Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,400 --> 00:00:31,600
felirat: jw
2
00:01:19,300 --> 00:01:28,800
EGON SCHIELE
A HALÁL ÉS A LÁNYKA
3
00:01:43,250 --> 00:01:49,920
Bécs, 1918
röviddel az első világháború vége előtt
4
00:02:00,725 --> 00:02:03,695
- Be tudsz kopogtatni?
- Igen.
5
00:02:08,950 --> 00:02:11,220
Egon! Edith!
6
00:02:12,520 --> 00:02:14,830
Hoztunk nektek szenet.
7
00:02:16,980 --> 00:02:19,120
- Egon!
- Várj!
8
00:02:19,550 --> 00:02:21,450
Nincsenek itthon?
9
00:02:21,650 --> 00:02:24,350
Biztos, hogy itthon vannak.
10
00:02:24,520 --> 00:02:26,720
A sógornőm
3 napja influenzás.
11
00:02:26,800 --> 00:02:28,800
- Igen, tudom.
- Nem tudunk bemenni.
12
00:02:28,880 --> 00:02:30,350
Máris nyitom.
13
00:02:36,550 --> 00:02:37,950
Egon?
14
00:03:03,280 --> 00:03:05,490
- Gerti.
- Igen.
15
00:03:06,520 --> 00:03:08,930
- Edith nincsen jól.
- Tudom.
16
00:03:09,220 --> 00:03:11,550
Nagyon lázas vagy.
17
00:03:11,950 --> 00:03:14,830
Mela, Toni, gyertek!
Elmegyünk.
18
00:03:15,050 --> 00:03:16,990
De én nem
akarok elmenni.
19
00:03:17,080 --> 00:03:19,860
Egon bácsikátok beteg.
Indulás!
20
00:03:20,520 --> 00:03:24,050
Mama kicsit később jön.
Orvosért kell mennünk. Gyere!
21
00:03:25,580 --> 00:03:27,060
Gyertek!
22
00:03:33,920 --> 00:03:36,320
Ott a vázlatfüzetem.
23
00:03:36,850 --> 00:03:40,360
Megnéznéd,
ki jön ma modellt állni?
24
00:03:40,680 --> 00:03:42,220
Persze.
25
00:03:51,850 --> 00:03:55,090
Három név van mára,
holnapra pedig négy.
26
00:03:55,180 --> 00:03:58,680
Le kell mondanod őket.
Nem tudok ma rajzolni.
27
00:03:58,780 --> 00:04:00,120
Jól van.
28
00:04:03,750 --> 00:04:05,650
Talán holnap.
29
00:04:06,280 --> 00:04:09,890
Veled maradok, amíg
az orvos megérkezik.
30
00:04:15,950 --> 00:04:18,390
Mit csinálsz a tükrömmel?
31
00:04:18,620 --> 00:04:20,250
Bécs, 1910
32
00:04:20,350 --> 00:04:23,820
- Nem viheted el a tükröt a
hálószobámból! - Visszakapod.
33
00:04:23,920 --> 00:04:26,020
- Meglátogattad a gyámodat?
- Nem.
34
00:04:26,120 --> 00:04:28,530
- És mikor fogod?
- Nem tudom.
35
00:04:28,620 --> 00:04:31,490
- Akkor nem kapsz tőle semmit.
- Nem érdekel.
36
00:04:31,720 --> 00:04:34,730
Persze, hogy nem, mert
az anyád nyakán élősködsz.
37
00:04:34,820 --> 00:04:38,290
Muszáj nektek itt veszekedni,
ahol mindenki hallja?
38
00:04:49,080 --> 00:04:51,280
Jó. Maradj így!
39
00:04:53,880 --> 00:04:56,890
- Ez fárasztó.
- Nem tart sokáig.
40
00:05:10,980 --> 00:05:13,820
Elviszel ma este
engem is a Práterbe?
41
00:05:14,000 --> 00:05:17,170
- Gyerekeket nem engednek be.
- Ki itt a gyerek?
42
00:05:17,250 --> 00:05:19,960
- Hát te!
- 16 éves vagyok.
43
00:05:20,680 --> 00:05:22,630
Ne már, 16 vagy?
44
00:05:22,720 --> 00:05:25,130
Megmondom mamának,
hová mész ma este.
45
00:05:25,220 --> 00:05:27,590
- Nem mondod el.
- De.
46
00:05:32,340 --> 00:05:33,993
Ne! Ne!
47
00:05:41,850 --> 00:05:44,090
- Szent a béke?
- Szent a béke.
48
00:05:44,180 --> 00:05:46,790
De csak, ha elviszel
a Práterbe.
49
00:05:46,880 --> 00:05:50,260
Nem szórakozni megyek oda,
hanem dolgozni.
50
00:05:51,150 --> 00:05:52,890
Maradj így!
51
00:05:57,480 --> 00:06:00,780
Elmondtad mamának, hogy
nem jársz az akadémiára?
52
00:06:00,880 --> 00:06:02,260
Nem.
53
00:06:02,550 --> 00:06:04,630
Mikor mondod el neki?
54
00:06:04,950 --> 00:06:06,480
Hamarosan.
55
00:06:08,980 --> 00:06:10,890
Az én dolgom.
56
00:06:15,610 --> 00:06:17,610
Mindjárt ő jön.
57
00:06:21,680 --> 00:06:22,990
Bravó!
58
00:06:48,880 --> 00:06:50,190
Bravó!
59
00:06:51,520 --> 00:06:52,830
Bravó!
60
00:06:56,455 --> 00:06:57,755
Igen.
61
00:06:58,180 --> 00:06:59,720
Uraim...
62
00:07:00,650 --> 00:07:03,630
egyik csúcsponttól a másikig haladunk.
63
00:07:03,820 --> 00:07:10,690
Művészeink szívesen látják önöket egy erre
a célra fenntartott helyen, négyszemközt.
64
00:07:19,000 --> 00:07:22,609
♪ Rólad álmodom, szívem ♪
65
00:07:22,700 --> 00:07:25,474
♪ nap mint nap ♪
66
00:07:26,150 --> 00:07:29,709
♪ Álmodom, ha kék az ég ♪
67
00:07:30,009 --> 00:07:33,013
♪ vagy ha szürke épp ... ♪
68
00:07:33,750 --> 00:07:37,720
Mutasd meg újra
a kis cicidet, kormos!
69
00:07:42,620 --> 00:07:46,220
Nem, nem. Nem kell az egész üveg.
70
00:07:46,520 --> 00:07:49,780
De mi nem végzünk
félmunkát, professzor úr.
71
00:07:50,020 --> 00:07:52,950
Ha csak egy korty kell,
menjen babazsúrra!
72
00:07:53,050 --> 00:07:54,990
Nem számít.
73
00:07:57,900 --> 00:08:01,029
♪ Hadd nevezzem nevén ♪
74
00:08:01,953 --> 00:08:05,453
♪ Szerelmes vagyok beléd ♪
75
00:08:12,000 --> 00:08:13,310
Bravó!
76
00:08:15,000 --> 00:08:19,700
ÉLŐKÉPEK
THERESIA KLEIN - NAPONTA ÚJ
77
00:08:23,150 --> 00:08:25,220
Ó, tapsoljuk meg!
78
00:08:25,850 --> 00:08:30,590
Hadd mutassam be
Moa Nahuimur művésznőt!
79
00:08:30,880 --> 00:08:33,520
Nahuimur túl bonyolult.
80
00:08:33,620 --> 00:08:36,560
Most Moának hívnak. Csak Moa.
81
00:08:37,980 --> 00:08:42,450
Ő egy tahiti törzsfőnök lánya.
82
00:08:42,650 --> 00:08:46,150
A legutóbbi világ körüli utamon
találtam rá és raboltam el...
83
00:08:46,250 --> 00:08:48,820
mire az apja kitagadta őt...
84
00:08:48,920 --> 00:08:54,220
ezért kell a gyöngyeit a disznók elé
vetnie ebben a baljós intézményben.
85
00:08:56,020 --> 00:08:58,590
Drágám, ez egy történelmi pillanat.
86
00:08:58,680 --> 00:09:02,860
A művészcsoportunk alapítását
ünnepeljük: Les artistes nouveaux.
87
00:09:02,950 --> 00:09:05,480
Más szóval, Új Művészeti Csoport.
Italt!
88
00:09:05,580 --> 00:09:08,820
Anton Peschka nem beszél
franciául, drágám.
89
00:09:08,900 --> 00:09:10,870
Új Művészek Csoportja,
nem művészet.
90
00:09:10,950 --> 00:09:15,060
Nincs új művészet,
csak új művészek vannak.
91
00:09:15,150 --> 00:09:18,920
Egon Schielét kizárták a művészeti
akadémiáról lázadás miatt.
92
00:09:19,020 --> 00:09:22,520
Ez jogosítja őt arra, hogy a
kis csoportunk elnöke legyen.
93
00:09:22,604 --> 00:09:23,774
Köszönöm.
94
00:09:23,850 --> 00:09:26,590
Gondoltál már arra,
hogy modell legyél?
95
00:09:26,680 --> 00:09:28,560
Modelleket keresünk.
96
00:09:28,820 --> 00:09:31,990
Mindannyian?
Nem tudtok megfizetni.
97
00:09:32,080 --> 00:09:34,890
- Mondtam, hogy megfizethetetlen.
- Nagy kár.
98
00:09:34,980 --> 00:09:37,670
Meg akartam mutatni a stúdiót,
mielőtt elmegyünk.
99
00:09:37,750 --> 00:09:42,720
Egy művésznek el kell hagynia a
megszokott környezetét az új víziókért.
100
00:09:43,220 --> 00:09:48,790
Urak, ha művésznőkkel szórakoznak
előadás után, az plusz pénzbe kerül.
101
00:09:48,880 --> 00:09:51,190
Én próbáltam még italt rendelni.
102
00:09:51,280 --> 00:09:54,460
Az urakkal szakmai
dolgokról beszélgetünk.
103
00:09:55,050 --> 00:09:58,050
Papa, egy üveg pezsgőt az uraknak!
104
00:09:58,150 --> 00:09:59,960
Azt én állom.
105
00:10:00,820 --> 00:10:03,390
Innen csak egy sarokra van.
106
00:10:07,950 --> 00:10:10,790
- Te hívtad őt ide?
- Igen. Ő a főnök lánya.
107
00:10:11,650 --> 00:10:13,250
Dolgozni fogunk.
108
00:10:17,550 --> 00:10:19,920
1910. április 7.
109
00:10:20,880 --> 00:10:23,120
Moa... és a másik neved?
110
00:10:23,380 --> 00:10:26,290
Nincs másik. Csak Moa.
111
00:10:26,950 --> 00:10:29,250
Jól van. Csak Moa.
112
00:10:32,520 --> 00:10:35,880
2 óra megfelel?
Óránként fél koronát fizetek.
113
00:10:36,080 --> 00:10:38,290
Általában többet keresek.
114
00:10:38,650 --> 00:10:41,660
- Éspedig hol?
- A színpadon.
115
00:10:44,080 --> 00:10:46,690
Rendben, óránként egy korona.
116
00:10:46,780 --> 00:10:50,760
Az akadémián csak férfi
modellek kapnak ennyit.
117
00:10:51,580 --> 00:10:54,790
Tudod, ugye, hogy
aktképhez kell állni?
118
00:10:58,620 --> 00:11:01,060
Sajnos itt nincs paraván.
119
00:11:23,550 --> 00:11:26,120
A cipőt és a harisnyát
hagyd magadon!
120
00:11:35,120 --> 00:11:37,220
A másik kezet, légy szíves!
121
00:11:37,550 --> 00:11:39,490
Vállat kicsit feljebb!
122
00:11:42,680 --> 00:11:45,020
A jobb csípőt is feljebb!
123
00:11:46,550 --> 00:11:48,080
Igen. Úgy.
124
00:11:51,850 --> 00:11:54,620
Magadat nézd a tükörben,
ne engem!
125
00:11:59,650 --> 00:12:04,060
Az a nő a képeken,
ő engedett be engem?
126
00:12:04,520 --> 00:12:06,850
- Igen. Ő a húgom.
- A húgod?
127
00:12:07,120 --> 00:12:08,620
Igen.
128
00:12:09,720 --> 00:12:11,660
Lerajzoltad meztelenül?
129
00:12:12,020 --> 00:12:15,660
Ha öreg leszek és impotens,
majd mást rajzolok.
130
00:12:17,450 --> 00:12:19,420
Az én nevemet is ráírod?
131
00:12:19,520 --> 00:12:21,650
- Hová?
- A képre.
132
00:12:21,750 --> 00:12:24,820
Az én nevem van rajta.
Én vagyok a művész.
133
00:12:25,050 --> 00:12:29,550
Micsoda? Hogy leszek híres,
ha nincs a nevem a képen?
134
00:12:30,650 --> 00:12:32,320
Nem tudom.
135
00:12:33,820 --> 00:12:35,550
Mi a baj?
136
00:12:35,650 --> 00:12:37,520
Tartsd meg a pénzed!
137
00:12:42,850 --> 00:12:45,990
- Nincs is neki melle.
- Úgy van, nincs.
138
00:12:48,550 --> 00:12:51,390
Gyere! Hozd ide az
állomásépületet!
139
00:12:58,280 --> 00:13:00,090
Egyébként ő kicsoda?
140
00:13:00,180 --> 00:13:02,790
- Egy színésznő.
- Színésznő?
141
00:13:03,220 --> 00:13:05,660
- A Práterből?
- Igen. Miért ne?
142
00:13:05,750 --> 00:13:07,420
Egy Práter-lotyó.
143
00:13:07,580 --> 00:13:09,790
Nem akarom zavarni
a művész urat.
144
00:13:09,880 --> 00:13:11,820
Sosem zavar, Carl.
145
00:13:13,050 --> 00:13:14,990
Megkínálhatom borral?
146
00:13:15,080 --> 00:13:18,620
Csak, ha Gerti kisasszony
megtisztel a társaságával.
147
00:13:18,720 --> 00:13:22,420
Köszönöm, Reininghaus úr,
de már mennem kell.
148
00:13:22,650 --> 00:13:24,790
Maradjon egy kicsit!
149
00:13:25,750 --> 00:13:28,990
Nincs most kész képem önnek,
csak néhány vázlat.
150
00:13:29,080 --> 00:13:31,190
De a vázlatok is
művészi munkák.
151
00:13:31,280 --> 00:13:33,690
Nem tűnik félénknek ezen.
152
00:13:33,920 --> 00:13:36,920
Az is egy vázlat
Gerti olajképéhez.
153
00:13:37,250 --> 00:13:39,520
Bejutott egy kiállításra.
154
00:13:39,850 --> 00:13:43,850
- Ön istenáldotta tehetség.
- Sugárzik belőle a fény.
155
00:13:44,720 --> 00:13:47,100
Tudja, mit mondott a
császár erre a képre?
156
00:13:47,180 --> 00:13:49,900
Elment a császár modern
képek kiállítására?
157
00:13:49,980 --> 00:13:53,290
- Mit mondott?
- Azt, hogy gusztustalan.
158
00:13:53,620 --> 00:13:55,150
Ez ön mellett szól.
159
00:13:56,620 --> 00:13:59,120
Mennyit akar
egy ilyen vázlatért?
160
00:13:59,210 --> 00:14:02,590
20 koronát. Barátnak alkalmi ár.
161
00:14:03,020 --> 00:14:06,080
- Az összes aktért?
- Nem. Egyért.
162
00:14:06,580 --> 00:14:11,450
Csak azért, mert ön az egyetlen gyűjtő
Bécsben, aki ért a művészethez.
163
00:14:11,680 --> 00:14:13,790
Ön eszes ember, igaz?
164
00:14:13,980 --> 00:14:15,550
Hát legyen.
165
00:14:16,880 --> 00:14:21,020
Az egész szobámat Gerti erotikus
aktjaival szeretném borítani.
166
00:14:21,120 --> 00:14:23,750
Mint egy freskó.
Meg tudja csinálni?
167
00:14:23,980 --> 00:14:26,190
Persze. De nem fogom.
168
00:14:26,280 --> 00:14:28,170
- Miért nem?
- Igen. Miért nem?
169
00:14:28,250 --> 00:14:32,320
- Gerti nem bánná. - Művész
vagyok, nem pornográf festő.
170
00:14:40,780 --> 00:14:42,590
Hol voltál délután?
171
00:14:43,850 --> 00:14:48,220
Vendégeket kellett elküldenem,
mert a városban voltál!
172
00:14:48,820 --> 00:14:51,650
- Hol voltál?
- Semmi közöd hozzá.
173
00:14:54,050 --> 00:14:56,480
Az utcán strichelsz vagy mi?
174
00:14:56,904 --> 00:14:58,904
Baszd meg!
175
00:14:59,920 --> 00:15:02,720
Ne beszélj velem
franciául, világos?
176
00:15:02,820 --> 00:15:05,490
Így hálálod meg,
hogy munkát adtam?
177
00:15:05,580 --> 00:15:08,650
Ki fogadna be egy ilyen
ázsiait, mint te?
178
00:15:09,820 --> 00:15:12,950
Ne merészelj kezet emelni rám!
179
00:15:24,880 --> 00:15:26,690
Meg akarsz ölni?
180
00:15:38,050 --> 00:15:40,950
Nem megyek vissza.
Meg fognak ölni.
181
00:15:41,820 --> 00:15:44,820
Itt maradhatok?
Csak néhány napig.
182
00:15:44,920 --> 00:15:47,580
Nem, az lehetetlen.
183
00:15:48,820 --> 00:15:52,590
- Elmegyünk Bécsből.
- Ma éjjel maradhat a műteremben.
184
00:15:52,680 --> 00:15:55,160
Nem kell elmondanod
a mamának.
185
00:15:55,750 --> 00:15:58,590
- Én megyek.
- Nem maradok sokáig.
186
00:16:24,550 --> 00:16:27,190
Mi van közted és Dom között?
187
00:16:28,680 --> 00:16:30,750
Velem gyakorol.
188
00:16:30,850 --> 00:16:33,760
Bármit... megtesz.
189
00:16:35,650 --> 00:16:39,320
Azt mondja, van érzékem
a valódi színpadhoz.
190
00:16:40,580 --> 00:16:42,620
Másra gondoltam.
191
00:16:43,920 --> 00:16:45,260
Mire?
192
00:16:46,010 --> 00:16:47,860
Tudod te azt.
193
00:16:49,080 --> 00:16:50,890
Figyelj, barátom!
194
00:16:51,750 --> 00:16:53,560
Dom táncos.
195
00:16:54,280 --> 00:16:58,790
- Igen. És?
- Ő olyan, mintha a fivérem lenne.
196
00:16:59,620 --> 00:17:01,760
Nem úgy tűnt.
197
00:17:02,980 --> 00:17:07,220
Te és a húgod is másnak tűntök.
198
00:17:19,920 --> 00:17:21,190
Moa.
199
00:17:22,920 --> 00:17:24,550
Aludj jól!
200
00:18:17,800 --> 00:18:22,000
Krumau (Český Krumlov)
néhány héttel később
201
00:18:42,910 --> 00:18:44,860
Négyen jöttetek?
202
00:18:44,950 --> 00:18:47,120
Csak három
szobát foglaltam.
203
00:18:47,210 --> 00:18:51,060
Gerti kisasszony, ha önre
nézek, a nap máris kisüt.
204
00:18:52,620 --> 00:18:57,350
Mit csináljak Krumauban, ha
magaddal hozod a Práter-lotyót?
205
00:19:10,650 --> 00:19:12,250
Ön is velünk marad?
206
00:19:12,810 --> 00:19:16,050
Nem. Én a főtéren szállok meg,
a nagynénénk házában.
207
00:19:16,150 --> 00:19:19,490
- Nagy kár.
- Biztosan egymásba botlunk majd.
208
00:19:19,580 --> 00:19:21,220
Krumau nem olyan nagy.
209
00:19:21,310 --> 00:19:24,220
Ne flörtölj a húgommal!
Dolgozni jöttünk.
210
00:19:26,680 --> 00:19:28,090
Ott van!
211
00:19:40,620 --> 00:19:42,620
Velünk jössz
a Moldvához?
212
00:19:42,720 --> 00:19:44,790
Már majdnem végeztem.
213
00:19:50,741 --> 00:19:52,554
Gyerünk!
Még egyszer!
214
00:20:16,910 --> 00:20:18,910
És most az elsőt újra!
215
00:20:23,720 --> 00:20:26,560
Néger, néger! Kéményseprő!
216
00:20:26,750 --> 00:20:29,580
Felfallak benneteket!
217
00:20:55,050 --> 00:20:58,650
Egon, azt hittem, most
már én következem.
218
00:20:58,750 --> 00:21:01,560
- Még nem.
- Akkor nem zavarlak.
219
00:21:02,050 --> 00:21:06,050
- Engem nem zavarsz, Gerti.
- De lehet, hogy őt igen.
220
00:21:13,780 --> 00:21:17,390
- Hagyod, hogy az ujja
köré csavarjon. - Gerti!
221
00:22:14,550 --> 00:22:19,990
Gyufaárus voltam Párizsban,
aztán Angliába hajóztam.
222
00:22:20,080 --> 00:22:23,350
Egy grófnő szeretője
voltam Írországban.
223
00:22:23,550 --> 00:22:26,050
Hollandiában
beléptem a seregbe...
224
00:22:26,150 --> 00:22:29,820
hogy varrjak Sziámban,
Tibetben és Kínában...
225
00:22:29,910 --> 00:22:33,650
meg a Bengáli-öbölben, és ott
találtam rá erre a receptre.
226
00:22:33,750 --> 00:22:40,190
Az emberek panaszkodnak, hogy Práter-
lotyó meztelenül rohangál a városban.
227
00:22:40,420 --> 00:22:44,960
- A háziúr előre kéri a következő
havi lakbért. - Miért kéri előre?
228
00:22:50,101 --> 00:22:51,819
Ez Amerika!
229
00:22:52,750 --> 00:22:55,950
- Maradt még pénzünk?
- Hamarosan kapni fogok.
230
00:22:56,050 --> 00:23:00,850
Táviratot küldtem Bécsbe,
a gyámunknak, hogy szűkölködünk.
231
00:23:02,680 --> 00:23:03,710
Gyere velem!
232
00:23:08,650 --> 00:23:10,060
Itt a válasza.
233
00:23:11,010 --> 00:23:13,490
- Már el is olvastad?
- Igen.
234
00:23:20,510 --> 00:23:24,550
Szerinte arcátlanság azt kérni,
hogy ő fizesse a többieket.
235
00:23:24,710 --> 00:23:28,090
Honnan tudja, ki van itt?
Megírtad neki?
236
00:23:52,180 --> 00:23:53,820
Elegem van.
237
00:23:56,710 --> 00:23:59,960
- Elmegyek.
- Itt hagy, egészen egyedül?
238
00:24:05,780 --> 00:24:08,020
Egont nem érdekli semmi.
239
00:24:09,950 --> 00:24:12,720
Régebben másként bánt velem.
240
00:24:15,550 --> 00:24:19,950
Mindössze egy képeslapot küldtem,
és mindannyiunk nevében üdvözöltem.
241
00:24:21,910 --> 00:24:23,980
Ne szomorkodjon!
242
00:24:58,780 --> 00:25:01,090
Vizet!
243
00:25:02,814 --> 00:25:04,214
Vizet...
244
00:25:07,280 --> 00:25:10,590
Leopold bácsi azt is
írja a levelében...
245
00:25:11,180 --> 00:25:12,450
hogy...
246
00:25:14,550 --> 00:25:18,920
megvonja a gyámságot Egontól és tőlem.
247
00:25:33,210 --> 00:25:35,390
Most már Egon a gyámom.
248
00:26:07,510 --> 00:26:09,080
Igen! Moa!
249
00:26:09,850 --> 00:26:13,360
Moa! Engedjük a buja erőt
szabadon szárnyalni! Igen!
250
00:26:13,584 --> 00:26:15,284
Úgy! Úgy!
251
00:26:45,650 --> 00:26:48,520
A részvényeket ne!
A részvényeket ne!
252
00:26:53,280 --> 00:26:55,720
A szifilisz elvette az eszed!
253
00:27:00,310 --> 00:27:02,350
Gondolj a gyerekeinkre!
254
00:27:06,250 --> 00:27:07,750
Mi a baj?
255
00:27:07,950 --> 00:27:09,950
Itt van az apám.
256
00:27:12,210 --> 00:27:13,850
Már megint?
257
00:28:04,080 --> 00:28:05,420
Moa!
258
00:28:12,750 --> 00:28:16,120
Nagyszerű nevet találtam neked!
259
00:28:16,210 --> 00:28:18,660
Moa Mandu.
260
00:28:19,650 --> 00:28:22,060
Mandu egy folyó
Sierra Leonéban.
261
00:28:22,150 --> 00:28:26,020
Ő a nő, aki mindig
mozgásban van, akár egy folyó.
262
00:28:26,850 --> 00:28:29,410
És mi, férfiak vagyunk
az ő partjai.
263
00:28:29,510 --> 00:28:33,420
Gyere! Sose voltak
fivéreim vagy nővéreim.
264
00:28:35,550 --> 00:28:38,030
Most már két fivérem van.
265
00:29:21,710 --> 00:29:23,620
Hát itt vagy.
266
00:29:24,550 --> 00:29:26,750
- Írok.
- Verset?
267
00:29:29,950 --> 00:29:32,280
- Kávét?
- Elfogyott.
268
00:29:34,250 --> 00:29:40,220
Kedves Carl Reininghaus!
Egy művésznek nem kéne aggódnia...
269
00:29:40,510 --> 00:29:42,820
minden hónapban
a pénz miatt.
270
00:29:42,910 --> 00:29:44,620
500 koronát kérek tőle.
271
00:29:44,710 --> 00:29:48,920
Bármit elvihet a bécsi stúdiómból.
Tudja, hol van a kulcs.
272
00:29:53,510 --> 00:29:55,050
Gerti?
273
00:29:56,210 --> 00:29:57,990
Hol voltál?
274
00:30:03,580 --> 00:30:06,150
Itt aludtál? Antonnal?
275
00:30:07,950 --> 00:30:11,520
- Ő sem angyal.
- Nem téged kérdeztelek!
276
00:30:16,110 --> 00:30:18,090
Ebből elég, Gerti!
277
00:30:18,180 --> 00:30:22,180
Dolgozni jöttünk ide! Anton még
elő se vette a festőállványát!
278
00:30:22,280 --> 00:30:24,880
Egyedül én dolgozom itt!
279
00:30:25,910 --> 00:30:28,580
- Mész vissza Bécsbe!
- Őrült álmom volt...
280
00:30:28,680 --> 00:30:30,850
És ne gyere ide többé!
281
00:30:30,950 --> 00:30:33,320
Micsoda vidám társaság!
282
00:30:35,680 --> 00:30:38,490
A kurva krumaui
művésztelepnek vége!
283
00:30:40,610 --> 00:30:41,720
Gerti!
284
00:30:47,550 --> 00:30:48,850
Jövök!
285
00:30:56,750 --> 00:30:59,720
- Hál' istennek, doktor úr!
- Jó napot!
286
00:31:05,550 --> 00:31:07,650
Ezt tegye fel, kérem!
287
00:31:08,050 --> 00:31:10,520
- Komolyan?
- Igen, komolyan.
288
00:31:33,080 --> 00:31:37,480
Morfiumot adtam be neki, hogy
csökkentse a légzési fájdalmat.
289
00:31:37,980 --> 00:31:42,030
A feleségének nem adhattam,
tekintettel az állapotára.
290
00:31:42,110 --> 00:31:44,220
6 hónapos terhes volt.
291
00:31:55,180 --> 00:31:58,160
Ő még nem tudja, hogy meghalt.
292
00:31:58,250 --> 00:32:01,520
Jobb is így. Nem kell
ezzel felzaklatni.
293
00:32:02,010 --> 00:32:03,990
Mit tehetek érte?
294
00:32:04,080 --> 00:32:07,620
Mellkasi borogatás, ecetes
borogatás, sok snapsz a teájába.
295
00:32:07,710 --> 00:32:10,790
Le kell húzni a lázát,
különben veszélyben az élete.
296
00:32:10,980 --> 00:32:14,620
Ecetes borogatás?
Nincs valami hatékonyabb?
297
00:32:15,180 --> 00:32:17,890
Biztos van jobb módszer
lázat csökkenteni.
298
00:32:17,980 --> 00:32:21,030
Kinin. De nem lehet
hozzájutni manapság sehol.
299
00:32:21,110 --> 00:32:22,850
Esetleg a feketepiacon.
300
00:32:23,250 --> 00:32:26,560
Ott próbálja, ha van
valami értéktárgya.
301
00:32:33,450 --> 00:32:36,048
- A krumpli. - Köszönjük.
- Szívesen.
302
00:32:47,910 --> 00:32:49,290
Az óra?
303
00:32:50,250 --> 00:32:51,620
Színezüst.
304
00:33:01,910 --> 00:33:03,220
Arany?
305
00:33:29,910 --> 00:33:31,910
Egon. Van eceted?
306
00:33:33,080 --> 00:33:36,150
- Ecet.
- Van, ott.
307
00:34:16,080 --> 00:34:19,720
Neulengbach, 1911
308
00:34:34,810 --> 00:34:36,160
Gerti!
309
00:34:48,280 --> 00:34:49,980
Szent a béke?
310
00:34:51,610 --> 00:34:53,310
Szent a béke.
311
00:34:57,080 --> 00:34:59,120
- Gyakran jössz fel ide?
- Igen.
312
00:34:59,210 --> 00:35:01,660
Fentről a látvány mindig segít.
313
00:35:01,750 --> 00:35:04,180
- Mint Krumauban.
- Pontosan.
314
00:35:04,610 --> 00:35:07,650
A mezők itt pont olyanok,
mint a háztetők Krumauban.
315
00:35:08,050 --> 00:35:10,160
Itt maradok
Neulengbachban.
316
00:35:10,250 --> 00:35:13,920
Sokkal jobban tudok dolgozni,
ha egyedül vagyok.
317
00:35:15,910 --> 00:35:19,550
- Kicsit meghíztál?
- Igen. Lehetséges.
318
00:35:20,110 --> 00:35:22,960
Erről akartam beszélni veled.
319
00:35:23,050 --> 00:35:25,250
Végtére is,
te vagy a gyámom.
320
00:35:25,350 --> 00:35:26,720
Miről?
321
00:35:26,910 --> 00:35:29,490
Össze akarunk
házasodni Antonnal.
322
00:35:29,710 --> 00:35:31,460
Terhes vagyok.
323
00:35:34,780 --> 00:35:37,550
- De összeházasodunk.
- Kizárt dolog.
324
00:35:37,650 --> 00:35:40,690
- Törvénytelen legyen
a gyerekem? - Igen!
325
00:35:40,980 --> 00:35:44,320
Nagyot csalódtam Antonban.
És benned.
326
00:35:44,510 --> 00:35:46,320
Ne kiabálj velem!
327
00:35:47,550 --> 00:35:50,120
Nem gondoltam soha,
hogy ez fog történni.
328
00:35:50,210 --> 00:35:53,490
Azt hittem, nemes testben
nemes lélek lakozik!
329
00:35:53,580 --> 00:35:56,650
De nem vagy különb
a Práter-lotyóknál!
330
00:35:58,550 --> 00:36:03,290
És tudod mit? Nem mehetsz
férjhez, amíg nem vagy 21!
331
00:36:04,610 --> 00:36:07,990
Neked mindent szabad,
nekem meg semmit?
332
00:36:26,710 --> 00:36:28,160
Klimtet keresi?
333
00:36:33,110 --> 00:36:35,990
Boldog lennék, ha így
látnám az arcokat én is.
334
00:36:36,280 --> 00:36:38,790
Én végig az arcokat nézem.
335
00:36:40,150 --> 00:36:42,890
Az irigyeim szoktak kinevetni.
336
00:36:44,910 --> 00:36:47,250
Ebben igazad lehet.
337
00:36:48,280 --> 00:36:50,820
Megtaláltad
a saját stílusodat.
338
00:36:51,280 --> 00:36:55,820
Igazam volt, amikor azt tanácsoltam,
hogy hagyd ott az akadémiát.
339
00:36:55,910 --> 00:36:59,050
Ha professzor lett volna ott,
maradtam volna.
340
00:37:00,850 --> 00:37:04,320
A hozzám hasonlókat
nem engednék ott tanítani.
341
00:37:05,650 --> 00:37:07,550
Mi a helyzet a
kiállításokkal?
342
00:37:07,650 --> 00:37:10,890
Nyolc képpel szerepelek a
Hagenbund tavaszi kiállításán.
343
00:37:10,980 --> 00:37:14,620
Bravó! De a nemzetközi
kiállítások is fontosak.
344
00:37:16,150 --> 00:37:18,680
Meglátom, mit tehetek érted.
345
00:37:24,050 --> 00:37:27,820
Véleményem szerint ez a lány
túl fiatal aktmodellnek.
346
00:37:28,850 --> 00:37:32,980
Én nem dolgozom ilyen fiatal
gyerekekkel. Kár kockáztatni.
347
00:37:34,280 --> 00:37:36,850
Mennyit kérsz
egy ilyen rajzért?
348
00:37:36,950 --> 00:37:41,210
- Csak a véleményét akartam hallani.
- De szeretnék valamit venni tőled.
349
00:37:42,150 --> 00:37:44,620
Nekem a pénz nem fontos.
350
00:37:45,210 --> 00:37:46,610
Értem.
351
00:37:48,610 --> 00:37:50,960
Cserélhetünk is képet.
352
00:38:01,780 --> 00:38:03,850
Válassz egyet!
353
00:38:08,080 --> 00:38:11,480
- Holnap, ugyanebben az időben?
- Igen, úgy jó.
354
00:38:14,980 --> 00:38:17,990
Szeretnéd, ha Wally
modellt ülne neked?
355
00:38:34,750 --> 00:38:36,650
Most aztán megijedtek.
356
00:38:40,810 --> 00:38:43,750
Csak akkor jönnek be,
ha egyedül vagyok.
357
00:38:45,150 --> 00:38:47,020
Mennyi hegy!
358
00:38:47,110 --> 00:38:49,860
Ezek nem hegyek.
Ez a Bécsi-erdő.
359
00:38:50,680 --> 00:38:55,090
- Nem láttál még valódi hegyet?
- Ahonnan én jövök, ott minden lapos.
360
00:38:55,180 --> 00:39:00,590
Nézheted a délre vonuló fecskéket,
amíg apró pontok lesznek a horizonton.
361
00:39:03,050 --> 00:39:06,320
Szűz Mária születésnapján
a fecskék elrepülnek.
362
00:39:06,650 --> 00:39:09,320
Mindig ezt mondta a nagyanyám.
363
00:39:09,510 --> 00:39:11,190
És ez igaz.
364
00:39:11,880 --> 00:39:14,650
A seregélyek 2 héttel
később gyülekeznek.
365
00:39:15,110 --> 00:39:17,460
És akkor az ég
feketére változik.
366
00:39:18,080 --> 00:39:20,060
Ide nézz, kérlek!
367
00:39:23,550 --> 00:39:25,220
Igen, így.
368
00:39:27,710 --> 00:39:31,680
De nem emlékszem,
a pacsirták mikor repülnek el.
369
00:39:33,010 --> 00:39:34,820
A fecskék előtt vagy után?
370
00:39:34,910 --> 00:39:38,820
- Te egy csicsergő pacsirta vagy.
- Túl sokat beszélek?
371
00:39:38,910 --> 00:39:41,120
Nem. Majd szólok, ha igen.
372
00:39:41,210 --> 00:39:44,880
- Feljebb húznád egy kicsit az
alsóneműd? - Szégyellem magam.
373
00:39:44,980 --> 00:39:48,350
- Mi szégyellnivaló van ebben?
- Nem! Hogy sokat beszélek.
374
00:39:48,550 --> 00:39:50,250
Nézz rám, kérlek!
375
00:40:01,650 --> 00:40:04,050
Várj egy percet!
Még fizetnem kell.
376
00:40:04,150 --> 00:40:06,820
- Klimt már elintézte.
- Tessék?
377
00:40:07,150 --> 00:40:10,650
- Kifizette az ülést.
- Hát, akkor...
378
00:40:10,750 --> 00:40:14,320
Így nem kell meztelen gyerekeket
festened, azt mondta.
379
00:40:14,780 --> 00:40:17,520
Semmi köze hozzá.
Azt festek, amit akarok.
380
00:40:17,710 --> 00:40:19,420
Ezt megmondhatod neki.
381
00:40:22,580 --> 00:40:25,080
Visszatalálsz az állomásra?
382
00:41:07,210 --> 00:41:09,590
Le akarsz itatni?
383
00:41:09,680 --> 00:41:12,520
- Ha le tudnálak.
- Nem fog sikerülni.
384
00:41:12,850 --> 00:41:15,360
Ahonnan én jövök,
ott a bor a víz.
385
00:41:15,550 --> 00:41:17,720
Nem csak fecskék és
pacsirták vannak?
386
00:41:17,810 --> 00:41:19,420
A parasztok...
387
00:41:21,580 --> 00:41:24,180
bort küldtek apámnak
az iskolába...
388
00:41:24,280 --> 00:41:27,690
ő meg elengedte a gyerekeket
segíteni aratáskor.
389
00:41:27,980 --> 00:41:31,550
Apád tanár? Nekem állandóan
bajom volt a tanárokkal.
390
00:41:31,650 --> 00:41:34,780
A koszos lakását
kellett takarítanom...
391
00:41:34,880 --> 00:41:39,320
összegyűjteni az üres üvegeket,
felmosni az osztálytermet.
392
00:41:40,580 --> 00:41:44,480
Jobb volt, mint gyárban dolgozni,
de az mégsem volt élet.
393
00:41:44,910 --> 00:41:48,250
Az egészet magam mögött
hagytam, hál' istennek.
394
00:41:48,980 --> 00:41:51,580
Csicsergő pacsirta, nevess újra!
395
00:41:55,180 --> 00:41:58,080
Itt hagyhatom a bort, Schiele úr?
396
00:42:00,050 --> 00:42:02,420
A vonatot már
úgyis lekéstem.
397
00:42:33,280 --> 00:42:38,650
Nagyanyám mindig azt mondta, egy nő
tartogassa magát a megfelelő férfinak.
398
00:42:39,750 --> 00:42:42,160
Bár neked tartottam
volna magam.
399
00:42:43,750 --> 00:42:45,190
Klimt?
400
00:42:45,810 --> 00:42:50,090
Minden lány, aki neki dolgozik,
tudja, mi fog történni.
401
00:42:51,710 --> 00:42:54,220
Az apám otthon rosszabb volt.
402
00:42:54,550 --> 00:42:57,120
Az én apám tönkretette
a családját.
403
00:42:57,780 --> 00:43:00,060
Mindent elégetett.
404
00:43:01,050 --> 00:43:03,620
A család összes vagyonát.
405
00:43:04,780 --> 00:43:08,690
Részvényeket, kötvényeket.
Minden elégett.
406
00:43:10,780 --> 00:43:14,380
- Módos családból származol?
- Hát nem látszik?
407
00:43:14,750 --> 00:43:18,720
Habár igaza volt. A pénz nem más,
mint egy zöld papírfecni.
408
00:43:18,880 --> 00:43:23,220
Művészetet nem lehet venni.
A műalkotás megfizethetetlen.
409
00:43:38,680 --> 00:43:42,680
6 hónappal később
410
00:43:55,180 --> 00:43:58,210
Ön Walburga Neuzil kisasszony?
411
00:43:58,750 --> 00:43:59,920
Igen.
412
00:44:00,010 --> 00:44:03,320
Itt lakik Egon Schiele, a festő?
413
00:44:03,650 --> 00:44:05,580
Igen, de ma Bécsben van.
414
00:44:05,780 --> 00:44:07,650
Kiállításra készül.
415
00:44:08,404 --> 00:44:09,735
Miről van szó?
416
00:44:09,810 --> 00:44:13,260
Tanúként idézik önt
a járásbíróságra.
417
00:44:21,750 --> 00:44:23,490
Ez pedig Schiele úré.
418
00:44:27,710 --> 00:44:30,650
Ha ez a kárpitos
számlája miatt van...
419
00:44:30,750 --> 00:44:34,690
Schiele úr nagy kiállításon vesz
részt, ahol elad néhány képet.
420
00:44:34,780 --> 00:44:37,120
Elsőként azt a
számlát fizeti ki.
421
00:44:39,110 --> 00:44:41,790
- Tényleg.
- Itt írja alá, kérem!
422
00:44:42,110 --> 00:44:45,290
Igazolandó, hogy
megkapta a leveleket.
423
00:44:50,910 --> 00:44:54,620
Pénteken, 3 órakor a
Neulengbachi járásbíróságon.
424
00:45:03,050 --> 00:45:05,290
Walburga Neuzil kisasszony!
425
00:45:09,280 --> 00:45:10,760
Kérem!
426
00:45:17,450 --> 00:45:20,220
- Foglalkozása?
- Modell.
427
00:45:23,850 --> 00:45:27,520
- Lakcíme?
- 48-as lakás, Neulengbach.
428
00:45:29,180 --> 00:45:33,050
- Mióta?
- 1911. októbere óta.
429
00:45:35,080 --> 00:45:38,350
Tehát 6 hónapja
együtt él Schiele úrral...
430
00:45:38,910 --> 00:45:40,720
anélkül, hogy
házasok lennének.
431
00:45:40,810 --> 00:45:44,810
Nem vonatozhatok naponta
oda-vissza Bécsbe.
432
00:45:45,110 --> 00:45:50,450
- Tudja, mennyibe kerülne az?
- Nem. De most nem ez a lényeg.
433
00:45:50,610 --> 00:45:53,750
Mit tud Tatjana von Mossigról?
434
00:46:02,910 --> 00:46:05,820
Figyelem!
Kérem, hátralépni!
435
00:46:10,810 --> 00:46:13,820
Tatjana megszökött otthonról.
436
00:46:15,850 --> 00:46:17,660
Itt akar aludni.
437
00:46:18,250 --> 00:46:21,670
Nem megyek többé haza. Megvernek.
438
00:46:21,780 --> 00:46:26,250
Itt nem maradhatsz, Tatjana.
Bécsbe utazunk egy partira.
439
00:46:32,180 --> 00:46:37,620
Schiele úr először be akart mutatni
a pártfogójának, Reininghaus úrnak.
440
00:46:37,980 --> 00:46:41,620
Schiele úr húga adott kölcsön
ruhát az alkalomra.
441
00:46:41,710 --> 00:46:44,090
Nincs mit felvennem
ilyen partira.
442
00:46:44,180 --> 00:46:46,710
Tehát magukkal vitték
a lányt Bécsbe?
443
00:46:46,810 --> 00:46:50,480
Mit tehettünk volna?
Nem akart hazamenni.
444
00:46:50,580 --> 00:46:53,980
Könyörgött, hogy vigyük el
Bécsbe, a nagyanyjához.
445
00:46:54,180 --> 00:46:57,020
Gondoltuk, így
megszabadulhatunk tőle.
446
00:46:57,110 --> 00:47:00,960
- Hol lakik a nagyi?
- A főutcán.
447
00:47:03,810 --> 00:47:05,620
Sok főutca van Bécsben.
448
00:47:05,710 --> 00:47:07,950
Meidlinger, Landstrasser.
449
00:47:08,050 --> 00:47:10,050
- Hietzinger.
- Igen, az!
450
00:47:10,150 --> 00:47:13,950
Hány szám alatt?
A Hietzinger főutca jó hosszú.
451
00:47:16,550 --> 00:47:18,720
Nem tudom a házszámot.
452
00:47:19,850 --> 00:47:22,020
Mit csináljunk vele?
453
00:47:23,880 --> 00:47:27,390
Így aztán Schiele úr egyedül
ment Reininghaus úrhoz.
454
00:47:27,880 --> 00:47:32,420
Tartottam attól, hogy nem illenék
egy ilyen társaságba.
455
00:47:35,250 --> 00:47:39,710
Tehát a március 23-ról 24-re virradó
éjszakát egy hotelszobában...
456
00:47:39,810 --> 00:47:42,620
töltötte Tatjana von Mossig
kisasszonnyal?
457
00:47:42,710 --> 00:47:45,550
- Igen.
- Schiele úr is ott volt?
458
00:47:47,610 --> 00:47:50,060
- Nem tudom.
- Kell, hogy tudja...
459
00:47:50,150 --> 00:47:53,720
Schiele úr is abban a szobában
töltötte-e az éjszakát.
460
00:47:53,810 --> 00:47:58,220
Nem tudom, meddig tartott a parti.
Lehet, hogy a húgánál volt az éjjel.
461
00:47:58,310 --> 00:48:02,950
Csak másnap találkoztunk az állomáson,
amikor visszautaztunk.
462
00:48:03,710 --> 00:48:06,120
- Tatjana is ott volt?
- Igen.
463
00:48:06,210 --> 00:48:09,520
Őt visszavittem a szüleihez.
464
00:48:10,910 --> 00:48:13,690
Örültek, hogy nem történt
semmi a lányukkal.
465
00:48:14,280 --> 00:48:15,950
Valóban ez volt?
466
00:48:16,980 --> 00:48:19,460
Tényleg nem történt semmi?
467
00:48:21,150 --> 00:48:23,020
Nem. Én vigyáztam rá.
468
00:48:24,950 --> 00:48:29,750
Neuzil kisasszony,
ön emberrablásban vett részt.
469
00:48:42,780 --> 00:48:44,700
Máris kész a hurok
a kötélen?
470
00:48:44,780 --> 00:48:48,350
- Ön Egon Schiele, a festő?
- Az vagyok.
471
00:48:48,550 --> 00:48:51,180
Nem kommunikálhat a tanúval.
472
00:48:52,710 --> 00:48:54,120
Kérem!
473
00:50:00,680 --> 00:50:02,320
Tudok egyedül menni.
474
00:50:02,710 --> 00:50:08,220
Hívd fel Roesslert és Reininghaust!
Mondd el nekik, mit csinálnak velem!
475
00:50:10,710 --> 00:50:16,120
A Wienerwaldban máris
gyerekmolesztálónak nevezik.
476
00:50:16,850 --> 00:50:20,650
Ez bulvárlap, de sok
moralista azt olvassa.
477
00:50:21,150 --> 00:50:24,170
Többször szóltam, álljon le
a gyerekmodellekkel...
478
00:50:24,250 --> 00:50:26,090
hogy tartózkodjon
a kislányoktól!
479
00:50:26,180 --> 00:50:28,920
5 év börtönt fog kapni
gyermekek megrontásáért.
480
00:50:33,050 --> 00:50:35,220
Schiele modellje.
481
00:50:36,144 --> 00:50:38,144
Nem vagyok itthon.
482
00:50:40,810 --> 00:50:44,120
Reininghaus úr tegnap
elutazott Bécsből.
483
00:50:44,210 --> 00:50:47,550
- És mikor jön vissza?
- 3 hét múlva.
484
00:50:58,050 --> 00:51:00,590
Látogatója van, Schiele úr.
485
00:51:04,510 --> 00:51:05,720
Wally!
486
00:51:06,544 --> 00:51:08,244
Már épp ideje.
487
00:51:19,250 --> 00:51:22,520
Elsőosztályú ceruzák
jók lesznek?
488
00:51:26,510 --> 00:51:28,220
A harisnyád?
489
00:51:29,080 --> 00:51:31,620
Remélem, tetszik a színe.
490
00:51:47,210 --> 00:51:50,250
Attól féltem, hogy
rabruha lesz rajtad.
491
00:51:50,550 --> 00:51:53,120
Miért? Nem vagyok bűnöző.
492
00:51:54,750 --> 00:51:56,950
Hoztam még mást is.
493
00:51:59,050 --> 00:52:02,250
Kitűnő kritikákat a kiállításodról.
494
00:52:03,050 --> 00:52:07,620
Egon Schiele kétségtelenül
tehetséges és briliáns rajzoló.
495
00:52:11,550 --> 00:52:13,550
Egy angol újságból.
496
00:52:14,910 --> 00:52:18,620
Egon Schielének van
tehetsége sokkolni.
497
00:52:18,710 --> 00:52:23,750
Lehetséges, hogy ebből a nyomasztó
förtelemből nagy művészet jön létre.
498
00:52:23,850 --> 00:52:25,590
Ez biztosan osztrák.
499
00:52:27,850 --> 00:52:30,720
És egy egész oldal az
Arbeiterzeitungból.
500
00:52:30,980 --> 00:52:32,220
Roessler írta?
501
00:52:33,050 --> 00:52:36,910
Több hónapig
munkásgyerekeket rajzolt...
502
00:52:37,010 --> 00:52:41,050
megbabonázva a pusztító
bánattól, amelynek ezek...
503
00:52:41,150 --> 00:52:43,920
az ártatlan teremtmények
ki vannak téve.
504
00:52:44,210 --> 00:52:47,720
Most már reális esélyem van,
hogy felnézzenek rám.
505
00:53:17,510 --> 00:53:19,620
Vége a látogatási időnek!
506
00:53:25,610 --> 00:53:27,790
Hány éves ez a Tatjana?
507
00:53:28,610 --> 00:53:30,950
Nem tudom pontosan. 13.
508
00:53:32,680 --> 00:53:34,460
Még nincs 14.
509
00:53:38,050 --> 00:53:40,180
Te mit gondolsz?
510
00:53:41,910 --> 00:53:45,050
- Szerinted megtette?
- Egon ártatlan.
511
00:53:54,580 --> 00:53:57,210
Miért vagy olyan biztos ebben?
512
00:54:08,180 --> 00:54:10,790
Egyébként, hogy vagy
mostanában?
513
00:54:12,050 --> 00:54:16,380
Kijössz a pénzből az utóbbi 2 hétben,
hogy Egon börtönben van?
514
00:54:16,650 --> 00:54:19,520
Kijött a házhoz a rendőrség,
és mindent elvittek.
515
00:54:19,610 --> 00:54:21,890
125 rajzot elkoboztak.
516
00:54:22,750 --> 00:54:24,950
Még ilyen ostobaságot!
517
00:54:25,610 --> 00:54:29,780
Hogy lehet úgy dolgozni, ha a
stúdiónál szaglászik a rendőrség?
518
00:54:32,510 --> 00:54:36,580
Jó ügyvédre van szüksége,
de az pénzbe kerül.
519
00:54:47,810 --> 00:54:49,480
Elkezdődött már?
520
00:54:49,580 --> 00:54:53,990
Kisasszony, nem mehet a tárgyaló-
terembe, miután ez zárt tárgyalás.
521
00:54:55,680 --> 00:54:58,110
Nem mondtam
önnek semmit.
522
00:55:04,610 --> 00:55:07,420
Mi van, ha évekre lecsukják?
523
00:55:07,810 --> 00:55:09,590
Remélem, nem.
524
00:55:10,180 --> 00:55:13,450
Miért nem gátoltad meg,
hogy gyerekekkel dolgozzon?
525
00:55:14,110 --> 00:55:17,750
Ön mindig jelen volt, amikor
gyerekek ültek modellt?
526
00:55:17,850 --> 00:55:19,410
Igen, mindig.
527
00:55:19,750 --> 00:55:22,750
Kivéve, amikor ennivalót
készítettem...
528
00:55:22,850 --> 00:55:26,910
vagy kakaót csináltam a gyerekeknek.
Akkor a konyhában voltam.
529
00:55:27,010 --> 00:55:31,220
Más szavakkal, észrevette volna...
530
00:55:31,510 --> 00:55:35,220
ha valami illetlen történik
a munkafolyamat során?
531
00:55:41,980 --> 00:55:45,880
- Olyat soha nem csinált.
- Észrevette volna?
532
00:55:46,680 --> 00:55:48,750
Igen, biztosan.
533
00:55:49,050 --> 00:55:50,520
Még egy kérdés.
534
00:55:50,610 --> 00:55:54,110
Amikor a hotelben töltötte
az éjjelt azzal a lánnyal...
535
00:55:54,210 --> 00:55:58,920
Schiele úr visszaérkezett
a partiról valamikor?
536
00:55:59,010 --> 00:56:00,290
Nem.
537
00:56:01,880 --> 00:56:04,250
Esküvel is meg tudja erősíteni?
538
00:56:06,110 --> 00:56:07,110
Igen.
539
00:56:08,180 --> 00:56:10,790
A vád tanúját szólítom.
540
00:56:11,510 --> 00:56:16,550
A személyes meghallgatáson
ön azt állította és ezt aláírta...
541
00:56:16,650 --> 00:56:22,260
hogy Schiele úr elcsábította
önt a kérdéses éjszakán.
542
00:56:23,880 --> 00:56:28,020
Von Mossig kisasszony, tudjuk,
hogy az önnel azonos korú ifjak...
543
00:56:28,110 --> 00:56:30,490
erős képzelettel rendelkeznek.
544
00:56:31,050 --> 00:56:36,390
Elképzelhető, hogy csak álmodta,
hogy Schiele úr önnel volt a hotelben?
545
00:56:38,050 --> 00:56:40,220
Tartsunk szünetet?
546
00:56:42,910 --> 00:56:45,520
Szeretnék bemutatni
egy bizonyítékot...
547
00:56:45,610 --> 00:56:49,120
amit sajnos csak a mai
tárgyalás előtt kaptam meg.
548
00:56:49,250 --> 00:56:51,660
Egy orvosi szakvéleményt.
549
00:56:52,780 --> 00:56:58,380
A védelem megvizsgáltatta
Tatjana von Mossig szüzességét.
550
00:56:58,750 --> 00:57:01,050
A szűzhártya sértetlen.
551
00:57:08,110 --> 00:57:11,680
Az ítélethirdetés nyilvános.
552
00:57:17,510 --> 00:57:20,250
Kérem, menjen a tanúpadhoz!
553
00:57:25,950 --> 00:57:28,080
Ezennel kihirdetem az ítéletet.
554
00:57:28,280 --> 00:57:32,080
Sankt Pölten, 1912. május 4.
555
00:57:33,510 --> 00:57:37,050
A Sankt Pölten-i büntetőbíróság
úgy határozott...
556
00:57:37,680 --> 00:57:42,280
hogy Egon Schiele úr ellen
az emberrablás és megrontás vádakat...
557
00:57:42,380 --> 00:57:47,950
melyek Tatjana Georgette Anna von Mossig
kiskorú sérelmére történtek, elejti.
558
00:57:48,950 --> 00:57:52,620
Ugyanakkor bűnösnek találtatott
kiskorúak meghívásában...
559
00:57:52,710 --> 00:57:55,490
hogy pornográf képeket
mutasson nekik...
560
00:57:55,580 --> 00:58:00,520
mely a büntető törvénykönyv
516. paragrafusának megszegése.
561
00:58:01,010 --> 00:58:04,820
Az őrizetben töltött 21 napot
figyelembe véve...
562
00:58:04,910 --> 00:58:10,620
3 nap elzárásra ítéli a vádlottat
az erkölcs megsértése miatt.
563
00:58:11,280 --> 00:58:16,280
A rajzot, mely bizonyítékul szolgált,
azonnal meg kell semmisíteni.
564
00:58:16,980 --> 00:58:18,790
Ez undorító.
565
00:58:18,880 --> 00:58:21,690
- Ez pornográfia!
- Ez erotikus műalkotás!
566
00:58:21,780 --> 00:58:23,720
- Ez műalkotás?
- Én művész vagyok.
567
00:58:23,810 --> 00:58:26,150
A művészet szabadságának
védelme a feladatom.
568
00:58:26,250 --> 00:58:28,660
Csak a szűk látókörűek
nevetnek ezen!
569
00:58:28,750 --> 00:58:31,550
Nem engedélyeztem,
hogy beszéljen.
570
00:58:31,850 --> 00:58:34,080
- Pillanat! Tiltakozom!
- Elutasítom.
571
00:59:40,980 --> 00:59:44,520
- Elhoztam a hölgyeket.
- Eljöttünk érte.
572
00:59:44,650 --> 00:59:46,950
- Részvétem.
- Köszönöm.
573
01:00:04,850 --> 01:00:08,720
- Nem ment le a láza?
- Nem. Még 40° felett van.
574
01:00:10,510 --> 01:00:14,480
- Túl hideg van itt.
- Tudom, de rossz a kályha.
575
01:00:23,750 --> 01:00:28,490
Azt kérdezi a doktor, hogy át lehet-e
vinni az önök házába Egont.
576
01:00:30,010 --> 01:00:32,220
Meleg lakásra
van szüksége.
577
01:00:34,710 --> 01:00:38,390
Maguknak nem kell csinálni
semmit. Majd én ellátom.
578
01:00:39,050 --> 01:00:41,390
Majd gondoskodom róla.
579
01:01:13,780 --> 01:01:16,120
Itt maradok veled éjjel.
580
01:01:17,650 --> 01:01:20,110
Reggel hozok neked kinint.
581
01:01:20,750 --> 01:01:23,390
Már tudom, hol
lehet beszerezni.
582
01:01:27,680 --> 01:01:30,850
Jobb lett volna Edithnek,
ha egyből idejön.
583
01:01:30,950 --> 01:01:33,580
Tudom, de nem akart.
584
01:01:33,980 --> 01:01:36,750
Nem akarta, hogy kikerülj
a látómezejéből?
585
01:01:36,980 --> 01:01:41,350
- Csak féltékeny.
- Minden lányra, aki modellt ül?
586
01:01:45,150 --> 01:01:48,520
- Honnan szereztél dohányt?
- Ez valódi dohány.
587
01:01:48,850 --> 01:01:50,820
Te is szeretnél?
588
01:01:52,180 --> 01:01:56,480
A Schiele családból kit kell
értesíteni Edith haláláról?
589
01:01:57,610 --> 01:02:01,720
Holnap találkozhatnék valakivel
a Práterben, aki kinint árul.
590
01:02:02,910 --> 01:02:06,860
De pénzt nem fogad el,
csak értékes ékszert.
591
01:02:07,580 --> 01:02:11,650
- A családi ékszerünket nem.
- Mit akar ez jelenteni?
592
01:02:11,750 --> 01:02:14,850
A húgomért megtettem
volna, de őérte nem.
593
01:02:15,250 --> 01:02:17,220
Akkor meg fog halni.
594
01:02:17,510 --> 01:02:21,280
Csak az ékszereink maradtak.
Ki tudja, mi jön még?
595
01:02:22,580 --> 01:02:26,620
Mondd, hogy könyörtelen vagyok,
de tőlem nem kap semmit.
596
01:02:26,980 --> 01:02:31,010
Egon is könyörtelen volt.
Önző és meggondolatlan.
597
01:02:31,110 --> 01:02:36,560
Edithtel, mindegyik nővel. Kihasználta
őket, amíg semmijük sem maradt.
598
01:02:36,980 --> 01:02:39,490
- Újabb áramszünet.
- Hozok gyertyát.
599
01:02:44,710 --> 01:02:47,380
Nem tetted még
túl magad rajta?
600
01:02:50,510 --> 01:02:54,020
Amikor Egon beköltözött
a stúdióba veletek szemben...
601
01:02:54,180 --> 01:02:57,220
nem kellett volna érdeklődnötök.
602
01:02:57,850 --> 01:02:59,710
Két jól nevelt lány.
603
01:02:59,810 --> 01:03:01,260
Bécs, 1914
604
01:03:08,280 --> 01:03:12,750
Ezt nézd! Gyere gyorsan!
Egy másik is van vele.
605
01:03:14,110 --> 01:03:15,980
Kettő, valójában.
606
01:03:17,080 --> 01:03:18,890
Biztosan két szajha.
607
01:03:18,980 --> 01:03:22,050
Vagy nekik kell a fiatalabb
testvérekről gondoskodni.
608
01:03:22,150 --> 01:03:24,990
Edith, te tényleg mindent
elhiszel, amit olvasol.
609
01:03:25,850 --> 01:03:28,620
De mindig nagyon
barátságosan köszön.
610
01:03:28,950 --> 01:03:30,750
Mikor köszönt neked?
611
01:03:30,850 --> 01:03:35,590
Kimentem a kutyával. Véletlenül
találkoztam vele, és akkor köszönt.
612
01:03:35,810 --> 01:03:38,590
- És mit csináltál?
- Visszaköszöntem.
613
01:03:56,180 --> 01:03:58,220
Adele Harms vagyok.
614
01:03:59,280 --> 01:04:02,020
A műtermével szemben lakom.
615
01:04:02,710 --> 01:04:05,460
Boldog vagyok, hogy
a szalonunkban látom.
616
01:04:05,750 --> 01:04:08,920
- Milyen alkalomra lesz a kalap?
- Esküvőre.
617
01:04:09,010 --> 01:04:12,620
- De nem a sajátjára?
- Nem. Még szabad vagyok.
618
01:04:12,710 --> 01:04:14,090
Én is.
619
01:04:17,250 --> 01:04:20,450
Ez a megfelelő kalap
egy ilyen alkalomra.
620
01:04:22,980 --> 01:04:26,550
Jelenleg csak átalakítást végzünk.
Nem jutunk anyaghoz.
621
01:04:26,650 --> 01:04:29,220
A nemezre máshol
van nagy szükség.
622
01:04:29,310 --> 01:04:31,260
27 lesz, kérem.
623
01:04:34,180 --> 01:04:36,750
Nagyon szeretnék
modellt állni önnek.
624
01:04:37,880 --> 01:04:40,790
Könnyen elintézhető.
Ön fizet, én festek.
625
01:04:41,580 --> 01:04:44,190
Ha szeretné,
akár ecetes olajjal.
626
01:04:45,850 --> 01:04:48,020
- Viszontlátásra!
- Viszontlátásra!
627
01:05:23,080 --> 01:05:25,320
- Most flörtöl velem?
- Én?
628
01:05:26,750 --> 01:05:28,950
Nem én kellek
ilyen hölgynek.
629
01:05:29,050 --> 01:05:33,310
Nincs pénzem, szánalmas a hírem,
még börtönben is voltam.
630
01:05:37,880 --> 01:05:41,980
Az igaz szerelemben nem
számítanak a múlt vétkei.
631
01:05:44,580 --> 01:05:45,950
Te jössz.
632
01:05:56,610 --> 01:06:00,980
Sajnálom, hogy nem engedhetem be.
Ismeri a feleségem burzsoá szokásait.
633
01:06:01,080 --> 01:06:05,290
A Münchenben eladott képért
kapott 500 koronáért jöttem.
634
01:06:05,950 --> 01:06:10,180
Az eladás jutalékaként
egyet választhat ezekből.
635
01:06:10,910 --> 01:06:15,690
A jó Schiele úr elfelejti, hogy még
tartozik a papírok és vásznak árával.
636
01:06:28,010 --> 01:06:30,790
- Nem tetszik magának?
- De igen.
637
01:06:34,610 --> 01:06:38,060
Megváltozott a stílusa,
amióta magával van.
638
01:06:38,550 --> 01:06:41,350
Mindazonáltal szükségem
van a pénzre.
639
01:06:44,910 --> 01:06:47,980
Na, jó. Megtartom
a kicsit, és kap 200-at.
640
01:06:48,180 --> 01:06:50,880
De 500-at kapott a képért.
641
01:06:57,880 --> 01:07:00,220
- Mennyit kaptál?
- 500-at.
642
01:07:01,140 --> 01:07:02,990
De nem volt könnyű.
643
01:07:07,480 --> 01:07:08,720
Nem akarlak zavarni.
644
01:07:08,910 --> 01:07:11,420
Melange kávét a hölgynek?
645
01:07:12,750 --> 01:07:15,250
- A bora, Schiele úr.
- Köszönöm.
646
01:07:17,650 --> 01:07:20,760
- Érdekli a hölgyeket
egy pohár bor? - Nem.
647
01:07:20,850 --> 01:07:24,160
Jobb, ha nem. Hamarosan
haza kell mennünk.
648
01:07:24,280 --> 01:07:26,220
- Máris?
- Igen, sajnos.
649
01:07:26,510 --> 01:07:29,490
Edithet megbüntetik, ha
csak 10 percet is késik.
650
01:07:29,580 --> 01:07:32,920
- A mama nagyon szigorú.
- Nagy kár.
651
01:07:33,010 --> 01:07:36,950
Esetleg meghívhatom valamelyik
nap a hölgyeket moziba?
652
01:07:37,240 --> 01:07:40,410
Nem tudom, Edithet elengednék-e.
653
01:07:40,610 --> 01:07:43,650
Akkor viszont egyedül
lennék önnel.
654
01:07:44,810 --> 01:07:46,690
Mit gondolnának
az emberek?
655
01:07:46,780 --> 01:07:50,320
Ki mondta, hogy egyedül lennénk?
Wally is jön gardedámnak.
656
01:07:50,510 --> 01:07:54,060
Akkor a mamájuk biztosan
elengedi Edithet is.
657
01:07:59,810 --> 01:08:01,490
Ez hol van?
658
01:08:02,110 --> 01:08:04,010
Dalmáciában.
659
01:08:04,880 --> 01:08:07,150
Elköltözünk oda.
660
01:08:08,140 --> 01:08:12,550
Ott jobb az élet, mint Bécsben.
Melegebb van és minden olcsóbb.
661
01:08:41,080 --> 01:08:42,220
Mit nevetsz?
662
01:08:45,780 --> 01:08:47,260
Ez kemény munka lesz.
663
01:08:48,250 --> 01:08:51,920
Szeretne egy portrét.
Hölgy elegáns ruhában, ékszerrel.
664
01:08:53,610 --> 01:08:57,220
- Szerintem érdekes arca van.
- Pattanásos.
665
01:09:01,810 --> 01:09:04,450
Lehet, hogy
még mindig szűz.
666
01:09:05,210 --> 01:09:07,490
Leellenőrizhetem.
667
01:09:12,110 --> 01:09:13,510
Maradj így!
668
01:09:14,040 --> 01:09:15,620
Maradj így!
669
01:09:16,010 --> 01:09:18,350
Egyenesedj fel egy kicsit!
670
01:09:27,680 --> 01:09:29,620
Már dolgozunk is?
671
01:09:30,940 --> 01:09:32,720
Én mindig dolgozom.
672
01:10:20,180 --> 01:10:21,680
Állj fel!
673
01:11:01,550 --> 01:11:04,420
Fogjátok e megszentelt gyűrűket!
674
01:11:04,610 --> 01:11:07,920
Ezek fognak emlékeztetni
a házastársi hűségre...
675
01:11:08,010 --> 01:11:11,110
melyet a halálotokig
meg kell tartanotok...
676
01:11:11,210 --> 01:11:16,310
amint azt megígértétek Isten és
az Anyaszentegyház színe előtt.
677
01:11:17,810 --> 01:11:20,690
És most fogjátok meg
egymás kezét!
678
01:11:21,980 --> 01:11:25,580
Ezennel házastársaknak
nyilvánítalak benneteket...
679
01:11:25,680 --> 01:11:31,650
az Atya, a Fiú és
a Szentlélek nevében.
680
01:11:32,140 --> 01:11:33,650
Ámen.
681
01:11:37,280 --> 01:11:38,950
Ne aggódj, Egon!
682
01:11:39,650 --> 01:11:40,990
Nem aggódom.
683
01:11:41,780 --> 01:11:43,760
Épp ellenkezőleg.
684
01:11:43,840 --> 01:11:46,620
Most már te felelsz
a húgomért.
685
01:11:47,710 --> 01:11:49,520
El tudod tartani?
686
01:11:54,510 --> 01:11:56,150
Anton!
687
01:11:56,550 --> 01:12:00,510
Mi van a képekkel, amiket a
galéria számára akartál küldeni?
688
01:12:00,610 --> 01:12:02,180
Mindig ugyanaz a nóta.
689
01:12:02,280 --> 01:12:05,480
Ellentétben veled,
én a seregben voltam 4 hónapig.
690
01:12:05,680 --> 01:12:07,550
Ott nincs idő festeni.
691
01:12:07,650 --> 01:12:10,450
Szerinted festünk,
miközben menetelünk?
692
01:12:43,040 --> 01:12:45,850
Nem tudsz boldogabb
képet vágni?
693
01:12:45,940 --> 01:12:49,980
Nem. Én nem nősültem volna meg,
ha nincs elég pénzem.
694
01:12:51,280 --> 01:12:53,590
Én nem kérlek,
hogy vegyél el.
695
01:12:53,680 --> 01:12:56,120
Tehát nem akarod,
hogy elvegyelek?
696
01:12:56,210 --> 01:12:59,550
- Nem. - Azt hittem, én
vagyok a nagy szerelmed.
697
01:12:59,710 --> 01:13:02,290
Nem is tudom, mit jelent
a nagy szerelem.
698
01:13:02,380 --> 01:13:05,350
Szóval, nem vagy
szerelmes belém?
699
01:13:05,740 --> 01:13:08,080
Senkibe sem vagyok
szerelmes.
700
01:13:08,610 --> 01:13:11,680
Rendben. Ezt írásban is kérem!
701
01:13:17,910 --> 01:13:22,050
Írjad! Kijelentem...
702
01:13:22,140 --> 01:13:27,850
- ma...
- Ma, november 24-én...
703
01:13:28,280 --> 01:13:30,190
1914-ben...
704
01:13:30,880 --> 01:13:34,150
hogy nincs senki...
705
01:13:35,210 --> 01:13:41,750
az egész világon...
akibe szerelmes lennék.
706
01:13:45,910 --> 01:13:48,750
Egon, táncolj velem!
Ez az esküvőm.
707
01:13:50,610 --> 01:13:53,560
Gyerünk, Egon!
Ez hagyomány.
708
01:13:58,380 --> 01:14:00,520
- Velem?
- Igen.
709
01:14:02,585 --> 01:14:03,937
Gerti.
710
01:14:04,961 --> 01:14:06,561
Táncoljunk!
711
01:14:11,810 --> 01:14:14,620
Ez a hagyomány.
Ne légy makacs!
712
01:14:15,544 --> 01:14:17,519
Gyerünk! Kérd fel!
713
01:15:08,210 --> 01:15:10,920
MARIA SCHNEE PÁSZTORA
714
01:15:14,140 --> 01:15:15,440
Ez Moa!
715
01:15:16,610 --> 01:15:20,610
Ő Moa Mandu. Egon modellje volt.
716
01:15:49,740 --> 01:15:51,260
Wally!
717
01:15:52,084 --> 01:15:54,637
Szerintem egészen jó volt.
718
01:15:57,080 --> 01:15:58,710
Esik a hó!
719
01:16:00,110 --> 01:16:01,910
De gyönyörű!
720
01:16:02,710 --> 01:16:04,360
Esik a hó!
721
01:16:52,510 --> 01:16:56,250
Még egyszer köszönöm
a meghívást. Jó utat hazáig!
722
01:16:56,540 --> 01:16:59,790
- Jó éjszakát! - Eljönne
hozzánk valamelyik nap?
723
01:17:00,040 --> 01:17:03,150
- Adele-nek pénteken van
a születésnapja. - Szívesen.
724
01:17:03,240 --> 01:17:07,020
- És ön, Wally kisasszony?
- A szülei nem is ismernek.
725
01:17:07,110 --> 01:17:08,950
Az nem számít.
726
01:17:09,910 --> 01:17:12,220
Kóruspróbám van
péntekenként.
727
01:17:15,810 --> 01:17:19,420
♪ Nincs szebb halál a földön ♪
728
01:17:19,610 --> 01:17:23,510
♪ Mint ellenség keze által halni meg ♪
729
01:17:23,880 --> 01:17:26,860
♪ Zöld réteken, végtelen mezőkön ♪
730
01:17:27,040 --> 01:17:31,250
♪ A gyász leghangosabb sosem lesz ♪
731
01:17:31,500 --> 01:17:34,610
♪ Mind egyedül vagyunk a koporsóban ♪
732
01:17:34,740 --> 01:17:38,420
♪ Követnünk kell a halotti sorsokat ♪
733
01:17:38,850 --> 01:17:41,890
♪ Itt majd megleljük társainkat ♪
734
01:17:42,040 --> 01:17:45,840
♪ Mint a májusban lehulló sziromvirág ♪
735
01:17:46,010 --> 01:17:49,480
És mikor vonul be a császár,
Isten és a haza nevében?
736
01:17:49,580 --> 01:17:53,020
- Nem fogok. Fel vagyok mentve.
- Maga milyen szerencsés.
737
01:17:53,110 --> 01:17:56,650
Ausztria szerencsés. Kiállításom
van Berlinben és Münchenben.
738
01:17:56,740 --> 01:17:59,790
Jobban szolgálom a hazámat
festőként, mint egyenruhában.
739
01:17:59,870 --> 01:18:03,170
- Apámnak volt fontos az
egyenruha. - Ő tiszt volt?
740
01:18:03,250 --> 01:18:06,090
Nem. Vezető volt a
birodalmi vasútnál.
741
01:18:06,180 --> 01:18:09,950
- A vasútnál. Akárcsak a férjem.
- Micsoda? Ki?
742
01:18:10,040 --> 01:18:12,850
Az apja a vasútnál dolgozott.
743
01:18:12,940 --> 01:18:17,080
Apám állomásfőnök volt Tullnban.
40 embert irányított.
744
01:18:17,180 --> 01:18:20,750
Igen, de meghalt,
amikor Egon 15 éves volt.
745
01:18:20,840 --> 01:18:24,480
Azóta én rendelkezem atyai
jogkörrel a családunkban.
746
01:18:24,580 --> 01:18:27,990
Bár már nem. A hadi esküvő
ellen nincs mit tenni.
747
01:18:28,080 --> 01:18:29,850
A húgom férjhez ment.
748
01:18:29,940 --> 01:18:33,550
Még kiskorú, úgyhogy nem
tehetné, ami neki tetszik.
749
01:18:33,640 --> 01:18:37,680
Márciusban nagykorú leszek,
akkor azt tehetek, amit akarok.
750
01:18:37,880 --> 01:18:41,550
Szóval, ha megkérném a kezét,
Edith kisasszony...
751
01:18:41,640 --> 01:18:43,750
senki sem akadályozhatná meg.
752
01:19:06,780 --> 01:19:09,410
És kellemes volt náluk?
753
01:19:09,740 --> 01:19:13,690
- Kár, hogy nem voltál ott.
- Jól éreztem magam. Szeretek énekelni.
754
01:19:13,780 --> 01:19:16,250
Tudom, csicsergő pacsirtám.
755
01:19:19,710 --> 01:19:22,060
Szinte az összes
fiú hiányzott.
756
01:19:22,280 --> 01:19:27,220
- Mindegyiket behívták tartalékosnak.
- Ha engem behívnak, megölöm magam.
757
01:19:28,710 --> 01:19:32,450
Ha bezárnak egy laktanyába,
vége a művészi karrieremnek.
758
01:19:32,740 --> 01:19:34,220
Nézd meg Antont!
759
01:19:34,510 --> 01:19:37,590
Semmit sem festett,
mióta bevonult.
760
01:19:38,610 --> 01:19:41,350
Az egyik kórustag
Przemyślről mesélt.
761
01:19:41,540 --> 01:19:43,490
Oda el lehet vinni
a feleségeket.
762
01:19:43,580 --> 01:19:47,940
A nő kivesz egy szobát a fogadóban,
és a férfi ott lehet éjszakánként.
763
01:19:49,840 --> 01:19:52,580
Otthon alvási
engedélynek nevezik.
764
01:19:53,910 --> 01:19:56,160
Megtennél értem hasonlót?
765
01:19:59,510 --> 01:20:00,990
Következő!
766
01:20:06,680 --> 01:20:08,920
Alkalmas.
Következő!
767
01:20:16,510 --> 01:20:18,580
Nekem gyenge a szívem.
768
01:20:19,040 --> 01:20:20,650
A hölgyek iránt?
769
01:20:21,040 --> 01:20:22,820
Alkalmas.
770
01:20:23,010 --> 01:20:24,610
Következő!
771
01:20:43,940 --> 01:20:46,720
- Egy csokrot?
- Köszönöm, nem.
772
01:21:01,840 --> 01:21:03,480
Szép, ugye?
773
01:21:05,680 --> 01:21:07,950
- A tiéd.
- Micsoda?
774
01:21:09,040 --> 01:21:11,750
Én terveztem. Tetszik?
775
01:21:16,110 --> 01:21:17,680
Köszönöm!
776
01:21:29,040 --> 01:21:30,680
Jól áll rajtad.
777
01:21:36,540 --> 01:21:38,150
Elkezdhetjük?
778
01:22:03,840 --> 01:22:05,250
Feküdj le!
779
01:22:11,580 --> 01:22:12,920
Fordulj meg!
780
01:22:26,710 --> 01:22:28,120
Lábakat le!
781
01:22:35,010 --> 01:22:38,590
Kezeket ide, így!
Meg tudod fogni?
782
01:22:55,780 --> 01:22:58,580
Mintha kapaszkodnál valakibe,
aki el akar hagyni.
783
01:22:59,140 --> 01:23:00,990
El akarsz hagyni?
784
01:23:03,140 --> 01:23:05,590
Alkalmasnak találtak
a szolgálatra.
785
01:23:14,140 --> 01:23:16,250
Nem gondoltam,
hogy elvisznek.
786
01:23:17,080 --> 01:23:18,950
Egy művészt...
787
01:23:21,180 --> 01:23:23,990
Prágába küldenek kiképzésre.
788
01:23:25,580 --> 01:23:28,250
- Mennyi időre?
- Néhány hónapra.
789
01:23:28,940 --> 01:23:30,550
És aztán...
790
01:23:36,010 --> 01:23:40,550
Megígértem, hogy bárhová
veled tartok, ha be kell vonulnod.
791
01:23:40,640 --> 01:23:43,520
De hogy tudnék fizetni
egy szobát Prágában?
792
01:23:43,610 --> 01:23:46,860
Ahhoz sincs elég pénzünk,
hogy itt béreljünk.
793
01:23:50,010 --> 01:23:51,390
Épp ezért...
794
01:23:52,210 --> 01:23:56,020
nem vagy megfelelő,
hogy a feleségem legyél.
795
01:23:57,610 --> 01:23:59,580
Mit értesz ezen?
796
01:24:01,180 --> 01:24:02,620
Nos...
797
01:24:16,680 --> 01:24:20,490
Talán valamelyik csitri hozzád
megy, mielőtt bevonulsz.
798
01:24:20,580 --> 01:24:24,040
Nem fogod elhinni, de
már gondolkoztam ezen.
799
01:24:27,740 --> 01:24:31,010
Azt mondtuk, nem házasodunk össze.
Ez csak formaság.
800
01:24:31,210 --> 01:24:33,210
Köztünk nem változik semmi.
801
01:24:34,510 --> 01:24:35,720
Wally!
802
01:24:37,080 --> 01:24:38,110
Wally, várj!
803
01:24:41,540 --> 01:24:43,780
- Végeztem!
- Szükségem van rád!
804
01:24:43,880 --> 01:24:45,720
A festményhez!
805
01:25:37,140 --> 01:25:38,680
Hál' istennek.
806
01:25:45,540 --> 01:25:48,020
Azért jöttem, hogy
megmondjam...
807
01:25:52,280 --> 01:25:53,880
Gyere be!
808
01:25:55,940 --> 01:25:59,750
Azt akartam mondani, hogy
addig nem dolgozom veled...
809
01:26:11,040 --> 01:26:12,920
Megesküdtél...
810
01:26:14,780 --> 01:26:17,050
...hogy köztetek
mindennek vége.
811
01:26:17,140 --> 01:26:20,080
Egon, igazán nem kérek sokat.
812
01:26:20,540 --> 01:26:22,180
Edith.
813
01:26:51,740 --> 01:26:53,620
Újra levetkőzhetsz.
814
01:26:54,240 --> 01:26:56,680
Az alsóneműt és a
harisnyát hagyd fenn!
815
01:27:25,610 --> 01:27:27,450
A férfi és a lányka.
816
01:27:27,800 --> 01:27:30,080
Legyen ez a kép címe?
817
01:27:30,180 --> 01:27:31,920
Mindegy.
818
01:27:37,110 --> 01:27:39,880
Ha bezárnak egy laktanyába...
819
01:27:42,740 --> 01:27:46,480
muszáj mindennap festenem,
különben meghalok, tudod jól.
820
01:27:55,740 --> 01:27:58,550
Jövő héten kell mennem Prágába.
821
01:28:01,980 --> 01:28:04,220
Őt is magaddal viszed?
822
01:28:08,610 --> 01:28:10,750
Melyiket? Adele-t?
823
01:28:12,010 --> 01:28:14,650
Nem. A másikat.
824
01:28:15,740 --> 01:28:17,240
Edithet.
825
01:28:26,080 --> 01:28:28,420
Mikor házasodtok össze?
826
01:28:29,980 --> 01:28:31,580
Június 17-én.
827
01:28:33,980 --> 01:28:35,580
Holnap?
828
01:28:45,610 --> 01:28:49,810
Előtte azonban házassági
paktumot akarok veled kötni.
829
01:28:50,780 --> 01:28:53,350
A titkos házasságunkét.
830
01:28:54,240 --> 01:28:56,180
Már meg is írtam.
831
01:28:56,810 --> 01:28:59,050
Csak alá kell írnod.
832
01:29:03,880 --> 01:29:09,990
Ma, 1915. június 16-án megerősítem, hogy
minden évben elmegyek Egonnal nyaralni.
833
01:29:12,110 --> 01:29:13,650
Hová?
834
01:29:14,980 --> 01:29:16,890
Ahová szeretnél.
835
01:29:17,080 --> 01:29:19,610
Dalmáciába, például.
836
01:29:46,140 --> 01:29:48,640
Egon. Egon!
837
01:30:18,680 --> 01:30:21,120
Hozhatok még valamit
a hölgynek?
838
01:30:25,840 --> 01:30:29,650
Csehország, 1915
839
01:30:53,810 --> 01:30:55,850
Kaptál papírt és ceruzát?
840
01:30:55,940 --> 01:30:58,750
Voltam Prágában.
Jók lesznek ezek?
841
01:31:00,540 --> 01:31:01,990
Igen.
842
01:31:32,240 --> 01:31:34,590
Várj egy percet! Várj!
843
01:31:34,680 --> 01:31:36,180
Maradj így!
844
01:32:29,580 --> 01:32:32,550
Nem akarom,
hogy így rajzolj le.
845
01:32:33,180 --> 01:32:34,920
Miért nem?
846
01:32:36,040 --> 01:32:39,510
Mert nem akarom, hogy
mások ilyennek lássanak.
847
01:32:42,210 --> 01:32:44,790
Senki nem fog felismerni.
848
01:32:46,780 --> 01:32:49,550
Mindenki tudni fogja,
hogy én vagyok.
849
01:32:50,240 --> 01:32:51,810
Miért?
850
01:32:53,180 --> 01:32:55,910
Mert én vagyok
a feleséged.
851
01:32:56,540 --> 01:32:58,020
Értem.
852
01:33:15,600 --> 01:33:17,800
Vagy máris van valakid?
853
01:33:17,880 --> 01:33:19,480
Nincsen.
854
01:33:20,980 --> 01:33:24,650
Hogy lenne, mikor egész nap
a laktanyában vagyok?
855
01:33:25,110 --> 01:33:28,080
De azt mondtad,
meg akarsz változni.
856
01:33:28,810 --> 01:33:31,680
És velem menni fog,
azt mondtad.
857
01:33:32,210 --> 01:33:36,550
Hogy leállsz ezzel a mániával.
Hogy érdekel más téma is.
858
01:33:37,540 --> 01:33:39,580
A természet, a fák...
859
01:33:40,540 --> 01:33:43,080
Nem csak ez az egy
állandóan.
860
01:33:44,540 --> 01:33:47,420
A bécsi galériás 50 koronát
fizet az ilyen aktért.
861
01:33:47,510 --> 01:33:50,050
És ha kiszínezem,
60 koronát.
862
01:33:50,140 --> 01:33:52,440
Szerinted honnan van
pénz zsírkrétára?
863
01:33:52,540 --> 01:33:54,750
És a papír sincs ingyen.
864
01:33:56,180 --> 01:33:59,190
De a feleségedként
jogom van a méltósághoz.
865
01:33:59,280 --> 01:34:00,810
Igen, persze.
866
01:34:09,640 --> 01:34:12,480
Edith. Edith, várj!
867
01:34:13,710 --> 01:34:16,750
- Edith, hová mész?
- Én ezt nem bírom tovább.
868
01:34:17,710 --> 01:34:20,620
- Edith, kérlek! - Én nem
ilyen házasságot akartam!
869
01:34:20,710 --> 01:34:24,120
Követni egyik laktanyától a másikig,
egyik hotelből a másikba.
870
01:34:24,210 --> 01:34:26,790
- Elhagylak!
- Edith...
871
01:34:26,980 --> 01:34:30,560
ha megteszed, én megőrülök,
és a tóba vetem magam.
872
01:34:30,980 --> 01:34:33,080
- Melyik tóba?
- Edith.
873
01:34:34,540 --> 01:34:39,220
Meglátod, hamarosan Bécsbe
helyeznek, irodai munkára.
874
01:34:39,740 --> 01:34:42,220
Akkor újra otthon
festhetek.
875
01:34:42,910 --> 01:34:44,910
És újra jönnek a nők.
876
01:34:46,740 --> 01:34:49,120
Wally egyébként
nincs Bécsben.
877
01:34:50,010 --> 01:34:51,850
És Adele?
878
01:34:52,140 --> 01:34:54,710
Legyen már vége
a féltékenységnek!
879
01:34:54,810 --> 01:34:58,250
Képek kellenek! A háború
ellenére vannak kiállítások.
880
01:34:58,340 --> 01:35:00,110
Muszáj beadnom
valamit!
881
01:35:00,780 --> 01:35:02,080
Bocsáss meg!
882
01:35:02,404 --> 01:35:03,704
Bocsáss meg!
883
01:35:37,680 --> 01:35:39,620
Drága Egon!
884
01:35:40,640 --> 01:35:45,720
Mindig abban reménykedtem, hogy
egyszer összefutunk ebben a háborúban.
885
01:35:48,980 --> 01:35:53,610
A szolgálati lapomon a te nevedet
adtam meg legközelebbi hozzátartozóként.
886
01:35:53,810 --> 01:35:55,980
Remélem, nem bánod.
887
01:35:57,980 --> 01:36:01,750
Attól tartok, a csicsergő
pacsirtád megbetegedett.
888
01:36:01,940 --> 01:36:07,520
Itt fekszem a dalmát tengerparton
egy kórházban, skarláttal.
889
01:36:08,710 --> 01:36:12,880
De, mint tudod, rossz pénz
nem vész el. Rendbe jövök.
890
01:36:13,110 --> 01:36:16,290
Így legalább van időm írni.
891
01:36:18,040 --> 01:36:22,140
Képzeld, megtaláltam
azt a helyes kis házat...
892
01:36:22,280 --> 01:36:25,050
amit a magazinban láttunk.
Emlékszel?
893
01:36:25,140 --> 01:36:27,640
Ott akartál élni velem.
894
01:36:27,740 --> 01:36:31,580
De nőket nem engednek be.
895
01:36:33,540 --> 01:36:35,080
Holnap karácsony.
896
01:36:35,180 --> 01:36:38,610
Itt meg csak esik
és viharos szél fúj.
897
01:36:39,240 --> 01:36:43,590
Úgy szeretném látni Bécset
és egy kis havat.
898
01:36:45,610 --> 01:36:48,080
Szeretnék veled lenni...
899
01:37:51,600 --> 01:37:52,630
Köszönöm.
900
01:37:52,710 --> 01:37:55,650
A belépőket, asszonyom.
Köszönöm. Szép estét!
901
01:38:14,040 --> 01:38:15,710
Ezt ismerem.
902
01:38:24,085 --> 01:38:25,435
Nézd, ki jön!
903
01:38:25,910 --> 01:38:27,510
Olyan boldog vagyok.
904
01:38:28,934 --> 01:38:30,534
Mennyien vannak!
905
01:38:30,758 --> 01:38:32,070
Jó estét!
906
01:38:33,710 --> 01:38:35,550
Hol van?
Szeretnék gratulálni.
907
01:38:35,640 --> 01:38:37,550
A következő szobában.
908
01:38:37,940 --> 01:38:39,250
Gyere!
909
01:38:53,110 --> 01:38:54,820
Hát itt vagy!
910
01:38:58,080 --> 01:39:00,510
- Gratulálok!
- Gratulálok!
911
01:39:07,680 --> 01:39:10,620
Neuzil, Wally, katonai nővér.
912
01:39:11,110 --> 01:39:13,490
Skarláttal diagnosztizált.
913
01:39:13,580 --> 01:39:17,580
Meghalt 1917. december 25-én...
914
01:39:18,140 --> 01:39:19,850
Dalmáciában.
915
01:39:31,080 --> 01:39:33,710
A HALÁL ÉS A LÁNYKA
916
01:39:36,040 --> 01:39:39,480
Szükségem... van rád.
917
01:39:40,540 --> 01:39:42,720
Semmi baj. Itt vagyok.
918
01:39:50,940 --> 01:39:52,450
Idd meg ezt!
919
01:39:52,740 --> 01:39:54,690
Snapsz van benne.
Az segít.
920
01:40:07,780 --> 01:40:10,050
Mondani akarsz valamit?
921
01:40:29,880 --> 01:40:31,780
Még fenn van?
922
01:40:35,580 --> 01:40:38,180
Most már Adele is lázas.
923
01:40:41,010 --> 01:40:43,980
Tudok szerezni kinint
a feketepiacon.
924
01:40:44,240 --> 01:40:47,080
De csak gyémántért cserébe.
925
01:40:48,510 --> 01:40:51,550
Egonnak rengeteg pénze
van a kiállítás óta, de...
926
01:40:51,640 --> 01:40:54,980
Manapság senkinek
nem kell pénz, tudom.
927
01:40:55,580 --> 01:40:57,080
De Adele nem akarja.
928
01:40:57,180 --> 01:41:00,150
Akkor ő is meghal,
mint Edith.
929
01:41:01,010 --> 01:41:02,750
Akárcsak Egon.
930
01:42:04,040 --> 01:42:06,250
Megszereztem, Egon.
931
01:42:06,710 --> 01:42:09,290
Ettől majd jobban leszel.
932
01:42:57,880 --> 01:42:59,880
Mit csinálsz a tükörrel, mama?
933
01:42:59,980 --> 01:43:01,550
A tükör az enyém.
934
01:43:01,640 --> 01:43:05,020
Egon mondta, hogy visszaadja,
ha már nem kell neki.
935
01:43:05,110 --> 01:43:09,080
- Most már nem kell neki.
- A jegyzőnek mindent fel kell értékelnie.
936
01:43:09,180 --> 01:43:14,050
Folytassuk! A teljes bútorzat,
a tükröt is beleértve, 2.800 korona.
937
01:43:14,140 --> 01:43:17,350
Az óra és a két jegygyűrű, 500 korona.
938
01:43:17,540 --> 01:43:21,720
- És a képek?
- Három nő, befejezetlen, 400 korona.
939
01:43:21,810 --> 01:43:25,250
Családi kép, 600 korona.
940
01:43:25,540 --> 01:43:30,040
Négy fa, 400 korona, és
5 korona minden rajzért.
941
01:43:30,140 --> 01:43:31,990
Később eldöntjük,
ki mit kap.
942
01:43:32,080 --> 01:43:37,990
Egy, kettő, három, négy, öt...
943
01:43:38,274 --> 01:43:45,074
hat, hét, nyolc, kilenc, tíz.
944
01:43:50,000 --> 01:43:54,000
Egy, kettő, három...
945
01:43:56,440 --> 01:44:01,650
Egon Schiele 1918. október 31-én,
28 éves korában halt meg.
946
01:44:02,000 --> 01:44:09,140
Közel 300 olajképet, 2000-nél több
rajzot és akvarellt hagyott hátra.
947
01:44:09,540 --> 01:44:14,520
Képeit ma a nemzetközi aukciókon
milliókért vásárolják.
948
01:44:14,810 --> 01:44:19,880
Gerti 1981-ig Bécsben élt.
87 éves korában halt meg.
949
01:44:21,900 --> 01:44:25,900
szereplők
950
01:44:43,000 --> 01:44:47,700
rendezte
951
01:44:48,100 --> 01:44:53,500
A halál és a lányka: Egon Schiele és a nők
regénye alapján
952
01:44:54,200 --> 01:44:58,000
fényképezte
953
01:45:07,600 --> 01:45:11,400
zene
954
01:45:28,900 --> 01:45:32,700
felirat: jw
72209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.