Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:33,847 --> 00:03:35,542
Good morning.
2
00:03:35,616 --> 00:03:37,015
45 seconds.
3
00:03:37,084 --> 00:03:38,483
We've been shopping.
4
00:03:40,053 --> 00:03:41,816
Is His Lordship in?
5
00:03:47,628 --> 00:03:48,720
This all right,
Sally?
6
00:03:48,829 --> 00:03:49,921
Oh, smashing!
7
00:03:50,097 --> 00:03:51,564
And two crackers each.
8
00:03:55,235 --> 00:03:56,668
Get me,
Queen of Sheba.
9
00:04:00,707 --> 00:04:02,197
Good morning, Mr. Pearson.
10
00:04:02,809 --> 00:04:04,106
Good morning, Sally.
11
00:04:12,552 --> 00:04:13,678
Good morning, Peter.
12
00:04:13,787 --> 00:04:14,776
Morning.
13
00:04:18,992 --> 00:04:20,789
What's the matter with you?
Got a cold?
14
00:04:20,861 --> 00:04:22,294
Hangover.
15
00:04:22,396 --> 00:04:24,728
You shouldn't go wasting your time.
You've got an exam in three months.
16
00:04:24,798 --> 00:04:27,596
Oh, don't remind me. Not
before Christmas, anyway.
17
00:04:29,002 --> 00:04:32,563
Don't mind my mentioning it, but you
don't look too good yourself today.
18
00:04:32,639 --> 00:04:34,334
Had a row
with the missus?
19
00:04:35,208 --> 00:04:36,505
Something like that.
20
00:04:41,748 --> 00:04:43,340
That'll be £2, Peter.
21
00:04:43,417 --> 00:04:44,543
£2? What for?
22
00:04:44,618 --> 00:04:45,983
Tonight's party.
23
00:04:46,053 --> 00:04:47,680
What are we having then?
Champagne?
24
00:04:47,754 --> 00:04:48,743
And dancing girls.
25
00:04:48,822 --> 00:04:49,982
Well, they'd
better be good.
26
00:04:50,057 --> 00:04:53,083
Anyway, I'm going to
get my money's worth.
27
00:04:53,960 --> 00:04:55,860
Thank you.
28
00:04:58,231 --> 00:05:00,300
Roll on the New Year.
29
00:05:45,779 --> 00:05:46,768
Morning, Harvill.
30
00:05:46,847 --> 00:05:48,041
Morning, sir.
31
00:05:49,783 --> 00:05:51,614
Miss Pringle, do you
feel it really necessary
32
00:05:51,685 --> 00:05:54,279
to make such a display
of your popularity?
33
00:05:54,354 --> 00:05:56,584
I thought they livened
the desk up a little.
34
00:05:56,656 --> 00:05:58,624
Banking is one of the
few dignified businesses
35
00:05:58,692 --> 00:06:00,159
left in the world, Miss Pringle.
36
00:06:00,227 --> 00:06:02,161
Do you mind terribly
if we keep it that way?
37
00:06:02,229 --> 00:06:03,560
I'm sorry, sir.
38
00:06:03,630 --> 00:06:04,619
Good morning, Pearson.
39
00:06:04,698 --> 00:06:05,665
Good morning, Mr. Fordyce.
40
00:06:05,732 --> 00:06:06,756
Miss Farrel,
Mr. Sanderson.
41
00:06:06,833 --> 00:06:07,993
Good morning, sir.
42
00:06:15,942 --> 00:06:17,933
I noticed he didn't
mention the party.
43
00:07:07,427 --> 00:07:08,485
Miss Pringle.
44
00:07:08,562 --> 00:07:10,723
Sanderson and Pearson
to come in, please.
45
00:07:33,787 --> 00:07:35,220
Come in.
46
00:08:11,825 --> 00:08:13,190
Psst. Psst.
47
00:08:17,964 --> 00:08:19,261
Do you get it?
Get what?
48
00:08:19,399 --> 00:08:22,129
He wants to know if you're
a hep cat or a square.
49
00:08:22,202 --> 00:08:23,635
Do you mind?
50
00:09:31,137 --> 00:09:32,434
Pearson.
51
00:09:40,714 --> 00:09:41,976
Yes, Mr. Fordyce?
52
00:09:42,048 --> 00:09:45,017
Pearson, do you expect people
to write with a pen like that?
53
00:09:53,026 --> 00:09:54,391
What's wrong with it,
Mr. Fordyce?
54
00:09:54,461 --> 00:09:56,952
Wrong? The nib's
completely corroded.
55
00:09:57,197 --> 00:09:59,893
It obviously hasn't been
cleaned or examined for weeks.
56
00:09:59,966 --> 00:10:01,831
This isn't a post office,
you know.
57
00:10:01,935 --> 00:10:04,426
A customer coming into this bank
has a right to expect efficiency.
58
00:10:04,504 --> 00:10:06,199
I'll speak to Miss Pringle.
She...
59
00:10:06,272 --> 00:10:09,366
Who you speak to is a matter of
complete indifference to me, Pearson.
60
00:10:09,442 --> 00:10:11,808
What concerns me is the
fact that it is always I
61
00:10:11,878 --> 00:10:15,143
who have to discover every fiddling
little misdemeanor in this branch.
62
00:10:15,982 --> 00:10:19,577
A general doesn't inspect every button
of every soldier every day, you know.
63
00:10:19,653 --> 00:10:21,814
That is supposed to be what
his subordinates are for.
64
00:10:21,888 --> 00:10:23,378
I'll see to it immediately.
65
00:10:23,456 --> 00:10:24,946
Perhaps
you don't agree with me.
66
00:10:25,025 --> 00:10:26,925
Perhaps you think because
the combined assets
67
00:10:26,993 --> 00:10:30,724
of the City & Colonial Bank
total more than £371 million,
68
00:10:30,797 --> 00:10:32,788
a tuppeny pen nib is
of no account.
69
00:10:33,566 --> 00:10:34,897
I'll see to it right away,
Mr. Fordyce.
70
00:10:34,968 --> 00:10:36,230
Do that.
71
00:10:36,469 --> 00:10:38,664
And send Harvill to me,
will you?
72
00:10:45,011 --> 00:10:47,275
Mr. Fordyce wants
to see you, Harvill.
73
00:10:59,526 --> 00:11:00,959
Come in.
74
00:11:02,095 --> 00:11:04,586
Mr. Pearson said you
wanted to see me, sir.
75
00:11:16,609 --> 00:11:18,770
Obviously you know
what we have to discuss.
76
00:11:18,845 --> 00:11:19,937
I'm not sure, sir.
77
00:11:20,013 --> 00:11:21,674
Perhaps you don't think
it worth discussing.
78
00:11:21,748 --> 00:11:23,682
Perhaps you think that odd
pounds, shillings and pence
79
00:11:23,750 --> 00:11:26,241
can be missing from the books from
time to time without further comment.
80
00:11:26,319 --> 00:11:28,787
Sir, if you mean last
Wednesday's balance...
81
00:11:30,824 --> 00:11:32,758
Well, was it last
Wednesday's balance, sir?
82
00:11:32,826 --> 00:11:36,057
Why? Have there been other days
when the balance has been irregular?
83
00:11:36,796 --> 00:11:38,457
Sir, I thought
as Mr. Burnaby
84
00:11:38,531 --> 00:11:40,897
had returned the £10, the
matter was more or less closed.
85
00:11:40,967 --> 00:11:43,094
We were very busy that
day and I thought...
86
00:11:43,169 --> 00:11:45,569
Well, Burnaby's an old customer.
He was accidentally overpaid.
87
00:11:45,638 --> 00:11:46,605
And, well...
88
00:11:46,673 --> 00:11:48,607
Very interesting attitude,
Harvill.
89
00:11:49,109 --> 00:11:51,600
And what would have happened if
the money hadn't been returned?
90
00:11:51,778 --> 00:11:53,507
Would the mistake have
been discovered then?
91
00:11:53,580 --> 00:11:55,946
And if not, what method would
have been used to conceal it?
92
00:11:56,015 --> 00:11:57,983
Look, Mr. Fordyce,
I give you my word.
93
00:11:58,051 --> 00:12:00,611
Nobody was trying to
conceal anything. It was...
94
00:12:00,687 --> 00:12:02,621
Well, it was just a mistake, that's all.
95
00:12:03,089 --> 00:12:04,488
I suggest to you that it's a lie.
96
00:12:04,557 --> 00:12:06,320
And that in fact the money
was only put back in the till
97
00:12:06,459 --> 00:12:08,188
after you knew that
Burnaby had returned the £10
98
00:12:08,261 --> 00:12:09,694
to me personally.
No, sir.
99
00:12:09,763 --> 00:12:12,561
I also suggest that there
was an actual conspiracy.
100
00:12:12,632 --> 00:12:15,829
That someone else on the staff was
involved with you in the whole plot.
101
00:12:15,902 --> 00:12:17,062
But that's ridiculous.
102
00:12:17,137 --> 00:12:18,764
Why should I try
to conceal something
103
00:12:18,838 --> 00:12:21,398
that the auditors would have
been bound to discover anyway?
104
00:12:22,776 --> 00:12:24,767
Who initialed your balance
last Wednesday night?
105
00:12:24,844 --> 00:12:25,776
Well, that's nothing
to do with it,
106
00:12:25,845 --> 00:12:27,836
because I'd already put
the money back by then.
107
00:12:27,914 --> 00:12:29,472
When my balance was
initialed on Wednesday,
108
00:12:29,549 --> 00:12:30,880
it was a correct balance.
109
00:12:30,950 --> 00:12:32,577
Who initialed it?
110
00:12:32,952 --> 00:12:34,886
I don't see how it makes any
difference who initialed it.
111
00:12:34,954 --> 00:12:36,216
But I do.
112
00:12:39,192 --> 00:12:40,318
Was it Sanderson?
113
00:12:40,393 --> 00:12:41,690
No, he wouldn't...
114
00:12:42,896 --> 00:12:44,261
No, it wasn't, sir.
115
00:12:44,330 --> 00:12:45,558
Apart from myself and Sanderson,
116
00:12:45,632 --> 00:12:48,624
only one other person is
authorized to check your balance.
117
00:12:48,701 --> 00:12:50,430
Who is that other person?
118
00:12:50,503 --> 00:12:52,596
You know perfectly well
who initialed it, sir.
119
00:12:52,672 --> 00:12:54,401
I'm only trying
to be fair.
120
00:12:54,474 --> 00:12:56,567
Trying not to jump
to any conclusions.
121
00:12:57,043 --> 00:13:00,410
But it does seem conclusive that
these initials are Mr. Pearson's.
122
00:13:01,414 --> 00:13:03,848
Are those Pearson's
initials or are they not?
123
00:13:04,717 --> 00:13:05,979
Yes, they are.
124
00:13:07,153 --> 00:13:08,518
Come in.
125
00:13:09,789 --> 00:13:12,189
Ah, Pearson. I was just
going to send for you.
126
00:13:12,759 --> 00:13:14,283
That'll be all,
Harvill.
127
00:13:23,336 --> 00:13:24,894
Thank you.
128
00:13:30,310 --> 00:13:32,369
You wanted to see me,
Mr. Fordyce?
129
00:13:33,680 --> 00:13:35,841
It's about this business
of falsifying the books,
130
00:13:35,915 --> 00:13:37,746
which you and Harvill
have been mixed up in.
131
00:13:37,817 --> 00:13:39,341
Falsifying?
132
00:13:39,419 --> 00:13:41,614
This question of Burnaby's £10.
133
00:13:41,688 --> 00:13:44,316
You initialed Harvill's balance
last Wednesday, did you not?
134
00:13:44,390 --> 00:13:46,551
It wasn't falsifying. We
were checking each item.
135
00:13:46,626 --> 00:13:49,094
In a day or two we would
have discovered the mistake.
136
00:13:49,162 --> 00:13:50,789
It's very easy to say after the event.
137
00:13:50,864 --> 00:13:53,355
We're not exactly amateurs
in the business, sir.
138
00:13:54,267 --> 00:13:55,564
That's certainly true.
139
00:13:56,169 --> 00:13:58,103
Amateurs wouldn't be clever
enough to create a fund
140
00:13:58,171 --> 00:14:00,662
specifically to cover up
mistakes made by the staff.
141
00:14:01,274 --> 00:14:03,799
You do see where such
abuse could lead, don't you?
142
00:14:05,612 --> 00:14:07,580
Well, do you see the point?
143
00:14:07,647 --> 00:14:10,844
This fund operates only for
mistakes which are discovered.
144
00:14:11,384 --> 00:14:14,615
Which means that other mistakes,
or rather falsifications,
145
00:14:14,687 --> 00:14:16,848
could be occurring
which are not discovered.
146
00:14:17,357 --> 00:14:21,054
I suppose you're entitled to put your
own construction on what has happened.
147
00:14:21,494 --> 00:14:22,893
Thank you.
148
00:14:23,329 --> 00:14:25,354
Then you would agree that I
have a duty to protect this bank,
149
00:14:25,431 --> 00:14:28,730
and its clients,
against embezzlement.
150
00:14:31,304 --> 00:14:33,636
I must ask you to
withdraw that allegation.
151
00:14:33,706 --> 00:14:35,105
It's insane.
152
00:14:41,414 --> 00:14:43,575
It's no good, Fordyce,
is it?
153
00:14:44,550 --> 00:14:45,881
What's no good?
154
00:14:45,952 --> 00:14:47,442
This, the whole business.
155
00:14:47,754 --> 00:14:49,984
It doesn't involve
Burnaby's £10.
156
00:14:50,056 --> 00:14:52,684
It's a question of
temperaments. Yours and mine.
157
00:14:52,759 --> 00:14:56,559
I realize that it's largely my fault
that we haven't anything in common.
158
00:14:56,629 --> 00:14:57,618
Really, Pearson.
159
00:14:57,697 --> 00:15:00,461
Can't we straighten this ridiculous
business out once and for all?
160
00:15:00,533 --> 00:15:02,831
I know we disagree
about almost everything,
161
00:15:02,902 --> 00:15:04,733
that my way of looking
at things irritates you.
162
00:15:04,804 --> 00:15:08,171
I am not in the least interested
in your way of looking at things.
163
00:15:08,241 --> 00:15:11,677
You are here to concern yourself
with banking, not personalities.
164
00:15:12,578 --> 00:15:15,103
Mr. Fordyce, I'm asking you
to recommend me for a transfer
165
00:15:15,181 --> 00:15:17,172
to one of our branches in London.
166
00:15:19,519 --> 00:15:22,955
Do you really think that I could
recommend you to another branch?
167
00:15:23,022 --> 00:15:25,889
Your signature on a balance
sheet is apparently worthless.
168
00:15:25,959 --> 00:15:26,948
If I were to recommend you,
169
00:15:27,026 --> 00:15:28,618
I'd be as guilty of
dishonesty as you are.
170
00:15:28,695 --> 00:15:30,890
I'm not dishonest.
Then explain these initials.
171
00:15:30,964 --> 00:15:33,455
I have.
Not to my satisfaction.
172
00:15:35,601 --> 00:15:39,093
Apparently you haven't grasped the full
significance of what I've just been saying.
173
00:15:39,872 --> 00:15:43,308
It isn't only that I couldn't, in
all honesty, forward your transfer.
174
00:15:43,409 --> 00:15:47,277
There is also a strong doubt in my mind
as to whether I can keep you on here.
175
00:15:48,314 --> 00:15:52,580
You'd dismiss me? After 11 years?
176
00:15:53,953 --> 00:15:55,818
From the one business I know?
177
00:15:56,990 --> 00:15:58,958
You'd make it impossible
for me to get another job
178
00:15:59,025 --> 00:16:00,720
as chief clerk at any
bank in the country.
179
00:16:01,894 --> 00:16:03,623
You...
You'd do that?
180
00:16:07,867 --> 00:16:10,097
It is time to open
for business, Pearson.
181
00:16:17,310 --> 00:16:18,334
Morning, Jim.
182
00:16:18,411 --> 00:16:19,400
Morning.
183
00:16:29,789 --> 00:16:32,849
Excuse me, is it all
right if I park over there?
184
00:16:32,925 --> 00:16:34,119
Only 20 minutes, sir.
185
00:16:34,193 --> 00:16:35,319
Oh.
186
00:16:43,336 --> 00:16:45,304
Merry Christmas, sir.
The same to you.
187
00:16:52,812 --> 00:16:56,509
Ask Mr. Fordyce if he'll see me
for a few moments, will you, please?
188
00:16:57,216 --> 00:16:58,877
Just a moment, sir.
189
00:17:07,827 --> 00:17:09,795
Excuse me, sir.
Mmm?
190
00:17:09,862 --> 00:17:12,194
Was it a personal or
a business matter, sir?
191
00:17:12,265 --> 00:17:14,062
Business, of course.
192
00:17:20,473 --> 00:17:21,462
Come in.
193
00:17:23,776 --> 00:17:25,334
Yes, Pearson, what is it?
194
00:17:25,411 --> 00:17:26,844
Someone to see you, sir.
195
00:17:26,913 --> 00:17:29,814
You know I don't see anyone in the
mornings without an appointment.
196
00:17:32,418 --> 00:17:35,512
Gore Hepburn.
What sort of person is he?
197
00:17:35,588 --> 00:17:37,681
I should say someone
of consequence, sir.
198
00:17:37,990 --> 00:17:39,981
Very well,
show him in.
199
00:17:40,059 --> 00:17:41,856
But you might interrupt
us after 10 minutes.
200
00:17:41,928 --> 00:17:43,259
I don't want the
fellow here all morning.
201
00:17:43,329 --> 00:17:44,990
Very good, sir.
202
00:17:49,936 --> 00:17:50,960
Would you come
this way, sir?
203
00:17:51,037 --> 00:17:52,971
Hmm?
Oh, thank you.
204
00:17:54,740 --> 00:17:56,332
Colonel Gore Hepburn, sir.
205
00:17:56,976 --> 00:17:59,240
Good morning, Fordyce.
Good morning, Colonel.
206
00:17:59,312 --> 00:18:01,940
Won't you sit down?
Thank you.
207
00:18:06,919 --> 00:18:08,352
Oh, thank you.
208
00:18:15,695 --> 00:18:16,684
Will you need me anymore,
sir?
209
00:18:16,762 --> 00:18:17,786
No, that's all, Pearson.
210
00:18:17,864 --> 00:18:18,990
Just a moment.
211
00:18:19,398 --> 00:18:21,559
Come in, Pearson,
and close the door.
212
00:18:22,568 --> 00:18:23,865
But I'm afraid
I don't understand.
213
00:18:23,936 --> 00:18:25,198
This is only...
You will.
214
00:18:25,671 --> 00:18:26,831
Close it, Pearson.
215
00:18:32,178 --> 00:18:34,339
I sent in my
personal card,
216
00:18:34,413 --> 00:18:38,816
because I did not wish to
disclose the interests I represent.
217
00:18:38,885 --> 00:18:40,546
In fact, I am from the head office
218
00:18:40,620 --> 00:18:43,817
of the Home and Mercantile
Bankers' Insurance.
219
00:18:43,890 --> 00:18:45,152
The Home and Mercantile?
220
00:18:45,224 --> 00:18:47,590
They insure this branch
and look after our security.
221
00:18:47,660 --> 00:18:49,127
Exactly.
222
00:18:49,195 --> 00:18:51,925
I'm on a tour of all your
branches in the South West.
223
00:18:51,998 --> 00:18:55,024
I'm sorry to spring
myself on you in this way,
224
00:18:55,101 --> 00:18:58,935
but it's part of my job to see
that people are on their toes
225
00:18:59,005 --> 00:19:02,463
and that the safeguard clauses in
our policy are being complied with.
226
00:19:02,542 --> 00:19:04,908
Well, I hope you find
everything in order, sir.
227
00:19:05,311 --> 00:19:08,542
Well, frankly, Pearson, I think
I've caught you flatfooted.
228
00:19:08,614 --> 00:19:09,603
I don't understand.
229
00:19:09,682 --> 00:19:11,582
Oh, now, look, Pearson.
230
00:19:12,018 --> 00:19:16,421
I walk into this bank this morning,
hand a card over the counter
231
00:19:16,489 --> 00:19:19,549
and immediately I'm shown in
here and left alone with Fordyce.
232
00:19:19,625 --> 00:19:22,890
I could have stuck a gun in his
ribs as soon as the door closed.
233
00:19:22,962 --> 00:19:25,487
If I may say so, sir, you
don't look much like a gunman.
234
00:19:25,565 --> 00:19:29,763
Oh, really, you people in the provinces
must stop thinking in this way.
235
00:19:29,835 --> 00:19:31,666
How do you know what a
gunman looks like these days?
236
00:19:31,737 --> 00:19:33,932
Agreed, Fordyce?
Yes, yes, of course.
237
00:19:34,373 --> 00:19:36,068
Pearson, you should have
inquired more thoroughly
238
00:19:36,142 --> 00:19:37,507
into Colonel Gore Hepburn's
business.
239
00:19:37,577 --> 00:19:39,340
I naturally assumed
that you had.
240
00:19:39,412 --> 00:19:41,277
I'm sorry,
Mr. Fordyce.
241
00:19:41,347 --> 00:19:43,315
But you couldn't have gone
into the strong room, Colonel.
242
00:19:43,382 --> 00:19:44,940
It requires two
keys to open it.
243
00:19:45,017 --> 00:19:47,747
Mr. Fordyce only has one of
them and I have the other.
244
00:19:47,820 --> 00:19:49,447
Well, that only makes
matters worse, Pearson.
245
00:19:49,522 --> 00:19:51,683
It's precisely when the bank
robber is up against something
246
00:19:51,757 --> 00:19:55,124
he didn't know that
people begin to get hurt.
247
00:19:55,194 --> 00:19:56,354
Oh, by the way, I shall
want to have a look
248
00:19:56,429 --> 00:19:58,021
at the layout of the
strong room later on.
249
00:19:58,097 --> 00:19:59,689
Of course.
Whenever you say.
250
00:19:59,765 --> 00:20:01,494
You see what I'm getting at,
Pearson?
251
00:20:01,567 --> 00:20:03,398
Yes, sir.
I see now, sir.
252
00:20:03,469 --> 00:20:05,460
We won't let you in again
without a careful check, sir.
253
00:20:05,538 --> 00:20:07,028
Good man.
254
00:20:07,340 --> 00:20:09,001
That will be all, Pearson.
255
00:20:16,582 --> 00:20:19,517
I hope you won't think that
Pearson's standards of security
256
00:20:19,585 --> 00:20:21,246
represent the efficiency
of this branch as a whole.
257
00:20:21,320 --> 00:20:22,344
If his negligence...
258
00:20:22,421 --> 00:20:25,754
Presumably you asked him
to show me in, Fordyce.
259
00:20:26,425 --> 00:20:28,086
Of course, I accept
full responsibility
260
00:20:28,160 --> 00:20:30,185
for any shortcomings
in my staff.
261
00:20:31,163 --> 00:20:33,563
However, I assure you
it won't happen again.
262
00:20:33,666 --> 00:20:36,362
In fact, I've been thinking
of replacing Pearson.
263
00:20:36,435 --> 00:20:39,893
Oh? He's been with you
11 years, hasn't he?
264
00:20:40,640 --> 00:20:42,198
How do you know that?
265
00:20:42,275 --> 00:20:46,575
I make it my business to know every
small detail of the branches I visit.
266
00:20:46,646 --> 00:20:48,375
Oh, naturally.
You would, naturally.
267
00:20:50,082 --> 00:20:51,276
Excuse me, please.
268
00:20:53,085 --> 00:20:54,916
Fordyce speaking.
269
00:20:56,656 --> 00:20:57,680
Hello.
270
00:20:58,824 --> 00:20:59,813
Hello,
is anyone there?
271
00:20:59,892 --> 00:21:01,120
Mummy, Mummy...
272
00:21:01,227 --> 00:21:03,457
Harry, is that you? Harry...
273
00:21:03,529 --> 00:21:05,292
Yes, my dear. What is it?
274
00:21:05,931 --> 00:21:07,421
Do whatever he says.
275
00:21:07,600 --> 00:21:12,037
Do whatever he says, for the
love of God, I beseech you.
276
00:21:12,405 --> 00:21:13,667
Harry, can you hear...
277
00:21:17,443 --> 00:21:20,901
Don't do anything, Fordyce. They'll
die if you move or say a word.
278
00:21:21,881 --> 00:21:23,576
What are you talking
about? Let me speak to them.
279
00:21:23,649 --> 00:21:24,877
Shut up!
280
00:21:27,453 --> 00:21:29,580
Now, listen to me, Fordyce.
281
00:21:29,655 --> 00:21:33,216
Nothing will happen if you sit quite
still until I've finished speaking.
282
00:21:34,126 --> 00:21:35,855
What have my wife and child
to do with this? You must be...
283
00:21:35,928 --> 00:21:38,089
There are two men at your house.
284
00:21:38,831 --> 00:21:43,632
At this moment, your wife has an electrode
attached to each side of her head.
285
00:21:44,603 --> 00:21:47,436
If you fail to co-operate
with us in any way whatever,
286
00:21:47,506 --> 00:21:50,270
they will pass a charge
through the circuit.
287
00:21:51,644 --> 00:21:54,374
It is extremely painful
288
00:21:55,514 --> 00:21:58,347
and I'm afraid the effects
of it are permanent.
289
00:21:59,919 --> 00:22:02,012
She would never
recover her wits.
290
00:22:10,229 --> 00:22:11,696
What is it you want?
291
00:22:11,797 --> 00:22:15,494
Well, just some money.
292
00:22:29,849 --> 00:22:31,441
Going hunting, Pearson?
293
00:22:31,517 --> 00:22:33,246
Oh, I beg your pardon, sir.
294
00:22:33,753 --> 00:22:36,381
I thought you might have asked
for it during your inspection.
295
00:22:36,455 --> 00:22:38,719
But we seem to have
mislaid the ammunition.
296
00:22:38,791 --> 00:22:40,725
Well, that's not very sensible, is it?
297
00:22:40,793 --> 00:22:44,456
You can't shoot desperados
with an empty gun, you know.
298
00:22:44,563 --> 00:22:47,396
No, I thought we had
some rounds somewhere.
299
00:22:47,800 --> 00:22:49,768
Well, I shouldn't worry,
Pearson.
300
00:22:49,835 --> 00:22:52,861
They're not very accurate
things at the best of times.
301
00:22:52,938 --> 00:22:54,200
By the way, I just
wanted to tell you
302
00:22:54,273 --> 00:22:57,106
that Mr. Fordyce and I are not
to be disturbed on any account.
303
00:22:57,176 --> 00:22:59,041
No one is to come in
unless we send for them.
304
00:22:59,111 --> 00:23:01,272
Is that clear?
Yes, sir.
305
00:23:01,347 --> 00:23:02,507
Good man.
306
00:23:14,560 --> 00:23:16,323
Cigarette?
307
00:23:19,465 --> 00:23:21,831
I'm always telling myself
that I ought to give it up,
308
00:23:21,901 --> 00:23:24,165
but now I suppose I never shall.
309
00:23:27,139 --> 00:23:28,128
Huh.
310
00:23:29,842 --> 00:23:31,309
It's snowing.
311
00:23:32,144 --> 00:23:35,841
The papers said that it was going to
get warmer today and now look at it.
312
00:23:37,283 --> 00:23:39,877
Do you mind if I light
this by the window?
313
00:23:40,486 --> 00:23:44,286
It has a certain significance
for someone watching out there.
314
00:23:51,664 --> 00:23:54,827
We have several
prearranged signals,
315
00:23:54,900 --> 00:24:00,463
and a special one in
case anything goes wrong.
316
00:24:02,775 --> 00:24:05,642
You swine,
you swine.
317
00:24:06,445 --> 00:24:08,379
Do you mind if we
get down to business?
318
00:24:08,447 --> 00:24:12,816
I have allowed a short while for your
mind to adjust itself to the idea.
319
00:24:13,519 --> 00:24:15,612
Do you think my mind can
adjust itself to the idea
320
00:24:15,688 --> 00:24:18,122
that my... That my wife
and my child might be...
321
00:24:18,190 --> 00:24:21,751
Oh, really, Fordyce, you're
being very unappreciative.
322
00:24:21,827 --> 00:24:24,955
It's rather a good plan,
don't you think?
323
00:24:25,030 --> 00:24:28,193
No noisy guns or
bleeding cashiers,
324
00:24:28,267 --> 00:24:30,929
no rushing off
in stolen cars,
325
00:24:31,003 --> 00:24:33,563
none of that working through the
night with the do-it-yourself tools
326
00:24:33,639 --> 00:24:36,107
and the unstable explosives.
327
00:24:36,308 --> 00:24:38,105
I detest brutality.
328
00:24:39,044 --> 00:24:42,172
I want bank robberies to
be smoother, more sociable.
329
00:24:44,283 --> 00:24:47,081
Well, now, how about it?
Beginning to feel adjusted?
330
00:24:49,688 --> 00:24:51,383
You'll never
get away with it.
331
00:24:51,457 --> 00:24:54,290
How unfortunate for
your family if I don't.
332
00:24:55,261 --> 00:24:57,627
Fordyce, I can't impress
upon you enough
333
00:24:57,696 --> 00:25:02,895
that you must behave with absolute
naturalness during the next 50 minutes.
334
00:25:03,836 --> 00:25:08,398
Remember every single second that the
lives of your wife and child depend on it.
335
00:25:10,209 --> 00:25:11,699
Now,
336
00:25:12,511 --> 00:25:15,639
in a few moments you
will call Pearson back in.
337
00:25:15,714 --> 00:25:18,410
Listen carefully to what you have to do.
338
00:25:18,484 --> 00:25:22,682
It is imperative that the luggage
from my car is brought in here.
339
00:25:22,755 --> 00:25:26,213
But at your suggestion.
Is that clear?
340
00:25:30,062 --> 00:25:32,030
I'm parked in a 20-minute zone.
341
00:25:32,097 --> 00:25:35,828
I'm going to tell Pearson to
drive the car into the car park.
342
00:25:35,901 --> 00:25:37,869
You will inquire whether
I have any luggage.
343
00:25:37,937 --> 00:25:40,963
I'm not very concerned
about it, but you are,
344
00:25:41,040 --> 00:25:44,168
and you insist that the
luggage is brought in here.
345
00:25:44,877 --> 00:25:46,276
Now do you understand that?
346
00:25:47,012 --> 00:25:49,640
Yes, I think so.
347
00:25:50,115 --> 00:25:52,913
I'm not telling you
exactly what to say,
348
00:25:52,985 --> 00:25:57,479
because I want you to express
yourself in your usual manner.
349
00:26:02,061 --> 00:26:05,087
I believe you attended a
staff dinner last February,
350
00:26:05,164 --> 00:26:07,064
where you were introduced
to Desmond Hyde,
351
00:26:07,132 --> 00:26:09,794
one of the C & C
board of directors.
352
00:26:09,868 --> 00:26:11,165
Is that correct?
353
00:26:11,236 --> 00:26:13,295
How did you know?
Never mind.
354
00:26:13,939 --> 00:26:16,999
It'll give us something to be
talking about when Pearson comes in.
355
00:26:18,177 --> 00:26:21,078
Now, ring for him.
356
00:26:30,956 --> 00:26:32,253
Miss Pringle speaking.
357
00:26:32,324 --> 00:26:33,689
Ask Mr. Pearson
to come in, please.
358
00:26:33,759 --> 00:26:35,021
Yes, sir.
359
00:26:44,803 --> 00:26:47,795
You'd have been most amused if you
could have seen him at the house party.
360
00:26:47,873 --> 00:26:52,173
He's a most delightful fellow. And
a first-class shot, too. You know...
361
00:26:54,647 --> 00:26:57,673
Come in.
Oh, come in, Pearson.
362
00:26:58,584 --> 00:27:00,950
I'm sorry, Colonel,
you were saying?
363
00:27:01,020 --> 00:27:02,647
Oh, I was only going to say
364
00:27:02,721 --> 00:27:06,521
that all the most charming people seem
to end up on the board of the C & C.
365
00:27:06,892 --> 00:27:09,452
Oh, by the way, Desmond Hyde
was there with his wife, Anna.
366
00:27:09,528 --> 00:27:11,120
I think he said he'd met you.
367
00:27:11,196 --> 00:27:12,220
Yes, I...
368
00:27:12,297 --> 00:27:16,199
Yes, I dined with him last
year at the staff dinner.
369
00:27:16,802 --> 00:27:19,703
I should... I should
like to meet him again.
370
00:27:20,139 --> 00:27:24,838
Oh, by the way, Pearson, would you
mind moving my car into the car park?
371
00:27:24,910 --> 00:27:26,502
It's in the 20-minute
zone at the moment
372
00:27:26,578 --> 00:27:28,273
and I hate
breaking the law.
373
00:27:28,347 --> 00:27:29,974
I'm afraid I don't drive,
sir.
374
00:27:30,049 --> 00:27:33,143
Oh, well, perhaps somebody else...
375
00:27:33,218 --> 00:27:34,742
Oh, yes, of course, sir.
Harvill.
376
00:27:34,820 --> 00:27:36,310
Yes.
377
00:27:37,022 --> 00:27:39,183
Just a moment, Pearson.
378
00:27:42,494 --> 00:27:44,928
I suppose you left nothing
of value in your car, Colonel?
379
00:27:44,997 --> 00:27:47,329
Oh, no, only my baggage.
380
00:27:47,399 --> 00:27:49,765
I wonder if it'll be safe
leaving it in the car park.
381
00:27:49,835 --> 00:27:50,961
It's unattended, you know.
382
00:27:51,036 --> 00:27:54,005
Hmm, I suppose it
is a bit tempting.
383
00:27:54,339 --> 00:27:56,569
Yes, you'd better bring the
luggage in here, Pearson.
384
00:27:56,642 --> 00:27:58,872
It's no good taking chances these days.
385
00:27:58,944 --> 00:28:01,071
Well, if it'll set your
mind at rest, Fordyce.
386
00:28:01,146 --> 00:28:03,205
I'll see to it, sir.
Yes.
387
00:28:08,721 --> 00:28:12,020
Just a shade more
deference, Fordyce.
388
00:28:12,091 --> 00:28:14,958
A little more eagerness
to please me.
389
00:28:15,360 --> 00:28:20,821
Otherwise, I shall be obliged to arrange
a small scream to refresh your memory.
390
00:28:21,500 --> 00:28:23,001
You cowardly...
391
00:28:40,219 --> 00:28:43,245
By rights, this stuff should
be melting now, not falling.
392
00:28:43,322 --> 00:28:45,950
Do you expect me to
worry if it snows or not?
393
00:28:47,226 --> 00:28:51,560
My worries will automatically
become your worries now, Fordyce.
394
00:28:52,231 --> 00:28:54,699
If anything should go
wrong, the slightest hitch...
395
00:28:54,767 --> 00:28:56,928
I can't stop the snow.
396
00:28:57,002 --> 00:29:00,768
No, I suppose that would be
asking too much, wouldn't it?
397
00:29:06,145 --> 00:29:10,548
Ah, good.
Thank you, Pearson.
398
00:29:16,455 --> 00:29:18,286
Thank you very much.
399
00:29:29,701 --> 00:29:31,191
Thank you.
Thank you.
400
00:29:31,737 --> 00:29:34,467
Now, let me see. You
must be Miss Pringle.
401
00:29:34,540 --> 00:29:35,529
Yes, sir.
402
00:29:35,607 --> 00:29:38,371
Well, tell me, Miss Pringle, are
you looking forward to Christmas?
403
00:29:38,443 --> 00:29:39,410
Oh, yes, sir.
404
00:29:39,478 --> 00:29:41,343
Are you going to have
a Christmas party here?
405
00:29:41,413 --> 00:29:45,179
Well, I... Somebody did mention
it, but I don't really know.
406
00:29:45,250 --> 00:29:46,308
Oh.
407
00:29:46,385 --> 00:29:52,585
Well, perhaps you'd allow me to make a
small contribution to the party fund, eh?
408
00:29:52,658 --> 00:29:55,991
Oh! Oh, thank you.
Thank you very much, sir.
409
00:29:56,061 --> 00:29:57,995
No, please don't
thank me.
410
00:29:58,063 --> 00:30:00,156
It allays the feelings
of guilt I sometimes get
411
00:30:00,232 --> 00:30:02,462
about the way I misuse
my expense allowance.
412
00:30:02,534 --> 00:30:05,094
Oh,
thank you, sir.
413
00:30:08,907 --> 00:30:11,273
You're very fortunate
in your staff, Fordyce.
414
00:30:11,343 --> 00:30:12,640
That is not my opinion.
415
00:30:14,346 --> 00:30:15,813
Oh, really?
416
00:30:17,416 --> 00:30:20,146
Have you ever contributed
to their Christmas fund?
417
00:30:20,219 --> 00:30:23,950
I am not in the habit of ingratiating
myself with my subordinates.
418
00:30:24,022 --> 00:30:28,220
I have news for you, Fordyce.
You have just done that.
419
00:30:28,594 --> 00:30:31,324
I've done what?
Ingratiated yourself.
420
00:30:32,464 --> 00:30:33,761
Give me £5.
421
00:30:34,233 --> 00:30:35,393
£5? What for?
422
00:30:35,467 --> 00:30:38,095
Your contribution to the fund
423
00:30:38,170 --> 00:30:42,300
and a slight token of regret for the
ungenerous thoughts you've just expressed.
424
00:31:01,360 --> 00:31:02,486
That is only £4.
425
00:31:02,561 --> 00:31:04,620
That is all I have. I
don't carry much cash.
426
00:31:04,696 --> 00:31:09,429
Hmm, very wise. It protects you
in case of robbery, doesn't it?
427
00:31:09,968 --> 00:31:13,529
Ah, well, never mind. You
can owe me the other pound.
428
00:31:16,608 --> 00:31:18,473
Tell me, Fordyce,
429
00:31:18,877 --> 00:31:22,870
have you ever read Gibbon's Decline
and Fall of the Roman Empire?
430
00:31:24,383 --> 00:31:25,407
No, I haven't.
431
00:31:25,484 --> 00:31:28,180
How lucky for you. You'll be able
to start as soon as I've gone.
432
00:31:28,253 --> 00:31:33,088
It's in these cases, all 12 volumes.
433
00:31:33,725 --> 00:31:36,694
The rest, I'm afraid,
rather old blankets.
434
00:31:36,762 --> 00:31:38,593
You get the idea,
of course.
435
00:31:39,932 --> 00:31:40,921
I'm not a fool.
436
00:31:42,434 --> 00:31:45,426
You'll be interested to know
that we've got plenty of time.
437
00:31:45,504 --> 00:31:49,770
The whole operation is scheduled
to end in exactly 45 minutes.
438
00:31:50,943 --> 00:31:52,843
We'll unpack the cases
in the strong room,
439
00:31:52,911 --> 00:31:55,505
and refill them with the money.
440
00:31:56,381 --> 00:31:58,975
Not a very fair exchange,
I'm afraid.
441
00:31:59,117 --> 00:32:01,312
I don't expect the exchange
to be permanent.
442
00:32:01,386 --> 00:32:03,013
Don't you?
443
00:32:03,689 --> 00:32:07,090
I'll explain the way I want them
refilled when we get down there.
444
00:32:09,227 --> 00:32:11,923
You know, I think banks are rather fun.
445
00:32:31,950 --> 00:32:34,680
Got to make a pest
of myself, I'm afraid.
446
00:32:38,824 --> 00:32:40,917
Secret plans, Pearson?
447
00:32:42,627 --> 00:32:46,461
Well, now, let's have a look
at the alarm system, shall we?
448
00:32:46,531 --> 00:32:48,294
This way, Colonel.
449
00:32:48,900 --> 00:32:51,630
Harvill, this is
Colonel Gore Hepburn,
450
00:32:51,703 --> 00:32:54,968
who's inspecting our security
arrangements for the insurance company.
451
00:32:55,040 --> 00:32:56,769
Hello, Harvill.
Good morning, sir.
452
00:32:56,842 --> 00:32:58,241
Now, where is
your alarm button?
453
00:32:58,310 --> 00:33:00,278
There, sir.
Oh, there we are.
454
00:33:01,279 --> 00:33:02,268
Hmm.
455
00:33:02,881 --> 00:33:04,678
Well, you've never had
occasion to use it, I suppose?
456
00:33:04,750 --> 00:33:06,911
Well, we're lucky, sir, a
very law-abiding community.
457
00:33:06,985 --> 00:33:09,954
Ah, yes. Well, you know, it's not
the local people we're worried about.
458
00:33:10,022 --> 00:33:12,513
It's these smart
characters down from London.
459
00:33:12,591 --> 00:33:14,218
I don't mind telling
you, it's got us worried.
460
00:33:14,292 --> 00:33:15,418
That's why I'm here.
461
00:33:15,494 --> 00:33:19,225
Haversham is the center of a
large agricultural area, Colonel.
462
00:33:19,297 --> 00:33:22,892
London is a long way away. There'd be
plenty of time to put up roadblocks.
463
00:33:22,968 --> 00:33:24,936
Yes, you'd be surprised
how these fellows
464
00:33:25,003 --> 00:33:27,471
can think their way around roadblocks.
465
00:33:27,539 --> 00:33:31,202
Well, you... You carry the minimum
amount of stock in the tills, I suppose?
466
00:33:31,276 --> 00:33:32,208
Oh, yes. Yes.
467
00:33:32,277 --> 00:33:35,303
Any withdrawal over £500 has
to come from the strong room.
468
00:33:35,380 --> 00:33:36,870
Unless, of course,
we have prior warning.
469
00:33:36,948 --> 00:33:40,816
Ah-ha. Well, let's have
a look at the next one.
470
00:33:43,722 --> 00:33:45,747
This is Mr. Sanderson,
Colonel.
471
00:33:45,824 --> 00:33:50,193
Sanderson. Sanderson.
Where have I... Oh, yes.
472
00:33:50,262 --> 00:33:53,425
Didn't I see your name in the Banker's
World Monthly a little while ago?
473
00:33:53,498 --> 00:33:55,898
Yes, sir, it was.
Yes, yes, of course, you...
474
00:33:55,967 --> 00:33:58,765
You were runner-up in the
regional chess competition.
475
00:33:58,837 --> 00:34:00,805
Well, you never told me you
had a potential chess champion
476
00:34:00,872 --> 00:34:02,362
on the staff, Fordyce.
477
00:34:03,008 --> 00:34:06,307
I'm more concerned with what
Sanderson does in his office hours.
478
00:34:06,378 --> 00:34:07,367
Oh, yes.
479
00:34:07,446 --> 00:34:10,074
Well, I suppose chess is a
failing of mine, too, Sanderson.
480
00:34:10,315 --> 00:34:13,307
Robbing banks is a game of
wits, after all, isn't it, eh?
481
00:34:13,385 --> 00:34:14,750
Well, now, where's your alarm switch?
482
00:34:14,820 --> 00:34:16,913
Same place as Harvill's?
Oh, yes, sir.
483
00:34:16,988 --> 00:34:19,980
Ah, yes. Well.
Any complaints?
484
00:34:20,058 --> 00:34:23,289
Well, sir, since you ask me,
the central heating here...
485
00:34:23,361 --> 00:34:26,922
Colonel Gore Hepburn is concerned
with security, Sanderson.
486
00:34:26,998 --> 00:34:31,435
Well, I'll try to breathe a word higher up,
Sanderson, but I can't make any promises.
487
00:34:31,503 --> 00:34:33,061
Now, I'd like to have
a look at the codebook
488
00:34:33,138 --> 00:34:34,765
you use for
your currency orders
489
00:34:34,840 --> 00:34:37,138
and then we'll go down
to the strong room.
490
00:34:38,143 --> 00:34:42,239
Colonel Gore Hepburn is concerned
with security, Sanderson.
491
00:34:44,716 --> 00:34:47,048
Oh, snap out of it, George.
It's not the end of the world.
492
00:34:47,119 --> 00:34:49,053
That's the third black
I've put up today.
493
00:34:49,121 --> 00:34:52,056
First, I didn't check up on
him, then there was the empty gun
494
00:34:52,124 --> 00:34:53,591
and now he's just
caught me daydreaming.
495
00:34:53,658 --> 00:34:56,559
Oh, he's not so
bad for a colonel.
496
00:34:57,028 --> 00:34:59,690
You really should have
checked up on him, I suppose.
497
00:34:59,764 --> 00:35:01,891
He'll probably ask you if you have.
498
00:35:01,967 --> 00:35:03,594
Why don't you put in
a call to his office?
499
00:35:03,668 --> 00:35:04,657
It's a bit late.
500
00:35:04,736 --> 00:35:07,762
It's better late than never.
I'll book a call for you.
501
00:35:11,143 --> 00:35:14,306
Miss Pringle, got Home
and Mercantile's number?
502
00:35:18,750 --> 00:35:20,718
You don't know what
this is costing me.
503
00:35:23,822 --> 00:35:27,053
It's costing you
£90,000, Fordyce.
504
00:35:27,125 --> 00:35:30,185
I'm afraid you're going to be
greatly disappointed, Colonel.
505
00:35:30,262 --> 00:35:33,288
The stocks of a bank in a
small community like this
506
00:35:33,365 --> 00:35:35,925
do not add up to
anything like that amount.
507
00:35:50,448 --> 00:35:52,507
Take off your glasses,
Fordyce.
508
00:35:53,585 --> 00:35:55,485
For what purpose?
What do you want?
509
00:35:55,554 --> 00:35:56,919
Just take them off.
510
00:35:58,323 --> 00:35:59,722
I can't see, you know.
511
00:36:02,427 --> 00:36:03,951
There are two
components factories
512
00:36:04,029 --> 00:36:06,361
and a Birmingham Chemicals
subsidiary on the bypass,
513
00:36:06,431 --> 00:36:09,264
all of which draw their
wages here tomorrow.
514
00:36:09,334 --> 00:36:11,268
Tomorrow
is also Christmas Eve.
515
00:36:11,336 --> 00:36:15,705
Your average withdrawals on Christmas
Eve have never been less than £7,000.
516
00:36:15,774 --> 00:36:20,541
Your current stocks shown in head
office return last week were £89,000.
517
00:36:25,517 --> 00:36:27,542
We've been a year setting up
this operation.
518
00:36:27,619 --> 00:36:30,144
There isn't the smallest
detail of your branch
519
00:36:30,222 --> 00:36:31,814
which is not known to me.
520
00:36:34,659 --> 00:36:37,389
Put on your glasses.
You look ridiculous.
521
00:36:44,469 --> 00:36:47,199
Don't misread my
character, Fordyce.
522
00:36:47,272 --> 00:36:51,003
I may be unable to suppress my
natural charm, but try to remember,
523
00:36:51,076 --> 00:36:55,342
I've only to make one of several
pre-arranged gestures at that window
524
00:36:55,413 --> 00:37:00,316
and your wife would be subjected
to the most unbearable torture.
525
00:37:01,419 --> 00:37:03,717
You would probably find
that she would never...
526
00:37:03,788 --> 00:37:05,119
Don't.
527
00:37:08,059 --> 00:37:10,926
There's about
£97,000 there.
528
00:37:10,996 --> 00:37:13,726
The stock lists are kept
just inside the safety doors.
529
00:37:13,798 --> 00:37:15,060
Thank you.
530
00:37:15,800 --> 00:37:18,667
Now, I want you to listen
to the next stage carefully.
531
00:37:19,104 --> 00:37:21,334
You and I, with Pearson,
will go to the strong room.
532
00:37:21,406 --> 00:37:23,374
That's through there,
isn't it?
533
00:37:28,046 --> 00:37:29,604
There's delay.
What?
534
00:37:29,681 --> 00:37:30,807
On London calls.
535
00:37:30,882 --> 00:37:33,146
I suppose everybody's trying to
phone their Aunt Nellie for Christmas.
536
00:37:33,218 --> 00:37:34,207
Oh, I dare say.
537
00:37:34,286 --> 00:37:35,685
They'll phone back as
soon as they've got a line.
538
00:37:35,754 --> 00:37:37,051
Oh, thanks.
539
00:37:37,122 --> 00:37:40,751
You let Pearson get halfway up the
stairs and then you call him back.
540
00:37:41,726 --> 00:37:45,253
You tell him that if anyone
comes in for a large withdrawal,
541
00:37:45,330 --> 00:37:49,289
they're to be asked to wait a short
while until you become available.
542
00:37:49,367 --> 00:37:51,028
I'll leave you a few thousand pounds
543
00:37:51,102 --> 00:37:54,003
to meet any emergencies
for the next hour or so.
544
00:37:54,706 --> 00:37:56,298
Pearson goes.
545
00:37:56,374 --> 00:38:00,071
Then we come back up here, take
the cases down to the strong room,
546
00:38:00,145 --> 00:38:03,308
and repack them in a way I'll
describe to you as we go along.
547
00:38:03,381 --> 00:38:05,941
Now, is all that
absolutely clear?
548
00:38:07,285 --> 00:38:08,912
I think I understand.
549
00:38:08,987 --> 00:38:10,011
Very well.
550
00:38:10,088 --> 00:38:13,114
In a few moments I shall ask
you to repeat your instructions.
551
00:38:15,727 --> 00:38:18,787
Well, we'd better not send for
Pearson for another five minutes.
552
00:38:18,863 --> 00:38:19,989
We mustn't rush things,
you know.
553
00:38:20,065 --> 00:38:23,034
After all, we are supposed
to be in conference.
554
00:38:23,101 --> 00:38:25,535
By the way, do you
have any drink here
555
00:38:25,603 --> 00:38:29,300
with which to entertain your
more influential customers?
556
00:38:31,276 --> 00:38:32,709
It's over there.
557
00:38:50,328 --> 00:38:53,229
You fool, Fordyce!
What have you done?
558
00:38:54,866 --> 00:38:58,097
Stop! Stop.
It's only a fire engine.
559
00:38:58,169 --> 00:39:01,070
The station's in Market
Street just around the corner.
560
00:39:02,674 --> 00:39:03,663
Phew!
561
00:39:04,242 --> 00:39:05,504
Ha!
562
00:39:06,244 --> 00:39:07,233
Huh.
563
00:39:07,912 --> 00:39:09,243
Now I could do
with that drink.
564
00:39:09,314 --> 00:39:13,444
You'd better have one, too. If I
may say so, you look in need of it.
565
00:39:14,486 --> 00:39:16,852
I don't drink during office hours.
566
00:39:17,789 --> 00:39:20,815
I think this occasion
might be an exception.
567
00:39:23,795 --> 00:39:25,057
Very well.
568
00:39:26,431 --> 00:39:28,058
Thank you.
569
00:39:30,368 --> 00:39:32,598
I'm afraid I can't wish you good luck.
570
00:39:33,538 --> 00:39:36,769
No, I agree, Fordyce. It
would be out of character.
571
00:39:39,577 --> 00:39:42,478
You're hardly in a position to
know anything about my character.
572
00:39:42,547 --> 00:39:44,242
Oh, I think I am.
573
00:39:44,582 --> 00:39:48,575
You're not a very charitable
man, let alone a sporting one.
574
00:39:49,988 --> 00:39:53,446
The opinion of a common
thief is of no interest to me.
575
00:39:53,525 --> 00:39:56,926
I flatter myself I am
a rather uncommon thief.
576
00:39:57,462 --> 00:40:00,727
A common one would just
make off with the money.
577
00:40:00,799 --> 00:40:03,495
But I can't help
interesting myself in people.
578
00:40:04,335 --> 00:40:07,532
It's a failing you ought
to cultivate, Fordyce.
579
00:40:07,605 --> 00:40:08,936
Thank you.
580
00:40:09,574 --> 00:40:12,839
You ought to encourage Sanderson
in his chess, for instance.
581
00:40:12,911 --> 00:40:15,812
You know, I'm interested in every
single person who works for me,
582
00:40:15,880 --> 00:40:18,576
their families,
what happens to them.
583
00:40:19,818 --> 00:40:21,683
You ought to take them out
for a drink occasionally,
584
00:40:21,753 --> 00:40:25,120
join their Christmas party
or just listen to them.
585
00:40:26,357 --> 00:40:30,225
I believe it to be enough if my
staff respect me for my efficiency.
586
00:40:30,862 --> 00:40:33,729
And your family, do
they respect you, too?
587
00:40:35,300 --> 00:40:37,461
Must you keep reminding me
of what they're going through?
588
00:40:37,535 --> 00:40:39,526
Can't you stop gloating?
589
00:40:40,205 --> 00:40:41,866
I'm not gloating.
590
00:40:42,607 --> 00:40:46,373
I asked because I noticed that
when the telephone rang this morning
591
00:40:46,444 --> 00:40:50,039
your child was calling for
his mother and not his father.
592
00:40:50,181 --> 00:40:53,708
And when your wife spoke to
you, she used the word "beseech"
593
00:40:54,319 --> 00:40:56,310
as if you were not
often given to mercy.
594
00:40:56,387 --> 00:40:58,014
Shut up, will you?
595
00:40:58,389 --> 00:41:00,118
Don't raise your voice,
Fordyce,
596
00:41:00,191 --> 00:41:02,352
if you really want
to show them mercy.
597
00:41:02,427 --> 00:41:06,227
I will not stand here having
judgment passed on me by a criminal.
598
00:41:06,297 --> 00:41:09,164
I'm only trying to show you
the error of your ways, Fordyce.
599
00:41:18,443 --> 00:41:23,676
Who are you to moralize? Sitting
there like some damn saint!
600
00:41:25,049 --> 00:41:27,609
Saints love their fellow men,
but when you're called to account,
601
00:41:27,685 --> 00:41:31,212
how many of your fellow creatures
will give evidence for you?
602
00:41:31,289 --> 00:41:32,688
Those people out there,
for instance?
603
00:41:32,757 --> 00:41:34,384
What'll they say?
604
00:41:35,426 --> 00:41:37,495
I am not particularly interested
in the opinions of my...
605
00:41:38,029 --> 00:41:39,690
Now! Repeat your instructions.
606
00:41:39,764 --> 00:41:42,096
What happens when Pearson comes in?
607
00:41:45,003 --> 00:41:46,732
We go through the
door to the staircase.
608
00:41:46,804 --> 00:41:49,864
And Pearson or I switch
off the electric eye.
609
00:41:51,476 --> 00:41:55,572
Then we go down and open
the safety doors for you.
610
00:41:56,414 --> 00:41:59,815
Then I tell... No,
then you tell Pearson to go.
611
00:42:00,585 --> 00:42:03,713
But I say that there should
be two members of the staff
612
00:42:03,788 --> 00:42:06,120
in the strong room at all times.
613
00:42:07,692 --> 00:42:10,320
In the end, you tell
Pearson to lock us in,
614
00:42:10,395 --> 00:42:13,125
that is, by locking
these two doors here.
615
00:42:14,399 --> 00:42:15,866
Then he goes.
616
00:42:19,704 --> 00:42:20,966
Then he goes.
617
00:42:23,942 --> 00:42:28,538
Yes, but I stop him and say that there
are to be no large withdrawals until...
618
00:42:29,247 --> 00:42:30,578
Until we've finished.
619
00:42:31,749 --> 00:42:36,982
Right. And above all, speak naturally.
620
00:42:38,122 --> 00:42:39,953
If it goes differently,
or you forget anything,
621
00:42:40,024 --> 00:42:42,754
for heaven's sake, don't
panic. I'll be there.
622
00:42:42,827 --> 00:42:46,456
Just behave as if it were in
fact a normal security check.
623
00:42:47,298 --> 00:42:49,562
Now, are you
absolutely certain
624
00:42:49,634 --> 00:42:52,432
that everything's been
taken into account?
625
00:42:52,503 --> 00:42:55,768
Because if we should fail,
you know what it means.
626
00:42:55,840 --> 00:42:59,742
The orders are already given. They
will be ruthlessly carried out.
627
00:43:00,378 --> 00:43:03,313
Is it likely I should
let you make a mistake?
628
00:43:07,919 --> 00:43:10,547
Up to now, you've made all the threats.
629
00:43:11,289 --> 00:43:13,018
I'll make only one.
630
00:43:13,358 --> 00:43:17,158
If anything happens to
my family, I'll kill you.
631
00:43:18,529 --> 00:43:20,053
I swear I will.
632
00:43:22,934 --> 00:43:24,424
Call Pearson.
633
00:43:31,576 --> 00:43:32,804
Miss Pringle speaking.
634
00:43:32,877 --> 00:43:34,572
Ask Mr. Pearson to come in,
please.
635
00:43:34,646 --> 00:43:35,908
Yes, sir.
636
00:43:49,360 --> 00:43:50,622
Come in.
637
00:43:52,296 --> 00:43:56,062
Well, Pearson, we're ready
to go down. Got your keys?
638
00:43:56,134 --> 00:43:57,396
Yes, sir.
639
00:43:57,468 --> 00:43:59,129
Things still
quiet out there?
640
00:43:59,203 --> 00:44:00,397
Nothing doing at all,
sir.
641
00:44:00,471 --> 00:44:02,496
You couldn't have chosen a
better time if you'd planned it.
642
00:44:02,573 --> 00:44:03,938
Oh, really?
643
00:44:06,577 --> 00:44:07,737
This way?
644
00:44:09,847 --> 00:44:12,281
Ah! Is your electric
eye system in order?
645
00:44:12,350 --> 00:44:13,374
Yes, sir.
646
00:44:13,451 --> 00:44:15,783
Good. Well, we'd better
switch it off, then.
647
00:44:15,853 --> 00:44:17,115
Yes, sir.
648
00:44:23,361 --> 00:44:25,659
Right.
Lead the way, Pearson.
649
00:44:31,869 --> 00:44:36,499
I sometimes feel I never want to see the
inside of another bank as long as I live.
650
00:44:36,574 --> 00:44:38,041
Do you ever get
like that, Fordyce?
651
00:44:38,109 --> 00:44:40,043
No, I can't say I do.
652
00:44:40,111 --> 00:44:42,341
I must be in need
of a holiday.
653
00:44:47,585 --> 00:44:49,849
When did you last
check your alarm system?
654
00:44:49,921 --> 00:44:53,584
It's always checked every
Saturday morning before we open.
655
00:44:54,425 --> 00:44:56,154
What's that light for?
656
00:44:56,227 --> 00:44:57,558
It's a red
blinker light.
657
00:44:57,628 --> 00:45:00,688
It flashes to warn us if the inner
grille door hasn't been properly closed.
658
00:45:00,765 --> 00:45:01,789
Mmm-hmm.
659
00:45:01,866 --> 00:45:05,563
If it isn't attended to after 30
seconds, the general alarm is set off.
660
00:45:05,636 --> 00:45:07,536
I say, yes, good idea.
661
00:45:08,206 --> 00:45:12,370
30 seconds should give them time to
open up and reset the grille door.
662
00:45:12,443 --> 00:45:14,343
We've never had occasion
to need the reminder.
663
00:45:14,412 --> 00:45:16,039
I'm sure of that.
664
00:45:26,157 --> 00:45:28,352
Well, I suppose it's all
in the day's work for us,
665
00:45:28,426 --> 00:45:31,395
the moment before a
strong room door opens.
666
00:45:33,431 --> 00:45:37,697
And yet, I suppose, it's also the
moment 1,000 thieves have dreamt of
667
00:45:37,769 --> 00:45:40,135
as the highlight of their lives.
668
00:45:40,371 --> 00:45:41,963
Let's hope their dreams
don't come true, sir.
669
00:45:42,039 --> 00:45:43,131
Yes.
670
00:45:47,612 --> 00:45:50,945
The stuff you fellows
collect in these places.
671
00:45:54,552 --> 00:45:58,181
Well, let's have a look at
your current holdings, Fordyce.
672
00:46:01,893 --> 00:46:03,258
Thank you.
673
00:46:04,228 --> 00:46:05,217
Mmm.
674
00:46:05,530 --> 00:46:06,861
Do you always carry as much as this?
675
00:46:06,931 --> 00:46:09,991
Except for the two months
just after Christmas.
676
00:46:10,802 --> 00:46:14,761
Pearson, will you turn on the
ventilator? We may be down here some time.
677
00:46:17,875 --> 00:46:21,140
Pearson, I don't think we
need keep you any longer.
678
00:46:21,479 --> 00:46:24,539
Let's have your key to
the safety doors, will you?
679
00:46:24,615 --> 00:46:25,604
My key, sir?
680
00:46:25,683 --> 00:46:29,915
This is somewhat irregular.
Strictly speaking, Colonel,
681
00:46:29,987 --> 00:46:32,387
Pearson should only give
that key up to his deputy.
682
00:46:32,456 --> 00:46:34,390
And, besides, there should
be two members of the staff
683
00:46:34,458 --> 00:46:36,255
down here all the time
the strong room is open.
684
00:46:36,327 --> 00:46:38,352
Quite right. In fact, if
you hadn't come out with it,
685
00:46:38,429 --> 00:46:41,023
it would have meant a
black mark in my report.
686
00:46:41,098 --> 00:46:43,760
However, Pearson, the
usual form on my inspections
687
00:46:43,835 --> 00:46:48,204
is for the chief clerk to lock all
the doors to this part of the bank
688
00:46:48,272 --> 00:46:50,672
and then to let us have
his key to the safety doors
689
00:46:50,741 --> 00:46:55,110
in case we have to leave the strong
room unattended for any length of time.
690
00:46:56,480 --> 00:46:57,708
Well, what about it?
691
00:46:57,782 --> 00:47:01,582
Think you can trust me to keep
an eye on Mr. Fordyce, Pearson?
692
00:47:01,652 --> 00:47:02,880
Yes, I think so, sir.
693
00:47:02,954 --> 00:47:04,148
Good.
694
00:47:04,522 --> 00:47:07,491
Just lock the outer door to
my office, will you, Pearson,
695
00:47:07,558 --> 00:47:09,753
so that the Colonel and I
can get in there from here
696
00:47:09,827 --> 00:47:11,260
if we have to
refer to anything.
697
00:47:11,329 --> 00:47:13,797
Very good, sir. I shan't open
them again until I hear from you.
698
00:47:13,865 --> 00:47:14,923
Correct.
699
00:47:20,504 --> 00:47:24,531
Oh, Pearson, should anyone
come in for a large withdrawal,
700
00:47:24,609 --> 00:47:26,543
tell the clerks to ask them
to come back in an hour.
701
00:47:26,611 --> 00:47:28,579
Say we're having
an audit or something.
702
00:47:28,646 --> 00:47:30,580
Very good,
Mr. Fordyce.
703
00:47:52,336 --> 00:47:53,826
Right, hurry!
704
00:48:05,016 --> 00:48:06,813
Go to your desk, Fordyce.
705
00:48:07,251 --> 00:48:08,240
Don't hurry.
706
00:48:17,094 --> 00:48:18,391
Sit down.
707
00:48:22,366 --> 00:48:24,664
Why didn't you tell me,
Fordyce?
708
00:48:24,902 --> 00:48:29,032
I didn't remember. He cleans
the windows once a month.
709
00:48:29,807 --> 00:48:31,240
Even when it's snowing?
710
00:48:31,342 --> 00:48:33,139
We have a contract.
711
00:48:33,210 --> 00:48:34,336
Does he come inside later?
712
00:48:34,412 --> 00:48:36,812
No. No, that's done
by the office staff.
713
00:48:51,829 --> 00:48:52,989
Right!
714
00:49:10,481 --> 00:49:12,005
Open the safe.
715
00:49:15,720 --> 00:49:20,851
I hate packing and unpacking. Can't
wait to get settled in one place.
716
00:49:20,925 --> 00:49:23,985
The air on Dartmoor is
very bracing, I believe.
717
00:49:24,362 --> 00:49:29,231
No doubt. However, I shall be far
beyond the reach of our extradition laws.
718
00:49:42,580 --> 00:49:43,945
What's the matter?
719
00:49:44,582 --> 00:49:45,913
Nothing. Nothing. Nothing.
720
00:49:49,220 --> 00:49:52,155
Right
to 25, twice to 16,
721
00:49:52,223 --> 00:49:56,421
5, 10.
722
00:50:06,904 --> 00:50:09,099
I can't...
I can't do it.
723
00:50:09,440 --> 00:50:12,534
I can't.
724
00:50:12,610 --> 00:50:14,942
All right, old man,
don't panic.
725
00:50:15,579 --> 00:50:16,910
It'll come back.
726
00:50:18,649 --> 00:50:19,741
Yes.
727
00:50:28,626 --> 00:50:30,025
Right to 25.
728
00:50:32,096 --> 00:50:34,656
One, four.
729
00:51:13,471 --> 00:51:17,373
Right. We'll take the pound notes first.
730
00:51:17,441 --> 00:51:21,241
20,000 in each of the big
cases, 10,000 in the small.
731
00:51:51,509 --> 00:51:53,943
I'll send you a postcard,
Fordyce.
732
00:51:55,846 --> 00:51:59,145
You'll be able to come and
stay with me in my villa.
733
00:52:03,954 --> 00:52:05,854
With your family, of course.
734
00:52:38,756 --> 00:52:40,189
That's the pounds done.
735
00:52:40,257 --> 00:52:41,519
Right.
736
00:52:44,461 --> 00:52:48,420
Now for the fivers.
We haven't much time.
737
00:52:48,499 --> 00:52:50,865
Just fill up each case
as far as you can go.
738
00:53:03,047 --> 00:53:05,072
Fivers are
a damn nuisance.
739
00:53:05,149 --> 00:53:07,344
It'll take years to farm away this lot.
740
00:53:07,418 --> 00:53:10,285
Around the racecourses is
the usual practice, isn't it?
741
00:53:10,354 --> 00:53:13,585
I'm afraid professional ethics prevents
me from disclosing that information.
742
00:53:13,657 --> 00:53:15,147
Here, let me.
743
00:53:32,109 --> 00:53:34,600
Right, I'll do that. Shut the safe door.
744
00:53:42,419 --> 00:53:43,579
Outside with them.
745
00:53:43,654 --> 00:53:44,814
Okay.
746
00:53:58,369 --> 00:53:59,358
The inner door!
747
00:54:52,156 --> 00:54:53,783
The electric eye.
748
00:55:00,464 --> 00:55:02,091
The door. Lock it.
749
00:55:36,333 --> 00:55:37,960
Here, drink this.
750
00:55:39,837 --> 00:55:41,429
I don't want it.
751
00:55:57,388 --> 00:55:59,720
You won't have to
listen to me much longer.
752
00:55:59,790 --> 00:56:00,848
Thank heaven.
753
00:56:00,924 --> 00:56:02,755
That last little exhibition
was to tell my friend
754
00:56:02,826 --> 00:56:04,726
that the first stage of
the operation is completed.
755
00:56:04,795 --> 00:56:06,660
It is the last signal
he will get from me.
756
00:56:06,730 --> 00:56:08,288
The next will
come from you.
757
00:56:08,365 --> 00:56:11,391
I can't take anymore of
this. Look, I've had enough.
758
00:56:11,468 --> 00:56:14,130
You've got what you came
for. Now why don't you go?
759
00:56:14,204 --> 00:56:16,069
That is exactly
what I intend to do,
760
00:56:16,140 --> 00:56:19,337
but first we must discuss the most
important stage of this operation,
761
00:56:19,410 --> 00:56:20,434
my getaway.
762
00:56:20,511 --> 00:56:22,741
They'll catch you.
They'll catch all of you.
763
00:56:22,813 --> 00:56:25,247
I hope not, Fordyce,
for your sake.
764
00:56:26,316 --> 00:56:27,340
What do you mean?
765
00:56:27,418 --> 00:56:28,942
I have a rendezvous with my friends
766
00:56:29,019 --> 00:56:31,385
in about an hour's time.
If I fail to turn up,
767
00:56:31,455 --> 00:56:35,391
they're likely to become irritable,
restless and generally unpleasant.
768
00:56:35,459 --> 00:56:36,983
I am not interested or concerned...
769
00:56:37,060 --> 00:56:39,722
Oh, but you are, Fordyce.
You've missed the point again.
770
00:56:39,797 --> 00:56:42,391
You are most concerned.
771
00:56:46,470 --> 00:56:48,768
Would you dare...
You haven't...
772
00:56:51,008 --> 00:56:52,441
You don't mean you're
taking them with you?
773
00:56:52,509 --> 00:56:54,204
Not taking, Fordyce,
borrowing,
774
00:56:54,278 --> 00:56:56,872
to use a banker's term,
as collateral.
775
00:56:57,614 --> 00:57:00,549
You cannot subject them to anymore.
776
00:57:00,617 --> 00:57:04,383
My wife is very highly strung.
For pity's sake, leave them.
777
00:57:04,455 --> 00:57:07,982
Look, I'll go with you willingly.
I'll do anything you say.
778
00:57:09,827 --> 00:57:11,089
Sit down.
779
00:57:17,134 --> 00:57:20,797
Now listen carefully, Fordyce. No
one need die if you do as I say.
780
00:57:22,372 --> 00:57:24,499
I want one hour, that's all.
781
00:57:27,711 --> 00:57:29,576
City & Colonial.
Can I help you?
782
00:57:29,646 --> 00:57:31,671
How would you like it,
Mrs. Tate, in fivers?
783
00:57:31,748 --> 00:57:33,943
In ones, please, that is
if it's not too much trouble.
784
00:57:34,017 --> 00:57:36,247
No trouble at all.
Your call's through.
785
00:57:36,320 --> 00:57:37,378
I'll be with you in a minute.
786
00:57:37,454 --> 00:57:38,580
I'll hang on for you.
787
00:57:38,655 --> 00:57:41,385
Look, Arthur,
I'll do it if you're busy.
788
00:57:41,458 --> 00:57:43,426
Okay. It's Home and
Mercantile on the line.
789
00:57:43,494 --> 00:57:44,961
Get through to their
bank insurance department.
790
00:57:45,028 --> 00:57:46,086
Okay.
And look slippy,
791
00:57:46,163 --> 00:57:47,687
or he'll be gone.
Roger.
792
00:57:51,101 --> 00:57:52,295
Hello?
793
00:57:54,605 --> 00:57:56,596
What time do you make it?
794
00:57:58,041 --> 00:57:59,838
It's about 20 to...
Exactly, man!
795
00:58:02,546 --> 00:58:04,377
19 minutes to 11:00.
796
00:58:04,448 --> 00:58:07,144
Right. Now.
797
00:58:08,151 --> 00:58:11,780
As soon as I drive away, you come
back in here, go to that window,
798
00:58:11,855 --> 00:58:15,621
mop your brow with your
handkerchief twice very distinctly.
799
00:58:16,226 --> 00:58:20,390
After that you have
one hour. 60 minutes.
800
00:58:20,898 --> 00:58:21,956
What does that mean?
801
00:58:22,032 --> 00:58:24,500
We're leaving a man
behind in Haversham.
802
00:58:24,568 --> 00:58:28,129
I will be in touch with him
by telephone every 15 minutes.
803
00:58:28,205 --> 00:58:31,834
If he reports that a police alarm has
been given, or that we're being followed,
804
00:58:31,909 --> 00:58:34,377
your wife and child will
be killed immediately
805
00:58:34,444 --> 00:58:37,811
and we will switch to another
escape plan already prepared.
806
00:58:37,881 --> 00:58:39,610
But if all goes well,
your wife and child
807
00:58:39,683 --> 00:58:43,312
will be released exactly
one hour after I leave here.
808
00:58:43,787 --> 00:58:45,778
Is that absolutely clear?
809
00:58:46,557 --> 00:58:48,422
Yes, it's quite clear.
810
00:58:48,859 --> 00:58:50,724
It's time for Pearson.
811
00:58:53,130 --> 00:58:55,121
Just a moment.
Don't, for heaven's sake,
812
00:58:55,198 --> 00:58:58,065
deceive yourself into thinking
that this couldn't happen.
813
00:58:58,135 --> 00:59:01,901
After I leave, you're on your own
and only you know what is at stake.
814
00:59:02,406 --> 00:59:07,173
If suspicions are aroused, you must
prevent the alarm being given at all costs.
815
00:59:07,911 --> 00:59:09,742
I don't have to tell you anymore, do I?
816
00:59:10,881 --> 00:59:11,973
No.
817
00:59:13,450 --> 00:59:16,112
I'm afraid I understand
only too well.
818
00:59:16,186 --> 00:59:17,380
Right.
819
00:59:19,790 --> 00:59:21,189
Miss Pringle speaking.
820
00:59:21,258 --> 00:59:22,384
Is Mr. Pearson there?
821
00:59:22,459 --> 00:59:24,757
One moment, sir.
Mr. Pearson.
822
00:59:26,396 --> 00:59:27,454
Just coming, sir.
823
00:59:27,531 --> 00:59:29,021
Yes,
I'm still holding on.
824
00:59:30,067 --> 00:59:31,091
Pearson.
825
00:59:31,168 --> 00:59:32,692
Colonel Gore Hepburn's ready to leave.
826
00:59:32,769 --> 00:59:34,293
Get his car around
immediately, please.
827
00:59:34,371 --> 00:59:35,360
Very good, sir.
828
00:59:35,439 --> 00:59:37,304
And he'd like to see you before he goes.
829
00:59:37,374 --> 00:59:39,467
See me?
That's right, Pearson.
830
00:59:40,077 --> 00:59:41,374
Yes, sir.
831
00:59:43,747 --> 00:59:44,805
They're finished in there.
832
00:59:44,881 --> 00:59:47,042
Well, what about her? She's
been hanging on for two minutes.
833
00:59:47,117 --> 00:59:49,677
Who is it?
The Home and who's-its.
834
00:59:49,753 --> 00:59:51,744
Well. I'll take that. You
go and get the Colonel's car.
835
00:59:51,822 --> 00:59:53,756
Right.
And don't smash it up.
836
00:59:53,824 --> 00:59:55,018
Roger Dodger.
837
00:59:55,626 --> 01:00:00,120
Hello. Hello.
Hello? Hello?
838
01:00:02,265 --> 01:00:03,926
They've cut off.
839
01:00:10,374 --> 01:00:11,807
Come in.
840
01:00:12,242 --> 01:00:13,709
You wanted to see me,
sir?
841
01:00:13,777 --> 01:00:15,768
Just a moment, Pearson.
842
01:00:15,846 --> 01:00:16,904
Now, Fordyce,
843
01:00:16,980 --> 01:00:20,416
I'll just get you to sign this
clearance certificate, if you will.
844
01:00:23,387 --> 01:00:25,651
Don't want my fellow directors
to think I've been spending
845
01:00:25,722 --> 01:00:28,156
the time with a popsie
in Brighton.
846
01:00:29,826 --> 01:00:33,785
Thank you. Well, Pearson, I
just wanted to tell you that
847
01:00:33,864 --> 01:00:36,697
I intend giving an excellent
report on this branch.
848
01:00:36,767 --> 01:00:39,395
Thank you, sir.
About that ammunition...
849
01:00:39,469 --> 01:00:40,868
Ammunition?
What ammunition?
850
01:00:40,937 --> 01:00:43,735
My memory gets a bit
rusty at Christmas time.
851
01:00:43,807 --> 01:00:45,638
There's just one thing,
Pearson.
852
01:00:45,709 --> 01:00:48,906
The next time a Home
and Mercantile man calls,
853
01:00:48,979 --> 01:00:51,447
telephone his office and
check up on him. It's a rule.
854
01:00:51,515 --> 01:00:53,312
I realize that, sir.
As a matter of fact...
855
01:00:53,383 --> 01:00:57,820
Well, no harm done. Fordyce had
the good sense to check himself.
856
01:00:58,088 --> 01:01:01,023
Well, thank you very much, Fordyce.
You've been most cooperative.
857
01:01:01,091 --> 01:01:02,149
Thank you.
858
01:01:02,225 --> 01:01:04,455
Oh, Pearson, say goodbye to
the staff for me, will you?
859
01:01:04,528 --> 01:01:05,995
Wish them
a merry Christmas.
860
01:01:06,063 --> 01:01:07,462
And you might say
that in my opinion
861
01:01:07,531 --> 01:01:09,692
it would take a very clever
fellow to rob this bank.
862
01:01:09,766 --> 01:01:12,428
And I'm an expert.
863
01:01:12,502 --> 01:01:13,799
I'll give you a hand
with your bags, sir.
864
01:01:13,870 --> 01:01:18,034
That's all right, Pearson.
I'll help the Colonel out.
865
01:01:20,644 --> 01:01:22,407
Thank you very much.
866
01:01:30,220 --> 01:01:31,244
Can I help you, sir?
867
01:01:31,321 --> 01:01:33,221
No, it's all right,
thank you, Harvill.
868
01:01:33,356 --> 01:01:34,448
Have a good Christmas.
869
01:01:34,524 --> 01:01:35,923
Thank you, sir, and the same to you.
870
01:01:35,992 --> 01:01:38,222
Well, I'll do my best.
871
01:01:50,841 --> 01:01:52,069
That's what I call a car.
872
01:01:52,142 --> 01:01:54,007
Better than that old tin can
you run around in, Arthur.
873
01:01:54,077 --> 01:01:56,409
I wasn't a colonel. I was a corporal.
874
01:02:00,450 --> 01:02:03,180
Better go in, Fordyce.
Don't want you catching cold.
875
01:02:04,755 --> 01:02:07,553
Well, goodbye.
Keep your chin up.
876
01:02:22,539 --> 01:02:24,598
Good morning, Mr. Fordyce.
877
01:02:37,654 --> 01:02:38,985
City & Colonial.
878
01:02:53,036 --> 01:02:54,264
Mr. Fordyce.
879
01:02:56,039 --> 01:02:57,131
What the...
880
01:02:57,207 --> 01:02:58,834
What's going on,
Mr. Fordyce?
881
01:02:58,909 --> 01:03:00,638
What are you
talking about?
882
01:03:00,710 --> 01:03:02,473
How dare you come into
my room without knocking?
883
01:03:02,546 --> 01:03:04,275
I've just had Home and
Mercantile on the phone.
884
01:03:04,347 --> 01:03:05,371
Who?
885
01:03:05,448 --> 01:03:07,109
You didn't ring them,
did you?
886
01:03:07,184 --> 01:03:09,982
What do you mean?
Of course I rang them.
887
01:03:10,053 --> 01:03:11,816
You heard what
Colonel Gore Hepburn said.
888
01:03:11,888 --> 01:03:14,220
That wasn't him. The real
Gore Hepburn's in Manchester.
889
01:03:14,291 --> 01:03:16,316
Are you out of your mind,
Pearson?
890
01:03:16,393 --> 01:03:19,556
Why did you lie? What were you
doing at the window just now?
891
01:03:21,097 --> 01:03:22,997
That's enough, Pearson.
892
01:03:24,100 --> 01:03:25,965
I've had enough
of your impertinence.
893
01:03:26,036 --> 01:03:28,004
I'll ring the Home
and Mercantile myself.
894
01:03:28,104 --> 01:03:30,470
Either some stupid
typist has made an error,
895
01:03:30,540 --> 01:03:33,270
or you received some garbled message.
896
01:03:33,610 --> 01:03:35,441
Now you get back
to your work at once.
897
01:03:35,512 --> 01:03:36,809
Come off it, Fordyce.
898
01:03:37,214 --> 01:03:38,704
Do as I say.
899
01:03:45,255 --> 01:03:47,553
He's robbed the bank,
hasn't he?
900
01:03:50,594 --> 01:03:52,494
How much did
he get away with?
901
01:03:55,565 --> 01:03:56,930
£93,000.
902
01:03:57,200 --> 01:03:58,531
£93,000?
903
01:03:59,536 --> 01:04:01,504
And you helped him?
904
01:04:01,571 --> 01:04:04,938
I had to, Pearson. I still have to.
905
01:04:05,008 --> 01:04:06,635
I don't understand.
906
01:04:06,710 --> 01:04:10,009
They've got my wife,
Pearson, and the boy.
907
01:04:10,313 --> 01:04:11,541
Oh, no.
908
01:04:11,615 --> 01:04:14,083
There mustn't be any alarm.
The police mustn't know.
909
01:04:14,150 --> 01:04:17,085
Not for an hour. There's one of
the gang out there keeping watch.
910
01:04:17,153 --> 01:04:18,142
But the police are...
911
01:04:18,221 --> 01:04:19,552
I daren't tell them,
Pearson.
912
01:04:19,623 --> 01:04:21,318
I can't.
I can't take the risk.
913
01:04:21,391 --> 01:04:23,518
But I've already rung them.
914
01:04:23,793 --> 01:04:25,886
What?
You've called them?
915
01:04:25,962 --> 01:04:27,930
I rang them immediately.
916
01:04:28,899 --> 01:04:30,389
You must stop them.
They're on their way.
917
01:04:30,467 --> 01:04:32,367
You've got to stop them.
Tell them it was a mistake.
918
01:04:32,435 --> 01:04:33,424
Mistake?
919
01:04:33,503 --> 01:04:35,664
You rang them in error.
You must think of something.
920
01:04:35,739 --> 01:04:38,207
But the others,
Sanderson, Harvill?
921
01:04:38,541 --> 01:04:39,633
They know?
922
01:04:39,709 --> 01:04:41,438
They heard me ring.
923
01:04:42,545 --> 01:04:46,845
But they mustn't say
anything. They mustn't.
924
01:04:47,717 --> 01:04:48,979
Explain to them
what's happened.
925
01:04:49,052 --> 01:04:53,489
They'll understand. Pearson, promise
me you'll do that. Promise, please.
926
01:04:54,624 --> 01:04:56,751
You know what you're asking?
927
01:04:57,928 --> 01:05:00,829
They've got to help
me, Pearson, they must.
928
01:05:00,897 --> 01:05:02,888
But the money, Mr. Fordyce.
The bank's money!
929
01:05:02,966 --> 01:05:06,299
Forget the money, Pearson.
Pearson, listen.
930
01:05:06,636 --> 01:05:10,094
Now listen to me.
My family are all I've got.
931
01:05:10,240 --> 01:05:14,176
I have no friends, nobody.
Only my wife and my son.
932
01:05:14,577 --> 01:05:16,204
That's all I've got.
933
01:05:16,379 --> 01:05:20,406
You've got to understand,
Pearson. They're all I've got.
934
01:05:45,408 --> 01:05:47,774
Good morning, sir. I'm
Detective Sergeant Collins.
935
01:05:47,844 --> 01:05:49,744
Good morning, Sergeant.
936
01:05:50,680 --> 01:05:53,478
Well, I'm afraid there's been
a rather unfortunate mistake.
937
01:05:53,550 --> 01:05:54,676
A mistake?
938
01:05:54,751 --> 01:05:56,946
Detective Constable
Kane. He took the call.
939
01:05:57,020 --> 01:06:00,717
A Mr. Pearson made the call. He gave
a description of a man and a car.
940
01:06:00,790 --> 01:06:02,553
The inspector sent
out a general alarm.
941
01:06:02,625 --> 01:06:04,855
You must cancel it,
immediately.
942
01:06:05,628 --> 01:06:08,028
Well, I mean, it's very important.
943
01:06:08,098 --> 01:06:10,828
It's my fault, I'm afraid.
I'm Pearson.
944
01:06:10,900 --> 01:06:13,232
The man I described
is a senior official.
945
01:06:13,303 --> 01:06:15,066
An official?
From head office.
946
01:06:15,138 --> 01:06:17,971
He's a very important man,
and, well, if he's stopped...
947
01:06:18,041 --> 01:06:19,303
I've made a bit
of a fool of myself.
948
01:06:19,376 --> 01:06:23,574
You see, I thought he was described
in our banker's journal as a thief.
949
01:06:23,646 --> 01:06:26,046
And then I found a rather
large sum of money missing.
950
01:06:26,116 --> 01:06:27,208
Money missing?
951
01:06:27,283 --> 01:06:29,308
Well, it wasn't
exactly missing.
952
01:06:29,386 --> 01:06:30,546
I had it, Sergeant.
953
01:06:30,620 --> 01:06:33,817
I'd taken it to check
without telling Mr. Pearson.
954
01:06:34,724 --> 01:06:35,850
And you panicked.
955
01:06:35,959 --> 01:06:36,948
I'm afraid so.
956
01:06:37,927 --> 01:06:40,657
You'd better cancel
the alarm right away.
957
01:06:42,632 --> 01:06:43,826
I'll just take details.
958
01:06:43,900 --> 01:06:45,492
But there's
really no time.
959
01:06:45,568 --> 01:06:46,660
It is rather urgent.
960
01:06:46,736 --> 01:06:48,761
You see,
he's a fairly big shot,
961
01:06:48,838 --> 01:06:52,103
and, well, if he's stopped...
Well, you understand.
962
01:06:52,175 --> 01:06:53,836
You'd all be
in for a rocket.
963
01:06:53,910 --> 01:06:54,899
That's right.
964
01:07:06,122 --> 01:07:08,317
Okay. Use the car radio.
965
01:07:08,658 --> 01:07:09,647
Yes, Sergeant.
966
01:07:14,030 --> 01:07:16,999
May I offer you a drink,
Sergeant?
967
01:07:17,067 --> 01:07:18,056
Well...
968
01:07:18,134 --> 01:07:19,624
Well,
it's Christmas time.
969
01:07:19,702 --> 01:07:20,896
Thank you, sir.
970
01:07:21,237 --> 01:07:22,568
This way.
971
01:07:46,062 --> 01:07:48,690
Would you like water or soda, Sergeant?
972
01:07:48,765 --> 01:07:50,756
As it comes, please, sir.
973
01:07:52,535 --> 01:07:54,400
Your very good health.
974
01:07:54,471 --> 01:07:56,439
Not joining me, sir?
975
01:07:56,506 --> 01:07:58,098
Oh, yes, of course.
976
01:08:03,046 --> 01:08:04,479
Did anyone see you arrive?
977
01:08:04,614 --> 01:08:06,411
How do you mean, sir?
978
01:08:07,484 --> 01:08:10,817
Was there a crowd
when your car drew up?
979
01:08:10,887 --> 01:08:14,687
No, not particularly. The
usual shoppers. Why, sir?
980
01:08:14,757 --> 01:08:17,191
Nothing, Sergeant.
Nothing special.
981
01:08:17,660 --> 01:08:20,595
It was just that I wouldn't like
people to get the wrong impression.
982
01:08:20,663 --> 01:08:23,257
You know how quickly
rumors start in this town.
983
01:08:23,333 --> 01:08:24,493
I shouldn't worry, sir.
984
01:08:24,567 --> 01:08:27,263
We didn't have any
bells or sirens going.
985
01:08:27,337 --> 01:08:29,737
Oh, then you might
just have been clients.
986
01:08:29,806 --> 01:08:32,274
Yes. As a matter of
fact, I am a client, sir.
987
01:08:32,709 --> 01:08:34,939
I keep my ill-gotten gains
in this bank.
988
01:08:35,044 --> 01:08:37,774
Yes, of course. Yes.
989
01:08:39,549 --> 01:08:41,414
I had forgotten that.
990
01:08:52,095 --> 01:08:54,393
I hope you won't think I'm
making too much of this, Sergeant.
991
01:08:54,464 --> 01:08:57,365
It's just that I do have the
good name of the bank to think of.
992
01:08:57,433 --> 01:08:59,924
You take your job very much to
heart, don't you, Mr. Fordyce?
993
01:09:00,003 --> 01:09:01,971
It's a heavy responsibility,
Sergeant.
994
01:09:02,038 --> 01:09:03,062
I understand, sir.
995
01:09:06,843 --> 01:09:07,969
Well, it was very nice.
996
01:09:08,044 --> 01:09:09,443
Have you time for another?
997
01:09:09,546 --> 01:09:12,037
No. Better be getting
back to the station.
998
01:09:12,115 --> 01:09:14,310
I do hope there won't be any trouble.
999
01:09:14,384 --> 01:09:15,578
Well, between
you and me, sir,
1000
01:09:15,652 --> 01:09:17,381
it's the Inspector
I'm worried about.
1001
01:09:17,453 --> 01:09:18,442
Inspector Latimer?
1002
01:09:18,521 --> 01:09:22,252
No, he's gone. We've a new man,
Mason, from London. Dead keen.
1003
01:09:22,325 --> 01:09:25,226
He got this call and
was off like a greyhound.
1004
01:09:25,295 --> 01:09:26,353
Mistakes do happen.
1005
01:09:26,429 --> 01:09:29,592
Sure. But he's not going to like
being sent on a wild goose chase.
1006
01:09:30,466 --> 01:09:32,593
No, I suppose not.
1007
01:09:33,736 --> 01:09:36,102
But don't worry, sir.
I'll explain.
1008
01:09:37,807 --> 01:09:40,901
Thank you, Sergeant.
Thank you very much indeed.
1009
01:09:43,479 --> 01:09:44,878
Nothing wrong, sir,
is there?
1010
01:09:46,249 --> 01:09:47,273
How do you mean?
1011
01:09:47,350 --> 01:09:49,011
I hope you don't mind
me mentioning it, sir,
1012
01:09:49,085 --> 01:09:50,780
but you look a bit under the weather.
1013
01:09:50,853 --> 01:09:53,845
Oh, no, there's nothing wrong.
Nothing at all.
1014
01:09:53,957 --> 01:09:55,822
It's been a hard day so far.
1015
01:09:55,892 --> 01:09:57,052
I understand, sir.
1016
01:09:57,126 --> 01:09:59,287
I bet you'll be glad when it's over.
1017
01:09:59,362 --> 01:10:01,227
Yes, I will, Sergeant.
1018
01:10:01,364 --> 01:10:02,729
Well, merry Christmas, sir.
1019
01:10:02,799 --> 01:10:04,164
And to you.
1020
01:10:13,810 --> 01:10:16,404
Hello, Fordyce.
Nice to see you again.
1021
01:10:17,013 --> 01:10:19,243
Meet a friend of mine,
Bill Mason.
1022
01:10:19,315 --> 01:10:22,216
Mason, this is Fordyce,
the manager.
1023
01:10:22,952 --> 01:10:25,614
Do you know this gentleman,
Mr. Fordyce?
1024
01:10:25,755 --> 01:10:27,017
Know him?
1025
01:10:27,824 --> 01:10:31,089
Well, of course I know
him. He's from head office.
1026
01:10:32,228 --> 01:10:36,130
That's funny. We heard he
was from an insurance company.
1027
01:10:36,799 --> 01:10:39,359
That's right.
That's what I meant,
1028
01:10:39,469 --> 01:10:43,030
head office of the Home and
Mercantile. They insure this bank.
1029
01:10:43,106 --> 01:10:45,506
Excuse me, Inspector. We sent
out a message about this business.
1030
01:10:45,575 --> 01:10:47,270
Message, Sergeant?
Yes. There's been a bloomer.
1031
01:10:47,343 --> 01:10:49,834
One of the clerks here sent
out a false alarm, apparently.
1032
01:10:49,912 --> 01:10:53,109
There you are, Mason. I told
you there'd been a mess-up.
1033
01:10:53,182 --> 01:10:55,309
Inspector, I'm afraid
you've made a terrible error.
1034
01:10:55,385 --> 01:10:58,115
This is Colonel Gore Hepburn.
I know him well.
1035
01:10:58,187 --> 01:10:59,552
You do?
1036
01:10:59,622 --> 01:11:01,283
He's from
the Home and Mercantile,
1037
01:11:01,357 --> 01:11:02,790
one of their
principle directors.
1038
01:11:02,859 --> 01:11:03,917
I see.
1039
01:11:03,993 --> 01:11:05,722
I admit the mistake
was ours originally.
1040
01:11:05,795 --> 01:11:09,287
But I really feel that you've
made matters considerably worse.
1041
01:11:09,365 --> 01:11:11,060
I think the best
thing you can do
1042
01:11:11,134 --> 01:11:15,127
is to release the Colonel
forthwith and apologize.
1043
01:11:15,204 --> 01:11:18,367
That's exactly what I suggested
to Mason myself, Fordyce.
1044
01:11:18,441 --> 01:11:20,534
You'd be prepared to vouch
for him, would you, sir?
1045
01:11:20,610 --> 01:11:21,702
Well, of course I would.
1046
01:11:21,778 --> 01:11:24,144
You say you've know
him for several years?
1047
01:11:24,213 --> 01:11:26,738
Yes, Inspector, yes.
Now, for goodness sake...
1048
01:11:26,816 --> 01:11:29,216
Then what about this,
Mr. Fordyce?
1049
01:11:34,390 --> 01:11:37,052
You're prepared to
vouch for this, too?
1050
01:11:39,462 --> 01:11:41,327
They're all the same.
1051
01:11:43,066 --> 01:11:45,557
Good Lord! There must be
50,000 quid in this lot.
1052
01:11:45,635 --> 01:11:47,830
£93,000 to be
exact, Sergeant.
1053
01:11:47,904 --> 01:11:50,372
Mr. Fordyce and I were
planning a little last-minute
1054
01:11:50,440 --> 01:11:53,273
Christmas shopping, as
I explained to Mason.
1055
01:11:55,044 --> 01:11:59,037
I'm waiting for your answer,
Mr. Fordyce. You knew about this?
1056
01:12:02,885 --> 01:12:07,515
It might help if I tell you that I also
can vouch for Colonel Gore Hepburn,
1057
01:12:08,291 --> 01:12:12,421
except that last time we met, he
was a rear admiral on a jewelry job.
1058
01:12:13,996 --> 01:12:16,897
My immediate interest
is in his accomplices.
1059
01:12:19,068 --> 01:12:20,126
Accomplices?
1060
01:12:20,236 --> 01:12:22,261
Well, he could hardly have
got into your strong room
1061
01:12:22,338 --> 01:12:25,535
and packed four heavy cases
without help, could he?
1062
01:12:30,146 --> 01:12:31,408
Well, sir?
1063
01:12:34,884 --> 01:12:37,751
He made me do it! They've
got my wife and child.
1064
01:12:37,820 --> 01:12:39,583
Oh, really, Fordyce.
1065
01:12:39,689 --> 01:12:42,988
He threatened to kill them
if I didn't do as he said.
1066
01:12:43,059 --> 01:12:45,152
You've got to hurry, Inspector.
We can still save them.
1067
01:12:45,228 --> 01:12:47,196
It's no good, Fordyce.
It won't work.
1068
01:12:47,296 --> 01:12:48,661
Keep quiet.
1069
01:12:50,767 --> 01:12:53,065
When did you last see your wife?
1070
01:12:53,136 --> 01:12:54,467
When I left home this morning.
1071
01:12:54,537 --> 01:12:56,061
And then she rang
about an hour ago.
1072
01:12:56,139 --> 01:12:57,128
There's no time.
1073
01:12:57,206 --> 01:12:58,969
He has to ring someone
every 15 minutes.
1074
01:12:59,041 --> 01:13:00,030
What's your number?
1075
01:13:00,109 --> 01:13:02,737
She's not there. They
took her away and my son.
1076
01:13:02,979 --> 01:13:03,968
For all I know,
they may already...
1077
01:13:04,046 --> 01:13:05,604
Your number, please.
1078
01:13:05,748 --> 01:13:08,148
It's Haversham, 2153.
1079
01:13:08,818 --> 01:13:10,342
We're wasting time,
Inspector!
1080
01:13:10,420 --> 01:13:11,682
If your family's in danger...
1081
01:13:11,754 --> 01:13:12,778
If?
...we'll save them.
1082
01:13:12,855 --> 01:13:14,345
Of course
they're in danger.
1083
01:13:14,624 --> 01:13:17,252
They threatened to
electrocute my wife.
1084
01:13:17,894 --> 01:13:21,660
For pity's sake, Inspector, you don't
think I robbed the bank voluntarily, do you?
1085
01:13:21,731 --> 01:13:23,528
I was forced
and threatened!
1086
01:13:23,599 --> 01:13:25,396
What on earth are you
talking about, Fordyce?
1087
01:13:25,468 --> 01:13:27,629
Now, listen, Hepburn, I've
taken enough from you...
1088
01:13:27,703 --> 01:13:28,692
Calm down,
Mr. Fordyce.
1089
01:13:28,771 --> 01:13:29,795
Yes, but...
1090
01:13:29,872 --> 01:13:31,703
Calm down. We'll soon see.
1091
01:13:57,300 --> 01:13:58,767
Haversham, 2153.
1092
01:13:58,835 --> 01:14:00,132
Who's that speaking?
1093
01:14:00,203 --> 01:14:01,227
Tommy Fordyce.
1094
01:14:01,304 --> 01:14:02,396
Tommy!
1095
01:14:02,472 --> 01:14:05,464
Is your mother there, Tommy?
This is Inspector Mason.
1096
01:14:05,541 --> 01:14:06,974
Hold on. I'll call her.
1097
01:14:08,177 --> 01:14:12,079
But I don't understand.
They must have released her.
1098
01:14:12,548 --> 01:14:14,243
Anybody mind if I smoke?
1099
01:14:16,619 --> 01:14:18,177
Mrs. Fordyce speaking.
1100
01:14:18,254 --> 01:14:20,745
Hello, Mrs. Fordyce.
I wonder if you could tell me,
1101
01:14:20,823 --> 01:14:23,519
has anyone called on you
this morning? Any strangers?
1102
01:14:23,593 --> 01:14:25,584
Strangers?
What do you mean?
1103
01:14:25,828 --> 01:14:27,125
You've been alone
all morning?
1104
01:14:27,196 --> 01:14:28,185
Yes.
1105
01:14:28,264 --> 01:14:31,495
Hello, Mary. Mary, this is
Harry. Are you all right, dear?
1106
01:14:31,567 --> 01:14:33,865
All right?
Of course I'm all right.
1107
01:14:34,103 --> 01:14:35,866
Then they let you go?
1108
01:14:35,972 --> 01:14:38,770
Let me go?
Who let me go?
1109
01:14:38,841 --> 01:14:41,935
But when you rang before,
there were two men with you.
1110
01:14:42,011 --> 01:14:44,741
Two men with me? What are
you talking about, Harry?
1111
01:14:44,814 --> 01:14:46,577
I didn't ring you.
1112
01:14:46,649 --> 01:14:48,116
You know I never ring you at the office.
1113
01:14:48,184 --> 01:14:49,742
You've told me not to.
1114
01:14:49,819 --> 01:14:52,617
But it was your voice,
yours and Tommy's.
1115
01:14:52,688 --> 01:14:54,883
You said, "Do what they
want, I beseech you,"
1116
01:14:54,957 --> 01:14:56,686
and... No! No!
1117
01:14:56,759 --> 01:14:59,455
This is Inspector Mason
again, Mrs. Fordyce.
1118
01:14:59,529 --> 01:15:02,464
I'd be most obliged if you could
come down to the station right away.
1119
01:15:02,532 --> 01:15:04,397
But what is it?
What's happened?
1120
01:15:04,467 --> 01:15:06,992
Nothing serious, ma'am.
Just routine.
1121
01:15:07,136 --> 01:15:08,125
But...
1122
01:15:12,675 --> 01:15:16,509
But it was her.
She was desperate.
1123
01:15:19,015 --> 01:15:22,280
I'm afraid I must ask you to
accompany me to the station.
1124
01:15:23,452 --> 01:15:24,942
But you don't understand.
1125
01:15:25,087 --> 01:15:28,750
They're going to pin a medal
on you, Fordyce, for gallantry.
1126
01:15:28,824 --> 01:15:31,691
Inspector, you don't really
believe I'm lying, do you?
1127
01:15:31,761 --> 01:15:33,786
I tell you
it was her voice.
1128
01:15:33,863 --> 01:15:36,593
And Hepburn, he kept
signaling to someone outside.
1129
01:15:36,666 --> 01:15:38,497
There are just some
questions I must ask you.
1130
01:15:38,568 --> 01:15:40,900
Inspector,
I'm telling the truth.
1131
01:15:41,370 --> 01:15:44,305
I am not a criminal. I am
the manager of this branch.
1132
01:15:44,373 --> 01:15:47,809
I've been here 15 years.
You've got to believe me.
1133
01:15:48,210 --> 01:15:50,701
Look, he made me
stand by this window
1134
01:15:50,780 --> 01:15:53,943
and mop my brow with my
handkerchief as a signal.
1135
01:16:14,804 --> 01:16:16,066
I believe you.
1136
01:16:16,706 --> 01:16:18,139
You are making a mistake.
1137
01:16:18,240 --> 01:16:20,606
You can put it all in
a statement, Mr. Fordyce.
1138
01:16:20,676 --> 01:16:22,371
Get your hat and coat.
1139
01:16:40,630 --> 01:16:42,325
Okay, in the car.
1140
01:16:44,433 --> 01:16:46,264
Just a moment, Mason.
1141
01:16:46,335 --> 01:16:47,666
There's something
you ought to know.
1142
01:16:47,737 --> 01:16:49,432
I know
it's a two-handed job.
1143
01:16:49,505 --> 01:16:51,564
No, three-handed,
actually.
1144
01:16:51,641 --> 01:16:53,871
Me, a man and
a tape recorder.
1145
01:16:55,378 --> 01:16:57,539
It took us a bit of time
to get the voices right,
1146
01:16:57,613 --> 01:17:01,049
but we managed. Anyway, it
worked, didn't it, Fordyce?
1147
01:17:02,652 --> 01:17:03,676
The man?
1148
01:17:03,753 --> 01:17:07,484
Don't be silly, Mason. I
use better men than him.
1149
01:17:08,124 --> 01:17:09,352
Who was the man?
1150
01:17:09,425 --> 01:17:10,858
Father Christmas.
1151
01:17:12,161 --> 01:17:14,493
Someone Fordyce
ought to believe in.
1152
01:17:33,716 --> 01:17:35,377
Are you fit, Mr. Fordyce?
1153
01:17:37,186 --> 01:17:38,346
Excuse me.
1154
01:17:47,129 --> 01:17:50,656
May I just have a word with
my chief clerk, Inspector?
1155
01:17:50,733 --> 01:17:52,030
Of course.
1156
01:17:52,168 --> 01:17:53,601
Thank you.
1157
01:17:59,341 --> 01:18:00,603
Pearson.
1158
01:18:08,918 --> 01:18:09,976
Yes, sir?
1159
01:18:10,052 --> 01:18:12,919
Pearson, I have to go
out for a little while.
1160
01:18:12,988 --> 01:18:16,287
I'm sure you'll be able to
run things in my absence.
1161
01:18:16,492 --> 01:18:18,357
Yes, I think so, sir.
1162
01:18:18,494 --> 01:18:20,894
How long do you
expect to be away?
1163
01:18:21,030 --> 01:18:24,932
You'd better ask the Inspector
that. What is the usual sentence?
1164
01:18:25,267 --> 01:18:26,256
For what?
1165
01:18:26,335 --> 01:18:29,168
For completely failing in
my duty towards my staff?
1166
01:18:29,238 --> 01:18:31,468
That's not against the law, sir.
1167
01:18:33,142 --> 01:18:34,905
Oh, and there's one
other point, Pearson.
1168
01:18:34,977 --> 01:18:37,377
I owe Colonel Gore Hepburn
a pound.
1169
01:18:37,446 --> 01:18:38,936
Could you possibly lend me one?
1170
01:18:39,014 --> 01:18:40,709
Oh, yes, of course.
1171
01:18:43,753 --> 01:18:48,850
Thank you. I'll return it
tonight at the staff party.
1172
01:18:52,194 --> 01:18:53,923
Thank you, Pearson.
1173
01:19:02,204 --> 01:19:04,001
All right, Inspector.
1174
01:19:06,408 --> 01:19:09,400
Shall I give you a
hand with the evidence?
1175
01:19:09,478 --> 01:19:10,775
Thank you, sir.
86513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.