Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,528 --> 00:00:24,489
Puede mantener el auto derecho por favor?
2
00:00:24,513 --> 00:00:26,217
Si veo que haces esa cara
de pato, una vez más,
3
00:00:26,241 --> 00:00:27,721
voy a pisar los frenos de golpe.
4
00:00:27,745 --> 00:00:29,256
¿Qué estás haciendo, de cualquier manera?
5
00:00:29,280 --> 00:00:31,625
- citas.
- en línea?
6
00:00:31,649 --> 00:00:33,608
No me juzgue sólo porque tú
estás fuera del juego.
7
00:00:33,632 --> 00:00:35,401
No estoy fuera del juego. Gane el juego.
8
00:00:35,425 --> 00:00:37,032
- Estoy casado.
- Eh, tú no ganaste el juego.
9
00:00:37,056 --> 00:00:38,408
El juego te gano a tí.
10
00:00:38,432 --> 00:00:41,225
Bueno, ¿el juego te lleva el desayunar a la cama
11
00:00:41,249 --> 00:00:43,112
o arreglar una canilla que gotea?
12
00:00:43,136 --> 00:00:45,865
Mi edificio tiene mantenimiento,
y existe el servicio que entrega comida a tu casa.
13
00:00:45,889 --> 00:00:47,816
Oh, espera.
Mira eso.
14
00:00:47,840 --> 00:00:49,865
Oh. Es eso un Tobleron?
15
00:00:49,889 --> 00:00:51,977
- Adivina otra vez.
- Oh Dios.
16
00:00:52,001 --> 00:00:53,864
Simplemente va desde "hey, ¿qué pasa?"
17
00:00:53,888 --> 00:00:56,232
a "aquí está mi pene".
Ya sabes, me siento como
18
00:00:56,256 --> 00:00:58,664
Izzy nunca va a ser capaz de
experimentar ... no sé ...
19
00:00:58,688 --> 00:01:00,457
como, como, el cortejo o ...
20
00:01:00,481 --> 00:01:03,880
Esta bien. Uh, hablando de Izzy,
esta noche ...
21
00:01:03,904 --> 00:01:06,152
No. No podemos rescatarte,
no otra vez, Syd.
22
00:01:06,176 --> 00:01:07,816
No puedo hacerlo.
23
00:01:07,840 --> 00:01:10,921
Me encanta Izzy, pero tengo que marcar
una línea en el club de lectura.
24
00:01:10,945 --> 00:01:12,681
Es decir, a ella
realmente le gustas.
25
00:01:12,705 --> 00:01:13,832
Tienes que aparecer.
26
00:01:13,856 --> 00:01:15,048
Bueno, yo no puedo.
27
00:01:15,072 --> 00:01:17,033
- Lo siento.
- Lame.
28
00:01:17,057 --> 00:01:18,728
Hey, detente aquí, por favor.
29
00:01:18,752 --> 00:01:20,232
No. No soy un Uber.
Estamos trabajando
30
00:01:20,256 --> 00:01:22,601
Vamos, McKenna. Se va a tomar un segundo.
31
00:01:22,625 --> 00:01:24,680
No.
32
00:01:24,704 --> 00:01:26,216
Te compraré unos Skittles.
33
00:01:34,753 --> 00:01:36,264
Realmente no puedes culparme por esto.
34
00:01:36,288 --> 00:01:37,576
Oh, yo puedo, y lo hago.
35
00:01:37,600 --> 00:01:39,177
Nada de asuntos personales
durante la guardia.
36
00:01:39,201 --> 00:01:40,777
No hay forma de que pudiera haberlo sabido.
37
00:01:40,801 --> 00:01:43,657
¡Consige el dinero! ¡Vamonos! ¡Vamos!
38
00:01:43,681 --> 00:01:46,568
"Vamos, McKenna. Solo tomará un segundo".
39
00:01:46,592 --> 00:01:48,457
¿Es así como piensas que sueno?
40
00:01:48,481 --> 00:01:50,985
Chica, mi voz es sexy.
41
00:01:51,009 --> 00:01:53,417
- Mellifluous.
- Deletrealo.
42
00:01:53,441 --> 00:01:55,656
¿Está actitud es porque falté al
club familiar de lectura?
43
00:01:57,025 --> 00:01:59,400
¡Vamos! ¡Muevanse! ¡Vamos a salir!
44
00:01:59,424 --> 00:02:01,032
LAPD! ¡Suelta el arma!
45
00:02:01,056 --> 00:02:02,280
No hagas dispararte,
46
00:02:02,304 --> 00:02:04,456
porque no me estoy perdiendo el
club de lectura familiar.
47
00:02:04,480 --> 00:02:07,496
Es solo que tú y tu familia
hablan de libros, ¿verdad?
48
00:02:07,520 --> 00:02:09,897
Hey, Jared Leto sin hogar.
49
00:02:09,921 --> 00:02:11,624
- ¿Alguna vez has oído hablar de algo así?
- ¡¿Qué?!
50
00:02:11,648 --> 00:02:13,352
¿Por qué nos lo cuentas de nuevo,
de todos modos?
51
00:02:13,376 --> 00:02:14,952
No te lo estoy diciendo, porque
sabes cómo te pones.
52
00:02:14,976 --> 00:02:16,030
¿Como me pongo?
53
00:02:16,033 --> 00:02:18,664
Cierren la boca y suelten las armas!
54
00:02:25,920 --> 00:02:28,329
Esa... es la forma como te pones.
55
00:02:31,393 --> 00:02:32,712
Es por eso que nos detuvimos aquí?
56
00:02:32,736 --> 00:02:34,280
Sí. Tengo una cita, ¿de acuerdo?
57
00:02:34,304 --> 00:02:36,456
Vas directo al infierno.
58
00:02:36,480 --> 00:02:37,673
- ¿Algo más?
- Sí.
59
00:02:37,697 --> 00:02:39,145
Some Tropical-Fruit Bubblicious.
60
00:02:39,169 --> 00:02:40,991
Oh, y algunos Skittles.
61
00:02:41,856 --> 00:02:44,231
Sincronizado y corregida por kinglouisxx
www. addic7ed .com
62
00:03:08,673 --> 00:03:09,928
Te levantaste temprano.
63
00:03:09,952 --> 00:03:12,072
Oh, Howser convocó una
reunión de último minuto.
64
00:03:12,096 --> 00:03:13,064
Uf.
65
00:03:13,088 --> 00:03:15,977
Una reunión antes de las 8:00? Áspero.
66
00:03:16,001 --> 00:03:17,897
Sí, bueno, él, uh...
él estuvo fuera unos días.
67
00:03:17,921 --> 00:03:20,488
Probablemente sólo dara
casos adicionales a mí.
68
00:03:20,512 --> 00:03:22,920
Buen día, Izzy.
69
00:03:22,944 --> 00:03:24,830
Buen día.
70
00:03:29,472 --> 00:03:30,568
¿Qué?
71
00:03:30,592 --> 00:03:32,328
Es esa mi tarjeta de crédito?
72
00:03:32,352 --> 00:03:33,769
Te dimos la tarjeta en caso de emergencia.
73
00:03:33,793 --> 00:03:35,048
Una política de código de
vestimenta draconiana
74
00:03:35,072 --> 00:03:37,801
impuesta por un habilitador de
patriarcado vergonzoso
75
00:03:37,825 --> 00:03:39,336
es una emergencia.
76
00:03:39,360 --> 00:03:40,776
Ayudame aqui.
77
00:03:40,800 --> 00:03:42,665
La Subdirectora Roth finalmente se
78
00:03:42,689 --> 00:03:44,616
salió con, uh... la política de la falda.
79
00:03:44,640 --> 00:03:46,568
Tiene que ser una tarjeta de
crédito desde la rodilla.
80
00:03:46,592 --> 00:03:50,185
También es un comentario sobre la
mercantilización de los cuerpos femeninos
81
00:03:50,209 --> 00:03:53,192
y las deficiencias de la cultura
del consumidor.
82
00:03:53,216 --> 00:03:54,889
- Me gusta eso.
- Gracias.
83
00:03:54,913 --> 00:03:57,832
Babe, eso no ayuda.
84
00:03:57,856 --> 00:03:59,496
Oh, estoy explotando.
85
00:03:59,520 --> 00:04:00,584
Yo también.
86
00:04:00,608 --> 00:04:02,024
Es ese un grupo chat de padres.
87
00:04:02,048 --> 00:04:04,392
Es este mi libro de texto forense?
88
00:04:04,416 --> 00:04:05,608
¿Cómo llegaron estos?
89
00:04:05,632 --> 00:04:07,176
Juro por Dios, Isabel.
90
00:04:07,200 --> 00:04:10,024
Izzy, ¿usaste mi libro de la muerte para
una presentación escolar?
91
00:04:10,048 --> 00:04:12,552
Hice un informe de salud sobre la
crisis de los opioides.
92
00:04:12,576 --> 00:04:14,280
Pensé que sería un buen disuasivo
93
00:04:14,304 --> 00:04:15,624
para los otros niños en clase
94
00:04:15,648 --> 00:04:18,408
para ver qué le sucede a un cuerpo
después de una sobredosis.
95
00:04:18,432 --> 00:04:20,649
Les encantó el libro y tomaron
algunas fotos, así que ...
96
00:04:20,673 --> 00:04:23,272
- Pero no tenías que usarlo Nancy...
- Evidencia fotográfica?
97
00:04:23,296 --> 00:04:26,057
¿No es eso lo que usas en el trabajo
todos los días, Abogado?
98
00:04:26,081 --> 00:04:28,424
Pueden conseguir las mismas
cosas conectados. Mira.
99
00:04:28,448 --> 00:04:29,768
- Oh detente.
- No. Ya basta.
100
00:04:29,792 --> 00:04:32,200
Nadie quiere ver eso.
101
00:04:32,224 --> 00:04:34,216
Tengo que irme.
102
00:04:34,240 --> 00:04:35,528
B +.
103
00:04:35,552 --> 00:04:37,640
Si acaso importa
104
00:04:37,664 --> 00:04:38,728
Oh Dios mío.
105
00:04:38,752 --> 00:04:42,110
Uh, B+ es mejor que un "D."
106
00:04:46,304 --> 00:04:48,168
Oh, las tazas para llevar están justo ahí.
107
00:04:48,192 --> 00:04:51,977
Pensé que te quedarias un rato,
tomar un café, hablar.
108
00:04:52,001 --> 00:04:54,632
Oh, Reggie, fui muy claro.
109
00:04:54,656 --> 00:04:57,256
Mucho el sexo y sin condiciones.
110
00:04:57,280 --> 00:04:59,272
ahí vas.
111
00:04:59,296 --> 00:05:01,577
- ¿en serió?
- en serió.
112
00:05:01,601 --> 00:05:04,168
Ha sido divertido, pero, ya sabes ...
113
00:05:04,192 --> 00:05:05,416
- Espera. ¿Qué?
- Todo bien.
114
00:05:31,360 --> 00:05:33,640
¡Oye! ¡Oye!
115
00:05:33,664 --> 00:05:34,985
¿Qué diablos está mal con ...
116
00:05:35,009 --> 00:05:37,064
Tina necesita ayuda.
117
00:05:39,168 --> 00:05:40,680
Alguien llame al 911!
118
00:06:06,720 --> 00:06:09,033
- ¿Que tal fue tu noche?
- Bien.
119
00:06:09,057 --> 00:06:10,312
- Todavía loco, eh?
- No loco.
120
00:06:10,336 --> 00:06:12,616
¡Maldita sea! Por que está tan enojada?
121
00:06:12,640 --> 00:06:14,472
- No estoy enojado.
- No, no había un tono.
122
00:06:14,496 --> 00:06:16,040
- Poco ...
- Me perdí la familia club de lectura.
123
00:06:16,064 --> 00:06:18,056
- Oh, ¿por qué haces eso?
- ¿Ha dicho club de lectura de la familia?
124
00:06:18,080 --> 00:06:19,656
- Lo sé.
- ¿Por qué los Bens aquí?
125
00:06:19,680 --> 00:06:22,568
No estoy seguro, porque hemos cerrado más casos en cuatro meses
126
00:06:22,592 --> 00:06:23,720
del que tiene en siete.
127
00:06:23,744 --> 00:06:25,257
De acuerdo, los mejores de LA. Le dirá qué...
128
00:06:25,281 --> 00:06:27,144
cerrar este caso, el otro equipo que hace el papeleo.
129
00:06:27,168 --> 00:06:29,801
Cojo. Cerrar este caso, tengo la bruja.
130
00:06:29,825 --> 00:06:31,272
- Por supuesto que no!
- Demonios si.
131
00:06:31,296 --> 00:06:32,840
- Esa es mi paseo, hombre. - No, eso no es su paseo, hombre.
132
00:06:32,864 --> 00:06:34,857
- No, eso es mi viaje. - Es propiedad de la ciudad.
133
00:06:34,881 --> 00:06:36,680
- Trabajo de oficina por un mes, y que se encuentra.
- Acuerdo.
134
00:06:36,704 --> 00:06:38,312
Oh! Vas a tener un concurso de meadas,
135
00:06:38,336 --> 00:06:40,520
no lo haga en mi lugar, ¿de acuerdo? Escuchen.
136
00:06:40,544 --> 00:06:42,728
Unidades respondió a una TC en PCH,
137
00:06:42,752 --> 00:06:45,864
sólo para descubrir que el conductor estrellarse a través del tráfico,
138
00:06:45,888 --> 00:06:47,528
tratando de salvar a su niñera.
139
00:06:47,552 --> 00:06:48,808
Kyle Smith ... allí mismo.
140
00:06:48,832 --> 00:06:50,472
no ha dicho una palabra desde el accidente.
141
00:06:50,496 --> 00:06:53,224
Él tiene una madre sola con exceso de trabajo fuera de la ciudad por negocios.
142
00:06:53,248 --> 00:06:54,600
Estamos en busca de ella ahora.
143
00:06:54,624 --> 00:06:57,192
Ninguna otra familia. Sólo ella, la niñera.
144
00:06:57,216 --> 00:07:00,648
Hasta que tengamos el asimiento de la madre de Kyle, DCFS va a cuidar niños.
145
00:07:00,672 --> 00:07:04,648
Quiero que encuentres quien hizo esto, y los encuentra rápido.
146
00:07:06,913 --> 00:07:08,105
¿Puede darnos un minuto?
147
00:07:08,129 --> 00:07:10,632
Sí. Por supuesto.
148
00:07:30,048 --> 00:07:31,592
¿Estoy en problemas?
149
00:07:31,616 --> 00:07:32,968
No.
150
00:07:32,992 --> 00:07:34,568
Nada de esto es tu culpa.
151
00:07:34,592 --> 00:07:37,352
No.
152
00:07:37,376 --> 00:07:39,752
Eras tan valiente.
153
00:07:39,776 --> 00:07:41,705
No es lo suficientemente valiente.
154
00:07:41,729 --> 00:07:45,032
Tina está muerta.
155
00:07:45,056 --> 00:07:47,240
Y yo no podía ayudarla.
156
00:07:47,264 --> 00:07:49,503
Pero todavía nos pudiera ayudar.
157
00:07:57,664 --> 00:08:00,072
- Usted lo consigue ya?
- Suena como si la noche anterior.
158
00:08:00,096 --> 00:08:03,336
Oh, tienes chistes ahora, eh?
159
00:08:03,360 --> 00:08:05,288
Por lo tanto, tenemos buena?
160
00:08:05,312 --> 00:08:06,665
Sí.
161
00:08:07,840 --> 00:08:09,960
Bueno. ¿Qué tenemos?
162
00:08:09,984 --> 00:08:12,680
Dos salchichas de arrastre Malibú, en busca de un objetivo fácil.
163
00:08:12,704 --> 00:08:15,368
Se trata de huir. Le disparan.
164
00:08:15,392 --> 00:08:18,056
Sólo que no contaban con un niño estar en el coche.
165
00:08:19,744 --> 00:08:22,920
cuerpo Chevy, los conjuntos de la parte trasera de luz-unidad triple.
166
00:08:22,944 --> 00:08:25,950
Eso es un Impala '69.
167
00:08:25,952 --> 00:08:26,846
Eh.
168
00:08:26,848 --> 00:08:28,136
¿Qué? Me gustan los autos.
169
00:08:28,160 --> 00:08:30,664
Veo esto. Por lo tanto, tenemos una placa parcial.
170
00:08:30,688 --> 00:08:31,976
Nos dio la marca y el modelo del coche.
171
00:08:32,000 --> 00:08:35,016
Sólo tenemos que, uh, buscar en los registros del DMV.
172
00:08:35,040 --> 00:08:38,216
DMV órdenes toman siempre.
173
00:08:38,240 --> 00:08:41,192
¿Y si no tenía que tomar siempre?
174
00:08:41,216 --> 00:08:42,568
Sí, pero lo hacen.
175
00:08:42,592 --> 00:08:43,816
Tengo una forma de evitar eso.
176
00:08:43,840 --> 00:08:46,344
¿Alrededor de eso?
177
00:08:46,368 --> 00:08:47,720
Uh, McKenna.
178
00:08:47,744 --> 00:08:49,832
Escucha. Algunos de nosotros tiene una piscina de ir
179
00:08:49,856 --> 00:08:52,232
Syd acerca de por qué lo echaron de la DEA.
180
00:08:52,256 --> 00:08:54,824
Ahora, mi dinero está en ella lechón perforado-su jefe.
181
00:08:54,848 --> 00:08:56,936
- Y digo colapso mental.
- Mm.
182
00:08:56,960 --> 00:09:00,456
Mira, Negro-hombre y Robin, si usted tiene una pregunta para Syd,
183
00:09:00,480 --> 00:09:02,728
Ponte los pantalones grandes del muchacho y preguntarle sobre sí mismo.
184
00:09:02,752 --> 00:09:04,520
¿Qué hay de malo en mis pantalones? ¿Por qué siempre
185
00:09:04,544 --> 00:09:05,800
- hablar de mi ropa?
- No no no no no.
186
00:09:05,824 --> 00:09:07,240
Sabes algo.
187
00:09:07,264 --> 00:09:09,064
¿No se supone que los chicos estar buscando la madre de Kyle?
188
00:09:09,088 --> 00:09:10,792
La encontre. Acabamos de enviarte la información.
189
00:09:10,816 --> 00:09:12,264
- Sí, comprueba tu e-mail.
- Claire Smith.
190
00:09:12,288 --> 00:09:13,864
Ella está en un vuelo de Chipre.
191
00:09:13,888 --> 00:09:16,520
fuera del teléfono. Seguridad Nacional está llegando.
192
00:09:19,520 --> 00:09:21,896
Esta mucho más rápido que una solicitud oficial.
193
00:09:21,920 --> 00:09:24,776
Fletch utiliza para hacer esto por nosotros todo el tiempo de vuelta en Miami.
194
00:09:24,800 --> 00:09:26,824
Tipo de lo echaba de menos cuando se pasó costas.
195
00:09:26,848 --> 00:09:29,160
¿Oh si? Bueno, deja que te lleve a un juego de los Lakers.
196
00:09:29,184 --> 00:09:31,304
- Conozco a un tipo.
- Soy un fan de calor.
197
00:09:31,328 --> 00:09:33,608
- ¿Qué?
- Conozco a un tipo.
198
00:09:33,632 --> 00:09:36,072
- ¿Y usted ...
- No.
199
00:09:36,096 --> 00:09:39,368
De acuerdo, encontrado su Impala '69.
200
00:09:39,392 --> 00:09:43,368
Está registrado a un Víctor Morales, Boyle Heights.
201
00:09:43,392 --> 00:09:45,768
Eso es territorio Diablos East Side.
202
00:09:45,792 --> 00:09:48,552
Él no es el tirador, pero es sin duda uno de los nuestros.
203
00:09:48,576 --> 00:09:50,600
Te debo una, Fletch.
204
00:09:50,624 --> 00:09:53,096
- Hey, ¿qué pasa con la cena?
- Sigue siendo un "no".
205
00:09:53,120 --> 00:09:54,760
Call me!
206
00:10:32,128 --> 00:10:33,480
LAPD!
207
00:10:33,504 --> 00:10:35,656
Lo que ella dijo.
208
00:10:35,680 --> 00:10:37,192
- Donde esta tu pareja?
- No hablo Ingles.
209
00:10:37,216 --> 00:10:39,336
- ¿Donde esta tu compañero?
- Yo, what partner?
210
00:10:39,360 --> 00:10:41,896
Oh, oh, oh. Usted ingles del hablo de ahora, eh?
211
00:10:41,920 --> 00:10:43,208
No tengo tiempo para esto.
212
00:10:43,232 --> 00:10:45,288
Whoa! Whoa! Ven por tu chica, por favor!
213
00:10:45,312 --> 00:10:46,728
- Ella no me escucha.
- Oh Dios mío.
214
00:10:46,752 --> 00:10:48,712
- Necesito un nombre.
- ¡Oh!
215
00:10:48,736 --> 00:10:50,664
- Me matará!
- ¿Crees que no lo hará?
216
00:10:50,688 --> 00:10:52,584
Eh?
217
00:10:54,560 --> 00:10:55,752
Frank Cruz!
218
00:10:55,776 --> 00:10:57,896
Frank Cruz, que psico! Sacarla de mí!
219
00:10:57,920 --> 00:10:59,432
¿Por qué siempre tengo que jugar el poli bueno?
220
00:10:59,456 --> 00:11:00,712
Porque no tienes cara de póquer.
221
00:11:00,736 --> 00:11:02,344
Frank Cruz? Él rueda con Diablos East Side?
222
00:11:02,368 --> 00:11:03,784
¡No! Está con el cártel de Garza.
223
00:11:03,808 --> 00:11:05,640
- Sólo me contrató para conducirlo.
- ¿Donde esta el?
224
00:11:05,664 --> 00:11:07,080
Él fue a terminar el trabajo!
225
00:11:07,104 --> 00:11:08,125
Qué significa eso?
226
00:11:08,128 --> 00:11:10,376
Termina el trabajo.
227
00:11:10,400 --> 00:11:12,584
Es después de que el niño.
228
00:11:26,688 --> 00:11:29,960
¿Qué tipo de música te gusta?
229
00:11:29,984 --> 00:11:33,832
¿Necesita un lugar en el controlador de Servicios para la Familia con Kyle.
230
00:11:42,656 --> 00:11:44,904
GPS muestra de Hollywood y Wilcox.
231
00:11:44,928 --> 00:11:46,088
En ruta.
232
00:11:59,519 --> 00:12:01,192
Abrir.
233
00:12:04,512 --> 00:12:06,152
¡Allí están!
234
00:12:10,400 --> 00:12:12,200
Ir a buscar al niño. Voy a Cruz.
235
00:12:15,776 --> 00:12:17,640
- LAPD!
- Oh diablos, no.
236
00:12:17,664 --> 00:12:19,880
¡Espera no! ¡No no! Detener. II hizo saber.
237
00:12:19,904 --> 00:12:21,512
Ella es un policía de verdad.
238
00:12:21,536 --> 00:12:24,424
Hey, necesito tu bicicleta!
239
00:12:24,448 --> 00:12:25,800
Estas bien.
240
00:12:25,824 --> 00:12:27,784
- Sur?
- Reggie?
241
00:12:27,808 --> 00:12:30,888
Bajarte de la bicicleta! Se está poniendo de distancia!
242
00:12:30,912 --> 00:12:33,064
- ¿Seriamente?
- Seriamente.
243
00:12:34,528 --> 00:12:35,688
Se supone que usar un casco.
244
00:13:23,999 --> 00:13:25,447
Maldita sea.
245
00:13:25,471 --> 00:13:28,232
Apoyo aéreo encontró el coche de Cruz, en el Río de Los Ángeles.
246
00:13:28,256 --> 00:13:30,024
Fue robado de un plató de cine.
247
00:13:30,048 --> 00:13:31,880
Si el cartel Garza está involucrado aquí,
248
00:13:31,904 --> 00:13:33,416
tenemos que reforzar la seguridad.
249
00:13:33,440 --> 00:13:36,264
Syd, Nancy, tomar Kyle a la casa de seguridad Eagle Rock.
250
00:13:36,288 --> 00:13:37,671
deber niño?
251
00:13:37,695 --> 00:13:38,920
¿Por qué? Debido a que somos mujeres?
252
00:13:38,944 --> 00:13:40,391
Sí. Sí. Sí.
253
00:13:40,415 --> 00:13:42,727
La seguridad nacional ha localizado la madre de Kyle, Claire.
254
00:13:42,751 --> 00:13:43,976
Vamos a recogerla en cuanto se aterriza.
255
00:13:44,000 --> 00:13:46,504
Mientras tanto, ustedes dos en su vida.
256
00:13:46,528 --> 00:13:49,470
Ir a Reuther Valores, hablar con su jefe.
257
00:13:51,391 --> 00:13:53,895
Bien, ahora bola de su mano. Hacer un puño.
258
00:13:53,919 --> 00:13:56,552
En el lugar en casa de seguridad de Eagle Rock.
259
00:13:56,576 --> 00:13:58,248
Me gusta esto. ¿Ver?
260
00:13:58,272 --> 00:13:59,944
Así que no se rompen el pulgar.
261
00:13:59,968 --> 00:14:01,640
Déjame ver un puñetazo.
262
00:14:01,664 --> 00:14:03,176
Bueno.
263
00:14:03,200 --> 00:14:05,863
- No soy suficientemente fuerte.
- Usted no tiene que ser.
264
00:14:05,887 --> 00:14:09,320
Por lo tanto, cuando esos tipos duros, te empiezan a molestar,
265
00:14:09,344 --> 00:14:10,824
usted juega a su favor.
266
00:14:10,848 --> 00:14:13,287
Así inicia la marcha, ¿verdad?
267
00:14:13,311 --> 00:14:15,111
Entonces ellos van a tratar de dar un tirón de vuelta.
268
00:14:15,135 --> 00:14:16,744
Saltar en él,
269
00:14:16,768 --> 00:14:20,296
y luego que uno planta su codo derecho en su basura.
270
00:14:20,320 --> 00:14:23,847
Estás soplando hacia arriba. "José."
271
00:14:26,880 --> 00:14:29,662
Está bien, si usted está llamando, es mejor tener algo.
272
00:14:31,359 --> 00:14:34,248
¿Qué?
273
00:14:34,272 --> 00:14:37,128
Bueno. Bueno.
274
00:14:37,152 --> 00:14:38,984
De acuerdo, Bruce Lee.
275
00:14:39,008 --> 00:14:40,104
Tengo un lugar que tiene que ser.
276
00:14:40,128 --> 00:14:43,080
¿Qué? Syd.
277
00:14:43,104 --> 00:14:46,343
Ya sabes, ¿qué hay que mantener este seguro para mí?
278
00:14:46,367 --> 00:14:47,655
Es muy especial.
279
00:14:47,679 --> 00:14:50,152
Fue un regalo.
280
00:14:50,176 --> 00:14:52,584
¿Quién es "Mike"?
281
00:14:52,608 --> 00:14:54,375
Ese reloj significa mucho para mí,
282
00:14:54,399 --> 00:14:57,191
lo que significa que vuelvo a conseguirlo.
283
00:14:57,215 --> 00:14:58,728
Usted está en buenas manos con McKenna.
284
00:14:58,752 --> 00:14:59,879
¿Bueno?
285
00:14:59,903 --> 00:15:01,960
Todo bien.
286
00:15:01,984 --> 00:15:03,367
Hey, estamos todavía en el reloj.
287
00:15:03,391 --> 00:15:05,960
Me conoces lo suficientemente bien como para saber que si tengo que salir,
288
00:15:05,984 --> 00:15:07,496
es importante.
289
00:15:07,520 --> 00:15:08,519
¿Verdad?
290
00:15:11,327 --> 00:15:13,575
Lo que sea. Haz lo que tienes que hacer.
291
00:15:15,136 --> 00:15:18,119
El señor Reuther está a punto de terminar una reunión.
292
00:15:18,143 --> 00:15:20,391
Justo por aquí.
293
00:15:20,415 --> 00:15:22,119
- Maxwell Reuther.
- El detective Walker.
294
00:15:22,143 --> 00:15:24,264
Este es el detective Baines. Sólo queríamos preguntarle
295
00:15:24,288 --> 00:15:25,703
un par de preguntas sobre Claire Smith.
296
00:15:25,727 --> 00:15:27,623
¿Alguna vez mencionó el cártel Garza?
297
00:15:27,647 --> 00:15:29,479
- ¿El cartel?
- Mm-hmm.
298
00:15:29,503 --> 00:15:31,303
- No.
- ¿Y ella ha estado en Chipre?
299
00:15:31,327 --> 00:15:33,896
Un par de días. Es la diligencia de rutina.
300
00:15:33,920 --> 00:15:35,911
Ha sido nadie en su oficina?
301
00:15:35,935 --> 00:15:37,128
¿Puedo preguntar por qué?
302
00:15:37,152 --> 00:15:38,631
Debido a que el de su equipo.
303
00:15:38,655 --> 00:15:39,943
Vamos a necesitar para ver estos archivos.
304
00:15:39,967 --> 00:15:42,631
Lo siento, pero tengo que pedir una orden judicial.
305
00:15:42,655 --> 00:15:43,783
Sería malo para los negocios
306
00:15:43,807 --> 00:15:45,480
si comparto archivos confidenciales de clientes
307
00:15:45,504 --> 00:15:47,175
sin una orden obligatoria.
308
00:15:47,199 --> 00:15:49,064
Comprensible.
309
00:15:49,088 --> 00:15:51,080
Se necesita una orden judicial.
310
00:15:51,104 --> 00:15:53,352
Espere. ¿Quiere decir como éste?
311
00:15:54,752 --> 00:15:56,200
¡Sí! "Kilometraje."
312
00:15:56,224 --> 00:15:59,016
¡Bonito! Usted está pateando el trasero.
313
00:16:00,768 --> 00:16:02,856
Oh, no se preocupe. Es sólo el Bens.
314
00:16:02,880 --> 00:16:05,767
- Hay que ir.
- ¡Oye!
315
00:16:05,791 --> 00:16:07,816
Yo. ¿Dónde está tu media más oscuro?
316
00:16:07,840 --> 00:16:09,159
Sí, nos dimos cuenta de que los dos estarían cantando
317
00:16:09,183 --> 00:16:11,560
en cucharas de madera por ahora.
318
00:16:11,584 --> 00:16:14,855
El Bens? Ustedes son socios con el mismo nombre?
319
00:16:14,879 --> 00:16:16,136
- Sí.
- Sí señor.
320
00:16:16,160 --> 00:16:17,928
Eso es estúpido.
321
00:16:17,952 --> 00:16:19,176
Eso es estúpido.
322
00:16:19,200 --> 00:16:21,416
No hay nada estúpida de los videojuegos.
323
00:16:21,440 --> 00:16:22,824
McKenna hizo que el sistema muestre?
324
00:16:22,848 --> 00:16:24,958
- No.
- Ven aquí. Te tengo.
325
00:16:26,815 --> 00:16:28,584
Oye, en serio, ¿dónde está Burnett?
326
00:16:28,608 --> 00:16:30,152
Ella se fue.
327
00:16:30,176 --> 00:16:31,208
Que era una emergencia.
328
00:16:31,232 --> 00:16:34,504
Usted realmente tiene que mejorar en la mentira.
329
00:16:34,528 --> 00:16:35,944
¿Que pasa? ¿Está todo bien?
330
00:16:35,968 --> 00:16:38,503
La madre de Kyle va a la tierra en pocas horas,
331
00:16:38,527 --> 00:16:41,118
así que voy a ir a casa y lavar los platos.
332
00:17:07,839 --> 00:17:09,319
¿Lo encontraste?
333
00:17:09,343 --> 00:17:11,847
Syd, entra. Siéntate.
334
00:17:26,783 --> 00:17:28,135
Usted dice que tiene información?
335
00:17:28,159 --> 00:17:29,320
Como lo pediste.
336
00:17:29,344 --> 00:17:33,287
Bueno "le preguntó" sería decir poco.
337
00:17:33,311 --> 00:17:36,392
- preguntó.
- Muy bien, este es el trato.
338
00:17:36,416 --> 00:17:39,431
Quería una relación. Necesito ayuda.
339
00:17:39,455 --> 00:17:42,471
Esto es serio. Gabriel Knox es una historia de fantasmas
340
00:17:42,495 --> 00:17:44,328
criminales susurro en la oscuridad.
341
00:17:44,352 --> 00:17:46,727
No creo en los fantasmas.
342
00:17:46,751 --> 00:17:48,903
Alguien me torturaba. Me dispararon,
343
00:17:48,927 --> 00:17:51,175
y me dieron por muerto.
344
00:17:51,199 --> 00:17:56,456
Y yo creo que es un hombre de verdad, vivo llamado Gabriel Knox.
345
00:17:56,480 --> 00:17:58,343
Lo encontraste.
346
00:17:58,367 --> 00:18:00,680
No, pero he encontrado a alguien que pueda hacerlo.
347
00:18:00,704 --> 00:18:02,279
Un viejo CI dice
348
00:18:02,303 --> 00:18:04,711
que Ray Sherman ha estado funcionando fuera en la boca
349
00:18:04,735 --> 00:18:07,591
por estar en la nómina de Knox.
350
00:18:07,615 --> 00:18:11,912
Ray Sherman será en su club, Cyrk, esta noche.
351
00:18:13,696 --> 00:18:16,808
Su madre le llevó a los niños a Miami.
352
00:18:16,832 --> 00:18:18,503
La dejo.
353
00:18:18,527 --> 00:18:22,183
Fue un error que he estado tratando de compensar.
354
00:18:23,935 --> 00:18:26,183
Yo no sería un buen padre
355
00:18:26,207 --> 00:18:29,479
si yo no pido que acaba de dejar ir esto.
356
00:18:29,503 --> 00:18:33,191
Buen discurso.
357
00:18:33,215 --> 00:18:35,719
Nunca has sido un buen padre.
358
00:19:14,688 --> 00:19:15,815
Usted no trabaja aquí.
359
00:19:15,839 --> 00:19:18,056
Yo te recuerdo.
360
00:19:18,080 --> 00:19:19,464
Rayo.
361
00:19:19,488 --> 00:19:20,872
Gusto en conocerte, Ray.
362
00:19:20,896 --> 00:19:22,823
Te ves como el hombre a conocer.
363
00:19:22,847 --> 00:19:25,320
¿Sí? Así que, eh,
364
00:19:25,344 --> 00:19:27,240
lo que trajo, señorita?
365
00:19:27,264 --> 00:19:29,149
Me gustaría llegar a conocer mejor.
366
00:19:38,527 --> 00:19:40,072
Hey, es McKenna.
367
00:19:40,096 --> 00:19:44,936
¿Me puedes hacer un favor y ping a una célula?
368
00:19:44,960 --> 00:19:47,079
Sydney Burnett.
369
00:20:06,047 --> 00:20:08,807
¿Qué pasa? Tímidos ahora?
370
00:20:08,831 --> 00:20:12,839
Soy un montón de cosas, pero tímida no es uno de ellos.
371
00:20:42,463 --> 00:20:45,575
Lo que usted piensa que esto es, perra?
372
00:20:45,599 --> 00:20:48,583
Un .380 en su saco, perra.
373
00:20:50,719 --> 00:20:54,343
Quiero Gabriel Knox.
374
00:20:54,367 --> 00:20:56,647
Oh, ¿qué te pasa?
375
00:20:56,671 --> 00:20:58,727
Son tímidos ahora?
376
00:20:58,751 --> 00:20:59,774
Hmm?
377
00:21:01,471 --> 00:21:03,879
Eso es lo divertido de esta habitación.
378
00:21:03,903 --> 00:21:07,367
A veces, me gusta revivir cosas que pasan aquí.
379
00:21:07,391 --> 00:21:10,535
A veces, una chica tan fina como usted?
380
00:21:10,559 --> 00:21:13,096
Los chicos les gusta ver.
381
00:21:25,631 --> 00:21:28,104
Sí. Decirle al disc jockey a su vez que hasta.
382
00:21:29,791 --> 00:21:31,079
Alguien esta chica caliente.
383
00:21:35,871 --> 00:21:39,303
¡Maldita sea! Es una fiesta hasta aquí.
384
00:21:39,327 --> 00:21:40,711
Todo el mundo está vestida.
385
00:21:40,735 --> 00:21:43,559
Syd tiene sus piernas todo lo alto.
386
00:21:43,583 --> 00:21:44,807
¿Que demonios estas haciendo aquí?
387
00:21:44,831 --> 00:21:46,759
- Tengo esto.
- Claramente.
388
00:21:46,783 --> 00:21:48,455
LAPD.
389
00:21:48,479 --> 00:21:50,887
Y a diferencia de mi pareja,
390
00:21:50,911 --> 00:21:54,632
Me notificó para copia de seguridad, por lo que si algo le pasa a nosotros ...
391
00:21:54,656 --> 00:21:55,815
Ella es policía?
392
00:21:55,839 --> 00:21:58,279
Sí. Ella es policía.
393
00:21:58,303 --> 00:21:59,559
vamos.
394
00:21:59,583 --> 00:22:02,439
Syd. Vamonos.
395
00:22:06,335 --> 00:22:08,424
Huele como...
396
00:22:08,448 --> 00:22:10,919
tetas sudorosas y malas opciones aquí.
397
00:22:12,607 --> 00:22:14,727
Oh! ¡Nuevo record!
398
00:22:14,751 --> 00:22:16,903
- ¡Lo perdíste! - 11 31 William.
399
00:22:16,927 --> 00:22:19,655
¿Cómo está la vista?
400
00:22:22,783 --> 00:22:25,415
11 William 31?
401
00:22:25,439 --> 00:22:27,431
11 William 31?
402
00:22:39,519 --> 00:22:40,968
Kyle, corre!
403
00:22:51,039 --> 00:22:52,647
Vamonos. ¡Movimiento!
404
00:22:56,991 --> 00:22:58,279
Kyle, al suelo!
405
00:23:20,287 --> 00:23:22,055
¿Que demonios fue eso?
406
00:23:22,079 --> 00:23:24,519
Syd. ¿Estás en algún tipo de problemas?
407
00:23:24,543 --> 00:23:26,663
No debería haber venido. Lo tenía bajo control.
408
00:23:26,687 --> 00:23:28,968
Syd, mírame.
409
00:23:28,992 --> 00:23:30,503
Sólo ser una persona
410
00:23:30,527 --> 00:23:32,647
y dime qué diablos está pasando contigo.
411
00:23:33,823 --> 00:23:37,191
McKenna.
412
00:23:37,215 --> 00:23:40,295
Syd, la casa de seguridad.
413
00:23:41,919 --> 00:23:43,495
Ben. Oh Dios mío.
414
00:23:43,519 --> 00:23:45,447
No se preocupe. Estaré bien.
415
00:23:47,039 --> 00:23:48,103
¿Que pasó?
416
00:23:48,127 --> 00:23:50,023
Cruz y un pequeño ejército.
417
00:23:50,047 --> 00:23:52,039
¿Dónde está Kyle?
418
00:24:23,360 --> 00:24:25,255
Mierda acaba de conseguir real.
419
00:24:36,575 --> 00:24:38,439
Que un casquillo de bala que tienes ahí, detective McKenna?
420
00:24:38,463 --> 00:24:41,575
Un perforante M995 ronda, para ser exactos.
421
00:24:41,599 --> 00:24:43,591
En la Armada, solíamos llamarlos "puntas negras."
422
00:24:43,615 --> 00:24:46,087
mmm. Eso porque consiguieron puntas negras en ellos?
423
00:24:46,111 --> 00:24:48,071
Keith, eres la única persona por aquí
424
00:24:48,095 --> 00:24:49,735
¿quién puede poner sus manos en esto.
425
00:24:49,759 --> 00:24:51,943
Usted y yo tenemos un entendimiento.
426
00:24:51,967 --> 00:24:55,815
Que puso fin a la segunda se utiliza el hardware de la policía de Los Ángeles.
427
00:24:55,839 --> 00:24:57,703
No se puede probar nada.
428
00:24:57,727 --> 00:24:59,271
Última oportunidad de hacer esto de usar.
429
00:24:59,295 --> 00:25:03,719
No no no. Tengo esto.
430
00:25:03,743 --> 00:25:06,375
Ver, por lo general, Syd es el que iba a perder la calma,
431
00:25:06,399 --> 00:25:08,647
y me gustaría calmarla, pero ...
432
00:25:08,671 --> 00:25:11,751
Hay un niño involucrado, y no estoy jugando buen policía esta noche.
433
00:25:11,775 --> 00:25:13,383
- Estás farol. - Ella no puede engañar.
434
00:25:13,407 --> 00:25:14,663
Es ... es una cosa completamente distinta.
435
00:25:14,687 --> 00:25:16,071
Si usted no habla por el tiempo que he terminado,
436
00:25:16,095 --> 00:25:17,863
- Voy a apretar el gatillo.
- McKenna.
437
00:25:17,887 --> 00:25:19,495
LAPD un seguimiento de cada ronda que el fuego,
438
00:25:19,519 --> 00:25:22,215
pero si uno de sus armas de fuego se apaga ...
439
00:25:22,239 --> 00:25:23,431
Los accidentes ocurren, ¿verdad?
440
00:25:23,455 --> 00:25:25,415
- Se acabó el tiempo.
- Nunca me encontré con el chico.
441
00:25:25,439 --> 00:25:27,079
Sólo tengo una dirección de entrega.
442
00:25:27,103 --> 00:25:29,127
Pensé que estabas muerto.
443
00:25:29,151 --> 00:25:31,239
Oh. ¿Ver? Podría ... podría haber conseguido tiro.
444
00:25:31,263 --> 00:25:32,839
Dije "apretar el gatillo".
445
00:25:32,863 --> 00:25:36,551
Usted Palmed el percutor.
446
00:25:36,575 --> 00:25:38,247
Ahh! Eso es droga.
447
00:25:38,271 --> 00:25:41,095
Muy bien, Grizzly Adams, lo que es la dirección?
448
00:26:12,959 --> 00:26:14,087
LAPD!
449
00:26:14,111 --> 00:26:16,679
Suelta el arma.
450
00:26:18,911 --> 00:26:20,551
A ball gag?
451
00:26:20,575 --> 00:26:22,887
¿Cómo le supone a escuchar su palabra de seguridad, ficticio?
452
00:26:22,911 --> 00:26:24,999
Maxwell Reuther, jefe de Claire.
453
00:26:27,295 --> 00:26:29,127
¿Qué fue eso?
454
00:26:29,151 --> 00:26:30,375
Quiero a mi abogado.
455
00:26:30,399 --> 00:26:32,199
- Puede tener esto.
- Ohh!
456
00:26:32,223 --> 00:26:35,079
Voy a llamar a esto en. Es posible que desee obtener cubiertos arriba.
457
00:26:35,103 --> 00:26:36,519
Bueno.
458
00:26:36,543 --> 00:26:38,759
- Justo por aquí.
- ¿Dónde está mi hijo?
459
00:26:38,783 --> 00:26:40,327
- Sra. Smith ...
- ¿Dónde está Kyle?
460
00:26:40,351 --> 00:26:41,991
- Se dijo que le había?
- Soy el capitán Hirsch.
461
00:26:42,015 --> 00:26:43,975
- Nosotros lo teníamos, pero ...
- "hicimos"?
462
00:26:43,999 --> 00:26:45,735
¿Qué estas diciendo?
463
00:26:45,759 --> 00:26:47,431
¿Dónde está mi hijo?
464
00:26:47,455 --> 00:26:48,519
Durante los últimos meses,
465
00:26:48,543 --> 00:26:51,591
Había visto algunas irregularidades en algunas cuentas ...
466
00:26:51,615 --> 00:26:53,863
cosas pequeñas, pero contribuyó con el tiempo.
467
00:26:53,887 --> 00:26:56,007
Fui a Chipre para buscar en ella.
468
00:26:56,031 --> 00:26:57,639
Se veía como algo ilegal estaba sucediendo,
469
00:26:57,663 --> 00:27:00,871
así que congeló las cuentas hasta que pude solucionar el problema.
470
00:27:00,895 --> 00:27:03,719
He utilizado una de dos factores tarjeta de código de autenticador.
471
00:27:03,743 --> 00:27:08,231
Yo soy el único ... que puede descongelar el dinero.
472
00:27:08,255 --> 00:27:11,879
Es mi culpa ... se llevaron a mi hijo, ¿verdad?
473
00:27:11,903 --> 00:27:13,831
Mis detectives buscaron su ordenador
474
00:27:13,855 --> 00:27:15,591
y ahora tienen la confirmación
475
00:27:15,615 --> 00:27:19,335
que su jefe ha estado haciendo negocios con el cartel de Garza.
476
00:27:19,359 --> 00:27:22,119
Es su dinero que se congeló.
477
00:27:30,110 --> 00:27:32,358
¿Cuál es tu nombre?
478
00:27:32,382 --> 00:27:34,983
Solamente.
479
00:27:35,007 --> 00:27:36,423
Es para mi ansiedad.
480
00:27:36,447 --> 00:27:38,045
Ningún juicio.
481
00:27:41,535 --> 00:27:43,655
A ver si eso.
482
00:27:43,679 --> 00:27:46,343
Muy bien, éste es el trato, Jen.
483
00:27:46,367 --> 00:27:48,391
Sé que Reuther de en algunas cosas malas.
484
00:27:48,415 --> 00:27:49,703
No puedo probarlo.
485
00:27:49,727 --> 00:27:53,063
Y ahora está perdiendo el poco tiempo que tengo ...
486
00:27:53,087 --> 00:27:54,663
Para salvar la vida de un niño.
487
00:27:54,687 --> 00:27:56,966
Así que necesito saber si has visto o escuchado nada esta noche
488
00:27:56,990 --> 00:27:59,133
que podría ser capaz de ayudarnos.
489
00:28:01,375 --> 00:28:02,919
Para su ansiedad.
490
00:28:02,943 --> 00:28:04,989
¿No eres un policía?
491
00:28:22,206 --> 00:28:25,255
Él sólo me ha contratado para la fiesta.
492
00:28:25,279 --> 00:28:27,719
Dijo que quería a soplar un poco de vapor.
493
00:28:27,743 --> 00:28:30,951
Eso es todo lo que sé.
494
00:28:30,975 --> 00:28:32,935
Lo siento.
495
00:28:35,134 --> 00:28:37,703
Detective. ¿Quiere que la lleve al centro?
496
00:28:37,727 --> 00:28:40,487
No, oficial. Entiendo. Gracias.
497
00:28:50,654 --> 00:28:51,719
Muy bien, hemos recibido su declaración,
498
00:28:51,743 --> 00:28:53,991
así que ... tener un hogar lyft
499
00:28:54,015 --> 00:28:56,669
y tratar de tomar mejores decisiones.
500
00:29:00,415 --> 00:29:02,535
Porque esto es la mala hierba suciedad.
501
00:29:08,382 --> 00:29:11,079
Reuther no lo sabía, pero ...
502
00:29:11,103 --> 00:29:14,855
II oyó hacer una llamada.
503
00:29:14,879 --> 00:29:16,390
Jen escuchó una llamada que confirmó
504
00:29:16,414 --> 00:29:17,958
Reuther armada Cruz y sus muchachos.
505
00:29:17,982 --> 00:29:19,430
Y una vez que lo presionaron sobre las armas,
506
00:29:19,454 --> 00:29:20,647
Reuther saltó a un acuerdo.
507
00:29:20,671 --> 00:29:22,150
Establecer un intercambio con el cartel ...
508
00:29:22,174 --> 00:29:23,655
- dinero para Kyle.
- Boom!
509
00:29:23,679 --> 00:29:25,383
A continuación, los golpeamos con todo lo que tenemos ...
510
00:29:25,407 --> 00:29:27,431
- SWAT, SIS, la TRH. - ¡No! No es bueno.
511
00:29:27,455 --> 00:29:30,342
Cruz es inteligente. Quiere reunirse en el muelle de Santa Mónica.
512
00:29:30,366 --> 00:29:32,743
Demasiados civiles para ir en armas de fuego ardiente.
513
00:29:32,767 --> 00:29:34,151
Tiene que ser de bajo perfil.
514
00:29:34,175 --> 00:29:36,647
Así, después del intercambio, entonces el que se eliminan Cruz.
515
00:29:36,671 --> 00:29:38,791
Demasiado peligroso. No podemos enviar a Claire en,
516
00:29:38,815 --> 00:29:40,103
añadir otro rehén a la mezcla.
517
00:29:40,127 --> 00:29:41,958
No no no. Usted no envía Claire.
518
00:29:41,982 --> 00:29:43,719
Reuther puede dar fe de un secreto, ¿verdad?
519
00:29:43,743 --> 00:29:45,991
Es decir, casi no se puede pasar por la madre de Kyle.
520
00:29:46,015 --> 00:29:47,943
No, no puedo,
521
00:29:47,967 --> 00:29:51,462
pero puedes.
522
00:29:59,359 --> 00:30:01,949
Tomar un bocado. Se tomará un minuto.
523
00:30:05,630 --> 00:30:09,606
"Una guía para feminista asesinas en serie."
524
00:30:09,630 --> 00:30:11,718
Poco ... lectura ligera?
525
00:30:11,742 --> 00:30:13,703
Mi padre me hizo leer "Mujercitas".
526
00:30:13,727 --> 00:30:16,391
Me trolls, troll que volver más difícil.
527
00:30:16,415 --> 00:30:19,975
Por lo tanto, al igual que, las guerras del club de lectura de la familia pasivo-agresivo?
528
00:30:19,999 --> 00:30:22,343
Me gusta.
529
00:30:22,367 --> 00:30:24,519
Todo bien. Adiós.
530
00:30:24,543 --> 00:30:26,695
Whoa Whoa. Ve más despacio.
531
00:30:26,719 --> 00:30:28,935
- ¿Todo bien?
- Sí. Yo, um ...
532
00:30:28,959 --> 00:30:30,118
Sólo ... Todavía estoy en el reloj,
533
00:30:30,142 --> 00:30:34,054
y yo tenía que recoger la ropa y ...
534
00:30:34,078 --> 00:30:35,655
Guau.
535
00:30:35,679 --> 00:30:38,279
¿Cuántos casos se Howser le dan?
536
00:30:38,303 --> 00:30:41,223
- Jesús.
- Todos ellos.
537
00:30:41,247 --> 00:30:44,358
Que se retira.
538
00:30:44,382 --> 00:30:45,895
¿Qué? De Verdad?
539
00:30:45,919 --> 00:30:47,815
II Sé que dije que no iba a correr por DA
540
00:30:47,839 --> 00:30:49,607
hasta que Izzy estaba en la universidad, pero ...
541
00:30:49,631 --> 00:30:51,334
Bueno, quiero decir, usted no está en funcionamiento.
542
00:30:51,358 --> 00:30:54,918
Eres ... DA interina?
543
00:30:56,031 --> 00:30:57,991
¡Guauu! ¡Eso es enorme!
544
00:30:58,015 --> 00:31:00,263
- Sí.
- bebé!
545
00:31:00,287 --> 00:31:03,814
Oh, estoy tan orgullosa de ti.
546
00:31:03,838 --> 00:31:06,502
Estamos listos para esto?
547
00:31:06,526 --> 00:31:10,278
Tengo un padre y un policía fiscal para una madrastra.
548
00:31:10,302 --> 00:31:13,062
Es como si yo vivo en un estado de vigilancia.
549
00:31:13,086 --> 00:31:16,359
Siempre están en mi negocio.
550
00:31:16,383 --> 00:31:18,982
Sí, me puedo identificar.
551
00:31:19,006 --> 00:31:23,014
Mi padre policía, ni siquiera estaba alrededor.
552
00:31:23,038 --> 00:31:25,030
Es un capullo.
553
00:31:25,054 --> 00:31:27,110
Mi hermano, Marcus ...
554
00:31:27,134 --> 00:31:28,807
... que tenía que mirar hacia fuera para mí,
555
00:31:28,831 --> 00:31:30,279
y yo ... era como
556
00:31:30,303 --> 00:31:32,743
si incluso pensé en salir de la línea,
557
00:31:32,767 --> 00:31:35,015
que estaba encima de mí, ¿sabes?
558
00:31:35,039 --> 00:31:37,670
Al igual, lo chupó.
559
00:31:37,694 --> 00:31:39,911
Pero...
560
00:31:39,935 --> 00:31:41,191
Marcus siempre ha tenido mi espalda,
561
00:31:41,215 --> 00:31:44,071
y sus padres están siempre va a tener el suyo.
562
00:31:47,583 --> 00:31:52,359
Sé Nancy hace que suene como el club de lectura es lo mío,
563
00:31:52,383 --> 00:31:56,551
pero ella lo ama.
564
00:31:56,575 --> 00:31:58,950
No deberías haber rescatado.
565
00:31:58,974 --> 00:32:00,743
Nancy tiene la espalda, también, ¿sabes?
566
00:32:00,767 --> 00:32:03,655
Hagámoslo.
567
00:32:03,679 --> 00:32:05,479
Adiós cariño. Mwah.
568
00:32:07,775 --> 00:32:11,366
Tenga cuidado ... Nancy.
569
00:32:11,390 --> 00:32:13,638
Te amo.
570
00:32:23,103 --> 00:32:25,510
¡Escuchen! Estamos en contra del cártel de Garza,
571
00:32:25,534 --> 00:32:27,911
y que están sosteniendo un niño de 11 años de edad como rehenes.
572
00:32:27,935 --> 00:32:29,991
No hay nada más real que esto.
573
00:32:30,015 --> 00:32:32,646
El intercambio se establece para el lado sur del muelle.
574
00:32:32,670 --> 00:32:35,718
El señor Reuther introducirá McKenna como Claire,
575
00:32:35,742 --> 00:32:38,375
bajo la apariencia de las cuentas del cártel descongelar.
576
00:32:38,399 --> 00:32:40,999
Tan pronto como ella tiene Kyle fuera de peligro,
577
00:32:41,023 --> 00:32:44,231
nos movemos en la Cruz y sus muchachos.
578
00:32:44,255 --> 00:32:47,719
Detener a quien puedas.
579
00:32:47,743 --> 00:32:49,436
Bolsa el resto.
580
00:32:56,031 --> 00:33:00,508
Bueno. Hay comedias de dos vías construidas en estos vasos.
581
00:33:05,887 --> 00:33:07,271
- ¿Estás bien?
- Sí.
582
00:33:07,295 --> 00:33:08,710
Quiero decir, incluso si puedo convencerlos de que soy Claire,
583
00:33:08,734 --> 00:33:11,111
Kyle tiene que tocar, o los dos estamos muertos.
584
00:33:11,135 --> 00:33:12,903
Pero, sí, de lo contrario, soy bastante bueno.
585
00:33:12,927 --> 00:33:15,207
Yo y Baines estará allí.
586
00:33:15,231 --> 00:33:16,614
Lo tienes.
587
00:33:16,638 --> 00:33:18,214
Tengo esto.
588
00:33:29,439 --> 00:33:31,431
Bueno, creo que se ha perdido su vocación, Baines.
589
00:33:31,455 --> 00:33:34,886
No creo que el soporte hot-dog utiliza este signo.
590
00:33:34,910 --> 00:33:36,935
- ¿Tú hiciste esto?
- Nunca lo diré.
591
00:33:36,959 --> 00:33:38,567
Cabezas en el juego. Estaban en.
592
00:33:38,591 --> 00:33:40,231
Cruz se acerca.
593
00:33:55,551 --> 00:33:56,807
Lo siento por...
594
00:33:56,831 --> 00:33:59,527
Cállate.
595
00:33:59,551 --> 00:34:01,382
Siéntate.
596
00:34:03,935 --> 00:34:07,846
Por lo tanto, usted es el que ha causado tantos problemas.
597
00:34:07,870 --> 00:34:10,054
Quiero mi dinero.
598
00:34:10,078 --> 00:34:13,735
Quiero que mi hijo.
599
00:34:13,759 --> 00:34:15,495
No había señales de Kyle.
600
00:34:15,519 --> 00:34:17,607
Está bien, entré en la petición.
601
00:34:17,631 --> 00:34:20,582
Claire obtendrá un código de respuesta de una sola vez en su célula.
602
00:34:20,606 --> 00:34:22,694
- ¿Eso es?
- Mm-hmm.
603
00:34:22,718 --> 00:34:25,191
Tome un paseo, Reuther.
604
00:34:33,599 --> 00:34:35,878
Have a seat, mami.
605
00:34:41,695 --> 00:34:43,558
¿Dónde está Kyle?
606
00:34:43,582 --> 00:34:44,743
Después.
607
00:34:44,767 --> 00:34:45,863
No.
608
00:34:45,887 --> 00:34:48,358
Quiero ver a mi hijo por primera vez.
609
00:34:56,414 --> 00:34:58,599
Oh, gracias a Dios.
610
00:34:58,623 --> 00:35:00,167
Hay un arma en Kyle.
611
00:35:00,191 --> 00:35:01,798
Muy bien, chicos.
612
00:35:01,822 --> 00:35:03,718
Prepárese para moverse.
613
00:35:06,911 --> 00:35:11,494
Hey, baby. Mami está aquí.
614
00:35:11,518 --> 00:35:14,470
Todo va a estar bien.
615
00:35:14,494 --> 00:35:18,118
Quiero ir a casa...
616
00:35:18,142 --> 00:35:19,270
Mamá.
617
00:35:37,823 --> 00:35:39,302
Tienes tu dinero.
618
00:35:39,326 --> 00:35:40,583
Bueno.
619
00:35:45,182 --> 00:35:47,430
McKenna, cuidado!
620
00:35:51,230 --> 00:35:52,678
Él tiene Kyle!
621
00:35:52,702 --> 00:35:53,990
¡Pistola!
622
00:36:03,966 --> 00:36:05,606
¡Muéstrame tus manos!
623
00:36:05,630 --> 00:36:07,494
No se mueva! ¡Quédate abajo!
624
00:36:07,518 --> 00:36:08,998
Obtener el niño!
625
00:36:28,670 --> 00:36:30,247
Yo no lo veo.
626
00:36:33,982 --> 00:36:36,711
Vamos, chico.
627
00:36:41,758 --> 00:36:44,678
LAPD! No se mueva!
628
00:36:44,702 --> 00:36:47,335
Atrás, o todos vamos para arriba!
629
00:37:01,790 --> 00:37:03,847
Bueno.
630
00:37:03,871 --> 00:37:07,239
No hay razón para tener miedo, Kyle, ¿de acuerdo?
631
00:37:07,263 --> 00:37:09,734
Es sólo un tipo duro.
632
00:37:11,934 --> 00:37:14,215
No voy a ninguna parte.
633
00:37:19,006 --> 00:37:20,998
¡Oye!
634
00:37:32,446 --> 00:37:33,767
¡Granada!
635
00:37:33,791 --> 00:37:35,622
¡Volver!
636
00:37:43,966 --> 00:37:45,798
Sur!
637
00:38:13,278 --> 00:38:14,918
Perdí el reloj.
638
00:38:14,942 --> 00:38:16,870
¿Qué?
639
00:38:16,894 --> 00:38:19,046
¿Estás seguro?
640
00:38:19,070 --> 00:38:21,350
¿Qué es esto?
641
00:38:21,374 --> 00:38:24,678
Gracias.
642
00:38:24,702 --> 00:38:26,311
Oh si.
643
00:38:26,335 --> 00:38:28,070
Es toda ella.
644
00:38:34,494 --> 00:38:35,974
Yo! Baines!
645
00:38:35,998 --> 00:38:39,270
Vamos hombre. Hemos perdido la apuesta. McKenna obtiene la bruja.
646
00:38:39,294 --> 00:38:41,030
Esto se está poniendo raro, hombre.
647
00:38:42,622 --> 00:38:44,134
¿Seriamente?
648
00:38:44,158 --> 00:38:46,182
Necesito un minuto para decir adiós.
649
00:38:46,206 --> 00:38:48,614
¿Quieres que te cante algunos hombres de Boyz II o algo?
650
00:38:48,638 --> 00:38:49,703
Vamos, en serio.
651
00:38:49,727 --> 00:38:50,982
Ah! Dang!
652
00:38:51,006 --> 00:38:53,095
Vamos hombre. Ayúdame con este papeleo.
653
00:38:54,110 --> 00:38:55,590
Sólo tengo un brazo.
654
00:39:06,686 --> 00:39:08,326
Syd, estoy preocupada.
655
00:39:14,046 --> 00:39:16,839
Mire, usted sabe que no tiene que decirme.
656
00:39:16,863 --> 00:39:19,334
¿Qué está pasando contigo?
657
00:39:26,174 --> 00:39:29,606
Hace cinco años, la DEA me tuvo investigar Gabriel Knox.
658
00:39:29,630 --> 00:39:31,910
Yo estaba encubierto en su organización,
659
00:39:31,934 --> 00:39:35,206
y mi cubierta se sopla.
660
00:39:35,230 --> 00:39:36,999
Ni siquiera recuerdo lo que pasó esa noche,
661
00:39:37,023 --> 00:39:39,590
justo lo que los médicos me dijeron ...
662
00:39:41,823 --> 00:39:44,230
... que fui torturado,
663
00:39:44,254 --> 00:39:46,790
tiro, y dado por muerto.
664
00:39:49,054 --> 00:39:52,615
Pero todo lo que recuerdo es despertar en un hospital, sintiendo ...
665
00:39:54,559 --> 00:39:56,646
... realmente vacío.
666
00:39:59,774 --> 00:40:02,246
Yo estaba embarazada.
667
00:40:02,270 --> 00:40:03,334
Syd, que no tiene que ...
668
00:40:03,358 --> 00:40:06,726
Estoy tratando de ser una persona,
669
00:40:06,750 --> 00:40:10,022
como usted sugiere.
670
00:40:10,046 --> 00:40:12,198
Cosas de familia...
671
00:40:14,526 --> 00:40:16,742
... eso es un poco difícil para mí.
672
00:40:19,006 --> 00:40:21,926
Knox desapareció después de eso.
673
00:40:21,950 --> 00:40:25,350
¿Crees que está aquí en Los Ángeles
674
00:40:25,374 --> 00:40:28,135
Y Ray Sherman sabe cómo encontrarlo.
675
00:40:28,159 --> 00:40:31,910
Tenemos que confiar en los demás.
676
00:40:31,934 --> 00:40:35,046
No hay más secretos.
677
00:40:35,070 --> 00:40:38,182
¿Acuerdo?
678
00:40:38,206 --> 00:40:39,558
Acuerdo.
679
00:40:47,870 --> 00:40:49,830
Necesito tomar prestado su coche.
680
00:40:49,854 --> 00:40:52,038
Lo que está mal con su bicicleta?
681
00:40:52,062 --> 00:40:54,246
Es eso un no"?
682
00:41:00,702 --> 00:41:02,374
Estas personas son peligrosas.
683
00:41:02,398 --> 00:41:03,974
¿Sí? Yo también.
684
00:41:11,454 --> 00:41:13,286
no va a hablar de Sherman
685
00:41:13,310 --> 00:41:15,718
siempre que Knox le está protegiendo.
686
00:41:18,078 --> 00:41:19,750
No se puede seguir adelante después de él.
687
00:41:19,774 --> 00:41:23,463
Cuando he terminado, no voy a tener que ir tras él.
688
00:41:23,487 --> 00:41:27,046
Él va a venir a mí.
689
00:41:27,070 --> 00:41:28,678
Estás a una mujer.
690
00:41:28,702 --> 00:41:31,462
Toda la razón.
691
00:42:09,246 --> 00:42:11,078
Hey, dormilón.
692
00:42:11,102 --> 00:42:13,062
¿Qué le dice a un Brunch?
693
00:42:15,486 --> 00:42:19,590
Tengo un lugar para estar. Um ...
694
00:42:19,614 --> 00:42:21,990
Las copas a-go son ... son ... son justo allí.
695
00:42:22,014 --> 00:42:23,814
Estoy ... No estoy seguro de cómo se lo perdió.
696
00:42:23,838 --> 00:42:26,172
Gracias, muñeca. Es muy amable de tu parte.
697
00:42:27,934 --> 00:42:31,430
McKenna.
698
00:42:31,454 --> 00:42:33,190
Tenemos que hablar acerca de su pareja.
699
00:42:33,214 --> 00:42:35,206
No se puede simplemente llámame.
700
00:42:35,230 --> 00:42:36,614
No contesto a usted.
701
00:42:36,638 --> 00:42:38,406
Con lo que sé, por supuesto que sí.
702
00:42:38,430 --> 00:42:41,030
Oh, eso es mucho más.
703
00:42:41,054 --> 00:42:42,470
Está en el pasado.
704
00:42:42,494 --> 00:42:44,934
Lo curioso sobre el pasado.
705
00:42:44,958 --> 00:42:47,420
Nunca parece quedarse atrás.
706
00:42:51,453 --> 00:42:53,446
Yo le dije que no se llame,
707
00:42:53,470 --> 00:42:56,774
pero sabes Ray.
708
00:42:56,798 --> 00:42:58,342
Dante?
709
00:43:00,414 --> 00:43:02,438
Su pareja cruzó la línea.
710
00:43:02,462 --> 00:43:05,862
me llama es cruzar la línea.
711
00:43:05,886 --> 00:43:07,749
No hacerlo de nuevo.
712
00:43:13,726 --> 00:43:16,006
¿Cómo se mira?
713
00:43:16,030 --> 00:43:18,630
Mismo.
714
00:43:18,654 --> 00:43:20,454
Bien desarrollados, pero un poco aterrado.
715
00:43:20,478 --> 00:43:21,542
Eh.
716
00:43:21,566 --> 00:43:22,950
¿Todo bien?
717
00:43:22,974 --> 00:43:24,998
Sí. Perfecto.
718
00:43:31,358 --> 00:43:36,153
Sincronizado y corregida por kinglouisxx
www. addic7ed .com
52388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.