All language subtitles for [xPearse] Devilman 1972 Episode 06 [English Sub] [720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,030 --> 00:00:06,540 Who is that? Who? Who? 2 00:00:06,870 --> 00:00:08,770 That is the devil! Devilman! Devilman! 3 00:00:08,770 --> 00:00:12,840 DEVILMAN That is the devil! Devilman! Devilman! 4 00:00:12,840 --> 00:00:14,610 DEVILMAN 5 00:00:14,610 --> 00:00:22,090 This man took on the name "traitor" He threw away everything to fight 6 00:00:22,250 --> 00:00:25,860 His Devil Arrow is a supersonic wave His Devil Ears can hear anything 7 00:00:26,020 --> 00:00:29,530 His Devil Wing lets him fly through the air His Devil Beam is a ray of heat 8 00:00:29,730 --> 00:00:36,510 With the power of a devil inside him 9 00:00:36,770 --> 00:00:45,380 He's a hero who fights for justice Devilman Devilman 10 00:00:49,180 --> 00:00:56,530 This man first learned of human love That kindness awakened him 11 00:00:56,790 --> 00:01:00,730 His Devil Chop has punching power His Devil Kick has destructive power 12 00:01:00,890 --> 00:01:04,390 His Devil Eye has X-ray power His Devil Cutter can break through rocks 13 00:01:04,660 --> 00:01:11,540 With the power of a devil inside him 14 00:01:11,800 --> 00:01:20,410 He's a hero who fights for justice Devilman Devilman 15 00:01:49,400 --> 00:01:54,180 THE HEAD OF ROKFEL 16 00:02:01,720 --> 00:02:04,890 Rokfel! Rokfel! 17 00:02:07,960 --> 00:02:12,530 I have long been waiting for you. 18 00:02:13,230 --> 00:02:16,430 Are you certain you can kill Devilman on your own? 19 00:02:16,430 --> 00:02:20,230 If it is at your command, Lord Xenon, I am prepared to do so. 20 00:02:20,240 --> 00:02:23,220 Very well, you shall accompany Xannin. 21 00:02:24,070 --> 00:02:25,740 Accompany Xannin? 22 00:02:25,740 --> 00:02:28,040 You refuse? 23 00:02:28,040 --> 00:02:31,010 No, I shall follow your command, Lord Xenon. 24 00:02:31,010 --> 00:02:32,450 Then go! 25 00:02:32,450 --> 00:02:37,020 Show us your demonic power, far beyond the reckoning of human beings! 26 00:02:37,020 --> 00:02:38,160 Yes, sir! 27 00:02:47,200 --> 00:02:52,040 La Ia Ia, here I go, yeah, here I go... 28 00:02:53,570 --> 00:02:56,670 Where'm I goin'? Here I go! 29 00:02:56,670 --> 00:02:59,570 Yeah, yeah, here we go... 30 00:02:59,570 --> 00:03:01,180 Huh? Wha? 31 00:03:01,180 --> 00:03:04,390 Hey, quit messhin' aroun’. Whatchya doin'? 32 00:03:20,500 --> 00:03:21,630 How unpleasant. 33 00:03:30,070 --> 00:03:32,050 Such unpleasant humans! 34 00:03:44,790 --> 00:03:46,950 What about Xannin? 35 00:03:46,960 --> 00:03:50,400 I can kill Devilman without his assistance. 36 00:03:51,290 --> 00:03:53,270 MAKIMURA 37 00:04:07,680 --> 00:04:11,280 So this was found during construction of the subway in Nihonbashi, correct? 38 00:04:11,280 --> 00:04:13,410 - Correct. - Do you know how old it is? 39 00:04:13,420 --> 00:04:15,380 About 200 years old. 40 00:04:15,380 --> 00:04:17,420 She was presumably around 15 years old when she died. 41 00:04:18,190 --> 00:04:19,850 Are you going to do a facial reconstruction? 42 00:04:19,860 --> 00:04:22,790 I'm sure you'll make her beautiful, Dr. Makimura. 43 00:04:22,790 --> 00:04:25,390 Hang on, we don't just throw the wax on carelessly. 44 00:04:25,390 --> 00:04:28,460 It's a real science that originated in Vienna in the 19th century. 45 00:04:28,460 --> 00:04:32,600 You measure every aspect of it and use your calculations to restore it. 46 00:04:32,600 --> 00:04:34,440 For example, those heads there. 47 00:04:41,540 --> 00:04:44,510 These were restored based on a large amount of evidence and data. 48 00:04:44,510 --> 00:04:46,510 And it takes time too. 49 00:04:46,520 --> 00:04:51,860 Since you found her in Nihonbashi, maybe it's Yaoya Oshichi! 50 00:04:53,390 --> 00:04:55,990 Come on, don't be silly. 51 00:04:57,660 --> 00:05:00,040 - Yeah, it couldn't be. - Come on. 52 00:05:01,430 --> 00:05:04,100 We'll just have to wait and see when she's reconstructed. 53 00:05:07,300 --> 00:05:09,080 - Later. - See ya. 54 00:05:12,270 --> 00:05:13,650 Hey, Ina. 55 00:05:14,040 --> 00:05:15,150 Yes? 56 00:05:15,480 --> 00:05:17,650 Is this everyone who was here today? 57 00:05:17,650 --> 00:05:18,990 Yeah, that's right. 58 00:05:22,750 --> 00:05:26,030 I thought I saw someone else, a tall gentleman. 59 00:05:26,860 --> 00:05:28,990 This is everyone who's been here from the beginning. 60 00:05:28,990 --> 00:05:32,340 You must be getting old, Doctor. See ya! 61 00:05:47,940 --> 00:05:50,140 That was a hand ball! You totally had your hand on it! 62 00:05:50,150 --> 00:05:51,680 My hand, eh? 63 00:05:51,680 --> 00:05:54,090 Like this, you mean? 64 00:05:57,450 --> 00:05:59,860 I guess that makes two hand balls. 65 00:06:00,520 --> 00:06:02,490 You bastard! 66 00:06:02,490 --> 00:06:05,200 You're just trying to show me up at something I'm good at! 67 00:06:05,630 --> 00:06:08,230 I'm ready to go anytime. 68 00:06:08,230 --> 00:06:10,210 All right, let's do it now. 69 00:06:19,070 --> 00:06:20,810 You're not too bad. 70 00:06:20,810 --> 00:06:22,980 You! Fudo! Stop it! 71 00:06:22,980 --> 00:06:25,720 - Get out of the way! - Excuse me. 72 00:06:26,250 --> 00:06:27,590 Let's go! 73 00:06:29,550 --> 00:06:31,090 Akira, stop! 74 00:06:33,290 --> 00:06:34,700 I said stop it! 75 00:06:35,090 --> 00:06:37,630 Dammit! That was the perfect chance to beat him! 76 00:06:37,630 --> 00:06:39,430 Be sure to thank your lady friend. 77 00:06:39,430 --> 00:06:41,430 You would've gotten a thrashing if she hadn't stopped me. 78 00:06:42,400 --> 00:06:43,530 You little... 79 00:06:43,530 --> 00:06:45,700 - Akira! - Dammit! 80 00:06:49,570 --> 00:06:51,680 Miki, you idiot! 81 00:07:02,120 --> 00:07:06,070 MAKIMURA LABORATORY 82 00:07:07,990 --> 00:07:09,860 The work has been going well. 83 00:07:09,860 --> 00:07:13,190 I'm doing it just as you instructed. 84 00:07:13,190 --> 00:07:14,900 Yes... 85 00:07:14,900 --> 00:07:16,710 It's more than halfway finished. 86 00:07:18,470 --> 00:07:20,710 The wax is okay, isn't it? 87 00:07:21,340 --> 00:07:24,710 Right. Mix paraffin, white wax, honey wax, and sedegine together. 88 00:07:24,710 --> 00:07:28,150 We can use a wig for the hair since it would take too long to implant it. 89 00:07:29,580 --> 00:07:32,920 A yuiwata hairstyle would be best for a teenage girl of that era. 90 00:07:36,990 --> 00:07:38,790 Ah, good. Keep at it. 91 00:07:39,350 --> 00:07:41,390 If you need anything, give me a call. 92 00:07:41,390 --> 00:07:42,890 Okay, I'll talk to you later. 93 00:07:47,330 --> 00:07:49,830 Papa, what's wrong? You're trembling. 94 00:07:49,830 --> 00:07:52,270 N-No, it's nothing. 95 00:07:52,270 --> 00:07:53,870 Is Akira back yet? 96 00:07:53,870 --> 00:07:56,080 No. I wonder if he's all right. 97 00:07:56,910 --> 00:07:58,570 You don't have to worry about him. 98 00:07:58,570 --> 00:08:01,610 He may be reckless, but he's still very reliable. 99 00:08:01,610 --> 00:08:03,610 When he comes back, though... 100 00:08:03,610 --> 00:08:04,920 I'll apologize. 101 00:08:25,500 --> 00:08:27,340 Whoops! I forgot about the eyes! 102 00:09:36,910 --> 00:09:37,940 HANDLE WITH CAUTION 103 00:09:47,820 --> 00:09:49,020 That's strange. 104 00:10:00,430 --> 00:10:01,410 Huh? 105 00:10:30,930 --> 00:10:32,100 Shut the hell up! 106 00:11:12,330 --> 00:11:14,310 M-Monster! 107 00:11:46,370 --> 00:11:50,140 Transform! 108 00:12:06,050 --> 00:12:07,930 Hello? What is it? What? 109 00:12:09,260 --> 00:12:13,960 The h-head... r-ran away! 110 00:12:13,960 --> 00:12:16,160 What are you talking about? 111 00:12:16,160 --> 00:12:18,470 What? Hello? Yamaguchi? 112 00:12:18,470 --> 00:12:20,710 Hello? Hello? 113 00:12:39,250 --> 00:12:41,670 - What in the world? - Hey, what's going on? 114 00:12:42,260 --> 00:12:43,830 It looks like a fire, but... 115 00:12:51,500 --> 00:12:52,480 The head! 116 00:13:21,830 --> 00:13:23,100 Man, that's bad. 117 00:13:32,770 --> 00:13:33,840 Demon Rokfel! 118 00:13:50,590 --> 00:13:54,100 DEVIL! 119 00:14:04,710 --> 00:14:07,410 Devilman, I knew you would appear! 120 00:14:20,360 --> 00:14:21,770 Devil Kick! 121 00:14:35,570 --> 00:14:36,570 How's that? 122 00:14:42,040 --> 00:14:43,110 Oh no! 123 00:14:50,590 --> 00:14:53,290 F-Forgive me, Demon General. 124 00:14:53,290 --> 00:14:56,290 I did not expect him to be that strong. 125 00:14:56,290 --> 00:14:59,930 Do not give me excuses, you coward! 126 00:14:59,930 --> 00:15:01,430 You label me a coward? 127 00:15:01,430 --> 00:15:03,560 Are you angry, Rokfel? 128 00:15:03,560 --> 00:15:05,730 Do you want to fight with me? 129 00:15:05,730 --> 00:15:07,670 I am tougher than Devilman. 130 00:15:07,670 --> 00:15:09,570 Curses! 131 00:15:09,570 --> 00:15:13,870 If you do not wish to be called a coward, you must defeat Devilman on your own. 132 00:15:13,880 --> 00:15:18,820 I need no help. I shall kill him with my own two hands! 133 00:15:21,320 --> 00:15:24,820 You can do it, Fudo! 134 00:15:24,820 --> 00:15:25,920 Go for a home run! 135 00:15:25,920 --> 00:15:28,400 Good luck! You can do it! 136 00:15:32,830 --> 00:15:34,690 I don't understand human beings. 137 00:15:34,700 --> 00:15:38,230 What's so fun about swinging a big stick around? 138 00:15:42,140 --> 00:15:43,480 How absurd! 139 00:15:48,410 --> 00:15:49,820 Strike! 140 00:15:54,220 --> 00:15:55,420 Strike two! 141 00:15:56,380 --> 00:15:57,980 Hey, do it right! 142 00:15:57,990 --> 00:15:59,830 Heh, like I care! 143 00:16:00,990 --> 00:16:03,420 Miki's watching! 144 00:16:03,420 --> 00:16:04,960 Akira, you can do it! 145 00:16:05,360 --> 00:16:07,100 Heh, if I must. 146 00:16:12,930 --> 00:16:13,940 He did it! 147 00:16:15,940 --> 00:16:17,440 How d'you like that? 148 00:16:22,180 --> 00:16:23,310 Not bad. 149 00:16:23,310 --> 00:16:24,980 It's about time you realized. 150 00:16:24,980 --> 00:16:26,980 But I can hit a ball harder than you. 151 00:16:26,980 --> 00:16:28,620 TIDY UP Don't talk so big! 152 00:16:28,620 --> 00:16:30,460 TIDY UP See if you can beat my swing! 153 00:16:33,090 --> 00:16:34,070 Okay, come on! 154 00:16:45,730 --> 00:16:47,200 Akira! Are you all right? 155 00:16:47,200 --> 00:16:49,480 What, this? It's nothing! 156 00:16:50,100 --> 00:16:52,510 Ow, that hurts! Please be gentle! 157 00:16:52,510 --> 00:16:53,540 All right, all right. 158 00:16:54,310 --> 00:16:55,720 There, all done. 159 00:16:56,540 --> 00:16:59,350 What happened to that head of yours? 160 00:16:59,350 --> 00:17:02,690 It's just disappeared, I'm afraid. 161 00:17:03,780 --> 00:17:05,230 One out and one runner on base. 162 00:17:05,790 --> 00:17:08,390 Two strikes, three balls. The batter's in a corner. 163 00:17:08,390 --> 00:17:11,730 It's their chance to turn it around. The pitcher throws the sixth ball! 164 00:17:11,730 --> 00:17:14,260 It'll probably turn up soon. 165 00:17:14,260 --> 00:17:16,260 How can you tell? 166 00:17:16,260 --> 00:17:17,770 Just one of my hunches. 167 00:17:19,770 --> 00:17:24,270 I'm sure he'll cause a scene soon to lure me out. 168 00:17:24,270 --> 00:17:27,520 - Dear! It's that head-monster! - What? 169 00:17:28,140 --> 00:17:30,420 Miki and Ken are out watching the night game. 170 00:17:32,950 --> 00:17:35,620 What? Miki's at that stadium? 171 00:17:36,420 --> 00:17:37,850 Dammit! 172 00:17:37,850 --> 00:17:39,720 Where are you going? 173 00:17:39,720 --> 00:17:41,220 I've gotta find them! 174 00:17:41,220 --> 00:17:42,530 - Akira! - Wait! 175 00:17:46,530 --> 00:17:48,560 DEVIL! 176 00:17:56,940 --> 00:17:58,710 Devil Wing! 177 00:18:15,520 --> 00:18:17,460 Don't move or we'll get crushed. 178 00:18:17,460 --> 00:18:20,630 But we'll get crushed if we stay here too! 179 00:18:21,630 --> 00:18:22,930 L-I gotta pee! 180 00:18:22,930 --> 00:18:24,260 Hold it, stupid! 181 00:18:24,270 --> 00:18:26,400 I can't! 182 00:18:27,700 --> 00:18:29,110 I can't hold it anymore! 183 00:18:38,380 --> 00:18:40,360 We're done for! 184 00:18:44,920 --> 00:18:47,530 - Devilman, I'm glad you came. - What? 185 00:18:49,220 --> 00:18:51,930 I shall restore my honor by killing you! 186 00:19:06,540 --> 00:19:08,320 Dammit! If only I hadn't gotten hurt 187 00:19:22,290 --> 00:19:23,700 There's his Achilles' heel. 188 00:19:33,270 --> 00:19:37,180 Come, Devilman! I shall take you to the land of the dead. 189 00:19:38,410 --> 00:19:41,810 Come to the world of Rokfel underneath the earth. 190 00:19:41,810 --> 00:19:43,350 It is the land of death! 191 00:19:46,210 --> 00:19:47,510 Damn! 192 00:19:47,520 --> 00:19:50,720 If I don't do something, I'll never see Miki again! 193 00:19:52,490 --> 00:19:54,660 Akira! Akira! 194 00:19:57,160 --> 00:19:59,070 Dammit, I won't give up! 195 00:20:00,090 --> 00:20:01,730 Devil Wing! 196 00:20:09,400 --> 00:20:11,180 Devil Beam! 197 00:20:48,440 --> 00:20:49,550 It's all over. 198 00:20:50,280 --> 00:20:51,040 Akira! 199 00:20:51,050 --> 00:20:52,350 I came out here to save you! 200 00:20:53,810 --> 00:20:56,550 Ow, ouch! That hurts! 201 00:20:56,550 --> 00:20:57,650 I'm sorry. 202 00:20:58,790 --> 00:21:00,660 I saw it! I saw it! 203 00:21:01,090 --> 00:21:02,790 Bonehead, close your eyes! 204 00:21:02,790 --> 00:21:05,330 Oh, I almost forgot! 205 00:21:11,730 --> 00:21:16,440 Rokfel has been defeated. He was far too weak on his own! 206 00:21:16,440 --> 00:21:19,310 Therefore, for my next envoy, I choose Zulu. 207 00:21:19,310 --> 00:21:22,480 Zulu has neither fear nor hesitation. 208 00:21:22,480 --> 00:21:24,810 He knows only hatred. 209 00:21:24,810 --> 00:21:28,590 The flame of Zulu's hatred will burn Devilman alive! 210 00:21:47,870 --> 00:21:53,840 No one knows; no one may know 211 00:21:54,580 --> 00:21:59,920 Who Devilman really is 212 00:22:00,410 --> 00:22:06,630 No one speaks; no one may say 213 00:22:07,520 --> 00:22:12,800 Who Devilman really is 214 00:22:13,830 --> 00:22:17,030 In the world of man, there is love 215 00:22:17,030 --> 00:22:19,970 In the world of man, there are dreams 216 00:22:19,970 --> 00:22:24,970 Wanting only to protect these beautiful things, 217 00:22:26,870 --> 00:22:35,550 Devilman is off, somewhere, today 218 00:22:36,380 --> 00:22:39,750 In the world of man, there is love 219 00:22:39,750 --> 00:22:42,520 In the world of man, there are dreams 220 00:22:42,520 --> 00:22:47,520 Wanting only to protect these beautiful things, 221 00:22:49,500 --> 00:22:59,540 Devilman is off, somewhere, today 222 00:23:04,550 --> 00:23:06,750 If I destroy the doll, the person will die! 223 00:23:06,750 --> 00:23:09,360 NEXT TIME: THE TERRIFYING PUPPETEER ZULU 224 00:23:15,860 --> 00:23:18,460 One dangerous incident after another occurs. 225 00:23:18,460 --> 00:23:22,770 Akira, Miki, and Himura know nothing of it, and live their days as usual. 226 00:23:45,520 --> 00:23:48,890 When Zulu destroys a voodoo doll, 227 00:23:48,890 --> 00:23:51,160 it means the person dies in the same manner. 228 00:23:51,160 --> 00:23:52,970 Now I shall take care of that pretty girl! 229 00:23:56,160 --> 00:23:57,160 What do you think? 230 00:23:58,030 --> 00:23:59,340 It hurts, huh? 231 00:24:03,070 --> 00:24:04,470 Miki! What's wrong? 232 00:24:04,470 --> 00:24:06,110 I can't breathe! 233 00:24:06,740 --> 00:24:08,620 Akira! Akira! 234 00:24:40,440 --> 00:24:43,010 This time, in order to defeat Devilman, Xenon has called upon 235 00:24:43,010 --> 00:24:46,150 the hair-raising, mysterious puppeteer, Zulu. 236 00:24:46,150 --> 00:24:49,920 Tune in next time for: THE TERRIFYING PUPPETEER ZULU 16844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.