All language subtitles for Cash.On.Demand.1961.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM] eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:33,847 --> 00:03:35,542 Good morning. 2 00:03:35,616 --> 00:03:37,015 45 seconds. 3 00:03:37,084 --> 00:03:38,483 We've been shopping. 4 00:03:40,053 --> 00:03:41,816 Is His Lordship in? 5 00:03:47,628 --> 00:03:48,720 This all right, Sally? 6 00:03:48,829 --> 00:03:49,921 Oh, smashing! 7 00:03:50,097 --> 00:03:51,564 And two crackers each. 8 00:03:55,235 --> 00:03:56,668 Get me, Queen of Sheba. 9 00:04:00,707 --> 00:04:02,197 Good morning, Mr. Pearson. 10 00:04:02,809 --> 00:04:04,106 Good morning, Sally. 11 00:04:12,552 --> 00:04:13,678 Good morning, Peter. 12 00:04:13,787 --> 00:04:14,776 Morning. 13 00:04:18,992 --> 00:04:20,789 What's the matter with you? Got a cold? 14 00:04:20,861 --> 00:04:22,294 Hangover. 15 00:04:22,396 --> 00:04:24,728 You shouldn't go wasting your time. You've got an exam in three months. 16 00:04:24,798 --> 00:04:27,596 Oh, don't remind me. Not before Christmas, anyway. 17 00:04:29,002 --> 00:04:32,563 Don't mind my mentioning it, but you don't look too good yourself today. 18 00:04:32,639 --> 00:04:34,334 Had a row with the missus? 19 00:04:35,208 --> 00:04:36,505 Something like that. 20 00:04:41,748 --> 00:04:43,340 That'll be £2, Peter. 21 00:04:43,417 --> 00:04:44,543 £2? What for? 22 00:04:44,618 --> 00:04:45,983 Tonight's party. 23 00:04:46,053 --> 00:04:47,680 What are we having then? Champagne? 24 00:04:47,754 --> 00:04:48,743 And dancing girls. 25 00:04:48,822 --> 00:04:49,982 Well, they'd better be good. 26 00:04:50,057 --> 00:04:53,083 Anyway, I'm going to get my money's worth. 27 00:04:53,960 --> 00:04:55,860 Thank you. 28 00:04:58,231 --> 00:05:00,300 Roll on the New Year. 29 00:05:45,779 --> 00:05:46,768 Morning, Harvill. 30 00:05:46,847 --> 00:05:48,041 Morning, sir. 31 00:05:49,783 --> 00:05:51,614 Miss Pringle, do you feel it really necessary 32 00:05:51,685 --> 00:05:54,279 to make such a display of your popularity? 33 00:05:54,354 --> 00:05:56,584 I thought they livened the desk up a little. 34 00:05:56,656 --> 00:05:58,624 Banking is one of the few dignified businesses 35 00:05:58,692 --> 00:06:00,159 left in the world, Miss Pringle. 36 00:06:00,227 --> 00:06:02,161 Do you mind terribly if we keep it that way? 37 00:06:02,229 --> 00:06:03,560 I'm sorry, sir. 38 00:06:03,630 --> 00:06:04,619 Good morning, Pearson. 39 00:06:04,698 --> 00:06:05,665 Good morning, Mr. Fordyce. 40 00:06:05,732 --> 00:06:06,756 Miss Farrel, Mr. Sanderson. 41 00:06:06,833 --> 00:06:07,993 Good morning, sir. 42 00:06:15,942 --> 00:06:17,933 I noticed he didn't mention the party. 43 00:07:07,427 --> 00:07:08,485 Miss Pringle. 44 00:07:08,562 --> 00:07:10,723 Sanderson and Pearson to come in, please. 45 00:07:33,787 --> 00:07:35,220 Come in. 46 00:08:11,825 --> 00:08:13,190 Psst. Psst. 47 00:08:17,964 --> 00:08:19,261 Do you get it? Get what? 48 00:08:19,399 --> 00:08:22,129 He wants to know if you're a hep cat or a square. 49 00:08:22,202 --> 00:08:23,635 Do you mind? 50 00:09:31,137 --> 00:09:32,434 Pearson. 51 00:09:40,714 --> 00:09:41,976 Yes, Mr. Fordyce? 52 00:09:42,048 --> 00:09:45,017 Pearson, do you expect people to write with a pen like that? 53 00:09:53,026 --> 00:09:54,391 What's wrong with it, Mr. Fordyce? 54 00:09:54,461 --> 00:09:56,952 Wrong? The nib's completely corroded. 55 00:09:57,197 --> 00:09:59,893 It obviously hasn't been cleaned or examined for weeks. 56 00:09:59,966 --> 00:10:01,831 This isn't a post office, you know. 57 00:10:01,935 --> 00:10:04,426 A customer coming into this bank has a right to expect efficiency. 58 00:10:04,504 --> 00:10:06,199 I'll speak to Miss Pringle. She... 59 00:10:06,272 --> 00:10:09,366 Who you speak to is a matter of complete indifference to me, Pearson. 60 00:10:09,442 --> 00:10:11,808 What concerns me is the fact that it is always I 61 00:10:11,878 --> 00:10:15,143 who have to discover every fiddling little misdemeanor in this branch. 62 00:10:15,982 --> 00:10:19,577 A general doesn't inspect every button of every soldier every day, you know. 63 00:10:19,653 --> 00:10:21,814 That is supposed to be what his subordinates are for. 64 00:10:21,888 --> 00:10:23,378 I'll see to it immediately. 65 00:10:23,456 --> 00:10:24,946 Perhaps you don't agree with me. 66 00:10:25,025 --> 00:10:26,925 Perhaps you think because the combined assets 67 00:10:26,993 --> 00:10:30,724 of the City & Colonial Bank total more than £371 million, 68 00:10:30,797 --> 00:10:32,788 a tuppeny pen nib is of no account. 69 00:10:33,566 --> 00:10:34,897 I'll see to it right away, Mr. Fordyce. 70 00:10:34,968 --> 00:10:36,230 Do that. 71 00:10:36,469 --> 00:10:38,664 And send Harvill to me, will you? 72 00:10:45,011 --> 00:10:47,275 Mr. Fordyce wants to see you, Harvill. 73 00:10:59,526 --> 00:11:00,959 Come in. 74 00:11:02,095 --> 00:11:04,586 Mr. Pearson said you wanted to see me, sir. 75 00:11:16,609 --> 00:11:18,770 Obviously you know what we have to discuss. 76 00:11:18,845 --> 00:11:19,937 I'm not sure, sir. 77 00:11:20,013 --> 00:11:21,674 Perhaps you don't think it worth discussing. 78 00:11:21,748 --> 00:11:23,682 Perhaps you think that odd pounds, shillings and pence 79 00:11:23,750 --> 00:11:26,241 can be missing from the books from time to time without further comment. 80 00:11:26,319 --> 00:11:28,787 Sir, if you mean last Wednesday's balance... 81 00:11:30,824 --> 00:11:32,758 Well, was it last Wednesday's balance, sir? 82 00:11:32,826 --> 00:11:36,057 Why? Have there been other days when the balance has been irregular? 83 00:11:36,796 --> 00:11:38,457 Sir, I thought as Mr. Burnaby 84 00:11:38,531 --> 00:11:40,897 had returned the £10, the matter was more or less closed. 85 00:11:40,967 --> 00:11:43,094 We were very busy that day and I thought... 86 00:11:43,169 --> 00:11:45,569 Well, Burnaby's an old customer. He was accidentally overpaid. 87 00:11:45,638 --> 00:11:46,605 And, well... 88 00:11:46,673 --> 00:11:48,607 Very interesting attitude, Harvill. 89 00:11:49,109 --> 00:11:51,600 And what would have happened if the money hadn't been returned? 90 00:11:51,778 --> 00:11:53,507 Would the mistake have been discovered then? 91 00:11:53,580 --> 00:11:55,946 And if not, what method would have been used to conceal it? 92 00:11:56,015 --> 00:11:57,983 Look, Mr. Fordyce, I give you my word. 93 00:11:58,051 --> 00:12:00,611 Nobody was trying to conceal anything. It was... 94 00:12:00,687 --> 00:12:02,621 Well, it was just a mistake, that's all. 95 00:12:03,089 --> 00:12:04,488 I suggest to you that it's a lie. 96 00:12:04,557 --> 00:12:06,320 And that in fact the money was only put back in the till 97 00:12:06,459 --> 00:12:08,188 after you knew that Burnaby had returned the £10 98 00:12:08,261 --> 00:12:09,694 to me personally. No, sir. 99 00:12:09,763 --> 00:12:12,561 I also suggest that there was an actual conspiracy. 100 00:12:12,632 --> 00:12:15,829 That someone else on the staff was involved with you in the whole plot. 101 00:12:15,902 --> 00:12:17,062 But that's ridiculous. 102 00:12:17,137 --> 00:12:18,764 Why should I try to conceal something 103 00:12:18,838 --> 00:12:21,398 that the auditors would have been bound to discover anyway? 104 00:12:22,776 --> 00:12:24,767 Who initialed your balance last Wednesday night? 105 00:12:24,844 --> 00:12:25,776 Well, that's nothing to do with it, 106 00:12:25,845 --> 00:12:27,836 because I'd already put the money back by then. 107 00:12:27,914 --> 00:12:29,472 When my balance was initialed on Wednesday, 108 00:12:29,549 --> 00:12:30,880 it was a correct balance. 109 00:12:30,950 --> 00:12:32,577 Who initialed it? 110 00:12:32,952 --> 00:12:34,886 I don't see how it makes any difference who initialed it. 111 00:12:34,954 --> 00:12:36,216 But I do. 112 00:12:39,192 --> 00:12:40,318 Was it Sanderson? 113 00:12:40,393 --> 00:12:41,690 No, he wouldn't... 114 00:12:42,896 --> 00:12:44,261 No, it wasn't, sir. 115 00:12:44,330 --> 00:12:45,558 Apart from myself and Sanderson, 116 00:12:45,632 --> 00:12:48,624 only one other person is authorized to check your balance. 117 00:12:48,701 --> 00:12:50,430 Who is that other person? 118 00:12:50,503 --> 00:12:52,596 You know perfectly well who initialed it, sir. 119 00:12:52,672 --> 00:12:54,401 I'm only trying to be fair. 120 00:12:54,474 --> 00:12:56,567 Trying not to jump to any conclusions. 121 00:12:57,043 --> 00:13:00,410 But it does seem conclusive that these initials are Mr. Pearson's. 122 00:13:01,414 --> 00:13:03,848 Are those Pearson's initials or are they not? 123 00:13:04,717 --> 00:13:05,979 Yes, they are. 124 00:13:07,153 --> 00:13:08,518 Come in. 125 00:13:09,789 --> 00:13:12,189 Ah, Pearson. I was just going to send for you. 126 00:13:12,759 --> 00:13:14,283 That'll be all, Harvill. 127 00:13:23,336 --> 00:13:24,894 Thank you. 128 00:13:30,310 --> 00:13:32,369 You wanted to see me, Mr. Fordyce? 129 00:13:33,680 --> 00:13:35,841 It's about this business of falsifying the books, 130 00:13:35,915 --> 00:13:37,746 which you and Harvill have been mixed up in. 131 00:13:37,817 --> 00:13:39,341 Falsifying? 132 00:13:39,419 --> 00:13:41,614 This question of Burnaby's £10. 133 00:13:41,688 --> 00:13:44,316 You initialed Harvill's balance last Wednesday, did you not? 134 00:13:44,390 --> 00:13:46,551 It wasn't falsifying. We were checking each item. 135 00:13:46,626 --> 00:13:49,094 In a day or two we would have discovered the mistake. 136 00:13:49,162 --> 00:13:50,789 It's very easy to say after the event. 137 00:13:50,864 --> 00:13:53,355 We're not exactly amateurs in the business, sir. 138 00:13:54,267 --> 00:13:55,564 That's certainly true. 139 00:13:56,169 --> 00:13:58,103 Amateurs wouldn't be clever enough to create a fund 140 00:13:58,171 --> 00:14:00,662 specifically to cover up mistakes made by the staff. 141 00:14:01,274 --> 00:14:03,799 You do see where such abuse could lead, don't you? 142 00:14:05,612 --> 00:14:07,580 Well, do you see the point? 143 00:14:07,647 --> 00:14:10,844 This fund operates only for mistakes which are discovered. 144 00:14:11,384 --> 00:14:14,615 Which means that other mistakes, or rather falsifications, 145 00:14:14,687 --> 00:14:16,848 could be occurring which are not discovered. 146 00:14:17,357 --> 00:14:21,054 I suppose you're entitled to put your own construction on what has happened. 147 00:14:21,494 --> 00:14:22,893 Thank you. 148 00:14:23,329 --> 00:14:25,354 Then you would agree that I have a duty to protect this bank, 149 00:14:25,431 --> 00:14:28,730 and its clients, against embezzlement. 150 00:14:31,304 --> 00:14:33,636 I must ask you to withdraw that allegation. 151 00:14:33,706 --> 00:14:35,105 It's insane. 152 00:14:41,414 --> 00:14:43,575 It's no good, Fordyce, is it? 153 00:14:44,550 --> 00:14:45,881 What's no good? 154 00:14:45,952 --> 00:14:47,442 This, the whole business. 155 00:14:47,754 --> 00:14:49,984 It doesn't involve Burnaby's £10. 156 00:14:50,056 --> 00:14:52,684 It's a question of temperaments. Yours and mine. 157 00:14:52,759 --> 00:14:56,559 I realize that it's largely my fault that we haven't anything in common. 158 00:14:56,629 --> 00:14:57,618 Really, Pearson. 159 00:14:57,697 --> 00:15:00,461 Can't we straighten this ridiculous business out once and for all? 160 00:15:00,533 --> 00:15:02,831 I know we disagree about almost everything, 161 00:15:02,902 --> 00:15:04,733 that my way of looking at things irritates you. 162 00:15:04,804 --> 00:15:08,171 I am not in the least interested in your way of looking at things. 163 00:15:08,241 --> 00:15:11,677 You are here to concern yourself with banking, not personalities. 164 00:15:12,578 --> 00:15:15,103 Mr. Fordyce, I'm asking you to recommend me for a transfer 165 00:15:15,181 --> 00:15:17,172 to one of our branches in London. 166 00:15:19,519 --> 00:15:22,955 Do you really think that I could recommend you to another branch? 167 00:15:23,022 --> 00:15:25,889 Your signature on a balance sheet is apparently worthless. 168 00:15:25,959 --> 00:15:26,948 If I were to recommend you, 169 00:15:27,026 --> 00:15:28,618 I'd be as guilty of dishonesty as you are. 170 00:15:28,695 --> 00:15:30,890 I'm not dishonest. Then explain these initials. 171 00:15:30,964 --> 00:15:33,455 I have. Not to my satisfaction. 172 00:15:35,601 --> 00:15:39,093 Apparently you haven't grasped the full significance of what I've just been saying. 173 00:15:39,872 --> 00:15:43,308 It isn't only that I couldn't, in all honesty, forward your transfer. 174 00:15:43,409 --> 00:15:47,277 There is also a strong doubt in my mind as to whether I can keep you on here. 175 00:15:48,314 --> 00:15:52,580 You'd dismiss me? After 11 years? 176 00:15:53,953 --> 00:15:55,818 From the one business I know? 177 00:15:56,990 --> 00:15:58,958 You'd make it impossible for me to get another job 178 00:15:59,025 --> 00:16:00,720 as chief clerk at any bank in the country. 179 00:16:01,894 --> 00:16:03,623 You... You'd do that? 180 00:16:07,867 --> 00:16:10,097 It is time to open for business, Pearson. 181 00:16:17,310 --> 00:16:18,334 Morning, Jim. 182 00:16:18,411 --> 00:16:19,400 Morning. 183 00:16:29,789 --> 00:16:32,849 Excuse me, is it all right if I park over there? 184 00:16:32,925 --> 00:16:34,119 Only 20 minutes, sir. 185 00:16:34,193 --> 00:16:35,319 Oh. 186 00:16:43,336 --> 00:16:45,304 Merry Christmas, sir. The same to you. 187 00:16:52,812 --> 00:16:56,509 Ask Mr. Fordyce if he'll see me for a few moments, will you, please? 188 00:16:57,216 --> 00:16:58,877 Just a moment, sir. 189 00:17:07,827 --> 00:17:09,795 Excuse me, sir. Mmm? 190 00:17:09,862 --> 00:17:12,194 Was it a personal or a business matter, sir? 191 00:17:12,265 --> 00:17:14,062 Business, of course. 192 00:17:20,473 --> 00:17:21,462 Come in. 193 00:17:23,776 --> 00:17:25,334 Yes, Pearson, what is it? 194 00:17:25,411 --> 00:17:26,844 Someone to see you, sir. 195 00:17:26,913 --> 00:17:29,814 You know I don't see anyone in the mornings without an appointment. 196 00:17:32,418 --> 00:17:35,512 Gore Hepburn. What sort of person is he? 197 00:17:35,588 --> 00:17:37,681 I should say someone of consequence, sir. 198 00:17:37,990 --> 00:17:39,981 Very well, show him in. 199 00:17:40,059 --> 00:17:41,856 But you might interrupt us after 10 minutes. 200 00:17:41,928 --> 00:17:43,259 I don't want the fellow here all morning. 201 00:17:43,329 --> 00:17:44,990 Very good, sir. 202 00:17:49,936 --> 00:17:50,960 Would you come this way, sir? 203 00:17:51,037 --> 00:17:52,971 Hmm? Oh, thank you. 204 00:17:54,740 --> 00:17:56,332 Colonel Gore Hepburn, sir. 205 00:17:56,976 --> 00:17:59,240 Good morning, Fordyce. Good morning, Colonel. 206 00:17:59,312 --> 00:18:01,940 Won't you sit down? Thank you. 207 00:18:06,919 --> 00:18:08,352 Oh, thank you. 208 00:18:15,695 --> 00:18:16,684 Will you need me anymore, sir? 209 00:18:16,762 --> 00:18:17,786 No, that's all, Pearson. 210 00:18:17,864 --> 00:18:18,990 Just a moment. 211 00:18:19,398 --> 00:18:21,559 Come in, Pearson, and close the door. 212 00:18:22,568 --> 00:18:23,865 But I'm afraid I don't understand. 213 00:18:23,936 --> 00:18:25,198 This is only... You will. 214 00:18:25,671 --> 00:18:26,831 Close it, Pearson. 215 00:18:32,178 --> 00:18:34,339 I sent in my personal card, 216 00:18:34,413 --> 00:18:38,816 because I did not wish to disclose the interests I represent. 217 00:18:38,885 --> 00:18:40,546 In fact, I am from the head office 218 00:18:40,620 --> 00:18:43,817 of the Home and Mercantile Bankers' Insurance. 219 00:18:43,890 --> 00:18:45,152 The Home and Mercantile? 220 00:18:45,224 --> 00:18:47,590 They insure this branch and look after our security. 221 00:18:47,660 --> 00:18:49,127 Exactly. 222 00:18:49,195 --> 00:18:51,925 I'm on a tour of all your branches in the South West. 223 00:18:51,998 --> 00:18:55,024 I'm sorry to spring myself on you in this way, 224 00:18:55,101 --> 00:18:58,935 but it's part of my job to see that people are on their toes 225 00:18:59,005 --> 00:19:02,463 and that the safeguard clauses in our policy are being complied with. 226 00:19:02,542 --> 00:19:04,908 Well, I hope you find everything in order, sir. 227 00:19:05,311 --> 00:19:08,542 Well, frankly, Pearson, I think I've caught you flatfooted. 228 00:19:08,614 --> 00:19:09,603 I don't understand. 229 00:19:09,682 --> 00:19:11,582 Oh, now, look, Pearson. 230 00:19:12,018 --> 00:19:16,421 I walk into this bank this morning, hand a card over the counter 231 00:19:16,489 --> 00:19:19,549 and immediately I'm shown in here and left alone with Fordyce. 232 00:19:19,625 --> 00:19:22,890 I could have stuck a gun in his ribs as soon as the door closed. 233 00:19:22,962 --> 00:19:25,487 If I may say so, sir, you don't look much like a gunman. 234 00:19:25,565 --> 00:19:29,763 Oh, really, you people in the provinces must stop thinking in this way. 235 00:19:29,835 --> 00:19:31,666 How do you know what a gunman looks like these days? 236 00:19:31,737 --> 00:19:33,932 Agreed, Fordyce? Yes, yes, of course. 237 00:19:34,373 --> 00:19:36,068 Pearson, you should have inquired more thoroughly 238 00:19:36,142 --> 00:19:37,507 into Colonel Gore Hepburn's business. 239 00:19:37,577 --> 00:19:39,340 I naturally assumed that you had. 240 00:19:39,412 --> 00:19:41,277 I'm sorry, Mr. Fordyce. 241 00:19:41,347 --> 00:19:43,315 But you couldn't have gone into the strong room, Colonel. 242 00:19:43,382 --> 00:19:44,940 It requires two keys to open it. 243 00:19:45,017 --> 00:19:47,747 Mr. Fordyce only has one of them and I have the other. 244 00:19:47,820 --> 00:19:49,447 Well, that only makes matters worse, Pearson. 245 00:19:49,522 --> 00:19:51,683 It's precisely when the bank robber is up against something 246 00:19:51,757 --> 00:19:55,124 he didn't know that people begin to get hurt. 247 00:19:55,194 --> 00:19:56,354 Oh, by the way, I shall want to have a look 248 00:19:56,429 --> 00:19:58,021 at the layout of the strong room later on. 249 00:19:58,097 --> 00:19:59,689 Of course. Whenever you say. 250 00:19:59,765 --> 00:20:01,494 You see what I'm getting at, Pearson? 251 00:20:01,567 --> 00:20:03,398 Yes, sir. I see now, sir. 252 00:20:03,469 --> 00:20:05,460 We won't let you in again without a careful check, sir. 253 00:20:05,538 --> 00:20:07,028 Good man. 254 00:20:07,340 --> 00:20:09,001 That will be all, Pearson. 255 00:20:16,582 --> 00:20:19,517 I hope you won't think that Pearson's standards of security 256 00:20:19,585 --> 00:20:21,246 represent the efficiency of this branch as a whole. 257 00:20:21,320 --> 00:20:22,344 If his negligence... 258 00:20:22,421 --> 00:20:25,754 Presumably you asked him to show me in, Fordyce. 259 00:20:26,425 --> 00:20:28,086 Of course, I accept full responsibility 260 00:20:28,160 --> 00:20:30,185 for any shortcomings in my staff. 261 00:20:31,163 --> 00:20:33,563 However, I assure you it won't happen again. 262 00:20:33,666 --> 00:20:36,362 In fact, I've been thinking of replacing Pearson. 263 00:20:36,435 --> 00:20:39,893 Oh? He's been with you 11 years, hasn't he? 264 00:20:40,640 --> 00:20:42,198 How do you know that? 265 00:20:42,275 --> 00:20:46,575 I make it my business to know every small detail of the branches I visit. 266 00:20:46,646 --> 00:20:48,375 Oh, naturally. You would, naturally. 267 00:20:50,082 --> 00:20:51,276 Excuse me, please. 268 00:20:53,085 --> 00:20:54,916 Fordyce speaking. 269 00:20:56,656 --> 00:20:57,680 Hello. 270 00:20:58,824 --> 00:20:59,813 Hello, is anyone there? 271 00:20:59,892 --> 00:21:01,120 Mummy, Mummy... 272 00:21:01,227 --> 00:21:03,457 Harry, is that you? Harry... 273 00:21:03,529 --> 00:21:05,292 Yes, my dear. What is it? 274 00:21:05,931 --> 00:21:07,421 Do whatever he says. 275 00:21:07,600 --> 00:21:12,037 Do whatever he says, for the love of God, I beseech you. 276 00:21:12,405 --> 00:21:13,667 Harry, can you hear... 277 00:21:17,443 --> 00:21:20,901 Don't do anything, Fordyce. They'll die if you move or say a word. 278 00:21:21,881 --> 00:21:23,576 What are you talking about? Let me speak to them. 279 00:21:23,649 --> 00:21:24,877 Shut up! 280 00:21:27,453 --> 00:21:29,580 Now, listen to me, Fordyce. 281 00:21:29,655 --> 00:21:33,216 Nothing will happen if you sit quite still until I've finished speaking. 282 00:21:34,126 --> 00:21:35,855 What have my wife and child to do with this? You must be... 283 00:21:35,928 --> 00:21:38,089 There are two men at your house. 284 00:21:38,831 --> 00:21:43,632 At this moment, your wife has an electrode attached to each side of her head. 285 00:21:44,603 --> 00:21:47,436 If you fail to co-operate with us in any way whatever, 286 00:21:47,506 --> 00:21:50,270 they will pass a charge through the circuit. 287 00:21:51,644 --> 00:21:54,374 It is extremely painful 288 00:21:55,514 --> 00:21:58,347 and I'm afraid the effects of it are permanent. 289 00:21:59,919 --> 00:22:02,012 She would never recover her wits. 290 00:22:10,229 --> 00:22:11,696 What is it you want? 291 00:22:11,797 --> 00:22:15,494 Well, just some money. 292 00:22:29,849 --> 00:22:31,441 Going hunting, Pearson? 293 00:22:31,517 --> 00:22:33,246 Oh, I beg your pardon, sir. 294 00:22:33,753 --> 00:22:36,381 I thought you might have asked for it during your inspection. 295 00:22:36,455 --> 00:22:38,719 But we seem to have mislaid the ammunition. 296 00:22:38,791 --> 00:22:40,725 Well, that's not very sensible, is it? 297 00:22:40,793 --> 00:22:44,456 You can't shoot desperados with an empty gun, you know. 298 00:22:44,563 --> 00:22:47,396 No, I thought we had some rounds somewhere. 299 00:22:47,800 --> 00:22:49,768 Well, I shouldn't worry, Pearson. 300 00:22:49,835 --> 00:22:52,861 They're not very accurate things at the best of times. 301 00:22:52,938 --> 00:22:54,200 By the way, I just wanted to tell you 302 00:22:54,273 --> 00:22:57,106 that Mr. Fordyce and I are not to be disturbed on any account. 303 00:22:57,176 --> 00:22:59,041 No one is to come in unless we send for them. 304 00:22:59,111 --> 00:23:01,272 Is that clear? Yes, sir. 305 00:23:01,347 --> 00:23:02,507 Good man. 306 00:23:14,560 --> 00:23:16,323 Cigarette? 307 00:23:19,465 --> 00:23:21,831 I'm always telling myself that I ought to give it up, 308 00:23:21,901 --> 00:23:24,165 but now I suppose I never shall. 309 00:23:27,139 --> 00:23:28,128 Huh. 310 00:23:29,842 --> 00:23:31,309 It's snowing. 311 00:23:32,144 --> 00:23:35,841 The papers said that it was going to get warmer today and now look at it. 312 00:23:37,283 --> 00:23:39,877 Do you mind if I light this by the window? 313 00:23:40,486 --> 00:23:44,286 It has a certain significance for someone watching out there. 314 00:23:51,664 --> 00:23:54,827 We have several prearranged signals, 315 00:23:54,900 --> 00:24:00,463 and a special one in case anything goes wrong. 316 00:24:02,775 --> 00:24:05,642 You swine, you swine. 317 00:24:06,445 --> 00:24:08,379 Do you mind if we get down to business? 318 00:24:08,447 --> 00:24:12,816 I have allowed a short while for your mind to adjust itself to the idea. 319 00:24:13,519 --> 00:24:15,612 Do you think my mind can adjust itself to the idea 320 00:24:15,688 --> 00:24:18,122 that my... That my wife and my child might be... 321 00:24:18,190 --> 00:24:21,751 Oh, really, Fordyce, you're being very unappreciative. 322 00:24:21,827 --> 00:24:24,955 It's rather a good plan, don't you think? 323 00:24:25,030 --> 00:24:28,193 No noisy guns or bleeding cashiers, 324 00:24:28,267 --> 00:24:30,929 no rushing off in stolen cars, 325 00:24:31,003 --> 00:24:33,563 none of that working through the night with the do-it-yourself tools 326 00:24:33,639 --> 00:24:36,107 and the unstable explosives. 327 00:24:36,308 --> 00:24:38,105 I detest brutality. 328 00:24:39,044 --> 00:24:42,172 I want bank robberies to be smoother, more sociable. 329 00:24:44,283 --> 00:24:47,081 Well, now, how about it? Beginning to feel adjusted? 330 00:24:49,688 --> 00:24:51,383 You'll never get away with it. 331 00:24:51,457 --> 00:24:54,290 How unfortunate for your family if I don't. 332 00:24:55,261 --> 00:24:57,627 Fordyce, I can't impress upon you enough 333 00:24:57,696 --> 00:25:02,895 that you must behave with absolute naturalness during the next 50 minutes. 334 00:25:03,836 --> 00:25:08,398 Remember every single second that the lives of your wife and child depend on it. 335 00:25:10,209 --> 00:25:11,699 Now, 336 00:25:12,511 --> 00:25:15,639 in a few moments you will call Pearson back in. 337 00:25:15,714 --> 00:25:18,410 Listen carefully to what you have to do. 338 00:25:18,484 --> 00:25:22,682 It is imperative that the luggage from my car is brought in here. 339 00:25:22,755 --> 00:25:26,213 But at your suggestion. Is that clear? 340 00:25:30,062 --> 00:25:32,030 I'm parked in a 20-minute zone. 341 00:25:32,097 --> 00:25:35,828 I'm going to tell Pearson to drive the car into the car park. 342 00:25:35,901 --> 00:25:37,869 You will inquire whether I have any luggage. 343 00:25:37,937 --> 00:25:40,963 I'm not very concerned about it, but you are, 344 00:25:41,040 --> 00:25:44,168 and you insist that the luggage is brought in here. 345 00:25:44,877 --> 00:25:46,276 Now do you understand that? 346 00:25:47,012 --> 00:25:49,640 Yes, I think so. 347 00:25:50,115 --> 00:25:52,913 I'm not telling you exactly what to say, 348 00:25:52,985 --> 00:25:57,479 because I want you to express yourself in your usual manner. 349 00:26:02,061 --> 00:26:05,087 I believe you attended a staff dinner last February, 350 00:26:05,164 --> 00:26:07,064 where you were introduced to Desmond Hyde, 351 00:26:07,132 --> 00:26:09,794 one of the C & C board of directors. 352 00:26:09,868 --> 00:26:11,165 Is that correct? 353 00:26:11,236 --> 00:26:13,295 How did you know? Never mind. 354 00:26:13,939 --> 00:26:16,999 It'll give us something to be talking about when Pearson comes in. 355 00:26:18,177 --> 00:26:21,078 Now, ring for him. 356 00:26:30,956 --> 00:26:32,253 Miss Pringle speaking. 357 00:26:32,324 --> 00:26:33,689 Ask Mr. Pearson to come in, please. 358 00:26:33,759 --> 00:26:35,021 Yes, sir. 359 00:26:44,803 --> 00:26:47,795 You'd have been most amused if you could have seen him at the house party. 360 00:26:47,873 --> 00:26:52,173 He's a most delightful fellow. And a first-class shot, too. You know... 361 00:26:54,647 --> 00:26:57,673 Come in. Oh, come in, Pearson. 362 00:26:58,584 --> 00:27:00,950 I'm sorry, Colonel, you were saying? 363 00:27:01,020 --> 00:27:02,647 Oh, I was only going to say 364 00:27:02,721 --> 00:27:06,521 that all the most charming people seem to end up on the board of the C & C. 365 00:27:06,892 --> 00:27:09,452 Oh, by the way, Desmond Hyde was there with his wife, Anna. 366 00:27:09,528 --> 00:27:11,120 I think he said he'd met you. 367 00:27:11,196 --> 00:27:12,220 Yes, I... 368 00:27:12,297 --> 00:27:16,199 Yes, I dined with him last year at the staff dinner. 369 00:27:16,802 --> 00:27:19,703 I should... I should like to meet him again. 370 00:27:20,139 --> 00:27:24,838 Oh, by the way, Pearson, would you mind moving my car into the car park? 371 00:27:24,910 --> 00:27:26,502 It's in the 20-minute zone at the moment 372 00:27:26,578 --> 00:27:28,273 and I hate breaking the law. 373 00:27:28,347 --> 00:27:29,974 I'm afraid I don't drive, sir. 374 00:27:30,049 --> 00:27:33,143 Oh, well, perhaps somebody else... 375 00:27:33,218 --> 00:27:34,742 Oh, yes, of course, sir. Harvill. 376 00:27:34,820 --> 00:27:36,310 Yes. 377 00:27:37,022 --> 00:27:39,183 Just a moment, Pearson. 378 00:27:42,494 --> 00:27:44,928 I suppose you left nothing of value in your car, Colonel? 379 00:27:44,997 --> 00:27:47,329 Oh, no, only my baggage. 380 00:27:47,399 --> 00:27:49,765 I wonder if it'll be safe leaving it in the car park. 381 00:27:49,835 --> 00:27:50,961 It's unattended, you know. 382 00:27:51,036 --> 00:27:54,005 Hmm, I suppose it is a bit tempting. 383 00:27:54,339 --> 00:27:56,569 Yes, you'd better bring the luggage in here, Pearson. 384 00:27:56,642 --> 00:27:58,872 It's no good taking chances these days. 385 00:27:58,944 --> 00:28:01,071 Well, if it'll set your mind at rest, Fordyce. 386 00:28:01,146 --> 00:28:03,205 I'll see to it, sir. Yes. 387 00:28:08,721 --> 00:28:12,020 Just a shade more deference, Fordyce. 388 00:28:12,091 --> 00:28:14,958 A little more eagerness to please me. 389 00:28:15,360 --> 00:28:20,821 Otherwise, I shall be obliged to arrange a small scream to refresh your memory. 390 00:28:21,500 --> 00:28:23,001 You cowardly... 391 00:28:40,219 --> 00:28:43,245 By rights, this stuff should be melting now, not falling. 392 00:28:43,322 --> 00:28:45,950 Do you expect me to worry if it snows or not? 393 00:28:47,226 --> 00:28:51,560 My worries will automatically become your worries now, Fordyce. 394 00:28:52,231 --> 00:28:54,699 If anything should go wrong, the slightest hitch... 395 00:28:54,767 --> 00:28:56,928 I can't stop the snow. 396 00:28:57,002 --> 00:29:00,768 No, I suppose that would be asking too much, wouldn't it? 397 00:29:06,145 --> 00:29:10,548 Ah, good. Thank you, Pearson. 398 00:29:16,455 --> 00:29:18,286 Thank you very much. 399 00:29:29,701 --> 00:29:31,191 Thank you. Thank you. 400 00:29:31,737 --> 00:29:34,467 Now, let me see. You must be Miss Pringle. 401 00:29:34,540 --> 00:29:35,529 Yes, sir. 402 00:29:35,607 --> 00:29:38,371 Well, tell me, Miss Pringle, are you looking forward to Christmas? 403 00:29:38,443 --> 00:29:39,410 Oh, yes, sir. 404 00:29:39,478 --> 00:29:41,343 Are you going to have a Christmas party here? 405 00:29:41,413 --> 00:29:45,179 Well, I... Somebody did mention it, but I don't really know. 406 00:29:45,250 --> 00:29:46,308 Oh. 407 00:29:46,385 --> 00:29:52,585 Well, perhaps you'd allow me to make a small contribution to the party fund, eh? 408 00:29:52,658 --> 00:29:55,991 Oh! Oh, thank you. Thank you very much, sir. 409 00:29:56,061 --> 00:29:57,995 No, please don't thank me. 410 00:29:58,063 --> 00:30:00,156 It allays the feelings of guilt I sometimes get 411 00:30:00,232 --> 00:30:02,462 about the way I misuse my expense allowance. 412 00:30:02,534 --> 00:30:05,094 Oh, thank you, sir. 413 00:30:08,907 --> 00:30:11,273 You're very fortunate in your staff, Fordyce. 414 00:30:11,343 --> 00:30:12,640 That is not my opinion. 415 00:30:14,346 --> 00:30:15,813 Oh, really? 416 00:30:17,416 --> 00:30:20,146 Have you ever contributed to their Christmas fund? 417 00:30:20,219 --> 00:30:23,950 I am not in the habit of ingratiating myself with my subordinates. 418 00:30:24,022 --> 00:30:28,220 I have news for you, Fordyce. You have just done that. 419 00:30:28,594 --> 00:30:31,324 I've done what? Ingratiated yourself. 420 00:30:32,464 --> 00:30:33,761 Give me £5. 421 00:30:34,233 --> 00:30:35,393 £5? What for? 422 00:30:35,467 --> 00:30:38,095 Your contribution to the fund 423 00:30:38,170 --> 00:30:42,300 and a slight token of regret for the ungenerous thoughts you've just expressed. 424 00:31:01,360 --> 00:31:02,486 That is only £4. 425 00:31:02,561 --> 00:31:04,620 That is all I have. I don't carry much cash. 426 00:31:04,696 --> 00:31:09,429 Hmm, very wise. It protects you in case of robbery, doesn't it? 427 00:31:09,968 --> 00:31:13,529 Ah, well, never mind. You can owe me the other pound. 428 00:31:16,608 --> 00:31:18,473 Tell me, Fordyce, 429 00:31:18,877 --> 00:31:22,870 have you ever read Gibbon's Decline and Fall of the Roman Empire? 430 00:31:24,383 --> 00:31:25,407 No, I haven't. 431 00:31:25,484 --> 00:31:28,180 How lucky for you. You'll be able to start as soon as I've gone. 432 00:31:28,253 --> 00:31:33,088 It's in these cases, all 12 volumes. 433 00:31:33,725 --> 00:31:36,694 The rest, I'm afraid, rather old blankets. 434 00:31:36,762 --> 00:31:38,593 You get the idea, of course. 435 00:31:39,932 --> 00:31:40,921 I'm not a fool. 436 00:31:42,434 --> 00:31:45,426 You'll be interested to know that we've got plenty of time. 437 00:31:45,504 --> 00:31:49,770 The whole operation is scheduled to end in exactly 45 minutes. 438 00:31:50,943 --> 00:31:52,843 We'll unpack the cases in the strong room, 439 00:31:52,911 --> 00:31:55,505 and refill them with the money. 440 00:31:56,381 --> 00:31:58,975 Not a very fair exchange, I'm afraid. 441 00:31:59,117 --> 00:32:01,312 I don't expect the exchange to be permanent. 442 00:32:01,386 --> 00:32:03,013 Don't you? 443 00:32:03,689 --> 00:32:07,090 I'll explain the way I want them refilled when we get down there. 444 00:32:09,227 --> 00:32:11,923 You know, I think banks are rather fun. 445 00:32:31,950 --> 00:32:34,680 Got to make a pest of myself, I'm afraid. 446 00:32:38,824 --> 00:32:40,917 Secret plans, Pearson? 447 00:32:42,627 --> 00:32:46,461 Well, now, let's have a look at the alarm system, shall we? 448 00:32:46,531 --> 00:32:48,294 This way, Colonel. 449 00:32:48,900 --> 00:32:51,630 Harvill, this is Colonel Gore Hepburn, 450 00:32:51,703 --> 00:32:54,968 who's inspecting our security arrangements for the insurance company. 451 00:32:55,040 --> 00:32:56,769 Hello, Harvill. Good morning, sir. 452 00:32:56,842 --> 00:32:58,241 Now, where is your alarm button? 453 00:32:58,310 --> 00:33:00,278 There, sir. Oh, there we are. 454 00:33:01,279 --> 00:33:02,268 Hmm. 455 00:33:02,881 --> 00:33:04,678 Well, you've never had occasion to use it, I suppose? 456 00:33:04,750 --> 00:33:06,911 Well, we're lucky, sir, a very law-abiding community. 457 00:33:06,985 --> 00:33:09,954 Ah, yes. Well, you know, it's not the local people we're worried about. 458 00:33:10,022 --> 00:33:12,513 It's these smart characters down from London. 459 00:33:12,591 --> 00:33:14,218 I don't mind telling you, it's got us worried. 460 00:33:14,292 --> 00:33:15,418 That's why I'm here. 461 00:33:15,494 --> 00:33:19,225 Haversham is the center of a large agricultural area, Colonel. 462 00:33:19,297 --> 00:33:22,892 London is a long way away. There'd be plenty of time to put up roadblocks. 463 00:33:22,968 --> 00:33:24,936 Yes, you'd be surprised how these fellows 464 00:33:25,003 --> 00:33:27,471 can think their way around roadblocks. 465 00:33:27,539 --> 00:33:31,202 Well, you... You carry the minimum amount of stock in the tills, I suppose? 466 00:33:31,276 --> 00:33:32,208 Oh, yes. Yes. 467 00:33:32,277 --> 00:33:35,303 Any withdrawal over £500 has to come from the strong room. 468 00:33:35,380 --> 00:33:36,870 Unless, of course, we have prior warning. 469 00:33:36,948 --> 00:33:40,816 Ah-ha. Well, let's have a look at the next one. 470 00:33:43,722 --> 00:33:45,747 This is Mr. Sanderson, Colonel. 471 00:33:45,824 --> 00:33:50,193 Sanderson. Sanderson. Where have I... Oh, yes. 472 00:33:50,262 --> 00:33:53,425 Didn't I see your name in the Banker's World Monthly a little while ago? 473 00:33:53,498 --> 00:33:55,898 Yes, sir, it was. Yes, yes, of course, you... 474 00:33:55,967 --> 00:33:58,765 You were runner-up in the regional chess competition. 475 00:33:58,837 --> 00:34:00,805 Well, you never told me you had a potential chess champion 476 00:34:00,872 --> 00:34:02,362 on the staff, Fordyce. 477 00:34:03,008 --> 00:34:06,307 I'm more concerned with what Sanderson does in his office hours. 478 00:34:06,378 --> 00:34:07,367 Oh, yes. 479 00:34:07,446 --> 00:34:10,074 Well, I suppose chess is a failing of mine, too, Sanderson. 480 00:34:10,315 --> 00:34:13,307 Robbing banks is a game of wits, after all, isn't it, eh? 481 00:34:13,385 --> 00:34:14,750 Well, now, where's your alarm switch? 482 00:34:14,820 --> 00:34:16,913 Same place as Harvill's? Oh, yes, sir. 483 00:34:16,988 --> 00:34:19,980 Ah, yes. Well. Any complaints? 484 00:34:20,058 --> 00:34:23,289 Well, sir, since you ask me, the central heating here... 485 00:34:23,361 --> 00:34:26,922 Colonel Gore Hepburn is concerned with security, Sanderson. 486 00:34:26,998 --> 00:34:31,435 Well, I'll try to breathe a word higher up, Sanderson, but I can't make any promises. 487 00:34:31,503 --> 00:34:33,061 Now, I'd like to have a look at the codebook 488 00:34:33,138 --> 00:34:34,765 you use for your currency orders 489 00:34:34,840 --> 00:34:37,138 and then we'll go down to the strong room. 490 00:34:38,143 --> 00:34:42,239 Colonel Gore Hepburn is concerned with security, Sanderson. 491 00:34:44,716 --> 00:34:47,048 Oh, snap out of it, George. It's not the end of the world. 492 00:34:47,119 --> 00:34:49,053 That's the third black I've put up today. 493 00:34:49,121 --> 00:34:52,056 First, I didn't check up on him, then there was the empty gun 494 00:34:52,124 --> 00:34:53,591 and now he's just caught me daydreaming. 495 00:34:53,658 --> 00:34:56,559 Oh, he's not so bad for a colonel. 496 00:34:57,028 --> 00:34:59,690 You really should have checked up on him, I suppose. 497 00:34:59,764 --> 00:35:01,891 He'll probably ask you if you have. 498 00:35:01,967 --> 00:35:03,594 Why don't you put in a call to his office? 499 00:35:03,668 --> 00:35:04,657 It's a bit late. 500 00:35:04,736 --> 00:35:07,762 It's better late than never. I'll book a call for you. 501 00:35:11,143 --> 00:35:14,306 Miss Pringle, got Home and Mercantile's number? 502 00:35:18,750 --> 00:35:20,718 You don't know what this is costing me. 503 00:35:23,822 --> 00:35:27,053 It's costing you £90,000, Fordyce. 504 00:35:27,125 --> 00:35:30,185 I'm afraid you're going to be greatly disappointed, Colonel. 505 00:35:30,262 --> 00:35:33,288 The stocks of a bank in a small community like this 506 00:35:33,365 --> 00:35:35,925 do not add up to anything like that amount. 507 00:35:50,448 --> 00:35:52,507 Take off your glasses, Fordyce. 508 00:35:53,585 --> 00:35:55,485 For what purpose? What do you want? 509 00:35:55,554 --> 00:35:56,919 Just take them off. 510 00:35:58,323 --> 00:35:59,722 I can't see, you know. 511 00:36:02,427 --> 00:36:03,951 There are two components factories 512 00:36:04,029 --> 00:36:06,361 and a Birmingham Chemicals subsidiary on the bypass, 513 00:36:06,431 --> 00:36:09,264 all of which draw their wages here tomorrow. 514 00:36:09,334 --> 00:36:11,268 Tomorrow is also Christmas Eve. 515 00:36:11,336 --> 00:36:15,705 Your average withdrawals on Christmas Eve have never been less than £7,000. 516 00:36:15,774 --> 00:36:20,541 Your current stocks shown in head office return last week were £89,000. 517 00:36:25,517 --> 00:36:27,542 We've been a year setting up this operation. 518 00:36:27,619 --> 00:36:30,144 There isn't the smallest detail of your branch 519 00:36:30,222 --> 00:36:31,814 which is not known to me. 520 00:36:34,659 --> 00:36:37,389 Put on your glasses. You look ridiculous. 521 00:36:44,469 --> 00:36:47,199 Don't misread my character, Fordyce. 522 00:36:47,272 --> 00:36:51,003 I may be unable to suppress my natural charm, but try to remember, 523 00:36:51,076 --> 00:36:55,342 I've only to make one of several pre-arranged gestures at that window 524 00:36:55,413 --> 00:37:00,316 and your wife would be subjected to the most unbearable torture. 525 00:37:01,419 --> 00:37:03,717 You would probably find that she would never... 526 00:37:03,788 --> 00:37:05,119 Don't. 527 00:37:08,059 --> 00:37:10,926 There's about £97,000 there. 528 00:37:10,996 --> 00:37:13,726 The stock lists are kept just inside the safety doors. 529 00:37:13,798 --> 00:37:15,060 Thank you. 530 00:37:15,800 --> 00:37:18,667 Now, I want you to listen to the next stage carefully. 531 00:37:19,104 --> 00:37:21,334 You and I, with Pearson, will go to the strong room. 532 00:37:21,406 --> 00:37:23,374 That's through there, isn't it? 533 00:37:28,046 --> 00:37:29,604 There's delay. What? 534 00:37:29,681 --> 00:37:30,807 On London calls. 535 00:37:30,882 --> 00:37:33,146 I suppose everybody's trying to phone their Aunt Nellie for Christmas. 536 00:37:33,218 --> 00:37:34,207 Oh, I dare say. 537 00:37:34,286 --> 00:37:35,685 They'll phone back as soon as they've got a line. 538 00:37:35,754 --> 00:37:37,051 Oh, thanks. 539 00:37:37,122 --> 00:37:40,751 You let Pearson get halfway up the stairs and then you call him back. 540 00:37:41,726 --> 00:37:45,253 You tell him that if anyone comes in for a large withdrawal, 541 00:37:45,330 --> 00:37:49,289 they're to be asked to wait a short while until you become available. 542 00:37:49,367 --> 00:37:51,028 I'll leave you a few thousand pounds 543 00:37:51,102 --> 00:37:54,003 to meet any emergencies for the next hour or so. 544 00:37:54,706 --> 00:37:56,298 Pearson goes. 545 00:37:56,374 --> 00:38:00,071 Then we come back up here, take the cases down to the strong room, 546 00:38:00,145 --> 00:38:03,308 and repack them in a way I'll describe to you as we go along. 547 00:38:03,381 --> 00:38:05,941 Now, is all that absolutely clear? 548 00:38:07,285 --> 00:38:08,912 I think I understand. 549 00:38:08,987 --> 00:38:10,011 Very well. 550 00:38:10,088 --> 00:38:13,114 In a few moments I shall ask you to repeat your instructions. 551 00:38:15,727 --> 00:38:18,787 Well, we'd better not send for Pearson for another five minutes. 552 00:38:18,863 --> 00:38:19,989 We mustn't rush things, you know. 553 00:38:20,065 --> 00:38:23,034 After all, we are supposed to be in conference. 554 00:38:23,101 --> 00:38:25,535 By the way, do you have any drink here 555 00:38:25,603 --> 00:38:29,300 with which to entertain your more influential customers? 556 00:38:31,276 --> 00:38:32,709 It's over there. 557 00:38:50,328 --> 00:38:53,229 You fool, Fordyce! What have you done? 558 00:38:54,866 --> 00:38:58,097 Stop! Stop. It's only a fire engine. 559 00:38:58,169 --> 00:39:01,070 The station's in Market Street just around the corner. 560 00:39:02,674 --> 00:39:03,663 Phew! 561 00:39:04,242 --> 00:39:05,504 Ha! 562 00:39:06,244 --> 00:39:07,233 Huh. 563 00:39:07,912 --> 00:39:09,243 Now I could do with that drink. 564 00:39:09,314 --> 00:39:13,444 You'd better have one, too. If I may say so, you look in need of it. 565 00:39:14,486 --> 00:39:16,852 I don't drink during office hours. 566 00:39:17,789 --> 00:39:20,815 I think this occasion might be an exception. 567 00:39:23,795 --> 00:39:25,057 Very well. 568 00:39:26,431 --> 00:39:28,058 Thank you. 569 00:39:30,368 --> 00:39:32,598 I'm afraid I can't wish you good luck. 570 00:39:33,538 --> 00:39:36,769 No, I agree, Fordyce. It would be out of character. 571 00:39:39,577 --> 00:39:42,478 You're hardly in a position to know anything about my character. 572 00:39:42,547 --> 00:39:44,242 Oh, I think I am. 573 00:39:44,582 --> 00:39:48,575 You're not a very charitable man, let alone a sporting one. 574 00:39:49,988 --> 00:39:53,446 The opinion of a common thief is of no interest to me. 575 00:39:53,525 --> 00:39:56,926 I flatter myself I am a rather uncommon thief. 576 00:39:57,462 --> 00:40:00,727 A common one would just make off with the money. 577 00:40:00,799 --> 00:40:03,495 But I can't help interesting myself in people. 578 00:40:04,335 --> 00:40:07,532 It's a failing you ought to cultivate, Fordyce. 579 00:40:07,605 --> 00:40:08,936 Thank you. 580 00:40:09,574 --> 00:40:12,839 You ought to encourage Sanderson in his chess, for instance. 581 00:40:12,911 --> 00:40:15,812 You know, I'm interested in every single person who works for me, 582 00:40:15,880 --> 00:40:18,576 their families, what happens to them. 583 00:40:19,818 --> 00:40:21,683 You ought to take them out for a drink occasionally, 584 00:40:21,753 --> 00:40:25,120 join their Christmas party or just listen to them. 585 00:40:26,357 --> 00:40:30,225 I believe it to be enough if my staff respect me for my efficiency. 586 00:40:30,862 --> 00:40:33,729 And your family, do they respect you, too? 587 00:40:35,300 --> 00:40:37,461 Must you keep reminding me of what they're going through? 588 00:40:37,535 --> 00:40:39,526 Can't you stop gloating? 589 00:40:40,205 --> 00:40:41,866 I'm not gloating. 590 00:40:42,607 --> 00:40:46,373 I asked because I noticed that when the telephone rang this morning 591 00:40:46,444 --> 00:40:50,039 your child was calling for his mother and not his father. 592 00:40:50,181 --> 00:40:53,708 And when your wife spoke to you, she used the word "beseech" 593 00:40:54,319 --> 00:40:56,310 as if you were not often given to mercy. 594 00:40:56,387 --> 00:40:58,014 Shut up, will you? 595 00:40:58,389 --> 00:41:00,118 Don't raise your voice, Fordyce, 596 00:41:00,191 --> 00:41:02,352 if you really want to show them mercy. 597 00:41:02,427 --> 00:41:06,227 I will not stand here having judgment passed on me by a criminal. 598 00:41:06,297 --> 00:41:09,164 I'm only trying to show you the error of your ways, Fordyce. 599 00:41:18,443 --> 00:41:23,676 Who are you to moralize? Sitting there like some damn saint! 600 00:41:25,049 --> 00:41:27,609 Saints love their fellow men, but when you're called to account, 601 00:41:27,685 --> 00:41:31,212 how many of your fellow creatures will give evidence for you? 602 00:41:31,289 --> 00:41:32,688 Those people out there, for instance? 603 00:41:32,757 --> 00:41:34,384 What'll they say? 604 00:41:35,426 --> 00:41:37,495 I am not particularly interested in the opinions of my... 605 00:41:38,029 --> 00:41:39,690 Now! Repeat your instructions. 606 00:41:39,764 --> 00:41:42,096 What happens when Pearson comes in? 607 00:41:45,003 --> 00:41:46,732 We go through the door to the staircase. 608 00:41:46,804 --> 00:41:49,864 And Pearson or I switch off the electric eye. 609 00:41:51,476 --> 00:41:55,572 Then we go down and open the safety doors for you. 610 00:41:56,414 --> 00:41:59,815 Then I tell... No, then you tell Pearson to go. 611 00:42:00,585 --> 00:42:03,713 But I say that there should be two members of the staff 612 00:42:03,788 --> 00:42:06,120 in the strong room at all times. 613 00:42:07,692 --> 00:42:10,320 In the end, you tell Pearson to lock us in, 614 00:42:10,395 --> 00:42:13,125 that is, by locking these two doors here. 615 00:42:14,399 --> 00:42:15,866 Then he goes. 616 00:42:19,704 --> 00:42:20,966 Then he goes. 617 00:42:23,942 --> 00:42:28,538 Yes, but I stop him and say that there are to be no large withdrawals until... 618 00:42:29,247 --> 00:42:30,578 Until we've finished. 619 00:42:31,749 --> 00:42:36,982 Right. And above all, speak naturally. 620 00:42:38,122 --> 00:42:39,953 If it goes differently, or you forget anything, 621 00:42:40,024 --> 00:42:42,754 for heaven's sake, don't panic. I'll be there. 622 00:42:42,827 --> 00:42:46,456 Just behave as if it were in fact a normal security check. 623 00:42:47,298 --> 00:42:49,562 Now, are you absolutely certain 624 00:42:49,634 --> 00:42:52,432 that everything's been taken into account? 625 00:42:52,503 --> 00:42:55,768 Because if we should fail, you know what it means. 626 00:42:55,840 --> 00:42:59,742 The orders are already given. They will be ruthlessly carried out. 627 00:43:00,378 --> 00:43:03,313 Is it likely I should let you make a mistake? 628 00:43:07,919 --> 00:43:10,547 Up to now, you've made all the threats. 629 00:43:11,289 --> 00:43:13,018 I'll make only one. 630 00:43:13,358 --> 00:43:17,158 If anything happens to my family, I'll kill you. 631 00:43:18,529 --> 00:43:20,053 I swear I will. 632 00:43:22,934 --> 00:43:24,424 Call Pearson. 633 00:43:31,576 --> 00:43:32,804 Miss Pringle speaking. 634 00:43:32,877 --> 00:43:34,572 Ask Mr. Pearson to come in, please. 635 00:43:34,646 --> 00:43:35,908 Yes, sir. 636 00:43:49,360 --> 00:43:50,622 Come in. 637 00:43:52,296 --> 00:43:56,062 Well, Pearson, we're ready to go down. Got your keys? 638 00:43:56,134 --> 00:43:57,396 Yes, sir. 639 00:43:57,468 --> 00:43:59,129 Things still quiet out there? 640 00:43:59,203 --> 00:44:00,397 Nothing doing at all, sir. 641 00:44:00,471 --> 00:44:02,496 You couldn't have chosen a better time if you'd planned it. 642 00:44:02,573 --> 00:44:03,938 Oh, really? 643 00:44:06,577 --> 00:44:07,737 This way? 644 00:44:09,847 --> 00:44:12,281 Ah! Is your electric eye system in order? 645 00:44:12,350 --> 00:44:13,374 Yes, sir. 646 00:44:13,451 --> 00:44:15,783 Good. Well, we'd better switch it off, then. 647 00:44:15,853 --> 00:44:17,115 Yes, sir. 648 00:44:23,361 --> 00:44:25,659 Right. Lead the way, Pearson. 649 00:44:31,869 --> 00:44:36,499 I sometimes feel I never want to see the inside of another bank as long as I live. 650 00:44:36,574 --> 00:44:38,041 Do you ever get like that, Fordyce? 651 00:44:38,109 --> 00:44:40,043 No, I can't say I do. 652 00:44:40,111 --> 00:44:42,341 I must be in need of a holiday. 653 00:44:47,585 --> 00:44:49,849 When did you last check your alarm system? 654 00:44:49,921 --> 00:44:53,584 It's always checked every Saturday morning before we open. 655 00:44:54,425 --> 00:44:56,154 What's that light for? 656 00:44:56,227 --> 00:44:57,558 It's a red blinker light. 657 00:44:57,628 --> 00:45:00,688 It flashes to warn us if the inner grille door hasn't been properly closed. 658 00:45:00,765 --> 00:45:01,789 Mmm-hmm. 659 00:45:01,866 --> 00:45:05,563 If it isn't attended to after 30 seconds, the general alarm is set off. 660 00:45:05,636 --> 00:45:07,536 I say, yes, good idea. 661 00:45:08,206 --> 00:45:12,370 30 seconds should give them time to open up and reset the grille door. 662 00:45:12,443 --> 00:45:14,343 We've never had occasion to need the reminder. 663 00:45:14,412 --> 00:45:16,039 I'm sure of that. 664 00:45:26,157 --> 00:45:28,352 Well, I suppose it's all in the day's work for us, 665 00:45:28,426 --> 00:45:31,395 the moment before a strong room door opens. 666 00:45:33,431 --> 00:45:37,697 And yet, I suppose, it's also the moment 1,000 thieves have dreamt of 667 00:45:37,769 --> 00:45:40,135 as the highlight of their lives. 668 00:45:40,371 --> 00:45:41,963 Let's hope their dreams don't come true, sir. 669 00:45:42,039 --> 00:45:43,131 Yes. 670 00:45:47,612 --> 00:45:50,945 The stuff you fellows collect in these places. 671 00:45:54,552 --> 00:45:58,181 Well, let's have a look at your current holdings, Fordyce. 672 00:46:01,893 --> 00:46:03,258 Thank you. 673 00:46:04,228 --> 00:46:05,217 Mmm. 674 00:46:05,530 --> 00:46:06,861 Do you always carry as much as this? 675 00:46:06,931 --> 00:46:09,991 Except for the two months just after Christmas. 676 00:46:10,802 --> 00:46:14,761 Pearson, will you turn on the ventilator? We may be down here some time. 677 00:46:17,875 --> 00:46:21,140 Pearson, I don't think we need keep you any longer. 678 00:46:21,479 --> 00:46:24,539 Let's have your key to the safety doors, will you? 679 00:46:24,615 --> 00:46:25,604 My key, sir? 680 00:46:25,683 --> 00:46:29,915 This is somewhat irregular. Strictly speaking, Colonel, 681 00:46:29,987 --> 00:46:32,387 Pearson should only give that key up to his deputy. 682 00:46:32,456 --> 00:46:34,390 And, besides, there should be two members of the staff 683 00:46:34,458 --> 00:46:36,255 down here all the time the strong room is open. 684 00:46:36,327 --> 00:46:38,352 Quite right. In fact, if you hadn't come out with it, 685 00:46:38,429 --> 00:46:41,023 it would have meant a black mark in my report. 686 00:46:41,098 --> 00:46:43,760 However, Pearson, the usual form on my inspections 687 00:46:43,835 --> 00:46:48,204 is for the chief clerk to lock all the doors to this part of the bank 688 00:46:48,272 --> 00:46:50,672 and then to let us have his key to the safety doors 689 00:46:50,741 --> 00:46:55,110 in case we have to leave the strong room unattended for any length of time. 690 00:46:56,480 --> 00:46:57,708 Well, what about it? 691 00:46:57,782 --> 00:47:01,582 Think you can trust me to keep an eye on Mr. Fordyce, Pearson? 692 00:47:01,652 --> 00:47:02,880 Yes, I think so, sir. 693 00:47:02,954 --> 00:47:04,148 Good. 694 00:47:04,522 --> 00:47:07,491 Just lock the outer door to my office, will you, Pearson, 695 00:47:07,558 --> 00:47:09,753 so that the Colonel and I can get in there from here 696 00:47:09,827 --> 00:47:11,260 if we have to refer to anything. 697 00:47:11,329 --> 00:47:13,797 Very good, sir. I shan't open them again until I hear from you. 698 00:47:13,865 --> 00:47:14,923 Correct. 699 00:47:20,504 --> 00:47:24,531 Oh, Pearson, should anyone come in for a large withdrawal, 700 00:47:24,609 --> 00:47:26,543 tell the clerks to ask them to come back in an hour. 701 00:47:26,611 --> 00:47:28,579 Say we're having an audit or something. 702 00:47:28,646 --> 00:47:30,580 Very good, Mr. Fordyce. 703 00:47:52,336 --> 00:47:53,826 Right, hurry! 704 00:48:05,016 --> 00:48:06,813 Go to your desk, Fordyce. 705 00:48:07,251 --> 00:48:08,240 Don't hurry. 706 00:48:17,094 --> 00:48:18,391 Sit down. 707 00:48:22,366 --> 00:48:24,664 Why didn't you tell me, Fordyce? 708 00:48:24,902 --> 00:48:29,032 I didn't remember. He cleans the windows once a month. 709 00:48:29,807 --> 00:48:31,240 Even when it's snowing? 710 00:48:31,342 --> 00:48:33,139 We have a contract. 711 00:48:33,210 --> 00:48:34,336 Does he come inside later? 712 00:48:34,412 --> 00:48:36,812 No. No, that's done by the office staff. 713 00:48:51,829 --> 00:48:52,989 Right! 714 00:49:10,481 --> 00:49:12,005 Open the safe. 715 00:49:15,720 --> 00:49:20,851 I hate packing and unpacking. Can't wait to get settled in one place. 716 00:49:20,925 --> 00:49:23,985 The air on Dartmoor is very bracing, I believe. 717 00:49:24,362 --> 00:49:29,231 No doubt. However, I shall be far beyond the reach of our extradition laws. 718 00:49:42,580 --> 00:49:43,945 What's the matter? 719 00:49:44,582 --> 00:49:45,913 Nothing. Nothing. Nothing. 720 00:49:49,220 --> 00:49:52,155 Right to 25, twice to 16, 721 00:49:52,223 --> 00:49:56,421 5, 10. 722 00:50:06,904 --> 00:50:09,099 I can't... I can't do it. 723 00:50:09,440 --> 00:50:12,534 I can't. 724 00:50:12,610 --> 00:50:14,942 All right, old man, don't panic. 725 00:50:15,579 --> 00:50:16,910 It'll come back. 726 00:50:18,649 --> 00:50:19,741 Yes. 727 00:50:28,626 --> 00:50:30,025 Right to 25. 728 00:50:32,096 --> 00:50:34,656 One, four. 729 00:51:13,471 --> 00:51:17,373 Right. We'll take the pound notes first. 730 00:51:17,441 --> 00:51:21,241 20,000 in each of the big cases, 10,000 in the small. 731 00:51:51,509 --> 00:51:53,943 I'll send you a postcard, Fordyce. 732 00:51:55,846 --> 00:51:59,145 You'll be able to come and stay with me in my villa. 733 00:52:03,954 --> 00:52:05,854 With your family, of course. 734 00:52:38,756 --> 00:52:40,189 That's the pounds done. 735 00:52:40,257 --> 00:52:41,519 Right. 736 00:52:44,461 --> 00:52:48,420 Now for the fivers. We haven't much time. 737 00:52:48,499 --> 00:52:50,865 Just fill up each case as far as you can go. 738 00:53:03,047 --> 00:53:05,072 Fivers are a damn nuisance. 739 00:53:05,149 --> 00:53:07,344 It'll take years to farm away this lot. 740 00:53:07,418 --> 00:53:10,285 Around the racecourses is the usual practice, isn't it? 741 00:53:10,354 --> 00:53:13,585 I'm afraid professional ethics prevents me from disclosing that information. 742 00:53:13,657 --> 00:53:15,147 Here, let me. 743 00:53:32,109 --> 00:53:34,600 Right, I'll do that. Shut the safe door. 744 00:53:42,419 --> 00:53:43,579 Outside with them. 745 00:53:43,654 --> 00:53:44,814 Okay. 746 00:53:58,369 --> 00:53:59,358 The inner door! 747 00:54:52,156 --> 00:54:53,783 The electric eye. 748 00:55:00,464 --> 00:55:02,091 The door. Lock it. 749 00:55:36,333 --> 00:55:37,960 Here, drink this. 750 00:55:39,837 --> 00:55:41,429 I don't want it. 751 00:55:57,388 --> 00:55:59,720 You won't have to listen to me much longer. 752 00:55:59,790 --> 00:56:00,848 Thank heaven. 753 00:56:00,924 --> 00:56:02,755 That last little exhibition was to tell my friend 754 00:56:02,826 --> 00:56:04,726 that the first stage of the operation is completed. 755 00:56:04,795 --> 00:56:06,660 It is the last signal he will get from me. 756 00:56:06,730 --> 00:56:08,288 The next will come from you. 757 00:56:08,365 --> 00:56:11,391 I can't take anymore of this. Look, I've had enough. 758 00:56:11,468 --> 00:56:14,130 You've got what you came for. Now why don't you go? 759 00:56:14,204 --> 00:56:16,069 That is exactly what I intend to do, 760 00:56:16,140 --> 00:56:19,337 but first we must discuss the most important stage of this operation, 761 00:56:19,410 --> 00:56:20,434 my getaway. 762 00:56:20,511 --> 00:56:22,741 They'll catch you. They'll catch all of you. 763 00:56:22,813 --> 00:56:25,247 I hope not, Fordyce, for your sake. 764 00:56:26,316 --> 00:56:27,340 What do you mean? 765 00:56:27,418 --> 00:56:28,942 I have a rendezvous with my friends 766 00:56:29,019 --> 00:56:31,385 in about an hour's time. If I fail to turn up, 767 00:56:31,455 --> 00:56:35,391 they're likely to become irritable, restless and generally unpleasant. 768 00:56:35,459 --> 00:56:36,983 I am not interested or concerned... 769 00:56:37,060 --> 00:56:39,722 Oh, but you are, Fordyce. You've missed the point again. 770 00:56:39,797 --> 00:56:42,391 You are most concerned. 771 00:56:46,470 --> 00:56:48,768 Would you dare... You haven't... 772 00:56:51,008 --> 00:56:52,441 You don't mean you're taking them with you? 773 00:56:52,509 --> 00:56:54,204 Not taking, Fordyce, borrowing, 774 00:56:54,278 --> 00:56:56,872 to use a banker's term, as collateral. 775 00:56:57,614 --> 00:57:00,549 You cannot subject them to anymore. 776 00:57:00,617 --> 00:57:04,383 My wife is very highly strung. For pity's sake, leave them. 777 00:57:04,455 --> 00:57:07,982 Look, I'll go with you willingly. I'll do anything you say. 778 00:57:09,827 --> 00:57:11,089 Sit down. 779 00:57:17,134 --> 00:57:20,797 Now listen carefully, Fordyce. No one need die if you do as I say. 780 00:57:22,372 --> 00:57:24,499 I want one hour, that's all. 781 00:57:27,711 --> 00:57:29,576 City & Colonial. Can I help you? 782 00:57:29,646 --> 00:57:31,671 How would you like it, Mrs. Tate, in fivers? 783 00:57:31,748 --> 00:57:33,943 In ones, please, that is if it's not too much trouble. 784 00:57:34,017 --> 00:57:36,247 No trouble at all. Your call's through. 785 00:57:36,320 --> 00:57:37,378 I'll be with you in a minute. 786 00:57:37,454 --> 00:57:38,580 I'll hang on for you. 787 00:57:38,655 --> 00:57:41,385 Look, Arthur, I'll do it if you're busy. 788 00:57:41,458 --> 00:57:43,426 Okay. It's Home and Mercantile on the line. 789 00:57:43,494 --> 00:57:44,961 Get through to their bank insurance department. 790 00:57:45,028 --> 00:57:46,086 Okay. And look slippy, 791 00:57:46,163 --> 00:57:47,687 or he'll be gone. Roger. 792 00:57:51,101 --> 00:57:52,295 Hello? 793 00:57:54,605 --> 00:57:56,596 What time do you make it? 794 00:57:58,041 --> 00:57:59,838 It's about 20 to... Exactly, man! 795 00:58:02,546 --> 00:58:04,377 19 minutes to 11:00. 796 00:58:04,448 --> 00:58:07,144 Right. Now. 797 00:58:08,151 --> 00:58:11,780 As soon as I drive away, you come back in here, go to that window, 798 00:58:11,855 --> 00:58:15,621 mop your brow with your handkerchief twice very distinctly. 799 00:58:16,226 --> 00:58:20,390 After that you have one hour. 60 minutes. 800 00:58:20,898 --> 00:58:21,956 What does that mean? 801 00:58:22,032 --> 00:58:24,500 We're leaving a man behind in Haversham. 802 00:58:24,568 --> 00:58:28,129 I will be in touch with him by telephone every 15 minutes. 803 00:58:28,205 --> 00:58:31,834 If he reports that a police alarm has been given, or that we're being followed, 804 00:58:31,909 --> 00:58:34,377 your wife and child will be killed immediately 805 00:58:34,444 --> 00:58:37,811 and we will switch to another escape plan already prepared. 806 00:58:37,881 --> 00:58:39,610 But if all goes well, your wife and child 807 00:58:39,683 --> 00:58:43,312 will be released exactly one hour after I leave here. 808 00:58:43,787 --> 00:58:45,778 Is that absolutely clear? 809 00:58:46,557 --> 00:58:48,422 Yes, it's quite clear. 810 00:58:48,859 --> 00:58:50,724 It's time for Pearson. 811 00:58:53,130 --> 00:58:55,121 Just a moment. Don't, for heaven's sake, 812 00:58:55,198 --> 00:58:58,065 deceive yourself into thinking that this couldn't happen. 813 00:58:58,135 --> 00:59:01,901 After I leave, you're on your own and only you know what is at stake. 814 00:59:02,406 --> 00:59:07,173 If suspicions are aroused, you must prevent the alarm being given at all costs. 815 00:59:07,911 --> 00:59:09,742 I don't have to tell you anymore, do I? 816 00:59:10,881 --> 00:59:11,973 No. 817 00:59:13,450 --> 00:59:16,112 I'm afraid I understand only too well. 818 00:59:16,186 --> 00:59:17,380 Right. 819 00:59:19,790 --> 00:59:21,189 Miss Pringle speaking. 820 00:59:21,258 --> 00:59:22,384 Is Mr. Pearson there? 821 00:59:22,459 --> 00:59:24,757 One moment, sir. Mr. Pearson. 822 00:59:26,396 --> 00:59:27,454 Just coming, sir. 823 00:59:27,531 --> 00:59:29,021 Yes, I'm still holding on. 824 00:59:30,067 --> 00:59:31,091 Pearson. 825 00:59:31,168 --> 00:59:32,692 Colonel Gore Hepburn's ready to leave. 826 00:59:32,769 --> 00:59:34,293 Get his car around immediately, please. 827 00:59:34,371 --> 00:59:35,360 Very good, sir. 828 00:59:35,439 --> 00:59:37,304 And he'd like to see you before he goes. 829 00:59:37,374 --> 00:59:39,467 See me? That's right, Pearson. 830 00:59:40,077 --> 00:59:41,374 Yes, sir. 831 00:59:43,747 --> 00:59:44,805 They're finished in there. 832 00:59:44,881 --> 00:59:47,042 Well, what about her? She's been hanging on for two minutes. 833 00:59:47,117 --> 00:59:49,677 Who is it? The Home and who's-its. 834 00:59:49,753 --> 00:59:51,744 Well. I'll take that. You go and get the Colonel's car. 835 00:59:51,822 --> 00:59:53,756 Right. And don't smash it up. 836 00:59:53,824 --> 00:59:55,018 Roger Dodger. 837 00:59:55,626 --> 01:00:00,120 Hello. Hello. Hello? Hello? 838 01:00:02,265 --> 01:00:03,926 They've cut off. 839 01:00:10,374 --> 01:00:11,807 Come in. 840 01:00:12,242 --> 01:00:13,709 You wanted to see me, sir? 841 01:00:13,777 --> 01:00:15,768 Just a moment, Pearson. 842 01:00:15,846 --> 01:00:16,904 Now, Fordyce, 843 01:00:16,980 --> 01:00:20,416 I'll just get you to sign this clearance certificate, if you will. 844 01:00:23,387 --> 01:00:25,651 Don't want my fellow directors to think I've been spending 845 01:00:25,722 --> 01:00:28,156 the time with a popsie in Brighton. 846 01:00:29,826 --> 01:00:33,785 Thank you. Well, Pearson, I just wanted to tell you that 847 01:00:33,864 --> 01:00:36,697 I intend giving an excellent report on this branch. 848 01:00:36,767 --> 01:00:39,395 Thank you, sir. About that ammunition... 849 01:00:39,469 --> 01:00:40,868 Ammunition? What ammunition? 850 01:00:40,937 --> 01:00:43,735 My memory gets a bit rusty at Christmas time. 851 01:00:43,807 --> 01:00:45,638 There's just one thing, Pearson. 852 01:00:45,709 --> 01:00:48,906 The next time a Home and Mercantile man calls, 853 01:00:48,979 --> 01:00:51,447 telephone his office and check up on him. It's a rule. 854 01:00:51,515 --> 01:00:53,312 I realize that, sir. As a matter of fact... 855 01:00:53,383 --> 01:00:57,820 Well, no harm done. Fordyce had the good sense to check himself. 856 01:00:58,088 --> 01:01:01,023 Well, thank you very much, Fordyce. You've been most cooperative. 857 01:01:01,091 --> 01:01:02,149 Thank you. 858 01:01:02,225 --> 01:01:04,455 Oh, Pearson, say goodbye to the staff for me, will you? 859 01:01:04,528 --> 01:01:05,995 Wish them a merry Christmas. 860 01:01:06,063 --> 01:01:07,462 And you might say that in my opinion 861 01:01:07,531 --> 01:01:09,692 it would take a very clever fellow to rob this bank. 862 01:01:09,766 --> 01:01:12,428 And I'm an expert. 863 01:01:12,502 --> 01:01:13,799 I'll give you a hand with your bags, sir. 864 01:01:13,870 --> 01:01:18,034 That's all right, Pearson. I'll help the Colonel out. 865 01:01:20,644 --> 01:01:22,407 Thank you very much. 866 01:01:30,220 --> 01:01:31,244 Can I help you, sir? 867 01:01:31,321 --> 01:01:33,221 No, it's all right, thank you, Harvill. 868 01:01:33,356 --> 01:01:34,448 Have a good Christmas. 869 01:01:34,524 --> 01:01:35,923 Thank you, sir, and the same to you. 870 01:01:35,992 --> 01:01:38,222 Well, I'll do my best. 871 01:01:50,841 --> 01:01:52,069 That's what I call a car. 872 01:01:52,142 --> 01:01:54,007 Better than that old tin can you run around in, Arthur. 873 01:01:54,077 --> 01:01:56,409 I wasn't a colonel. I was a corporal. 874 01:02:00,450 --> 01:02:03,180 Better go in, Fordyce. Don't want you catching cold. 875 01:02:04,755 --> 01:02:07,553 Well, goodbye. Keep your chin up. 876 01:02:22,539 --> 01:02:24,598 Good morning, Mr. Fordyce. 877 01:02:37,654 --> 01:02:38,985 City & Colonial. 878 01:02:53,036 --> 01:02:54,264 Mr. Fordyce. 879 01:02:56,039 --> 01:02:57,131 What the... 880 01:02:57,207 --> 01:02:58,834 What's going on, Mr. Fordyce? 881 01:02:58,909 --> 01:03:00,638 What are you talking about? 882 01:03:00,710 --> 01:03:02,473 How dare you come into my room without knocking? 883 01:03:02,546 --> 01:03:04,275 I've just had Home and Mercantile on the phone. 884 01:03:04,347 --> 01:03:05,371 Who? 885 01:03:05,448 --> 01:03:07,109 You didn't ring them, did you? 886 01:03:07,184 --> 01:03:09,982 What do you mean? Of course I rang them. 887 01:03:10,053 --> 01:03:11,816 You heard what Colonel Gore Hepburn said. 888 01:03:11,888 --> 01:03:14,220 That wasn't him. The real Gore Hepburn's in Manchester. 889 01:03:14,291 --> 01:03:16,316 Are you out of your mind, Pearson? 890 01:03:16,393 --> 01:03:19,556 Why did you lie? What were you doing at the window just now? 891 01:03:21,097 --> 01:03:22,997 That's enough, Pearson. 892 01:03:24,100 --> 01:03:25,965 I've had enough of your impertinence. 893 01:03:26,036 --> 01:03:28,004 I'll ring the Home and Mercantile myself. 894 01:03:28,104 --> 01:03:30,470 Either some stupid typist has made an error, 895 01:03:30,540 --> 01:03:33,270 or you received some garbled message. 896 01:03:33,610 --> 01:03:35,441 Now you get back to your work at once. 897 01:03:35,512 --> 01:03:36,809 Come off it, Fordyce. 898 01:03:37,214 --> 01:03:38,704 Do as I say. 899 01:03:45,255 --> 01:03:47,553 He's robbed the bank, hasn't he? 900 01:03:50,594 --> 01:03:52,494 How much did he get away with? 901 01:03:55,565 --> 01:03:56,930 £93,000. 902 01:03:57,200 --> 01:03:58,531 £93,000? 903 01:03:59,536 --> 01:04:01,504 And you helped him? 904 01:04:01,571 --> 01:04:04,938 I had to, Pearson. I still have to. 905 01:04:05,008 --> 01:04:06,635 I don't understand. 906 01:04:06,710 --> 01:04:10,009 They've got my wife, Pearson, and the boy. 907 01:04:10,313 --> 01:04:11,541 Oh, no. 908 01:04:11,615 --> 01:04:14,083 There mustn't be any alarm. The police mustn't know. 909 01:04:14,150 --> 01:04:17,085 Not for an hour. There's one of the gang out there keeping watch. 910 01:04:17,153 --> 01:04:18,142 But the police are... 911 01:04:18,221 --> 01:04:19,552 I daren't tell them, Pearson. 912 01:04:19,623 --> 01:04:21,318 I can't. I can't take the risk. 913 01:04:21,391 --> 01:04:23,518 But I've already rung them. 914 01:04:23,793 --> 01:04:25,886 What? You've called them? 915 01:04:25,962 --> 01:04:27,930 I rang them immediately. 916 01:04:28,899 --> 01:04:30,389 You must stop them. They're on their way. 917 01:04:30,467 --> 01:04:32,367 You've got to stop them. Tell them it was a mistake. 918 01:04:32,435 --> 01:04:33,424 Mistake? 919 01:04:33,503 --> 01:04:35,664 You rang them in error. You must think of something. 920 01:04:35,739 --> 01:04:38,207 But the others, Sanderson, Harvill? 921 01:04:38,541 --> 01:04:39,633 They know? 922 01:04:39,709 --> 01:04:41,438 They heard me ring. 923 01:04:42,545 --> 01:04:46,845 But they mustn't say anything. They mustn't. 924 01:04:47,717 --> 01:04:48,979 Explain to them what's happened. 925 01:04:49,052 --> 01:04:53,489 They'll understand. Pearson, promise me you'll do that. Promise, please. 926 01:04:54,624 --> 01:04:56,751 You know what you're asking? 927 01:04:57,928 --> 01:05:00,829 They've got to help me, Pearson, they must. 928 01:05:00,897 --> 01:05:02,888 But the money, Mr. Fordyce. The bank's money! 929 01:05:02,966 --> 01:05:06,299 Forget the money, Pearson. Pearson, listen. 930 01:05:06,636 --> 01:05:10,094 Now listen to me. My family are all I've got. 931 01:05:10,240 --> 01:05:14,176 I have no friends, nobody. Only my wife and my son. 932 01:05:14,577 --> 01:05:16,204 That's all I've got. 933 01:05:16,379 --> 01:05:20,406 You've got to understand, Pearson. They're all I've got. 934 01:05:45,408 --> 01:05:47,774 Good morning, sir. I'm Detective Sergeant Collins. 935 01:05:47,844 --> 01:05:49,744 Good morning, Sergeant. 936 01:05:50,680 --> 01:05:53,478 Well, I'm afraid there's been a rather unfortunate mistake. 937 01:05:53,550 --> 01:05:54,676 A mistake? 938 01:05:54,751 --> 01:05:56,946 Detective Constable Kane. He took the call. 939 01:05:57,020 --> 01:06:00,717 A Mr. Pearson made the call. He gave a description of a man and a car. 940 01:06:00,790 --> 01:06:02,553 The inspector sent out a general alarm. 941 01:06:02,625 --> 01:06:04,855 You must cancel it, immediately. 942 01:06:05,628 --> 01:06:08,028 Well, I mean, it's very important. 943 01:06:08,098 --> 01:06:10,828 It's my fault, I'm afraid. I'm Pearson. 944 01:06:10,900 --> 01:06:13,232 The man I described is a senior official. 945 01:06:13,303 --> 01:06:15,066 An official? From head office. 946 01:06:15,138 --> 01:06:17,971 He's a very important man, and, well, if he's stopped... 947 01:06:18,041 --> 01:06:19,303 I've made a bit of a fool of myself. 948 01:06:19,376 --> 01:06:23,574 You see, I thought he was described in our banker's journal as a thief. 949 01:06:23,646 --> 01:06:26,046 And then I found a rather large sum of money missing. 950 01:06:26,116 --> 01:06:27,208 Money missing? 951 01:06:27,283 --> 01:06:29,308 Well, it wasn't exactly missing. 952 01:06:29,386 --> 01:06:30,546 I had it, Sergeant. 953 01:06:30,620 --> 01:06:33,817 I'd taken it to check without telling Mr. Pearson. 954 01:06:34,724 --> 01:06:35,850 And you panicked. 955 01:06:35,959 --> 01:06:36,948 I'm afraid so. 956 01:06:37,927 --> 01:06:40,657 You'd better cancel the alarm right away. 957 01:06:42,632 --> 01:06:43,826 I'll just take details. 958 01:06:43,900 --> 01:06:45,492 But there's really no time. 959 01:06:45,568 --> 01:06:46,660 It is rather urgent. 960 01:06:46,736 --> 01:06:48,761 You see, he's a fairly big shot, 961 01:06:48,838 --> 01:06:52,103 and, well, if he's stopped... Well, you understand. 962 01:06:52,175 --> 01:06:53,836 You'd all be in for a rocket. 963 01:06:53,910 --> 01:06:54,899 That's right. 964 01:07:06,122 --> 01:07:08,317 Okay. Use the car radio. 965 01:07:08,658 --> 01:07:09,647 Yes, Sergeant. 966 01:07:14,030 --> 01:07:16,999 May I offer you a drink, Sergeant? 967 01:07:17,067 --> 01:07:18,056 Well... 968 01:07:18,134 --> 01:07:19,624 Well, it's Christmas time. 969 01:07:19,702 --> 01:07:20,896 Thank you, sir. 970 01:07:21,237 --> 01:07:22,568 This way. 971 01:07:46,062 --> 01:07:48,690 Would you like water or soda, Sergeant? 972 01:07:48,765 --> 01:07:50,756 As it comes, please, sir. 973 01:07:52,535 --> 01:07:54,400 Your very good health. 974 01:07:54,471 --> 01:07:56,439 Not joining me, sir? 975 01:07:56,506 --> 01:07:58,098 Oh, yes, of course. 976 01:08:03,046 --> 01:08:04,479 Did anyone see you arrive? 977 01:08:04,614 --> 01:08:06,411 How do you mean, sir? 978 01:08:07,484 --> 01:08:10,817 Was there a crowd when your car drew up? 979 01:08:10,887 --> 01:08:14,687 No, not particularly. The usual shoppers. Why, sir? 980 01:08:14,757 --> 01:08:17,191 Nothing, Sergeant. Nothing special. 981 01:08:17,660 --> 01:08:20,595 It was just that I wouldn't like people to get the wrong impression. 982 01:08:20,663 --> 01:08:23,257 You know how quickly rumors start in this town. 983 01:08:23,333 --> 01:08:24,493 I shouldn't worry, sir. 984 01:08:24,567 --> 01:08:27,263 We didn't have any bells or sirens going. 985 01:08:27,337 --> 01:08:29,737 Oh, then you might just have been clients. 986 01:08:29,806 --> 01:08:32,274 Yes. As a matter of fact, I am a client, sir. 987 01:08:32,709 --> 01:08:34,939 I keep my ill-gotten gains in this bank. 988 01:08:35,044 --> 01:08:37,774 Yes, of course. Yes. 989 01:08:39,549 --> 01:08:41,414 I had forgotten that. 990 01:08:52,095 --> 01:08:54,393 I hope you won't think I'm making too much of this, Sergeant. 991 01:08:54,464 --> 01:08:57,365 It's just that I do have the good name of the bank to think of. 992 01:08:57,433 --> 01:08:59,924 You take your job very much to heart, don't you, Mr. Fordyce? 993 01:09:00,003 --> 01:09:01,971 It's a heavy responsibility, Sergeant. 994 01:09:02,038 --> 01:09:03,062 I understand, sir. 995 01:09:06,843 --> 01:09:07,969 Well, it was very nice. 996 01:09:08,044 --> 01:09:09,443 Have you time for another? 997 01:09:09,546 --> 01:09:12,037 No. Better be getting back to the station. 998 01:09:12,115 --> 01:09:14,310 I do hope there won't be any trouble. 999 01:09:14,384 --> 01:09:15,578 Well, between you and me, sir, 1000 01:09:15,652 --> 01:09:17,381 it's the Inspector I'm worried about. 1001 01:09:17,453 --> 01:09:18,442 Inspector Latimer? 1002 01:09:18,521 --> 01:09:22,252 No, he's gone. We've a new man, Mason, from London. Dead keen. 1003 01:09:22,325 --> 01:09:25,226 He got this call and was off like a greyhound. 1004 01:09:25,295 --> 01:09:26,353 Mistakes do happen. 1005 01:09:26,429 --> 01:09:29,592 Sure. But he's not going to like being sent on a wild goose chase. 1006 01:09:30,466 --> 01:09:32,593 No, I suppose not. 1007 01:09:33,736 --> 01:09:36,102 But don't worry, sir. I'll explain. 1008 01:09:37,807 --> 01:09:40,901 Thank you, Sergeant. Thank you very much indeed. 1009 01:09:43,479 --> 01:09:44,878 Nothing wrong, sir, is there? 1010 01:09:46,249 --> 01:09:47,273 How do you mean? 1011 01:09:47,350 --> 01:09:49,011 I hope you don't mind me mentioning it, sir, 1012 01:09:49,085 --> 01:09:50,780 but you look a bit under the weather. 1013 01:09:50,853 --> 01:09:53,845 Oh, no, there's nothing wrong. Nothing at all. 1014 01:09:53,957 --> 01:09:55,822 It's been a hard day so far. 1015 01:09:55,892 --> 01:09:57,052 I understand, sir. 1016 01:09:57,126 --> 01:09:59,287 I bet you'll be glad when it's over. 1017 01:09:59,362 --> 01:10:01,227 Yes, I will, Sergeant. 1018 01:10:01,364 --> 01:10:02,729 Well, merry Christmas, sir. 1019 01:10:02,799 --> 01:10:04,164 And to you. 1020 01:10:13,810 --> 01:10:16,404 Hello, Fordyce. Nice to see you again. 1021 01:10:17,013 --> 01:10:19,243 Meet a friend of mine, Bill Mason. 1022 01:10:19,315 --> 01:10:22,216 Mason, this is Fordyce, the manager. 1023 01:10:22,952 --> 01:10:25,614 Do you know this gentleman, Mr. Fordyce? 1024 01:10:25,755 --> 01:10:27,017 Know him? 1025 01:10:27,824 --> 01:10:31,089 Well, of course I know him. He's from head office. 1026 01:10:32,228 --> 01:10:36,130 That's funny. We heard he was from an insurance company. 1027 01:10:36,799 --> 01:10:39,359 That's right. That's what I meant, 1028 01:10:39,469 --> 01:10:43,030 head office of the Home and Mercantile. They insure this bank. 1029 01:10:43,106 --> 01:10:45,506 Excuse me, Inspector. We sent out a message about this business. 1030 01:10:45,575 --> 01:10:47,270 Message, Sergeant? Yes. There's been a bloomer. 1031 01:10:47,343 --> 01:10:49,834 One of the clerks here sent out a false alarm, apparently. 1032 01:10:49,912 --> 01:10:53,109 There you are, Mason. I told you there'd been a mess-up. 1033 01:10:53,182 --> 01:10:55,309 Inspector, I'm afraid you've made a terrible error. 1034 01:10:55,385 --> 01:10:58,115 This is Colonel Gore Hepburn. I know him well. 1035 01:10:58,187 --> 01:10:59,552 You do? 1036 01:10:59,622 --> 01:11:01,283 He's from the Home and Mercantile, 1037 01:11:01,357 --> 01:11:02,790 one of their principle directors. 1038 01:11:02,859 --> 01:11:03,917 I see. 1039 01:11:03,993 --> 01:11:05,722 I admit the mistake was ours originally. 1040 01:11:05,795 --> 01:11:09,287 But I really feel that you've made matters considerably worse. 1041 01:11:09,365 --> 01:11:11,060 I think the best thing you can do 1042 01:11:11,134 --> 01:11:15,127 is to release the Colonel forthwith and apologize. 1043 01:11:15,204 --> 01:11:18,367 That's exactly what I suggested to Mason myself, Fordyce. 1044 01:11:18,441 --> 01:11:20,534 You'd be prepared to vouch for him, would you, sir? 1045 01:11:20,610 --> 01:11:21,702 Well, of course I would. 1046 01:11:21,778 --> 01:11:24,144 You say you've know him for several years? 1047 01:11:24,213 --> 01:11:26,738 Yes, Inspector, yes. Now, for goodness sake... 1048 01:11:26,816 --> 01:11:29,216 Then what about this, Mr. Fordyce? 1049 01:11:34,390 --> 01:11:37,052 You're prepared to vouch for this, too? 1050 01:11:39,462 --> 01:11:41,327 They're all the same. 1051 01:11:43,066 --> 01:11:45,557 Good Lord! There must be 50,000 quid in this lot. 1052 01:11:45,635 --> 01:11:47,830 £93,000 to be exact, Sergeant. 1053 01:11:47,904 --> 01:11:50,372 Mr. Fordyce and I were planning a little last-minute 1054 01:11:50,440 --> 01:11:53,273 Christmas shopping, as I explained to Mason. 1055 01:11:55,044 --> 01:11:59,037 I'm waiting for your answer, Mr. Fordyce. You knew about this? 1056 01:12:02,885 --> 01:12:07,515 It might help if I tell you that I also can vouch for Colonel Gore Hepburn, 1057 01:12:08,291 --> 01:12:12,421 except that last time we met, he was a rear admiral on a jewelry job. 1058 01:12:13,996 --> 01:12:16,897 My immediate interest is in his accomplices. 1059 01:12:19,068 --> 01:12:20,126 Accomplices? 1060 01:12:20,236 --> 01:12:22,261 Well, he could hardly have got into your strong room 1061 01:12:22,338 --> 01:12:25,535 and packed four heavy cases without help, could he? 1062 01:12:30,146 --> 01:12:31,408 Well, sir? 1063 01:12:34,884 --> 01:12:37,751 He made me do it! They've got my wife and child. 1064 01:12:37,820 --> 01:12:39,583 Oh, really, Fordyce. 1065 01:12:39,689 --> 01:12:42,988 He threatened to kill them if I didn't do as he said. 1066 01:12:43,059 --> 01:12:45,152 You've got to hurry, Inspector. We can still save them. 1067 01:12:45,228 --> 01:12:47,196 It's no good, Fordyce. It won't work. 1068 01:12:47,296 --> 01:12:48,661 Keep quiet. 1069 01:12:50,767 --> 01:12:53,065 When did you last see your wife? 1070 01:12:53,136 --> 01:12:54,467 When I left home this morning. 1071 01:12:54,537 --> 01:12:56,061 And then she rang about an hour ago. 1072 01:12:56,139 --> 01:12:57,128 There's no time. 1073 01:12:57,206 --> 01:12:58,969 He has to ring someone every 15 minutes. 1074 01:12:59,041 --> 01:13:00,030 What's your number? 1075 01:13:00,109 --> 01:13:02,737 She's not there. They took her away and my son. 1076 01:13:02,979 --> 01:13:03,968 For all I know, they may already... 1077 01:13:04,046 --> 01:13:05,604 Your number, please. 1078 01:13:05,748 --> 01:13:08,148 It's Haversham, 2153. 1079 01:13:08,818 --> 01:13:10,342 We're wasting time, Inspector! 1080 01:13:10,420 --> 01:13:11,682 If your family's in danger... 1081 01:13:11,754 --> 01:13:12,778 If? ...we'll save them. 1082 01:13:12,855 --> 01:13:14,345 Of course they're in danger. 1083 01:13:14,624 --> 01:13:17,252 They threatened to electrocute my wife. 1084 01:13:17,894 --> 01:13:21,660 For pity's sake, Inspector, you don't think I robbed the bank voluntarily, do you? 1085 01:13:21,731 --> 01:13:23,528 I was forced and threatened! 1086 01:13:23,599 --> 01:13:25,396 What on earth are you talking about, Fordyce? 1087 01:13:25,468 --> 01:13:27,629 Now, listen, Hepburn, I've taken enough from you... 1088 01:13:27,703 --> 01:13:28,692 Calm down, Mr. Fordyce. 1089 01:13:28,771 --> 01:13:29,795 Yes, but... 1090 01:13:29,872 --> 01:13:31,703 Calm down. We'll soon see. 1091 01:13:57,300 --> 01:13:58,767 Haversham, 2153. 1092 01:13:58,835 --> 01:14:00,132 Who's that speaking? 1093 01:14:00,203 --> 01:14:01,227 Tommy Fordyce. 1094 01:14:01,304 --> 01:14:02,396 Tommy! 1095 01:14:02,472 --> 01:14:05,464 Is your mother there, Tommy? This is Inspector Mason. 1096 01:14:05,541 --> 01:14:06,974 Hold on. I'll call her. 1097 01:14:08,177 --> 01:14:12,079 But I don't understand. They must have released her. 1098 01:14:12,548 --> 01:14:14,243 Anybody mind if I smoke? 1099 01:14:16,619 --> 01:14:18,177 Mrs. Fordyce speaking. 1100 01:14:18,254 --> 01:14:20,745 Hello, Mrs. Fordyce. I wonder if you could tell me, 1101 01:14:20,823 --> 01:14:23,519 has anyone called on you this morning? Any strangers? 1102 01:14:23,593 --> 01:14:25,584 Strangers? What do you mean? 1103 01:14:25,828 --> 01:14:27,125 You've been alone all morning? 1104 01:14:27,196 --> 01:14:28,185 Yes. 1105 01:14:28,264 --> 01:14:31,495 Hello, Mary. Mary, this is Harry. Are you all right, dear? 1106 01:14:31,567 --> 01:14:33,865 All right? Of course I'm all right. 1107 01:14:34,103 --> 01:14:35,866 Then they let you go? 1108 01:14:35,972 --> 01:14:38,770 Let me go? Who let me go? 1109 01:14:38,841 --> 01:14:41,935 But when you rang before, there were two men with you. 1110 01:14:42,011 --> 01:14:44,741 Two men with me? What are you talking about, Harry? 1111 01:14:44,814 --> 01:14:46,577 I didn't ring you. 1112 01:14:46,649 --> 01:14:48,116 You know I never ring you at the office. 1113 01:14:48,184 --> 01:14:49,742 You've told me not to. 1114 01:14:49,819 --> 01:14:52,617 But it was your voice, yours and Tommy's. 1115 01:14:52,688 --> 01:14:54,883 You said, "Do what they want, I beseech you," 1116 01:14:54,957 --> 01:14:56,686 and... No! No! 1117 01:14:56,759 --> 01:14:59,455 This is Inspector Mason again, Mrs. Fordyce. 1118 01:14:59,529 --> 01:15:02,464 I'd be most obliged if you could come down to the station right away. 1119 01:15:02,532 --> 01:15:04,397 But what is it? What's happened? 1120 01:15:04,467 --> 01:15:06,992 Nothing serious, ma'am. Just routine. 1121 01:15:07,136 --> 01:15:08,125 But... 1122 01:15:12,675 --> 01:15:16,509 But it was her. She was desperate. 1123 01:15:19,015 --> 01:15:22,280 I'm afraid I must ask you to accompany me to the station. 1124 01:15:23,452 --> 01:15:24,942 But you don't understand. 1125 01:15:25,087 --> 01:15:28,750 They're going to pin a medal on you, Fordyce, for gallantry. 1126 01:15:28,824 --> 01:15:31,691 Inspector, you don't really believe I'm lying, do you? 1127 01:15:31,761 --> 01:15:33,786 I tell you it was her voice. 1128 01:15:33,863 --> 01:15:36,593 And Hepburn, he kept signaling to someone outside. 1129 01:15:36,666 --> 01:15:38,497 There are just some questions I must ask you. 1130 01:15:38,568 --> 01:15:40,900 Inspector, I'm telling the truth. 1131 01:15:41,370 --> 01:15:44,305 I am not a criminal. I am the manager of this branch. 1132 01:15:44,373 --> 01:15:47,809 I've been here 15 years. You've got to believe me. 1133 01:15:48,210 --> 01:15:50,701 Look, he made me stand by this window 1134 01:15:50,780 --> 01:15:53,943 and mop my brow with my handkerchief as a signal. 1135 01:16:14,804 --> 01:16:16,066 I believe you. 1136 01:16:16,706 --> 01:16:18,139 You are making a mistake. 1137 01:16:18,240 --> 01:16:20,606 You can put it all in a statement, Mr. Fordyce. 1138 01:16:20,676 --> 01:16:22,371 Get your hat and coat. 1139 01:16:40,630 --> 01:16:42,325 Okay, in the car. 1140 01:16:44,433 --> 01:16:46,264 Just a moment, Mason. 1141 01:16:46,335 --> 01:16:47,666 There's something you ought to know. 1142 01:16:47,737 --> 01:16:49,432 I know it's a two-handed job. 1143 01:16:49,505 --> 01:16:51,564 No, three-handed, actually. 1144 01:16:51,641 --> 01:16:53,871 Me, a man and a tape recorder. 1145 01:16:55,378 --> 01:16:57,539 It took us a bit of time to get the voices right, 1146 01:16:57,613 --> 01:17:01,049 but we managed. Anyway, it worked, didn't it, Fordyce? 1147 01:17:02,652 --> 01:17:03,676 The man? 1148 01:17:03,753 --> 01:17:07,484 Don't be silly, Mason. I use better men than him. 1149 01:17:08,124 --> 01:17:09,352 Who was the man? 1150 01:17:09,425 --> 01:17:10,858 Father Christmas. 1151 01:17:12,161 --> 01:17:14,493 Someone Fordyce ought to believe in. 1152 01:17:33,716 --> 01:17:35,377 Are you fit, Mr. Fordyce? 1153 01:17:37,186 --> 01:17:38,346 Excuse me. 1154 01:17:47,129 --> 01:17:50,656 May I just have a word with my chief clerk, Inspector? 1155 01:17:50,733 --> 01:17:52,030 Of course. 1156 01:17:52,168 --> 01:17:53,601 Thank you. 1157 01:17:59,341 --> 01:18:00,603 Pearson. 1158 01:18:08,918 --> 01:18:09,976 Yes, sir? 1159 01:18:10,052 --> 01:18:12,919 Pearson, I have to go out for a little while. 1160 01:18:12,988 --> 01:18:16,287 I'm sure you'll be able to run things in my absence. 1161 01:18:16,492 --> 01:18:18,357 Yes, I think so, sir. 1162 01:18:18,494 --> 01:18:20,894 How long do you expect to be away? 1163 01:18:21,030 --> 01:18:24,932 You'd better ask the Inspector that. What is the usual sentence? 1164 01:18:25,267 --> 01:18:26,256 For what? 1165 01:18:26,335 --> 01:18:29,168 For completely failing in my duty towards my staff? 1166 01:18:29,238 --> 01:18:31,468 That's not against the law, sir. 1167 01:18:33,142 --> 01:18:34,905 Oh, and there's one other point, Pearson. 1168 01:18:34,977 --> 01:18:37,377 I owe Colonel Gore Hepburn a pound. 1169 01:18:37,446 --> 01:18:38,936 Could you possibly lend me one? 1170 01:18:39,014 --> 01:18:40,709 Oh, yes, of course. 1171 01:18:43,753 --> 01:18:48,850 Thank you. I'll return it tonight at the staff party. 1172 01:18:52,194 --> 01:18:53,923 Thank you, Pearson. 1173 01:19:02,204 --> 01:19:04,001 All right, Inspector. 1174 01:19:06,408 --> 01:19:09,400 Shall I give you a hand with the evidence? 1175 01:19:09,478 --> 01:19:10,775 Thank you, sir. 86513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.