Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,080 --> 00:01:43,040
"501st, Head Out To Shop?"
2
00:01:40,700 --> 00:01:43,040
It's payday!
3
00:01:43,040 --> 00:01:46,160
Miyafuji, you've done a great job this month.
4
00:01:46,160 --> 00:01:48,160
Thank you!
5
00:01:48,160 --> 00:01:51,370
Is this right? There's so much in here...
6
00:01:51,370 --> 00:01:52,950
Don't worry about it.
7
00:01:52,950 --> 00:01:56,000
It's your reward for stopping
the Neuroi advance.
8
00:01:56,000 --> 00:02:00,160
"Pay"
9
00:01:56,000 --> 00:02:00,160
The Neuroi didn't try to advance
a single time in the last month, though.
10
00:02:00,160 --> 00:02:01,950
Take it with pride!
11
00:02:01,950 --> 00:02:03,830
It's the reward for your labor.
12
00:02:03,830 --> 00:02:06,910
All I did was help with the chores.
13
00:02:06,910 --> 00:02:10,000
Keeping everyone in peak condition
is an important part of the job.
14
00:02:10,000 --> 00:02:11,660
Nobody's going to complain.
15
00:02:11,660 --> 00:02:13,750
Th-Thank you.
16
00:02:13,750 --> 00:02:14,700
I mean it.
17
00:02:14,700 --> 00:02:17,160
There's a lot of people who really
haven't done a damn thing.
18
00:02:17,160 --> 00:02:19,500
Man, I worked really hard this month!
19
00:02:19,500 --> 00:02:21,910
I thought I'd die of overwork.
20
00:02:21,910 --> 00:02:25,950
We're going shopping today. Is there anything
you want to buy with your paycheck?
21
00:02:25,950 --> 00:02:31,080
Well... There are some things I'd want.
Recipes, some kitchen utensils...
22
00:02:31,080 --> 00:02:36,250
But I would say the number one thing I want is
to not be in a car where Charlotte's driving.
23
00:02:36,250 --> 00:02:39,000
I understand, but that's going to be difficult.
24
00:02:39,000 --> 00:02:42,160
Everybody else feels the same way.
25
00:02:42,160 --> 00:02:45,160
Time to start the "Who Rides With Shirley"
rock-paper-scissors game!
26
00:02:45,950 --> 00:02:48,660
So Miyafuji and Barkhorn
are riding with me, huh?
27
00:02:48,660 --> 00:02:51,250
Please drive safely...
28
00:02:51,250 --> 00:02:53,540
Can I go with you?
29
00:02:53,540 --> 00:02:54,750
Lynne?!
30
00:02:54,750 --> 00:02:56,620
Thank you, Lynne!
31
00:02:56,620 --> 00:02:59,000
It's nothing, Yoshika.
32
00:02:59,660 --> 00:03:01,250
Perk up!
33
00:03:01,250 --> 00:03:02,910
Sorry...
34
00:03:02,910 --> 00:03:05,950
Okay, today's the day
I'm going to set a new record!
35
00:03:05,950 --> 00:03:07,250
Record?
36
00:03:07,950 --> 00:03:09,870
Oh, they're gone already?
37
00:03:09,870 --> 00:03:11,950
Yeah, they just left.
38
00:03:11,950 --> 00:03:14,410
Who ended up going?
39
00:03:14,410 --> 00:03:17,250
Miyafuji, Lynne, and Trude.
40
00:03:17,250 --> 00:03:19,620
Well, that's not good...
41
00:03:19,620 --> 00:03:22,000
You forget to ask them to get something?
42
00:03:22,000 --> 00:03:24,790
Shall I make lunch for us, then?
43
00:03:25,830 --> 00:03:28,700
Our chef for the day just left.
44
00:03:28,700 --> 00:03:31,450
N-No, there's no need for that!
45
00:03:31,450 --> 00:03:33,950
It's not a bother at all! I love to cook!
46
00:03:33,950 --> 00:03:36,370
You know, it's been a while since
we've had rations for lunch!
47
00:03:36,370 --> 00:03:39,290
Yeah, it'd be just like old times!
48
00:03:39,290 --> 00:03:41,540
Well, I guess that's okay.
49
00:03:41,540 --> 00:03:43,370
I'll make dinner then!
50
00:03:43,370 --> 00:03:45,500
Miyafuji, come back!
51
00:03:46,250 --> 00:03:48,830
You two okay?
52
00:03:48,830 --> 00:03:51,830
I'm slightly regretting coming along...
53
00:03:51,830 --> 00:03:53,500
Aww, you guys are wimps!
54
00:03:53,500 --> 00:03:56,950
I took 30 minutes off our
trip time for your sakes!
55
00:03:56,950 --> 00:04:01,000
Yeah, all those cliff jumps and all that river
fording probably took some time off.
56
00:04:01,830 --> 00:04:03,410
It's lunchtime already?
57
00:04:03,410 --> 00:04:06,250
There's a really nice café near here.
58
00:04:06,250 --> 00:04:08,330
Want to eat there?
59
00:04:08,330 --> 00:04:11,120
Wow, you really know this place, huh Lynne?
60
00:04:11,120 --> 00:04:12,750
It's so peaceful...
61
00:04:12,750 --> 00:04:16,580
What do you think the others
are doing right now?
62
00:04:16,580 --> 00:04:19,910
Probably having fun, like always?
63
00:04:19,910 --> 00:04:23,290
We got through lunch, but I don't see
any way of surviving dinner.
64
00:04:23,290 --> 00:04:25,120
We need to do something.
65
00:04:25,120 --> 00:04:28,410
The problem is, there's
nobody here who can cook.
66
00:04:28,410 --> 00:04:30,910
What can we do with the cards we have?
67
00:04:30,910 --> 00:04:35,370
I'll just have to look into the future
to get us through this.
68
00:04:35,370 --> 00:04:36,830
My savior!
69
00:04:37,410 --> 00:04:39,330
It must be hard to do all the
cooking alone, Wing Commander.
70
00:04:39,330 --> 00:04:40,660
I've come to help.
71
00:04:40,660 --> 00:04:42,830
I know exactly what you're thinking.
72
00:04:42,830 --> 00:04:47,450
You're worried because my sense of taste
is a little different than yours, right?
73
00:04:47,450 --> 00:04:49,200
You knew?
74
00:04:49,200 --> 00:04:53,870
Miyafuji's Fuso-style cooking
has expanded my taste horizons!
75
00:04:55,290 --> 00:04:58,200
Yes! It's taught me that stinky means delicious!
76
00:04:58,200 --> 00:05:00,790
I-Is she just getting worse?
77
00:05:00,790 --> 00:05:02,790
Don't worry.
78
00:05:02,790 --> 00:05:04,660
May I say something, Wing Commander?
79
00:05:04,660 --> 00:05:06,080
What is it?
80
00:05:06,080 --> 00:05:08,540
The stinkier the better, right?
81
00:05:08,540 --> 00:05:09,580
Yeah!
82
00:05:10,700 --> 00:05:13,200
What are you doing?
83
00:05:13,200 --> 00:05:18,410
The stinky beans and fermented bean soup
that Miyafuji makes, the stinky fish...
84
00:05:18,410 --> 00:05:20,250
It's all great, isn't it?
85
00:05:20,250 --> 00:05:24,290
The stinkier the better. Perhaps that is
the true secret of cooking.
86
00:05:24,290 --> 00:05:25,500
Right? Right?
87
00:05:25,500 --> 00:05:27,500
Someone, come save me!
88
00:05:25,910 --> 00:05:27,500
It's thanks to Miyafuji!
89
00:05:27,500 --> 00:05:32,870
"Surströmming"
90
00:05:27,500 --> 00:05:30,250
And I've got just the thing saved for this!
91
00:05:30,250 --> 00:05:32,870
Canned baltic herring! It smells great!
92
00:05:32,870 --> 00:05:34,290
How great?
93
00:05:34,290 --> 00:05:38,000
Imagine rotting garbage, but more intense.
94
00:05:38,000 --> 00:05:41,450
Somebody save me! Save me!
95
00:05:38,370 --> 00:05:41,450
But canned herring's not too much
different than rations, right?
96
00:05:41,450 --> 00:05:44,000
--I've got just the thing to flavor it.
--My life is in danger!
97
00:05:44,000 --> 00:05:47,870
"Ammonia"
98
00:05:44,000 --> 00:05:45,750
Ammonia!
99
00:05:45,750 --> 00:05:47,870
Neuroi! Come quick!
100
00:05:47,870 --> 00:05:52,080
When you open the can the liquid
bursts out, so be careful.
101
00:05:52,080 --> 00:05:54,620
Let's at least open it outside!
102
00:05:54,620 --> 00:05:55,540
Huh?
103
00:05:55,540 --> 00:05:58,000
The can's swollen up, and I can't get
the can opener to work.
104
00:05:58,000 --> 00:05:59,660
That's your chance to stop!
105
00:05:59,660 --> 00:06:02,290
Hmm? The cap on this is stuck, too.
106
00:06:02,290 --> 00:06:05,120
That's God telling you to stop!
107
00:06:05,120 --> 00:06:09,160
I know! Squadron Leader Sakamoto could
cut right through the containers!
108
00:06:09,160 --> 00:06:12,290
Yeah! Let's ask her
to take care of both of them!
109
00:06:12,290 --> 00:06:14,250
Listen to me...
110
00:06:14,250 --> 00:06:17,750
"Sob"
111
00:06:14,660 --> 00:06:17,750
They were going to open that stuff indoors?
112
00:06:17,750 --> 00:06:20,580
I told them to at least do it outside!
113
00:06:20,580 --> 00:06:23,040
Calm down. I'll tell them no.
114
00:06:23,040 --> 00:06:23,870
Listen...
115
00:06:23,870 --> 00:06:25,830
I'm sure you'll love it!
116
00:06:25,830 --> 00:06:30,790
I know people from Fuso love fermented
foods, so I really wanted to try it!
117
00:06:30,790 --> 00:06:32,290
Y-Yeah?
118
00:06:32,290 --> 00:06:34,080
I guess we can open it outside.
119
00:06:34,080 --> 00:06:35,750
Tell them no!
120
00:06:35,750 --> 00:06:38,370
There are things that even I can't say!
121
00:06:39,200 --> 00:06:41,200
Okay, go ahead, Mio.
122
00:06:41,200 --> 00:06:42,580
R-Right.
123
00:06:42,580 --> 00:06:44,410
Good luck, Squadron Leader!
124
00:06:44,410 --> 00:06:46,580
Isn't that a little too far away, Hartmann?
125
00:06:46,580 --> 00:06:49,000
Go! Go! Squadron Leader! Go!
126
00:06:47,580 --> 00:06:49,000
Here I go!
127
00:06:49,000 --> 00:06:50,830
Squadron Leader!
128
00:06:50,830 --> 00:06:52,290
No!
129
00:06:52,290 --> 00:06:54,120
Don't try to stop me!
130
00:06:54,120 --> 00:06:56,290
There's still time to save her!
131
00:06:56,290 --> 00:06:58,620
"Decoy Fishing"
132
00:06:56,290 --> 00:06:58,620
That's called decoy fishing!
It's a trap to lure you in!
133
00:06:58,620 --> 00:07:02,370
--This smell... it's like you're
being embraced by life itself.
--Squadron Leader! Squadron Leader!
134
00:07:02,370 --> 00:07:04,620
And this will make it even better.
135
00:07:04,950 --> 00:07:07,330
Is this everything on the shopping list?
136
00:07:07,330 --> 00:07:09,700
And now, a message from our sponsors.
137
00:07:09,700 --> 00:07:12,700
Attention all members of
the 501st who are in town!
138
00:07:12,700 --> 00:07:14,660
Squadron Leader Sakamoto has collapsed!
139
00:07:14,660 --> 00:07:16,410
Please return to base immediately!
140
00:07:16,410 --> 00:07:19,040
We don't know how long
we'll be able to evade them!
141
00:07:19,040 --> 00:07:22,700
That was a message from Perrine Clostermann!
142
00:07:24,910 --> 00:07:27,450
Why is Perrine running radio ads?
143
00:07:27,450 --> 00:07:30,450
I don't know, but we need to get back now!
144
00:07:30,450 --> 00:07:32,910
Get in! We're heading back at top speed!
145
00:07:32,910 --> 00:07:34,790
Get in, quickly!
146
00:07:34,790 --> 00:07:37,370
Can we go back in our Striker Units?
147
00:07:37,370 --> 00:07:39,370
Trust me.
148
00:07:39,370 --> 00:07:41,040
Wait, everyone.
149
00:07:41,040 --> 00:07:46,700
With us gone, who do you think
will try to cook at the base?
150
00:07:48,410 --> 00:07:50,700
I guess we could head back after dinner.
151
00:07:50,700 --> 00:07:52,450
Can't fight on an empty stomach.
152
00:07:52,450 --> 00:07:54,540
I'll drive safely on the way home!
153
00:07:54,790 --> 00:07:57,540
"Decoy Fishing"
154
00:07:57,540 --> 00:07:59,790
No, Eila!
155
00:07:59,790 --> 00:08:03,790
--Sanya and Eila fighting? That's rare.
--I've made my choice!
156
00:08:03,790 --> 00:08:05,660
And Miyafuji is trying to mediate...
157
00:08:05,660 --> 00:08:08,370
Eila, calm down!
158
00:08:09,540 --> 00:08:11,000
What's going on here?
159
00:08:11,000 --> 00:08:13,870
We don't know what'll happen! I should go!
160
00:08:11,410 --> 00:08:13,870
How did this happen?
161
00:08:13,870 --> 00:08:15,370
Think about your condition!
162
00:08:14,410 --> 00:08:16,620
What happened?
163
00:08:15,370 --> 00:08:19,500
Eila, get back to your bedroom and rest!
164
00:08:16,620 --> 00:08:19,500
It seems like something really bad...
165
00:08:19,500 --> 00:08:22,410
Why don't you understand?!
166
00:08:19,500 --> 00:08:20,870
Gulp.
167
00:08:20,870 --> 00:08:22,410
You're not going to stop them?
168
00:08:22,410 --> 00:08:24,620
Listen up. It's time.
169
00:08:24,620 --> 00:08:26,120
Let's go, Yoshika.
170
00:08:26,120 --> 00:08:28,750
Yeah... but wait a second.
171
00:08:28,750 --> 00:08:31,410
Eila, I made you a meal.
172
00:08:31,410 --> 00:08:33,000
Please eat it later.
173
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Oh, that's what the knife was for.
174
00:08:35,000 --> 00:08:37,750
So, why were they fighting?
175
00:08:37,750 --> 00:08:39,200
Well you see..
176
00:08:40,040 --> 00:08:41,750
Eila ?!
177
00:08:41,750 --> 00:08:43,750
I see. A cold, huh?
178
00:08:43,750 --> 00:08:48,040
She's sick, but she's still insisting
on going with Sanya on her patrol.
179
00:08:48,040 --> 00:08:51,200
Hmm, how do we help her get better?
180
00:08:51,200 --> 00:08:53,450
That's right. You wanted to be a doctor.
181
00:08:53,450 --> 00:08:55,660
First, let's lower her fever.
182
00:08:55,660 --> 00:08:57,870
Squadron Leader, I'm going to
take her clothes off. Help me.
183
00:08:57,870 --> 00:08:59,540
To wipe off the sweat, right?
184
00:08:59,540 --> 00:09:02,370
We strip her naked and throw her outside.
185
00:09:02,370 --> 00:09:03,910
Wait! Wait!
186
00:09:05,620 --> 00:09:09,870
A wet towel... It feels so nice and cold.
187
00:09:09,870 --> 00:09:12,000
Who's that?
188
00:09:12,000 --> 00:09:13,870
Sanya?
189
00:09:16,540 --> 00:09:17,830
You feel much better now, right?
190
00:09:17,830 --> 00:09:20,290
It felt like you had the most
wonderful dream, didn't it?
191
00:09:20,290 --> 00:09:22,910
I thought I'd died and gone to the afterlife!
192
00:09:22,910 --> 00:09:24,290
Hey, Squadron Leader.
193
00:09:24,290 --> 00:09:25,910
Was Sanya mad?
194
00:09:25,910 --> 00:09:27,080
Yup.
195
00:09:27,080 --> 00:09:30,160
Want me to tell you an easy way
to get back in her good graces?
196
00:09:30,160 --> 00:09:31,660
Yes! Yes!
197
00:09:31,660 --> 00:09:33,790
You already feel like you're at fault, right?
198
00:09:33,790 --> 00:09:37,790
So you've cleared the most
difficult hurdle already.
199
00:09:38,790 --> 00:09:40,580
The next step is Ghandi-style non-resistance.
200
00:09:40,580 --> 00:09:43,700
Just let her punch your face in
and then run to Miyafuji,
201
00:09:43,700 --> 00:09:45,120
and it'll all be fine!
202
00:09:46,290 --> 00:09:49,870
"Gori.."
203
00:09:46,580 --> 00:09:49,870
That's a little beyond me, I think...
204
00:09:49,870 --> 00:09:52,410
Well, just from looking at you two fighting,
205
00:09:52,410 --> 00:09:56,500
I think you should be a little bit more
open about how you really feel.
206
00:09:56,500 --> 00:09:58,660
I'm a pro at that. Want to hear my opinion?
207
00:09:58,660 --> 00:10:00,250
No.
208
00:10:00,250 --> 00:10:02,620
Don't overthink it.
209
00:10:02,620 --> 00:10:05,040
You fought because you both cared
so much about each other.
210
00:10:05,040 --> 00:10:09,660
Mina once pointed a gun at me
and said it was for my own sake.
211
00:10:09,660 --> 00:10:11,790
But that hasn't put any walls between us.
212
00:10:11,790 --> 00:10:14,330
That's a little beyond me...
213
00:10:14,330 --> 00:10:15,450
She's asleep.
214
00:10:15,450 --> 00:10:17,700
Now we just let her get some rest.
215
00:10:17,700 --> 00:10:23,200
"Mmph... Sanya..."
216
00:10:17,700 --> 00:10:20,450
Should we leave this here
so she won't be lonely?
217
00:10:20,450 --> 00:10:23,200
Maybe we should,
from the look of things.
218
00:10:23,200 --> 00:10:25,040
Okay, night!
219
00:10:29,410 --> 00:10:31,200
We're back!
220
00:10:31,200 --> 00:10:33,120
Is Eila okay?
221
00:10:33,120 --> 00:10:36,120
Yeah. I think she's still asleep,
but go pay her a visit.
222
00:10:36,120 --> 00:10:38,410
Eila, how are you...
223
00:10:43,500 --> 00:10:45,580
Where did Hartmann go?
224
00:10:45,580 --> 00:10:49,790
She was just here,
filing a form to go off base...
225
00:12:22,660 --> 00:12:25,410
"Yamakawa Michiko's
Strike Witches Classroom"
226
00:12:23,660 --> 00:12:25,410
Hi everybody!
227
00:12:25,410 --> 00:12:29,160
It's time for Yamakawa Michiko's
Strike Witches Classroom!
228
00:12:29,160 --> 00:12:35,040
Today I'll introduce you to Shirley,
AKA Charlotte E. Yeager.
229
00:12:35,040 --> 00:12:37,950
She's from Liberion,
230
00:12:37,950 --> 00:12:42,250
and once tried to break the world
speed record on her motorcycle.
231
00:12:42,250 --> 00:12:46,830
And after she succeeded,
232
00:12:46,830 --> 00:12:51,660
she joined the military to try and break
the speed of sound in a Striker Unit.
233
00:12:51,660 --> 00:12:56,080
Almost instantly she became a top ace,
and was assigned to the 501st.
234
00:12:56,080 --> 00:12:59,700
She's a genius witch that's head
and shoulders above the rest!
235
00:12:59,700 --> 00:13:02,790
Her inherent ability is "Speed Boost."
236
00:13:02,790 --> 00:13:08,410
Even the fastest Neuroi is no match for her!
237
00:13:08,410 --> 00:13:12,330
It's the perfect ability for her, isn't it?
238
00:13:12,330 --> 00:13:16,330
She's known as "Glamorous Shirley"
because of her amazing body,
239
00:13:16,330 --> 00:13:20,410
and she's often used for
military propaganda posters.
240
00:13:20,410 --> 00:13:22,250
But she's also a witch you can look up to,
241
00:13:22,250 --> 00:13:25,410
who always keeps an eye on the big picture,
242
00:13:25,410 --> 00:13:28,290
and can view things calmly and objectively.
243
00:13:28,290 --> 00:13:34,290
"Yamakawa Michiko's
Strike Witches Classroom"
244
00:13:28,290 --> 00:13:34,290
Yoshika's so amazing, the way she gets
to be with such an incredible person!
245
00:13:37,370 --> 00:13:39,790
It's me, Yamakawa Michiko from Fuso.
246
00:13:39,790 --> 00:13:43,580
You know about the European festival
called "Halloween," right?
247
00:13:43,580 --> 00:13:45,950
I wonder if Yoshika's having a good time?
248
00:13:45,950 --> 00:13:49,660
Next time: "501st, It's Time For Halloween?"
249
00:13:49,660 --> 00:13:51,950
You've never seen witches like these before!
18470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.