,375 --> 00:20:41,458 नहीं। 199 00:20:43,042 --> 00:20:44,917 अच्छा। 200 00:20:51,625 --> 00:20:54,082 आपकी कृपा। 201 00:20:54,083 --> 00:20:56,292 विंटरफेल की कमी। 202 00:21:05,183 --> 00:21:08,225 आप जानते हैं कि कौन नियम करता है अब विंटरफेल में? 203 00:21:08,592 --> 00:21:10,382 रूज बोल्टन। 204 00:21:10,383 --> 00:21:13,675 मम्म, गद्दार जिसने खंजर घोंप दिया रोब स्टार्क के दिल में। 205 00:21:14,633 --> 00:21:17,217 क्या आप उसका बदला नहीं लेना चाहते हैं? 206 00:21:18,250 --> 00:21:21,249 मुझे एक महान चाहिए बहुत सी बातें, आपका अनुग्रह। 207 00:21:21,250 --> 00:21:23,749 लेकिन मैं एक कसम खाता हूँ भाई अब रात की घड़ी का। 208 00:21:23,750 --> 00:21:27,082 मैं बात कर रहा हूँ अपने शपथ भाइयों को। 209 00:21:27,083 --> 00:21:28,791 - उनमें से कई आपसे प्यार करते हैं। - वे अच्छे आदमी हैं। 210 00:21:28,792 --> 00:21:30,499 कई नहीं। 211 00:21:30,500 --> 00:21:34,499 आपको शव ले जाते हुए देखा गया दीवार के उत्तर में एक जंगली लड़की। 212 00:21:34,500 --> 00:21:36,166 क्यों? 213 00:21:36,167 --> 00:21:37,374 यह वह है जहाँ वह था। 214 00:21:37,375 --> 00:21:39,791 रात के कुछ देखो तुम्हारे पास लगता है 215 00:21:39,792 --> 00:21:41,749 बहुत अधिक स्नेह जंगली के लिए। 216 00:21:41,750 --> 00:21:44,166 वे पर पैदा हुए थे दीवार का गलत पक्ष। 217 00:21:44,167 --> 00:21:46,207 यह उन्हें राक्षस नहीं बनाता है। 218 00:21:46,208 --> 00:21:47,499 कोई बात नहीं। 219 00:21:47,500 --> 00:21:48,499 मैं उत्तर वापस ले जाऊंगा 220 00:21:48,500 --> 00:21:50,416 चोरी करने वालों से। 221 00:21:50,417 --> 00:21:52,999 टाइविन लैनिस्टर की मौत हो चुकी है। वह अब उनकी रक्षा नहीं कर सकता। 222 00:21:53,000 --> 00:21:56,582 मैं रूज बोल्टन का आरोहण करूंगा एक कील पर सिर। 223 00:21:56,583 --> 00:21:59,291 लेकिन अगर मुझे विंटरफेल लेना है, मुझे और पुरुषों की जरूरत है। 224 00:21:59,292 --> 00:22:01,291 रात की घड़ी के पुरुष कोई भाग नहीं खेलने की शपथ ... 225 00:22:01,292 --> 00:22:04,291 मैं बात नहीं कर रहा हूँ लानत है रात की घड़ी। 226 00:22:04,292 --> 00:22:06,042 मैं वाइल्डलाइफ की बात कर रहा हूं। 227 00:22:14,042 --> 00:22:18,166 आपकी कृपा, आप वाइल्डलिंग चाहते हैं 228 00:22:18,167 --> 00:22:20,166 अपनी सेना में जाने के लिए? 229 00:22:20,167 --> 00:22:21,457 यदि वे मेरा अनुसरण करने की शपथ लें, मैं उन्हें क्षमा कर दूंगा। 230 00:22:21,458 --> 00:22:24,041 हम विंटरफेल लेंगे। उत्तर जीतने के बाद, 231 00:22:24,042 --> 00:22:24,957 मैं उन्हें घोषित करूँगा दायरे के नागरिक। 232 00:22:24,958 --> 00:22:27,166 मैं उन्हें रहने के लिए जमीन दूंगा। 233 00:22:27,167 --> 00:22:31,332 यह एक उचित प्रस्ताव है। मेले से भी ज्यादा। 234 00:22:31,333 --> 00:22:33,291 मैं उन्हें अपना जीवन अर्पित करूँगा और उनकी स्वतंत्रता 235 00:22:33,292 --> 00:22:36,332 अगर मेंस मेरे सामने घुटने टेक देता है और अपनी वफादारी की कसम खाता है। 236 00:22:36,333 --> 00:22:37,454 मुझे नहीं लगता कि इसकी संभावना है। 237 00:22:40,292 --> 00:22:41,707 तुम उसकी प्रशंसा करते हो ना? 238 00:22:41,708 --> 00:22:44,457 - मैं उनका आदर करता हूं। - वह तुम्हें पसंद करता है। 239 00:22:44,458 --> 00:22:46,374 - घुटने मोड़ने के लिए उसे मना लें ... - आपकी कृपा। 240 00:22:46,375 --> 00:22:47,708 ... या वह जलता है। 241 00:22:51,625 --> 00:22:53,082 मेरे पास कितना समय है? 242 00:22:53,083 --> 00:22:54,749 नाईटफॉल। 243 00:22:54,750 --> 00:22:57,041 सूरज तेजी से गिरता है वर्ष के इस समय। 244 00:22:57,042 --> 00:22:58,707 जल्दी करो, जॉन स्नो। 245 00:23:02,333 --> 00:23:03,916 ढालें। 246 00:23:03,917 --> 00:23:06,749 हमला, मेरे भगवान! 247 00:23:06,750 --> 00:23:08,124 आक्रमण! 248 00:23:08,125 --> 00:23:11,749 अपने पैरों को पार न करें। 249 00:23:11,750 --> 00:23:13,499 मेरे बेटों के पास तलवारें थीं उनके हाथों में 250 00:23:13,500 --> 00:23:15,124 जिस समय से वे चल सकते थे। यह वाला... 251 00:23:15,125 --> 00:23:17,291 भगवान अर्यन कभी नहीं होंगे एक महान योद्धा बनें। 252 00:23:17,292 --> 00:23:19,291 महान योद्धा? 253 00:23:19,292 --> 00:23:21,916 वह तलवार घुमाता है पाल्सी के साथ एक लड़की की तरह। 254 00:23:21,917 --> 00:23:24,832 मेरे प्रभु। 255 00:23:24,833 --> 00:23:26,707 तलवार, मेरे स्वामी! 256 00:23:34,208 --> 00:23:36,082 कुछ लड़के अधिक धीरे-धीरे विकसित होते हैं। 257 00:23:36,083 --> 00:23:38,374 वह अभी भी युवा है। 258 00:23:38,375 --> 00:23:41,499 वह 13 का है। 13 में लड़के युद्ध में जाते हैं। 259 00:23:41,500 --> 00:23:43,541 - उसके पास अन्य उपहार हैं। - क्या वह? 260 00:23:43,542 --> 00:23:46,332 एक महान नाम का उपहार। 261 00:23:46,333 --> 00:23:50,082 कभी-कभी यह सब एक की जरूरत है। 262 00:23:55,042 --> 00:23:57,791 अलविदा, लॉर्ड रॉयस, और धन्यवाद मेरे लिए तुमने सब किया है। 263 00:23:57,792 --> 00:24:00,207 मैंने और कुछ नहीं किया है मेरे कर्तव्य से, मेरी स्त्री। 264 00:24:00,208 --> 00:24:01,541 मुझे कोई शक नहीं है मेरी वापसी पर, 265 00:24:01,542 --> 00:24:04,499 रॉबिन का कौशल होगा अथाह सुधार हुआ। 266 00:24:04,500 --> 00:24:05,666 वह यहां सुरक्षित रहेगा। 267 00:24:05,667 --> 00:24:09,624 अपने कौशल के लिए, 268 00:24:09,625 --> 00:24:11,833 मैं कोई वादा नहीं करता। 269 00:24:24,792 --> 00:24:27,999 क्या हम उत्तर की ओर सिर करेंगे किन्हीं बिंदुओं पर? 270 00:24:28,000 --> 00:24:31,291 उन्होंने कहा कि संसा का एक भाई था कैसल ब्लैक में। 271 00:24:31,292 --> 00:24:32,916 हम कुछ दिनों की सवारी कर रहे हैं किंग्सरोड से। 272 00:24:32,917 --> 00:24:36,000 - लेकिन यह हमें ले जाएगा ... - हमें? 273 00:24:38,250 --> 00:24:40,541 एकमात्र कारण आप यहाँ हैं क्योंकि Jaime Lannister है 274 00:24:40,542 --> 00:24:42,208 मुझे बताया कि तुम नहीं थे राजधानी में सुरक्षित। 275 00:24:44,333 --> 00:24:47,291 तुम सैकड़ों मील हो किंग्स लैंडिंग से। 276 00:24:47,292 --> 00:24:49,291 कोई नहीं जानता कि आप क्या दिखते हैं। 277 00:24:49,292 --> 00:24:51,707 कोई परवाह नहीं करता है। तुम सुरक्षित हो। 278 00:24:51,708 --> 00:24:55,208 - लेकिन मैं तुम्हारी फुहार हूँ। - क्या आपको भी पता है कि एक स्कवायर क्या होता है? 279 00:24:57,000 --> 00:24:57,791 एक नाइट के लिए एक परिचर। 280 00:24:57,792 --> 00:25:00,416 मैं शूरवीर नहीं हूं। 281 00:25:00,417 --> 00:25:02,666 इसका मतलब है कि आप एक वर्ग नहीं हैं। 282 00:25:02,667 --> 00:25:03,749 भला, मैं कहाँ जाता? 283 00:25:03,750 --> 00:25:06,625 मुझे परवाह नहीं है। मैं तुम्हारी माँ नहीं हूँ। 284 00:25:15,292 --> 00:25:17,416 तुमने खोजने की कसम खा ली है स्टार्क लड़कियों। 285 00:25:17,417 --> 00:25:20,207 मुझे आर्य मिल गए। वह नहीं चाहती थी मेरी सुरक्षा। 286 00:25:20,208 --> 00:25:22,417 - सांसा अभी भी हो सकता है। - मुंह बंद करोगे? 287 00:25:23,583 --> 00:25:25,417 मैंने आपकी सलाह नहीं मांगी। 288 00:25:27,250 --> 00:25:30,082 मुझे कोई नहीं चाहिए मेरा पीछा। 289 00:25:30,083 --> 00:25:31,999 मैं नेता नहीं हूं। 290 00:25:32,000 --> 00:25:34,999 मैं हमेशा से चाहता था एक प्रभु के लिए लड़ना था जिस पर मुझे विश्वास था। 291 00:25:35,000 --> 00:25:37,917 अच्छे स्वामी मर चुके हैं और बाकी राक्षस हैं। 292 00:25:48,217 --> 00:25:50,466 आपने लॉर्ड रॉयस को बताया हम फिंगर्स जा रहे थे। 293 00:25:50,467 --> 00:25:52,674 मैंने किया। 294 00:25:52,675 --> 00:25:55,799 - लेकिन हम पश्चिम की ओर जा रहे हैं। - हम हैं। 295 00:25:55,800 --> 00:25:57,758 अगर वह हमें धोखा देना चाहता था, वह पहले से ही होगा। 296 00:25:59,300 --> 00:26:03,049 लॉर्ड रॉयस जितना सम्मानजनक हो सकता है जैसा कि वह सोचता है कि वह है, 297 00:26:03,050 --> 00:26:05,424 लेकिन वह अकेला नहीं है उस महल में। 298 00:26:05,425 --> 00:26:06,507 क्या आप उन सभी पर भरोसा करते हैं शूरवीरों और महिलाओं, 299 00:26:06,508 --> 00:26:09,716 स्थिर लड़के और लड़कियों की सेवा करना? 300 00:26:09,717 --> 00:26:12,674 नहीं, क्या आपको गाड़ी चालक पर भरोसा है या शूरवीरों ने हमें बचा लिया? 301 00:26:12,675 --> 00:26:14,132 नहीं। 302 00:26:14,133 --> 00:26:16,757 लेकिन मैं उन्हें अच्छी तरह से भुगतान करता हूं 303 00:26:16,758 --> 00:26:19,049 और उन्होंने देखा कि क्या होता है जो मुझे निराश करते हैं। 304 00:26:19,050 --> 00:26:21,424 तो हम कहां जा रहे हैं? 305 00:26:21,425 --> 00:26:23,841 जहां एक भूमि के लिए आप सभी पर भरोसा करते हैं? 306 00:26:23,842 --> 00:26:26,591 यहाँ से इतनी दूर भूमि के लिए, 307 00:26:26,592 --> 00:26:28,512 यहां तक ​​कि Cersei Lannister भी तुम पर उसका हाथ नहीं जा सकता। 308 00:26:37,483 --> 00:26:40,567 यह इतना गहरा था, हम सभी को गहरा सदमा। 309 00:26:44,108 --> 00:26:45,274 आपके पिता एक थे ... 310 00:26:45,275 --> 00:26:48,232 साथ लगाये जाने वाला बल। 311 00:26:48,233 --> 00:26:49,441 वह वास्तव में था। 312 00:26:49,442 --> 00:26:52,607 मैं दावा नहीं करूंगा 313 00:26:52,608 --> 00:26:54,941 उसे जाना जाता है इस तरह, लेकिन ... 314 00:26:54,942 --> 00:26:58,482 लेकिन सिर्फ उनकी उपस्थिति में होना काफी था इतना स्पष्ट करने के लिए 315 00:26:58,483 --> 00:27:00,649 कितना दुर्जेय है एक व्यक्ति जिसके साथ आप काम कर रहे थे। 316 00:27:00,650 --> 00:27:04,024 क्या ... एक बल के साथ गंभीरता से विचार करना। 317 00:27:06,567 --> 00:27:08,942 बहुत बहुत धन्यवाद अपनी तरह के शब्दों के लिए। 318 00:27:14,008 --> 00:27:16,549 गहरी संवेदना, आपका अनुग्रह। 319 00:27:16,550 --> 00:27:18,591 यह त्रासदी ... मैंने वारिस पर कभी भरोसा नहीं किया। 320 00:27:18,592 --> 00:27:21,633 मैं अक्सर चेतावनी देता था ... 321 00:27:24,342 --> 00:27:26,467 आपकी कृपा। 322 00:27:29,217 --> 00:27:31,716 चचेरा भाई लांसल। मैंने शायद ही आपको पहचाना हो। 323 00:27:31,717 --> 00:27:34,007 मेरी गहरी सहानुभूति है। 324 00:27:34,008 --> 00:27:37,132 मैं क्षमाप्रार्थी हूं मेरे बेटे की उपस्थिति के लिए। 325 00:27:37,133 --> 00:27:38,254 अंकल, बिलकुल ठीक है। 326 00:27:41,675 --> 00:27:43,716 वे खुद को गौरैया कहते हैं। 327 00:27:43,717 --> 00:27:46,424 खूनी कट्टरपंथी। 328 00:27:46,425 --> 00:27:48,424 धर्म का अपना स्थान है, बेशक, 329 00:27:48,425 --> 00:27:51,257 लेकिन एक निश्चित बिंदु पर ... 330 00:27:51,258 --> 00:27:54,216 वे कभी राजधानी नहीं आए होंगे जब टायविन जीवित था। 331 00:27:54,217 --> 00:27:55,882 मुझे यकीन है कि वह इससे बाहर हो जाएगा, 332 00:27:55,883 --> 00:27:57,882 यह जो कुछ भी है। 333 00:27:57,883 --> 00:28:00,425 - माफ़ कीजियेगा। - बेशक। 334 00:28:18,942 --> 00:28:21,649 ब्लैकवॉटर से आपके घाव लगता है ठीक हो गए। 335 00:28:21,650 --> 00:28:24,025 यह मेरा घाव नहीं था उसे उपचार की आवश्यकता थी। 336 00:28:26,733 --> 00:28:29,650 मै आप के लिये क्य कर सक्त हु? 337 00:28:30,650 --> 00:28:32,899 आप मुझे क्षमा कर सकते हैं। 338 00:28:32,900 --> 00:28:35,732 आप संभवतः क्या कर सकते थे मेरी माफी के लिए क्या किया है? 339 00:28:35,733 --> 00:28:38,441 मैं तुम्हें अंधेरे में ले गया। 340 00:28:38,442 --> 00:28:39,857 मुझे शक है कि तुमने कभी किया है कहीं भी किसी का नेतृत्व किया। 341 00:28:39,858 --> 00:28:42,649 मैंने तुझे हमारी ओर लुभाया ... 342 00:28:42,650 --> 00:28:45,900 अप्राकृतिक संबंध। 343 00:28:47,442 --> 00:28:49,900 और निश्चित रूप से, वहाँ राजा था ... 344 00:28:51,483 --> 00:28:54,317 उसकी सूअर का शिकार। 345 00:28:56,317 --> 00:28:57,400 उसकी शराब। 346 00:29:01,067 --> 00:29:02,941 मैं नहीं जानता कि क्या आप किसके बारे में बात कर रहे हैं। 347 00:29:02,942 --> 00:29:06,192 मैं अब एक अलग व्यक्ति हूं। 348 00:29:07,983 --> 00:29:10,732 मुझे शांति मिली है सात की रोशनी में। 349 00:29:10,733 --> 00:29:12,399 आप भी कर सकते हैं। 350 00:29:12,400 --> 00:29:14,024 वे हम सभी को देखते हैं, 351 00:29:14,025 --> 00:29:16,566 दया करने के लिए तैयार 352 00:29:16,567 --> 00:29:18,067 या न्याय। 353 00:29:20,942 --> 00:29:23,817 उनकी दुनिया हाथ में है। 354 00:29:26,567 --> 00:29:28,232 के लिए प्रार्थना करूंगा आपके पिता की आत्मा 355 00:29:30,817 --> 00:29:34,400 जिस दिन Tywin Lannister का आत्मा को आपकी मदद चाहिए ... 356 00:29:43,233 --> 00:29:45,691 - यह डॉर्न की तरह दिखता है। - यह है। 357 00:29:45,692 --> 00:29:48,607 ऐसा होता है। 358 00:29:48,608 --> 00:29:52,733 वह है... वह सनस्पेयर बिट वहीं है। 359 00:29:53,942 --> 00:29:55,649 और वहीं है पहाड़ हैं। 360 00:29:55,650 --> 00:29:58,982 और यहाँ पर है ... 361 00:29:58,983 --> 00:30:01,774 सनस्नेक है? 362 00:30:01,775 --> 00:30:02,399 Stonespear? 363 00:30:02,400 --> 00:30:04,899 बलुआ पत्थर। 364 00:30:04,900 --> 00:30:06,482 हाँ। 365 00:30:06,483 --> 00:30:08,899 हाँ, सैंडस्टोन। 366 00:30:10,317 --> 00:30:11,649 बस वहाँ। 367 00:30:11,650 --> 00:30:13,650 ठीक। 368 00:30:16,358 --> 00:30:17,358 यह डोर्न है। 369 00:30:19,317 --> 00:30:21,524 हमें वहां जाना चाहिए। 370 00:30:21,525 --> 00:30:23,899 मुझे लगता है कि हम करेंगे अच्छा समय रहे, 371 00:30:23,900 --> 00:30:26,274 मेरे अनुभव को देखते हुए। 372 00:30:26,275 --> 00:30:31,024 ये तो बड़ा शानदार रहेगा। डोर्न, हाईगार्डन। 373 00:30:31,025 --> 00:30:32,567 कहीं भी लेकिन यहाँ। 374 00:30:41,692 --> 00:30:43,608 हम रात के खाने के लिए देर हो चुकी है। 375 00:30:44,400 --> 00:30:46,024 आप बहुत सम्मानित हैं। 376 00:30:46,025 --> 00:30:47,025 मैं बहुत भूखा हूँ। 377 00:31:04,567 --> 00:31:07,357 तुम्हारा नाम क्या है? 378 00:31:07,358 --> 00:31:09,024 ओलेवर, मेरी महिला। 379 00:31:09,025 --> 00:31:10,857 मुझे डर है मेरे भाई 380 00:31:10,858 --> 00:31:14,317 राजा रख रहा है प्रतीक्षा, अलवर। 381 00:31:23,192 --> 00:31:25,025 मोहतरमाँ। 382 00:31:38,325 --> 00:31:42,074 शायद आप कर सकते हैं थोड़ा अधिक विचारशील होने पर विचार करें? 383 00:31:42,075 --> 00:31:43,824 क्यूं कर? 384 00:31:43,825 --> 00:31:46,157 वे सभी मेरे बारे में वैसे भी जानते हैं। 385 00:31:46,158 --> 00:31:49,449 हर कोई सब कुछ जानता है सभी के बारे में। 386 00:31:49,450 --> 00:31:52,616 कोशिश करने में क्या हर्ज है इस तरह एक जगह पर एक रहस्य रखें? 387 00:31:52,617 --> 00:31:55,908 किसी भी घटना में, आपको नहीं करना चाहिए अपने इच्छित प्रतीक्षा में रहें। 388 00:31:56,117 --> 00:31:58,824 मेरा इरादा है? कृप्या। 389 00:31:58,825 --> 00:32:00,241 टर्विन की मौत। 390 00:32:00,242 --> 00:32:02,657 इसका मतलब है कि कोई भी नहीं Cersei को मुझसे शादी करने के लिए मजबूर कर सकता है। 391 00:32:02,658 --> 00:32:04,866 - तुम भाग्यशाली हो। - आप बदकिस्मत। 392 00:32:04,867 --> 00:32:06,324 आपको लगता है कि मैं उस महिला को चाहता हूं मेरे भाई से शादी की? 393 00:32:06,325 --> 00:32:10,407 अगर वह मुझसे शादी नहीं करती, वह हाईगार्डन में नहीं जाती है। 394 00:32:10,408 --> 00:32:13,116 जिसका मतलब है कि वह रहती है किंग्स लैंडिंग में। 395 00:32:13,117 --> 00:32:15,699 जिसका अर्थ है कि आप यहां फंसे हुए हैं कायदे से अपनी माँ के रूप में Cersei लैनिस्टर। 396 00:32:15,700 --> 00:32:17,283 शायद। 397 00:32:19,325 --> 00:32:21,366 शायद? 398 00:32:21,367 --> 00:32:22,367 शायद। 399 00:32:35,708 --> 00:32:39,582 यूनुच, द स्पाइडर, द फुसफुसाते हुए मास्टर। 400 00:32:39,583 --> 00:32:42,875 छोटा आदमी, आधा आदमी। 401 00:32:45,208 --> 00:32:47,541 तेजी से तरीके हैं खुद को मारने के लिए। 402 00:32:47,542 --> 00:32:49,291 कायर के लिए नहीं। 403 00:32:49,292 --> 00:32:51,332 आप बहुत सी बातें हैं, मेरे दोस्त, 404 00:32:51,333 --> 00:32:53,083 लेकिन कायर नहीं। 405 00:32:57,042 --> 00:32:59,416 तुमने मुझे कभी नहीं बताया आपने मुझे क्यों आज़ाद किया। 406 00:32:59,417 --> 00:33:02,416 तुम्हारे भाई ने मुझसे पूछा। 407 00:33:02,417 --> 00:33:03,666 नहीं कह सकते थे। 408 00:33:03,667 --> 00:33:06,916 किंग्सलेयर को मना करें? एक खतरनाक प्रस्ताव। 409 00:33:06,917 --> 00:33:09,166 उतना खतरनाक नहीं मुझे मुक्त करने के रूप में। 410 00:33:09,167 --> 00:33:11,874 आपने अपना जीवन जोखिम में डाल दिया, आपकी स्थिति, सब कुछ। 411 00:33:11,875 --> 00:33:14,541 क्यूं कर? तुम परिवार नहीं हो। तुम मुझे कुछ नहीं देना। 412 00:33:14,542 --> 00:33:16,124 मैंने आपके लिए नहीं किया। 413 00:33:16,125 --> 00:33:19,166 मैंने इसे सात राज्यों के लिए किया था। 414 00:33:19,167 --> 00:33:22,416 एक शराबी बौना कभी बचाने वाला नहीं होगा सात राज्यों की। 415 00:33:22,417 --> 00:33:24,666 मैं उद्धारकर्ताओं में विश्वास नहीं करता। 416 00:33:24,667 --> 00:33:28,042 मेरा मानना ​​है कि प्रतिभा के पुरुष आने वाले युद्ध में खेलने के लिए एक हिस्सा है। 417 00:33:29,833 --> 00:33:31,457 आप करने जा रहे हैं दूसरे सैनिक को खोजने के लिए। 418 00:33:31,458 --> 00:33:35,541 मैं वेस्टरोस के साथ कर रहा हूँ और मेरे साथ वेस्टरोस किया जाता है। 419 00:33:35,542 --> 00:33:38,749 आपके पास कई हैं सराहनीय गुण, 420 00:33:38,750 --> 00:33:40,124 आत्म-दया नहीं है उनमें से एक। 421 00:33:40,125 --> 00:33:42,416 थोड़े से भाग्य के साथ कोई मूर्ख 422 00:33:42,417 --> 00:33:45,957 खुद को पा सकते हैं सत्ता में पैदा हुआ। 423 00:33:45,958 --> 00:33:49,624 लेकिन खुद के लिए इसे कमाई, वह काम लेता है। 424 00:33:49,625 --> 00:33:52,166 मैं अच्छी तरह से अनुकूल नहीं हूँ काम के लिए। 425 00:33:52,167 --> 00:33:53,791 मुझे लगता है कि आप। 426 00:33:53,792 --> 00:33:55,874 आपके पास आपके पिता हैं राजनीति के लिए वृत्ति। 427 00:33:55,875 --> 00:33:57,457 और आपको दया आती है। 428 00:33:57,458 --> 00:34:00,666 करुणा? हाँ। 429 00:34:00,667 --> 00:34:03,291 मैंने अपने प्रेमी को मार डाला मेरे नंगे हाथों से। 430 00:34:03,292 --> 00:34:07,082 मैंने अपने ही पिता को गोली मार दी एक क्रॉसबो के साथ। 431 00:34:07,083 --> 00:34:09,124 मैंने कभी नहीं कहा कि आप सही थे। 432 00:34:09,125 --> 00:34:13,082 यह आप वास्तव में क्या चाहते हैं? 433 00:34:13,083 --> 00:34:15,082 शांति। 434 00:34:15,083 --> 00:34:16,541 समृद्धि। 435 00:34:16,542 --> 00:34:20,624 ऐसी भूमि जहाँ शक्तिशाली हो शक्तिहीन का शिकार मत करो। 436 00:34:20,625 --> 00:34:23,082 जहां महल जिंजरब्रेड से बने होते हैं 437 00:34:23,083 --> 00:34:25,582 और मटके भरे हुए हैं ब्लैकबेरी शराब के साथ। 438 00:34:25,583 --> 00:34:27,874 शक्तिशाली हमेशा होता है शक्तिहीन पर शिकार किया। 439 00:34:27,875 --> 00:34:30,291 इस तरह वे शक्तिशाली बन गए पहली जगह में। 440 00:34:30,292 --> 00:34:32,207 शायद। 441 00:34:32,208 --> 00:34:35,791 और शायद हम बड़े हो गए हैं इतना डर ​​था, 442 00:34:35,792 --> 00:34:37,417 हम मानते हैं कि कोई और रास्ता नहीं है। 443 00:34:38,500 --> 00:34:41,207 यदि आप आयरन सिंहासन पर बैठे हैं, तो 444 00:34:41,208 --> 00:34:43,374 क्या आप दुख फैलाएंगे पूरे देश में? 445 00:34:43,375 --> 00:34:45,791 मैं कभी नहीं बैठूंगा लौह सिंहासन पर। 446 00:34:45,792 --> 00:34:48,207 नहीं, आप नहीं करेंगे। 447 00:34:48,208 --> 00:34:50,582 लेकिन आप दूसरे की मदद कर सकते हैं उन चरणों पर चढ़ें 448 00:34:50,583 --> 00:34:53,082 और वह सीट ले लो। 449 00:34:53,083 --> 00:34:56,124 सात राज्यों किसी को टॉमन से ज्यादा मजबूत चाहिए, 450 00:34:56,125 --> 00:34:58,416 लेकिन स्टैनिस की तुलना में जेंटलर। 451 00:34:58,417 --> 00:35:01,332 एक सम्राट जो भयभीत कर सकता है उच्च प्रभु और लोगों को प्रेरित करते हैं। 452 00:35:01,333 --> 00:35:05,416 एक शासक लाखों लोगों से प्यार करता था एक शक्तिशाली सेना के साथ 453 00:35:05,417 --> 00:35:07,291 और सही पारिवारिक नाम। 454 00:35:07,292 --> 00:35:09,582 सौभाग्य उसे मिल रहा है। 455 00:35:09,583 --> 00:35:12,625 "उसके बारे में" किसने कुछ कहा? 456 00:35:16,583 --> 00:35:18,957 आपके पास एक विकल्प है, मेरे दोस्त। 457 00:35:18,958 --> 00:35:20,957 आप यहाँ ठहर सकते हैं इलारियो के महल में 458 00:35:20,958 --> 00:35:23,541 और अपने आप को मरने के लिए पीना, 459 00:35:23,542 --> 00:35:24,874 या आप मेरे साथ सवारी कर सकते हैं से मीरेन, 460 00:35:24,875 --> 00:35:27,332 डेनेरीस टार्गैरन से मिलें, 461 00:35:27,333 --> 00:35:29,750 और तय अगर दुनिया के लिए लड़ने लायक है। 462 00:35:31,500 --> 00:35:35,833 क्या मैं खुद को मौत के घाट उतार सकता हूं मीरेन की राह पर? 463 00:35:46,075 --> 00:35:49,574 कब हुआ अनसुना मीरेन की सड़कों पर गश्त शुरू करें? 464 00:35:49,575 --> 00:35:52,408 लगता है कि आपके मित्र नहीं हैं खुद व्यवहार कर रहा है। 465 00:35:54,742 --> 00:35:58,574 यूंकाई को हमारा मिशन एक शानदार सफलता थी। 466 00:35:58,575 --> 00:36:01,157 Yunkai के समझदार परास्नातक सत्ता को सहमत करने के लिए सहमत हुए हैं 467 00:36:01,158 --> 00:36:03,032 बड़ों की एक परिषद के लिए दोनों से बना है 468 00:36:03,033 --> 00:36:05,449 मुक्त पुरुषों और पूर्व दास। 469 00:36:05,450 --> 00:36:07,574 परिणाम के सभी मामले होंगे समीक्षा के लिए आपके पास लाया गया। 470 00:36:07,575 --> 00:36:09,324 अच्छा। 471 00:36:09,325 --> 00:36:11,866 उन्होंने पूछा कुछ रियायतों के लिए। 472 00:36:11,867 --> 00:36:13,616 रियायतें? 473 00:36:13,617 --> 00:36:16,699 राजनीति कला है समझौता, आपका अनुग्रह 474 00:36:16,700 --> 00:36:19,616 मैं राजनीतिज्ञ नहीं हूं। में एक रानी हूँ। 475 00:36:19,617 --> 00:36:22,866 मुझे माफ कर दो। आप निश्चित रूप से सही हैं। 476 00:36:22,867 --> 00:36:27,282 फिर भी, खुश रहना आसान है क्रोधित लोगों की तुलना में विषय। 477 00:36:27,283 --> 00:36:29,282 मुझे उम्मीद नहीं है समझदार मास्टर्स खुश होने के लिए। 478 00:36:29,283 --> 00:36:31,657 गुलामी ने उन्हें अमीर बना दिया। मैंने गुलामी को समाप्त किया। 479 00:36:31,658 --> 00:36:34,741 वे नहीं पूछते गुलामी की वापसी के लिए। 480 00:36:34,742 --> 00:36:37,325 वे फिर से खोलने के लिए कहते हैं लड़ाई गड्ढों की। 481 00:36:39,242 --> 00:36:40,991 लड़ने वाले गड्ढ़े? 482 00:36:40,992 --> 00:36:42,491 जहां गुलामों ने लड़ाई लड़ी मौत का गुलाम? 483 00:36:42,492 --> 00:36:45,366 नई दुनिया में जो आप हमारे पास लाए हैं, 484 00:36:45,367 --> 00:36:47,700 मुक्त पुरुष स्वतंत्र पुरुषों से लड़ेंगे। 485 00:36:49,200 --> 00:36:50,616 आपके द्वारा मुक्त किए गए गड्ढे सेनानियों 486 00:36:50,617 --> 00:36:52,699 इस अवसर के लिए निवेदन करें। 487 00:36:52,700 --> 00:36:55,032 कुछ यहाँ लाओ और उनसे स्वयं पूछें। 488 00:36:55,033 --> 00:36:56,241 कोई लड़ाई नहीं गड्ढे। 489 00:36:56,242 --> 00:36:57,574 उन्हें खोलकर दिखाते Yunkai के लोग 490 00:36:57,575 --> 00:37:00,532 और मीरेन कि तुम उनकी परंपराओं का सम्मान करें। 491 00:37:00,533 --> 00:37:02,949 की परंपरा का मैं सम्मान नहीं करता मानव मुर्गा लड़ाई। 492 00:37:02,950 --> 00:37:06,200 यदि आप ... - मुझे कितनी बार नहीं कहना चाहिए इससे पहले कि आप समझें? 493 00:37:08,617 --> 00:37:11,991 जो भी वह मुझसे चाहता है, वह नहीं मिलने वाला है। 494 00:37:11,992 --> 00:37:14,532 यदि वह वास्तव में विश्वास करता है मैं लड़ने वाले गड्ढों को फिर से खोलने जा रहा हूं ... 495 00:37:14,533 --> 00:37:16,699 आपको फिर से खोलना चाहिए लड़ने वाले गड्ढ़े। 496 00:37:16,700 --> 00:37:19,574 क्या? 497 00:37:19,575 --> 00:37:21,200 मेरी माँ एक वेश्या थी। मैंने बताया था तुम्हे वो। 498 00:37:23,283 --> 00:37:25,949 उसे नाशपाती ब्रांडी पीना पसंद था। 499 00:37:25,950 --> 00:37:30,032 वह जितनी बड़ी हो गई, उतनी ही कम उसने अपना शरीर बेच दिया, 500 00:37:30,033 --> 00:37:32,407 जितना वह पीना चाहती थी। 501 00:37:32,408 --> 00:37:35,616 इसलिए एक दिन जब मैं 12 साल का था, उसने मुझे एक दास को बेच दिया 502 00:37:35,617 --> 00:37:38,241 उसने रात पहले चुदाई की। 503 00:37:38,242 --> 00:37:40,532 मुझे माफ कर दो। 504 00:37:40,533 --> 00:37:43,282 क्यूं कर? मैं एक बुरा बच्चा था। 505 00:37:43,283 --> 00:37:46,074 मैं बड़ा नहीं था, लेकिन मैं जल्दी था। 506 00:37:46,075 --> 00:37:48,366 और मुझे लड़ना पसंद था। 507 00:37:48,367 --> 00:37:50,366 इसलिए उन्होंने मुझे बेच दिया तोलोस में एक आदमी के लिए 508 00:37:50,367 --> 00:37:52,532 सेनानियों को किसने प्रशिक्षित किया गड्ढों के लिए। 509 00:37:52,533 --> 00:37:55,157 मेरा पहला मैच था जब मेरी उम्र 16 थी। 510 00:37:55,158 --> 00:37:57,324 आप गुलामी में बेचे गए, 511 00:37:57,325 --> 00:37:59,782 मौत से लड़ने को मजबूर स्वामी के मनोरंजन के लिए, 512 00:37:59,783 --> 00:38:01,303 और आप बचाव कर रहे हैं लड़ गड्ढ़े? 513 00:38:02,992 --> 00:38:05,782 मैं केवल यहाँ हूँ उन गड्ढों के कारण। 514 00:38:05,783 --> 00:38:08,407 मैंने लड़ना सीखा एक दोथ्राकी सपने देखने वाले की तरह, 515 00:38:08,408 --> 00:38:09,824 एक नोरवोशी पुजारी, एक वेस्टेरोसी नाइट। 516 00:38:09,825 --> 00:38:12,449 जल्द ही मैं प्रसिद्ध हो गया। 517 00:38:12,450 --> 00:38:14,699 10,000 पुरुष और महिलाएं मेरा नाम चिल्लाया 518 00:38:14,700 --> 00:38:15,782 जब मैंने गड्ढे में कदम रखा। 519 00:38:15,783 --> 00:38:17,282 मैंने इतना पैसा कमाया मेरे गुरु के लिए, 520 00:38:17,283 --> 00:38:20,074 जब वह मर गया तो उसने मुझे आज़ाद कर दिया। 521 00:38:20,075 --> 00:38:21,866 मैं दूसरे संस में शामिल हो गया। 522 00:38:21,867 --> 00:38:24,783 और फिर मैं आपसे मिला। 523 00:38:30,283 --> 00:38:31,616 तुम रानी हो। 524 00:38:31,617 --> 00:38:35,157 सभी को बहुत डर लगता है सच बोलने के लिए। 525 00:38:35,158 --> 00:38:37,741 सब लोग लेकिन मैं 526 00:38:37,742 --> 00:38:41,949 तुमने हजार बना लिए हैं दुनिया भर में दुश्मनों के। 527 00:38:41,950 --> 00:38:44,741 जैसे ही वे कमजोरी देखते हैं, 528 00:38:44,742 --> 00:38:46,991 वे हमला करेंगे। 529 00:38:46,992 --> 00:38:50,532 यहां अब अपनी ताकत दिखाओ। 530 00:38:50,533 --> 00:38:52,693 इसलिए मेरे पास अनसुनी है सड़कों पर गश्त करना। 531 00:38:54,908 --> 00:38:58,449 छाती वाला कोई भी सोने से भरा अनसुनी सेना खरीद सकती है। 532 00:38:58,450 --> 00:39:02,199 तुम नहीं अनसुनी की माँ। 533 00:39:02,200 --> 00:39:03,360 यू आर मदर ऑफ़ ड्रेगन। 534 00:39:11,033 --> 00:39:14,908 मुझे दूसरे बच्चे की हड्डियाँ नहीं चाहिए मेरे पैरों पर गिरा। 535 00:39:15,908 --> 00:39:18,782 हफ्तों में किसी ने भी ड्रोगोन को नहीं देखा। 536 00:39:18,783 --> 00:39:21,242 सब मुझे पता है के लिए, वह आधे रास्ते से बह गया दुनिया भर में। 537 00:39:26,200 --> 00:39:28,325 मैं अब उन्हें नियंत्रित नहीं कर सकता। 538 00:39:29,742 --> 00:39:33,282 ड्रेगन क्वीन जिसके साथ कोई ड्रेगन नहीं है 539 00:39:33,283 --> 00:39:34,408 रानी नहीं है। 540 00:40:40,825 --> 00:40:43,117 Viserion? 541 00:40:45,117 --> 00:40:46,992 Rhaegal? 542 00:40:58,992 --> 00:41:00,532 आसान। आसान। 543 00:41:00,533 --> 00:41:02,699 आसान। 544 00:41:42,117 --> 00:41:44,324 तो हम यहाँ हैं। 545 00:41:44,325 --> 00:41:45,408 यहाँ हम हैं। 546 00:41:48,200 --> 00:41:51,991 जब हम पहली बार मिले थे, तुम मेरे कैदी थे। 547 00:41:51,992 --> 00:41:54,200 और अब, हमारी आखिरी मुलाकात के लिए ... 548 00:41:56,533 --> 00:41:59,991 यह होना नहीं है हमारी आखिरी मुलाकात। 549 00:41:59,992 --> 00:42:02,408 नहीं, लेकिन यह होगा। 550 00:42:04,950 --> 00:42:07,282 आप जानते हैं कि स्टैनिस क्या चाहते हैं? 551 00:42:07,283 --> 00:42:09,824 वह चाहता है कि मैं घुटने मोड़ दूं। 552 00:42:09,825 --> 00:42:12,199 और वह मुक्त लोक चाहता है उसके लिए लड़ना। 553 00:42:12,200 --> 00:42:15,407 मैं उसे इतना दे दूँगा, 554 00:42:15,408 --> 00:42:16,741 वह बोल्ड है। 555 00:42:16,742 --> 00:42:18,282 क्या एक राजा को निर्भीक नहीं होना चाहिए? 556 00:42:18,283 --> 00:42:20,366 ओह, ऐय। 557 00:42:20,367 --> 00:42:23,491 मैं उनका आदर करता हूं। 558 00:42:23,492 --> 00:42:25,032 अगर उसे जो चाहिए वो मिल जाता है, 559 00:42:25,033 --> 00:42:26,741 मुझे उम्मीद है कि वह एक बेहतर शासक होगा मूर्खों की तुलना में 560 00:42:26,742 --> 00:42:30,657 आयरन सिंहासन पर बैठे पिछले सौ साल। 561 00:42:30,658 --> 00:42:33,117 लेकिन मैं उसकी सेवा कभी नहीं करूंगा। 562 00:42:34,367 --> 00:42:36,157 तुमने मुझसे कहा था तुम नहीं थे यहाँ जीत के लिए। 563 00:42:36,158 --> 00:42:37,491 आपने मुझे अपने लोगों को बताया काफी खून बह रहा है। 564 00:42:37,492 --> 00:42:39,116 ये सही है। 565 00:42:39,117 --> 00:42:42,407 मैं नहीं चाहता कि उनके लिए खून बहे स्टैनिस बाराथियन या तो। 566 00:42:42,408 --> 00:42:45,866 आपने अपना जीवन निर्वाह करने में व्यतीत किया 90 कुलों का एक साथ आना 567 00:42:45,867 --> 00:42:46,949 इतिहास में पहली बार। 568 00:42:46,950 --> 00:42:50,116 Thenns और Hornfoots, 569 00:42:50,117 --> 00:42:53,199 बर्फ नदी के कुलों, यहां तक ​​कि दिग्गज। 570 00:42:53,200 --> 00:42:56,199 एक जीवन का काम उन्हें एकजुट करता है। आपने सत्ता के लिए ऐसा नहीं किया। 571 00:42:56,200 --> 00:42:59,574 आपने इसे महिमा के लिए नहीं किया। 572 00:42:59,575 --> 00:43:01,741 आप उन्हें ले आए उन्हें बचाने के लिए एक साथ 573 00:43:01,742 --> 00:43:03,282 क्योंकि उनमें से कोई भी नहीं है सर्दी से बचे रहेंगे, 574 00:43:03,283 --> 00:43:05,157 यदि वे उत्तर में नहीं हैं दीवार का। 575 00:43:05,158 --> 00:43:07,157 उनका अस्तित्व नहीं है अपने गौरव से ज्यादा महत्वपूर्ण है? 576 00:43:07,158 --> 00:43:08,992 गौरव? 577 00:43:11,158 --> 00:43:13,700 मेरी शान को चोदो। 578 00:43:14,992 --> 00:43:17,283 इस बारे में नहीं है। 579 00:43:19,583 --> 00:43:22,208 फिर घुटने मोड़ लें और अपने लोगों को बचाओ। 580 00:43:25,083 --> 00:43:28,332 उन्होंने मेरा पीछा किया क्योंकि उन्होंने मेरा सम्मान किया। 581 00:43:28,333 --> 00:43:30,291 क्योंकि उन्हें मुझ पर विश्वास था। 582 00:43:30,292 --> 00:43:32,666 जिस क्षण मैंने घुटने टेक दिए एक दक्षिणी राजा के लिए, वह सब चला गया। 583 00:43:32,667 --> 00:43:35,957 और कितने हज़ारों में अभी बाहर हैं? 584 00:43:35,958 --> 00:43:39,207 कितनी औरतें? कितने बच्चों? 585 00:43:39,208 --> 00:43:42,249 और आप बाहर जाकर बचाव नहीं करेंगे उन्हें क्यों? 586 00:43:42,250 --> 00:43:44,457 तुम डरते हुए डरते हो। 587 00:43:44,458 --> 00:43:47,292 ओह, मुझे डर है। 588 00:43:47,917 --> 00:43:50,083 इसमें कोई शर्म की बात नहीं है। 589 00:43:59,458 --> 00:44:03,374 वे इसे कैसे करेंगे? सिर कलम किए? 590 00:44:03,375 --> 00:44:05,250 फांसी? 591 00:44:07,958 --> 00:44:10,542 वे तुम्हें जिंदा जला देंगे। 592 00:44:15,208 --> 00:44:17,000 जाने का बुरा तरीका। 593 00:44:21,125 --> 00:44:22,957 मैं आपके साथ ईमानदार रहूंगा। 594 00:44:22,958 --> 00:44:24,957 मैं मरना नहीं चाहता। 595 00:44:24,958 --> 00:44:27,124 और जलकर मर गया, 596 00:44:27,125 --> 00:44:29,082 मुझे लोग नहीं चाहिए मुझे उस तरह याद करने के लिए, 597 00:44:29,083 --> 00:44:30,957 झुलसा और चिल्लाया। 598 00:44:30,958 --> 00:44:33,749 लेकिन यह विश्वासघात करने से बेहतर है 599 00:44:33,750 --> 00:44:35,457 मेरा मानना ​​है कि सब कुछ। 600 00:44:35,458 --> 00:44:37,916 और आपके लोगों के साथ क्या होता है? 601 00:44:37,917 --> 00:44:41,666 आप अपनी गरिमा बनाए रखें और खड़े मरो 602 00:44:41,667 --> 00:44:44,082 और वे गाएंगे आपके बारे में गाने 603 00:44:44,083 --> 00:44:45,541 आप घुटने टेकने के बजाय जलेंगे। 604 00:44:45,542 --> 00:44:47,208 महान नायक। 605 00:44:50,042 --> 00:44:52,916 जब तक सर्दी आती है और सफेद वॉकर हम सभी के लिए आते हैं 606 00:44:52,917 --> 00:44:55,583 और गाने के लिए कोई नहीं बचा है। 607 00:44:58,000 --> 00:44:59,582 तुम एक अच्छे बालक हो। 608 00:44:59,583 --> 00:45:02,749 सच में तुम हो 609 00:45:02,750 --> 00:45:07,791 लेकिन अगर आप समझ नहीं पा रहे हैं कि मैं क्यों नहीं करूंगा मेरे लोगों को सूचीबद्ध करें 610 00:45:07,792 --> 00:45:10,541 एक विदेशी युद्ध में, 611 00:45:10,542 --> 00:45:12,542 कोई बात समझाने की नहीं है। 612 00:45:29,125 --> 00:45:31,124 मुझे लगता है कि आप बना रहे हैं एक भयानक गलती। 613 00:45:32,958 --> 00:45:35,499 बनाने की स्वतंत्रता मेरी अपनी गलतियाँ 614 00:45:35,500 --> 00:45:37,167 क्या मैं कभी चाहता था। 615 00:46:46,875 --> 00:46:50,499 मेंस रेडर, आपको बुलाया गया है राजा-परे-दीवार। 616 00:46:50,500 --> 00:46:53,249 वेस्टरोस में केवल एक राजा होता है। 617 00:46:53,250 --> 00:46:55,583 घुटने मोड़ें, मैं आपसे दया का वादा करता हूं। 618 00:47:09,125 --> 00:47:11,250 घुटना और जीना। 619 00:47:18,625 --> 00:47:22,417 यह कई सालों से मेरा घर था। 620 00:47:24,167 --> 00:47:25,749 मैं आपको शुभकामनाएं देता हूं 621 00:47:25,750 --> 00:47:28,417 आने वाले युद्धों में। 622 00:48:09,792 --> 00:48:12,832 हम सभी को चुनना होगा। 623 00:48:12,833 --> 00:48:17,416 आदमी या औरत, जवान या बूढ़ा, 624 00:48:17,417 --> 00:48:20,832 स्वामी या किसान, हमारी पसंद समान हैं। 625 00:48:20,833 --> 00:48:24,332 हम प्रकाश चुनते हैं या हम अंधेरे का चयन करते हैं। 626 00:48:24,333 --> 00:48:27,374 हम अच्छा चुनते हैं या हम बुराई चुनते हैं। 627 00:48:27,375 --> 00:48:32,083 हम सच्चे भगवान को चुनते हैं या असत्य। 628 00:48:43,042 --> 00:48:44,957 मुक्त लोक, 629 00:48:44,958 --> 00:48:47,374 केवल एक सच्चा राजा है 630 00:48:47,375 --> 00:48:50,499 और उसका नाम स्टैनिस है। 631 00:48:50,500 --> 00:48:52,957 यहाँ आपके झूठ का राजा खड़ा है। 632 00:48:52,958 --> 00:48:56,083 उन लोगों के भाग्य को निहारना जो अंधेरे का चयन करते हैं। 633 00:50:45,612 --> 00:50:53,612 हनीबनी द्वारा सिंक और सुधार गोल्डनबर्ड द्वारा Resync www.addic7ed.com 79905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.