Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,030 --> 00:00:06,540
Who is that? Who? Who?
2
00:00:06,870 --> 00:00:08,770
That is the devil! Devilman! Devilman!
3
00:00:08,770 --> 00:00:12,840
DEVILMAN
That is the devil! Devilman! Devilman!
4
00:00:12,840 --> 00:00:14,610
DEVILMAN
5
00:00:14,610 --> 00:00:22,090
This man took on the name "traitor"
He threw away everything to fight
6
00:00:22,250 --> 00:00:25,860
His Devil Arrow is a supersonic wave
His Devil Ears can hear anything
7
00:00:26,020 --> 00:00:29,530
His Devil Wing lets him fly through the air
His Devil Beam is a ray of heat
8
00:00:29,730 --> 00:00:36,510
With the power of a devil inside him
9
00:00:36,770 --> 00:00:45,380
He's a hero who fights for justice
Devilman Devilman
10
00:00:49,180 --> 00:00:56,530
This man first learned of human love
That kindness awakened him
11
00:00:56,790 --> 00:01:00,730
His Devil Chop has punching power
His Devil Kick has destructive power
12
00:01:00,890 --> 00:01:04,390
His Devil Eye has X-ray power
His Devil Cutter can break through rocks
13
00:01:04,660 --> 00:01:11,540
With the power of a devil inside him
14
00:01:11,800 --> 00:01:20,410
He's a hero who fights for justice
Devilman Devilman
15
00:01:49,400 --> 00:01:54,180
THE HEAD OF ROKFEL
16
00:02:01,720 --> 00:02:04,890
Rokfel! Rokfel!
17
00:02:07,960 --> 00:02:12,530
I have long been waiting for you.
18
00:02:13,230 --> 00:02:16,430
Are you certain you can
kill Devilman on your own?
19
00:02:16,430 --> 00:02:20,230
If it is at your command, Lord
Xenon, I am prepared to do so.
20
00:02:20,240 --> 00:02:23,220
Very well, you shall accompany Xannin.
21
00:02:24,070 --> 00:02:25,740
Accompany Xannin?
22
00:02:25,740 --> 00:02:28,040
You refuse?
23
00:02:28,040 --> 00:02:31,010
No, I shall follow your
command, Lord Xenon.
24
00:02:31,010 --> 00:02:32,450
Then go!
25
00:02:32,450 --> 00:02:37,020
Show us your demonic power, far
beyond the reckoning of human beings!
26
00:02:37,020 --> 00:02:38,160
Yes, sir!
27
00:02:47,200 --> 00:02:52,040
La Ia Ia, here I go, yeah, here I go...
28
00:02:53,570 --> 00:02:56,670
Where'm I goin'? Here I go!
29
00:02:56,670 --> 00:02:59,570
Yeah, yeah, here we go...
30
00:02:59,570 --> 00:03:01,180
Huh? Wha?
31
00:03:01,180 --> 00:03:04,390
Hey, quit messhin' aroun’. Whatchya doin'?
32
00:03:20,500 --> 00:03:21,630
How unpleasant.
33
00:03:30,070 --> 00:03:32,050
Such unpleasant humans!
34
00:03:44,790 --> 00:03:46,950
What about Xannin?
35
00:03:46,960 --> 00:03:50,400
I can kill Devilman
without his assistance.
36
00:03:51,290 --> 00:03:53,270
MAKIMURA
37
00:04:07,680 --> 00:04:11,280
So this was found during construction
of the subway in Nihonbashi, correct?
38
00:04:11,280 --> 00:04:13,410
- Correct.
- Do you know how old it is?
39
00:04:13,420 --> 00:04:15,380
About 200 years old.
40
00:04:15,380 --> 00:04:17,420
She was presumably around
15 years old when she died.
41
00:04:18,190 --> 00:04:19,850
Are you going to do a facial reconstruction?
42
00:04:19,860 --> 00:04:22,790
I'm sure you'll make her
beautiful, Dr. Makimura.
43
00:04:22,790 --> 00:04:25,390
Hang on, we don't just
throw the wax on carelessly.
44
00:04:25,390 --> 00:04:28,460
It's a real science that originated
in Vienna in the 19th century.
45
00:04:28,460 --> 00:04:32,600
You measure every aspect of it and
use your calculations to restore it.
46
00:04:32,600 --> 00:04:34,440
For example, those heads there.
47
00:04:41,540 --> 00:04:44,510
These were restored based on a
large amount of evidence and data.
48
00:04:44,510 --> 00:04:46,510
And it takes time too.
49
00:04:46,520 --> 00:04:51,860
Since you found her in Nihonbashi,
maybe it's Yaoya Oshichi!
50
00:04:53,390 --> 00:04:55,990
Come on, don't be silly.
51
00:04:57,660 --> 00:05:00,040
- Yeah, it couldn't be.
- Come on.
52
00:05:01,430 --> 00:05:04,100
We'll just have to wait and
see when she's reconstructed.
53
00:05:07,300 --> 00:05:09,080
- Later.
- See ya.
54
00:05:12,270 --> 00:05:13,650
Hey, Ina.
55
00:05:14,040 --> 00:05:15,150
Yes?
56
00:05:15,480 --> 00:05:17,650
Is this everyone who was here today?
57
00:05:17,650 --> 00:05:18,990
Yeah, that's right.
58
00:05:22,750 --> 00:05:26,030
I thought I saw someone
else, a tall gentleman.
59
00:05:26,860 --> 00:05:28,990
This is everyone who's been
here from the beginning.
60
00:05:28,990 --> 00:05:32,340
You must be getting old, Doctor. See ya!
61
00:05:47,940 --> 00:05:50,140
That was a hand ball! You
totally had your hand on it!
62
00:05:50,150 --> 00:05:51,680
My hand, eh?
63
00:05:51,680 --> 00:05:54,090
Like this, you mean?
64
00:05:57,450 --> 00:05:59,860
I guess that makes two hand balls.
65
00:06:00,520 --> 00:06:02,490
You bastard!
66
00:06:02,490 --> 00:06:05,200
You're just trying to show me
up at something I'm good at!
67
00:06:05,630 --> 00:06:08,230
I'm ready to go anytime.
68
00:06:08,230 --> 00:06:10,210
All right, let's do it now.
69
00:06:19,070 --> 00:06:20,810
You're not too bad.
70
00:06:20,810 --> 00:06:22,980
You! Fudo! Stop it!
71
00:06:22,980 --> 00:06:25,720
- Get out of the way!
- Excuse me.
72
00:06:26,250 --> 00:06:27,590
Let's go!
73
00:06:29,550 --> 00:06:31,090
Akira, stop!
74
00:06:33,290 --> 00:06:34,700
I said stop it!
75
00:06:35,090 --> 00:06:37,630
Dammit! That was the perfect
chance to beat him!
76
00:06:37,630 --> 00:06:39,430
Be sure to thank your lady friend.
77
00:06:39,430 --> 00:06:41,430
You would've gotten a thrashing
if she hadn't stopped me.
78
00:06:42,400 --> 00:06:43,530
You little...
79
00:06:43,530 --> 00:06:45,700
- Akira!
- Dammit!
80
00:06:49,570 --> 00:06:51,680
Miki, you idiot!
81
00:07:02,120 --> 00:07:06,070
MAKIMURA LABORATORY
82
00:07:07,990 --> 00:07:09,860
The work has been going well.
83
00:07:09,860 --> 00:07:13,190
I'm doing it just as you instructed.
84
00:07:13,190 --> 00:07:14,900
Yes...
85
00:07:14,900 --> 00:07:16,710
It's more than halfway finished.
86
00:07:18,470 --> 00:07:20,710
The wax is okay, isn't it?
87
00:07:21,340 --> 00:07:24,710
Right. Mix paraffin, white wax,
honey wax, and sedegine together.
88
00:07:24,710 --> 00:07:28,150
We can use a wig for the hair since
it would take too long to implant it.
89
00:07:29,580 --> 00:07:32,920
A yuiwata hairstyle would be best
for a teenage girl of that era.
90
00:07:36,990 --> 00:07:38,790
Ah, good. Keep at it.
91
00:07:39,350 --> 00:07:41,390
If you need anything, give me a call.
92
00:07:41,390 --> 00:07:42,890
Okay, I'll talk to you later.
93
00:07:47,330 --> 00:07:49,830
Papa, what's wrong? You're trembling.
94
00:07:49,830 --> 00:07:52,270
N-No, it's nothing.
95
00:07:52,270 --> 00:07:53,870
Is Akira back yet?
96
00:07:53,870 --> 00:07:56,080
No. I wonder if he's all right.
97
00:07:56,910 --> 00:07:58,570
You don't have to worry about him.
98
00:07:58,570 --> 00:08:01,610
He may be reckless, but
he's still very reliable.
99
00:08:01,610 --> 00:08:03,610
When he comes back, though...
100
00:08:03,610 --> 00:08:04,920
I'll apologize.
101
00:08:25,500 --> 00:08:27,340
Whoops! I forgot about the eyes!
102
00:09:36,910 --> 00:09:37,940
HANDLE WITH CAUTION
103
00:09:47,820 --> 00:09:49,020
That's strange.
104
00:10:00,430 --> 00:10:01,410
Huh?
105
00:10:30,930 --> 00:10:32,100
Shut the hell up!
106
00:11:12,330 --> 00:11:14,310
M-Monster!
107
00:11:46,370 --> 00:11:50,140
Transform!
108
00:12:06,050 --> 00:12:07,930
Hello? What is it? What?
109
00:12:09,260 --> 00:12:13,960
The h-head...
r-ran away!
110
00:12:13,960 --> 00:12:16,160
What are you talking about?
111
00:12:16,160 --> 00:12:18,470
What? Hello? Yamaguchi?
112
00:12:18,470 --> 00:12:20,710
Hello? Hello?
113
00:12:39,250 --> 00:12:41,670
- What in the world?
- Hey, what's going on?
114
00:12:42,260 --> 00:12:43,830
It looks like a fire, but...
115
00:12:51,500 --> 00:12:52,480
The head!
116
00:13:21,830 --> 00:13:23,100
Man, that's bad.
117
00:13:32,770 --> 00:13:33,840
Demon Rokfel!
118
00:13:50,590 --> 00:13:54,100
DEVIL!
119
00:14:04,710 --> 00:14:07,410
Devilman, I knew you would appear!
120
00:14:20,360 --> 00:14:21,770
Devil Kick!
121
00:14:35,570 --> 00:14:36,570
How's that?
122
00:14:42,040 --> 00:14:43,110
Oh no!
123
00:14:50,590 --> 00:14:53,290
F-Forgive me, Demon General.
124
00:14:53,290 --> 00:14:56,290
I did not expect him to be that strong.
125
00:14:56,290 --> 00:14:59,930
Do not give me excuses, you coward!
126
00:14:59,930 --> 00:15:01,430
You label me a coward?
127
00:15:01,430 --> 00:15:03,560
Are you angry, Rokfel?
128
00:15:03,560 --> 00:15:05,730
Do you want to fight with me?
129
00:15:05,730 --> 00:15:07,670
I am tougher than Devilman.
130
00:15:07,670 --> 00:15:09,570
Curses!
131
00:15:09,570 --> 00:15:13,870
If you do not wish to be called a coward,
you must defeat Devilman on your own.
132
00:15:13,880 --> 00:15:18,820
I need no help. I shall kill
him with my own two hands!
133
00:15:21,320 --> 00:15:24,820
You can do it, Fudo!
134
00:15:24,820 --> 00:15:25,920
Go for a home run!
135
00:15:25,920 --> 00:15:28,400
Good luck! You can do it!
136
00:15:32,830 --> 00:15:34,690
I don't understand human beings.
137
00:15:34,700 --> 00:15:38,230
What's so fun about swinging
a big stick around?
138
00:15:42,140 --> 00:15:43,480
How absurd!
139
00:15:48,410 --> 00:15:49,820
Strike!
140
00:15:54,220 --> 00:15:55,420
Strike two!
141
00:15:56,380 --> 00:15:57,980
Hey, do it right!
142
00:15:57,990 --> 00:15:59,830
Heh, like I care!
143
00:16:00,990 --> 00:16:03,420
Miki's watching!
144
00:16:03,420 --> 00:16:04,960
Akira, you can do it!
145
00:16:05,360 --> 00:16:07,100
Heh, if I must.
146
00:16:12,930 --> 00:16:13,940
He did it!
147
00:16:15,940 --> 00:16:17,440
How d'you like that?
148
00:16:22,180 --> 00:16:23,310
Not bad.
149
00:16:23,310 --> 00:16:24,980
It's about time you realized.
150
00:16:24,980 --> 00:16:26,980
But I can hit a ball harder than you.
151
00:16:26,980 --> 00:16:28,620
TIDY UP
Don't talk so big!
152
00:16:28,620 --> 00:16:30,460
TIDY UP
See if you can beat my swing!
153
00:16:33,090 --> 00:16:34,070
Okay, come on!
154
00:16:45,730 --> 00:16:47,200
Akira! Are you all right?
155
00:16:47,200 --> 00:16:49,480
What, this? It's nothing!
156
00:16:50,100 --> 00:16:52,510
Ow, that hurts! Please be gentle!
157
00:16:52,510 --> 00:16:53,540
All right, all right.
158
00:16:54,310 --> 00:16:55,720
There, all done.
159
00:16:56,540 --> 00:16:59,350
What happened to
that head of yours?
160
00:16:59,350 --> 00:17:02,690
It's just disappeared, I'm afraid.
161
00:17:03,780 --> 00:17:05,230
One out and one runner on base.
162
00:17:05,790 --> 00:17:08,390
Two strikes, three balls.
The batter's in a corner.
163
00:17:08,390 --> 00:17:11,730
It's their chance to turn it around.
The pitcher throws the sixth ball!
164
00:17:11,730 --> 00:17:14,260
It'll probably turn up soon.
165
00:17:14,260 --> 00:17:16,260
How can you tell?
166
00:17:16,260 --> 00:17:17,770
Just one of my hunches.
167
00:17:19,770 --> 00:17:24,270
I'm sure he'll cause a
scene soon to lure me out.
168
00:17:24,270 --> 00:17:27,520
- Dear! It's that head-monster!
- What?
169
00:17:28,140 --> 00:17:30,420
Miki and Ken are out
watching the night game.
170
00:17:32,950 --> 00:17:35,620
What? Miki's at that stadium?
171
00:17:36,420 --> 00:17:37,850
Dammit!
172
00:17:37,850 --> 00:17:39,720
Where are you going?
173
00:17:39,720 --> 00:17:41,220
I've gotta find them!
174
00:17:41,220 --> 00:17:42,530
- Akira!
- Wait!
175
00:17:46,530 --> 00:17:48,560
DEVIL!
176
00:17:56,940 --> 00:17:58,710
Devil Wing!
177
00:18:15,520 --> 00:18:17,460
Don't move or we'll get crushed.
178
00:18:17,460 --> 00:18:20,630
But we'll get crushed if we stay here too!
179
00:18:21,630 --> 00:18:22,930
L-I gotta pee!
180
00:18:22,930 --> 00:18:24,260
Hold it, stupid!
181
00:18:24,270 --> 00:18:26,400
I can't!
182
00:18:27,700 --> 00:18:29,110
I can't hold it anymore!
183
00:18:38,380 --> 00:18:40,360
We're done for!
184
00:18:44,920 --> 00:18:47,530
- Devilman, I'm glad you came.
- What?
185
00:18:49,220 --> 00:18:51,930
I shall restore my honor by killing you!
186
00:19:06,540 --> 00:19:08,320
Dammit! If only I hadn't gotten hurt
187
00:19:22,290 --> 00:19:23,700
There's his Achilles' heel.
188
00:19:33,270 --> 00:19:37,180
Come, Devilman! I shall take
you to the land of the dead.
189
00:19:38,410 --> 00:19:41,810
Come to the world of Rokfel
underneath the earth.
190
00:19:41,810 --> 00:19:43,350
It is the land of death!
191
00:19:46,210 --> 00:19:47,510
Damn!
192
00:19:47,520 --> 00:19:50,720
If I don't do something,
I'll never see Miki again!
193
00:19:52,490 --> 00:19:54,660
Akira! Akira!
194
00:19:57,160 --> 00:19:59,070
Dammit, I won't give up!
195
00:20:00,090 --> 00:20:01,730
Devil Wing!
196
00:20:09,400 --> 00:20:11,180
Devil Beam!
197
00:20:48,440 --> 00:20:49,550
It's all over.
198
00:20:50,280 --> 00:20:51,040
Akira!
199
00:20:51,050 --> 00:20:52,350
I came out here to save you!
200
00:20:53,810 --> 00:20:56,550
Ow, ouch! That hurts!
201
00:20:56,550 --> 00:20:57,650
I'm sorry.
202
00:20:58,790 --> 00:21:00,660
I saw it! I saw it!
203
00:21:01,090 --> 00:21:02,790
Bonehead, close your eyes!
204
00:21:02,790 --> 00:21:05,330
Oh, I almost forgot!
205
00:21:11,730 --> 00:21:16,440
Rokfel has been defeated.
He was far too weak on his own!
206
00:21:16,440 --> 00:21:19,310
Therefore, for my next envoy, I choose Zulu.
207
00:21:19,310 --> 00:21:22,480
Zulu has neither fear nor hesitation.
208
00:21:22,480 --> 00:21:24,810
He knows only hatred.
209
00:21:24,810 --> 00:21:28,590
The flame of Zulu's hatred
will burn Devilman alive!
210
00:21:47,870 --> 00:21:53,840
No one knows; no one may know
211
00:21:54,580 --> 00:21:59,920
Who Devilman really is
212
00:22:00,410 --> 00:22:06,630
No one speaks; no one may say
213
00:22:07,520 --> 00:22:12,800
Who Devilman really is
214
00:22:13,830 --> 00:22:17,030
In the world of man, there is love
215
00:22:17,030 --> 00:22:19,970
In the world of man, there are dreams
216
00:22:19,970 --> 00:22:24,970
Wanting only to protect
these beautiful things,
217
00:22:26,870 --> 00:22:35,550
Devilman is off, somewhere, today
218
00:22:36,380 --> 00:22:39,750
In the world of man, there is love
219
00:22:39,750 --> 00:22:42,520
In the world of man, there are dreams
220
00:22:42,520 --> 00:22:47,520
Wanting only to protect
these beautiful things,
221
00:22:49,500 --> 00:22:59,540
Devilman is off, somewhere, today
222
00:23:04,550 --> 00:23:06,750
If I destroy the doll, the person will die!
223
00:23:06,750 --> 00:23:09,360
NEXT TIME:
THE TERRIFYING PUPPETEER ZULU
224
00:23:15,860 --> 00:23:18,460
One dangerous incident
after another occurs.
225
00:23:18,460 --> 00:23:22,770
Akira, Miki, and Himura know nothing
of it, and live their days as usual.
226
00:23:45,520 --> 00:23:48,890
When Zulu destroys a voodoo doll,
227
00:23:48,890 --> 00:23:51,160
it means the person dies
in the same manner.
228
00:23:51,160 --> 00:23:52,970
Now I shall take care of that pretty girl!
229
00:23:56,160 --> 00:23:57,160
What do you think?
230
00:23:58,030 --> 00:23:59,340
It hurts, huh?
231
00:24:03,070 --> 00:24:04,470
Miki! What's wrong?
232
00:24:04,470 --> 00:24:06,110
I can't breathe!
233
00:24:06,740 --> 00:24:08,620
Akira! Akira!
234
00:24:40,440 --> 00:24:43,010
This time, in order to defeat
Devilman, Xenon has called upon
235
00:24:43,010 --> 00:24:46,150
the hair-raising, mysterious puppeteer, Zulu.
236
00:24:46,150 --> 00:24:49,920
Tune in next time for:
THE TERRIFYING PUPPETEER ZULU
16844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.