All language subtitles for Charmed.2018.S01E21
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,135 --> 00:00:03,222
Précédemment...
2
00:00:05,160 --> 00:00:07,602
HARRY : La substance noire
est le Harbinger de l'enfer.
3
00:00:07,608 --> 00:00:09,317
Sa venue annonce
4
00:00:09,323 --> 00:00:11,215
la troisiÚme phase de la prophétie.
5
00:00:11,224 --> 00:00:12,868
Floraison des morts et réveil
6
00:00:12,874 --> 00:00:14,331
de la Source du mal, ensuite...
7
00:00:14,394 --> 00:00:15,761
Ce sera la chute.
8
00:00:15,767 --> 00:00:17,501
Ce sera l'apocalypse.
9
00:00:17,507 --> 00:00:19,226
La magie a ruiné ma vie.
10
00:00:19,232 --> 00:00:21,333
Je ne veux pas la contrĂŽler,
11
00:00:21,339 --> 00:00:22,516
mais la détruire.
12
00:00:22,522 --> 00:00:24,754
HARRY : Tu veux la détruire,
qu'est-ce qu'on fait lĂ ?
13
00:00:24,760 --> 00:00:26,572
On cherche la dague originelle.
14
00:00:26,578 --> 00:00:28,353
Celle qui contrĂŽle la flamme ?
15
00:00:28,608 --> 00:00:30,506
Utiliser la flamme
qui contrĂŽle la magie
16
00:00:30,512 --> 00:00:32,306
ne changera pas ce qui t'est arrivée.
17
00:00:32,312 --> 00:00:35,247
Si tu cherches la dague originelle...
18
00:00:35,798 --> 00:00:37,398
C'est trop tard.
19
00:00:38,581 --> 00:00:40,424
FIONA :
Si tu as la dague, alors
20
00:00:40,430 --> 00:00:42,466
tu dois savoir
que la prophétie parle d'un steward
21
00:00:42,522 --> 00:00:44,356
censé activer la Source.
22
00:00:44,424 --> 00:00:46,527
On m'a dit que le steward
23
00:00:46,533 --> 00:00:48,699
me retrouverait.
24
00:00:48,762 --> 00:00:50,596
Je suis ta putain de steward.
25
00:00:50,602 --> 00:00:51,869
Le diable est aux aguets.
26
00:00:51,875 --> 00:00:53,843
Une autre fondatrice a été tuée.
27
00:00:53,849 --> 00:00:55,983
Quelqu'un d'autre
essaie d'achever la prophétie
28
00:00:55,989 --> 00:00:57,770
en tuant toutes les fondatrices.
29
00:00:57,837 --> 00:00:58,937
Je vous ai manqué ?
30
00:01:01,241 --> 00:01:02,274
HARRY : Non !
31
00:01:02,342 --> 00:01:03,442
[TOUS SURSAUTENT]
32
00:01:03,448 --> 00:01:06,307
Le dernier grand sage est tombé.
33
00:01:06,313 --> 00:01:08,084
Alistair ignorait une chose
34
00:01:08,090 --> 00:01:10,625
en envoyant Hunter tuer ces sages.
35
00:01:10,631 --> 00:01:11,984
Il en reste un.
36
00:01:12,052 --> 00:01:13,652
Je suis toujours un sage.
37
00:01:13,720 --> 00:01:16,861
La prophétie ne se déroulera
que si quelqu'un... me tue.
38
00:01:18,958 --> 00:01:20,859
[HALETANT]
39
00:01:21,706 --> 00:01:23,941
MACY :
Dans les anciens textes,
40
00:01:23,947 --> 00:01:26,483
c'est le messager de l'enfer
qui doit réveiller la Source,
41
00:01:26,489 --> 00:01:29,065
provoquant un déluge de sang
42
00:01:29,071 --> 00:01:30,864
et l'agonie des humains.
43
00:01:30,870 --> 00:01:32,037
[EXPIRE]
44
00:01:38,044 --> 00:01:40,579
[MUSIQUE DOUCE]
45
00:01:44,751 --> 00:01:46,819
PARKER [AU LOIN, EN ĂCHO] :
Maggie.
46
00:01:48,490 --> 00:01:50,124
Maggie !
47
00:01:51,098 --> 00:01:52,766
Aide-moi.
48
00:01:52,772 --> 00:01:55,107
Parker ?
49
00:01:55,562 --> 00:01:57,596
T'es lĂ ?
50
00:01:57,664 --> 00:01:59,765
Parker, je suis lĂ .
51
00:02:05,138 --> 00:02:07,573
Parker vient de m'appeler Ă l'aide !
52
00:02:07,579 --> 00:02:10,003
Comme quand l'Ăąme de Galvin
cherchait Ă me contacter.
53
00:02:10,009 --> 00:02:11,660
Ăa signifie quoi ?
54
00:02:11,666 --> 00:02:13,474
Pas moyen de le savoir.
55
00:02:13,480 --> 00:02:15,681
Mais c'est prometteur,
il est toujours...
56
00:02:15,748 --> 00:02:17,216
- Humain.
- Il l'était.
57
00:02:17,283 --> 00:02:19,234
Il Ă©tait lui-mĂȘme.
Il était Parker.
58
00:02:19,518 --> 00:02:21,515
On a cette adresse donnée par Nico.
59
00:02:21,521 --> 00:02:23,288
Celle qu'elle a trouvé en traquant
60
00:02:23,294 --> 00:02:24,961
le portable de Lucy.
61
00:02:24,967 --> 00:02:27,635
Et si Parker y était avec son pÚre ?
62
00:02:27,683 --> 00:02:29,084
On devrai y aller.
63
00:02:29,090 --> 00:02:31,525
- Maintenant.
- Maggie, on en déjà discuté.
64
00:02:31,531 --> 00:02:33,031
On a besoin d'un plan.
65
00:02:33,037 --> 00:02:34,133
C'est trop risqué
66
00:02:34,139 --> 00:02:36,040
de débarquer sans se préparer.
67
00:02:39,170 --> 00:02:40,637
Je suis désolé.
68
00:02:40,643 --> 00:02:43,142
Pardon, j'arrive pas
à croire qu'on en soit arrivés là .
69
00:02:43,148 --> 00:02:44,916
Les grands sages...
70
00:02:45,044 --> 00:02:46,712
Ont tous disparu.
71
00:02:53,620 --> 00:02:55,686
La floraison des morts.
72
00:02:55,692 --> 00:02:57,623
La voie est toute tracée
pour la Source.
73
00:02:57,690 --> 00:02:58,855
Si Alistair ou Fiona
74
00:02:58,861 --> 00:03:00,348
sort le Messager du Tartare
75
00:03:00,354 --> 00:03:01,625
et arrive Ă ouvrir
76
00:03:01,631 --> 00:03:03,896
- son récipient sacré...
- Le pot de peinture.
77
00:03:03,902 --> 00:03:05,549
- [LE PORTABLE VIBRE]
- Oui.
78
00:03:05,555 --> 00:03:06,989
C'est Galvin.
79
00:03:06,995 --> 00:03:08,595
Bizarre.
80
00:03:10,370 --> 00:03:11,904
AllĂŽ ?
81
00:03:13,806 --> 00:03:15,340
Quoi ?
82
00:03:18,886 --> 00:03:21,154
Attendez, ce sont
des Kappas et des Phi Deltas.
83
00:03:21,160 --> 00:03:22,393
GALVIN : Macy.
84
00:03:22,486 --> 00:03:23,782
Viens par lĂ .
85
00:03:24,427 --> 00:03:26,027
Ici.
86
00:03:26,033 --> 00:03:27,967
Tu dois voir ça.
87
00:03:30,590 --> 00:03:31,957
Oh, Seigneur.
88
00:03:32,025 --> 00:03:34,159
Oui, c'est horrible.
Ils m'ont appelé
89
00:03:34,165 --> 00:03:35,799
pour un rapport épidémiologique.
90
00:03:35,805 --> 00:03:37,162
- Un virus ?
- HonnĂȘtement,
91
00:03:37,168 --> 00:03:38,869
ils sont loin d'avoir un diagnostic.
92
00:03:38,875 --> 00:03:41,166
Les symptĂŽmes sont loin
des symptĂŽmes habituels.
93
00:03:41,172 --> 00:03:43,073
Ebola, Marburg, Lassa.
94
00:03:43,079 --> 00:03:45,170
On a quatre patients...
Ils saignent tous
95
00:03:45,176 --> 00:03:46,652
des yeux, nez, bouche, oreilles.
96
00:03:46,658 --> 00:03:47,957
Et en salle d'attente ?
97
00:03:47,963 --> 00:03:50,264
Ceux que j'ai vu était
Ă la fĂȘte du Cinco de Mayo.
98
00:03:50,270 --> 00:03:53,405
JâespĂ©rais trouver
une explication scientifique, mais...
99
00:03:53,411 --> 00:03:55,259
honnĂȘtement,
je crains que ce soit, hum...
100
00:03:55,265 --> 00:03:57,833
Démoniaque.
Forcément.
101
00:03:58,548 --> 00:04:01,453
Je, euh, vais avoir besoin
d'un échantillon sanguin.
102
00:04:01,521 --> 00:04:02,683
Déjà fait.
103
00:04:07,360 --> 00:04:08,560
Merci.
104
00:04:09,286 --> 00:04:11,120
FEMME : Dr Burdette, on vous demande.
105
00:04:14,767 --> 00:04:16,535
GALVIN : On a quoi ?
106
00:04:16,603 --> 00:04:18,737
- Et s'il était trop tard ?
- Trop tard pour quoi ?
107
00:04:18,805 --> 00:04:20,372
Le Harbinger est libre ?
108
00:04:20,440 --> 00:04:21,974
MAGGIE : Le Harbinger a contaminé
109
00:04:22,041 --> 00:04:23,508
la fĂȘte du Cinco de Mayo ?
110
00:04:23,576 --> 00:04:25,010
C'est possible.
111
00:04:25,839 --> 00:04:27,198
Alistair a dĂ» trouver le moyen
112
00:04:27,204 --> 00:04:28,919
d'obtenir le pot et de l'ouvrir.
113
00:04:28,925 --> 00:04:30,906
Le virus est létal.
114
00:04:30,912 --> 00:04:32,746
Ăvitons une transmission
par voie aérienne.
115
00:04:33,152 --> 00:04:35,687
Je dois aller au labo le tester.
116
00:04:35,755 --> 00:04:38,825
- INFIRMIER : Zone 2.
- D'accord, attention derriĂšre.
117
00:04:38,831 --> 00:04:40,881
- INFIRMIER : Laissez-nous passer.
- MEL : Mon Dieu.
118
00:04:40,887 --> 00:04:42,694
Nico.
119
00:04:42,762 --> 00:04:44,162
[MONITEUR CARDIAQUE]
120
00:04:44,227 --> 00:04:46,793
Synchro par medvidecek007
Traduit par krazyfrog
www.addic7ed.com
121
00:04:46,799 --> 00:04:48,811
HAUT-PARLEUR :
InfirmiĂšre en chef Ă l'accueil.
122
00:04:48,817 --> 00:04:50,484
InfirmiĂšre en chef Ă l'accueil.
123
00:04:58,110 --> 00:04:59,544
Allons-y.
124
00:05:05,422 --> 00:05:07,957
Elle semble différente
des autres patients.
125
00:05:07,963 --> 00:05:10,231
Elle ne saigne
ni des yeux ni des oreilles.
126
00:05:10,456 --> 00:05:13,225
Ce n'est pas le virus Harbinger.
127
00:05:17,830 --> 00:05:19,323
Peu importe ce qu'elle a,
128
00:05:19,329 --> 00:05:21,082
elle résiste à mes pouvoirs.
129
00:05:21,088 --> 00:05:23,304
Apparemment, elle a un oedĂšme
130
00:05:23,310 --> 00:05:25,441
dans l'hippocampe et l'amygdale.
131
00:05:25,447 --> 00:05:26,777
Ces deux régions du cerveau
132
00:05:26,783 --> 00:05:28,387
sont liées à la mémoire.
133
00:05:30,043 --> 00:05:32,911
Attendez.
J'ai une idée.
134
00:05:34,947 --> 00:05:36,581
[TONALITĂ MAGIQUE]
135
00:05:36,649 --> 00:05:39,918
[LES VOIX DE MEL ET NICO
DĂFORMĂES SE SUPERPOSENT]
136
00:05:39,986 --> 00:05:43,622
- MEL :
Je t'aime, mais...
- NICO :
Tu as choisi pour moi.
137
00:05:43,690 --> 00:05:45,233
C'est comme si ses souvenirs
138
00:05:45,239 --> 00:05:46,930
submergeaient son cerveau.
139
00:05:46,993 --> 00:05:48,293
Oh, non.
140
00:05:48,361 --> 00:05:50,729
C'est arrivé par ma faute ?
141
00:05:50,797 --> 00:05:53,265
En lui avouant
la vérité sur son passé ?
142
00:05:53,333 --> 00:05:55,967
Une complication
du sort de réécriture.
143
00:05:56,035 --> 00:05:58,136
Son cerveau essaie
d'y trouver un sens.
144
00:06:03,710 --> 00:06:05,610
Elle risque un anévrisme.
145
00:06:07,647 --> 00:06:08,863
On doit l'aider.
146
00:06:08,869 --> 00:06:10,515
Il doit bien exister un sort.
147
00:06:10,521 --> 00:06:11,755
[LA PORTE SE FERME]
148
00:06:12,731 --> 00:06:14,633
Bordel, que faites-vous ici ?
149
00:06:14,639 --> 00:06:15,849
Greta, salut.
150
00:06:15,855 --> 00:06:17,456
Hum, on venait voir
151
00:06:17,462 --> 00:06:19,063
quelqu'un d'autre, et on a vu Nico.
152
00:06:19,069 --> 00:06:21,018
On voulait voir comment elle allait.
153
00:06:21,024 --> 00:06:24,129
Oui, et bien, seuls les amis proches
et la famille, donc...
154
00:06:24,197 --> 00:06:26,131
Excuse-moi.
155
00:06:33,239 --> 00:06:34,806
[LA PORTE SE FERME]
156
00:06:44,350 --> 00:06:46,852
MAGGIE : Oh, mon Dieu,
ils sont tous si malades.
157
00:06:46,858 --> 00:06:49,090
- On fait quoi ?
- On trouve Parker.
158
00:06:49,096 --> 00:06:50,568
Si le Harbinger
159
00:06:50,574 --> 00:06:51,885
compte invoquer la Source,
160
00:06:51,891 --> 00:06:53,691
on doit empĂȘcher Parker
161
00:06:53,697 --> 00:06:55,813
de devenir la Source.
C'est notre meilleure choix.
162
00:06:55,819 --> 00:06:57,186
Il n'a pas tué sa mÚre.
163
00:06:57,254 --> 00:06:58,587
Je peux le convaincre.
164
00:06:58,593 --> 00:07:00,060
Il est un démon humain
165
00:07:00,066 --> 00:07:01,800
mais il n'a pas Ă prendre la Source.
166
00:07:01,868 --> 00:07:03,468
Tu penses qu'il t'écoutera ?
167
00:07:03,474 --> 00:07:05,476
- Oui.
- L'adresse de Nico.
168
00:07:05,482 --> 00:07:06,870
Allons trouver Alistair.
169
00:07:06,876 --> 00:07:08,957
- On devait avoir un plan.
- C'était avant de savoir
170
00:07:08,963 --> 00:07:10,690
que le Harbinger était libre.
En route.
171
00:07:17,726 --> 00:07:19,126
[LA PORTE S'OUVRE]
172
00:07:19,132 --> 00:07:21,282
GALVIN : Macy.
Je suis venu t'aider.
173
00:07:22,119 --> 00:07:24,320
Oui, rien ne t'y oblige.
174
00:07:24,326 --> 00:07:25,793
GALVIN : Tu trouveras
175
00:07:25,799 --> 00:07:27,992
un autre assistant
contre un virus démoniaque ?
176
00:07:27,998 --> 00:07:29,358
Je pensais que tu quittais
177
00:07:29,364 --> 00:07:30,765
la ville pour fuir tout ça.
178
00:07:30,771 --> 00:07:32,339
C'était pour sauver des vies,
179
00:07:32,345 --> 00:07:33,756
si je peux les sauver ici...
180
00:07:33,788 --> 00:07:35,155
Je ne peux pas tourner le dos.
181
00:07:35,222 --> 00:07:36,723
En plus, Ă quoi bon partir
182
00:07:36,729 --> 00:07:38,379
si on ne l'arrĂȘte pas.
183
00:07:39,660 --> 00:07:41,294
C'est juste.
184
00:07:42,663 --> 00:07:44,397
[DOUCEMENT] Bon...
185
00:07:46,834 --> 00:07:48,435
[SOUFFLE COURT]
186
00:07:49,970 --> 00:07:51,738
Ce sont les mĂȘmes.
187
00:07:53,574 --> 00:07:56,242
[BĂGAIE] C'est le mĂȘme virus
qui a tué le rat.
188
00:07:56,310 --> 00:07:58,945
[BĂGAIE] C'est le Harbinger.
189
00:08:00,014 --> 00:08:01,414
[FRISSONNE] Je...
190
00:08:01,482 --> 00:08:03,149
J'arrive pas Ă y croire.
191
00:08:13,494 --> 00:08:15,428
[DOUCEMENT] Oh, mon Dieu.
192
00:08:15,496 --> 00:08:18,331
C'est sûrement pas là .
Il n'y a rien, ici.
193
00:08:18,748 --> 00:08:21,116
Alistair a déménagé, je le crains.
194
00:08:22,236 --> 00:08:24,504
Il doit savoir qu'on le traque.
195
00:08:26,607 --> 00:08:28,541
[SOUPIRE]
196
00:08:30,578 --> 00:08:32,979
C'est une voie sans issue.
197
00:08:37,074 --> 00:08:39,185
Attendez, c'est quoi ?
198
00:08:43,057 --> 00:08:45,959
On dirait des marques de brûlure.
199
00:08:46,026 --> 00:08:47,660
- PARKER [VOIX DĂFORMĂE] :
Maggie...
- [SURSAUTE]
200
00:08:47,728 --> 00:08:49,629
J'ai besoin de toi.
201
00:08:49,697 --> 00:08:51,231
Parker.
202
00:08:53,329 --> 00:08:56,195
Hum... Seigneur,
c'est quoi le nom de ce sort ?
203
00:08:56,201 --> 00:08:58,096
Celui oĂč une tĂ©lĂ©pathe
204
00:08:58,102 --> 00:09:00,311
voit un événement passé
en touchant un objet ?
205
00:09:00,497 --> 00:09:02,532
- Psychométrie.
- Oui, voilĂ .
206
00:09:02,538 --> 00:09:04,272
Comment tu le sais ?
207
00:09:04,278 --> 00:09:05,691
Les révisions de Tessa.
208
00:09:05,697 --> 00:09:07,204
Je t'ai suggérée d'étudier
209
00:09:07,210 --> 00:09:08,971
des sorts Ă maintes reprises quand...
210
00:09:09,879 --> 00:09:11,533
Peu importe.
Tes pouvoirs pourraient
211
00:09:11,539 --> 00:09:13,191
faire en sorte que ça marche.
212
00:09:14,488 --> 00:09:16,489
Je peux le faire.
213
00:09:16,557 --> 00:09:18,992
Parker veut me contacter.
214
00:09:22,963 --> 00:09:26,266
Ostende historiam tuam mihi.
215
00:09:26,333 --> 00:09:29,235
Il s'est passé quoi, ici ?
216
00:09:29,303 --> 00:09:30,503
[TONALITĂ MAGIQUE]
217
00:09:30,571 --> 00:09:31,771
[PARKER GROGNE]
218
00:09:31,777 --> 00:09:34,212
ALISTAIR :
Tu y es presque.
219
00:09:34,218 --> 00:09:36,553
La dague prendra bientÎt ton humanité
220
00:09:37,204 --> 00:09:39,475
et le pouvoir de la Source
sera en toi.
221
00:09:39,481 --> 00:09:40,626
[PARKER GĂMIT]
222
00:09:40,632 --> 00:09:42,115
[EXPLOSION AU LOIN, VERRE BRISĂ]
223
00:09:42,183 --> 00:09:43,850
[SURSAUTE LĂGĂREMENT]
224
00:09:43,918 --> 00:09:45,969
Parker souffre.
225
00:09:45,975 --> 00:09:48,300
D'aprĂšs son pĂšre,
il s'apprĂȘte Ă accueillir la Source.
226
00:09:48,306 --> 00:09:50,092
Il est urgent de le trouver
227
00:09:50,098 --> 00:09:51,729
avant qu'il ne soit trop tard.
228
00:09:54,704 --> 00:09:56,638
GALVIN :
On doit appeler lâhĂŽpital,
229
00:09:56,644 --> 00:09:58,145
les mettre en quarantaine.
230
00:09:58,246 --> 00:10:01,729
Le virus n'est pas normal
mais démoniaque.
231
00:10:01,990 --> 00:10:04,492
Il veut quelque chose,
et changera de tactique pour l'obtenir.
232
00:10:04,498 --> 00:10:07,273
Un virus qui réfléchit ?
233
00:10:07,341 --> 00:10:10,877
- Purée...
- Oui, je sais.
234
00:10:12,680 --> 00:10:15,694
Je suis pas sûr de vouloir
connaßtre la réponse, mais...
235
00:10:16,517 --> 00:10:19,118
Il veut quoi ?
236
00:10:19,409 --> 00:10:21,877
Faire pencher le mal en sa faveur.
237
00:10:21,883 --> 00:10:24,352
Faire pencher le mal...
Comment ça ?
238
00:10:25,189 --> 00:10:26,416
DOCTEUR :
Ses symptĂŽmes
239
00:10:26,422 --> 00:10:28,156
évoluent rapidement.
240
00:10:28,162 --> 00:10:30,263
[HURLANT]
241
00:10:30,331 --> 00:10:31,898
[GROGNANT]
242
00:10:39,573 --> 00:10:41,508
MACY :
Ce sera notre chute.
243
00:10:49,097 --> 00:10:51,064
Le Harbinger est de retour.
244
00:10:51,711 --> 00:10:54,355
Il a contaminé tout Hilltowne,
et je pense...
245
00:10:54,737 --> 00:10:56,838
C'est de notre faute.
246
00:10:56,844 --> 00:10:58,345
MAGGIE : Notre faute ?
Comment...
247
00:10:58,351 --> 00:11:00,786
- Comment ça ?
- C'était Hunter qui l'abritait.
248
00:11:00,792 --> 00:11:02,926
C'est de lui qu'il tirait sa force.
249
00:11:03,179 --> 00:11:05,113
En le battant,
250
00:11:05,181 --> 00:11:08,256
le Harbinger s'est répandu
par voie aérienne.
251
00:11:08,985 --> 00:11:12,120
On est tombés
dans le piĂšge de Alistair.
252
00:11:12,250 --> 00:11:14,663
Il a envoyé
son propre fils se faire tuer.
253
00:11:14,669 --> 00:11:16,858
- [TEXTO]
- C'est Galvin.
254
00:11:16,864 --> 00:11:19,690
Leur premier patient
a attaqué un docteur.
255
00:11:19,696 --> 00:11:23,332
Le Harbinger contamine tout le monde.
256
00:11:23,338 --> 00:11:25,562
Invoquant la Source
dans un déluge de sang.
257
00:11:25,568 --> 00:11:28,203
LES TROIS SOEURS :
Et les hurlements d'agonie d'humains.
258
00:11:28,209 --> 00:11:29,865
Seigneur.
Nico est dans cet hĂŽpital.
259
00:11:29,871 --> 00:11:31,605
Les patients sont sous quarantaine...
260
00:11:31,611 --> 00:11:33,810
Elle porte la bague
des chasseurs de sorciĂšres Rosewood.
261
00:11:33,816 --> 00:11:36,545
Elle sera protégée
contre toute attaque magique.
262
00:11:36,551 --> 00:11:39,394
Je n'aurais pas dĂ» casser
l'aiguille de la fondatrice Bari.
263
00:11:39,400 --> 00:11:41,334
Avec ma vue maléfique,
264
00:11:41,340 --> 00:11:43,085
on aurait su,
on aurait pu l'arrĂȘter.
265
00:11:43,109 --> 00:11:44,471
Macy, on n'en sait rien.
266
00:11:44,477 --> 00:11:46,512
Il y a peut-ĂȘtre un moyen
267
00:11:46,518 --> 00:11:48,118
d'y accéder sans l'aiguille.
268
00:11:48,124 --> 00:11:50,759
Peut-ĂȘtre avec le Vortex,
ou grĂące au vaudou.
269
00:11:50,765 --> 00:11:52,713
J'ai gardé la dépouille
du rat Harbinger.
270
00:11:52,719 --> 00:11:54,987
Je pourrais
communiquer avec le Harbinger
271
00:11:54,993 --> 00:11:57,271
et contrÎler ses pensées
comme pour Fiona.
272
00:11:57,277 --> 00:11:59,525
- Macy, c'est trop dangereux.
- Non, pas question.
273
00:11:59,531 --> 00:12:01,365
Oui, ton Ăąme pourrait se fragmenter,
274
00:12:01,371 --> 00:12:03,387
te rendre folle, ou te faire plonger
275
00:12:03,393 --> 00:12:05,426
du cÎté maléfique ou mourir.
276
00:12:05,811 --> 00:12:07,378
MAGGIE : Beaucoup trop de "ou"
277
00:12:07,384 --> 00:12:08,851
oĂč l'on perd notre soeur.
278
00:12:10,394 --> 00:12:11,798
D'accord.
279
00:12:12,593 --> 00:12:14,039
Vous avez raison.
280
00:12:14,107 --> 00:12:16,575
On trouvera un autre moyen.
281
00:12:17,738 --> 00:12:19,400
Bon, je retourne Ă l'hĂŽpital
282
00:12:19,406 --> 00:12:21,276
voir si Galvin a progressé.
283
00:12:21,282 --> 00:12:22,448
MEL : Je t'accompagne.
284
00:12:22,454 --> 00:12:25,356
J'ai trouvé un sort
pour que Nico recouvre la mémoire.
285
00:12:25,486 --> 00:12:27,320
Et on continue de chercher Parker.
286
00:12:27,388 --> 00:12:28,888
J'ai une idée.
287
00:12:28,956 --> 00:12:30,890
Tiens-nous au courant.
288
00:12:34,094 --> 00:12:36,029
[DISCUSSION INDISTINCTE]
289
00:12:41,635 --> 00:12:44,003
Madame.
Madame, vous ne pouvez pas...
290
00:12:50,744 --> 00:12:53,413
[SURSAUTE] Nico.
291
00:12:53,480 --> 00:12:56,416
Non, non, non.
Comment...
292
00:12:59,320 --> 00:13:01,454
Elle a retiré la bague.
293
00:13:01,522 --> 00:13:03,756
Merde, Greta.
294
00:13:03,824 --> 00:13:05,758
D'accord.
295
00:13:10,965 --> 00:13:14,133
GrĂące Ă tes nouveaux pouvoirs,
296
00:13:14,476 --> 00:13:16,806
tu devrais pouvoir
te connecter avec Parker
297
00:13:16,812 --> 00:13:18,613
d'un point de vue empathique.
298
00:13:18,619 --> 00:13:21,121
C'est peut-ĂȘtre pour ça
qu'il t'a appelée.
299
00:13:24,378 --> 00:13:26,212
Ăa vaut le coup d'essayer.
300
00:13:37,291 --> 00:13:40,226
[TONALITĂ MAGIQUE]
301
00:13:52,610 --> 00:13:54,211
PARKER : Maggie.
302
00:13:54,460 --> 00:13:56,728
Oh, Dieu merci.
303
00:13:56,734 --> 00:13:58,335
Tu m'as retrouvé.
304
00:13:58,545 --> 00:14:00,146
Je n'en doutais pas.
305
00:14:00,214 --> 00:14:01,981
Tu vas bien.
Tu es toi-mĂȘme.
306
00:14:02,049 --> 00:14:03,407
Parker, écoute, je dois
307
00:14:03,413 --> 00:14:04,806
te parler du décÚs de ta mÚre.
308
00:14:04,812 --> 00:14:06,180
Maggie, trouve Charity
309
00:14:06,186 --> 00:14:07,425
avant que mon pĂšre ne la tue.
310
00:14:07,488 --> 00:14:08,921
C'est le dernier grand sage.
311
00:14:08,927 --> 00:14:10,628
On lui a retiré ses pouvoirs.
312
00:14:10,634 --> 00:14:11,834
Mon pĂšre pensait pareil.
313
00:14:11,840 --> 00:14:14,008
Mais il a compris
que pour réaliser la prophétie...
314
00:14:14,014 --> 00:14:16,329
On ne lui a pas retiré
son statut de fondatrice.
315
00:14:16,335 --> 00:14:18,236
- [LE TONNERRE GRONDE]
- Je dois filer.
316
00:14:18,242 --> 00:14:20,131
Mon pĂšre pense
que je suis de son cÎté.
317
00:14:20,137 --> 00:14:22,597
Trouve Charity, garde-la en vie,
318
00:14:22,603 --> 00:14:24,098
et adieu la prophétie.
319
00:14:24,104 --> 00:14:25,672
Tu peux tout arrĂȘter.
320
00:14:25,739 --> 00:14:27,040
Parker, attends.
321
00:14:28,175 --> 00:14:30,109
Je t'aime, Maggie.
322
00:14:39,926 --> 00:14:41,627
On doit retrouver Charity.
323
00:14:41,695 --> 00:14:43,329
C'est le dernier grand sage.
324
00:14:43,335 --> 00:14:44,992
Impossible.
Elle n'a plus de pouvoirs.
325
00:14:44,998 --> 00:14:46,776
Elle est toujours une fondatrice.
326
00:14:46,782 --> 00:14:47,816
Elle est en fuite.
327
00:14:47,822 --> 00:14:49,601
Harry, tu sais
oĂč elle pourrait ĂȘtre ?
328
00:14:52,043 --> 00:14:53,910
[SOUPIRE] Possible.
329
00:14:54,946 --> 00:14:56,447
Les jardins de Latébra.
330
00:14:56,453 --> 00:14:57,729
C'est quoi ?
331
00:14:58,028 --> 00:15:00,166
Un refuge pour ceux qui le désirent.
332
00:15:00,172 --> 00:15:02,674
TrĂšs peu connaissent son existence.
333
00:15:04,351 --> 00:15:06,151
Il y a des années, Charity et moi
334
00:15:06,219 --> 00:15:09,154
on rĂȘvait de fuir
lĂ oĂč personne ne nous retrouverait.
335
00:15:10,740 --> 00:15:12,674
Juste nous deux...
336
00:15:12,680 --> 00:15:14,948
- Pour l'éternité.
- Harry.
337
00:15:17,282 --> 00:15:20,017
Si elle y est,
elle est capable de tout.
338
00:15:21,119 --> 00:15:22,687
Je suis prĂȘte.
339
00:15:22,754 --> 00:15:24,388
En route.
340
00:15:24,716 --> 00:15:26,613
Et si on éditait un rétrovirus ?
341
00:15:26,619 --> 00:15:28,753
- Trop long.
- HĂ©.
342
00:15:28,994 --> 00:15:30,318
Nico est contaminée.
343
00:15:30,324 --> 00:15:31,623
Greta a retirée sa bague.
344
00:15:31,629 --> 00:15:32,964
Non.
Mel.
345
00:15:32,970 --> 00:15:34,538
Ses yeux étaient injectés de sang.
346
00:15:34,544 --> 00:15:35,911
Elle était sanglée.
347
00:15:36,101 --> 00:15:37,902
Son cerveau est touché.
348
00:15:37,908 --> 00:15:39,605
La science n'est pas la réponse.
349
00:15:39,611 --> 00:15:40,897
Je me souviens d'un truc
350
00:15:40,903 --> 00:15:42,687
dans les textes Yorubas.
351
00:15:42,693 --> 00:15:44,116
[DES GENS HURLENT]
352
00:15:46,608 --> 00:15:48,279
C'était quoi ?
353
00:15:48,347 --> 00:15:50,581
Les hurlements d'agonie.
354
00:15:50,649 --> 00:15:52,416
[UN HOMME HURLE]
355
00:15:56,447 --> 00:15:58,095
La contamination.
356
00:15:58,101 --> 00:16:00,069
Elle va au-delĂ de l'hĂŽpital.
357
00:16:00,075 --> 00:16:02,302
LĂąchez-moi !
LĂąchez-moi !
358
00:16:02,308 --> 00:16:03,561
Tiens-le bien !
359
00:16:03,629 --> 00:16:05,596
FEMME : Reste tranquille !
360
00:16:05,664 --> 00:16:07,732
[LE TONNERRE GRONDE]
361
00:16:13,639 --> 00:16:14,972
Le temps presse.
362
00:16:22,529 --> 00:16:23,829
[LE TONNERRE GRONDE]
363
00:16:25,181 --> 00:16:28,250
Et si je sauvais
les gens déjà contaminés ?
364
00:16:28,263 --> 00:16:30,786
Ăa ferait pencher la balance ?
365
00:16:30,792 --> 00:16:31,859
Pas sûr.
366
00:16:31,865 --> 00:16:33,341
Peut-ĂȘtre.
Tu proposes quoi ?
367
00:16:33,349 --> 00:16:35,278
Le sort que je prévoyais
pour chasser le Ibi...
368
00:16:35,284 --> 00:16:36,897
Et si on pouvait chasser le mal
369
00:16:36,903 --> 00:16:38,602
qui contamine tout le monde ?
370
00:16:38,826 --> 00:16:41,417
Possible, mais
ta grand-mÚre y a laissé un doigt,
371
00:16:41,423 --> 00:16:42,960
en n'aidant qu'une seule personne.
372
00:16:42,966 --> 00:16:45,366
- Je peux pas les laisser mourir.
- Pas le temps
373
00:16:45,372 --> 00:16:48,169
d'en discuter.
On doit tenter notre chance.
374
00:16:48,175 --> 00:16:49,292
Grimpons sur le toit.
375
00:16:49,298 --> 00:16:51,495
- Impossible d'ĂȘtre contaminĂ©s.
- Je vais rentrer,
376
00:16:51,501 --> 00:16:52,897
voir si je trouve un truc
377
00:16:52,903 --> 00:16:54,450
dans le
Livre des Ombres.
378
00:16:54,456 --> 00:16:56,297
- Soyez prudents.
- Macy, allons-y.
379
00:16:57,894 --> 00:16:59,574
Il doit y avoir un autre moyen.
380
00:16:59,600 --> 00:17:01,738
Je sais ce que je fais.
Je m'y suis entraßné.
381
00:17:01,744 --> 00:17:02,995
Tu te souviens ?
382
00:17:03,001 --> 00:17:04,684
J'ai des compétences shamaniques.
383
00:17:04,747 --> 00:17:07,415
[DES GENS HURLENT]
384
00:17:10,976 --> 00:17:13,611
Fais-moi confiance.
385
00:17:14,108 --> 00:17:16,042
D'accord ?
386
00:17:18,127 --> 00:17:20,061
D'accord.
387
00:17:32,669 --> 00:17:34,336
- Elle est ici.
- Charity.
388
00:17:34,803 --> 00:17:36,243
- [SURSAUTE]
- Attends.
389
00:17:36,249 --> 00:17:37,433
Ăcoute-moi.
390
00:17:37,984 --> 00:17:40,185
-
Inciti !
- [HURLE]
391
00:17:40,253 --> 00:17:41,987
[HARRY ET CHARITY HALĂTENT]
392
00:17:42,054 --> 00:17:43,989
Que diable fais-tu ?
393
00:17:44,118 --> 00:17:45,919
Tu bosses pour Alistair ?
394
00:17:45,925 --> 00:17:48,185
Il cherche Ă me tuer
pour compléter la prophétie.
395
00:17:48,191 --> 00:17:50,195
On est au courant.
396
00:17:50,263 --> 00:17:51,863
On est venus te protéger.
397
00:17:51,931 --> 00:17:53,665
MĂȘme si tu me dĂ©goĂ»tes.
398
00:17:55,735 --> 00:17:57,316
Entendu.
399
00:17:57,837 --> 00:18:00,372
Si vous voulez vraiment m'aider,
400
00:18:00,439 --> 00:18:02,844
cette plante
est l'ingrédient principal
401
00:18:02,850 --> 00:18:04,351
de l'écran de fumée Akkadien,
402
00:18:04,357 --> 00:18:06,444
l'unique sort
me permettant de rester cachée.
403
00:18:06,512 --> 00:18:08,489
Elle met des années à fleurir.
404
00:18:08,495 --> 00:18:10,997
Il me faut une sorciĂšre
capable d'accélérer sa croissance.
405
00:18:12,418 --> 00:18:15,086
ENSEMBLE : Il nous faut Mel.
406
00:18:15,872 --> 00:18:17,463
Pendant qu'on y est,
407
00:18:17,469 --> 00:18:18,952
j'avoue que tu peux brûler
408
00:18:18,958 --> 00:18:22,193
en enfer pour l'éternité, cruelle...
409
00:18:22,261 --> 00:18:25,029
MEL : Tu veux que je t'aide
410
00:18:25,035 --> 00:18:26,898
Ă utiliser
l'écran de fumée Akkadien ?
411
00:18:26,904 --> 00:18:28,504
J'aurais pu l'utiliser
412
00:18:28,510 --> 00:18:30,214
sur Nico
au lieu d'effacer sa mémoire !
413
00:18:30,507 --> 00:18:32,252
- Et si je te tuais maintenant.
- Mel !
414
00:18:32,258 --> 00:18:33,892
HARRY : Non, non, non !
415
00:18:34,173 --> 00:18:35,540
La prophétie.
416
00:18:37,627 --> 00:18:39,562
Donne-la moi.
417
00:18:48,287 --> 00:18:49,988
Merci, Mel.
418
00:18:50,056 --> 00:18:52,017
Je sais que c'est difficile.
419
00:19:02,735 --> 00:19:04,969
PARKER [VOIX DE DĂMON] :
Oh, Charity !
420
00:19:04,975 --> 00:19:07,293
Je t'ai cherchée partout.
421
00:19:07,299 --> 00:19:10,725
- Parker ?
- Oh, Maggie, j'ai si peur.
422
00:19:10,731 --> 00:19:12,699
Trouve-moi Charity ?
423
00:19:12,705 --> 00:19:13,972
S'il te plaĂźt ?
424
00:19:13,978 --> 00:19:15,412
Tu m'as piégée.
425
00:19:15,418 --> 00:19:18,019
Tu m'as appelée
pour que je te conduise vers elle.
426
00:19:18,025 --> 00:19:19,425
C'est la fin du monde, bébé.
427
00:19:19,877 --> 00:19:21,444
EmmĂšne Charity.
428
00:19:21,450 --> 00:19:22,720
On se charge de Parker.
429
00:19:22,726 --> 00:19:24,260
Soyez prudentes.
430
00:19:25,983 --> 00:19:28,652
Tu vas le regretter.
431
00:19:29,187 --> 00:19:31,188
[CRIE]
432
00:19:32,223 --> 00:19:33,657
[GROGNANT]
433
00:19:37,363 --> 00:19:38,730
Mel !
434
00:19:45,403 --> 00:19:46,770
[HURLE]
435
00:19:48,606 --> 00:19:51,174
[PARKER GROGNE]
436
00:20:01,219 --> 00:20:03,520
[HALETANT]
437
00:20:03,526 --> 00:20:04,626
M'oblige pas à faire ça.
438
00:20:04,632 --> 00:20:06,124
T'es lĂ , quelque part.
439
00:20:06,130 --> 00:20:07,864
Parker, c'est pas toi !
440
00:20:09,259 --> 00:20:11,394
Tu n'as pas tué ta mÚre !
C'était ton frÚre.
441
00:20:11,400 --> 00:20:13,255
Avec ton pÚre, ils t'ont piégé !
442
00:20:14,461 --> 00:20:16,028
T'es lĂ , quelque part.
443
00:20:16,034 --> 00:20:18,168
Je le sais.
Je le sens.
444
00:20:20,095 --> 00:20:21,995
Parker, je t'aime.
445
00:20:22,001 --> 00:20:23,459
Pitié, reviens-moi.
446
00:20:23,465 --> 00:20:25,032
[VOIX NORMALE] Fais-le, Maggie.
447
00:20:25,243 --> 00:20:26,818
Pitié, achÚve-moi.
448
00:20:28,980 --> 00:20:30,647
Tu attends quoi ?
Tue-le !
449
00:20:30,715 --> 00:20:32,515
- [GROGNE]
- [HURLE]
450
00:20:45,147 --> 00:20:46,947
MAGGIE [ĂCHO] :
Parker, je t'aime !
451
00:20:46,953 --> 00:20:48,117
Fais-le, Maggie.
452
00:20:48,123 --> 00:20:49,590
Pitié, achÚve-moi.
453
00:20:51,417 --> 00:20:54,417
Ne jamais demander à un garçon
de faire le boulot d'une femme.
454
00:20:54,423 --> 00:20:57,199
ALISTAIR : Pour réveiller la Source,
cette sorciĂšre doit mourir.
455
00:20:57,205 --> 00:20:58,472
T'en fais pas.
456
00:20:58,485 --> 00:21:00,214
Je sais oĂč trouver Charity.
457
00:21:00,220 --> 00:21:02,088
Et tu n'hésiteras pas...
458
00:21:02,423 --> 00:21:05,224
Ă tuer ta propre soeur ?
459
00:21:05,292 --> 00:21:07,026
Oh.
460
00:21:07,094 --> 00:21:09,262
Je pensais que tu me comprenais.
461
00:21:09,392 --> 00:21:11,893
Garde tes doutes pour ton fils.
462
00:21:11,899 --> 00:21:13,370
Sa faiblesse est un problĂšme.
463
00:21:13,376 --> 00:21:15,868
Non, elle sera un atout.
464
00:21:15,874 --> 00:21:18,333
Une fois la Source réveillée,
Parker l'absorbera.
465
00:21:18,339 --> 00:21:20,907
Il ne restera que nous deux.
466
00:21:20,913 --> 00:21:24,208
Je contrÎlerai les démons,
et toi les sorciĂšres.
467
00:21:25,312 --> 00:21:27,613
On est sur la mĂȘme page...
468
00:21:27,681 --> 00:21:30,183
Pas vrai ?
469
00:21:30,250 --> 00:21:32,418
Oui, bien sûr.
470
00:21:32,486 --> 00:21:34,520
Tant mieux.
471
00:21:43,515 --> 00:21:45,049
MEL :
Tu le tenais.
472
00:21:45,055 --> 00:21:46,822
Pourquoi ne pas le vraincre ?
473
00:21:46,828 --> 00:21:48,529
Il était là , Mel !
474
00:21:48,535 --> 00:21:50,303
Le vrai Parker.
475
00:21:50,309 --> 00:21:52,977
Je le sentais, tout comme Angela Wu.
476
00:21:53,876 --> 00:21:57,044
T'es sûr que c'est pas
juste ce que tu souhaites ?
477
00:21:58,946 --> 00:22:01,748
Il m'a supplié de le vaincre.
478
00:22:02,290 --> 00:22:03,924
Parker est encore assez humain
479
00:22:03,930 --> 00:22:05,279
pour préférer mourir
480
00:22:05,285 --> 00:22:08,221
plutĂŽt qu'ĂȘtre
obligé de faire le mal.
481
00:22:08,288 --> 00:22:10,923
J'espĂšre que t'as raison.
482
00:22:10,991 --> 00:22:13,326
[LE TONNERRE GRONDE]
483
00:22:16,196 --> 00:22:18,998
Tu crois vraiment que ça va marcher ?
484
00:22:19,066 --> 00:22:20,733
Et tu t'en sortiras ?
485
00:22:20,801 --> 00:22:21,968
Bien sûr.
486
00:22:22,036 --> 00:22:24,604
Ma granmé me guide.
487
00:22:32,690 --> 00:22:33,820
Je suis prĂȘt.
488
00:22:34,278 --> 00:22:37,305
Euh, je voulais juste te dire...
489
00:22:37,484 --> 00:22:40,153
Hum, que je suis désolée
490
00:22:40,159 --> 00:22:42,761
de t'avoir entraßné là -dedans.
491
00:22:43,136 --> 00:22:44,207
[SOUPIRE]
492
00:22:44,213 --> 00:22:45,962
Je regrette vraiment...
493
00:22:45,968 --> 00:22:47,835
HĂ©.
494
00:22:49,029 --> 00:22:50,797
Il n'y a pas de regrets.
495
00:22:50,864 --> 00:22:52,765
Je n'en ai aucuns.
496
00:22:52,833 --> 00:22:54,600
MĂȘme aprĂšs que cet...
497
00:22:54,668 --> 00:22:57,837
Abiku m'ait possédé, je...
498
00:22:57,905 --> 00:23:00,640
J'ai réalisé combien
j'Ă©tais heureux d'ĂȘtre humain.
499
00:23:01,521 --> 00:23:03,917
Et depuis lors, j'ai pensé...
500
00:23:04,711 --> 00:23:06,479
Combien...
501
00:23:06,547 --> 00:23:09,382
Combien ce doit
ĂȘtre un fardeau pour toi.
502
00:23:09,913 --> 00:23:12,080
- Et tes soeurs.
- [SOUPIRE]
503
00:23:12,886 --> 00:23:15,221
Je veux t'aider Ă le porter.
504
00:23:17,717 --> 00:23:20,719
Comment ça ?
Tu ne pars plus ?
505
00:23:20,787 --> 00:23:22,821
[LE TONNERRE GRONDE]
506
00:23:22,889 --> 00:23:25,391
On verra ça demain.
507
00:23:25,458 --> 00:23:27,726
[COUP DE TONNERRE]
508
00:23:27,794 --> 00:23:29,228
[CHUCHOTE] Super.
509
00:23:29,296 --> 00:23:32,598
[CRIS DISTANTS DĂFORMĂS]
510
00:23:40,807 --> 00:23:43,108
CHARITY : On doit partir.
511
00:23:43,176 --> 00:23:45,010
Elle peut me trouver.
Cette piĂšce...
512
00:23:45,016 --> 00:23:47,150
Est lĂ pour elle.
Fiona y est liée.
513
00:23:47,156 --> 00:23:48,306
On n'a pas le choix.
514
00:23:48,312 --> 00:23:49,646
J'ai besoin du Vortex
515
00:23:49,652 --> 00:23:51,283
pour finir l'écran de fumée Akkadien.
516
00:23:51,289 --> 00:23:54,057
PitiĂ©, dĂ©pĂȘche-toi.
Elle peut me retrouver.
517
00:23:57,318 --> 00:23:59,018
Quand ma soeur a raison,
elle a raison.
518
00:23:59,086 --> 00:24:00,887
Non. Non.
519
00:24:00,893 --> 00:24:02,126
Fiona !
520
00:24:03,124 --> 00:24:04,257
Non !
521
00:24:05,913 --> 00:24:07,513
Ă bientĂŽt, Har.
522
00:24:12,099 --> 00:24:14,033
[SOUFFLE COURT]
523
00:24:18,640 --> 00:24:20,507
Tiens bon.
Je vais essayer de te guérir.
524
00:24:28,749 --> 00:24:30,416
Oh, allez!
525
00:24:36,061 --> 00:24:37,995
Oh, Harry...
526
00:24:39,260 --> 00:24:42,061
Tu sais, je t'ai toujours aimé.
527
00:24:44,598 --> 00:24:45,865
[SUFFOQUE]
528
00:24:46,091 --> 00:24:49,260
Non, non.
Non, non, non. Non, non...
529
00:25:07,821 --> 00:25:09,589
[COUP DE TONNERRE]
530
00:25:11,192 --> 00:25:13,560
Que se passe-t-il dans le ciel ?
531
00:25:15,029 --> 00:25:16,829
[VROMBISSEMENT]
532
00:25:21,535 --> 00:25:23,069
Fiona nous a retrouvés.
533
00:25:26,473 --> 00:25:28,775
Charity est décédée.
534
00:25:30,878 --> 00:25:32,645
Ăa signifie que...
535
00:25:35,649 --> 00:25:37,283
[COUP DE TONNERRE]
536
00:25:41,755 --> 00:25:43,623
[LE VENT SOUFFLE, LES OISEAUX CRIENT]
537
00:25:48,896 --> 00:25:51,297
Le déluge de sang.
538
00:26:00,645 --> 00:26:03,013
[LE TONNERRE GRONDE]
539
00:26:03,081 --> 00:26:06,283
Macy et Galvin
sont notre seul espoir.
540
00:26:06,815 --> 00:26:08,682
S'ils n'arrĂȘtent pas l'infection,
541
00:26:08,688 --> 00:26:10,168
et que les patients attaquent,
542
00:26:10,174 --> 00:26:12,075
le mal risque de gagner.
543
00:26:14,500 --> 00:26:16,868
On doit les rejoindre.
544
00:26:16,874 --> 00:26:20,109
Si c'est la fin,
on l'affrontera ensemble.
545
00:26:20,177 --> 00:26:23,079
Emmenons
Le Livre des Ombres, au cas oĂč.
546
00:26:25,048 --> 00:26:27,483
[DOUCEMENT] Parker.
547
00:26:29,218 --> 00:26:31,753
Si tu es lĂ ...
548
00:26:32,289 --> 00:26:34,446
Si tu m'entends...
549
00:26:36,026 --> 00:26:38,094
Je t'aime.
550
00:26:39,863 --> 00:26:42,231
Et je sais que tu m'aimes.
551
00:26:42,237 --> 00:26:44,905
J'y compte bien.
552
00:26:44,911 --> 00:26:46,030
[GROGNE]
553
00:26:46,036 --> 00:26:47,637
Salut, Mags.
554
00:26:47,704 --> 00:26:49,294
Je t'emprunte un instant ?
555
00:26:49,300 --> 00:26:51,130
- Mel !
- LĂąche-la !
556
00:26:51,136 --> 00:26:52,837
ALISTAIR : On adorerait rester,
557
00:26:52,843 --> 00:26:54,644
mais l'enfer nous attend.
558
00:26:54,711 --> 00:26:56,279
[COURANT D'AIR]
559
00:27:01,454 --> 00:27:02,921
[LE TONNERRE GRONDE]
560
00:27:02,927 --> 00:27:06,363
Map invokĂš Oranyan, Blan Ă© Nwa.
561
00:27:06,369 --> 00:27:09,571
E Obalu Aye,
562
00:27:09,621 --> 00:27:11,922
guerisĂš Ă© moun ki pran Pox la.
563
00:27:22,269 --> 00:27:24,437
Plus qu'une étape
564
00:27:24,443 --> 00:27:26,043
pour compléter le rituel.
565
00:27:28,575 --> 00:27:29,942
Le sacrifice.
566
00:27:31,712 --> 00:27:34,614
Sacrifice ?
Non...
567
00:27:36,972 --> 00:27:38,518
Galvin, arrĂȘte !
Je t'en prie !
568
00:27:38,585 --> 00:27:39,819
Tu ne peux pas !
569
00:27:39,887 --> 00:27:41,932
Tu avais raison.
570
00:27:41,938 --> 00:27:43,172
Parfois...
571
00:27:43,524 --> 00:27:46,059
Il faut perdre une personne
pour en sauver plusieurs.
572
00:27:48,228 --> 00:27:50,163
Non.
Non, non, non, non.
573
00:27:51,265 --> 00:27:53,132
Harry !
574
00:27:54,280 --> 00:27:56,081
Macy, tu es lĂ .
Maggie a été...
575
00:27:56,087 --> 00:27:58,088
On doit l'arrĂȘter.
576
00:27:59,973 --> 00:28:01,908
- Impossible !
-
Oranyan !
577
00:28:01,975 --> 00:28:04,243
Obalu Aye !
578
00:28:04,311 --> 00:28:07,346
Pranm nan plas moun sa yo.
579
00:28:07,414 --> 00:28:09,148
Se on sakrifis ki pou fĂšt
580
00:28:09,216 --> 00:28:10,883
lot yo sovĂš.
581
00:28:12,272 --> 00:28:13,314
K li
582
00:28:13,320 --> 00:28:14,721
fet!
583
00:28:14,788 --> 00:28:16,489
- [GROGNE]
- Galvin !
584
00:28:16,557 --> 00:28:17,990
- [SANGLOTE] Non !
- [GROGNANT]
585
00:28:20,160 --> 00:28:21,728
Non !
586
00:28:28,402 --> 00:28:31,337
[DOUCE MĂLODIE]
587
00:28:46,353 --> 00:28:48,721
[DOUCE MĂLODIE]
588
00:29:04,138 --> 00:29:06,072
[DOUCE MĂLODIE]
589
00:29:14,681 --> 00:29:16,783
[SANGLOTE] Non.
590
00:29:16,850 --> 00:29:18,951
- Galv...
- Macy !
591
00:29:19,019 --> 00:29:20,787
Je suis navré.
592
00:29:20,854 --> 00:29:22,255
Il n'est plus lĂ .
593
00:29:22,322 --> 00:29:24,657
[MACY CONTINUE DE SANGLOTER]
594
00:29:24,725 --> 00:29:27,593
Tes soeurs ont besoin de toi.
595
00:29:27,661 --> 00:29:29,896
Alistair a pris Maggie.
596
00:29:36,970 --> 00:29:39,071
Merci.
597
00:29:39,139 --> 00:29:41,792
J'ai appelĂ© lâhĂŽpital
pour prendre des nouvelles de Nico.
598
00:29:41,798 --> 00:29:43,943
Les victimes du Harbinger
sont toutes guéries.
599
00:29:44,011 --> 00:29:45,444
Nico toujours dans le coma.
600
00:29:45,450 --> 00:29:47,218
On lui a épargné le virus,
601
00:29:47,224 --> 00:29:49,225
mais ses souvenirs
sont toujours en vrac.
602
00:29:49,416 --> 00:29:51,317
OĂč est Galvin ?
603
00:29:54,110 --> 00:29:56,144
[MURMURE] Oh, mon Dieu.
604
00:29:56,514 --> 00:29:57,814
Non, non.
605
00:29:58,486 --> 00:30:00,787
[EN PLEURS]
606
00:30:03,330 --> 00:30:05,264
[LE TONNERRE GRONDE]
607
00:30:08,035 --> 00:30:11,037
La tempĂȘte se lĂšve.
608
00:30:11,104 --> 00:30:13,039
Galvin a sauvé ces gens,
609
00:30:13,045 --> 00:30:15,313
mais la balance
penche en notre défaveur.
610
00:30:15,319 --> 00:30:18,491
Pas moyen de refermer le portail,
une fois ouvert.
611
00:30:20,380 --> 00:30:22,715
[LE TONNERRE GRONDE]
612
00:30:24,184 --> 00:30:27,119
La Source se réveille.
613
00:30:27,187 --> 00:30:29,856
Galvin est mort en vain.
614
00:30:29,923 --> 00:30:31,524
Pas du tout.
615
00:30:31,592 --> 00:30:33,459
Sans lui la contamination
616
00:30:33,527 --> 00:30:35,628
se serait propagée
Ă travers le monde...
617
00:30:35,696 --> 00:30:38,130
Les humains devenus démoniaques,
618
00:30:38,136 --> 00:30:39,603
auraient tué leurs pairs,
619
00:30:39,609 --> 00:30:42,344
faisant du monde un désert
comme le voulait la Source.
620
00:30:44,728 --> 00:30:47,707
Macy, il a arrĂȘtĂ© le virus,
621
00:30:47,774 --> 00:30:49,976
nous donnant de l'espoir.
622
00:30:50,320 --> 00:30:53,489
L'esprit humain
est plus fort qu'une prophétie.
623
00:30:54,615 --> 00:30:57,750
[LA FOUDRE FRAPPE]
624
00:31:11,431 --> 00:31:13,532
On arrive trop tard.
625
00:31:13,600 --> 00:31:16,102
On peut arrĂȘter la Source.
626
00:31:16,169 --> 00:31:17,904
Alistair a besoin d'un vaisseau.
627
00:31:17,910 --> 00:31:20,512
Il veut que Maggie serve dâappĂąt.
628
00:31:20,641 --> 00:31:23,342
On ne les retrouvera jamais.
629
00:31:26,146 --> 00:31:27,880
LĂ .
630
00:31:27,948 --> 00:31:29,849
[LE TONNERRE GRONDE]
631
00:31:39,006 --> 00:31:40,940
[LE TONNERRE GRONDE]
632
00:31:41,008 --> 00:31:44,010
On est dans l'oeil de la tempĂȘte.
633
00:31:44,077 --> 00:31:46,946
Ăa va, Macy ?
634
00:31:47,785 --> 00:31:49,448
Avec ma vue maléfique,
635
00:31:49,516 --> 00:31:51,851
on n'aurait pas libéré le Harbinger.
636
00:31:51,918 --> 00:31:55,121
Galvin serait en vie
et Maggie irait bien.
637
00:31:55,188 --> 00:31:57,456
C'est pas ta faute.
638
00:31:58,859 --> 00:32:02,461
FIONA ET ALISTAIR :
Ora culum perficiatur.
639
00:32:02,529 --> 00:32:04,630
[CONTINUENT LEURS INCANTATIONS]
640
00:32:06,233 --> 00:32:08,834
Tenebrarum luminisque potestas,
641
00:32:08,902 --> 00:32:11,537
Ars magica omnium,
642
00:32:11,605 --> 00:32:14,540
Oraculum perficiatur.
643
00:32:15,149 --> 00:32:16,442
Ă l'aide !
644
00:32:16,448 --> 00:32:18,005
Maggie !
RelĂąchez-la !
645
00:32:18,011 --> 00:32:20,035
Pas un pas de plus !
646
00:32:20,041 --> 00:32:21,832
Sinon Fiona tuera la pauvre Mags.
647
00:32:21,838 --> 00:32:23,302
MEL : Vous ne gagnerez pas.
648
00:32:23,308 --> 00:32:24,927
Personne pour absorber la Source.
649
00:32:24,933 --> 00:32:26,783
- Elle a raison.
- Bien sûr qu'il le fera.
650
00:32:26,789 --> 00:32:28,343
Tu es là pour ça.
651
00:32:28,349 --> 00:32:30,689
- [GROGNANT]
- Allume la flamme.
652
00:32:34,355 --> 00:32:36,690
[PARLE EN LATIN]
653
00:32:43,898 --> 00:32:46,199
[GROGNANT]
654
00:32:52,456 --> 00:32:54,591
[HURLANT]
655
00:32:54,659 --> 00:32:57,260
[GĂMISSANT]
656
00:32:57,266 --> 00:32:59,367
[BĂGAIE] Que...
657
00:32:59,373 --> 00:33:01,774
Que m'arrive-t-il ?
658
00:33:01,776 --> 00:33:03,210
HARRY : Tu es mourante, Fiona.
659
00:33:03,277 --> 00:33:05,679
- Macy t'a retiré ton immortalité.
- Non.
660
00:33:05,746 --> 00:33:07,080
Laisse faire Parker...
661
00:33:07,148 --> 00:33:09,913
- [FRISSONNE]
- Que je le tue.
662
00:33:10,461 --> 00:33:12,786
Pitié, aide-moi.
663
00:33:12,854 --> 00:33:15,288
Je dois détruire la magie !
664
00:33:15,356 --> 00:33:17,591
[EN PLEURS] Pitié.
665
00:33:18,993 --> 00:33:21,928
Harry, regarde ce qu'elle m'a fait.
666
00:33:22,217 --> 00:33:24,852
[EN PLEURS]
667
00:33:28,836 --> 00:33:30,770
Guéris-moi.
668
00:33:31,487 --> 00:33:33,807
Je ne peux pas.
669
00:33:33,875 --> 00:33:36,143
Au revoir, Fiona.
670
00:33:36,210 --> 00:33:39,312
Pardon de t'avoir déçu
en Ă©tant ton ĂȘtre de lumiĂšre.
671
00:33:42,617 --> 00:33:44,384
[PLEURANT]
672
00:33:53,161 --> 00:33:55,095
[HALETANT]
673
00:33:55,503 --> 00:33:57,136
MEL : OĂč est-elle passĂ©e ?
674
00:33:59,867 --> 00:34:02,169
Euh, les gars ?
675
00:34:02,236 --> 00:34:03,603
[GĂMIT]
676
00:34:03,671 --> 00:34:05,472
MEL : Fiona a allumé la flamme.
677
00:34:05,478 --> 00:34:06,593
Maggie !
678
00:34:06,599 --> 00:34:08,942
[GEINT]
679
00:34:08,948 --> 00:34:10,005
[SE MARRE]
680
00:34:10,011 --> 00:34:12,846
Pile... Ă ... l'heure.
681
00:34:12,914 --> 00:34:14,581
Comme toujours.
682
00:34:14,649 --> 00:34:17,083
Je crois que tu es né
683
00:34:17,089 --> 00:34:18,356
pile le jour du terme.
684
00:34:18,362 --> 00:34:20,048
On ne peut plus demander Ă ta mĂšre.
685
00:34:20,054 --> 00:34:21,321
Ferme-la !
LibĂšre-la !
686
00:34:21,389 --> 00:34:22,589
Je ne peux pas.
687
00:34:22,657 --> 00:34:23,857
Toi, tu peux.
688
00:34:25,526 --> 00:34:28,195
Si les flammes l'atteignent,
elle meurt.
689
00:34:28,262 --> 00:34:30,363
Mais si tu acceptes la Source,
690
00:34:30,369 --> 00:34:31,436
tu peux la sauver.
691
00:34:31,442 --> 00:34:33,876
Parker, non.
La Source te détruira.
692
00:34:33,882 --> 00:34:36,450
Toi seul peut la sauver, Parker.
693
00:34:36,456 --> 00:34:38,510
Un démon né d'une humaine.
694
00:34:39,304 --> 00:34:41,269
Accepte ton destin.
695
00:34:41,275 --> 00:34:43,143
Je peux pas
te laisser mourir, Maggie.
696
00:34:43,211 --> 00:34:45,712
Tu n'es pas le seul.
697
00:34:51,275 --> 00:34:52,959
Macy, attends.
698
00:34:53,921 --> 00:34:55,655
[GĂMIT]
699
00:34:58,626 --> 00:35:00,560
[GROGNE]
700
00:35:02,572 --> 00:35:04,526
- Macy...
- T'en fais pas.
701
00:35:04,532 --> 00:35:07,334
Je contrÎle les ténÚbres.
702
00:35:07,401 --> 00:35:09,736
Je le sais.
703
00:35:09,804 --> 00:35:12,172
Macy !
704
00:35:16,644 --> 00:35:18,578
PARKER : Maggie.
705
00:35:38,875 --> 00:35:40,061
Les gars.
706
00:35:40,067 --> 00:35:42,002
[HALETANT]
707
00:35:48,776 --> 00:35:51,011
[LES OISEAUX GAZOUILLENT]
708
00:35:56,250 --> 00:35:58,084
Oh, Seigneur.
709
00:35:58,152 --> 00:36:01,087
[EXPIRE]
710
00:36:01,155 --> 00:36:04,090
J'existe pour te servir.
711
00:36:04,394 --> 00:36:05,961
Je suis Ă toi.
712
00:36:05,967 --> 00:36:07,901
Tes désirs sont des ordres.
713
00:36:11,499 --> 00:36:13,800
Dans ce cas...
714
00:36:17,638 --> 00:36:19,939
[GĂMIT DE DOULEUR]
715
00:36:21,523 --> 00:36:24,458
- [ELLE ĂCRASE SON COEUR]
- [IL HURLE]
716
00:36:24,812 --> 00:36:27,380
[GĂMIT DE DOULEUR]
717
00:36:41,474 --> 00:36:43,118
Parker, ça va ?
718
00:36:43,124 --> 00:36:44,859
Ăloigne-toi de moi, Maggie.
719
00:36:44,865 --> 00:36:47,434
Mais tout va bien.
Ton pĂšre n'est plus lĂ .
720
00:36:47,440 --> 00:36:49,729
Le démon en moi
est toujours lĂ , et...
721
00:36:49,735 --> 00:36:53,171
Je ne pense pas pouvoir
le contrĂŽler encore longtemps.
722
00:36:54,208 --> 00:36:56,576
[EN PLEURS]
723
00:37:07,158 --> 00:37:09,308
Tu es la Source.
724
00:37:10,091 --> 00:37:12,258
J'hallucine.
725
00:37:14,362 --> 00:37:16,529
Rentrons.
726
00:37:21,571 --> 00:37:23,765
Nico ira bien.
727
00:37:23,771 --> 00:37:26,272
MEL : Quoi ?
Comment ?
728
00:37:26,340 --> 00:37:28,739
Je m'en suis assurée.
729
00:37:28,866 --> 00:37:30,210
Vraiment ?
730
00:37:30,282 --> 00:37:31,622
Quand ça, maintenant ?
731
00:37:31,628 --> 00:37:33,875
Oh, et j'ai effacé
la mémoire de tous les habitants.
732
00:37:33,881 --> 00:37:35,751
D'aprÚs eux, il ne s'est rien passé.
733
00:37:35,757 --> 00:37:37,278
Macy, on devrait en discuter...
734
00:37:37,284 --> 00:37:38,551
Pas le temps, Harry.
735
00:37:38,805 --> 00:37:40,339
Il me reste une chose Ă faire.
736
00:37:40,345 --> 00:37:42,112
Macy, c'est important.
737
00:37:42,118 --> 00:37:43,485
On doit vraiment discuter
738
00:37:43,491 --> 00:37:45,974
- de tes nouveaux pouvoirs.
- HARRY : Oui.
739
00:37:46,336 --> 00:37:48,036
Il n'y a rien Ă dire.
740
00:37:48,062 --> 00:37:49,325
Je l'ai déjà dit,
741
00:37:49,331 --> 00:37:51,632
il me reste une chose Ă faire.
742
00:37:54,791 --> 00:37:57,256
On devrait s'inquiéter pour elle ?
743
00:37:59,740 --> 00:38:02,041
[MUSIQUE TRISTE]
744
00:38:09,550 --> 00:38:11,484
[EXPIRE]
745
00:38:11,552 --> 00:38:12,986
[FRISSONNE]
746
00:38:13,571 --> 00:38:15,711
Ne t'en fais pas, Galvin.
747
00:38:17,427 --> 00:38:19,573
Je vais te réparer.
748
00:38:21,162 --> 00:38:24,597
Je fais tout réparer.
749
00:38:35,958 --> 00:38:40,577
Synchro par medvidecek007
Traduit par krazyfrog
www.addic7ed.com
50525