Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,473 --> 00:00:05,884
비단처럼 부드럽다.
2
00:00:07,758 --> 00:00:09,512
기분 좋다.
3
00:00:09,536 --> 00:00:10,970
그래, 맘에 들어?
그거 알아, 어...
4
00:00:10,994 --> 00:00:12,591
내 면도버터 바로 저기.
5
00:00:12,615 --> 00:00:14,524
- 오, 그래?
- 그래, 내가 직접 만들었어
6
00:00:14,548 --> 00:00:17,095
한 병에 12달러, 20달러에 2달러 입니다.
7
00:00:17,119 --> 00:00:19,565
아니, 그냥 커트.
그리고 오늘 면도도 해줬어
8
00:00:19,589 --> 00:00:20,755
좋아요.
9
00:00:22,214 --> 00:00:23,841
아마도 다음번에...
10
00:00:25,962 --> 00:00:27,139
- 할아버지?
- 흠?
11
00:00:27,163 --> 00:00:29,288
집에 가, 임마.
여기서 나가, 내가 닫을게.
12
00:00:29,312 --> 00:00:31,143
어, 괜찮아, 내가 할게
13
00:00:31,167 --> 00:00:33,579
늦게까지 있었구나.
요즘 많이 그래, 아들아
14
00:00:33,603 --> 00:00:35,013
아니, 아니, 봐봐
15
00:00:35,037 --> 00:00:36,415
I 이해했어, 알았지?
16
00:00:36,439 --> 00:00:38,283
문 닫을 테니 내일 보자.
17
00:00:38,307 --> 00:00:39,747
- 확실해?
- 긍정.
18
00:00:39,771 --> 00:00:41,286
좋아, 이것 좀 보여줘.
19
00:00:41,917 --> 00:00:43,288
- 붐.
- 붐.
20
00:00:43,312 --> 00:00:45,380
- 다시 보자, 아들아.
- 알았어.
21
00:00:48,718 --> 00:00:50,260
당신은 누구를 찾으세요?
22
00:00:50,284 --> 00:00:51,553
다리우스?
23
00:00:53,954 --> 00:00:55,200
난 다리우스야.
24
00:00:55,224 --> 00:00:56,935
레이가 그러는데 시계 있어?
25
00:00:56,959 --> 00:01:00,372
좋아, 모바도, 까르띠에,
26
00:01:00,396 --> 00:01:01,840
롤렉스 두 마리도 있고
27
00:01:03,466 --> 00:01:05,400
다리우스, 레이먼드야
28
00:01:06,936 --> 00:01:09,114
안녕, 다리우스?
29
00:01:10,473 --> 00:01:12,017
네가 스미티를 만났구나.
30
00:01:12,848 --> 00:01:14,519
뭐 좀 알아냈어?
31
00:01:14,543 --> 00:01:15,721
오, 넌 이걸 좋아할 거야
32
00:01:15,745 --> 00:01:17,022
방금 새 선적을 받았어.
33
00:01:17,046 --> 00:01:19,024
스니커즈, 풋볼 셔츠,
34
00:01:19,048 --> 00:01:20,359
지갑
35
00:01:20,383 --> 00:01:21,627
다리우스를 찾으며 를 들었다.
36
00:01:21,651 --> 00:01:22,983
그는 운동화를 샀다.
37
00:01:28,161 --> 00:01:31,336
FBI! 움직이지 마 난 마이크 블레어 요원이야
38
00:01:31,360 --> 00:01:33,105
내가 볼 수 있는 곳에 손을 대라.
39
00:01:33,129 --> 00:01:36,141
경관님, 경관님, 음..
이게 어떻게 생겼는지 알아
40
00:01:36,165 --> 00:01:38,043
하지만 그게.. 그게 아니라
생각해봐, 알겠지?
41
00:01:38,067 --> 00:01:40,178
우리는 이 모든 것에 대한 영수증을 가지고 있다.
42
00:01:40,202 --> 00:01:41,647
등 뒤에 두 손을 두세요.
43
00:01:41,671 --> 00:01:43,582
이봐, 내가 보증해줄게
44
00:01:43,606 --> 00:01:45,984
다 합법적이야
이 물건들은 하나도 도난당하지 않았다.
45
00:01:46,008 --> 00:01:47,919
넌 누구니? 너희 파트너니?
46
00:01:48,843 --> 00:01:50,511
수갑도 채워줘.
47
00:01:52,048 --> 00:01:54,223
램버트 씨
48
00:01:54,717 --> 00:01:57,496
당신은 기소되고 있다.
상표법 위반
49
00:01:57,833 --> 00:01:59,934
위조품 판매.
50
00:02:01,939 --> 00:02:04,670
내 이름은 청크 파머이고
내가 너의 국선 변호인이 될게.
51
00:02:05,192 --> 00:02:07,706
나도 너에게 알려야겠다.
내가 아직 없는 동안
52
00:02:07,730 --> 00:02:09,741
정식 형사 변호사,
53
00:02:09,765 --> 00:02:11,576
난 아직 술집을 통과하지
54
00:02:11,600 --> 00:02:13,445
나는 로스쿨 클리닉에 참여하고 있다.
55
00:02:13,469 --> 00:02:16,548
교수의 감독하에
그리고 변호사 면허를 소지한 변호사도 있고
56
00:02:16,572 --> 00:02:19,284
허가된 계획에서.
뉴욕 시 법원에 의해
57
00:02:19,308 --> 00:02:21,887
그러니까, 잠깐... 넌...
진짜 변호사가 아니라?
58
00:02:22,417 --> 00:02:25,090
시에서는 내가 충분히 진짜라고 생각하거든
59
00:02:25,504 --> 00:02:26,792
이봐요, 아저씨...
60
00:02:26,816 --> 00:02:29,161
램버트, 장담하는데
61
00:02:29,185 --> 00:02:31,863
당신은 변호사를 찾지 못할 것이다.
당신을 위해 더 열심히 일할 사람
62
00:02:31,887 --> 00:02:34,266
넌 내 유일한 고객이 될거야
나의 유일한 관심사
63
00:02:34,290 --> 00:02:36,034
선택의 여지가 없잖아요?
64
00:02:36,480 --> 00:02:38,537
음, 당신은 고용할 수 있다.
네가 원한다면 네 조언도 들어봐
65
00:02:38,561 --> 00:02:40,005
하지만 그건 돈이 들지, 그렇지?
66
00:02:40,029 --> 00:02:41,306
글쎄 뭐랄까요.
67
00:02:41,330 --> 00:02:42,774
이봐, 모두들 어딘가에서 시작해.
68
00:02:42,798 --> 00:02:44,309
누구나 첫 케이스가 있다.
69
00:02:44,333 --> 00:02:46,011
첫 번째 사건?
70
00:02:46,650 --> 00:02:48,714
그래서, 이것에 따르면,
71
00:02:48,738 --> 00:02:49,881
당신은 체포되었다.
72
00:02:49,905 --> 00:02:51,550
레이먼드 힐이라는 사람과 함께?
73
00:02:51,574 --> 00:02:54,886
그래, 레이먼드...
마치 친구의 친구 같아
74
00:02:54,910 --> 00:02:56,455
이웃에서 온 남자.
75
00:02:56,479 --> 00:02:58,423
그는 나를 끌어들인 사람이다.
76
00:02:58,447 --> 00:03:00,692
그는 물건을 가져오고, 나는 판매를 하고,
77
00:03:00,716 --> 00:03:02,594
훔친 것도 아니고 아무것도 아니에요
78
00:03:02,618 --> 00:03:03,995
이봐, 좀 봐줘.
79
00:03:04,019 --> 00:03:06,331
누군가가 디자이너와 함께 나타난다.
판지 상자에 있는 상품,
80
00:03:06,355 --> 00:03:08,667
무슨 일이 있었는지 냄새도 안 나?
81
00:03:08,691 --> 00:03:10,257
봐봐...
82
00:03:10,960 --> 00:03:13,004
나의 할아버지는 이발소를 가지고 있다.
83
00:03:13,028 --> 00:03:15,774
우리는 돈을 가지고 있다.
문제들... 세금은 납부되어야 했다.
84
00:03:15,798 --> 00:03:16,975
지폐가 쌓이고 있었다.
85
00:03:16,999 --> 00:03:18,744
난 그저 돕고 싶었을 뿐이야.
86
00:03:18,768 --> 00:03:20,645
레이먼드... 그는 계속 가게에 왔다.
87
00:03:20,669 --> 00:03:22,280
우리가 문을 닫을 때, 그리고..
88
00:03:22,304 --> 00:03:24,950
그가 할 수 있는 방법이 있다고
빨리 돈을 벌 수 있을 텐데...
89
00:03:24,974 --> 00:03:26,551
- 위조 핸드백 판매
- 네.
90
00:03:26,575 --> 00:03:28,653
그리고 시계랑 운동화랑.
91
00:03:28,677 --> 00:03:31,456
그리고 내가 싫다고 했다.
하지만 그는 계속 가게에 왔다.
92
00:03:31,480 --> 00:03:32,858
이 상품으로
93
00:03:32,882 --> 00:03:35,293
멋진 이름들, 멋진 디자인들
94
00:03:35,317 --> 00:03:38,371
- 그리고 마지막으로 '그렇다'고 했다.
- 어서, 임마.
95
00:03:38,395 --> 00:03:40,098
당신은 그들이 가짜라는 것을 알아야 했다.
96
00:03:40,122 --> 00:03:42,539
나도 알고 있었지만, 내 고객들도 마찬가지야.
97
00:03:43,125 --> 00:03:46,261
범죄일 리가 없다고 생각했다.
모두가 참여한다면
98
00:03:48,030 --> 00:03:49,641
좋아요.
99
00:03:49,665 --> 00:03:51,777
이봐, 난 보안관을 찾으러 가야겠어
100
00:03:51,801 --> 00:03:54,513
널 기소할 거야
101
00:03:54,537 --> 00:03:56,615
재판장님, 위폐 제조
1조 달러 산업이다.
102
00:03:56,639 --> 00:03:59,351
가장 큰 범죄자야
세계의 기업
103
00:03:59,375 --> 00:04:00,986
그리고 그것은 희생자가 없는 범죄가 아니다.
104
00:04:01,010 --> 00:04:03,855
그것은 절도와 관련이 있다.
지적 재산의
105
00:04:03,879 --> 00:04:06,191
그 상품은 종종 만들어진다.
의지하는 공장에서.
106
00:04:06,215 --> 00:04:08,560
아동 노동과 인신 매매 그리고
107
00:04:08,584 --> 00:04:10,729
이익은 자주 사용된다.
테러조직에 자금을 대라고 말이야
108
00:04:10,753 --> 00:04:12,063
재판장님, 제 의뢰인은 테러리스트가 아니에요
109
00:04:12,087 --> 00:04:13,799
내가 암시하는 건 그게 아니야.
110
00:04:13,823 --> 00:04:16,001
차례를 잡으세요, 선생님
111
00:04:16,573 --> 00:04:19,271
나는 혐의의 심각성을 이해한다.
112
00:04:19,295 --> 00:04:21,072
보석 신청이 있어?
113
00:04:21,096 --> 00:04:22,630
현금 5천 달러
114
00:04:24,033 --> 00:04:25,544
나는 논쟁을 들을 것이다.
115
00:04:25,874 --> 00:04:28,146
이것은 램버트씨의 것이 아니다.
법대로 첫손질을 하다
116
00:04:28,170 --> 00:04:29,381
그는 유죄 판결을 받았다.
117
00:04:29,405 --> 00:04:31,583
4년 전 차를 훔쳐서
118
00:04:31,607 --> 00:04:33,251
보석금으로 네 말을 듣겠다.
119
00:04:33,632 --> 00:04:35,120
감사합니다, 재판장님.
120
00:04:35,144 --> 00:04:37,789
내 이름은 청크 파머야
학생 수비수,
121
00:04:38,220 --> 00:04:40,192
그리고 나는 램버트씨를 대표한다.
122
00:04:40,216 --> 00:04:43,595
그리고 단지 조금을 제공하기 위해서
절도죄에 대한 정황,
123
00:04:43,619 --> 00:04:46,665
그는 소년이었다.
그리고 그것은 그의 여동생의 차였다.
124
00:04:46,689 --> 00:04:49,034
그럼에도 불구하고, 그는 여전히 살아있다.
그 사건에 대한 보호관찰
125
00:04:49,058 --> 00:04:50,836
그래서, 만약 그가 이 사건에 유죄 판결을 받았다면,
126
00:04:50,860 --> 00:04:52,370
보호관찰 위반일 수도 있고
127
00:04:52,394 --> 00:04:53,839
추가 문장을 의미할 수도 있어
128
00:04:53,863 --> 00:04:56,875
보석법의 목적
을 확실히 하다
129
00:04:56,899 --> 00:04:58,743
피고의 귀환
재판을 받기 위해 법정에 출두하다
130
00:04:59,366 --> 00:05:01,613
내 고객은 가장 확실하게
그가 열심인 만큼 돌아오다.
131
00:05:01,637 --> 00:05:03,548
그에 대한 혐의에 대해 소송을 걸기 위해
132
00:05:04,449 --> 00:05:06,513
그는 가장 먼 사람이다.
위험을 무릅쓰고
133
00:05:06,957 --> 00:05:09,016
그는 지역 사회에 깊은 뿌리를 두고 있다.
134
00:05:09,040 --> 00:05:11,752
사실 그는 같은 생활을 해 왔다.
그의 일생을 이웃으로 보내다
135
00:05:11,776 --> 00:05:14,012
1달러만 줘.
136
00:05:14,036 --> 00:05:16,323
사실, 내가 부탁하는 건
그가 풀려난다는 것을
137
00:05:16,347 --> 00:05:18,148
그 사람 스스로 인정하는 바에 의하면
138
00:05:22,973 --> 00:05:24,531
알았어요
139
00:05:24,555 --> 00:05:25,841
네? 뭐라고요?
140
00:05:25,865 --> 00:05:28,368
나는 너의 요구가 타당하다고 생각한다.
141
00:05:28,770 --> 00:05:30,971
개인적인 인식.
142
00:05:31,500 --> 00:05:32,592
다음 사건.
143
00:05:36,333 --> 00:05:38,345
안녕, 다이애나의 음성 메일.
144
00:05:38,369 --> 00:05:40,680
넌 아마 날 기억 못 할 거야
내 이름은 제이슨 불이야
145
00:05:40,704 --> 00:05:43,022
나한테 화난 거 알아
146
00:05:43,046 --> 00:05:44,702
내가 널 뉴욕에 초대했다는 걸 알아.
147
00:05:44,726 --> 00:05:46,186
뉴욕으로 초대했는데
148
00:05:46,210 --> 00:05:48,255
하지만 난 계속 노력했어
잠시 동안 사과할 수 있도록
149
00:05:48,279 --> 00:05:50,657
계속 전화하는데
하지만 난 너의 음성 메일만 받는다고?
150
00:05:50,681 --> 00:05:52,292
그리고 난 계속 이 메세지를 남기고 있어
151
00:05:52,316 --> 00:05:53,927
하지만 난 메시지를 못 받는다고?
152
00:05:53,951 --> 00:05:56,096
날 막았니?
153
00:05:56,120 --> 00:05:59,132
그는 아무 것도 없이 그냥 마을을 떠났다.
하지만 등에 입은 옷들!
154
00:05:59,156 --> 00:06:00,700
그건 널 위한 게 아니었어 그건...
155
00:06:00,724 --> 00:06:02,502
그건 중요하지 않아.
156
00:06:03,138 --> 00:06:04,638
다이애나...
157
00:06:05,307 --> 00:06:07,074
나에게 전화할 수 있니? 아니면 문자할 수 있니?
158
00:06:07,098 --> 00:06:09,509
아니면 이메일 같은 걸 보내줄까?
159
00:06:09,936 --> 00:06:11,534
당신이 보고 싶습니다.
160
00:06:13,437 --> 00:06:14,816
들어오세요!
161
00:06:15,439 --> 00:06:16,917
지금 뭐 하는 거야?
162
00:06:16,941 --> 00:06:19,086
아뇨, 네
163
00:06:19,110 --> 00:06:20,921
차단당한 적 있어?
164
00:06:20,945 --> 00:06:22,823
뭐... 풋볼에서?
165
00:06:22,847 --> 00:06:25,025
오, 다시 시작합시다.
166
00:06:25,049 --> 00:06:27,294
- 뭘 도와드릴까요, 선생님?
- 음,
167
00:06:27,318 --> 00:06:28,929
너한테 말하고 싶었어.
168
00:06:28,953 --> 00:06:30,797
오늘 첫 번째 보석 논쟁에서 이겼어
169
00:06:30,821 --> 00:06:33,200
- 법정에서 내가 처음으로 한 언쟁
- 이봐!
170
00:06:33,224 --> 00:06:35,502
만약 내가 여전히 술을 마시고 있다면
"그걸 마시자"고 했을 겁니다.
171
00:06:35,526 --> 00:06:36,770
- 얼마든지 설득해.
- 네.
172
00:06:36,794 --> 00:06:38,572
- 축하한다.
- 고마워.
173
00:06:38,596 --> 00:06:41,408
불행하게도, 나는 예감이 든다.
그 느낌은 덧없다
174
00:06:41,432 --> 00:06:44,845
내가 배정받은 케이스는
쾅! 상대편에게 쾅!
175
00:06:44,869 --> 00:06:47,247
- 음. 정글에 온 걸 환영해
- 네.
176
00:06:47,271 --> 00:06:49,950
불쌍한 아이는 중간에 있었다.
40달러짜리 운동화를 팔아서
177
00:06:49,974 --> 00:06:51,918
그의 등뒤에
할아버지의 이발소
178
00:06:51,942 --> 00:06:53,920
FBI가 갑자기 들이닥쳐서
179
00:06:53,944 --> 00:06:56,256
그는 체포되어 있다
저작권 위반
180
00:06:56,280 --> 00:06:59,459
음, 그 사람들처럼
잘 팔리는 스카프
181
00:06:59,483 --> 00:07:01,528
그리고 모든 길모퉁이에 가방들이 있다.
맨해튼에서?
182
00:07:01,552 --> 00:07:03,864
그래, 하지만 적어도
내 친구는 좋은 감각을 가지고 있었다.
183
00:07:03,888 --> 00:07:05,332
문 뒤에서 하는 거야
184
00:07:05,356 --> 00:07:06,867
내가 이 사건에서 이기지 못하면
185
00:07:06,891 --> 00:07:08,869
감옥에서 10년을 보내고 있어
186
00:07:10,194 --> 00:07:12,082
오. 죄송합니다.
187
00:07:12,663 --> 00:07:14,042
다리우스.
188
00:07:14,665 --> 00:07:16,378
아니, 천천히, 뭐?
189
00:07:17,837 --> 00:07:19,903
그럼, 지금 거기 요원들이 있나?
190
00:07:21,351 --> 00:07:23,363
좋아, 봐, 꽉 잡아.
191
00:07:23,388 --> 00:07:25,095
최대한 빨리 갈게요.
192
00:07:25,743 --> 00:07:28,488
미안해, 난 가야겠어
브루클린으로 돌아가라
193
00:07:28,512 --> 00:07:30,991
이 변호사 일은
정규직이지?
194
00:07:31,015 --> 00:07:34,027
제대로 하면.
태워드릴게요.
195
00:07:43,093 --> 00:07:44,738
그가 저기 있다
196
00:07:44,762 --> 00:07:46,473
내 변호사야
197
00:07:46,497 --> 00:07:48,138
다리우스, 대체 무슨 일이야?
198
00:07:48,162 --> 00:07:50,443
우리 가게 문을 잠그고
199
00:07:50,467 --> 00:07:53,148
- 자물쇠를 바꿨어.
- 정부 출신 남성
200
00:07:53,172 --> 00:07:56,116
내 가게에 와서
이 서류들을 건네줘
201
00:07:56,140 --> 00:07:57,551
내가 떠나야 한다고 말해줘
202
00:07:57,575 --> 00:08:00,220
그들은 하려고 한다.
우리 할아버지의 일을 맡아라.
203
00:08:00,244 --> 00:08:02,255
그건 그렇고 난 사샤야.
다리우스는 나의 형이다.
204
00:08:02,279 --> 00:08:03,690
만나서 반가워, 사샤
205
00:08:04,175 --> 00:08:05,592
네 여동생 말이 맞아
206
00:08:05,616 --> 00:08:07,194
그것은 몰수통지서다.
207
00:08:07,218 --> 00:08:10,497
정부가 가져가고 있다.
이발소 소유권
208
00:08:11,474 --> 00:08:14,367
아, 그건 그렇고, 이 사람은 내 상사야.
제이슨 불 박사.
209
00:08:14,728 --> 00:08:17,103
정부가 주장하는 바는
네 이발소는 악기다.
210
00:08:17,127 --> 00:08:19,039
죄의식이 있는 곳이기 때문에
211
00:08:19,063 --> 00:08:21,322
다리우스는 팔리고 있었다.
위조 상품?
212
00:08:21,346 --> 00:08:23,579
할아버지는 알지도 못하셨다.
내가 뭘 하고 있었는지.
213
00:08:23,603 --> 00:08:27,514
어쩌면 그가 팔리고 있는 걸지도 모른다고
그가 손수 만든 면도 버터
214
00:08:27,538 --> 00:08:30,584
그랬지. 아, 이건... 이건 미친 짓이야
215
00:08:30,608 --> 00:08:33,186
이건 미친 짓이야. 만약...
우리 할아버지는 아무 짓도 안 하셨어.
216
00:08:33,210 --> 00:08:35,388
그들은 그냥 올 수 없다.
그리고-그리고-그리고 그의 일을 맡는다.
217
00:08:35,412 --> 00:08:36,510
아무 짓도 안 했다면
218
00:08:36,534 --> 00:08:37,717
그들이 할 수 있을까?
219
00:08:37,741 --> 00:08:40,594
불행하게도, 그 자산은
몰수법이 허용하다
220
00:08:40,618 --> 00:08:43,693
재산을 압류하는 정부
범죄행위가 더 심해질거야
221
00:08:43,717 --> 00:08:45,532
왜 그들이 내 집을 원했을까?
222
00:08:45,556 --> 00:08:46,967
간신히 버티고 있다.
223
00:08:46,991 --> 00:08:48,602
네가 그 건물을 소유하고 있다.
224
00:08:48,626 --> 00:08:51,204
당신은 그것이 있는 땅을 소유하고 있다.
동네가 변하고 있어.
225
00:08:51,228 --> 00:08:53,607
몇 년 후면
더 많은 가치가 있을 거야
226
00:08:53,631 --> 00:08:55,736
지금 가치 있는 것 보다, 그리고 나서
정부는 그것을 팔 수 있다.
227
00:08:55,736 --> 00:08:57,180
그럼 어떻게 하지?
228
00:08:57,204 --> 00:08:59,182
너도 그의 변호사가 될 수 있겠니?
229
00:08:59,206 --> 00:09:01,451
불행하게도, 나는 할 수 없다.
난 한 가지 사건만 허용된다.
230
00:09:01,475 --> 00:09:03,334
어쩌면 우리가 찾을 수 있을지도 몰라
새로운 국선 변호사?
231
00:09:03,358 --> 00:09:06,055
아니, 몰수와의 싸움
민간의 문제다.
232
00:09:06,079 --> 00:09:09,392
당신은 오직 대중에게만 자격이 있다.
형사 사건에서 변호하다
233
00:09:09,416 --> 00:09:12,261
난 변호사를 선임할 형편이 안 돼
234
00:09:12,869 --> 00:09:15,465
이봐, 너희들은 여기 그냥 서 있을 수 없어.
235
00:09:15,489 --> 00:09:17,667
해산하지 않으면 당신을 체포하겠다.
236
00:09:17,691 --> 00:09:19,035
이봐.
237
00:09:19,059 --> 00:09:20,737
나랑 얘기 좀 해봐
238
00:09:20,761 --> 00:09:21,875
그런데 넌 누구냐?
239
00:09:21,899 --> 00:09:23,406
내 이름은 제이슨 불 박사야
240
00:09:23,430 --> 00:09:25,308
그리고 내 회사는 그 남자를 대표한다.
실제로 소유한 사람
241
00:09:25,332 --> 00:09:27,410
이 가게, 아저씨...
242
00:09:27,434 --> 00:09:28,510
램버트
243
00:09:29,436 --> 00:09:31,781
윌리엄 램버트, 주인이자 주인이다.
244
00:09:31,805 --> 00:09:34,117
네가 팔아서 얻은 손자는 아니야
245
00:09:34,141 --> 00:09:35,318
뒷문을 두드려 부수고
246
00:09:35,342 --> 00:09:37,487
이 신사분이 아니라
그를 대변하는 사람이요
247
00:09:37,511 --> 00:09:39,355
법정에서 마주하게 될 나
248
00:09:39,379 --> 00:09:42,492
이 사람의 것을 버리지 않으면
지금 사유 재산
249
00:09:42,516 --> 00:09:44,127
FBI와 법정에 가고 싶어?
250
00:09:44,151 --> 00:09:47,030
문제는 FBI가
나랑 같이 법정에 갈래?
251
00:09:47,054 --> 00:09:48,498
당신이 누군지 전혀 모릅니다, sir.
252
00:09:48,522 --> 00:09:50,833
하지만 내 대답은 '그렇다'일 것이다.
253
00:09:50,857 --> 00:09:52,659
법원에서 뵙겠습니다.
254
00:09:54,795 --> 00:10:00,760
-robtor에 의해 동기화 및 수정
www.addic7ed.com
255
00:10:03,595 --> 00:10:05,354
똑, 똑, 똑
256
00:10:05,354 --> 00:10:08,367
닥터 불이 날 원했어
도움이 필요한지 알아보려고
257
00:10:08,391 --> 00:10:10,202
- 수사 지원은 없나.
- 오...
258
00:10:10,226 --> 00:10:12,404
한 번만 실행하면 돼
신인 변호사들을 위한 특별 변호사들
259
00:10:12,428 --> 00:10:14,840
좋아, 그래, 네가 조사해줬으면 해
260
00:10:14,864 --> 00:10:16,372
어떻게 하면 이 사건을 기각시킬 수 있을까?
261
00:10:16,373 --> 00:10:18,539
아, 그런 태도다.
공격 전에 항복하라.
262
00:10:18,563 --> 00:10:20,220
아니, 정말이야.
263
00:10:20,244 --> 00:10:21,955
그들은 이 아이가 죽어 있는 것을 발견했다.
264
00:10:21,979 --> 00:10:25,158
내가 어떻게 그를 변호할지 모르겠어.
265
00:10:25,182 --> 00:10:28,057
가짜를 파는 걸 누가 알았나?
그렇게 극악무도한 범죄였을까?
266
00:10:28,081 --> 00:10:30,163
그래, 재밌어 내가 보그에 있을 때
267
00:10:30,187 --> 00:10:32,165
나는 온갖 종류의 것을 보았다.
모든 것을 위조한 거야
268
00:10:32,189 --> 00:10:35,168
내 말은, 어떤 것들은, 너는
겨우 구별할 수 있었다.
269
00:10:35,192 --> 00:10:37,293
가짜와 진짜 사이사이에
270
00:10:40,464 --> 00:10:42,108
있잖아...
271
00:10:42,132 --> 00:10:44,144
내가 이 아이를 증명할 수 있다면
272
00:10:44,168 --> 00:10:47,681
정말 나쁜 복제품을 파는 거였어
난 정말 법정을 구할 수 있었다.
273
00:10:47,705 --> 00:10:49,749
모든 사건을 기각하다
274
00:10:50,425 --> 00:10:52,285
이해가 안 돼 무슨 근거로?
275
00:10:52,309 --> 00:10:54,020
글쎄, 난 아마 논쟁할 수 있을 거야.
276
00:10:54,044 --> 00:10:56,356
그 다리우스의 속임수
너무 형편없이 만들어졌다.
277
00:10:56,380 --> 00:10:58,692
방법이 없다는 것을
누구든지 그들을 혼란스럽게 할 수 있다는 것을
278
00:10:58,716 --> 00:11:00,060
실물과 함께.
279
00:11:00,084 --> 00:11:01,394
음.
280
00:11:02,987 --> 00:11:04,965
내가 널 설득할 수 있을까?
281
00:11:04,989 --> 00:11:07,334
FBI 증거실로 시내에 가다
282
00:11:07,358 --> 00:11:10,804
그리고... 체크 아웃.
그 상품은 직접?
283
00:11:11,196 --> 00:11:13,489
신참 변호사 특집 모든 부분.
284
00:11:48,666 --> 00:11:51,811
그래, 내가 상의해 볼게
Bull and Benny와 함께.
285
00:11:51,835 --> 00:11:53,046
그래요.
286
00:11:53,070 --> 00:11:54,822
오늘 밤에 보자.
287
00:11:57,908 --> 00:11:59,753
대니였습니다.
288
00:11:59,777 --> 00:12:02,489
그녀는 모든 상품들을 말했다.
톱은 꽤 설득력 있어 보였다.
289
00:12:02,513 --> 00:12:04,624
보아하니 난 못 할 것 같아
이 사건을 기각하다
290
00:12:04,648 --> 00:12:06,192
왜냐하면 물건이 충분히 좋아 보이지 않기 때문이다.
291
00:12:06,216 --> 00:12:08,770
- 음.
- 고객님들 오십니다.
292
00:12:10,187 --> 00:12:12,732
그녀는 또한 나에게 말했다.
그 핸드백들 몇 개
293
00:12:12,756 --> 00:12:14,567
그들이 다리우스에게서 몰수했다는 것을
294
00:12:14,591 --> 00:12:16,636
연세가 있다
그 안에 있는 증거표
295
00:12:16,660 --> 00:12:18,972
거의 사용된 것 처럼
전에 증거로
296
00:12:18,996 --> 00:12:20,173
다른 경우에는
297
00:12:20,197 --> 00:12:21,808
그것은 말이 안된다.
298
00:12:21,832 --> 00:12:22,976
그녀는 모든 것을 촬영하고 있어
299
00:12:23,000 --> 00:12:24,878
그래서 우리가 할 수 있을 것이다.
오늘 밤 음을 비교하기 위해서.
300
00:12:24,902 --> 00:12:27,614
귀하의 명예, 자산 몰수법
301
00:12:27,638 --> 00:12:30,917
멈추게 하려고 했다.
마약상들은...
302
00:12:30,941 --> 00:12:34,621
자동차와 비행기, 보트
밀수품을 운반하다
303
00:12:35,154 --> 00:12:36,690
내 고객은 마약을 팔지 않는다.
304
00:12:36,714 --> 00:12:38,224
그는 머리를 자른다.
305
00:12:38,248 --> 00:12:40,894
분명히, 이것은
이 법률의 중대한 오용
306
00:12:40,918 --> 00:12:43,029
재판장님, 이 청문회
하기로 되어 있다
307
00:12:43,053 --> 00:12:44,264
가처분 신청에 대해
308
00:12:44,288 --> 00:12:47,834
우리는 논쟁하러 온 것이 아니다.
발작의 합법성
309
00:12:47,858 --> 00:12:49,636
하지만 우리는 그래야 한다.
310
00:12:49,660 --> 00:12:53,173
램버트 씨의 이발소 가져가기
공평하게 듣지 않으면
311
00:12:53,197 --> 00:12:55,909
그의 근본을 어긴 것.
적법한 절차를 밟힐 권리
312
00:12:55,933 --> 00:12:57,077
당신의 짧은 글을 읽었지만
313
00:12:57,101 --> 00:12:58,712
그리고 나는 동의한다.
원고와 함께
314
00:12:58,736 --> 00:13:01,147
재판장님, 정중히...
315
00:13:01,171 --> 00:13:03,616
정부가 내 의뢰인의 것을 가져갔다.
수입의 원천
316
00:13:04,058 --> 00:13:05,785
어떻게 살아남을 수 있지?
317
00:13:05,809 --> 00:13:08,988
이번 사건에서 승소하더라도, 그 사람은.
그의 청구서가 너무 밀릴 것이다.
318
00:13:09,012 --> 00:13:11,057
그는 여전히 그의 사업을 잃을 것이다.
319
00:13:11,081 --> 00:13:13,827
그렇더라도 나는 간다.
피고의 신청을 부인하다
320
00:13:13,851 --> 00:13:15,261
하지만, 당신의 걱정으로 볼 때
321
00:13:15,285 --> 00:13:18,565
적법한 절차에 대해
난 이 사건을 빨리 추적할 수 있어.
322
00:13:19,115 --> 00:13:20,600
재판은 내일부터 시작된다.
323
00:13:20,624 --> 00:13:22,235
우리는 휴회했다.
324
00:13:22,259 --> 00:13:24,371
나는 이것을 계속할 수 있는 한 가지 방법밖에 없다.
325
00:13:24,746 --> 00:13:26,806
"순수한 주인" 방어.
우리는 정부가
326
00:13:26,830 --> 00:13:28,708
윌리의 재산을 빼앗을 권리가 없었다.
327
00:13:28,732 --> 00:13:30,477
왜냐하면, A, 그는 아무 잘못도 하지 않았기 때문이다.
328
00:13:30,501 --> 00:13:33,113
그리고, B, 그는 아무것도 몰랐다.
범죄자가 발생하고 있었다.
329
00:13:33,137 --> 00:13:35,382
- 그의 재산에 대해서.
- 에. 문제는
330
00:13:35,406 --> 00:13:37,250
우리는 부정적인 것을 증명해야 한다.
331
00:13:37,633 --> 00:13:39,018
무슨 말이에요?
332
00:13:39,042 --> 00:13:40,920
배심원들을 설득해야 해
333
00:13:40,944 --> 00:13:43,723
윌리가 몰랐다는 것
다리우스는 무엇을 하고 있었는가.
334
00:13:43,747 --> 00:13:45,725
그렇지? 그건 부정적인 거야.
335
00:13:45,749 --> 00:13:48,528
정말 증명하기 어렵다.
누군가는 몰랐어
336
00:13:50,087 --> 00:13:52,899
음식을 들고 오면 들어가라.
337
00:13:52,923 --> 00:13:54,200
음식도 없고, 아직 안 먹었어
338
00:13:54,224 --> 00:13:56,569
하지만 난 내 곁에 있어
재미있는 사실
339
00:13:56,593 --> 00:13:59,105
- 그 부분은 우리가 판단할 겁니다.
- 그래서, 레이몬드...
340
00:13:59,129 --> 00:14:00,707
다리우스와 함께 체포된 그 남자,
341
00:14:00,731 --> 00:14:02,776
공급하던 사람
그는 그 상품을...
342
00:14:02,800 --> 00:14:04,544
그는 결코 기소되지 않았다.
343
00:14:04,568 --> 00:14:06,212
그게 어떻게 가능하지?
344
00:14:06,621 --> 00:14:07,981
그는 FBI 요원이다.
345
00:14:08,581 --> 00:14:09,983
잠깐, 그러니까 무슨 소리야...나는
346
00:14:10,007 --> 00:14:12,218
그 젊은이를 그렇게 만들었다고?
347
00:14:12,752 --> 00:14:14,220
뭐, 그게 설명이 되네
348
00:14:14,244 --> 00:14:16,289
이전의 증거표
당신은 상품에서 찾았다.
349
00:14:16,313 --> 00:14:18,792
그는 분명히 그의 물건을 받는다.
증거 보관함에서 나왔어
350
00:14:18,816 --> 00:14:20,608
고마워, 레이먼드
351
00:14:20,632 --> 00:14:22,529
드디어. 수비가 왔다.
352
00:14:22,804 --> 00:14:23,963
투입.
353
00:14:24,555 --> 00:14:27,434
하! 나 사실 우등으로 졸업할지도 몰라.
354
00:14:27,975 --> 00:14:29,789
다리우스의 말에 따르면
355
00:14:29,813 --> 00:14:31,538
이 레이먼드는 그의 온 몸에 있었다.
356
00:14:31,562 --> 00:14:33,907
그를 팔게 하려고 애쓰는.
그의 상품
357
00:14:33,931 --> 00:14:35,842
자, 생각해봐... 레이먼드 없이
358
00:14:35,866 --> 00:14:38,711
다리우스는 결코 하지 않았을 것이다.
이 범죄를 저질렀다
359
00:14:39,070 --> 00:14:41,082
이 사람을 빨리 교차 조사해야겠어.
360
00:14:41,106 --> 00:14:42,850
잠깐만, 청크
361
00:14:42,874 --> 00:14:45,586
너는 가고 싶지 않다.
저 나무 위를 짖는 소리
362
00:14:45,610 --> 00:14:47,855
이 FBI는 안 돌아갔어
다리우스와 범죄자가 되다.
363
00:14:47,879 --> 00:14:50,024
말 안했어?
이미 전과가 있다고?
364
00:14:50,048 --> 00:14:51,350
오, 제발. 그는...
365
00:14:51,374 --> 00:14:53,317
16살,
그리고 그것은 그의 여동생의 차였다.
366
00:14:53,341 --> 00:14:54,904
네, 하지만 검사는
367
00:14:54,928 --> 00:14:57,165
그걸 이용해서 자기가 한 짓을
368
00:14:57,189 --> 00:14:59,200
- 범죄 과거
- 난 네가 허락되지 않는 줄 알았어.
369
00:14:59,224 --> 00:15:00,811
남의 과거를 들추어내다
370
00:15:00,812 --> 00:15:03,290
만약 당신이 할 수 있다면 그들은 할 수 있다.
그들을 덫에 걸렸다고 비난하다
371
00:15:03,678 --> 00:15:05,826
내가 장담하건대 그들은 기록으로 읽을 것이다.
372
00:15:05,850 --> 00:15:08,429
그가 저지른 모든 나쁜 일들
373
00:15:08,766 --> 00:15:10,664
10살 때 캔디바를 훔쳤다면
374
00:15:10,688 --> 00:15:12,266
배심원단에게 말할 겁니다
375
00:15:12,290 --> 00:15:15,936
게다가, 만약 당신이 덫에 걸린다면
다리우스도 인정해야 할 거야
376
00:15:15,960 --> 00:15:18,506
실제로 팔리고 있었다.
위조 상품
377
00:15:18,943 --> 00:15:21,342
움직일 수 있는 공간이 없을 것이다.
그의 결백을 주장하다
378
00:15:21,366 --> 00:15:23,010
너무 위험해. 말해.
379
00:15:23,034 --> 00:15:24,578
방금 말했잖아.
380
00:15:25,074 --> 00:15:26,614
이해하셨죠, 그렇지요?
381
00:15:26,638 --> 00:15:28,115
3-D 체스야
382
00:15:28,139 --> 00:15:30,501
네가 뭘 하든 우린 상속받잖아
383
00:15:30,525 --> 00:15:32,609
그러니까 정말 조심해야 돼.
384
00:15:33,678 --> 00:15:34,989
난 알았어요
385
00:15:35,013 --> 00:15:36,257
그렇습니다.
386
00:15:36,281 --> 00:15:37,858
그리고 이해하라, 만약 당신이 무언가를 한다면
387
00:15:37,882 --> 00:15:40,060
윌리의 사건을 위태롭게 하기 위해서...
우리 의뢰인의 경우는...
388
00:15:40,084 --> 00:15:43,631
우리는 반드시 지켜야 할 의무가 있다.
윌리와 그의 일은
389
00:15:43,655 --> 00:15:46,345
구르는 것을 의미한다고 해도
당신과 당신의 고객.
390
00:15:47,430 --> 00:15:48,859
나도 알아.
391
00:15:50,228 --> 00:15:51,438
와...
392
00:15:53,231 --> 00:15:54,942
잠깐만, 잠깐만.
393
00:15:54,966 --> 00:15:56,010
불, 잠깐만.
394
00:15:57,338 --> 00:15:59,066
좋아, 좋아
395
00:16:00,305 --> 00:16:01,582
걸림돌이 없다.
396
00:16:02,361 --> 00:16:04,341
법정에서 뵙겠습니다, 변호사님.
397
00:16:09,969 --> 00:16:13,782
내 고객은 20살짜리 남자야
할 수 있는 한
398
00:16:13,806 --> 00:16:16,051
자신을 지킬 만큼 돈을 벌다
399
00:16:16,075 --> 00:16:17,953
그의 가족은 떠돌아다녔다.
400
00:16:17,977 --> 00:16:21,264
우리 모두 20명 기억하지? 큰 해.
401
00:16:21,288 --> 00:16:23,341
내 고객에게는 큰 해가 되었다.
402
00:16:23,816 --> 00:16:25,961
그는 첫 당좌예금을 개설했다.
403
00:16:25,985 --> 00:16:29,798
첫 번째 아파트를 빌려서
첫 신용카드를 받았는데
404
00:16:29,822 --> 00:16:31,766
그의 첫 번째 휴대전화 계정
405
00:16:32,258 --> 00:16:33,802
많은 중요한 일들.
406
00:16:34,352 --> 00:16:36,705
이제, 정부는 당신에게 말할 것이다.
407
00:16:36,729 --> 00:16:39,641
이 젊은이가
단칸방에 사는 사람
408
00:16:39,665 --> 00:16:42,744
뜨거운 접시로
그리고 그의 부엌에 욕조가 있다.
409
00:16:42,768 --> 00:16:45,981
실제로 저작권을 위협하고 있다.
410
00:16:46,005 --> 00:16:49,384
몇몇 유명한 디자이너의
그리고 거대한 의류 회사들.
411
00:16:49,408 --> 00:16:52,888
어떻게? 싸구려 복제품을 팔아서
412
00:16:52,912 --> 00:16:55,724
그의 등뒤에서
할아버지의 이발소
413
00:16:56,207 --> 00:16:57,426
내 말뜻 알지?
414
00:16:57,450 --> 00:16:59,561
길모퉁이에서 보면
415
00:16:59,585 --> 00:17:01,396
수천 명의 사람들이 지나가는 곳
416
00:17:01,420 --> 00:17:04,632
그리고 수백명의 사람들
물건을 사기 위해 멈추다
417
00:17:05,090 --> 00:17:07,602
하지만 그 판매상들은
418
00:17:07,626 --> 00:17:09,387
여기 법정에 없어
419
00:17:11,464 --> 00:17:14,042
20살 된 내 고객, 그 고객들은
420
00:17:14,066 --> 00:17:16,912
천 달러어치 판매
지난 달에...
421
00:17:17,311 --> 00:17:18,646
그는 여기 있어요.
422
00:17:19,472 --> 00:17:21,450
약간 머리 긁는 거 아니에요?
423
00:17:21,474 --> 00:17:23,084
오, 이 배심원들은
424
00:17:23,108 --> 00:17:25,520
청크도 좀 좋아하잖아
마치 그가 당한 것 같다.
425
00:17:25,544 --> 00:17:27,255
평생 그렇게 해왔지
426
00:17:27,279 --> 00:17:29,291
- 쉿. 아무것도 놓치고 싶지 않아.
- 하지만 더 미칠 것 같아.
427
00:17:29,315 --> 00:17:32,160
만약 내가 당신에게 말한다면
그가 팔고 있던 상품.
428
00:17:32,576 --> 00:17:35,997
동족 출신
누가 그를 체포했는가?
429
00:17:36,021 --> 00:17:39,768
맞아... 그들은 물건을 공급했어.
430
00:17:39,792 --> 00:17:41,703
뿐만 아니라 그가 그들에게 말했을 때
431
00:17:41,727 --> 00:17:42,971
"아니, 팔고 싶지 않아.
432
00:17:42,995 --> 00:17:45,507
"고가의 지갑들을 싸구려로 복사해 놓으시오"
433
00:17:45,531 --> 00:17:47,576
그리고 시계와 운동화를."
434
00:17:47,600 --> 00:17:50,812
그들은 계속 돌아와서 그를 심하게 괴롭혔다.
435
00:17:50,836 --> 00:17:52,013
오, 이런.
436
00:17:52,037 --> 00:17:53,248
그는 바로 그 일을 하고 있는 것 같다.
437
00:17:53,272 --> 00:17:54,883
베니와 불스는 그에게 하지 말라고 부탁했다.
438
00:17:54,907 --> 00:17:56,551
- 네.
- 그런 이름이 있습니다, 여러분.
439
00:17:56,575 --> 00:17:58,453
하지만 당신은 말하지 않았는가?
배심원들이 좋아했다고?
440
00:17:58,894 --> 00:18:00,989
그것은 함정이라고 불린다.
441
00:18:01,939 --> 00:18:03,024
그리고 그 단어를 찾아보면
442
00:18:03,048 --> 00:18:05,360
사전에서, 그것은 문자 그대로를 의미한다.
443
00:18:05,384 --> 00:18:07,195
남을 속여서 하게 하다.
444
00:18:07,219 --> 00:18:09,664
범죄를 저지르는
445
00:18:09,688 --> 00:18:11,900
그게 우리 정부야?
...을 하고 있어야 한다.
446
00:18:11,924 --> 00:18:15,804
그 시민들을 속이는 것
법을 어기려고?
447
00:18:15,828 --> 00:18:17,806
난 그렇게 생각 안 해.
448
00:18:17,830 --> 00:18:20,308
그리고 나는 합리적으로 확신한다.
한번 들어보면
449
00:18:20,332 --> 00:18:21,710
모든 증거들이
450
00:18:21,734 --> 00:18:23,334
너도 그렇게 생각하지 않을 것이다.
451
00:18:27,465 --> 00:18:29,407
도대체 왜 그래?
452
00:18:30,543 --> 00:18:32,587
나도 만나서 반가워.
453
00:18:33,471 --> 00:18:35,757
나는 너에게 덫에 걸리지 말라고 경고했다.
454
00:18:35,781 --> 00:18:37,993
넌 그냥 저항할 수 없었어, 그렇지?
455
00:18:38,017 --> 00:18:41,296
이봐, 그 FBI 남자가...
456
00:18:41,320 --> 00:18:43,765
그는 다리우스에게 다섯 번 따로 접근했다.
457
00:18:43,789 --> 00:18:45,233
그건 교과서적인 함정이야.
458
00:18:45,257 --> 00:18:46,601
내가 어떻게 그걸 무시하지?
459
00:18:46,625 --> 00:18:48,770
그냥 해!
460
00:18:49,153 --> 00:18:51,840
당신은 사람들의 말을 듣는다.
너보다 더 잘 아는 사람,
461
00:18:51,864 --> 00:18:54,042
널 도우려는 사람 말이야
462
00:18:54,066 --> 00:18:56,211
아무도 교과서에 대해 말하지 않아
463
00:18:56,235 --> 00:18:58,469
여기는 교실이 아니라 법정이다.
464
00:19:03,000 --> 00:19:04,376
모르겠어, 청크...
465
00:19:06,145 --> 00:19:08,189
배심원단에게 말했잖아
466
00:19:08,213 --> 00:19:10,466
당신 의뢰인이 한 짓이야
467
00:19:11,517 --> 00:19:13,828
그 말은 당신의 모든 방어가
468
00:19:13,852 --> 00:19:16,972
이제 왜 그랬는지 근거로 삼을 겁니다
469
00:19:17,389 --> 00:19:18,967
그리고 그것은 힘든 싸움이다.
470
00:19:18,991 --> 00:19:20,869
심지어 자기가 뭘 하는지 아는 남자에게도.
471
00:19:20,893 --> 00:19:22,904
자, 소신 투표해줘서 고마워.
472
00:19:22,928 --> 00:19:25,707
네가 신경쓰는건 아니지만, 난 더 이상 할 수 없어.
473
00:19:25,731 --> 00:19:27,691
기꺼이 싸울 겁니다
474
00:19:29,151 --> 00:19:30,445
아참
475
00:19:30,469 --> 00:19:33,155
뭐, 그거면 되겠네
열 배나 더 힘들어
476
00:19:34,073 --> 00:19:36,484
이제 배심원들을 설득해야 하니까
477
00:19:36,508 --> 00:19:39,154
윌리는 아무것도 몰랐어
478
00:19:39,912 --> 00:19:41,656
그리고 그것은 그랬을 것이다.
훨씬 쉬운
479
00:19:41,680 --> 00:19:43,658
내가 논쟁할 수 있었다면
우리가 확신하지 못했던
480
00:19:43,682 --> 00:19:45,527
그건 범죄일 수도 있어
481
00:19:45,551 --> 00:19:47,729
하지만 넌 그걸 망쳤어
스미트레어즈, 핫샷.
482
00:19:47,753 --> 00:19:50,605
그리고 이제 넌 네 능력을 잃게 될 거야
케이스가 있으면 내 걸 잃게 될 거야
483
00:19:50,629 --> 00:19:54,269
- 직접 말하시오, 변호사.
- 네 문제가 뭔지 알아?
484
00:19:54,293 --> 00:19:56,304
너는 거만하고 무식하다.
485
00:19:56,328 --> 00:19:58,239
그리고 그것은 치명적이다.
콤비네이션, 친구.
486
00:19:58,263 --> 00:20:00,108
난 거만하지 않아. 난 자신 있어.
487
00:20:00,132 --> 00:20:01,476
왜냐하면 내가 옳기 때문이다.
488
00:20:01,500 --> 00:20:03,478
그리고 그것이 항상 최고의 방어책이다.
489
00:20:03,502 --> 00:20:05,604
그게 바로 내가 말하는 거야.
490
00:20:06,171 --> 00:20:08,316
이건 주일학교가 아니야.
491
00:20:08,340 --> 00:20:10,452
오른쪽에 있다고 해서 쪼그리고 앉아 있는 것은 아니다.
492
00:20:10,476 --> 00:20:12,854
배심원단을 참조 를 보게 한다.
네가 옳다는 걸...
493
00:20:12,878 --> 00:20:14,255
그게 우리가 하는 게임이야
494
00:20:14,279 --> 00:20:15,924
그리고 당신은 그것을 이해하지 못한다.
495
00:20:15,948 --> 00:20:17,826
네가 아직 준비가 안됐단 걸 증명해줘
어른들과 놀기 위해
496
00:20:17,850 --> 00:20:18,927
좋아...
497
00:20:24,416 --> 00:20:26,183
너희 부모님께 전화 드려야 하니?
498
00:20:28,027 --> 00:20:30,238
내일 증인 명단.
499
00:20:30,262 --> 00:20:32,707
AUSA는 당신이 가장 좋아하는 것을 부르고 있다.
FBI 요원, 레이먼드
500
00:20:32,731 --> 00:20:33,842
증언대에 서다
501
00:20:34,466 --> 00:20:36,611
자, 이제 이 일에 전념하셨으니
502
00:20:36,635 --> 00:20:38,813
불행한 방어 선택,
네가 올인(All-in.
503
00:20:38,837 --> 00:20:41,416
이걸 망치질해줘
꼬부라진 못 같은 개자식
504
00:20:41,440 --> 00:20:43,808
함정, 함정, 함정
505
00:20:45,544 --> 00:20:46,988
말이 된다.
506
00:20:47,012 --> 00:20:49,157
그리고 당신은 그것을 알지 못했을 것이다.
점심으로 잠시 휴식을 취한 후,
507
00:20:49,181 --> 00:20:51,559
우리의 친구 레이먼드도 그럴 것이다.
법정에 출두하다
508
00:20:51,583 --> 00:20:53,995
그리고 너도 그를 때려야 해.
509
00:20:54,019 --> 00:20:56,031
윌리를 만난 적 있어?
윌리와 얘기해 본 적 있어?
510
00:20:56,055 --> 00:20:58,667
윌리를 본 적 있어?
511
00:20:58,691 --> 00:21:02,037
배심원단에게 확신을 줘야겠어
무슨 일이 있어도
512
00:21:02,061 --> 00:21:04,139
몇 시간 후에 그 가게에서
513
00:21:04,163 --> 00:21:05,730
윌리는 그것에 대해 아무것도 몰랐다.
514
00:21:07,866 --> 00:21:09,344
알겠습니다.
515
00:21:09,368 --> 00:21:11,713
이제 악수하고, 장난감을 공유하라.
516
00:21:11,737 --> 00:21:13,715
소리 좀 그만 질러
517
00:21:14,381 --> 00:21:15,984
아니면 일주일 동안 TV가 없을 것이다.
518
00:21:16,425 --> 00:21:18,676
아니, 상관없어
519
00:21:23,455 --> 00:21:27,094
5시에 내 고객한테 접근했어
따로따로 따로따위
520
00:21:27,119 --> 00:21:28,863
네가 그를 때렸어.
521
00:21:28,887 --> 00:21:31,533
그가 마침내 승낙할 때까지.
당신과 협력하기 위해서.
522
00:21:32,099 --> 00:21:33,977
아무도 때리지 않았다.
523
00:21:34,001 --> 00:21:35,278
우리는 수다를 떨었다.
524
00:21:35,302 --> 00:21:37,580
아무도 그에게 아무것도 강요하지 않았다.
525
00:21:37,604 --> 00:21:38,848
몰라.
526
00:21:38,872 --> 00:21:40,183
꽤 위협적인 사람이군.
527
00:21:40,207 --> 00:21:42,185
이의 있습니다 변호사가 증언하고 있는데
528
00:21:42,209 --> 00:21:43,920
증인을 혹평하다
529
00:21:43,944 --> 00:21:46,022
계속 질문해봐
530
00:21:46,046 --> 00:21:47,824
팔머 씨
531
00:21:47,848 --> 00:21:50,426
넌 내 고객한테 접근했어
버스정류장에서 말이야, 그렇지?
532
00:21:50,450 --> 00:21:51,461
했다
533
00:21:51,485 --> 00:21:52,862
넌 보데가에서 내 고객에게 접근했어
534
00:21:52,886 --> 00:21:54,297
그가 음식을 사고 있을 때, 그렇지?
535
00:21:54,321 --> 00:21:55,765
그 중 어느 것도 법에 저촉되지 않는다.
536
00:21:55,789 --> 00:21:57,901
질문에 대답해. 예 아니오?
537
00:21:58,926 --> 00:22:00,370
네.
538
00:22:00,394 --> 00:22:01,871
기다리는 동안 내 고객한테 접근했잖아
539
00:22:01,895 --> 00:22:04,007
영화 줄에 맞춰서, 그렇지?
540
00:22:04,031 --> 00:22:05,475
행복한 우연의 일치.
541
00:22:05,499 --> 00:22:06,949
나도 영화보러 가고 있었어.
542
00:22:06,973 --> 00:22:09,279
가차없이 굴었지?
543
00:22:09,303 --> 00:22:10,880
나는 내 일을 진지하게 생각한다.
544
00:22:12,072 --> 00:22:13,549
넌 팀의 일원이야
545
00:22:13,573 --> 00:22:14,717
힐 요원?
546
00:22:14,741 --> 00:22:15,776
네.
547
00:22:16,276 --> 00:22:19,289
그리고 당신의 팀은 이윤을 얻는다.
몰수 소송에서
548
00:22:19,313 --> 00:22:20,623
모든 사람이 이익을 얻다.
549
00:22:20,647 --> 00:22:22,058
길거리에서 범죄자들을 체포할 때
550
00:22:22,082 --> 00:22:23,860
내 의뢰인이 범인이 아니라는 것만 빼면
551
00:22:23,884 --> 00:22:25,712
네가 그의 삶에 들어오기 전까지 말이야
552
00:22:25,736 --> 00:22:27,730
이의 있어. 다시 말하지만, 논쟁적이야.
553
00:22:27,754 --> 00:22:30,099
잘 지켜봐
554
00:22:30,123 --> 00:22:31,901
- 팔머 씨.
- 고객
555
00:22:31,925 --> 00:22:33,469
위조 상품 판매 당신의 고객
556
00:22:33,493 --> 00:22:34,837
차를 훔치다
557
00:22:34,861 --> 00:22:36,906
그는 내 도움이 필요치 않았다.
범죄자가 되다
558
00:22:36,930 --> 00:22:39,809
나의 위조품.
고객은 ...을 판매한 혐의를 받고 있다.
559
00:22:39,833 --> 00:22:42,178
네가 그 물건들을 그에게 공급했지?
560
00:22:42,202 --> 00:22:43,746
- 이의제기
- 재정비.
561
00:22:43,770 --> 00:22:45,180
질문에 대답해라.
562
00:22:45,706 --> 00:22:47,350
그래, 나는 그 상품을 공급했다.
563
00:22:47,374 --> 00:22:49,275
- 고객 유치?
- 일부.
564
00:22:51,011 --> 00:22:52,789
그건 꽤 훌륭한 시스템이야.
565
00:22:53,731 --> 00:22:55,758
범죄를 꿈꾸면
566
00:22:55,782 --> 00:22:58,000
누군가를 괴롭혀서 저지르게 하고
567
00:22:58,024 --> 00:23:00,129
그리고 넌 그걸 위해 그들을 때려부수.
568
00:23:00,153 --> 00:23:02,031
그동안 너와 멤버들은
569
00:23:02,055 --> 00:23:04,167
너희 팀에게 칭찬받았어
570
00:23:04,191 --> 00:23:05,691
그렇게 되는 거 아니에요?
571
00:23:07,467 --> 00:23:09,734
승진과 봉급도 있고
572
00:23:09,759 --> 00:23:11,404
안 그랬니?
573
00:23:13,980 --> 00:23:15,681
증인은 그 질문에 대답할 것이다.
574
00:23:18,213 --> 00:23:19,749
네.
575
00:23:19,773 --> 00:23:22,475
승진도 하고 봉급도 받고.
576
00:23:24,044 --> 00:23:25,822
더 이상 질문 없습니다.
577
00:23:26,138 --> 00:23:27,623
사실 아닌가?
578
00:23:27,647 --> 00:23:30,193
당신이 독점적으로 의사소통했다는 것
579
00:23:30,217 --> 00:23:33,162
제 의뢰인의 손자와는
다리우스 램버트?
580
00:23:33,186 --> 00:23:34,630
진실의
581
00:23:34,654 --> 00:23:36,399
실은.
582
00:23:36,423 --> 00:23:40,126
한 번도 말을 걸어 본 적이 없는 너
윌리 램버트씨, 오셨죠?
583
00:23:43,597 --> 00:23:45,408
아니, 나는 하지 않았어.
584
00:23:45,432 --> 00:23:48,745
그리고 당신이 기회를 발견했을 때
이발소에 가서
585
00:23:48,769 --> 00:23:51,347
그것은 항상 그랬다.
폐점 후였죠?
586
00:23:51,830 --> 00:23:52,987
그렇다고 생각합니다.
587
00:23:53,011 --> 00:23:54,374
사실,
588
00:23:54,608 --> 00:23:56,519
넌 정말 네 길을 벗어났어.
589
00:23:56,543 --> 00:23:59,155
내 의뢰인을 피하려고 한 거지, 안 그래?
590
00:23:59,179 --> 00:24:00,823
이게 어디로 가는 거야?
591
00:24:00,847 --> 00:24:02,357
어서 해, 콜론
592
00:24:02,381 --> 00:24:05,795
윌리가 알고 있었다면
그의 가게에서 무슨 일이 있었는지,
593
00:24:05,819 --> 00:24:08,131
그는 그것을 즉시 멈추게 할 것이다.
594
00:24:08,155 --> 00:24:10,033
그리고 그건 네가 원했던게 아니야
595
00:24:10,057 --> 00:24:11,334
이의 있습니다.
596
00:24:11,358 --> 00:24:12,870
왜냐하면 만약 그가 그것을 멈추게 한다면
597
00:24:12,894 --> 00:24:15,071
당신과 당신의 동료들
아무것도 가지지 못할 것이다.
598
00:24:15,095 --> 00:24:16,813
열심히 일하는 모습을 보여드리기 위해서.
599
00:24:17,731 --> 00:24:19,191
미안해, 음...
600
00:24:20,000 --> 00:24:21,434
그 질문은 무엇이었습니까?
601
00:24:23,170 --> 00:24:25,281
사실, 난 그렇게 생각하지 않아.
질문이 있다.
602
00:24:26,381 --> 00:24:28,384
나는 모든 것이 완벽하다고 생각한다.
603
00:24:28,867 --> 00:24:31,110
에 대해 더 이상 질문 없음
이 증인입니다, 재판장님
604
00:24:34,164 --> 00:24:35,629
아.
605
00:24:35,653 --> 00:24:37,448
낯익은 얼굴이 있다.
606
00:24:37,472 --> 00:24:39,662
닥터 불, 오랜만이야
607
00:24:39,686 --> 00:24:41,898
뭘 도와 드릴까요?
608
00:24:41,922 --> 00:24:44,700
음, 청크 파머,
609
00:24:45,217 --> 00:24:46,769
반대측 변호사...
610
00:24:46,793 --> 00:24:50,606
그가 하지 않을 때
학교, 날 위해 일하고 있어
611
00:24:50,630 --> 00:24:52,275
- 아하.
- 음.
612
00:24:52,299 --> 00:24:53,709
내가 그를 좀 봐주길 바라나?
613
00:24:53,733 --> 00:24:55,945
난 우리가 할 수 있길 바랬어
서로 살살 다루다
614
00:24:55,969 --> 00:24:57,146
무슨 말이에요?
615
00:24:57,170 --> 00:25:00,416
우리가 이 사건을 가져왔으면 하는데
616
00:25:00,440 --> 00:25:02,624
상호 이익이 되는 결의로
617
00:25:02,648 --> 00:25:04,554
나는 결코 탄원하는 것을 싫어하지 않는다.
618
00:25:05,237 --> 00:25:06,756
뭘 제안하는 거야?
619
00:25:06,780 --> 00:25:08,791
6개월 정도 기분이 어떠세요?
620
00:25:08,815 --> 00:25:10,326
유죄를 인정하게 할 수 있다면
621
00:25:10,350 --> 00:25:11,928
나는 36개월을 추천한다.
622
00:25:11,952 --> 00:25:14,230
어서, 얘는 어린애야
623
00:25:14,254 --> 00:25:16,188
그는 그렇게 많은 시간을 가질 자격이 없다.
624
00:25:17,257 --> 00:25:18,691
1년 만듭시다.
625
00:25:20,210 --> 00:25:22,238
나는 그것을 팔 수 있을 것이다.
626
00:25:22,262 --> 00:25:23,773
죄책감 인정 안 해
627
00:25:23,797 --> 00:25:25,595
아니, 형을 선고할 수 없어
무고하게
628
00:25:25,620 --> 00:25:26,676
예, 그러시죠.
629
00:25:26,700 --> 00:25:29,011
우린 알포드에게 간청할 수 있어
630
00:25:29,035 --> 00:25:31,581
알포드 탄원은 다리우스가 하지 않는다는 것을 의미한다.
631
00:25:31,605 --> 00:25:32,849
사실 그가 유죄라는 것을 인정한다.
632
00:25:32,873 --> 00:25:34,584
그가 인정하는 것은
633
00:25:34,608 --> 00:25:36,085
정부가 충분한 증거를 가지고 있다는 것을
634
00:25:36,109 --> 00:25:38,354
자신이 고발당한 일을 했다는 걸 증명하기 위해서죠
635
00:25:38,378 --> 00:25:40,423
그래서 그는 그가 죄가 없다고 말한다...
636
00:25:40,897 --> 00:25:43,292
어쨌든 형을 선고받을 겁니다
637
00:25:43,316 --> 00:25:44,927
그는 무엇을 얻었는가?
638
00:25:44,951 --> 00:25:46,496
이 경우에는 1년.
639
00:25:46,520 --> 00:25:48,287
그가 응시하고 있던 열 개 대신에
640
00:25:49,956 --> 00:25:52,034
청크, 윈-윈이야.
641
00:25:52,058 --> 00:25:54,003
다리우스에게는 대단한 일이지만,
642
00:25:54,027 --> 00:25:56,539
그리고 어떤 입장도 없다.
윌리에 대한 죄의식 때문에
643
00:25:56,955 --> 00:25:59,509
알포드 탄원서랑 똑같아
644
00:25:59,533 --> 00:26:00,810
마치 그가 경쟁하지 않는다고 주장하는 것처럼
645
00:26:00,834 --> 00:26:02,178
나는 알포드 탄원이 무엇인지 안다.
646
00:26:02,202 --> 00:26:04,280
좋아, 그럼 내일 아침에
가서 얘기 좀 해
647
00:26:04,304 --> 00:26:06,465
당신 의뢰인에게 가져가라고 해
648
00:26:07,073 --> 00:26:10,953
이봐, 내가 그 이유인 거 알아
넌 이 사건에 연루되었어
649
00:26:10,977 --> 00:26:13,556
그리고 나는 모든 것에 감사한다.
네가 한 짓 말이야
650
00:26:13,580 --> 00:26:14,891
그럼 더 할 얘기가 없군.
651
00:26:14,915 --> 00:26:16,359
하지만 알포드 탄원서는... 전 모르겠어요.
652
00:26:16,383 --> 00:26:17,960
그렇게 하고 싶어
653
00:26:17,984 --> 00:26:20,296
이해 못 할 것 같아
여기서 무슨 일이 일어나고 있는 거야?
654
00:26:20,320 --> 00:26:21,631
아니, 알겠다.
655
00:26:21,655 --> 00:26:24,400
당신에게 도움이 돼요
그리고 당신의 고객에게도 좋다.
656
00:26:24,424 --> 00:26:25,568
그리고 당신의 고객도.
657
00:26:25,592 --> 00:26:28,204
내가 이기지 않는 한
모든 사람에게 좋은 일이지요.
658
00:26:28,228 --> 00:26:29,539
하지만 넌 이길 수 없어.
659
00:26:29,563 --> 00:26:31,340
이미 그가 한 짓이라고 인정했잖습니까?
660
00:26:31,364 --> 00:26:33,776
넌 배심원들을 떠나지 않았어
당신 의뢰인을 찾을 수 있는 공간,
661
00:26:33,800 --> 00:26:35,845
우리가 말한 바로 그거야
그럴 줄 알았어
662
00:26:36,787 --> 00:26:39,649
자아를 방정식에서 벗어나서
663
00:26:39,673 --> 00:26:41,484
가서 당신의 의뢰인과 얘기해보라.
664
00:26:41,508 --> 00:26:43,669
그에게 거래를 성사시키라고 하다
665
00:26:47,180 --> 00:26:50,459
넌 그냥... 넌 명심해야 해
666
00:26:50,483 --> 00:26:53,011
네가 보고 있는 것
징역 10년에
667
00:26:56,356 --> 00:26:59,335
저들이 정말 그럴거라고 확신하고 있을 겁니다.
내가 유죄라는 걸 알게 되겠지?
668
00:26:59,359 --> 00:27:01,360
중요한 건,
나는 그들이 하지 않을 것이라고 장담할 수 없다.
669
00:27:02,929 --> 00:27:04,907
이게 우리 할아버지한테 좋은거야?
670
00:27:04,931 --> 00:27:06,375
그래요.
671
00:27:06,817 --> 00:27:09,301
너는 틀림없이
네 할아버지를 돕고 있다.
672
00:27:11,671 --> 00:27:15,017
그리고 네가 이해하도록 해
오늘 선고될 거야
673
00:27:15,041 --> 00:27:16,552
넌 1년 형을 살게 될 거야
674
00:27:16,576 --> 00:27:18,844
넌 유죄판결을 받은 중죄인이 될 거야
나갈 때.
675
00:27:22,374 --> 00:27:24,026
그리고 무엇을 하고 싶나요?
676
00:27:24,050 --> 00:27:25,695
내 말은, 만약...
677
00:27:25,719 --> 00:27:27,797
만약 당신이 나였다면? 당신은 그것을 할 것인가?
678
00:27:28,130 --> 00:27:31,400
징역 1년을 선고하시겠습니까?
물건을 팔아서
679
00:27:31,424 --> 00:27:33,636
제정신이 아닌
라고 생각할 것이다
680
00:27:33,660 --> 00:27:36,205
그 무엇도 아니다.
681
00:27:36,930 --> 00:27:38,664
상상하는 척?
682
00:27:46,506 --> 00:27:48,484
피고는 그가 원한다고 말했다.
683
00:27:48,508 --> 00:27:49,986
변명의 말을 하다
684
00:27:50,963 --> 00:27:53,097
그게 사실입니까, 파머 씨?
685
00:27:58,251 --> 00:27:59,744
다리우스...
686
00:28:00,253 --> 00:28:02,831
내게 말해줘
이게 네 선택이라는 걸 말이야
687
00:28:04,658 --> 00:28:06,469
할아버지에 대해 생각해봐야겠어.
688
00:28:06,786 --> 00:28:08,053
팔머 씨?
689
00:28:11,931 --> 00:28:13,476
그거 알고 있나요?
690
00:28:13,500 --> 00:28:17,380
생각나는군
우리가 틀렸을지도 모른다는 거 말이야
691
00:28:17,404 --> 00:28:19,882
그냥 네 생각만 하면 되는 거 아니야?
692
00:28:19,906 --> 00:28:22,225
이봐, 그런 말 하지 마.
693
00:28:22,542 --> 00:28:24,020
- 날 혼란스럽게 하는군.
- 봐,
694
00:28:24,044 --> 00:28:26,022
잘된 것 같아요.
695
00:28:26,046 --> 00:28:27,957
당신이 묶고 있다는 것
다른 사람을 보호하기 위해서,
696
00:28:28,607 --> 00:28:31,234
하지만 그 남자는 그의 삶을 살아왔다.
697
00:28:31,751 --> 00:28:34,196
그는 선택을 했다.
698
00:28:34,696 --> 00:28:36,699
그리고 내가 보기엔 대부분의 사람들이
699
00:28:36,723 --> 00:28:39,168
을 확실히 하려고 했다.
네가 더 나은 삶을 살았다고
700
00:28:39,192 --> 00:28:42,405
그가 그랬던 것보다, 나는 그가 그렇게 하지 않았을 것이라고 생각한다.
그걸 포기해줬으면 좋겠어
701
00:28:42,429 --> 00:28:44,106
게다가...
702
00:28:44,130 --> 00:28:46,742
그는 위대한 사람들에게 둘러싸여 있다...
703
00:28:46,766 --> 00:28:48,611
훌륭한 법률가
704
00:28:48,635 --> 00:28:50,378
그는 법정에 출두할 것이다.
705
00:28:51,546 --> 00:28:53,238
하지만 오늘은 너의 것이다.
706
00:28:54,188 --> 00:28:55,258
그래서...
707
00:28:56,056 --> 00:28:58,136
이 거래를 원하십니까?
708
00:28:59,045 --> 00:29:00,623
아니면 계속 싸울까?
709
00:29:00,647 --> 00:29:01,957
팔머 씨...
710
00:29:02,349 --> 00:29:04,226
무슨 기쁜 일이세요?
711
00:29:07,420 --> 00:29:09,899
팔머 씨, 고객님께 맹세코
712
00:29:09,923 --> 00:29:12,335
할당을 시작할까?
713
00:29:12,734 --> 00:29:15,304
죄송합니다, 재판장님
714
00:29:15,328 --> 00:29:17,273
하지만 곰곰이 생각해보니
715
00:29:17,297 --> 00:29:21,010
내 고객은 그가 하기로 결정했다.
그의 탄원을 바꾸기를 바라지 않는다.
716
00:29:21,618 --> 00:29:24,002
그는 재판을 계속하기를 원한다.
717
00:29:44,153 --> 00:29:45,698
저 안에 있어?
718
00:29:45,722 --> 00:29:47,561
그는 정말 그렇다.
719
00:29:50,814 --> 00:29:52,290
잠깐만 뵐 수 있을까요?
720
00:29:52,315 --> 00:29:53,849
어서 들어오세요.
721
00:30:01,437 --> 00:30:02,993
네가 화난 거 알아.
722
00:30:03,699 --> 00:30:05,209
넌 아무것도 모르고 있어
723
00:30:05,234 --> 00:30:07,664
그 부분은 아무래도 안 보이는 부분인데.
네가 이해할 수 있도록 말이야
724
00:30:08,912 --> 00:30:11,418
어, 저기, 난 그 간청을 받아들이지 않았어...
725
00:30:12,034 --> 00:30:13,837
헤 는 탄원을 받아들이지 않았다...
726
00:30:14,424 --> 00:30:17,036
빌어먹을, 1년 징역이잖아
727
00:30:17,687 --> 00:30:19,784
을 하기엔 너무 긴 1년이다.
728
00:30:19,808 --> 00:30:21,657
그는 결코 하지 않았을 것이다.
법을 집행하다
729
00:30:21,681 --> 00:30:22,971
그를 거기에 가두지 않았다.
730
00:30:23,641 --> 00:30:26,119
그래, 나도 이해해
그 모든 것의 3-D 체스,
731
00:30:26,143 --> 00:30:28,121
하지만 우린...
732
00:30:28,145 --> 00:30:31,258
난... 일이 닥치는 대로 처리해야 해
733
00:30:31,282 --> 00:30:33,398
그리고 다리우스가 먼저다.
734
00:30:34,151 --> 00:30:36,129
그게 네 생각이었다는 거 알아
735
00:30:36,153 --> 00:30:38,598
네 생각을 존중해
736
00:30:39,112 --> 00:30:42,135
나는 단지 너의 생각에 동의하지 않는다.
737
00:30:42,159 --> 00:30:43,637
그리고 우리가 왔네.
738
00:30:43,661 --> 00:30:44,909
자 왔다.
739
00:30:45,830 --> 00:30:47,579
그리고 너도 알다시피
740
00:30:48,332 --> 00:30:50,677
난 윌리를 증언하라고 소환했어.
741
00:30:50,701 --> 00:30:52,266
다리우스의 경우에는.
742
00:30:52,290 --> 00:30:54,448
진짜로?
743
00:30:54,472 --> 00:30:57,368
윌리는 내 고객이고
증언하지 않을 거야
744
00:30:57,369 --> 00:30:58,980
그는 내일 아침 나의 첫 증인이다.
745
00:30:59,004 --> 00:31:00,830
아니, 안 해 허락 안 해
746
00:31:00,854 --> 00:31:02,283
그것은 그에게 가장 이익이 되지 않을 것이다.
747
00:31:02,307 --> 00:31:04,819
너무 늦었어. 그는 이미 그것에 동의했어.
748
00:31:04,843 --> 00:31:06,821
만약 그가 그를 데려간다면 이해하겠지
다리우스자리,
749
00:31:06,845 --> 00:31:08,656
그가 무심코 어떤 것을 인정한다면.
750
00:31:08,680 --> 00:31:10,191
자기 사건을 망친다고...
751
00:31:10,215 --> 00:31:11,692
알겠습니다.
752
00:31:12,187 --> 00:31:14,528
그는 이해했고, 우리 모두는
753
00:31:14,552 --> 00:31:16,520
감수할 가치가 있는 위험이야
754
00:31:18,823 --> 00:31:21,168
내 허락도 없이 그에게 말을 걸었잖아.
755
00:31:21,192 --> 00:31:22,503
했다
756
00:31:23,073 --> 00:31:24,772
그럼, 네가 알아줬으면 좋겠구나
네가 하고 있는 일
757
00:31:24,796 --> 00:31:27,035
난 그저 네가 항상 가르쳐준 대로 하고 있을 뿐이야
758
00:31:27,832 --> 00:31:29,533
내 자신을 믿으면서
759
00:31:31,622 --> 00:31:33,389
법원에서 뵙겠습니다.
760
00:31:36,544 --> 00:31:39,287
램버트 씨, 어떻게 하셨어요?
손자가 언제 그랬는지 느끼다.
761
00:31:39,311 --> 00:31:42,046
손녀딸의 새 차를 훔쳤어?
762
00:31:44,215 --> 00:31:46,494
화났어, 미쳤어
763
00:31:46,518 --> 00:31:48,029
슬퍼
764
00:31:48,053 --> 00:31:49,864
어, 실망했어.
765
00:31:49,888 --> 00:31:53,200
하지만 난 그게 그 사람이 아니라는 걸 알고 있었어.
766
00:31:53,224 --> 00:31:56,003
선하신 주님은 끝까지 가지 않으셨다.
아직 요리중이야.
767
00:31:57,461 --> 00:31:59,640
남자애들은 모두 바보같은 짓을 한다.
768
00:31:59,664 --> 00:32:02,143
16살 때 말이야
769
00:32:02,735 --> 00:32:04,117
난 많은 걸 했어...
770
00:32:04,364 --> 00:32:06,681
내가 16살 때 바보 같은 짓들
771
00:32:07,242 --> 00:32:10,071
그래서 나는 혀를 끌끌 찼다.
772
00:32:10,095 --> 00:32:11,886
내 시간을 뺏었어
773
00:32:11,910 --> 00:32:13,387
그리고 네가 맞았니?
774
00:32:13,411 --> 00:32:15,423
보호관찰은 어떻게 했을까?
775
00:32:15,447 --> 00:32:18,426
4년, 실수 한 적 없어 단 한 번도.
776
00:32:18,450 --> 00:32:21,506
그리고 그의 보호관찰관은 엄격했다.
777
00:32:22,053 --> 00:32:24,131
무작위로 이런 걸 줬을 거야
778
00:32:24,155 --> 00:32:26,734
음, 약물 및 알코올 검사.
779
00:32:27,137 --> 00:32:28,992
통행금지를 하게 해
780
00:32:31,329 --> 00:32:34,275
그 남자는 진지했다. 매우 심각하다.
781
00:32:34,299 --> 00:32:36,510
그리고 그가 들른 적이 있는가?
782
00:32:36,534 --> 00:32:38,446
집이나 가게에 들를래?
783
00:32:38,470 --> 00:32:41,082
너에게 아이디어를 줘라.
다리우스가 어떻게 지내는지?
784
00:32:41,106 --> 00:32:42,750
이의 있어. Hearsay.
785
00:32:42,774 --> 00:32:44,775
이의 지속.
786
00:32:46,811 --> 00:32:48,658
다른 방법을 시도해보자.
787
00:32:49,147 --> 00:32:51,892
다리우스의 보호관찰관을 만났다고?
788
00:32:51,916 --> 00:32:54,795
물론이지, 가게에 왔지
789
00:32:54,819 --> 00:32:57,417
다리우스가 어디서 일하고 있는지 보고 싶었어.
790
00:32:58,156 --> 00:33:00,234
나는 그에게 말했다. "주위를 둘러봐."
791
00:33:00,258 --> 00:33:03,738
다리우스의 의자를 보여 주었고
그의 이발소 면허증,
792
00:33:03,762 --> 00:33:06,607
그림이 있는 앨범
그가 좋아하는 이발.
793
00:33:06,631 --> 00:33:07,908
그리고 시도하고 싶어 한다.
794
00:33:07,932 --> 00:33:10,978
장비를 보여줬는데...
그의 가위는
795
00:33:11,002 --> 00:33:12,813
그의 빗과 면도기
796
00:33:12,837 --> 00:33:14,715
뒷방으로 데려가서 보여줬어
797
00:33:14,739 --> 00:33:18,252
다리우스는 면도용 버터를 가지고 있었다.
798
00:33:18,276 --> 00:33:20,354
옷장을 열고, 그에게 상자를 보여주었다.
799
00:33:20,378 --> 00:33:22,108
심지어 그에게 견본까지 주었다.
800
00:33:22,580 --> 00:33:23,958
그는 감명받았니?
801
00:33:23,982 --> 00:33:25,682
재판장님
802
00:33:26,918 --> 00:33:28,752
내 질문을 취소하지.
803
00:33:30,789 --> 00:33:33,434
손자를 고용한 것을 후회하십니까?
804
00:33:33,458 --> 00:33:35,035
그는 제정신이 아닌 것 같다.
805
00:33:35,059 --> 00:33:36,604
여기서 꽤 곤란해졌지
806
00:33:36,628 --> 00:33:39,306
한시도 후회하지 않는다.
807
00:33:39,330 --> 00:33:40,941
난 솔직히 그가 그랬다고 생각하지 않는다.
808
00:33:40,965 --> 00:33:42,796
곤경에 처하다
809
00:33:43,535 --> 00:33:45,045
난 마치...
810
00:33:45,069 --> 00:33:47,948
그는 곤경에 빠졌다.
811
00:33:48,760 --> 00:33:51,152
여기, 음...
812
00:33:51,721 --> 00:33:53,487
아마 당신은 모를 것이다.
813
00:33:54,724 --> 00:33:56,457
그는 나를 위해 그것을 했다.
814
00:33:57,060 --> 00:33:58,526
그는 내가 그랬다는 것을 알고 있었다.
815
00:33:58,550 --> 00:34:00,396
간신히 버티고 있다
816
00:34:01,219 --> 00:34:04,165
공과금, 세금.
817
00:34:04,189 --> 00:34:06,567
며칠에 한 번꼴로 나타나곤 했다.
하고 말하니, "할아버지,
818
00:34:06,591 --> 00:34:09,656
나는 다른 케이스를 팔았다.
내 면도 버터를 먹었어"
819
00:34:10,395 --> 00:34:14,275
100달러 줘. 200달러!
820
00:34:14,299 --> 00:34:17,945
난 "빌어먹을,
면도용 버터가 날고 있다.
821
00:34:17,969 --> 00:34:19,480
저 뒷방 밖으로."
822
00:34:19,999 --> 00:34:21,835
나도 생각했다.
823
00:34:22,574 --> 00:34:24,295
내 손자가...
824
00:34:27,404 --> 00:34:29,801
하나님은 요리를 다 하셨어.
825
00:34:30,949 --> 00:34:32,683
그리고 그는 아주 잘 해냈다.
826
00:34:34,347 --> 00:34:35,529
정말 좋은 직업이야.
827
00:34:36,516 --> 00:34:38,632
램버트 씨, 고맙소
828
00:34:39,435 --> 00:34:41,391
추가 질문은 없습니다.
829
00:34:45,150 --> 00:34:46,430
램버트 씨...
830
00:34:48,319 --> 00:34:50,811
내가 뭔가를 훔치라고 하면...
831
00:34:51,406 --> 00:34:53,581
그 여자의 지갑... 할래?
832
00:34:53,605 --> 00:34:56,150
이의제기, 관련성.
833
00:34:56,174 --> 00:34:58,219
각하함.
834
00:34:58,243 --> 00:35:00,387
증인은 그 질문에 대답할 것이다.
835
00:35:01,249 --> 00:35:02,923
물론 그렇지 않습니다.
836
00:35:03,459 --> 00:35:05,148
두 번 물어보면 어떨까?
837
00:35:07,380 --> 00:35:09,063
- 아뇨.
- 열 번?
838
00:35:09,087 --> 00:35:10,798
나한테 백만 번 물어봐도 돼.
839
00:35:10,822 --> 00:35:12,700
난 남의 물건을 훔치지 않을 거야.
840
00:35:12,724 --> 00:35:13,761
잘됐군요.
841
00:35:14,929 --> 00:35:17,361
그리고 하는 사람을 뭐라고 부르지?
842
00:35:19,063 --> 00:35:20,407
네 손자 같은 사람.
843
00:35:20,431 --> 00:35:22,076
재판장님, 이의 있습니다, 각하!
844
00:35:22,100 --> 00:35:23,544
그녀는 증인을 욕하고 있다.
845
00:35:23,568 --> 00:35:26,136
신경 쓰지 마. 내가 질문을 철회할게.
846
00:35:27,805 --> 00:35:29,473
더 이상 없어.
847
00:35:33,144 --> 00:35:34,824
상담사
848
00:35:41,456 --> 00:35:44,231
어떻게 지내는지 다시 한 번 말해 봐.
내가 가르쳐 준 대로 하는 것뿐이야
849
00:35:44,255 --> 00:35:45,933
윌리가 자랑스러웠어
850
00:35:45,957 --> 00:35:49,737
아니, 네 말이 맞았어
851
00:35:49,761 --> 00:35:51,716
충분치 않을 거야
852
00:35:52,230 --> 00:35:53,541
나는 불필요한 위험을 무릅썼다.
853
00:35:54,443 --> 00:35:57,077
네, 하지만 결국엔
854
00:35:57,101 --> 00:35:59,680
난 그가 했다고 생각하지 않는다.
우리 사건에 대한 어떤 피해도.
855
00:35:59,704 --> 00:36:02,716
그리고, 누가 알겠어, 그가 네 것을 도왔을지도 몰라.
856
00:36:02,740 --> 00:36:04,118
배심원들은 그를 사랑했다.
857
00:36:04,938 --> 00:36:06,420
내 말을 인용하지 마라, 하지만 나는 생각하기 시작했어.
858
00:36:06,444 --> 00:36:08,822
너는 이것을 이길지도 모른다.
859
00:36:08,846 --> 00:36:10,457
옳은 논리로
860
00:36:11,069 --> 00:36:13,294
게다가, 넌 그에게 아이디어를 줬어.
861
00:36:13,318 --> 00:36:15,829
그는 소환하기를 원한다.
다리우스의 보호관찰관
862
00:36:15,853 --> 00:36:16,897
증언하다
863
00:36:17,492 --> 00:36:19,133
정말?
864
00:36:19,157 --> 00:36:20,634
어떻게 도와줄까?
865
00:36:20,658 --> 00:36:24,207
네 사건에 대해 말하는 게 아니야
866
00:36:24,629 --> 00:36:26,674
그는 우리 사건에 대해 말하고 있다.
867
00:36:26,698 --> 00:36:28,509
보고 배워라.
868
00:36:29,212 --> 00:36:31,845
좋은 아침입니다, 칠튼 씨. 지금이다
869
00:36:31,869 --> 00:36:35,416
이해는 합니다.
너는 다리우스 램버트야...
870
00:36:35,440 --> 00:36:37,785
윌리 램버트의 손자병법
보호관찰관
871
00:36:37,809 --> 00:36:40,120
당신은 그가 사업을 시작했다는 것을 알고 있는가?
872
00:36:40,144 --> 00:36:42,256
집에서 만든 면도 버터를 만들까?
873
00:36:42,280 --> 00:36:45,192
이의. 이게 뭘 가지고 있지?
윌리 램버트 씨와 함께 할 수 있을까?
874
00:36:45,216 --> 00:36:47,361
무슨 상관입니까, 콜론 씨?
875
00:36:47,385 --> 00:36:49,565
다시 말씀드리겠습니다, 재판장님.
876
00:36:50,154 --> 00:36:52,433
내 의뢰인이 기회를 준 적이 있나?
877
00:36:52,457 --> 00:36:54,335
이발소 구경시켜 줄까?
878
00:36:54,359 --> 00:36:56,114
네, 그가 했어요.
879
00:36:56,461 --> 00:36:58,405
다리우스가 어디서 일하는지 보려고 들렀는데
880
00:36:58,429 --> 00:37:00,945
그리고 그는 나에게 조금 주었다.
그 곳을 둘러보다
881
00:37:00,970 --> 00:37:04,178
그가 널 이끌었니?
그의 손자가 있는 곳으로
882
00:37:04,202 --> 00:37:05,446
면도용 버터를 가져갔나?
883
00:37:05,470 --> 00:37:07,615
- 그랬지.
- 그게 어디였죠?
884
00:37:07,639 --> 00:37:09,617
뒷장 안에 있었던 것 같아
885
00:37:09,641 --> 00:37:11,852
- 그리고 그는 당신을 그곳에 혼자 남겨뒀어?
- 네.
886
00:37:11,876 --> 00:37:13,654
원하는 상자라도 열라고 했지?
887
00:37:13,678 --> 00:37:15,189
나는 어떤 상자도 열지 않았다.
888
00:37:15,213 --> 00:37:18,392
하지만 그럴 수도 있었잖아 원했잖아
889
00:37:18,416 --> 00:37:20,294
내 말은, 그가 널 초대했어.
890
00:37:20,318 --> 00:37:21,723
그래요.
891
00:37:22,620 --> 00:37:24,221
사실, 그는 그랬다.
892
00:37:25,810 --> 00:37:27,645
자, 이 사진 좀 봐.
893
00:37:28,960 --> 00:37:32,039
경찰 사진이다.
발작한 날 밤부터
894
00:37:32,063 --> 00:37:34,375
그게 네가 말하는 옷장이야?
895
00:37:34,399 --> 00:37:36,341
- 그런 것 같다.
- 허.
896
00:37:36,365 --> 00:37:38,614
다리우스가 있는 곳이다.
면도용 버터를 가지고 있었어
897
00:37:39,170 --> 00:37:41,582
하지만 여기가 어디인지 알고 있었니?
898
00:37:41,606 --> 00:37:44,718
다리우스가 숨었다.
그의 위조 상품,
899
00:37:44,742 --> 00:37:46,920
힐 요원의 요청으로 팔릴 수 있을까?
900
00:37:46,944 --> 00:37:48,922
다시 말하지만, 이 배심원은 여기 없다.
901
00:37:48,946 --> 00:37:51,558
다리우스 램버트 사건을 결정할 겁니다
902
00:37:51,582 --> 00:37:54,528
콜론 씨, 괜찮으세요?
점들을 연결해 주시겠습니까?
903
00:37:54,552 --> 00:37:56,563
물론입니다, 재판장님.
904
00:37:57,133 --> 00:37:59,072
우리는 이렇게 말하고 있다.
905
00:37:59,444 --> 00:38:01,235
램버트 씨는 몰랐다.
906
00:38:01,259 --> 00:38:04,605
저 위조 상품
그의 가게에서 팔리고 있었다.
907
00:38:05,141 --> 00:38:08,776
하지만 나는 그것을 제출한다.
이것은 결정적인 증거다.
908
00:38:08,800 --> 00:38:11,278
왜냐하면 램버트 씨가 만약
909
00:38:11,302 --> 00:38:13,280
저 뒤에 밀수품이 있다고 해서
910
00:38:13,304 --> 00:38:15,115
그는 결코 제안하지 않았을 것이다.
911
00:38:15,139 --> 00:38:18,052
가져야 할 손자의 보호관찰관.
912
00:38:18,076 --> 00:38:20,177
그 지역의 자유로운 출입
913
00:38:21,540 --> 00:38:23,524
마리사, 뭐가 보이는지 말해봐.
914
00:38:23,548 --> 00:38:26,026
녹색. 녹색밖에 없어.
915
00:38:26,050 --> 00:38:27,718
구스베리처럼 초록색이요.
916
00:38:38,930 --> 00:38:40,741
아직도 꽝이야?
917
00:38:40,765 --> 00:38:42,910
아직도 최종변론 중인가?
918
00:38:42,934 --> 00:38:44,555
네.
919
00:38:46,182 --> 00:38:47,781
소리 안 난다고?
920
00:38:47,805 --> 00:38:50,284
그가 무슨 말을 하는지 듣고 싶지 않아?
921
00:38:50,308 --> 00:38:52,401
나는 내일 법정에서 놀라고 싶다.
922
00:38:52,426 --> 00:38:53,654
음.
923
00:38:54,190 --> 00:38:57,024
나는 어제 그에게 너무 화가 났다.
924
00:38:57,048 --> 00:38:59,153
그가 나에게 반항했던 방식.
925
00:38:59,851 --> 00:39:02,463
그가 감히 자신을 믿다니.
그가 나를 믿는 것보다 더?
926
00:39:02,487 --> 00:39:04,200
-오늘은 아이들.
- 흠.
927
00:39:07,161 --> 00:39:08,830
내 의뢰인이 해냈어
928
00:39:10,206 --> 00:39:11,438
우린...
929
00:39:11,462 --> 00:39:13,084
절대 부인하지 않았다.
930
00:39:14,168 --> 00:39:17,044
우리가 너에게 인상깊게 보이려고 했던 것
931
00:39:17,839 --> 00:39:20,280
이 범죄는 절대 일어나지 않아도 된다는 겁니다
932
00:39:21,134 --> 00:39:23,016
힐 요원이 한 번도 애원하지 않았다면
933
00:39:23,040 --> 00:39:26,153
내 의뢰인과
위조품을 팔기 위해
934
00:39:26,639 --> 00:39:28,599
우리 중 아무도 여기 앉아있지 않을 거야.
935
00:39:29,559 --> 00:39:32,192
내 의뢰인은 찾고 있지 않았다.
팔려고
936
00:39:32,216 --> 00:39:33,927
할아버지의 가게에서
937
00:39:33,951 --> 00:39:36,620
그는 단지 머리를 자르고 싶었다.
면도용 버터를 팔지
938
00:39:38,568 --> 00:39:40,027
하지만 우리는 여기 있다.
939
00:39:41,362 --> 00:39:43,203
그리고 여기 당신이 있네요.
940
00:39:43,781 --> 00:39:46,240
그리고 당신이 그렇게 생각한다면
싸구려 복제품
941
00:39:46,264 --> 00:39:50,177
비싼 지갑의
그리고 지갑과 운동화
942
00:39:50,201 --> 00:39:53,947
10년 징역에 처할 가치가 있다...
943
00:39:53,971 --> 00:39:56,717
의 20대를 빼앗을 가치가 있는...
944
00:39:56,741 --> 00:39:58,223
네 이웃이 될 거야
945
00:39:58,247 --> 00:40:00,354
당신의 도시, 당신의 세계
946
00:40:00,378 --> 00:40:02,341
더 안전한 곳...
947
00:40:03,648 --> 00:40:05,582
그럼 유죄를 선고해 주길 바라네
948
00:40:08,019 --> 00:40:09,640
하지만 당신이 나와 같다면
949
00:40:10,766 --> 00:40:13,300
그리고 당신은 당신의 구역이
950
00:40:13,324 --> 00:40:15,869
당신의 도시, 당신의 세계
더 좋을 것 같다
951
00:40:15,893 --> 00:40:17,871
젊어서
952
00:40:17,895 --> 00:40:20,568
가족을 너무 아끼고...
953
00:40:21,666 --> 00:40:23,279
그의 할아버지를 위해서
954
00:40:24,405 --> 00:40:26,713
그가 기꺼이 집어넣을 수 있는
955
00:40:26,737 --> 00:40:28,916
여분의 일, 그리고 돈을 더 보태려고 하다.
956
00:40:28,940 --> 00:40:30,995
자기 가족 일에 대해서 말이야
957
00:40:32,043 --> 00:40:34,054
그리고 나서 나는 너에게 기억하라고 충고한다.
958
00:40:34,078 --> 00:40:36,112
내가 조금 전에 했던 말
959
00:40:37,815 --> 00:40:40,650
이 범죄는 일어날 필요가 없었다.
960
00:40:41,919 --> 00:40:44,665
이 징역형은 절대 일어나지 않아도 된다.
961
00:40:44,689 --> 00:40:46,967
이 오심,
962
00:40:46,991 --> 00:40:49,703
젊은이의 이런 파괴.
963
00:40:49,727 --> 00:40:52,058
절대 일어날 필요가 없다.
964
00:40:54,265 --> 00:40:57,021
그리고 나는 당신에게 간청할 것이다...
965
00:40:57,602 --> 00:41:00,370
내 의뢰인이 결백하다는 걸 알게 될 거야
966
00:41:02,907 --> 00:41:04,641
시간 내 주셔서 감사합니다
967
00:41:22,026 --> 00:41:23,237
참잘했어요
968
00:41:23,261 --> 00:41:25,428
고마워 축하해
969
00:41:28,232 --> 00:41:29,699
아.
970
00:41:31,736 --> 00:41:33,247
지금 여기로 오세요.
971
00:41:33,271 --> 00:41:35,739
이리와, 이리와, 아들아
972
00:41:37,475 --> 00:41:40,320
어서, 어서, 어서
973
00:41:41,679 --> 00:41:43,526
수고하셨습니다, 변호사님
974
00:41:44,115 --> 00:41:46,059
도와주셔서 고맙습니다.
975
00:41:46,083 --> 00:41:47,427
말려줘서 고마워.
976
00:41:47,451 --> 00:41:50,116
아니, 뒤로 밀어서 고마워.
977
00:41:52,390 --> 00:41:54,401
허락해줘서 고마워.
978
00:41:54,425 --> 00:41:55,736
어...
979
00:41:55,760 --> 00:41:57,504
우리 모두 뭐 좀 먹지 않을래?
980
00:41:57,528 --> 00:41:58,772
너희들 배고프구나.
981
00:41:58,796 --> 00:42:00,240
- 그래!
- 네?
982
00:42:00,264 --> 00:42:01,909
그래? 가자, 어서
983
00:42:01,933 --> 00:42:03,533
오, 고마워, 또.
80345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.