All language subtitles for Charmed.2018.S01E21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,135 --> 00:00:03,222 PrĂ©cĂ©demment... 2 00:00:05,160 --> 00:00:07,602 HARRY : La substance noire est le Harbinger de l'enfer. 3 00:00:07,608 --> 00:00:09,317 Sa venue annonce 4 00:00:09,323 --> 00:00:11,215 la troisiĂšme phase de la prophĂ©tie. 5 00:00:11,224 --> 00:00:12,868 Floraison des morts et rĂ©veil 6 00:00:12,874 --> 00:00:14,331 de la Source du mal, ensuite... 7 00:00:14,394 --> 00:00:15,761 Ce sera la chute. 8 00:00:15,767 --> 00:00:17,501 Ce sera l'apocalypse. 9 00:00:17,507 --> 00:00:19,226 La magie a ruinĂ© ma vie. 10 00:00:19,232 --> 00:00:21,333 Je ne veux pas la contrĂŽler, 11 00:00:21,339 --> 00:00:22,516 mais la dĂ©truire. 12 00:00:22,522 --> 00:00:24,754 HARRY : Tu veux la dĂ©truire, qu'est-ce qu'on fait lĂ  ? 13 00:00:24,760 --> 00:00:26,572 On cherche la dague originelle. 14 00:00:26,578 --> 00:00:28,353 Celle qui contrĂŽle la flamme ? 15 00:00:28,608 --> 00:00:30,506 Utiliser la flamme qui contrĂŽle la magie 16 00:00:30,512 --> 00:00:32,306 ne changera pas ce qui t'est arrivĂ©e. 17 00:00:32,312 --> 00:00:35,247 Si tu cherches la dague originelle... 18 00:00:35,798 --> 00:00:37,398 C'est trop tard. 19 00:00:38,581 --> 00:00:40,424 FIONA : Si tu as la dague, alors 20 00:00:40,430 --> 00:00:42,466 tu dois savoir que la prophĂ©tie parle d'un steward 21 00:00:42,522 --> 00:00:44,356 censĂ© activer la Source. 22 00:00:44,424 --> 00:00:46,527 On m'a dit que le steward 23 00:00:46,533 --> 00:00:48,699 me retrouverait. 24 00:00:48,762 --> 00:00:50,596 Je suis ta putain de steward. 25 00:00:50,602 --> 00:00:51,869 Le diable est aux aguets. 26 00:00:51,875 --> 00:00:53,843 Une autre fondatrice a Ă©tĂ© tuĂ©e. 27 00:00:53,849 --> 00:00:55,983 Quelqu'un d'autre essaie d'achever la prophĂ©tie 28 00:00:55,989 --> 00:00:57,770 en tuant toutes les fondatrices. 29 00:00:57,837 --> 00:00:58,937 Je vous ai manquĂ© ? 30 00:01:01,241 --> 00:01:02,274 HARRY : Non ! 31 00:01:02,342 --> 00:01:03,442 [TOUS SURSAUTENT] 32 00:01:03,448 --> 00:01:06,307 Le dernier grand sage est tombĂ©. 33 00:01:06,313 --> 00:01:08,084 Alistair ignorait une chose 34 00:01:08,090 --> 00:01:10,625 en envoyant Hunter tuer ces sages. 35 00:01:10,631 --> 00:01:11,984 Il en reste un. 36 00:01:12,052 --> 00:01:13,652 Je suis toujours un sage. 37 00:01:13,720 --> 00:01:16,861 La prophĂ©tie ne se dĂ©roulera que si quelqu'un... me tue. 38 00:01:18,958 --> 00:01:20,859 [HALETANT] 39 00:01:21,706 --> 00:01:23,941 MACY : Dans les anciens textes, 40 00:01:23,947 --> 00:01:26,483 c'est le messager de l'enfer qui doit rĂ©veiller la Source, 41 00:01:26,489 --> 00:01:29,065 provoquant un dĂ©luge de sang 42 00:01:29,071 --> 00:01:30,864 et l'agonie des humains. 43 00:01:30,870 --> 00:01:32,037 [EXPIRE] 44 00:01:38,044 --> 00:01:40,579 [MUSIQUE DOUCE] 45 00:01:44,751 --> 00:01:46,819 PARKER [AU LOIN, EN ÉCHO] : Maggie. 46 00:01:48,490 --> 00:01:50,124 Maggie ! 47 00:01:51,098 --> 00:01:52,766 Aide-moi. 48 00:01:52,772 --> 00:01:55,107 Parker ? 49 00:01:55,562 --> 00:01:57,596 T'es lĂ  ? 50 00:01:57,664 --> 00:01:59,765 Parker, je suis lĂ . 51 00:02:05,138 --> 00:02:07,573 Parker vient de m'appeler Ă  l'aide ! 52 00:02:07,579 --> 00:02:10,003 Comme quand l'Ăąme de Galvin cherchait Ă  me contacter. 53 00:02:10,009 --> 00:02:11,660 Ça signifie quoi ? 54 00:02:11,666 --> 00:02:13,474 Pas moyen de le savoir. 55 00:02:13,480 --> 00:02:15,681 Mais c'est prometteur, il est toujours... 56 00:02:15,748 --> 00:02:17,216 - Humain. - Il l'Ă©tait. 57 00:02:17,283 --> 00:02:19,234 Il Ă©tait lui-mĂȘme. Il Ă©tait Parker. 58 00:02:19,518 --> 00:02:21,515 On a cette adresse donnĂ©e par Nico. 59 00:02:21,521 --> 00:02:23,288 Celle qu'elle a trouvĂ© en traquant 60 00:02:23,294 --> 00:02:24,961 le portable de Lucy. 61 00:02:24,967 --> 00:02:27,635 Et si Parker y Ă©tait avec son pĂšre ? 62 00:02:27,683 --> 00:02:29,084 On devrai y aller. 63 00:02:29,090 --> 00:02:31,525 - Maintenant. - Maggie, on en dĂ©jĂ  discutĂ©. 64 00:02:31,531 --> 00:02:33,031 On a besoin d'un plan. 65 00:02:33,037 --> 00:02:34,133 C'est trop risquĂ© 66 00:02:34,139 --> 00:02:36,040 de dĂ©barquer sans se prĂ©parer. 67 00:02:39,170 --> 00:02:40,637 Je suis dĂ©solĂ©. 68 00:02:40,643 --> 00:02:43,142 Pardon, j'arrive pas Ă  croire qu'on en soit arrivĂ©s lĂ . 69 00:02:43,148 --> 00:02:44,916 Les grands sages... 70 00:02:45,044 --> 00:02:46,712 Ont tous disparu. 71 00:02:53,620 --> 00:02:55,686 La floraison des morts. 72 00:02:55,692 --> 00:02:57,623 La voie est toute tracĂ©e pour la Source. 73 00:02:57,690 --> 00:02:58,855 Si Alistair ou Fiona 74 00:02:58,861 --> 00:03:00,348 sort le Messager du Tartare 75 00:03:00,354 --> 00:03:01,625 et arrive Ă  ouvrir 76 00:03:01,631 --> 00:03:03,896 - son rĂ©cipient sacrĂ©... - Le pot de peinture. 77 00:03:03,902 --> 00:03:05,549 - [LE PORTABLE VIBRE] - Oui. 78 00:03:05,555 --> 00:03:06,989 C'est Galvin. 79 00:03:06,995 --> 00:03:08,595 Bizarre. 80 00:03:10,370 --> 00:03:11,904 AllĂŽ ? 81 00:03:13,806 --> 00:03:15,340 Quoi ? 82 00:03:18,886 --> 00:03:21,154 Attendez, ce sont des Kappas et des Phi Deltas. 83 00:03:21,160 --> 00:03:22,393 GALVIN : Macy. 84 00:03:22,486 --> 00:03:23,782 Viens par lĂ . 85 00:03:24,427 --> 00:03:26,027 Ici. 86 00:03:26,033 --> 00:03:27,967 Tu dois voir ça. 87 00:03:30,590 --> 00:03:31,957 Oh, Seigneur. 88 00:03:32,025 --> 00:03:34,159 Oui, c'est horrible. Ils m'ont appelĂ© 89 00:03:34,165 --> 00:03:35,799 pour un rapport Ă©pidĂ©miologique. 90 00:03:35,805 --> 00:03:37,162 - Un virus ? - HonnĂȘtement, 91 00:03:37,168 --> 00:03:38,869 ils sont loin d'avoir un diagnostic. 92 00:03:38,875 --> 00:03:41,166 Les symptĂŽmes sont loin des symptĂŽmes habituels. 93 00:03:41,172 --> 00:03:43,073 Ebola, Marburg, Lassa. 94 00:03:43,079 --> 00:03:45,170 On a quatre patients... Ils saignent tous 95 00:03:45,176 --> 00:03:46,652 des yeux, nez, bouche, oreilles. 96 00:03:46,658 --> 00:03:47,957 Et en salle d'attente ? 97 00:03:47,963 --> 00:03:50,264 Ceux que j'ai vu Ă©tait Ă  la fĂȘte du Cinco de Mayo. 98 00:03:50,270 --> 00:03:53,405 J’espĂ©rais trouver une explication scientifique, mais... 99 00:03:53,411 --> 00:03:55,259 honnĂȘtement, je crains que ce soit, hum... 100 00:03:55,265 --> 00:03:57,833 DĂ©moniaque. ForcĂ©ment. 101 00:03:58,548 --> 00:04:01,453 Je, euh, vais avoir besoin d'un Ă©chantillon sanguin. 102 00:04:01,521 --> 00:04:02,683 DĂ©jĂ  fait. 103 00:04:07,360 --> 00:04:08,560 Merci. 104 00:04:09,286 --> 00:04:11,120 FEMME : Dr Burdette, on vous demande. 105 00:04:14,767 --> 00:04:16,535 GALVIN : On a quoi ? 106 00:04:16,603 --> 00:04:18,737 - Et s'il Ă©tait trop tard ? - Trop tard pour quoi ? 107 00:04:18,805 --> 00:04:20,372 Le Harbinger est libre ? 108 00:04:20,440 --> 00:04:21,974 MAGGIE : Le Harbinger a contaminĂ© 109 00:04:22,041 --> 00:04:23,508 la fĂȘte du Cinco de Mayo ? 110 00:04:23,576 --> 00:04:25,010 C'est possible. 111 00:04:25,839 --> 00:04:27,198 Alistair a dĂ» trouver le moyen 112 00:04:27,204 --> 00:04:28,919 d'obtenir le pot et de l'ouvrir. 113 00:04:28,925 --> 00:04:30,906 Le virus est lĂ©tal. 114 00:04:30,912 --> 00:04:32,746 Évitons une transmission par voie aĂ©rienne. 115 00:04:33,152 --> 00:04:35,687 Je dois aller au labo le tester. 116 00:04:35,755 --> 00:04:38,825 - INFIRMIER : Zone 2. - D'accord, attention derriĂšre. 117 00:04:38,831 --> 00:04:40,881 - INFIRMIER : Laissez-nous passer. - MEL : Mon Dieu. 118 00:04:40,887 --> 00:04:42,694 Nico. 119 00:04:42,762 --> 00:04:44,162 [MONITEUR CARDIAQUE] 120 00:04:44,227 --> 00:04:46,793 Synchro par medvidecek007 Traduit par krazyfrog www.addic7ed.com 121 00:04:46,799 --> 00:04:48,811 HAUT-PARLEUR : InfirmiĂšre en chef Ă  l'accueil. 122 00:04:48,817 --> 00:04:50,484 InfirmiĂšre en chef Ă  l'accueil. 123 00:04:58,110 --> 00:04:59,544 Allons-y. 124 00:05:05,422 --> 00:05:07,957 Elle semble diffĂ©rente des autres patients. 125 00:05:07,963 --> 00:05:10,231 Elle ne saigne ni des yeux ni des oreilles. 126 00:05:10,456 --> 00:05:13,225 Ce n'est pas le virus Harbinger. 127 00:05:17,830 --> 00:05:19,323 Peu importe ce qu'elle a, 128 00:05:19,329 --> 00:05:21,082 elle rĂ©siste Ă  mes pouvoirs. 129 00:05:21,088 --> 00:05:23,304 Apparemment, elle a un oedĂšme 130 00:05:23,310 --> 00:05:25,441 dans l'hippocampe et l'amygdale. 131 00:05:25,447 --> 00:05:26,777 Ces deux rĂ©gions du cerveau 132 00:05:26,783 --> 00:05:28,387 sont liĂ©es Ă  la mĂ©moire. 133 00:05:30,043 --> 00:05:32,911 Attendez. J'ai une idĂ©e. 134 00:05:34,947 --> 00:05:36,581 [TONALITÉ MAGIQUE] 135 00:05:36,649 --> 00:05:39,918 [LES VOIX DE MEL ET NICO DÉFORMÉES SE SUPERPOSENT] 136 00:05:39,986 --> 00:05:43,622 - MEL : Je t'aime, mais... - NICO : Tu as choisi pour moi. 137 00:05:43,690 --> 00:05:45,233 C'est comme si ses souvenirs 138 00:05:45,239 --> 00:05:46,930 submergeaient son cerveau. 139 00:05:46,993 --> 00:05:48,293 Oh, non. 140 00:05:48,361 --> 00:05:50,729 C'est arrivĂ© par ma faute ? 141 00:05:50,797 --> 00:05:53,265 En lui avouant la vĂ©ritĂ© sur son passĂ© ? 142 00:05:53,333 --> 00:05:55,967 Une complication du sort de réécriture. 143 00:05:56,035 --> 00:05:58,136 Son cerveau essaie d'y trouver un sens. 144 00:06:03,710 --> 00:06:05,610 Elle risque un anĂ©vrisme. 145 00:06:07,647 --> 00:06:08,863 On doit l'aider. 146 00:06:08,869 --> 00:06:10,515 Il doit bien exister un sort. 147 00:06:10,521 --> 00:06:11,755 [LA PORTE SE FERME] 148 00:06:12,731 --> 00:06:14,633 Bordel, que faites-vous ici ? 149 00:06:14,639 --> 00:06:15,849 Greta, salut. 150 00:06:15,855 --> 00:06:17,456 Hum, on venait voir 151 00:06:17,462 --> 00:06:19,063 quelqu'un d'autre, et on a vu Nico. 152 00:06:19,069 --> 00:06:21,018 On voulait voir comment elle allait. 153 00:06:21,024 --> 00:06:24,129 Oui, et bien, seuls les amis proches et la famille, donc... 154 00:06:24,197 --> 00:06:26,131 Excuse-moi. 155 00:06:33,239 --> 00:06:34,806 [LA PORTE SE FERME] 156 00:06:44,350 --> 00:06:46,852 MAGGIE : Oh, mon Dieu, ils sont tous si malades. 157 00:06:46,858 --> 00:06:49,090 - On fait quoi ? - On trouve Parker. 158 00:06:49,096 --> 00:06:50,568 Si le Harbinger 159 00:06:50,574 --> 00:06:51,885 compte invoquer la Source, 160 00:06:51,891 --> 00:06:53,691 on doit empĂȘcher Parker 161 00:06:53,697 --> 00:06:55,813 de devenir la Source. C'est notre meilleure choix. 162 00:06:55,819 --> 00:06:57,186 Il n'a pas tuĂ© sa mĂšre. 163 00:06:57,254 --> 00:06:58,587 Je peux le convaincre. 164 00:06:58,593 --> 00:07:00,060 Il est un dĂ©mon humain 165 00:07:00,066 --> 00:07:01,800 mais il n'a pas Ă  prendre la Source. 166 00:07:01,868 --> 00:07:03,468 Tu penses qu'il t'Ă©coutera ? 167 00:07:03,474 --> 00:07:05,476 - Oui. - L'adresse de Nico. 168 00:07:05,482 --> 00:07:06,870 Allons trouver Alistair. 169 00:07:06,876 --> 00:07:08,957 - On devait avoir un plan. - C'Ă©tait avant de savoir 170 00:07:08,963 --> 00:07:10,690 que le Harbinger Ă©tait libre. En route. 171 00:07:17,726 --> 00:07:19,126 [LA PORTE S'OUVRE] 172 00:07:19,132 --> 00:07:21,282 GALVIN : Macy. Je suis venu t'aider. 173 00:07:22,119 --> 00:07:24,320 Oui, rien ne t'y oblige. 174 00:07:24,326 --> 00:07:25,793 GALVIN : Tu trouveras 175 00:07:25,799 --> 00:07:27,992 un autre assistant contre un virus dĂ©moniaque ? 176 00:07:27,998 --> 00:07:29,358 Je pensais que tu quittais 177 00:07:29,364 --> 00:07:30,765 la ville pour fuir tout ça. 178 00:07:30,771 --> 00:07:32,339 C'Ă©tait pour sauver des vies, 179 00:07:32,345 --> 00:07:33,756 si je peux les sauver ici... 180 00:07:33,788 --> 00:07:35,155 Je ne peux pas tourner le dos. 181 00:07:35,222 --> 00:07:36,723 En plus, Ă  quoi bon partir 182 00:07:36,729 --> 00:07:38,379 si on ne l'arrĂȘte pas. 183 00:07:39,660 --> 00:07:41,294 C'est juste. 184 00:07:42,663 --> 00:07:44,397 [DOUCEMENT] Bon... 185 00:07:46,834 --> 00:07:48,435 [SOUFFLE COURT] 186 00:07:49,970 --> 00:07:51,738 Ce sont les mĂȘmes. 187 00:07:53,574 --> 00:07:56,242 [BÉGAIE] C'est le mĂȘme virus qui a tuĂ© le rat. 188 00:07:56,310 --> 00:07:58,945 [BÉGAIE] C'est le Harbinger. 189 00:08:00,014 --> 00:08:01,414 [FRISSONNE] Je... 190 00:08:01,482 --> 00:08:03,149 J'arrive pas Ă  y croire. 191 00:08:13,494 --> 00:08:15,428 [DOUCEMENT] Oh, mon Dieu. 192 00:08:15,496 --> 00:08:18,331 C'est sĂ»rement pas lĂ . Il n'y a rien, ici. 193 00:08:18,748 --> 00:08:21,116 Alistair a dĂ©mĂ©nagĂ©, je le crains. 194 00:08:22,236 --> 00:08:24,504 Il doit savoir qu'on le traque. 195 00:08:26,607 --> 00:08:28,541 [SOUPIRE] 196 00:08:30,578 --> 00:08:32,979 C'est une voie sans issue. 197 00:08:37,074 --> 00:08:39,185 Attendez, c'est quoi ? 198 00:08:43,057 --> 00:08:45,959 On dirait des marques de brĂ»lure. 199 00:08:46,026 --> 00:08:47,660 - PARKER [VOIX DÉFORMÉE] : Maggie... - [SURSAUTE] 200 00:08:47,728 --> 00:08:49,629 J'ai besoin de toi. 201 00:08:49,697 --> 00:08:51,231 Parker. 202 00:08:53,329 --> 00:08:56,195 Hum... Seigneur, c'est quoi le nom de ce sort ? 203 00:08:56,201 --> 00:08:58,096 Celui oĂč une tĂ©lĂ©pathe 204 00:08:58,102 --> 00:09:00,311 voit un Ă©vĂ©nement passĂ© en touchant un objet ? 205 00:09:00,497 --> 00:09:02,532 - PsychomĂ©trie. - Oui, voilĂ . 206 00:09:02,538 --> 00:09:04,272 Comment tu le sais ? 207 00:09:04,278 --> 00:09:05,691 Les rĂ©visions de Tessa. 208 00:09:05,697 --> 00:09:07,204 Je t'ai suggĂ©rĂ©e d'Ă©tudier 209 00:09:07,210 --> 00:09:08,971 des sorts Ă  maintes reprises quand... 210 00:09:09,879 --> 00:09:11,533 Peu importe. Tes pouvoirs pourraient 211 00:09:11,539 --> 00:09:13,191 faire en sorte que ça marche. 212 00:09:14,488 --> 00:09:16,489 Je peux le faire. 213 00:09:16,557 --> 00:09:18,992 Parker veut me contacter. 214 00:09:22,963 --> 00:09:26,266 Ostende historiam tuam mihi. 215 00:09:26,333 --> 00:09:29,235 Il s'est passĂ© quoi, ici ? 216 00:09:29,303 --> 00:09:30,503 [TONALITÉ MAGIQUE] 217 00:09:30,571 --> 00:09:31,771 [PARKER GROGNE] 218 00:09:31,777 --> 00:09:34,212 ALISTAIR : Tu y es presque. 219 00:09:34,218 --> 00:09:36,553 La dague prendra bientĂŽt ton humanitĂ© 220 00:09:37,204 --> 00:09:39,475 et le pouvoir de la Source sera en toi. 221 00:09:39,481 --> 00:09:40,626 [PARKER GÉMIT] 222 00:09:40,632 --> 00:09:42,115 [EXPLOSION AU LOIN, VERRE BRISÉ] 223 00:09:42,183 --> 00:09:43,850 [SURSAUTE LÉGÈREMENT] 224 00:09:43,918 --> 00:09:45,969 Parker souffre. 225 00:09:45,975 --> 00:09:48,300 D'aprĂšs son pĂšre, il s'apprĂȘte Ă  accueillir la Source. 226 00:09:48,306 --> 00:09:50,092 Il est urgent de le trouver 227 00:09:50,098 --> 00:09:51,729 avant qu'il ne soit trop tard. 228 00:09:54,704 --> 00:09:56,638 GALVIN : On doit appeler l’hĂŽpital, 229 00:09:56,644 --> 00:09:58,145 les mettre en quarantaine. 230 00:09:58,246 --> 00:10:01,729 Le virus n'est pas normal mais dĂ©moniaque. 231 00:10:01,990 --> 00:10:04,492 Il veut quelque chose, et changera de tactique pour l'obtenir. 232 00:10:04,498 --> 00:10:07,273 Un virus qui rĂ©flĂ©chit ? 233 00:10:07,341 --> 00:10:10,877 - PurĂ©e... - Oui, je sais. 234 00:10:12,680 --> 00:10:15,694 Je suis pas sĂ»r de vouloir connaĂźtre la rĂ©ponse, mais... 235 00:10:16,517 --> 00:10:19,118 Il veut quoi ? 236 00:10:19,409 --> 00:10:21,877 Faire pencher le mal en sa faveur. 237 00:10:21,883 --> 00:10:24,352 Faire pencher le mal... Comment ça ? 238 00:10:25,189 --> 00:10:26,416 DOCTEUR : Ses symptĂŽmes 239 00:10:26,422 --> 00:10:28,156 Ă©voluent rapidement. 240 00:10:28,162 --> 00:10:30,263 [HURLANT] 241 00:10:30,331 --> 00:10:31,898 [GROGNANT] 242 00:10:39,573 --> 00:10:41,508 MACY : Ce sera notre chute. 243 00:10:49,097 --> 00:10:51,064 Le Harbinger est de retour. 244 00:10:51,711 --> 00:10:54,355 Il a contaminĂ© tout Hilltowne, et je pense... 245 00:10:54,737 --> 00:10:56,838 C'est de notre faute. 246 00:10:56,844 --> 00:10:58,345 MAGGIE : Notre faute ? Comment... 247 00:10:58,351 --> 00:11:00,786 - Comment ça ? - C'Ă©tait Hunter qui l'abritait. 248 00:11:00,792 --> 00:11:02,926 C'est de lui qu'il tirait sa force. 249 00:11:03,179 --> 00:11:05,113 En le battant, 250 00:11:05,181 --> 00:11:08,256 le Harbinger s'est rĂ©pandu par voie aĂ©rienne. 251 00:11:08,985 --> 00:11:12,120 On est tombĂ©s dans le piĂšge de Alistair. 252 00:11:12,250 --> 00:11:14,663 Il a envoyĂ© son propre fils se faire tuer. 253 00:11:14,669 --> 00:11:16,858 - [TEXTO] - C'est Galvin. 254 00:11:16,864 --> 00:11:19,690 Leur premier patient a attaquĂ© un docteur. 255 00:11:19,696 --> 00:11:23,332 Le Harbinger contamine tout le monde. 256 00:11:23,338 --> 00:11:25,562 Invoquant la Source dans un dĂ©luge de sang. 257 00:11:25,568 --> 00:11:28,203 LES TROIS SOEURS : Et les hurlements d'agonie d'humains. 258 00:11:28,209 --> 00:11:29,865 Seigneur. Nico est dans cet hĂŽpital. 259 00:11:29,871 --> 00:11:31,605 Les patients sont sous quarantaine... 260 00:11:31,611 --> 00:11:33,810 Elle porte la bague des chasseurs de sorciĂšres Rosewood. 261 00:11:33,816 --> 00:11:36,545 Elle sera protĂ©gĂ©e contre toute attaque magique. 262 00:11:36,551 --> 00:11:39,394 Je n'aurais pas dĂ» casser l'aiguille de la fondatrice Bari. 263 00:11:39,400 --> 00:11:41,334 Avec ma vue malĂ©fique, 264 00:11:41,340 --> 00:11:43,085 on aurait su, on aurait pu l'arrĂȘter. 265 00:11:43,109 --> 00:11:44,471 Macy, on n'en sait rien. 266 00:11:44,477 --> 00:11:46,512 Il y a peut-ĂȘtre un moyen 267 00:11:46,518 --> 00:11:48,118 d'y accĂ©der sans l'aiguille. 268 00:11:48,124 --> 00:11:50,759 Peut-ĂȘtre avec le Vortex, ou grĂące au vaudou. 269 00:11:50,765 --> 00:11:52,713 J'ai gardĂ© la dĂ©pouille du rat Harbinger. 270 00:11:52,719 --> 00:11:54,987 Je pourrais communiquer avec le Harbinger 271 00:11:54,993 --> 00:11:57,271 et contrĂŽler ses pensĂ©es comme pour Fiona. 272 00:11:57,277 --> 00:11:59,525 - Macy, c'est trop dangereux. - Non, pas question. 273 00:11:59,531 --> 00:12:01,365 Oui, ton Ăąme pourrait se fragmenter, 274 00:12:01,371 --> 00:12:03,387 te rendre folle, ou te faire plonger 275 00:12:03,393 --> 00:12:05,426 du cĂŽtĂ© malĂ©fique ou mourir. 276 00:12:05,811 --> 00:12:07,378 MAGGIE : Beaucoup trop de "ou" 277 00:12:07,384 --> 00:12:08,851 oĂč l'on perd notre soeur. 278 00:12:10,394 --> 00:12:11,798 D'accord. 279 00:12:12,593 --> 00:12:14,039 Vous avez raison. 280 00:12:14,107 --> 00:12:16,575 On trouvera un autre moyen. 281 00:12:17,738 --> 00:12:19,400 Bon, je retourne Ă  l'hĂŽpital 282 00:12:19,406 --> 00:12:21,276 voir si Galvin a progressĂ©. 283 00:12:21,282 --> 00:12:22,448 MEL : Je t'accompagne. 284 00:12:22,454 --> 00:12:25,356 J'ai trouvĂ© un sort pour que Nico recouvre la mĂ©moire. 285 00:12:25,486 --> 00:12:27,320 Et on continue de chercher Parker. 286 00:12:27,388 --> 00:12:28,888 J'ai une idĂ©e. 287 00:12:28,956 --> 00:12:30,890 Tiens-nous au courant. 288 00:12:34,094 --> 00:12:36,029 [DISCUSSION INDISTINCTE] 289 00:12:41,635 --> 00:12:44,003 Madame. Madame, vous ne pouvez pas... 290 00:12:50,744 --> 00:12:53,413 [SURSAUTE] Nico. 291 00:12:53,480 --> 00:12:56,416 Non, non, non. Comment... 292 00:12:59,320 --> 00:13:01,454 Elle a retirĂ© la bague. 293 00:13:01,522 --> 00:13:03,756 Merde, Greta. 294 00:13:03,824 --> 00:13:05,758 D'accord. 295 00:13:10,965 --> 00:13:14,133 GrĂące Ă  tes nouveaux pouvoirs, 296 00:13:14,476 --> 00:13:16,806 tu devrais pouvoir te connecter avec Parker 297 00:13:16,812 --> 00:13:18,613 d'un point de vue empathique. 298 00:13:18,619 --> 00:13:21,121 C'est peut-ĂȘtre pour ça qu'il t'a appelĂ©e. 299 00:13:24,378 --> 00:13:26,212 Ça vaut le coup d'essayer. 300 00:13:37,291 --> 00:13:40,226 [TONALITÉ MAGIQUE] 301 00:13:52,610 --> 00:13:54,211 PARKER : Maggie. 302 00:13:54,460 --> 00:13:56,728 Oh, Dieu merci. 303 00:13:56,734 --> 00:13:58,335 Tu m'as retrouvĂ©. 304 00:13:58,545 --> 00:14:00,146 Je n'en doutais pas. 305 00:14:00,214 --> 00:14:01,981 Tu vas bien. Tu es toi-mĂȘme. 306 00:14:02,049 --> 00:14:03,407 Parker, Ă©coute, je dois 307 00:14:03,413 --> 00:14:04,806 te parler du dĂ©cĂšs de ta mĂšre. 308 00:14:04,812 --> 00:14:06,180 Maggie, trouve Charity 309 00:14:06,186 --> 00:14:07,425 avant que mon pĂšre ne la tue. 310 00:14:07,488 --> 00:14:08,921 C'est le dernier grand sage. 311 00:14:08,927 --> 00:14:10,628 On lui a retirĂ© ses pouvoirs. 312 00:14:10,634 --> 00:14:11,834 Mon pĂšre pensait pareil. 313 00:14:11,840 --> 00:14:14,008 Mais il a compris que pour rĂ©aliser la prophĂ©tie... 314 00:14:14,014 --> 00:14:16,329 On ne lui a pas retirĂ© son statut de fondatrice. 315 00:14:16,335 --> 00:14:18,236 - [LE TONNERRE GRONDE] - Je dois filer. 316 00:14:18,242 --> 00:14:20,131 Mon pĂšre pense que je suis de son cĂŽtĂ©. 317 00:14:20,137 --> 00:14:22,597 Trouve Charity, garde-la en vie, 318 00:14:22,603 --> 00:14:24,098 et adieu la prophĂ©tie. 319 00:14:24,104 --> 00:14:25,672 Tu peux tout arrĂȘter. 320 00:14:25,739 --> 00:14:27,040 Parker, attends. 321 00:14:28,175 --> 00:14:30,109 Je t'aime, Maggie. 322 00:14:39,926 --> 00:14:41,627 On doit retrouver Charity. 323 00:14:41,695 --> 00:14:43,329 C'est le dernier grand sage. 324 00:14:43,335 --> 00:14:44,992 Impossible. Elle n'a plus de pouvoirs. 325 00:14:44,998 --> 00:14:46,776 Elle est toujours une fondatrice. 326 00:14:46,782 --> 00:14:47,816 Elle est en fuite. 327 00:14:47,822 --> 00:14:49,601 Harry, tu sais oĂč elle pourrait ĂȘtre ? 328 00:14:52,043 --> 00:14:53,910 [SOUPIRE] Possible. 329 00:14:54,946 --> 00:14:56,447 Les jardins de LatĂ©bra. 330 00:14:56,453 --> 00:14:57,729 C'est quoi ? 331 00:14:58,028 --> 00:15:00,166 Un refuge pour ceux qui le dĂ©sirent. 332 00:15:00,172 --> 00:15:02,674 TrĂšs peu connaissent son existence. 333 00:15:04,351 --> 00:15:06,151 Il y a des annĂ©es, Charity et moi 334 00:15:06,219 --> 00:15:09,154 on rĂȘvait de fuir lĂ  oĂč personne ne nous retrouverait. 335 00:15:10,740 --> 00:15:12,674 Juste nous deux... 336 00:15:12,680 --> 00:15:14,948 - Pour l'Ă©ternitĂ©. - Harry. 337 00:15:17,282 --> 00:15:20,017 Si elle y est, elle est capable de tout. 338 00:15:21,119 --> 00:15:22,687 Je suis prĂȘte. 339 00:15:22,754 --> 00:15:24,388 En route. 340 00:15:24,716 --> 00:15:26,613 Et si on Ă©ditait un rĂ©trovirus ? 341 00:15:26,619 --> 00:15:28,753 - Trop long. - HĂ©. 342 00:15:28,994 --> 00:15:30,318 Nico est contaminĂ©e. 343 00:15:30,324 --> 00:15:31,623 Greta a retirĂ©e sa bague. 344 00:15:31,629 --> 00:15:32,964 Non. Mel. 345 00:15:32,970 --> 00:15:34,538 Ses yeux Ă©taient injectĂ©s de sang. 346 00:15:34,544 --> 00:15:35,911 Elle Ă©tait sanglĂ©e. 347 00:15:36,101 --> 00:15:37,902 Son cerveau est touchĂ©. 348 00:15:37,908 --> 00:15:39,605 La science n'est pas la rĂ©ponse. 349 00:15:39,611 --> 00:15:40,897 Je me souviens d'un truc 350 00:15:40,903 --> 00:15:42,687 dans les textes Yorubas. 351 00:15:42,693 --> 00:15:44,116 [DES GENS HURLENT] 352 00:15:46,608 --> 00:15:48,279 C'Ă©tait quoi ? 353 00:15:48,347 --> 00:15:50,581 Les hurlements d'agonie. 354 00:15:50,649 --> 00:15:52,416 [UN HOMME HURLE] 355 00:15:56,447 --> 00:15:58,095 La contamination. 356 00:15:58,101 --> 00:16:00,069 Elle va au-delĂ  de l'hĂŽpital. 357 00:16:00,075 --> 00:16:02,302 LĂąchez-moi ! LĂąchez-moi ! 358 00:16:02,308 --> 00:16:03,561 Tiens-le bien ! 359 00:16:03,629 --> 00:16:05,596 FEMME : Reste tranquille ! 360 00:16:05,664 --> 00:16:07,732 [LE TONNERRE GRONDE] 361 00:16:13,639 --> 00:16:14,972 Le temps presse. 362 00:16:22,529 --> 00:16:23,829 [LE TONNERRE GRONDE] 363 00:16:25,181 --> 00:16:28,250 Et si je sauvais les gens dĂ©jĂ  contaminĂ©s ? 364 00:16:28,263 --> 00:16:30,786 Ça ferait pencher la balance ? 365 00:16:30,792 --> 00:16:31,859 Pas sĂ»r. 366 00:16:31,865 --> 00:16:33,341 Peut-ĂȘtre. Tu proposes quoi ? 367 00:16:33,349 --> 00:16:35,278 Le sort que je prĂ©voyais pour chasser le Ibi... 368 00:16:35,284 --> 00:16:36,897 Et si on pouvait chasser le mal 369 00:16:36,903 --> 00:16:38,602 qui contamine tout le monde ? 370 00:16:38,826 --> 00:16:41,417 Possible, mais ta grand-mĂšre y a laissĂ© un doigt, 371 00:16:41,423 --> 00:16:42,960 en n'aidant qu'une seule personne. 372 00:16:42,966 --> 00:16:45,366 - Je peux pas les laisser mourir. - Pas le temps 373 00:16:45,372 --> 00:16:48,169 d'en discuter. On doit tenter notre chance. 374 00:16:48,175 --> 00:16:49,292 Grimpons sur le toit. 375 00:16:49,298 --> 00:16:51,495 - Impossible d'ĂȘtre contaminĂ©s. - Je vais rentrer, 376 00:16:51,501 --> 00:16:52,897 voir si je trouve un truc 377 00:16:52,903 --> 00:16:54,450 dans le Livre des Ombres. 378 00:16:54,456 --> 00:16:56,297 - Soyez prudents. - Macy, allons-y. 379 00:16:57,894 --> 00:16:59,574 Il doit y avoir un autre moyen. 380 00:16:59,600 --> 00:17:01,738 Je sais ce que je fais. Je m'y suis entraĂźnĂ©. 381 00:17:01,744 --> 00:17:02,995 Tu te souviens ? 382 00:17:03,001 --> 00:17:04,684 J'ai des compĂ©tences shamaniques. 383 00:17:04,747 --> 00:17:07,415 [DES GENS HURLENT] 384 00:17:10,976 --> 00:17:13,611 Fais-moi confiance. 385 00:17:14,108 --> 00:17:16,042 D'accord ? 386 00:17:18,127 --> 00:17:20,061 D'accord. 387 00:17:32,669 --> 00:17:34,336 - Elle est ici. - Charity. 388 00:17:34,803 --> 00:17:36,243 - [SURSAUTE] - Attends. 389 00:17:36,249 --> 00:17:37,433 Écoute-moi. 390 00:17:37,984 --> 00:17:40,185 - Inciti ! - [HURLE] 391 00:17:40,253 --> 00:17:41,987 [HARRY ET CHARITY HALÈTENT] 392 00:17:42,054 --> 00:17:43,989 Que diable fais-tu ? 393 00:17:44,118 --> 00:17:45,919 Tu bosses pour Alistair ? 394 00:17:45,925 --> 00:17:48,185 Il cherche Ă  me tuer pour complĂ©ter la prophĂ©tie. 395 00:17:48,191 --> 00:17:50,195 On est au courant. 396 00:17:50,263 --> 00:17:51,863 On est venus te protĂ©ger. 397 00:17:51,931 --> 00:17:53,665 MĂȘme si tu me dĂ©goĂ»tes. 398 00:17:55,735 --> 00:17:57,316 Entendu. 399 00:17:57,837 --> 00:18:00,372 Si vous voulez vraiment m'aider, 400 00:18:00,439 --> 00:18:02,844 cette plante est l'ingrĂ©dient principal 401 00:18:02,850 --> 00:18:04,351 de l'Ă©cran de fumĂ©e Akkadien, 402 00:18:04,357 --> 00:18:06,444 l'unique sort me permettant de rester cachĂ©e. 403 00:18:06,512 --> 00:18:08,489 Elle met des annĂ©es Ă  fleurir. 404 00:18:08,495 --> 00:18:10,997 Il me faut une sorciĂšre capable d'accĂ©lĂ©rer sa croissance. 405 00:18:12,418 --> 00:18:15,086 ENSEMBLE : Il nous faut Mel. 406 00:18:15,872 --> 00:18:17,463 Pendant qu'on y est, 407 00:18:17,469 --> 00:18:18,952 j'avoue que tu peux brĂ»ler 408 00:18:18,958 --> 00:18:22,193 en enfer pour l'Ă©ternitĂ©, cruelle... 409 00:18:22,261 --> 00:18:25,029 MEL : Tu veux que je t'aide 410 00:18:25,035 --> 00:18:26,898 Ă  utiliser l'Ă©cran de fumĂ©e Akkadien ? 411 00:18:26,904 --> 00:18:28,504 J'aurais pu l'utiliser 412 00:18:28,510 --> 00:18:30,214 sur Nico au lieu d'effacer sa mĂ©moire ! 413 00:18:30,507 --> 00:18:32,252 - Et si je te tuais maintenant. - Mel ! 414 00:18:32,258 --> 00:18:33,892 HARRY : Non, non, non ! 415 00:18:34,173 --> 00:18:35,540 La prophĂ©tie. 416 00:18:37,627 --> 00:18:39,562 Donne-la moi. 417 00:18:48,287 --> 00:18:49,988 Merci, Mel. 418 00:18:50,056 --> 00:18:52,017 Je sais que c'est difficile. 419 00:19:02,735 --> 00:19:04,969 PARKER [VOIX DE DÉMON] : Oh, Charity ! 420 00:19:04,975 --> 00:19:07,293 Je t'ai cherchĂ©e partout. 421 00:19:07,299 --> 00:19:10,725 - Parker ? - Oh, Maggie, j'ai si peur. 422 00:19:10,731 --> 00:19:12,699 Trouve-moi Charity ? 423 00:19:12,705 --> 00:19:13,972 S'il te plaĂźt ? 424 00:19:13,978 --> 00:19:15,412 Tu m'as piĂ©gĂ©e. 425 00:19:15,418 --> 00:19:18,019 Tu m'as appelĂ©e pour que je te conduise vers elle. 426 00:19:18,025 --> 00:19:19,425 C'est la fin du monde, bĂ©bĂ©. 427 00:19:19,877 --> 00:19:21,444 EmmĂšne Charity. 428 00:19:21,450 --> 00:19:22,720 On se charge de Parker. 429 00:19:22,726 --> 00:19:24,260 Soyez prudentes. 430 00:19:25,983 --> 00:19:28,652 Tu vas le regretter. 431 00:19:29,187 --> 00:19:31,188 [CRIE] 432 00:19:32,223 --> 00:19:33,657 [GROGNANT] 433 00:19:37,363 --> 00:19:38,730 Mel ! 434 00:19:45,403 --> 00:19:46,770 [HURLE] 435 00:19:48,606 --> 00:19:51,174 [PARKER GROGNE] 436 00:20:01,219 --> 00:20:03,520 [HALETANT] 437 00:20:03,526 --> 00:20:04,626 M'oblige pas Ă  faire ça. 438 00:20:04,632 --> 00:20:06,124 T'es lĂ , quelque part. 439 00:20:06,130 --> 00:20:07,864 Parker, c'est pas toi ! 440 00:20:09,259 --> 00:20:11,394 Tu n'as pas tuĂ© ta mĂšre ! C'Ă©tait ton frĂšre. 441 00:20:11,400 --> 00:20:13,255 Avec ton pĂšre, ils t'ont piĂ©gĂ© ! 442 00:20:14,461 --> 00:20:16,028 T'es lĂ , quelque part. 443 00:20:16,034 --> 00:20:18,168 Je le sais. Je le sens. 444 00:20:20,095 --> 00:20:21,995 Parker, je t'aime. 445 00:20:22,001 --> 00:20:23,459 PitiĂ©, reviens-moi. 446 00:20:23,465 --> 00:20:25,032 [VOIX NORMALE] Fais-le, Maggie. 447 00:20:25,243 --> 00:20:26,818 PitiĂ©, achĂšve-moi. 448 00:20:28,980 --> 00:20:30,647 Tu attends quoi ? Tue-le ! 449 00:20:30,715 --> 00:20:32,515 - [GROGNE] - [HURLE] 450 00:20:45,147 --> 00:20:46,947 MAGGIE [ÉCHO] : Parker, je t'aime ! 451 00:20:46,953 --> 00:20:48,117 Fais-le, Maggie. 452 00:20:48,123 --> 00:20:49,590 PitiĂ©, achĂšve-moi. 453 00:20:51,417 --> 00:20:54,417 Ne jamais demander Ă  un garçon de faire le boulot d'une femme. 454 00:20:54,423 --> 00:20:57,199 ALISTAIR : Pour rĂ©veiller la Source, cette sorciĂšre doit mourir. 455 00:20:57,205 --> 00:20:58,472 T'en fais pas. 456 00:20:58,485 --> 00:21:00,214 Je sais oĂč trouver Charity. 457 00:21:00,220 --> 00:21:02,088 Et tu n'hĂ©siteras pas... 458 00:21:02,423 --> 00:21:05,224 À tuer ta propre soeur ? 459 00:21:05,292 --> 00:21:07,026 Oh. 460 00:21:07,094 --> 00:21:09,262 Je pensais que tu me comprenais. 461 00:21:09,392 --> 00:21:11,893 Garde tes doutes pour ton fils. 462 00:21:11,899 --> 00:21:13,370 Sa faiblesse est un problĂšme. 463 00:21:13,376 --> 00:21:15,868 Non, elle sera un atout. 464 00:21:15,874 --> 00:21:18,333 Une fois la Source rĂ©veillĂ©e, Parker l'absorbera. 465 00:21:18,339 --> 00:21:20,907 Il ne restera que nous deux. 466 00:21:20,913 --> 00:21:24,208 Je contrĂŽlerai les dĂ©mons, et toi les sorciĂšres. 467 00:21:25,312 --> 00:21:27,613 On est sur la mĂȘme page... 468 00:21:27,681 --> 00:21:30,183 Pas vrai ? 469 00:21:30,250 --> 00:21:32,418 Oui, bien sĂ»r. 470 00:21:32,486 --> 00:21:34,520 Tant mieux. 471 00:21:43,515 --> 00:21:45,049 MEL : Tu le tenais. 472 00:21:45,055 --> 00:21:46,822 Pourquoi ne pas le vraincre ? 473 00:21:46,828 --> 00:21:48,529 Il Ă©tait lĂ , Mel ! 474 00:21:48,535 --> 00:21:50,303 Le vrai Parker. 475 00:21:50,309 --> 00:21:52,977 Je le sentais, tout comme Angela Wu. 476 00:21:53,876 --> 00:21:57,044 T'es sĂ»r que c'est pas juste ce que tu souhaites ? 477 00:21:58,946 --> 00:22:01,748 Il m'a suppliĂ© de le vaincre. 478 00:22:02,290 --> 00:22:03,924 Parker est encore assez humain 479 00:22:03,930 --> 00:22:05,279 pour prĂ©fĂ©rer mourir 480 00:22:05,285 --> 00:22:08,221 plutĂŽt qu'ĂȘtre obligĂ© de faire le mal. 481 00:22:08,288 --> 00:22:10,923 J'espĂšre que t'as raison. 482 00:22:10,991 --> 00:22:13,326 [LE TONNERRE GRONDE] 483 00:22:16,196 --> 00:22:18,998 Tu crois vraiment que ça va marcher ? 484 00:22:19,066 --> 00:22:20,733 Et tu t'en sortiras ? 485 00:22:20,801 --> 00:22:21,968 Bien sĂ»r. 486 00:22:22,036 --> 00:22:24,604 Ma granmĂ© me guide. 487 00:22:32,690 --> 00:22:33,820 Je suis prĂȘt. 488 00:22:34,278 --> 00:22:37,305 Euh, je voulais juste te dire... 489 00:22:37,484 --> 00:22:40,153 Hum, que je suis dĂ©solĂ©e 490 00:22:40,159 --> 00:22:42,761 de t'avoir entraĂźnĂ© lĂ -dedans. 491 00:22:43,136 --> 00:22:44,207 [SOUPIRE] 492 00:22:44,213 --> 00:22:45,962 Je regrette vraiment... 493 00:22:45,968 --> 00:22:47,835 HĂ©. 494 00:22:49,029 --> 00:22:50,797 Il n'y a pas de regrets. 495 00:22:50,864 --> 00:22:52,765 Je n'en ai aucuns. 496 00:22:52,833 --> 00:22:54,600 MĂȘme aprĂšs que cet... 497 00:22:54,668 --> 00:22:57,837 Abiku m'ait possĂ©dĂ©, je... 498 00:22:57,905 --> 00:23:00,640 J'ai rĂ©alisĂ© combien j'Ă©tais heureux d'ĂȘtre humain. 499 00:23:01,521 --> 00:23:03,917 Et depuis lors, j'ai pensĂ©... 500 00:23:04,711 --> 00:23:06,479 Combien... 501 00:23:06,547 --> 00:23:09,382 Combien ce doit ĂȘtre un fardeau pour toi. 502 00:23:09,913 --> 00:23:12,080 - Et tes soeurs. - [SOUPIRE] 503 00:23:12,886 --> 00:23:15,221 Je veux t'aider Ă  le porter. 504 00:23:17,717 --> 00:23:20,719 Comment ça ? Tu ne pars plus ? 505 00:23:20,787 --> 00:23:22,821 [LE TONNERRE GRONDE] 506 00:23:22,889 --> 00:23:25,391 On verra ça demain. 507 00:23:25,458 --> 00:23:27,726 [COUP DE TONNERRE] 508 00:23:27,794 --> 00:23:29,228 [CHUCHOTE] Super. 509 00:23:29,296 --> 00:23:32,598 [CRIS DISTANTS DÉFORMÉS] 510 00:23:40,807 --> 00:23:43,108 CHARITY : On doit partir. 511 00:23:43,176 --> 00:23:45,010 Elle peut me trouver. Cette piĂšce... 512 00:23:45,016 --> 00:23:47,150 Est lĂ  pour elle. Fiona y est liĂ©e. 513 00:23:47,156 --> 00:23:48,306 On n'a pas le choix. 514 00:23:48,312 --> 00:23:49,646 J'ai besoin du Vortex 515 00:23:49,652 --> 00:23:51,283 pour finir l'Ă©cran de fumĂ©e Akkadien. 516 00:23:51,289 --> 00:23:54,057 PitiĂ©, dĂ©pĂȘche-toi. Elle peut me retrouver. 517 00:23:57,318 --> 00:23:59,018 Quand ma soeur a raison, elle a raison. 518 00:23:59,086 --> 00:24:00,887 Non. Non. 519 00:24:00,893 --> 00:24:02,126 Fiona ! 520 00:24:03,124 --> 00:24:04,257 Non ! 521 00:24:05,913 --> 00:24:07,513 À bientĂŽt, Har. 522 00:24:12,099 --> 00:24:14,033 [SOUFFLE COURT] 523 00:24:18,640 --> 00:24:20,507 Tiens bon. Je vais essayer de te guĂ©rir. 524 00:24:28,749 --> 00:24:30,416 Oh, allez! 525 00:24:36,061 --> 00:24:37,995 Oh, Harry... 526 00:24:39,260 --> 00:24:42,061 Tu sais, je t'ai toujours aimĂ©. 527 00:24:44,598 --> 00:24:45,865 [SUFFOQUE] 528 00:24:46,091 --> 00:24:49,260 Non, non. Non, non, non. Non, non... 529 00:25:07,821 --> 00:25:09,589 [COUP DE TONNERRE] 530 00:25:11,192 --> 00:25:13,560 Que se passe-t-il dans le ciel ? 531 00:25:15,029 --> 00:25:16,829 [VROMBISSEMENT] 532 00:25:21,535 --> 00:25:23,069 Fiona nous a retrouvĂ©s. 533 00:25:26,473 --> 00:25:28,775 Charity est dĂ©cĂ©dĂ©e. 534 00:25:30,878 --> 00:25:32,645 Ça signifie que... 535 00:25:35,649 --> 00:25:37,283 [COUP DE TONNERRE] 536 00:25:41,755 --> 00:25:43,623 [LE VENT SOUFFLE, LES OISEAUX CRIENT] 537 00:25:48,896 --> 00:25:51,297 Le dĂ©luge de sang. 538 00:26:00,645 --> 00:26:03,013 [LE TONNERRE GRONDE] 539 00:26:03,081 --> 00:26:06,283 Macy et Galvin sont notre seul espoir. 540 00:26:06,815 --> 00:26:08,682 S'ils n'arrĂȘtent pas l'infection, 541 00:26:08,688 --> 00:26:10,168 et que les patients attaquent, 542 00:26:10,174 --> 00:26:12,075 le mal risque de gagner. 543 00:26:14,500 --> 00:26:16,868 On doit les rejoindre. 544 00:26:16,874 --> 00:26:20,109 Si c'est la fin, on l'affrontera ensemble. 545 00:26:20,177 --> 00:26:23,079 Emmenons Le Livre des Ombres, au cas oĂč. 546 00:26:25,048 --> 00:26:27,483 [DOUCEMENT] Parker. 547 00:26:29,218 --> 00:26:31,753 Si tu es lĂ ... 548 00:26:32,289 --> 00:26:34,446 Si tu m'entends... 549 00:26:36,026 --> 00:26:38,094 Je t'aime. 550 00:26:39,863 --> 00:26:42,231 Et je sais que tu m'aimes. 551 00:26:42,237 --> 00:26:44,905 J'y compte bien. 552 00:26:44,911 --> 00:26:46,030 [GROGNE] 553 00:26:46,036 --> 00:26:47,637 Salut, Mags. 554 00:26:47,704 --> 00:26:49,294 Je t'emprunte un instant ? 555 00:26:49,300 --> 00:26:51,130 - Mel ! - LĂąche-la ! 556 00:26:51,136 --> 00:26:52,837 ALISTAIR : On adorerait rester, 557 00:26:52,843 --> 00:26:54,644 mais l'enfer nous attend. 558 00:26:54,711 --> 00:26:56,279 [COURANT D'AIR] 559 00:27:01,454 --> 00:27:02,921 [LE TONNERRE GRONDE] 560 00:27:02,927 --> 00:27:06,363 Map invokĂš Oranyan, Blan Ă© Nwa. 561 00:27:06,369 --> 00:27:09,571 E Obalu Aye, 562 00:27:09,621 --> 00:27:11,922 guerisĂš Ă© moun ki pran Pox la. 563 00:27:22,269 --> 00:27:24,437 Plus qu'une Ă©tape 564 00:27:24,443 --> 00:27:26,043 pour complĂ©ter le rituel. 565 00:27:28,575 --> 00:27:29,942 Le sacrifice. 566 00:27:31,712 --> 00:27:34,614 Sacrifice ? Non... 567 00:27:36,972 --> 00:27:38,518 Galvin, arrĂȘte ! Je t'en prie ! 568 00:27:38,585 --> 00:27:39,819 Tu ne peux pas ! 569 00:27:39,887 --> 00:27:41,932 Tu avais raison. 570 00:27:41,938 --> 00:27:43,172 Parfois... 571 00:27:43,524 --> 00:27:46,059 Il faut perdre une personne pour en sauver plusieurs. 572 00:27:48,228 --> 00:27:50,163 Non. Non, non, non, non. 573 00:27:51,265 --> 00:27:53,132 Harry ! 574 00:27:54,280 --> 00:27:56,081 Macy, tu es lĂ . Maggie a Ă©tĂ©... 575 00:27:56,087 --> 00:27:58,088 On doit l'arrĂȘter. 576 00:27:59,973 --> 00:28:01,908 - Impossible ! - Oranyan ! 577 00:28:01,975 --> 00:28:04,243 Obalu Aye ! 578 00:28:04,311 --> 00:28:07,346 Pranm nan plas moun sa yo. 579 00:28:07,414 --> 00:28:09,148 Se on sakrifis ki pou fĂšt 580 00:28:09,216 --> 00:28:10,883 lot yo sovĂš. 581 00:28:12,272 --> 00:28:13,314 K li 582 00:28:13,320 --> 00:28:14,721 fet! 583 00:28:14,788 --> 00:28:16,489 - [GROGNE] - Galvin ! 584 00:28:16,557 --> 00:28:17,990 - [SANGLOTE] Non ! - [GROGNANT] 585 00:28:20,160 --> 00:28:21,728 Non ! 586 00:28:28,402 --> 00:28:31,337 [DOUCE MÉLODIE] 587 00:28:46,353 --> 00:28:48,721 [DOUCE MÉLODIE] 588 00:29:04,138 --> 00:29:06,072 [DOUCE MÉLODIE] 589 00:29:14,681 --> 00:29:16,783 [SANGLOTE] Non. 590 00:29:16,850 --> 00:29:18,951 - Galv... - Macy ! 591 00:29:19,019 --> 00:29:20,787 Je suis navrĂ©. 592 00:29:20,854 --> 00:29:22,255 Il n'est plus lĂ . 593 00:29:22,322 --> 00:29:24,657 [MACY CONTINUE DE SANGLOTER] 594 00:29:24,725 --> 00:29:27,593 Tes soeurs ont besoin de toi. 595 00:29:27,661 --> 00:29:29,896 Alistair a pris Maggie. 596 00:29:36,970 --> 00:29:39,071 Merci. 597 00:29:39,139 --> 00:29:41,792 J'ai appelĂ© l’hĂŽpital pour prendre des nouvelles de Nico. 598 00:29:41,798 --> 00:29:43,943 Les victimes du Harbinger sont toutes guĂ©ries. 599 00:29:44,011 --> 00:29:45,444 Nico toujours dans le coma. 600 00:29:45,450 --> 00:29:47,218 On lui a Ă©pargnĂ© le virus, 601 00:29:47,224 --> 00:29:49,225 mais ses souvenirs sont toujours en vrac. 602 00:29:49,416 --> 00:29:51,317 OĂč est Galvin ? 603 00:29:54,110 --> 00:29:56,144 [MURMURE] Oh, mon Dieu. 604 00:29:56,514 --> 00:29:57,814 Non, non. 605 00:29:58,486 --> 00:30:00,787 [EN PLEURS] 606 00:30:03,330 --> 00:30:05,264 [LE TONNERRE GRONDE] 607 00:30:08,035 --> 00:30:11,037 La tempĂȘte se lĂšve. 608 00:30:11,104 --> 00:30:13,039 Galvin a sauvĂ© ces gens, 609 00:30:13,045 --> 00:30:15,313 mais la balance penche en notre dĂ©faveur. 610 00:30:15,319 --> 00:30:18,491 Pas moyen de refermer le portail, une fois ouvert. 611 00:30:20,380 --> 00:30:22,715 [LE TONNERRE GRONDE] 612 00:30:24,184 --> 00:30:27,119 La Source se rĂ©veille. 613 00:30:27,187 --> 00:30:29,856 Galvin est mort en vain. 614 00:30:29,923 --> 00:30:31,524 Pas du tout. 615 00:30:31,592 --> 00:30:33,459 Sans lui la contamination 616 00:30:33,527 --> 00:30:35,628 se serait propagĂ©e Ă  travers le monde... 617 00:30:35,696 --> 00:30:38,130 Les humains devenus dĂ©moniaques, 618 00:30:38,136 --> 00:30:39,603 auraient tuĂ© leurs pairs, 619 00:30:39,609 --> 00:30:42,344 faisant du monde un dĂ©sert comme le voulait la Source. 620 00:30:44,728 --> 00:30:47,707 Macy, il a arrĂȘtĂ© le virus, 621 00:30:47,774 --> 00:30:49,976 nous donnant de l'espoir. 622 00:30:50,320 --> 00:30:53,489 L'esprit humain est plus fort qu'une prophĂ©tie. 623 00:30:54,615 --> 00:30:57,750 [LA FOUDRE FRAPPE] 624 00:31:11,431 --> 00:31:13,532 On arrive trop tard. 625 00:31:13,600 --> 00:31:16,102 On peut arrĂȘter la Source. 626 00:31:16,169 --> 00:31:17,904 Alistair a besoin d'un vaisseau. 627 00:31:17,910 --> 00:31:20,512 Il veut que Maggie serve d’appĂąt. 628 00:31:20,641 --> 00:31:23,342 On ne les retrouvera jamais. 629 00:31:26,146 --> 00:31:27,880 LĂ . 630 00:31:27,948 --> 00:31:29,849 [LE TONNERRE GRONDE] 631 00:31:39,006 --> 00:31:40,940 [LE TONNERRE GRONDE] 632 00:31:41,008 --> 00:31:44,010 On est dans l'oeil de la tempĂȘte. 633 00:31:44,077 --> 00:31:46,946 Ça va, Macy ? 634 00:31:47,785 --> 00:31:49,448 Avec ma vue malĂ©fique, 635 00:31:49,516 --> 00:31:51,851 on n'aurait pas libĂ©rĂ© le Harbinger. 636 00:31:51,918 --> 00:31:55,121 Galvin serait en vie et Maggie irait bien. 637 00:31:55,188 --> 00:31:57,456 C'est pas ta faute. 638 00:31:58,859 --> 00:32:02,461 FIONA ET ALISTAIR : Ora culum perficiatur. 639 00:32:02,529 --> 00:32:04,630 [CONTINUENT LEURS INCANTATIONS] 640 00:32:06,233 --> 00:32:08,834 Tenebrarum luminisque potestas, 641 00:32:08,902 --> 00:32:11,537 Ars magica omnium, 642 00:32:11,605 --> 00:32:14,540 Oraculum perficiatur. 643 00:32:15,149 --> 00:32:16,442 À l'aide ! 644 00:32:16,448 --> 00:32:18,005 Maggie ! RelĂąchez-la ! 645 00:32:18,011 --> 00:32:20,035 Pas un pas de plus ! 646 00:32:20,041 --> 00:32:21,832 Sinon Fiona tuera la pauvre Mags. 647 00:32:21,838 --> 00:32:23,302 MEL : Vous ne gagnerez pas. 648 00:32:23,308 --> 00:32:24,927 Personne pour absorber la Source. 649 00:32:24,933 --> 00:32:26,783 - Elle a raison. - Bien sĂ»r qu'il le fera. 650 00:32:26,789 --> 00:32:28,343 Tu es lĂ  pour ça. 651 00:32:28,349 --> 00:32:30,689 - [GROGNANT] - Allume la flamme. 652 00:32:34,355 --> 00:32:36,690 [PARLE EN LATIN] 653 00:32:43,898 --> 00:32:46,199 [GROGNANT] 654 00:32:52,456 --> 00:32:54,591 [HURLANT] 655 00:32:54,659 --> 00:32:57,260 [GÉMISSANT] 656 00:32:57,266 --> 00:32:59,367 [BÉGAIE] Que... 657 00:32:59,373 --> 00:33:01,774 Que m'arrive-t-il ? 658 00:33:01,776 --> 00:33:03,210 HARRY : Tu es mourante, Fiona. 659 00:33:03,277 --> 00:33:05,679 - Macy t'a retirĂ© ton immortalitĂ©. - Non. 660 00:33:05,746 --> 00:33:07,080 Laisse faire Parker... 661 00:33:07,148 --> 00:33:09,913 - [FRISSONNE] - Que je le tue. 662 00:33:10,461 --> 00:33:12,786 PitiĂ©, aide-moi. 663 00:33:12,854 --> 00:33:15,288 Je dois dĂ©truire la magie ! 664 00:33:15,356 --> 00:33:17,591 [EN PLEURS] PitiĂ©. 665 00:33:18,993 --> 00:33:21,928 Harry, regarde ce qu'elle m'a fait. 666 00:33:22,217 --> 00:33:24,852 [EN PLEURS] 667 00:33:28,836 --> 00:33:30,770 GuĂ©ris-moi. 668 00:33:31,487 --> 00:33:33,807 Je ne peux pas. 669 00:33:33,875 --> 00:33:36,143 Au revoir, Fiona. 670 00:33:36,210 --> 00:33:39,312 Pardon de t'avoir déçu en Ă©tant ton ĂȘtre de lumiĂšre. 671 00:33:42,617 --> 00:33:44,384 [PLEURANT] 672 00:33:53,161 --> 00:33:55,095 [HALETANT] 673 00:33:55,503 --> 00:33:57,136 MEL : OĂč est-elle passĂ©e ? 674 00:33:59,867 --> 00:34:02,169 Euh, les gars ? 675 00:34:02,236 --> 00:34:03,603 [GÉMIT] 676 00:34:03,671 --> 00:34:05,472 MEL : Fiona a allumĂ© la flamme. 677 00:34:05,478 --> 00:34:06,593 Maggie ! 678 00:34:06,599 --> 00:34:08,942 [GEINT] 679 00:34:08,948 --> 00:34:10,005 [SE MARRE] 680 00:34:10,011 --> 00:34:12,846 Pile... Ă ... l'heure. 681 00:34:12,914 --> 00:34:14,581 Comme toujours. 682 00:34:14,649 --> 00:34:17,083 Je crois que tu es nĂ© 683 00:34:17,089 --> 00:34:18,356 pile le jour du terme. 684 00:34:18,362 --> 00:34:20,048 On ne peut plus demander Ă  ta mĂšre. 685 00:34:20,054 --> 00:34:21,321 Ferme-la ! LibĂšre-la ! 686 00:34:21,389 --> 00:34:22,589 Je ne peux pas. 687 00:34:22,657 --> 00:34:23,857 Toi, tu peux. 688 00:34:25,526 --> 00:34:28,195 Si les flammes l'atteignent, elle meurt. 689 00:34:28,262 --> 00:34:30,363 Mais si tu acceptes la Source, 690 00:34:30,369 --> 00:34:31,436 tu peux la sauver. 691 00:34:31,442 --> 00:34:33,876 Parker, non. La Source te dĂ©truira. 692 00:34:33,882 --> 00:34:36,450 Toi seul peut la sauver, Parker. 693 00:34:36,456 --> 00:34:38,510 Un dĂ©mon nĂ© d'une humaine. 694 00:34:39,304 --> 00:34:41,269 Accepte ton destin. 695 00:34:41,275 --> 00:34:43,143 Je peux pas te laisser mourir, Maggie. 696 00:34:43,211 --> 00:34:45,712 Tu n'es pas le seul. 697 00:34:51,275 --> 00:34:52,959 Macy, attends. 698 00:34:53,921 --> 00:34:55,655 [GÉMIT] 699 00:34:58,626 --> 00:35:00,560 [GROGNE] 700 00:35:02,572 --> 00:35:04,526 - Macy... - T'en fais pas. 701 00:35:04,532 --> 00:35:07,334 Je contrĂŽle les tĂ©nĂšbres. 702 00:35:07,401 --> 00:35:09,736 Je le sais. 703 00:35:09,804 --> 00:35:12,172 Macy ! 704 00:35:16,644 --> 00:35:18,578 PARKER : Maggie. 705 00:35:38,875 --> 00:35:40,061 Les gars. 706 00:35:40,067 --> 00:35:42,002 [HALETANT] 707 00:35:48,776 --> 00:35:51,011 [LES OISEAUX GAZOUILLENT] 708 00:35:56,250 --> 00:35:58,084 Oh, Seigneur. 709 00:35:58,152 --> 00:36:01,087 [EXPIRE] 710 00:36:01,155 --> 00:36:04,090 J'existe pour te servir. 711 00:36:04,394 --> 00:36:05,961 Je suis Ă  toi. 712 00:36:05,967 --> 00:36:07,901 Tes dĂ©sirs sont des ordres. 713 00:36:11,499 --> 00:36:13,800 Dans ce cas... 714 00:36:17,638 --> 00:36:19,939 [GÉMIT DE DOULEUR] 715 00:36:21,523 --> 00:36:24,458 - [ELLE ÉCRASE SON COEUR] - [IL HURLE] 716 00:36:24,812 --> 00:36:27,380 [GÉMIT DE DOULEUR] 717 00:36:41,474 --> 00:36:43,118 Parker, ça va ? 718 00:36:43,124 --> 00:36:44,859 Éloigne-toi de moi, Maggie. 719 00:36:44,865 --> 00:36:47,434 Mais tout va bien. Ton pĂšre n'est plus lĂ . 720 00:36:47,440 --> 00:36:49,729 Le dĂ©mon en moi est toujours lĂ , et... 721 00:36:49,735 --> 00:36:53,171 Je ne pense pas pouvoir le contrĂŽler encore longtemps. 722 00:36:54,208 --> 00:36:56,576 [EN PLEURS] 723 00:37:07,158 --> 00:37:09,308 Tu es la Source. 724 00:37:10,091 --> 00:37:12,258 J'hallucine. 725 00:37:14,362 --> 00:37:16,529 Rentrons. 726 00:37:21,571 --> 00:37:23,765 Nico ira bien. 727 00:37:23,771 --> 00:37:26,272 MEL : Quoi ? Comment ? 728 00:37:26,340 --> 00:37:28,739 Je m'en suis assurĂ©e. 729 00:37:28,866 --> 00:37:30,210 Vraiment ? 730 00:37:30,282 --> 00:37:31,622 Quand ça, maintenant ? 731 00:37:31,628 --> 00:37:33,875 Oh, et j'ai effacĂ© la mĂ©moire de tous les habitants. 732 00:37:33,881 --> 00:37:35,751 D'aprĂšs eux, il ne s'est rien passĂ©. 733 00:37:35,757 --> 00:37:37,278 Macy, on devrait en discuter... 734 00:37:37,284 --> 00:37:38,551 Pas le temps, Harry. 735 00:37:38,805 --> 00:37:40,339 Il me reste une chose Ă  faire. 736 00:37:40,345 --> 00:37:42,112 Macy, c'est important. 737 00:37:42,118 --> 00:37:43,485 On doit vraiment discuter 738 00:37:43,491 --> 00:37:45,974 - de tes nouveaux pouvoirs. - HARRY : Oui. 739 00:37:46,336 --> 00:37:48,036 Il n'y a rien Ă  dire. 740 00:37:48,062 --> 00:37:49,325 Je l'ai dĂ©jĂ  dit, 741 00:37:49,331 --> 00:37:51,632 il me reste une chose Ă  faire. 742 00:37:54,791 --> 00:37:57,256 On devrait s'inquiĂ©ter pour elle ? 743 00:37:59,740 --> 00:38:02,041 [MUSIQUE TRISTE] 744 00:38:09,550 --> 00:38:11,484 [EXPIRE] 745 00:38:11,552 --> 00:38:12,986 [FRISSONNE] 746 00:38:13,571 --> 00:38:15,711 Ne t'en fais pas, Galvin. 747 00:38:17,427 --> 00:38:19,573 Je vais te rĂ©parer. 748 00:38:21,162 --> 00:38:24,597 Je fais tout rĂ©parer. 749 00:38:35,958 --> 00:38:40,577 Synchro par medvidecek007 Traduit par krazyfrog www.addic7ed.com 50525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.